Changeset 13279 for trunk/po/ro.po


Ignore:
Timestamp:
Apr 9, 2012, 1:50:33 AM (10 years ago)
Author:
jordan
Message:

(trunk gtk) sync transmission-gtk translations from Rosetta. Also, two new translations: Low German and Sinhalese :)

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/po/ro.po

    r13224 r13279  
    1717"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
    1818"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 20:41+0000\n"
    20 "X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:45+0000\n"
     20"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
    2121
    2222#: ../gtk/actions.c:45
     
    3434#: ../gtk/actions.c:48
    3535msgid "Sort by _Queue"
    36 msgstr ""
     36msgstr "Sortare după _coadă"
    3737
    3838#: ../gtk/actions.c:49
     
    6666#: ../gtk/actions.c:86
    6767msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
    68 msgstr ""
     68msgstr "Activează _limitele alternative de viteză"
    6969
    7070#: ../gtk/actions.c:87
     
    106106#: ../gtk/actions.c:100
    107107msgid "_Queue"
    108 msgstr ""
     108msgstr "_Coadă"
    109109
    110110#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
     
    118118#: ../gtk/actions.c:103
    119119msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
    120 msgstr ""
     120msgstr "Copiază legătura _magnet în clipboard"
    121121
    122122#: ../gtk/actions.c:104
    123123msgid "Open _URL
"
    124 msgstr ""
     124msgstr "Deschide _URL..."
    125125
    126126#: ../gtk/actions.c:104
    127127msgid "Open URL
"
    128 msgstr ""
     128msgstr "Deschide URL..."
    129129
    130130#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
    131131msgid "Open a torrent"
    132 msgstr ""
     132msgstr "Deschide un torent"
    133133
    134134#: ../gtk/actions.c:107
     
    142142#: ../gtk/actions.c:108
    143143msgid "Start _Now"
    144 msgstr ""
     144msgstr "Por_nește acum"
    145145
    146146#: ../gtk/actions.c:108
    147147msgid "Start torrent now"
    148 msgstr ""
     148msgstr "Pornește torentul acum"
    149149
    150150#: ../gtk/actions.c:109
     
    186186#: ../gtk/actions.c:115
    187187msgid "Set _Location
"
    188 msgstr ""
     188msgstr "Stabiliți _locul"
    189189
    190190#: ../gtk/actions.c:116
     
    198198#: ../gtk/actions.c:118
    199199msgid "_New
"
    200 msgstr ""
     200msgstr "_Nou"
    201201
    202202#: ../gtk/actions.c:118
     
    222222#: ../gtk/actions.c:124
    223223msgid "Open Fold_er"
    224 msgstr ""
     224msgstr "D_eschide dosar"
    225225
    226226#: ../gtk/actions.c:126
     
    234234#: ../gtk/actions.c:128
    235235msgid "Move to _Top"
    236 msgstr ""
     236msgstr "Mu_tă pe primul loc"
    237237
    238238#: ../gtk/actions.c:129
    239239msgid "Move _Up"
    240 msgstr ""
     240msgstr "Mută s_us"
    241241
    242242#: ../gtk/actions.c:130
    243243msgid "Move _Down"
    244 msgstr ""
     244msgstr "Mută în _jos"
    245245
    246246#: ../gtk/actions.c:131
    247247msgid "Move to _Bottom"
    248 msgstr ""
     248msgstr "Mută _la coadă"
    249249
    250250#: ../gtk/actions.c:132
    251251msgid "Present Main Window"
    252 msgstr ""
     252msgstr "Prezintă fereastra principală"
    253253
    254254#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
     
    259259#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
    260260msgid "Use global settings"
    261 msgstr ""
     261msgstr "Utilizează configurările globale"
    262262
    263263#: ../gtk/details.c:449
     
    288288#, c-format
    289289msgid "Limit _download speed (%s):"
    290 msgstr ""
     290msgstr "Limitează viteza de _descărcare (%s):"
    291291
    292292#: ../gtk/details.c:498
    293293#, c-format
    294294msgid "Limit _upload speed (%s):"
    295 msgstr ""
     295msgstr "Limitează vite_za de încărcare (%s):"
    296296
    297297#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
     
    301301#: ../gtk/details.c:515
    302302msgid "Seeding Limits"
    303 msgstr ""
     303msgstr "Limite de seed"
    304304
    305305#: ../gtk/details.c:525
    306306msgid "_Ratio:"
    307 msgstr ""
     307msgstr "_Rație"
    308308
    309309#: ../gtk/details.c:534
    310310msgid "_Idle:"
    311 msgstr ""
     311msgstr "_Inactiv:"
    312312
    313313#: ../gtk/details.c:537
     
