Changeset 13279 for trunk/po/ast.po


Ignore:
Timestamp:
Apr 9, 2012, 1:50:33 AM (10 years ago)
Author:
jordan
Message:

(trunk gtk) sync transmission-gtk translations from Rosetta. Also, two new translations: Low German and Sinhalese :)

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/po/ast.po

    r13224 r13279  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 20:42+0000\n"
    19 "X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:45+0000\n"
     19"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
    2020
    2121#: ../gtk/actions.c:45
     
    121121#: ../gtk/actions.c:104
    122122msgid "Open _URL
"
    123 msgstr ""
     123msgstr "Abrir _URL
"
    124124
    125125#: ../gtk/actions.c:104
    126126msgid "Open URL
"
    127 msgstr ""
     127msgstr "Abrir URL..."
    128128
    129129#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
     
    185185#: ../gtk/actions.c:115
    186186msgid "Set _Location
"
    187 msgstr ""
     187msgstr "Camudar _allugamientu..."
    188188
    189189#: ../gtk/actions.c:116
     
    197197#: ../gtk/actions.c:118
    198198msgid "_New
"
    199 msgstr ""
     199msgstr "_Nuevu..."
    200200
    201201#: ../gtk/actions.c:118
     
    282282#: ../gtk/details.c:480
    283283msgid "Honor global _limits"
    284 msgstr "Cumplir _llimites globales"
     284msgstr "Cumplir _llímites globales"
    285285
    286286#: ../gtk/details.c:485
     
    334334msgctxt "Verb"
    335335msgid "Downloading"
    336 msgstr ""
     336msgstr "Baxando"
    337337
    338338#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
     
    343343msgctxt "Verb"
    344344msgid "Seeding"
    345 msgstr ""
     345msgstr "Semando"
    346346
    347347#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
    348348msgid "Finished"
    349 msgstr "Fináu"
     349msgstr "Finaos"
    350350
    351351#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
    352352msgid "Paused"
    353 msgstr "Pausáu"
     353msgstr "En posa"
    354354
    355355#: ../gtk/details.c:599
     
    441441#: ../gtk/details.c:907
    442442msgid "Active now"
    443 msgstr "Activar agora"
     443msgstr "Activa agora"
    444444
    445445#: ../gtk/details.c:911
     
    490490#: ../gtk/details.c:981
    491491msgid "Details"
    492 msgstr "Detáis"
     492msgstr "Detalles"
    493493
    494494#: ../gtk/details.c:987
     
    518518#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
    519519msgid "Down"
    520 msgstr "Baxar"
     520msgstr "Baxada"
    521521
    522522#: ../gtk/details.c:1109
     
    526526#: ../gtk/details.c:1113
    527527msgid "Up"
    528 msgstr "Arriba"
     528msgstr "Xubida"
    529529
    530530#: ../gtk/details.c:1114
    531531msgid "Client"
    532 msgstr "Cliente"
     532msgstr "Veceru"
    533533
    534534#: ../gtk/details.c:1115
     
    647647#, c-format
    648648msgid "Asking for more peers now
 <small>%s</small>"
    649 msgstr ""
     649msgstr "Pidiendo más pares agora
 <small>%s</small>"
    650650
    651651#: ../gtk/details.c:1853
     
    671671#, c-format
    672672msgid "Asking for peer counts now
 <small>%s</small>"
    673 msgstr ""
     673msgstr "Pidiendo recuentu de pares agora
 <small>%s</small>"
    674674
    675675#: ../gtk/details.c:2146
     
    725725msgstr ""
    726726
    727 #: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:418
     727#: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
    728728msgid "Information"
    729729msgstr "Información"
     
    731731#: ../gtk/details.c:2547
    732732msgid "Peers"
    733 msgstr "Peers"
     733msgstr "Pares"
    734734
    735735#: ../gtk/details.c:2556
     
    805805#: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
    806806msgid "High"
    807 msgstr "Altu"
     807msgstr "Alta"
    808808
    809809#: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
     
    862862msgctxt "Verb"
    863863msgid "Verifying"
    864 msgstr ""
    865 
    866 #: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:417
     864msgstr "Verificando"
     865
     866#: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
    867867msgid "Error"
    868868msgstr "Fallu"
     
    873873msgstr ""
    874874
    875 #: ../gtk/main.c:303
     875#: ../gtk/main.c:307
    876876#, c-format
    877877msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
     
    879879"Fallu rexistrando Transmission como un remanador de x-scheme y/o magnets: %s"
    880880
    881 #: ../gtk/main.c:468
     881#: ../gtk/main.c:472
    882882#, c-format
    883883msgid ""
     
