Changeset 13279 for trunk/po/tr.po


Ignore:
Timestamp:
Apr 9, 2012, 1:50:33 AM (10 years ago)
Author:
jordan
Message:

(trunk gtk) sync transmission-gtk translations from Rosetta. Also, two new translations: Low German and Sinhalese :)

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/po/tr.po

    r13224 r13279  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1010"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2011-10-20 22:27+0000\n"
    12 "Last-Translator: Mustafa Yılmaz <apshalasha@gmail.com>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2012-02-20 00:32+0000\n"
     12"Last-Translator: Şâkir Aşçı <Unknown>\n"
    1313"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
    1414"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 20:42+0000\n"
    19 "X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 01:44+0000\n"
     19"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
    2020
    2121#: ../gtk/actions.c:45
     
    3333#: ../gtk/actions.c:48
    3434msgid "Sort by _Queue"
    35 msgstr ""
     35msgstr "Kuyruğa göre _sırala"
    3636
    3737#: ../gtk/actions.c:49
     
    105105#: ../gtk/actions.c:100
    106106msgid "_Queue"
    107 msgstr ""
     107msgstr "_Kuyruk"
    108108
    109109#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
     
    121121#: ../gtk/actions.c:104
    122122msgid "Open _URL
"
    123 msgstr ""
     123msgstr "_Yerimi Aç..."
    124124
    125125#: ../gtk/actions.c:104
    126126msgid "Open URL
"
    127 msgstr ""
     127msgstr "Yerimi Aç..."
    128128
    129129#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
     
    145145#: ../gtk/actions.c:108
    146146msgid "Start torrent now"
    147 msgstr ""
     147msgstr "Torrenti şimdi başlat"
    148148
    149149#: ../gtk/actions.c:109
     
    185185#: ../gtk/actions.c:115
    186186msgid "Set _Location
"
    187 msgstr ""
     187msgstr "Yer _Belirle"
    188188
    189189#: ../gtk/actions.c:116
     
    197197#: ../gtk/actions.c:118
    198198msgid "_New
"
    199 msgstr ""
     199msgstr "_Yeni"
    200200
    201201#: ../gtk/actions.c:118
     
    249249#: ../gtk/actions.c:132
    250250msgid "Present Main Window"
    251 msgstr ""
     251msgstr "Mevcut Ana Pencere"
    252252
    253253#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
    254254#, c-format
    255255msgid "Importing \"%s\""
    256 msgstr "\"%s\" içe aktarılıyor"
     256msgstr "İçe aktarılıyor: \"%s\""
    257257
    258258#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
     
    287287#, c-format
    288288msgid "Limit _download speed (%s):"
    289 msgstr "_Ä°ndirme hız limiti (%s):"
     289msgstr "_Ä°ndirme hız sınırı (%s):"
    290290
    291291#: ../gtk/details.c:498
    292292#, c-format
    293293msgid "Limit _upload speed (%s):"
    294 msgstr "Gönderme hız limiti  (%s):"
     294msgstr "Gönderme hız sınırı  (%s):"
    295295
    296296#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
     
    300300#: ../gtk/details.c:515
    301301msgid "Seeding Limits"
    302 msgstr "YÃŒkleme Limitleri"
     302msgstr "YÃŒkleme Sınırları"
    303303
    304304#: ../gtk/details.c:525
     
    329329#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
    330330msgid "Queued for download"
    331 msgstr ""
     331msgstr "Ä°ndirme sırasına eklendi"
    332332
    333333#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
    334334msgctxt "Verb"
    335335msgid "Downloading"
    336 msgstr ""
     336msgstr "Ä°ndiriliyor"
    337337
    338338#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
    339339msgid "Queued for seeding"
    340 msgstr ""
     340msgstr "Gönderme kuyruğuna eklendi"
    341341
    342342#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
    343343msgctxt "Verb"
    344344msgid "Seeding"
    345 msgstr ""
     345msgstr "Gönderiliyor"
    346346
    347347#: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
     
    371371#: ../gtk/details.c:636
    372372msgid "Public torrent"
    373 msgstr "Umumi torrent"
     373msgstr "Genel torrent"
    374374
    375375#: ../gtk/details.c:659
     
    386386#, c-format
    387387msgid "Created by %1$s on %2$s"
    388 msgstr "%1$s tarafından %2$s 'de oluşturuldu"
     388msgstr "%1$s tarafından %2$s ÃŒzerinde oluşturuldu"
    389389
    390390#: ../gtk/details.c:749
     