    330330#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
    331331msgid "Queued for download"
    332 msgstr ""
     332msgstr "În așteptare pentru descărcare"
    333333
    334334#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
    335335msgctxt "Verb"
    336336msgid "Downloading"
    337 msgstr ""
     337msgstr "Se descarcă"
    338338
    339339#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
    340340msgid "Queued for seeding"
    341 msgstr ""
     341msgstr "În așteptare pentru încărcare"
    342342
    343343#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
    344344msgctxt "Verb"
    345345msgid "Seeding"
    346 msgstr ""
     346msgstr "Încărcare"
    347347
    348348#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
     
    364364#: ../gtk/details.c:612
    365365msgid "No Torrents Selected"
    366 msgstr ""
     366msgstr "Nici un torent selectat"
    367367
    368368#: ../gtk/details.c:634
     
    412412#, c-format
    413413msgid "%1$s (%2$s%%)"
    414 msgstr ""
     414msgstr "%1$s (%2$s%%)"
    415415
    416416#: ../gtk/details.c:819
    417417#, c-format
    418418msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
    419 msgstr ""
     419msgstr "%1$s (%2$s%% din %3$s%% disponibili)"
    420420
    421421#: ../gtk/details.c:821
    422422#, c-format
    423423msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
    424 msgstr ""
     424msgstr "%1$s (%2$s%% din %3$s%% disponibili); %4$s neverificați"
    425425
    426426#: ../gtk/details.c:840
     
    432432#, c-format
    433433msgid "%s (Ratio: %s)"
    434 msgstr ""
     434msgstr "%s (Rație: %s)"
    435435
    436436#: ../gtk/details.c:890
    437437msgid "No errors"
    438 msgstr ""
     438msgstr "Nicio eroare"
    439439
    440440#: ../gtk/details.c:903
     
    565565#: ../gtk/details.c:1128
    566566msgid "Flags"
    567 msgstr ""
     567msgstr "Fanioane"
    568568
    569569#: ../gtk/details.c:1483
     
    601601#: ../gtk/details.c:1491
    602602msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
    603 msgstr ""
     603msgstr "Parteneri găsiți în timpul schimbului (PEX)"
    604604
    605605#: ../gtk/details.c:1492
    606606msgid "Peer was found through DHT"
    607 msgstr ""
     607msgstr "Parteneri gasiți în cadrul DHT"
    608608
    609609#: ../gtk/details.c:1493
     
    613613#: ../gtk/details.c:1494
    614614msgid "Peer is connected over µTP"
    615 msgstr ""
     615msgstr "Partenerii sunt conectați în µTP"
    616616
    617617#: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
    618618msgid "Show _more details"
    619 msgstr ""
     619msgstr "Arată mai _multe detalii"
    620620
    621621#: ../gtk/details.c:1814
     
    636636#: ../gtk/details.c:1829
    637637msgid "No updates scheduled"
    638 msgstr ""
     638msgstr "Nu sunt programate actualizări"
    639639
    640640#: ../gtk/details.c:1834
    641641#, c-format
    642642msgid "Asking for more peers in %s"
    643 msgstr ""
     643msgstr "Se solicită mai mulți parteneri în %s"
    644644
    645645#: ../gtk/details.c:1838
    646646msgid "Queued to ask for more peers"
    647 msgstr ""
     647msgstr "La coadă pentru solicitarea de mai mulți parteneri"
    648648
    649649#: ../gtk/details.c:1843
    650650#, c-format
    651651msgid "Asking for more peers now
 <small>%s</small>"
    652 msgstr ""
     652msgstr "Se solicită mai mulți parteneri acum
 <small>%s</small>"
    653653
    654654#: ../gtk/details.c:1853
     
    656656msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
    657657msgstr ""
     658"Trackerul a avut %s%'d surse complete și %'d surse incomplete acum %s %s"
    658659
    659660#: ../gtk/details.c:1857
     
