Changeset 14351
- Timestamp:
- Dec 1, 2014, 8:29:03 PM (8 years ago)
- Location:
- trunk/qt/translations
- Files:
-
- 10 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/qt/translations/transmission_en.ts
r12044 r14351 2 2 <!DOCTYPE TS> 3 3 <TS version="2.0" language="en"> 4 <defaultcodec>UTF-8</defaultcodec> 4 5 <context> 5 6 <name>AboutDialog</name> 6 7 <message> 7 <location filename="../about.cc" line="+3 5"/>8 <location filename="../about.cc" line="+32"/> 8 9 <source>About Transmission</source> 9 10 <translation type="unfinished"></translation> 10 11 </message> 11 12 <message> 12 <location line="+18"/> 13 <location line="+12"/> 14 <source><big>Transmission %1</big></source> 15 <translation type="unfinished"></translation> 16 </message> 17 <message> 18 <location line="+6"/> 13 19 <source>A fast and easy BitTorrent client</source> 14 20 <translation type="unfinished"></translation> … … 30 36 </message> 31 37 <message> 32 <location line="+1 3"/>38 <location line="+15"/> 33 39 <source>Credits</source> 34 40 <translation type="unfinished"></translation> … … 38 44 <name>Details</name> 39 45 <message> 40 <location filename="../details.cc" line="+1 53"/>46 <location filename="../details.cc" line="+163"/> 41 47 <source>Torrent Properties</source> 42 48 <translation type="unfinished"></translation> … … 68 74 </message> 69 75 <message> 70 <location line="+1 76"/>76 <location line="+184"/> 71 77 <source>None</source> 72 78 <translation type="unfinished"></translation> … … 79 85 <message> 80 86 <location line="+1"/> 81 <location line="+ 175"/>87 <location line="+206"/> 82 88 <source>Unknown</source> 83 89 <translation type="unfinished"></translation> 84 90 </message> 85 91 <message> 86 <location line="-1 43"/>92 <location line="-167"/> 87 93 <source>Finished</source> 88 94 <translation type="unfinished"></translation> … … 94 100 </message> 95 101 <message> 96 <location line="+1 63"/>102 <location line="+192"/> 97 103 <source>Active now</source> 98 104 <translation type="unfinished"></translation> … … 104 110 </message> 105 111 <message numerus="yes"> 106 <location line="+ 41"/>112 <location line="+51"/> 107 113 <source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source> 108 114 <translation> … … 120 126 </message> 121 127 <message> 122 <location line="+2 4"/>128 <location line="+26"/> 123 129 <source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source> 124 130 <translation type="unfinished"></translation> … … 130 136 </message> 131 137 <message> 132 <location line="+ 39"/>138 <location line="+48"/> 133 139 <source>Created by %1</source> 134 140 <translation type="unfinished"></translation> … … 145 151 </message> 146 152 <message> 147 <location line="+12 1"/>148 <location line="+2 1"/>153 <location line="+123"/> 154 <location line="+23"/> 149 155 <source>Encrypted connection</source> 150 156 <translation type="unfinished"></translation> … … 201 207 </message> 202 208 <message> 203 <location line="+ 57"/>209 <location line="+61"/> 204 210 <source>Activity</source> 205 211 <translation type="unfinished"></translation> … … 216 222 </message> 217 223 <message> 218 <location line="+ 1"/>224 <location line="+2"/> 219 225 <source>Downloaded:</source> 220 226 <translation type="unfinished"></translation> 221 227 </message> 222 228 <message> 223 <location line=" +1"/>229 <location line="-1"/> 224 230 <source>Uploaded:</source> 225 231 <translation type="unfinished"></translation> 226 232 </message> 227 233 <message> 228 <location line="+ 1"/>234 <location line="+2"/> 229 235 <source>State:</source> 230 236 <translation type="unfinished"></translation> … … 293 299 </message> 294 300 <message> 295 <location line="- 582"/>301 <location line="-635"/> 296 302 <source>%1 (100%)</source> 297 303 <translation type="unfinished"></translation> … … 308 314 </message> 309 315 <message> 310 <location line="+3 3"/>316 <location line="+35"/> 311 317 <source>%1 (%2 corrupt)</source> 312 318 <translation type="unfinished"></translation> 313 319 </message> 314 320 <message> 315 <location line="+ 15"/>321 <location line="+20"/> 316 322 <source>%1 (Ratio: %2)</source> 317 323 <translation type="unfinished"></translation> 318 324 </message> 319 325 <message> 320 <location line="+ 181"/>326 <location line="+219"/> 321 327 <source>N/A</source> 322 328 <translation type="unfinished"></translation> 323 329 </message> 324 330 <message> 325 <location line="+1 48"/>331 <location line="+152"/> 326 332 <source>Peer is connected over uTP</source> 327 333 <translation type="unfinished"></translation> 328 334 </message> 329 335 <message> 330 <location line="+7 0"/>336 <location line="+74"/> 331 337 <source>Size:</source> 332 338 <translation type="unfinished"></translation> … … 450 456 </message> 451 457 <message> 452 <location line="+75"/> 458 <location line="+46"/> 459 <source>Add Tracker</source> 460 <translation type="unfinished"></translation> 461 </message> 462 <message> 463 <location line="+7"/> 464 <source>Edit Tracker</source> 465 <translation type="unfinished"></translation> 466 </message> 467 <message> 468 <location line="+9"/> 469 <source>Remove Trackers</source> 470 <translation type="unfinished"></translation> 471 </message> 472 <message> 473 <location line="+13"/> 453 474 <source>Show &more details</source> 454 475 <translation type="unfinished"></translation> … … 493 514 <name>FileAdded</name> 494 515 <message> 495 <location filename="../ options.cc" line="+68"/>516 <location filename="../session.cc" line="+117"/> 496 517 <source>Error Adding Torrent</source> 497 518 <translation type="unfinished"></translation> … … 501 522 <name>FileTreeItem</name> 502 523 <message> 503 <location filename="../file-tree.cc" line="+ 169"/>524 <location filename="../file-tree.cc" line="+275"/> 504 525 <source>Low</source> 505 526 <translation type="unfinished"></translation> … … 524 545 <name>FileTreeModel</name> 525 546 <message> 526 <location line="+ 135"/>547 <location line="+207"/> 527 548 <source>File</source> 528 549 <translation type="unfinished"></translation> 529 550 </message> 530 551 <message> 531 <location line="+1"/> 552 <location line="+4"/> 553 <source>Size</source> 554 <translation type="unfinished"></translation> 555 </message> 556 <message> 557 <location line="+4"/> 532 558 <source>Progress</source> 533 559 <translation type="unfinished"></translation> 534 560 </message> 535 561 <message> 536 <location line="+ 1"/>562 <location line="+4"/> 537 563 <source>Download</source> 538 564 <translation type="unfinished"></translation> 539 565 </message> 540 566 <message> 541 <location line="+ 1"/>567 <location line="+4"/> 542 568 <source>Priority</source> 543 569 <translation type="unfinished"></translation> … … 547 573 <name>FilterBar</name> 548 574 <message> 549 <location filename="../filterbar.cc" line="+2 23"/>550 <location line="+1 51"/>575 <location filename="../filterbar.cc" line="+241"/> 576 <location line="+160"/> 551 577 <source>All</source> 552 578 <translation type="unfinished"></translation> 553 579 </message> 554 580 <message> 555 <location line="-1 44"/>581 <location line="-153"/> 556 582 <source>Active</source> 557 583 <translation type="unfinished"></translation> … … 577 603 <translation type="unfinished"></translation> 578 604 </message> 579 <message> 580 <location