    412412#, c-format
    413413msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
    414 msgstr "%1$s (%2$s%% kadarına %3$s%% Erişilebilir)"
     414msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% Kullanılabilir)"
    415415
    416416#: ../gtk/details.c:821
     
    504504#: ../gtk/details.c:1007
    505505msgid "Origin:"
    506 msgstr "Kökeni:"
     506msgstr "Köken:"
    507507
    508508#: ../gtk/details.c:1024
     
    512512#: ../gtk/details.c:1056
    513513msgid "Webseeds"
    514 msgstr "Web Dağıtımları"
     514msgstr "Web Gönderenleri"
    515515
    516516#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
    517517msgid "Down"
    518 msgstr "Ä°nen"
     518msgstr "Ä°nd."
    519519
    520520#: ../gtk/details.c:1109
     
    524524#: ../gtk/details.c:1113
    525525msgid "Up"
    526 msgstr "Gönderilen"
     526msgstr "Gön."
    527527
    528528#: ../gtk/details.c:1114
     
    536536#: ../gtk/details.c:1117
    537537msgid "Up Reqs"
    538 msgstr "Gönderme Ä°stekleri"
     538msgstr "Gön. Ä°st."
    539539
    540540#: ../gtk/details.c:1119
    541541msgid "Dn Reqs"
    542 msgstr "Ä°ndirme Ä°stekleri"
     542msgstr "Ä°nd. Ä°st."
    543543
    544544#: ../gtk/details.c:1121
    545545msgid "Dn Blocks"
    546 msgstr "Ä°nd Blokları"
     546msgstr "Ä°nd. Blokları"
    547547
    548548#: ../gtk/details.c:1123
    549549msgid "Up Blocks"
    550 msgstr "Gön Blokları"
     550msgstr "Gön. Blokları"
    551551
    552552#: ../gtk/details.c:1125
    553553msgid "We Cancelled"
    554 msgstr "Ä°ptal Edildi"
     554msgstr "Vazgeçildi"
    555555
    556556#: ../gtk/details.c:1127
    557557msgid "They Cancelled"
    558 msgstr "Karşı Taraf Ä°ptal Etti"
     558msgstr "Vazgeçtiler"
    559559
    560560#: ../gtk/details.c:1128
     
    645645#, c-format
    646646msgid "Asking for more peers now
 <small>%s</small>"
    647 msgstr ""
     647msgstr "Daha fazla kişiden isteniyor... <small>%s</small>"
    648648
    649649#: ../gtk/details.c:1853
     
    669669#, c-format
    670670msgid "Asking for peer counts now
 <small>%s</small>"
    671 msgstr ""
     671msgstr "Kişi sayısı isteniyor... <small>%s</small>"
    672672
    673673#: ../gtk/details.c:2146
     
    677677#: ../gtk/details.c:2151
    678678msgid "Please correct the errors and try again."
    679 msgstr "LÃŒtfen hataları dÃŒzeltip tekrar deneyin."
     679msgstr "LÃŒtfen hataları dÃŒzeltip yeniden deneyin."
    680680
    681681#: ../gtk/details.c:2201
     
    720720#: ../gtk/details.c:2442
    721721msgid "_Remove"
    722 msgstr "_Sil"
     722msgstr "_Kaldır"
    723723
    724724#: ../gtk/details.c:2458
     
    726726msgstr "_Yedekleme izleyicilerini göster"
    727727
    728 #: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:418
     728#: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:429
    729729msgid "Information"
    730730msgstr "Bilgi"
     
    783783msgid "This torrent has not finished downloading."
    784784msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
    785 msgstr[0] "Bu torrent(ler)in indirilmesi bitirilmedi."
     785msgstr[0] "Bu torrentin indirilmesi bitirilmedi."
    786786
    787787#: ../gtk/dialogs.c:123
    788788msgid "This torrent is connected to peers."
    789789msgid_plural "These torrents are connected to peers."
    790 msgstr[0] "Bu torrent(ler) eşlere bağlı durumda."
     790msgstr[0] "Bu torrent eşlere bağlı durumda."
    791791
    792792#: ../gtk/dialogs.c:130
    793793msgid "One of these torrents is connected to peers."
    794794msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
    795 msgstr[0] "Bu torrentlerden biri/bazıları eşlere bağlı durumda."
     795msgstr[0] "Eşlere bağlı torrent bulunuyor."
    796796
    797797#: ../gtk/dialogs.c:137
    798798msgid "One of these torrents has not finished downloading."
    799799msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
    800 msgstr[0] "Bu torrentlerden biri/bazıları indirme işlemini bitirmedi."
     800msgstr[0] "Ä°ndirilen torrent bulunuyor."
    801801
    802802#: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
     