    665666#, c-format
    666667msgid "Asking for peer counts in %s"
    667 msgstr ""
     668msgstr "Se solicită numărarea partenerilor în %s"
    668669
    669670#: ../gtk/details.c:1871
    670671msgid "Queued to ask for peer counts"
    671 msgstr ""
     672msgstr "La coadă pentru solicitarea numărului partenerilor"
    672673
    673674#: ../gtk/details.c:1876
    674675#, c-format
    675676msgid "Asking for peer counts now
 <small>%s</small>"
    676 msgstr ""
     677msgstr "Se solicită numărarea partenerilor acum... <small>%s</small>"
    677678
    678679#: ../gtk/details.c:2146
    679680msgid "List contains invalid URLs"
    680 msgstr ""
     681msgstr "Lista conține URL-uri nevalide"
    681682
    682683#: ../gtk/details.c:2151
    683684msgid "Please correct the errors and try again."
    684 msgstr ""
     685msgstr "Corectați eroarea și încercați din nou"
    685686
    686687#: ../gtk/details.c:2201
    687688#, c-format
    688689msgid "%s - Edit Trackers"
    689 msgstr ""
     690msgstr "%s - Editare tracker"
    690691
    691692#: ../gtk/details.c:2211
    692693msgid "Tracker Announce URLs"
    693 msgstr ""
     694msgstr "Anunț de la tracker pentru URL-uri"
    694695
    695696#: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
     
    698699"To add another primary URL, add it after a blank line."
    699700msgstr ""
     701"Pentru a adăuga un URL de rezervă, adăugați-l în prima linie după URL-ul "
     702"primar.\n"
     703"Pentru a adăuga un alt URL primar, adăugați-l după o linie goală."
    700704
    701705#: ../gtk/details.c:2312
    702706#, c-format
    703707msgid "%s - Add Tracker"
    704 msgstr ""
     708msgstr "%s - Adăugare tracker"
    705709
    706710#: ../gtk/details.c:2326
     
    710714#: ../gtk/details.c:2332
    711715msgid "_Announce URL:"
    712 msgstr ""
     716msgstr "_Anunț URL:"
    713717
    714718#: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
     
    718722#: ../gtk/details.c:2431
    719723msgid "_Add"
    720 msgstr ""
     724msgstr "_Adaugă"
    721725
    722726#: ../gtk/details.c:2442
     
    726730#: ../gtk/details.c:2458
    727731msgid "Show _backup trackers"
    728 msgstr ""
    729 
    730 #: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:418
     732msgstr "Arată trac_kerele pentru care există copii de rezervă"
     733
     734#: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
    731735msgid "Information"
    732736msgstr "Informații"
     
    739743msgid "File listing not available for combined torrent properties"
    740744msgstr ""
     745"Listarea fișierelor nu este disponibilă pentru proprietățile combinate ale "
     746"torentelor"
    741747
    742748#: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
     
    780786"magnet links."
    781787msgstr[0] ""
     788"Odată eliminat, continuarea transferului va necesita fișierul torent sau "
     789"legătura magnetică."
    782790msgstr[1] ""
     791"Odată eliminate, continuarea transferurilor va necesita fișierele torent sau "
     792"legăturile magnetice."
     793msgstr[2] ""
     794"Odată eliminate, continuarea transferurilor va necesita fișierele torent sau "
     795"legăturile magnetice."
    783796
    784797#: ../gtk/dialogs.c:117
     
    829842#: ../gtk/file-list.c:837
    830843msgid "Size"
    831 msgstr ""
     844msgstr "Dimensiune"
    832845
    833846#. add "progress" column
    834847#: ../gtk/file-list.c:852
    835848msgid "Have"
    836 msgstr ""
     849msgstr "Are"
    837850
    838851#. add "enabled" column
     
    864877#: ../gtk/filter.c:697
    865878msgid "Active"
    866 msgstr ""
     879msgstr "Activ"
    867880
    868881#: ../gtk/filter.c:702
    869882msgctxt "Verb"
    870883msgid "Verifying"
    871 msgstr ""
    872 
    873 #: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:417
     884msgstr "Se verifică"
     885
     886#: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
    874887msgid "Error"
    875888msgstr "Eroare"
     