    887887"facelo si se bloquia."
    888888
    889 #: ../gtk/main.c:596
     889#: ../gtk/main.c:604
    890890msgid "Where to look for configuration files"
    891891msgstr "Au guetar los ficheros de configuración"
    892892
    893 #: ../gtk/main.c:597
     893#: ../gtk/main.c:605
    894894msgid "Start with all torrents paused"
    895895msgstr "Entamar con tolos torrents pausaos"
    896896
    897 #: ../gtk/main.c:598
     897#: ../gtk/main.c:606
    898898msgid "Start minimized in notification area"
    899899msgstr ""
    900900
    901 #: ../gtk/main.c:599
     901#: ../gtk/main.c:607
    902902msgid "Show version number and exit"
    903903msgstr "Amosar númberu versión y salir"
    904904
    905 #: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
     905#: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
    906906msgid "Transmission"
    907907msgstr "Transmission"
    908908
    909909#. parse the command line
    910 #: ../gtk/main.c:621
     910#: ../gtk/main.c:629
    911911msgid "[torrent files or urls]"
    912912msgstr ""
    913913
    914 #: ../gtk/main.c:625
     914#: ../gtk/main.c:633
    915915#, c-format
    916916msgid ""
     
    922922"disponibles.\n"
    923923
    924 #: ../gtk/main.c:722
     924#: ../gtk/main.c:730
    925925msgid ""
    926926"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
     
    934934"cumplir les lleis llocales."
    935935
    936 #: ../gtk/main.c:724
     936#: ../gtk/main.c:732
    937937msgid "I _Accept"
    938938msgstr ""
    939939
    940 #: ../gtk/main.c:933
     940#: ../gtk/main.c:941
    941941msgid "<b>Closing Connections</b>"
    942942msgstr "<b>Zarrando Conexones</b>"
    943943
    944 #: ../gtk/main.c:937
     944#: ../gtk/main.c:945
    945945msgid "Sending upload/download totals to tracker
"
    946 msgstr ""
    947 
    948 #: ../gtk/main.c:942
     946msgstr "Unviando totales de xubida/baxada al rastrexador..."
     947
     948#: ../gtk/main.c:950
    949949msgid "_Quit Now"
    950950msgstr "_Zarrar Agora"
    951951
    952 #: ../gtk/main.c:1000
     952#: ../gtk/main.c:1008
    953953msgid "Couldn't add corrupt torrent"
    954954msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
     
    956956msgstr[1] "Nun pueden amestase torrents corruptos"
    957957
    958 #: ../gtk/main.c:1007
     958#: ../gtk/main.c:1015
    959959msgid "Couldn't add duplicate torrent"
    960960msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
     
    962962msgstr[1] "Nun pueden amestase torrents duplicaos"
    963963
    964 #: ../gtk/main.c:1308
     964#: ../gtk/main.c:1316
    965965msgid "A fast and easy BitTorrent client"
    966966msgstr "Un veceru BitTorrent rápidu y cenciellu"
    967967
    968 #: ../gtk/main.c:1309
     968#: ../gtk/main.c:1317
    969969msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
    970970msgstr ""
     
    973973#. to have it appear in the credits in the "About"
    974974#. dialog
    975 #: ../gtk/main.c:1315
     975#: ../gtk/main.c:1323
    976976msgid "translator-credits"
    977977msgstr ""
    978978"Launchpad Contributions:\n"
    979979"  Costales https://launchpad.net/~costales\n"
    980 "  Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela"
     980"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
     981"  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino"
    981982
    982983#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
     
    10221023#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
    10231024msgid "Creating torrent
"
    1024 msgstr ""
     1025msgstr "Creando torrent
"
    10251026
    10261027#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
     
    10911092msgstr "Mensaxe"
    10921093
    1093 #: ../gtk/msgwin.c:419
     1094#: ../gtk/msgwin.c:430
    10941095msgid "Debug"
    10951096msgstr "Depurar"
    10961097
    1097 #: ../gtk/msgwin.c:445
     1098#: ../gtk/msgwin.c:456
    10981099msgid "Message Log"
    1099 msgstr "Mensaxe Rexistru"
    1100 
    1101 #: ../gtk/msgwin.c:482
     1100msgstr "Rexistru de mensaxes"
     1101
     1102#: ../gtk/msgwin.c:493
    11021103msgid "Level"
    11031104msgstr "Nivel"
     
    11131114#: ../gtk/notify.c:226
    11141115msgid "Torrent Complete"
    1115 msgstr "Completáu Torrent"
     1116msgstr "Completóse'l torrent"
    11161117
    11171118#: ../gtk/notify.c:248
     