    859859msgctxt "Verb"
    860860msgid "Verifying"
    861 msgstr ""
    862 
    863 #: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:417
     861msgstr "Doğrulanıyor"
     862
     863#: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:428
    864864msgid "Error"
    865865msgstr "Hata"
     
    870870msgstr "_Göster"
    871871
    872 #: ../gtk/main.c:303
     872#: ../gtk/main.c:307
    873873#, c-format
    874874msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
     
    877877"%s"
    878878
    879 #: ../gtk/main.c:468
     879#: ../gtk/main.c:472
    880880#, c-format
    881881msgid ""
     
    884884"%d sinyali alındı; dÃŒzgÃŒnce kapatmaya çalışılıyor. Takılırsa tekrar deneyin."
    885885
    886 #: ../gtk/main.c:596
     886#: ../gtk/main.c:604
    887887msgid "Where to look for configuration files"
    888888msgstr "Yapılandırma dosyalarının bakılacağı yer"
    889889
    890 #: ../gtk/main.c:597
     890#: ../gtk/main.c:605
    891891msgid "Start with all torrents paused"
    892892msgstr "TÃŒm torrentleri duraklatılmış olarak başlat"
    893893
    894 #: ../gtk/main.c:598
     894#: ../gtk/main.c:606
    895895msgid "Start minimized in notification area"
    896896msgstr "Bildirim alanında kÌçÌltÃŒlmÌş olarak başlat"
    897897
    898 #: ../gtk/main.c:599
     898#: ../gtk/main.c:607
    899899msgid "Show version number and exit"
    900900msgstr "SÌrÌm numarasını göster ve çık"
    901901
    902 #: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
     902#: ../gtk/main.c:625 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
    903903msgid "Transmission"
    904904msgstr "Transmission"
    905905
    906906#. parse the command line
    907 #: ../gtk/main.c:621
     907#: ../gtk/main.c:629
    908908msgid "[torrent files or urls]"
    909 msgstr "[torrent dosyaları veya web adresleri]"
    910 
    911 #: ../gtk/main.c:625
     909msgstr "[torrent dosyaları veya ağ adresleri]"
     910
     911#: ../gtk/main.c:633
    912912#, c-format
    913913msgid ""
     
    915915"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
    916916msgstr ""
    917 
    918 #: ../gtk/main.c:722
     917"%s\n"
     918"Kullanılabilir komut satırı seçeneklerini görmek için '%s --help' komutunu "
     919"çalıştırın.\n"
     920
     921#: ../gtk/main.c:730
    919922msgid ""
    920923"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
     
    927930"verme ve yerel yasalarınıza uyma konusunda tÌm sorumluluk yalnız size aittir."
    928931
    929 #: ../gtk/main.c:724
     932#: ../gtk/main.c:732
    930933msgid "I _Accept"
    931934msgstr "Kabul _Ediyorum"
    932935
    933 #: ../gtk/main.c:933
     936#: ../gtk/main.c:941
    934937msgid "<b>Closing Connections</b>"
    935938msgstr "<b>Bağlantılar Kapanıyor</b>"
    936939
    937 #: ../gtk/main.c:937
     940#: ../gtk/main.c:945
    938941msgid "Sending upload/download totals to tracker
"
    939 msgstr ""
    940 
    941 #: ../gtk/main.c:942
     942msgstr "Toplam yÃŒkleme/indirme sayısı izleyiciye gönderiliyor..."
     943
     944#: ../gtk/main.c:950
    942945msgid "_Quit Now"
    943946msgstr "_Şimdi Çık"
    944947
    945 #: ../gtk/main.c:1000
     948#: ../gtk/main.c:1008
    946949msgid "Couldn't add corrupt torrent"
    947950msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
    948 msgstr[0] "Bozuk torrent(ler) eklenemiyor"
    949 
    950 #: ../gtk/main.c:1007
     951msgstr[0] "Bozuk torrent eklenemiyor"
     952
     953#: ../gtk/main.c:1015
    951954msgid "Couldn't add duplicate torrent"
    952955msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
    953 msgstr[0] "Aynı torrent(ler) eklenemiyor"
    954 
    955 #: ../gtk/main.c:1308
     956msgstr[0] "Aynı torrent eklenemiyor"
     957
     958#: ../gtk/main.c:1316
    956959msgid "A fast and easy BitTorrent client"
    957960msgstr "Hızlı ve kolay bir BitTorrent istemcisi"
    958961
    959 #: ../gtk/main.c:1309
     962#: ../gtk/main.c:1317
    960963msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
    961964msgstr "(c) Telif Hakkı Transmission projesine aittir."
     