    880893msgstr ""
    881894
    882 #: ../gtk/main.c:303
     895#: ../gtk/main.c:307
    883896#, c-format
    884897msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
    885898msgstr ""
    886 
    887 #: ../gtk/main.c:468
     899"Eroare la înregistrarea Transmission ca program gestionar pentru fișiere "
     900"dedicate sau legături magnetice (x-scheme-handler/magnet handler): %s"
     901
     902#: ../gtk/main.c:472
    888903#, c-format
    889904msgid ""
    890905"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
    891906msgstr ""
    892 
    893 #: ../gtk/main.c:596
     907"S-a primit semnalul %d; se încearcă oprirea curată a programului. Reluați "
     908"dacă procedura nu este dusă la bun sfârșit."
     909
     910#: ../gtk/main.c:604
    894911msgid "Where to look for configuration files"
    895912msgstr "Locația fișierelor de configurare"
    896913
    897 #: ../gtk/main.c:597
     914#: ../gtk/main.c:605
    898915msgid "Start with all torrents paused"
    899916msgstr "Porneşte cu toate torentele suspendate"
    900917
    901 #: ../gtk/main.c:598
     918#: ../gtk/main.c:606
    902919msgid "Start minimized in notification area"
    903920msgstr "Afișează dialogul cu _opțiuni"
    904921
    905 #: ../gtk/main.c:599
     922#: ../gtk/main.c:607
    906923msgid "Show version number and exit"
    907924msgstr "Arată numărul versiunii și ieși"
    908925
    909 #: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
     926#: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
    910927msgid "Transmission"
    911928msgstr "Transmission"
    912929
    913930#. parse the command line
    914 #: ../gtk/main.c:621
     931#: ../gtk/main.c:629
    915932msgid "[torrent files or urls]"
    916933msgstr "[fișiere sau URI-uri torent]"
    917934
    918 #: ../gtk/main.c:625
     935#: ../gtk/main.c:633
    919936#, c-format
    920937msgid ""
     
    922939"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
    923940msgstr ""
    924 
    925 #: ../gtk/main.c:722
     941"%s\n"
     942"Executați „%s --help” pentru a vizualiza lista completă a opțiunilor din "
     943"linia de comandă.\n"
     944
     945#: ../gtk/main.c:730
    926946msgid ""
    927947"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
     
    930950"laws."
    931951msgstr ""
    932 
    933 #: ../gtk/main.c:724
     952"Transmission este un program pentru partajarea de fișiere. Atunci când "
     953"rulați un torent, datele acestuia vor fi vizibile celorlalți prin faptul că "
     954"trimiteți date pentru încărcare. Dumneavoastră și numai dumneavoastră aveți "
     955"întreaga responsabilitate în exercitarea judecăților proprii și în "
     956"respectarea legilor în vigoare pe plan local."
     957
     958#: ../gtk/main.c:732
    934959msgid "I _Accept"
    935960msgstr "_Accept"
    936961
    937 #: ../gtk/main.c:933
     962#: ../gtk/main.c:941
    938963msgid "<b>Closing Connections</b>"
    939964msgstr "<b>Se închid conexiunile</b>"
    940965
    941 #: ../gtk/main.c:937
     966#: ../gtk/main.c:945
    942967msgid "Sending upload/download totals to tracker
"
    943 msgstr ""
    944 
    945 #: ../gtk/main.c:942
     968msgstr "Se trimit totalurile pentru încărcare/descărcare către tracker
"
     969
     970#: ../gtk/main.c:950
    946971msgid "_Quit Now"
    947972msgstr "Închide _acum"
    948973
    949 #: ../gtk/main.c:1000
     974#: ../gtk/main.c:1008
    950975msgid "Couldn't add corrupt torrent"
    951976msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
     
    954979msgstr[2] "Nu s-au putut adăuga torenți corupți"
    955980
    956 #: ../gtk/main.c:1007
     981#: ../gtk/main.c:1015
    957982msgid "Couldn't add duplicate torrent"
    958983msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
     
    961986msgstr[2] "Nu s-au putut adăuga torenții de două ori"
    962987
    963 #: ../gtk/main.c:1308
     988#: ../gtk/main.c:1316
    964989msgid "A fast and easy BitTorrent client"
    965990msgstr "Un client BitTorrent simplu și rapid"
    966991
    967 #: ../gtk/main.c:1309
     992#: ../gtk/main.c:1317
    968993msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
    969 msgstr ""
     994msgstr "Copyright (c) The Transmission Project"
    970995
    971996#. Translators: translate "translator-credits" as your name
    972997#. to have it appear in the credits in the "About"
    973998#. dialog
    974 #: ../gtk/main.c:1315
     999#: ../gtk/main.c:1323
    9751000msgid "translator-credits"
    9761001msgstr ""
     
    9791004"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
    9801005"  Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n"
     1006"  Alexandru Guduleasa https://launchpad.net/~gulyan89\n"
     1007"  Anca Emanuel https://launchpad.net/~anca-emanuel\n"
    9811008"  Cris G https://launchpad.net/~krig-tiscali\n"
    9821009"  Daniel Șerbănescu https://launchpad.net/~serbanescu.daniel\n"
     