line="+4"/> 581 <source>Queued</source> 582 <translation type="unfinished"></translation> 583 </message> 584 <message> 585 <location line="+4"/> 605 <message numerus="yes"> 606 <location line="+358"/> 607 <source>Show %Ln of:</source> 608 <translation type="unfinished"> 609 <numerusform></numerusform> 610 <numerusform></numerusform> 611 </translation> 612 </message> 613 <message> 614 <location line="-354"/> 586 615 <source>Verifying</source> 587 616 <translation type="unfinished"></translation> … … 593 622 </message> 594 623 <message> 595 <location line="+ 147"/>624 <location line="+348"/> 596 625 <source>Show:</source> 597 626 <translation type="unfinished"></translation> … … 601 630 <name>Formatter</name> 602 631 <message> 603 <location filename="../formatter.cc" line="+3 8"/>632 <location filename="../formatter.cc" line="+35"/> 604 633 <source>B/s</source> 605 634 <translation></translation> 606 635 </message> 607 636 <message> 608 <location line="+12"/> 637 <location line="+1"/> 638 <source>kB/s</source> 639 <translation type="unfinished"></translation> 640 </message> 641 <message> 642 <location line="+1"/> 643 <source>MB/s</source> 644 <translation type="unfinished"></translation> 645 </message> 646 <message> 647 <location line="+1"/> 648 <source>GB/s</source> 649 <translation type="unfinished"></translation> 650 </message> 651 <message> 652 <location line="+1"/> 653 <source>TB/s</source> 654 <translation type="unfinished"></translation> 655 </message> 656 <message> 657 <location line="+8"/> 609 658 <location line="+12"/> 610 659 <source>B</source> … … 612 661 </message> 613 662 <message> 614 <location line="- 23"/>615 <source> KiB/s</source>616 <translation type="unfinished"></translation> 617 </message> 618 <message> 619 <location line="+1"/> 620 <source>M iB/s</source>621 <translation type="unfinished"></translation> 622 </message> 623 <message> 624 <location line="+1"/> 625 <source>G iB/s</source>626 <translation type="unfinished"></translation> 627 </message> 628 <message> 629 <location line="+1"/> 630 <source>T iB/s</source>663 <location line="-11"/> 664 <source>kB</source> 665 <translation type="unfinished"></translation> 666 </message> 667 <message> 668 <location line="+1"/> 669 <source>MB</source> 670 <translation type="unfinished"></translation> 671 </message> 672 <message> 673 <location line="+1"/> 674 <source>GB</source> 675 <translation type="unfinished"></translation> 676 </message> 677 <message> 678 <location line="+1"/> 679 <source>TB</source> 631 680 <translation type="unfinished"></translation> 632 681 </message> 633 682 <message> 634 683 <location line="+9"/> 635 <location line="+12"/>636 684 <source>KiB</source> 637 685 <translation></translation> 638 686 </message> 639 687 <message> 640 <location line="-11"/> 641 <location line="+12"/> 688 <location line="+1"/> 642 689 <source>MiB</source> 643 690 <translation></translation> 644 691 </message> 645 692 <message> 646 <location line="-11"/> 647 <location line="+12"/> 693 <location line="+1"/> 648 694 <source>GiB</source> 649 695 <translation></translation> 650 696 </message> 651 697 <message> 652 <location line="-11"/> 653 <location line="+12"/> 698 <location line="+1"/> 654 699 <source>TiB</source> 655 700 <translation></translation> … … 657 702 <message> 658 703 <location line="+32"/> 659 <location line="+12"/> 660 <location line="+12"/> 704 <location line="+14"/> 705 <source>Unknown</source> 706 <translation type="unfinished"></translation> 707 </message> 708 <message> 709 <location line="-11"/> 710 <location line="+14"/> 661 711 <source>None</source> 662 712 <translation></translation> 663 713 </message> 714 <message> 715 <location line="+20"/> 716 <location line="+8"/> 717 <source>%1 %2</source> 718 <translation type="unfinished"></translation> 719 </message> 664 720 <message numerus="yes"> 665 <location line="+3 7"/>721 <location line="+32"/> 666 722 <source>%Ln day(s)</source> 667 723 <translation> … … 703 759 </context> 704 760 <context> 761 <name>FreespaceLabel</name> 762 <message> 763 <location filename="../freespace-label.cc" line="+47"/> 764 <source><i>Calculating Free Space...