    964967#. to have it appear in the credits in the "About"
    965968#. dialog
    966 #: ../gtk/main.c:1315
     969#: ../gtk/main.c:1323
    967970msgid "translator-credits"
    968971msgstr ""
     
    971974"Launchpad Contributions:\n"
    972975"  Ali Arisoy https://launchpad.net/~aarisoy\n"
     976"  Bugra Gokalp Okcu https://launchpad.net/~bugra\n"
    973977"  Can BÃŒlbÃŒl https://launchpad.net/~a.bulbul\n"
    974978"  Can Kaya https://launchpad.net/~ckaya\n"
    975979"  Caner GÜRAL https://launchpad.net/~canergural\n"
     980"  Charles Kerr https://launchpad.net/~charlesk\n"
    976981"  Fatih Emre https://launchpad.net/~fatihemreoner\n"
    977982"  Gökhan KILINÇ https://launchpad.net/~kilincgokhan\n"
     983"  Hasan Tayyar BEŞİK https://launchpad.net/~hasantayyar\n"
    978984"  Hasan Yılmaz https://launchpad.net/~hasanyilmaz\n"
     985"  Holy Penguin https://launchpad.net/~holypenguin\n"
    979986"  Irfan Durmus https://launchpad.net/~irfandurmus\n"
    980987"  Irmak Bıçakçıgil https://launchpad.net/~irmak\n"
     
    991998"  Yusuf ÜLKÜ https://launchpad.net/~yusufulku\n"
    992999"  alp eren özalp https://launchpad.net/~alperenoz93\n"
    993 charles https://launchpad.net/~charlesk"
     1000Şâkir Aşçı https://launchpad.net/~sakirasci"
    9941001
    9951002#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
     
    10011008#, c-format
    10021009msgid "Created \"%s\"!"
    1003 msgstr "Oluşturuldu \"%s\"!"
     1010msgstr "Oluşturuldu: \"%s\"!"
    10041011
    10051012#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
     
    10111018#, c-format
    10121019msgid "Cancelled"
    1013 msgstr "Ä°ptal edildi"
     1020msgstr "Vazgeçildi"
    10141021
    10151022#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
    10161023#, c-format
    10171024msgid "Error reading \"%s\": %s"
    1018 msgstr "Okuma sırasında hata \"%s\": %s"
     1025msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s"
    10191026
    10201027#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
    10211028#, c-format
    10221029msgid "Error writing \"%s\": %s"
    1023 msgstr "Yazma sırasında hata \"%s\": %s"
     1030msgstr "\"%s\" yazılırken hata: %s"
    10241031
    10251032#. how much data we've scanned through to generate checksums
     
    10351042#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
    10361043msgid "Creating torrent
"
    1037 msgstr ""
     1044msgstr "Torrent oluşturuluyor..."
    10381045
    10391046#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
     
    10451052msgid "%1$s; %2$'d File"
    10461053msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
    1047 msgstr[0] "%1$s; %2$'d Dosya(lar)"
     1054msgstr[0] "%1$s; %2$'d Dosya"
    10481055
    10491056#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
     
    10511058msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
    10521059msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
    1053 msgstr[0] "%1$'d Parça(lar) @ %2$s"
     1060msgstr[0] "%1$'d Parça @ %2$s"
    10541061
    10551062#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
     
    10881095#, c-format
    10891096msgid "Couldn't save \"%s\""
    1090 msgstr "\"%s\" kaydedilemedi"
     1097msgstr "Kaydedilemedi: \"%s\""
    10911098
    10921099#: ../gtk/msgwin.c:195
     
    11021109msgstr "Ä°leti"
    11031110
    1104 #: ../gtk/msgwin.c:419
     1111#: ../gtk/msgwin.c:430
    11051112msgid "Debug"
    11061113msgstr "Hata Ayıklama"
    11071114
    1108 #: ../gtk/msgwin.c:445
     1115#: ../gtk/msgwin.c:456
    11091116msgid "Message Log"
    11101117msgstr "İleti Kayıtları"
    11111118
    1112 #: ../gtk/msgwin.c:482
     1119#: ../gtk/msgwin.c:493
    11131120msgid "Level"
    11141121msgstr "Seviye"
     
    11901197#, c-format
    11911198msgid "Moving \"%s\""
    1192 msgstr "\"%s\" taşınıyor"
     1199msgstr "Taşınıyor: \"%s\""
    11931200
    11941201#: ../gtk/relocate.c:84
     
    11981205#: ../gtk/relocate.c:125
    11991206msgid "This may take a moment
"
    1200 msgstr ""
     1207msgstr "Bu işlem birkaç dakika sÃŒrebilir..."
    12011208
    12021209#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
     