    9891016"  Nichita Uțiu https://launchpad.net/~nikita.utiu\n"
    9901017"  Paul Moldovan https://launchpad.net/~djpaul4216\n"
    991 "  Vitali https://launchpad.net/~vitalinitro"
     1018"  Vitali https://launchpad.net/~vitalinitro\n"
     1019"  ocsi1970 https://launchpad.net/~fazakasmiklos"
    9921020
    9931021#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
     
    10041032#, c-format
    10051033msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
    1006 msgstr ""
     1034msgstr "Eroare: anunț URL nevalid „%s”"
    10071035
    10081036#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
     
    10141042#, c-format
    10151043msgid "Error reading \"%s\": %s"
    1016 msgstr ""
     1044msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s"
    10171045
    10181046#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
    10191047#, c-format
    10201048msgid "Error writing \"%s\": %s"
    1021 msgstr ""
     1049msgstr "Eroare la scrierea „%s”: %s"
    10221050
    10231051#. how much data we've scanned through to generate checksums
     
    10331061#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
    10341062msgid "Creating torrent
"
    1035 msgstr ""
     1063msgstr "Se creează un torent..."
    10361064
    10371065#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
     
    10431071msgid "%1$s; %2$'d File"
    10441072msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
    1045 msgstr[0] ""
    1046 msgstr[1] ""
     1073msgstr[0] "%1$s; %2$'d fișier"
     1074msgstr[1] "%1$s; %2$'d fișiere"
     1075msgstr[2] "%1$s; %2$'d de fișiere"
    10471076
    10481077#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
     
    10501079msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
    10511080msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
    1052 msgstr[0] ""
    1053 msgstr[1] ""
     1081msgstr[0] "%1$'d element @ %2$s"
     1082msgstr[1] "%1$'d elemente @ %2$s"
     1083msgstr[2] "%1$'d de elemente @ %2$s"
    10541084
    10551085#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
     
    11021132msgstr "Mesaj"
    11031133
    1104 #: ../gtk/msgwin.c:419
     1134#: ../gtk/msgwin.c:430
    11051135msgid "Debug"
    11061136msgstr "Depanare"
    11071137
    1108 #: ../gtk/msgwin.c:445
     1138#: ../gtk/msgwin.c:456
    11091139msgid "Message Log"
    11101140msgstr "Istoric mesaje"
    11111141
    1112 #: ../gtk/msgwin.c:482
     1142#: ../gtk/msgwin.c:493
    11131143msgid "Level"
    11141144msgstr "Nivel"
     
    11691199#: ../gtk/open-dialog.c:427
    11701200msgid "Open a Torrent"
    1171 msgstr ""
     1201msgstr "Deschide torent"
    11721202
    11731203#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
     
    11771207#: ../gtk/open-dialog.c:487
    11781208msgid "Open URL"
    1179 msgstr ""
     1209msgstr "Deschide URL"
    11801210
    11811211#: ../gtk/open-dialog.c:500
    11821212msgid "Open torrent from URL"
    1183 msgstr ""
     1213msgstr "Deschide un torent utilizând URL"
    11841214
    11851215#: ../gtk/open-dialog.c:505
     
    11981228#: ../gtk/relocate.c:125
    11991229msgid "This may take a moment
"
    1200 msgstr ""
     1230msgstr "Acest lucru poate dura un timp
"
    12011231
    12021232#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
     
    12371267"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
    12381268msgstr ""
     1269"Aceste statistici sunt doar pentru informarea dumneavoastră. Resetarea nu va "
     1270"afecta statisticile înregistrate pe trackerele BitTorrent."
    12391271
    12401272#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
     
    12681300#, c-format
    12691301msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
    1270 msgstr ""
     1302msgstr "%1$s din %2$s (%3$s%%)"
    12711303
    12721304#. %1$s is how much we've got,
     
    12791311#, c-format
    12801312msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
    1281 msgstr ""
     1313msgstr "%1$s din %2$s (%3$s%%), încărcare %4$s (rație: %5$s obiectiv: %6$s)"
    12821314
    12831315#. %1$s is how much we've got,
     
    12891321#, c-format
    12901322msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
    1291 msgstr ""
     1323msgstr "%1$s din %2$s (%3$s%%), încărcare %4$s (rație: %5$s)"
    12921324
    12931325#. %1$s is the torrent's total size,
     