</i></source> 765 <translation type="unfinished"></translation> 766 </message> 767 <message> 768 <location line="+37"/> 769 <source>%1 free</source> 770 <translation type="unfinished"></translation> 771 </message> 772 </context> 773 <context> 705 774 <name>LicenseDialog</name> 706 775 <message> 707 <location filename="../license.cc" line="+ 22"/>776 <location filename="../license.cc" line="+19"/> 708 777 <source>License</source> 709 778 <translation></translation> … … 723 792 </message> 724 793 <message> 725 <location line="+ 19"/>794 <location line="+30"/> 726 795 <source>&Edit</source> 727 796 <translation type="unfinished"></translation> … … 738 807 </message> 739 808 <message> 740 <location line="+2 1"/>809 <location line="+22"/> 741 810 <source>&File</source> 742 811 <translation type="unfinished"></translation> … … 748 817 </message> 749 818 <message> 750 <location line="+ 49"/>819 <location line="+50"/> 751 820 <source>&New...</source> 752 821 <translation type="unfinished"></translation> … … 788 857 </message> 789 858 <message> 790 <location line="-9"/> 859 <location line="-134"/> 860 <source>Queue</source> 861 <translation type="unfinished"></translation> 862 </message> 863 <message> 864 <location line="+125"/> 791 865 <source>&Open...</source> 792 866 <translation type="unfinished"></translation> … … 1128 1202 <location line="+5"/> 1129 1203 <source>&Donate</source> 1204 <translation type="unfinished"></translation> 1205 </message> 1206 <message> 1207 <location line="+5"/> 1208 <source>Start &Now</source> 1209 <translation type="unfinished"></translation> 1210 </message> 1211 <message> 1212 <location line="+3"/> 1213 <source>Bypass the queue and start now</source> 1214 <translation type="unfinished"></translation> 1215 </message> 1216 <message> 1217 <location line="+3"/> 1218 <source>Ctrl+Shift+S</source> 1219 <translation type="unfinished"></translation> 1220 </message> 1221 <message> 1222 <location line="+8"/> 1223 <source>Move to &Top</source> 1224 <translation type="unfinished"></translation> 1225 </message> 1226 <message> 1227 <location line="+5"/> 1228 <source>Move &Up</source> 1229 <translation type="unfinished"></translation> 1230 </message> 1231 <message> 1232 <location line="+5"/> 1233 <source>Move &Down</source> 1234 <translation type="unfinished"></translation> 1235 </message> 1236 <message> 1237 <location line="+5"/> 1238 <source>Move to &Bottom</source> 1239 <translation type="unfinished"></translation> 1240 </message> 1241 <message> 1242 <location line="+8"/> 1243 <source>Sort by &Queue</source> 1130 1244 <translation type="unfinished"></translation> 1131 1245 </message> … … 1134 1248 <name>MakeDialog</name> 1135 1249 <message> 1136 <location filename="../make-dialog.cc" line="+8 5"/>1250 <location filename="../make-dialog.cc" line="+86"/> 1137 1251 <source>Creating "%1"</source> 1138 1252 <translation type="unfinished"></translation> … … 1164 1278 </message> 1165 1279 <message> 1166 <location line="+3 3"/>1167 <location line="+ 194"/>1280 <location line="+37"/> 1281 <location line="+206"/> 1168 1282 <source>New Torrent</source> 1169 1283 <translation type="unfinished"></translation> 