    12241231msgid "Started %'d time"
    12251232msgid_plural "Started %'d times"
    1226 msgstr[0] "%'d kere başlanmış"
     1233msgstr[0] "Başlama sayısı: %'d"
    12271234
    12281235#: ../gtk/stats.c:97
     
    12681275#, c-format
    12691276msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
    1270 msgstr "%2$s' ın %1$s' ı (%3$s%%)"
     1277msgstr "Başarım: %1$s / %2$s (%3$s%%)"
    12711278
    12721279#. %1$s is how much we've got,
     
    12801287msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
    12811288msgstr ""
    1282 "%2$s'ın %1$s'ı (%3$s%%) indi, %4$s gönderildi (Oran: %5$s Hedef: %6$s)."
     1289"Başarım: %1$s / %2$s (%3$s%%), Gönderilen: %4$s (Oran: %5$s Hedef: %6$s)."
    12831290
    12841291#. %1$s is how much we've got,
     
    12901297#, c-format
    12911298msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
    1292 msgstr "%2$s'ın %1$s'ı (%3$s%%) indi, %4$s gönderildi (Oran: %5$s)."
     1299msgstr "Başarım: %1$s / %2$s (%3$s%%), Gönderilen: %4$s (Oran: %5$s)."
    12931300
    12941301#. %1$s is the torrent's total size,
     
    12991306#, c-format
    13001307msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
    1301 msgstr "%1$s, gönderilen %2$s (Oran: %3$s Hedef: %4$s)"
     1308msgstr "Ä°nen: %1$s, Gönderilen: %2$s (Oran: %3$s Hedef: %4$s)"
    13021309
    13031310#. %1$s is the torrent's total size,
     
    13071314#, c-format
    13081315msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
    1309 msgstr "%1$s, gönderilen %2$s (Oran: %3$s)"
     1316msgstr "Ä°nen: %1$s, Gönderilen: %2$s (Oran: %3$s)"
    13101317
    13111318#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
     
    13171324#, c-format
    13181325msgid "%s remaining"
    1319 msgstr "%s kaldı"
     1326msgstr "Kalan: %s"
    13201327
    13211328#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
     
    13331340#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
    13341341msgid "Stalled"
    1335 msgstr ""
     1342msgstr "Durakladı"
    13361343
    13371344#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
     
    13681375msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
    13691376msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
    1370 msgstr[0] "%1$'d / %2$'d bağlı eşten indiriliyor"
     1377msgstr[0] "Bağlı eşten indiriliyor: %1$'d / %2$'d"
    13711378
    13721379#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
     
    13801387msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
    13811388msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
    1382 msgstr[0] "%1$'d / %2$'d bağlı eşe gönderiliyor"
     1389msgstr[0] "Bağlı eşe gönderiliyor: %1$'d / %2$'d"
    13831390
    13841391#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
     
    13971404#, c-format
    13981405msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
    1399 msgstr ""
     1406msgstr "\"%s\" okunamıyor: %s"
    14001407
    14011408#: ../gtk/tr-core.c:1175
    14021409#, c-format
    14031410msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
    1404 msgstr ""
     1411msgstr "Bilinmeyen \"%s\" torrenti atlanıyor"
    14051412
    14061413#: ../gtk/tr-core.c:1411
    14071414msgid "Inhibiting desktop hibernation"
    1408 msgstr ""
     1415msgstr "Bilgisayarın uykuya geçmesi engelleniyor"
    14091416
    14101417#: ../gtk/tr-core.c:1413
    14111418#, c-format
    14121419msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
    1413 msgstr ""
     1420msgstr "Bilgisayarın uykuya geçmesi engellenemedi: %s"
    14141421
    14151422#: ../gtk/tr-core.c:1446
     
    14431450#: ../gtk/tr-prefs.c:275
    14441451msgid "Queue"
    1445 msgstr ""
     1452msgstr "Sıra"
    14461453
    14471454#: ../gtk/tr-prefs.c:277
    14481455msgid "Maximum active _downloads:"
    1449 msgstr ""
     1456msgstr "En fazla _etkin indirme sayısı:"
    14501457
    14511458#: ../gtk/tr-prefs.c:281
    14521459msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
    1453 msgstr ""
     1460msgstr "Son N dakikada veri paylaşan _etkin indirmeler:"
    14541461
    14551462#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
     