    14021434#, c-format
    14031435msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
    1404 msgstr ""
     1436msgstr "Nu se poate citi „%s”: %s"
    14051437
    14061438#: ../gtk/tr-core.c:1175
    14071439#, c-format
    14081440msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
    1409 msgstr ""
     1441msgstr "Se omite torentul necunoscut „%s”"
    14101442
    14111443#: ../gtk/tr-core.c:1411
    14121444msgid "Inhibiting desktop hibernation"
    1413 msgstr ""
     1445msgstr "Se inhibă intrarea în hibernare"
    14141446
    14151447#: ../gtk/tr-core.c:1413
    14161448#, c-format
    14171449msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
    1418 msgstr ""
     1450msgstr "Nu se poate inhiba intrarea în hibernare: %s"
    14191451
    14201452#: ../gtk/tr-core.c:1446
     
    14481480#: ../gtk/tr-prefs.c:275
    14491481msgid "Queue"
    1450 msgstr ""
     1482msgstr "Coadă"
    14511483
    14521484#: ../gtk/tr-prefs.c:277
    14531485msgid "Maximum active _downloads:"
    1454 msgstr ""
     1486msgstr "Maxim de _descărcări active:"
    14551487
    14561488#: ../gtk/tr-prefs.c:281
    14571489msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
    1458 msgstr ""
     1490msgstr "Descărcările de date partajate în ultimile N minute sunt _active:"
    14591491
    14601492#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
     
    14721504#: ../gtk/tr-prefs.c:299
    14731505msgid "Call _script when torrent is completed:"
    1474 msgstr ""
     1506msgstr "Apelează _scriptul când torentul este finalizat:"
    14751507
    14761508#: ../gtk/tr-prefs.c:325
    14771509msgctxt "Gerund"
    14781510msgid "Adding"
    1479 msgstr ""
     1511msgstr "Se adaugă"
    14801512
    14811513#: ../gtk/tr-prefs.c:339
     
    14861518msgctxt "Gerund"
    14871519msgid "Seeding"
    1488 msgstr ""
     1520msgstr "Se trimite"
    14891521
    14901522#: ../gtk/tr-prefs.c:349
    14911523msgid "Stop seeding at _ratio:"
    1492 msgstr ""
     1524msgstr "Oprește trimiterea la _rația:"
    14931525
    14941526#: ../gtk/tr-prefs.c:356
    14951527msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
    1496 msgstr ""
     1528msgstr "Oprește trimiterea dacă este inactiv pentru _N minute:"
    14971529
    14981530#: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
     
    15021534#: ../gtk/tr-prefs.c:382
    15031535msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
    1504 msgstr ""
     1536msgstr "_Inhibă intrarea în hibernare când torentele sunt active"
    15051537
    15061538#: ../gtk/tr-prefs.c:386
     
    15101542#: ../gtk/tr-prefs.c:391
    15111543msgid "Notification"
    1512 msgstr ""
     1544msgstr "Notificare"
    15131545
    15141546#: ../gtk/tr-prefs.c:393
    15151547msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
    1516 msgstr ""
     1548msgstr "Arată o notificare când sunt a_dăugate torente"
    15171549
    15181550#: ../gtk/tr-prefs.c:397
    15191551msgid "Show a notification when torrents _finish"
    1520 msgstr ""
     1552msgstr "Arată o notificare când _torenții sunt finalizați"
    15211553
    15221554#: ../gtk/tr-prefs.c:401
    15231555msgid "Play a _sound when torrents finish"
    1524 msgstr ""
     1556msgstr "Redă un _sunet la finalizarea torenților"
    15251557
    15261558#: ../gtk/tr-prefs.c:430
     
    15281560msgid "Blocklist contains %'d rule"
    15291561msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
    1530 msgstr[0] ""
    1531 msgstr[1] ""
     1562msgstr[0] "Lista de bocare conține %'d regulă"
     1563msgstr[1] "Lista de bocare conține %'d reguli"
     1564msgstr[2] "Lista de bocare conține %'d de reguli"
    15321565
    15331566#: ../gtk/tr-prefs.c:463
     
    15351568msgid "Blocklist has %'d rule."
    15361569msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
    1537 msgstr[0] ""
    1538 msgstr[1] ""
     1570msgstr[0] "Lista de blocare conține %'d regulă."
     1571msgstr[1] "Lista de bocare conține %'d reguli."
     1572msgstr[2] "Lista de bocare conține %'d de reguli."
    15391573
    15401574#: ../gtk/tr-prefs.c:467
     