    11381139#: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
    11391140msgid "_Start when added"
    1140 msgstr "_Entamar cuando ameste"
     1141msgstr "_Entamar cuando amieste"
    11411142
    11421143#: ../gtk/open-dialog.c:310
     
    11871188#: ../gtk/relocate.c:125
    11881189msgid "This may take a moment
"
    1189 msgstr ""
     1190msgstr "Esto puede llevar dalgún tiempu..."
    11901191
    11911192#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
     
    12381239#: ../gtk/stats.c:149
    12391240msgid "Current Session"
    1240 msgstr "Sesión Autual"
     1241msgstr "Sesión actual"
    12411242
    12421243#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
     
    14611462msgctxt "Gerund"
    14621463msgid "Adding"
    1463 msgstr ""
     1464msgstr "Amestando"
    14641465
    14651466#: ../gtk/tr-prefs.c:339
     
    14701471msgctxt "Gerund"
    14711472msgid "Seeding"
    1472 msgstr ""
     1473msgstr "Semando"
    14731474
    14741475#: ../gtk/tr-prefs.c:349
     
    15361537#: ../gtk/tr-prefs.c:484
    15371538msgid "Getting new blocklist
"
    1538 msgstr ""
     1539msgstr "Consiguiendo una llista de torga nueva..."
    15391540
    15401541#: ../gtk/tr-prefs.c:512
     
    15781579"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
    15791580msgstr ""
     1581"PEX ye una ferramienta pa intercambiar llistes de pares colos pares a los "
     1582"que tas coneutáu."
    15801583
    15811584#: ../gtk/tr-prefs.c:582
     
    17381741#: ../gtk/tr-prefs.c:1185
    17391742msgid "<i>Testing TCP port
</i>"
    1740 msgstr ""
     1743msgstr "<i>Probando el puertu TCP
</i>"
    17411744
    17421745#: ../gtk/tr-prefs.c:1208
     
    17701773#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
    17711774msgid "Maximum peers _overall:"
    1772 msgstr "Nº _máximu de pares permitíos:"
     1775msgstr "Nᵁ _máximu de pares permitíos:"
    17731776
    17741777#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
     
    17911794msgctxt "Gerund"
    17921795msgid "Downloading"
    1793 msgstr ""
     1796msgstr "Baxando"
    17941797
    17951798#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
     
    19161919#: ../gtk/util.c:44
    19171920msgid "kB"
    1918 msgstr ""
     1921msgstr "kB"
    19191922
    19201923#: ../gtk/util.c:45
    19211924msgid "MB"
    1922 msgstr ""
     1925msgstr "MB"
    19231926
    19241927#: ../gtk/util.c:46
    19251928msgid "GB"
    1926 msgstr ""
     1929msgstr "XB"
    19271930
    19281931#: ../gtk/util.c:47
    19291932msgid "TB"
    1930 msgstr ""
     1933msgstr "TB"
    19311934
    19321935#: ../gtk/util.c:50
    19331936msgid "kB/s"
    1934 msgstr ""
     1937msgstr "kB/s"
    19351938
    19361939#: ../gtk/util.c:51
    19371940msgid "MB/s"
    1938 msgstr ""
     1941msgstr "MB/s"
    19391942
    19401943#: ../gtk/util.c:52
    19411944msgid "GB/s"
    1942 msgstr ""
     1945msgstr "XB/s"
    19431946
    19441947#: ../gtk/util.c:53
    19451948msgid "TB/s"
    1946 msgstr ""
     1949msgstr "TB/s"
    19471950
    19481951#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
     
    20302033msgstr "Metadatos nun válidos"
    20312034
    2032 #: ../libtransmission/bencode.c:1706 ../libtransmission/bencode.c:1734
     2035#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
    20332036#, c-format
    20342037msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
    20352038msgstr ""
    20362039
    2037 #: ../libtransmission/bencode.c:1721
     2040#: ../libtransmission/bencode.c:1731
    20382041#, c-format
    20392042msgid "Saved \"%s\""
    20402043msgstr ""
    20412044
    2042 #: ../libtransmission/bencode.c:1726 ../libtransmission/blocklist.c:417
     2045#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
    20432046#, c-format
    20442047msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
     
    27852788
    27862789#, c-format
    2787 #~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
    2788 #~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Non verificáu"
    2789 
    2790 #, c-format
    27912790#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
    27922791#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
     
    28152814#~ "Transmission ta executándose, pero nun respuende. P'aniciar una sesión "
    28162815#~ "nueva, tienes de zarrar enantes el procesu esistente de Transmission."
     2816
     2817#, c-format
     2818#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
     2819#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Ensin verificar"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.