    14671474#: ../gtk/tr-prefs.c:299
    14681475msgid "Call _script when torrent is completed:"
    1469 msgstr ""
     1476msgstr "Torrent inince bu _betiği çalıştır:"
    14701477
    14711478#: ../gtk/tr-prefs.c:325
    14721479msgctxt "Gerund"
    14731480msgid "Adding"
    1474 msgstr ""
     1481msgstr "Ekleniyor"
    14751482
    14761483#: ../gtk/tr-prefs.c:339
     
    14811488msgctxt "Gerund"
    14821489msgid "Seeding"
    1483 msgstr ""
     1490msgstr "Gönderiliyor"
    14841491
    14851492#: ../gtk/tr-prefs.c:349
     
    14971504#: ../gtk/tr-prefs.c:382
    14981505msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
    1499 msgstr ""
     1506msgstr "Torrentler indirilirken _uykuya geçmeyi engelle"
    15001507
    15011508#: ../gtk/tr-prefs.c:386
     
    15091516#: ../gtk/tr-prefs.c:393
    15101517msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
    1511 msgstr "Torrentler _eklendiğinde bir bildirim göster"
     1518msgstr "Torrent _eklendiğinde bir bildirim göster"
    15121519
    15131520#: ../gtk/tr-prefs.c:397
    15141521msgid "Show a notification when torrents _finish"
    1515 msgstr "Torrenler _bittiğinde bir bildirim göster"
     1522msgstr "Torren _bittiğinde bir bildirim göster"
    15161523
    15171524#: ../gtk/tr-prefs.c:401
    15181525msgid "Play a _sound when torrents finish"
    1519 msgstr ""
     1526msgstr "Torrent indiğinde bir ses çal"
    15201527
    15211528#: ../gtk/tr-prefs.c:430
     
    15451552#: ../gtk/tr-prefs.c:484
    15461553msgid "Getting new blocklist
"
    1547 msgstr ""
     1554msgstr "Yeni engel listesi alınıyor..."
    15481555
    15491556#: ../gtk/tr-prefs.c:512
     
    15571564#: ../gtk/tr-prefs.c:514
    15581565msgid "Require encryption"
    1559 msgstr "Şifreleme gerektir"
     1566msgstr "Şifreleme gerekli"
    15601567
    15611568#: ../gtk/tr-prefs.c:538
     
    15651572#: ../gtk/tr-prefs.c:540
    15661573msgid "Enable _blocklist:"
    1567 msgstr "_blocklist etkin:"
     1574msgstr "_Engelleme listesi etkin:"
    15681575
    15691576#: ../gtk/tr-prefs.c:554
     
    16441651#: ../gtk/tr-prefs.c:877
    16451652msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
    1646 msgstr "IP adresleri joker kullanabilir, 192.168.*.* gibi"
     1653msgstr "IP adresleri joker kullanabilir, örn. 192.168.*.*"
    16471654
    16481655#: ../gtk/tr-prefs.c:899
     
    16921699#: ../gtk/tr-prefs.c:1057
    16931700msgid "Speed Limits"
    1694 msgstr "Hız Limitleri"
     1701msgstr "Hız Sınırları"
    16951702
    16961703#: ../gtk/tr-prefs.c:1059
    16971704#, c-format
    16981705msgid "_Upload (%s):"
    1699 msgstr "_Karşıya yÃŒkle (%s):"
     1706msgstr "_Gönder (%s):"
    17001707
    17011708#: ../gtk/tr-prefs.c:1066
     
    17061713#: ../gtk/tr-prefs.c:1077
    17071714msgid "Alternative Speed Limits"
    1708 msgstr "Alternatif Hız Sınırları"
     1715msgstr "Akıllı Hız Sınırları"
    17091716
    17101717#: ../gtk/tr-prefs.c:1084
     
    17151722#, c-format
    17161723msgid "U_pload (%s):"
    1717 msgstr "Ka_rşıya YÃŒkle (%s):"
     1724msgstr "_Gönder (%s):"
    17181725
    17191726#: ../gtk/tr-prefs.c:1095
     
    17241731#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
    17251732msgid "_Scheduled times:"
    1726 msgstr "Planlanmış zamanlar:"
     1733msgstr "Planlanmış zaman:"
    17271734
    17281735#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
     
    17481755#: ../gtk/tr-prefs.c:1185
    17491756msgid "<i>Testing TCP port
</i>"
    1750 msgstr ""
     1757msgstr "<i>TCP bağlantısı sınanıyor
</i>"
    17511758
    17521759#: ../gtk/tr-prefs.c:1208
     