1170 1284 </message> 1171 1285 <message> 1172 <location line="-1 51"/>1286 <location line="-162"/> 1173 1287 <source>Select File</source> 1174 1288 <translation type="unfinished"></translation> 1175 1289 </message> 1176 1290 <message> 1177 <location line="+2 3"/>1178 <location line="+2 3"/>1291 <location line="+24"/> 1292 <location line="+27"/> 1179 1293 <source>Select Folder</source> 1180 1294 <translation type="unfinished"></translation> 1181 1295 </message> 1182 1296 <message> 1183 <location line="+7 2"/>1297 <location line="+75"/> 1184 1298 <source><i>No source selected<i></source> 1185 1299 <translation type="unfinished"></translation> 1186 1300 </message> 1187 1301 <message numerus="yes"> 1188 <location line="+ 2"/>1302 <location line="+4"/> 1189 1303 <source>%Ln File(s)</source> 1190 1304 <translation> … … 1207 1321 </message> 1208 1322 <message> 1209 <location line="+3 5"/>1323 <location line="+36"/> 1210 1324 <source>Files</source> 1211 1325 <translation type="unfinished"></translation> … … 1262 1376 <name>MyApp</name> 1263 1377 <message> 1264 <location filename="../app.cc" line="+2 28"/>1265 <source>Transmission is a file -sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. You and you alone are fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local laws.</source>1378 <location filename="../app.cc" line="+231"/> 1379 <source>Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source> 1266 1380 <translation type="unfinished"></translation> 1267 1381 </message> … … 1277 1391 </message> 1278 1392 <message> 1279 <location line="+50"/> 1393 <location line="+58"/> 1394 <source>Torrent Completed</source> 1395 <translation type="unfinished"></translation> 1396 </message> 1397 <message> 1398 <location line="+24"/> 1280 1399 <source>Torrent Added</source> 1281 1400 <translation type="unfinished"></translation> … … 1285 1404 <name>Options</name> 1286 1405 <message> 1287 <location filename="../options.cc" line="+22"/> 1288 <location line="+314"/> 1406 <location filename="../options.cc" line="+403"/> 1289 1407 <source>Open Torrent</source> 1290 1408 <translation type="unfinished"></translation> 1291 1409 </message> 1292 1410 <message> 1293 <location line="-303"/> 1294 <source>&Torrent file:</source> 1295 <translation type="unfinished"></translation> 1296 </message> 1297 <message> 1298 <location line="+18"/> 1411 <location line="-337"/> 1412 <source>Open Torrent from File</source> 1413 <translation type="unfinished"></translation> 1414 </message> 1415 <message> 1416 <location line="+2"/> 1417 <source>Open Torrent from URL or Magnet Link</source> 1418 <translation type="unfinished"></translation> 1419 </message> 1420 <message> 1421 <location line="+11"/> 1422 <source>&Source:</source> 1423 <translation type="unfinished"></translation> 1424 </message> 1425 <message> 1426 <location line="+30"/> 1299 1427 <source>&Destination folder:</source> 1300 1428 <translation type="unfinished"></translation> 1301 1429 </message> 1302 1430 <message> 1303 <location line="+ 18"/>1431 <location line="+39"/> 1304 1432 <source>High</source> 1305 1433 <translation type="unfinished"></translation> … … 1317 1445 <message> 1318 1446 <location line="+3"/> 1319 <source>Torrent &priority:</source> 1320 <translation type="unfinished"></translation> 1321 </message> 1322 <message> 1323 <location line="+7"/> 1447 <source>&Priority:</source> 1448 <translation type="unfinished"></translation> 1449 </message> 1450 <message> 1451 <location line="+12"/> 1452 <source>S&tart when added</source> 1453 <translation type="unfinished"></translation> 1454 </message> 1455 <message> 1456 <location line="-5"/> 1324 1457 <source>&Verify Local Data</source> 1325 1458 <translation type="unfinished"></translation> 1326 1459 </message> 1327 1460 <message> 1328 <location line="+5"/> 1329 <source>&Start when added</source> 1330 <translation type="unfinished"></translation> 1331 </message> 1332 <message> 1333 <location line="+4"/> 1461 <location line="+9"/> 1334 1462 <source>Mo&ve .torrent file to the trash</source> 1335 1463 <translation type="unfinished"></translation> 1336 1464 </message> 1337 1465 <message> 1338 <location line="+2 48"/>1466 <location line="+236"/> 1339 1467 <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source> 1340 1468 <translation type="unfinished"></translation> 1341 1469 </message> 1342 1470 <message> 1343 <location line="+2 2"/>1471 <location line="+28"/> 1344 1472 <source>Select Destination</source> 1345 1473 <translation type="unfinished"></translation> … … 1364 1492 </message> 1365 1493 <message> 1366 <location line="-15"/> 1367 <source>Web Client</source> 1368 <translation type="unfinished"></translation> 1369 </message> 1370 <message> 1371 <location line="+3"/> 1494 <location line="-12"/> 1372 1495 <source>&Open web client</source> 1373 1496 <translation type="unfinished"></translation> 1374 1497 </message> 1375 1498 <message> 1376 <location line="+3"/> 1377 <source>&Enable web client</source> 1378 <translation type="unfinished"></translation> 1379 </message> 1380 <message> 1381 <location line="+3"/> 1382 <source>Listening &port:</source> 1383 <translation type="unfinished"></translation> 1384 </message> 1385 <message> 1386 <location line="+8"/> 1387 <source>Only allow these IP a&ddresses to connect:</source> 1388 <translation type="unfinished"></translation> 1389 </message> 1390 <message> 1391 <location line="+2"/> 1499 <location line="+16"/> 1392 1500 <source>Addresses:</source> 1393 1501 <translation type="unfinished"></translation> … … 1399 1507 </message> 1400 1508 <message> 1401 <location line="+3"/> 1402 <source>Limit &download speed (%1):</source> 1403 <translation type="unfinished"></translation> 1404 </message> 1405 <message> 1406 <location line="+5"/> 1407 <source>Limit &upload speed (%1):</source> 1408 <translation type="unfinished"></translation> 1409 </message> 1410 <message> 1411 <location line="+12"/> 1412 <source>Temporary Speed Limits</source> 1413 <translation type="unfinished"></translation> 1414 </message> 1415 <message> 1416 <location line="+6"/> 1509 <location line="+26"/> 1417 1510 <source><small>Override normal speed limits manually or at scheduled times</small></source> 1418 1511 <translation type="unfinished"></translation> 1419 1512 </message> 1420 1513 <message> 1421 <location line="+7"/> 1422 <source>Limit u&pload speed (%1):</source> 1423 <translation type="unfinished"></translation> 1424 </message> 1425 <message> 1426 <location line="+4"/> 1514 <location line="+11"/> 1427 1515 <source>&Scheduled times:</source> 1428 1516 <translation type="unfinished"></translation> … … 1484 1572 </message> 1485 1573 <message> 1486 <location line="+ 36"/>1574 <location line="+43"/> 1487 1575 <source>Port is <b>open</b></source> 1488 1576 <translation type="unfinished"></translation> … … 1494 1582 </message> 1495 1583 <message> 1496 <location line="+6"/> 1497 <source>Testing...