    15441578#: ../gtk/tr-prefs.c:467
    15451579msgid "<b>Unable to update.</b>"
    1546 msgstr ""
     1580msgstr "<b>Nu se poate actualiza.</b>"
    15471581
    15481582#: ../gtk/tr-prefs.c:482
     
    15521586#: ../gtk/tr-prefs.c:484
    15531587msgid "Getting new blocklist
"
    1554 msgstr ""
     1588msgstr "Se obține o listă de blocare nouă..."
    15551589
    15561590#: ../gtk/tr-prefs.c:512
     
    15721606#: ../gtk/tr-prefs.c:540
    15731607msgid "Enable _blocklist:"
    1574 msgstr ""
     1608msgstr "Activează lista de _blocare:"
    15751609
    15761610#: ../gtk/tr-prefs.c:554
     
    16091643msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
    16101644msgstr ""
     1645"Utilizează serviciul de descoperire a partenerilor _locali pentru a obține "
     1646"mai mulți parteneri"
    16111647
    16121648#: ../gtk/tr-prefs.c:590
     
    16301666#: ../gtk/tr-prefs.c:825
    16311667msgid "HTTP _port:"
    1632 msgstr ""
     1668msgstr "_Port HTTP:"
    16331669
    16341670#. require authentication
     
    17071743#, c-format
    17081744msgid "_Upload (%s):"
    1709 msgstr ""
     1745msgstr "Î_ncărcare (%s):"
    17101746
    17111747#: ../gtk/tr-prefs.c:1066
    17121748#, c-format
    17131749msgid "_Download (%s):"
    1714 msgstr ""
     1750msgstr "_Descărcare (%s):"
    17151751
    17161752#: ../gtk/tr-prefs.c:1077
    17171753msgid "Alternative Speed Limits"
    1718 msgstr ""
     1754msgstr "Limite alternative de viteză"
    17191755
    17201756#: ../gtk/tr-prefs.c:1084
     
    17261762#, c-format
    17271763msgid "U_pload (%s):"
    1728 msgstr ""
     1764msgstr "Î_ncărcare (%s):"
    17291765
    17301766#: ../gtk/tr-prefs.c:1095
    17311767#, c-format
    17321768msgid "Do_wnload (%s):"
    1733 msgstr ""
     1769msgstr "Des_cărcare (%s):"
    17341770
    17351771#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
     
    17591795#: ../gtk/tr-prefs.c:1185
    17601796msgid "<i>Testing TCP port
</i>"
    1761 msgstr ""
     1797msgstr "<i>Se testează portul TCP
</i>"
    17621798
    17631799#: ../gtk/tr-prefs.c:1208
    17641800msgid "Listening Port"
    1765 msgstr ""
     1801msgstr "Se ascultă portul"
    17661802
    17671803#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
    17681804msgid "_Port used for incoming connections:"
    1769 msgstr ""
     1805msgstr "_Port folosit pentru conexiunile de intrare:"
    17701806
    17711807#: ../gtk/tr-prefs.c:1218
     
    17831819#: ../gtk/tr-prefs.c:1234
    17841820msgid "Peer Limits"
    1785 msgstr ""
     1821msgstr "Limită parteneri"
    17861822
    17871823#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
     
    17951831#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
    17961832msgid "Enable _uTP for peer communication"
    1797 msgstr ""
     1833msgstr "Activează _uTP pentru comunicările partenerilor"
    17981834
    17991835#: ../gtk/tr-prefs.c:1247
    18001836msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
    1801 msgstr ""
     1837msgstr "uTP este un utilitar pentru reducerea congestionării rețelei."
    18021838
    18031839#: ../gtk/tr-prefs.c:1267
     
    18121848msgctxt "Gerund"
    18131849msgid "Downloading"
    1814 msgstr ""
     1850msgstr "Se descarcă"
    18151851
    18161852#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
     
    18481884"(%1$s down, %2$s up)"
    18491885msgstr ""
     1886"Efectuați clic pentru a dezactiva limitele alternative de viteză\n"
     1887"(descărcare %1$s, încărcare %2$s)"
    18501888
    18511889#: ../gtk/tr-window.c:289
     
    18551893"(%1$s down, %2$s up)"
    18561894msgstr ""
     1895"Efectuați clic pentru a activa limitele alternative de viteză\n"
     1896"(descărcare %1$s, încărcare %2$s)"
    18571897
    18581898#: ../gtk/tr-window.c:354
     
    19101950#, c-format
    19111951msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
    1912 msgstr ""
     1952msgstr "Descărcare: %1$s, Încărcare: %2$s"
    19131953
    19141954#: ../gtk/tr-window.c:825
     