    17771784#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
    17781785msgid "Maximum peers per _torrent:"
    1779 msgstr "_Torrent başına maksimum eş sayısı"
     1786msgstr "_Torrent başına azami eş sayısı"
    17801787
    17811788#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
    17821789msgid "Maximum peers _overall:"
    1783 msgstr "_Genel maksimum eş sayısı"
     1790msgstr "_Genel azami eş sayısı"
    17841791
    17851792#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
     
    17971804#: ../gtk/tr-prefs.c:1281
    17981805msgid "Torrents"
    1799 msgstr "Torrentler"
     1806msgstr "Torrent"
    18001807
    18011808#: ../gtk/tr-prefs.c:1284
    18021809msgctxt "Gerund"
    18031810msgid "Downloading"
    1804 msgstr ""
     1811msgstr "Ä°ndiriliyor"
    18051812
    18061813#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
     
    18381845"(%1$s down, %2$s up)"
    18391846msgstr ""
    1840 "Alternatif Hız Sınırlarını etkisizleştirmek için tıklayın\n"
     1847"Alternatif Hız Sınırlarını etkisizleştir\n"
    18411848"(%1$s indirme, %2$s gönderme)"
    18421849
     
    18471854"(%1$s down, %2$s up)"
    18481855msgstr ""
    1849 "Alternatif Hız Sınırlarını etkinleştirmek için tıklayın\n"
     1856"Akıllı Hız Sınırlarını etkinleştir:\n"
    18501857"(%1$s indirme, %2$s gönderme)"
    18511858
     
    18531860#, c-format
    18541861msgid "Tracker will allow requests in %s"
    1855 msgstr "Ä°zleyici %s dakika içinde isteklere izin verecek"
     1862msgstr "Ä°zleyici isteklere izin verecek: %s"
    18561863
    18571864#: ../gtk/tr-window.c:423
     
    19001907#, c-format
    19011908msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
    1902 msgstr ""
     1909msgstr "Alınan: %1$s, Gönderilen: %2$s"
    19031910
    19041911#: ../gtk/tr-window.c:825
     
    19251932#: ../gtk/util.c:44
    19261933msgid "kB"
    1927 msgstr ""
     1934msgstr "kB"
    19281935
    19291936#: ../gtk/util.c:45
    19301937msgid "MB"
    1931 msgstr ""
     1938msgstr "MB"
    19321939
    19331940#: ../gtk/util.c:46
    19341941msgid "GB"
    1935 msgstr ""
     1942msgstr "GB"
    19361943
    19371944#: ../gtk/util.c:47
    19381945msgid "TB"
    1939 msgstr ""
     1946msgstr "TB"
    19401947
    19411948#: ../gtk/util.c:50
    19421949msgid "kB/s"
    1943 msgstr ""
     1950msgstr "kB/sn"
    19441951
    19451952#: ../gtk/util.c:51
    19461953msgid "MB/s"
    1947 msgstr ""
     1954msgstr "MB/sn"
    19481955
    19491956#: ../gtk/util.c:52
    19501957msgid "GB/s"
    1951 msgstr ""
     1958msgstr "GB/sn"
    19521959
    19531960#: ../gtk/util.c:53
    19541961msgid "TB/s"
    1955 msgstr ""
     1962msgstr "TB/sn"
    19561963
    19571964#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
     
    20052012#, c-format
    20062013msgid "Error opening \"%s\""
    2007 msgstr "\"%s\" açılırken hata"
     2014msgstr "Açılırken hata: \"%s\" açılırken hata"
    20082015
    20092016#: ../gtk/util.c:557
     
    20192026#, c-format
    20202027msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
    2021 msgstr "Transmission \"%s\" nasıl kullanılacağını bilmiyor"
     2028msgstr "Transmission nasıl kullanılacağını bilmiyor: \"%s\""
    20222029
    20232030#: ../gtk/util.c:584
     
    20352042msgstr "Geçersiz Ìstveri"
    20362043
    2037 #: ../libtransmission/bencode.c:1706 ../libtransmission/bencode.c:1734
     2044#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
    20382045#, c-format
    20392046msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
    2040 msgstr "\"%1$s\": %2$s geçici dosyası kaydedilemedi."
    2041 
    2042 #: ../libtransmission/bencode.c:1721
     2047msgstr "Geçici dosya kaydedilemedi, \"%1$s\": %2$s"
     2048
     2049#: ../libtransmission/bencode.c:1731
    20432050#, c-format
    20442051msgid "Saved \"%s\""
    2045 msgstr "\"%s\" Kaydedildi"
    2046 
    2047 #: ../libtransmission/bencode.c:1726 ../libtransmission/blocklist.c:417
     2052msgstr "Kaydedildi: \"%s\""
     2053
     2054#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
    20482055#, c-format
    20492056msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
     
    20542061#, c-format
    20552062msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
    2056 msgstr "\"%1$s\" Okunamadı: %2$s"
     2063msgstr "Okunamadı, \"%1$s\": %2$s"
    20572064
    20582065#: ../libtransmission/blocklist.c:115
     
    20772084#, c-format
    20782085msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
    2079 msgstr "\"%1$s\" oluşturulamadı: %2$s"
     2086msgstr "Oluşturulamadı, \"%1$s\": %2$s"
    20802087
    20812088#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
    20822089#, c-format
    20832090msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
    2084 msgstr "\"%1$s\" açılamadı: %2$s"
     2091msgstr "Açılamadı, \"%1$s\": %2$s"
    20852092
    20862093#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
    20872094#, c-format
    20882095msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
    2089 msgstr "\"%1$s\" kesilemedi: %2$s"
     2096msgstr "Kesilemedi, \"%1$s\": %2$s"
    20902097
    20912098#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
     
    20972104#, c-format
    20982105msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
    2099 msgstr "Torrent Oluşturucu \"%s\": %s dosyasını atlıyor"
     2106msgstr "Torrent Oluşturucunun atladığı dosya, \"%s\": %s"
    21002107
    21012108#: ../libtransmission/metainfo.c:587
     
    21162123#, c-format
    21172124msgid "Found public address \"%s\""
    2118 msgstr "Umumi adres bulundu \"%s\""
     2125msgstr "Genel adres bulundu \"%s\""
    21192126
    21202127#: ../libtransmission/natpmp.c:176
     
    21312138#, c-format
    21322139msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
    2133 msgstr "Kaynak adresi %s %d: %s ÃŒzerine ayarlanamıyor"
     2140msgstr "%s kaynak adresi %d ÃŒzerinde ayarlanamadı: %s"
    21342141
    21352142#: ../libtransmission/net.c:282
    21362143#, c-format
    21372144msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
    2138 msgstr "Soket %d, %s'e bağlanamadı, port %d (errno %d - %s)"
     2145msgstr "%d soketi, %s'e bağlanamadı, port %d (errno %d - %s)"
    21392146
    21402147#: ../libtransmission/net.c:354
     
    21452152#, c-format
    21462153msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
    2147 msgstr "%d bağlantı noktası %s: %s 'e bağlanamadı"
     2154msgstr "%d bağlantı noktası %s: %s ÃŒzerine bağlanamadı"
    21482155
    21492156#: ../libtransmission/net.c:361
    21502157#, c-format
    21512158msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
    2152 msgstr "%d portu %s e bağlanamaz: %s (%s)"
     2159msgstr "%d bağlantı noktası %s ÃŒzerine bağlanamaz: %s (%s)"
    21532160
    21542161#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
     
    21802187#, c-format
    21812188msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
    2182 msgstr "Durum \"%1$s\" 'den \"%2$s\" 'ye değiştirildi"
     2189msgstr "Durum değiştirildi:  \"%1$s\" > \"%2$s\""
    21832190
    21842191#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
     
    22142221msgstr ""
    22152222"Veri bulunamadı! SÃŒrÃŒcÃŒlerinizin bağlı olduğundan emin olun ya da \"Konum "
    2216 "Ayarla\"yı kullanın. Tekrar indirmek için, torrenti kaldırın ve yeniden "
     2223"Ayarla\"yı kullanın. Yeniden indirmek için, torrenti kaldırın ve yeniden "
    22172224"ekleyin."
    22182225
    22192226#: ../libtransmission/torrent.c:1661
    22202227msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
    2221 msgstr "Elle yeniden başlatıldı -- gönderim oranı ziyan oluyor."
     2228msgstr "Elle yeniden başlatıldı -- gönderim oranı etkizisleştiriliyor"
    22222229
    22232230#: ../libtransmission/torrent.c:1813
     
    22402247#, c-format
    22412248msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
    2242 msgstr "Ä°nternet Ağ Geçidi Aygıtı \"%s\" Bulundu"
     2249msgstr "Ä°nternet Ağ Geçidi Aygıtı Bulundu: \"%s\""
    22432250
    22442251#: ../libtransmission/upnp.c:204
     
    22562263msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
    22572264msgstr ""
    2258 "\"%s\" servisi, \"%s\" aracılığıyla bağlantı noktası yönlendirmeyi durduruyor"
     2265"\"%s\" hizmeti, \"%s\" aracılığıyla bağlantı noktası yönlendirmeyi durduruyor"
    22592266
    22602267#: ../libtransmission/upnp.c:277
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.