    19351975#: ../gtk/util.c:44
    19361976msgid "kB"
    1937 msgstr ""
     1977msgstr "kO"
    19381978
    19391979#: ../gtk/util.c:45
    19401980msgid "MB"
    1941 msgstr ""
     1981msgstr "MO"
    19421982
    19431983#: ../gtk/util.c:46
    19441984msgid "GB"
    1945 msgstr ""
     1985msgstr "GO"
    19461986
    19471987#: ../gtk/util.c:47
    19481988msgid "TB"
    1949 msgstr ""
     1989msgstr "TO"
    19501990
    19511991#: ../gtk/util.c:50
    19521992msgid "kB/s"
    1953 msgstr ""
     1993msgstr "kO/s"
    19541994
    19551995#: ../gtk/util.c:51
    19561996msgid "MB/s"
    1957 msgstr ""
     1997msgstr "MO/s"
    19581998
    19591999#: ../gtk/util.c:52
    19602000msgid "GB/s"
    1961 msgstr ""
     2001msgstr "GO/s"
    19622002
    19632003#: ../gtk/util.c:53
    19642004msgid "TB/s"
    1965 msgstr ""
     2005msgstr "TO/s"
    19662006
    19672007#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
     
    20232063#, c-format
    20242064msgid "Error opening \"%s\""
    2025 msgstr ""
     2065msgstr "Eroare la deschiderea „%s”"
    20262066
    20272067#: ../gtk/util.c:557
    20282068#, c-format
    20292069msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
    2030 msgstr ""
     2070msgstr "Serverul a returnat „%1$ld %2$s”"
    20312071
    20322072#: ../gtk/util.c:577
     
    20372077#, c-format
    20382078msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
    2039 msgstr ""
     2079msgstr "Transmission nu știe cum să folosească „%s”"
    20402080
    20412081#: ../gtk/util.c:584
     
    20452085"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
    20462086msgstr ""
     2087"Această legătură magnetică se pare că este destinată pentru alt program, nu "
     2088"pentru BitTorrent. Legăturile magnetice BitTorrent au o secțiune care "
     2089"conține „%s”."
    20472090
    20482091#. did caller give us an uninitialized val?
     
    20512094msgstr "Metadate nevalide"
    20522095
    2053 #: ../libtransmission/bencode.c:1706 ../libtransmission/bencode.c:1734
     2096#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
    20542097#, c-format
    20552098msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
    20562099msgstr ""
    20572100
    2058 #: ../libtransmission/bencode.c:1721
     2101#: ../libtransmission/bencode.c:1731
    20592102#, c-format
    20602103msgid "Saved \"%s\""
    20612104msgstr ""
    20622105
    2063 #: ../libtransmission/bencode.c:1726 ../libtransmission/blocklist.c:417
     2106#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
    20642107#, c-format
    20652108msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
     
    20752118#, c-format
    20762119msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
    2077 msgstr ""
     2120msgstr "Lista de blocare „%s” conține %zu (de) intrări"
    20782121
    20792122#. don't try to display the actual lines - it causes issues
     
    20862129#, c-format
    20872130msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
    2088 msgstr ""
     2131msgstr "Lista de blocare „%s” a fost actualizată cu %zu (de) intrări"
    20892132
    20902133#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
     
    21022145#, c-format
    21032146msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
    2104 msgstr ""
     2147msgstr "Nu se poate trunchia „%1$s”: %2$s"
    21052148
    21062149#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
     
    21712214#, c-format
    21722215msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
    2173 msgstr ""
     2216msgstr "Verificați datele locale! Elementul #%zu este alterat."
    21742217
    21752218#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
     
    22292272"re-download, remove the torrent and re-add it."
    22302273msgstr ""
     2274"Nu au fost găsite date! Asigurați-vă că discurile sunt conectate sau "
     2275"utilizați „Stabiliți locul”. Pentru a relua descărcarea, ștergeți torentul "
     2276"și adăugați-l din nou."
    22312277
    22322278#: ../libtransmission/torrent.c:1661
    22332279msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
    2234 msgstr ""
     2280msgstr "Repornire manuală -- se deazctivează rația"
    22352281
    22362282#: ../libtransmission/torrent.c:1813
     
    22752321"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
    22762322msgstr ""
     2323"Port forwarding utilizând „%s”, serviciul „%s”. (adresa locală: %s:%d)"
    22772324
    22782325#: ../libtransmission/upnp.c:282
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.