</source> 1498 <translation type="unfinished"></translation> 1499 </message> 1500 <message> 1501 <location line="+10"/> 1584 <location line="+16"/> 1502 1585 <source>Incoming Peers</source> 1503 1586 <translation type="unfinished"></translation> … … 1505 1588 <message> 1506 1589 <location line="+5"/> 1507 <location line="+ 372"/>1590 <location line="+410"/> 1508 1591 <source>Status unknown</source> 1509 1592 <translation type="unfinished"></translation> 1510 1593 </message> 1511 1594 <message> 1512 <location line="- 364"/>1595 <location line="-402"/> 1513 1596 <source>&Port for incoming connections:</source> 1514 1597 <translation type="unfinished"></translation> … … 1534 1617 <translation type="unfinished"></translation> 1535 1618 </message> 1619 <message> 1620 <location line="+201"/> 1621 <source>Automatically add .torrent files &from:</source> 1622 <translation type="unfinished"></translation> 1623 </message> 1624 <message> 1625 <location line="+8"/> 1626 <source>Show the Torrent Options &dialog</source> 1627 <translation type="unfinished"></translation> 1628 </message> 1629 <message> 1630 <location line="+2"/> 1631 <source>&Start added torrents</source> 1632 <translation type="unfinished"></translation> 1633 </message> 1634 <message> 1635 <location line="+2"/> 1636 <source>Mo&ve the .torrent file to the trash</source> 1637 <translation type="unfinished"></translation> 1638 </message> 1639 <message> 1640 <location line="+16"/> 1641 <source>Download Queue</source> 1642 <translation type="unfinished"></translation> 1643 </message> 1644 <message> 1645 <location line="+2"/> 1646 <source>Ma&ximum active downloads:</source> 1647 <translation type="unfinished"></translation> 1648 </message> 1649 <message> 1650 <location line="+1"/> 1651 <source>Downloads sharing data in the last &N minutes are active:</source> 1652 <translation type="unfinished"></translation> 1653 </message> 1654 <message> 1655 <location line="+3"/> 1656 <source>Incomplete</source> 1657 <translation type="unfinished"></translation> 1658 </message> 1659 <message> 1660 <location line="+40"/> 1661 <source>Seeding</source> 1662 <translation type="unfinished"></translation> 1663 </message> 1664 <message> 1665 <location line="+4"/> 1666 <source>Remote</source> 1667 <translation type="unfinished"></translation> 1668 </message> 1536 1669 <message numerus="yes"> 1537 <location line="+ 306"/>1670 <location line="+61"/> 1538 1671 <source><i>Blocklist contains %Ln rules</i></source> 1539 1672 <translation type="unfinished"> … … 1543 1676 </message> 1544 1677 <message> 1545 <location line="-3 19"/>1678 <location line="-353"/> 1546 1679 <source>Pick a &random port every time Transmission is started</source> 1547 1680 <translation type="unfinished"></translation> 1548 1681 </message> 1549 1682 <message> 1550 <location line="+ 4"/>1683 <location line="+183"/> 1551 1684 <source>Limits</source> 1552 1685 <translation type="unfinished"></translation> 1553 1686 </message> 1554 1687 <message> 1555 <location line=" +1"/>1688 <location line="-178"/> 1556 1689 <source>Maximum peers per &torrent:</source> 1557 1690 <translation type="unfinished"></translation> … … 1563 1696 </message> 1564 1697 <message numerus="yes"> 1565 <location line="+ 35"/>1698 <location line="+41"/> 1566 1699 <source><b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rules.</source> 1567 1700 <translation> … … 1576 1709 </message> 1577 1710 <message> 1578 <location line="+ 22"/>1711 <location line="+34"/> 1579 1712 <source>Blocklist</source> 1580 1713 <translation type="unfinished"></translation> … … 1586 1719 </message> 1587 1720 <message> 1588 <location line=" +8"/>1721 <location line="-27"/> 1589 1722 <source>Allow encryption</source> 1590 1723 <translation type="unfinished"></translation> … … 1601 1734 </message> 1602 1735 <message> 1603 <location line="-5"/> 1604 <location line="+162"/> 1736 <location line="+206"/> 1605 1737 <source>Privacy</source> 1606 1738 <translation type="unfinished"></translation> 1607 1739 </message> 1608 1740 <message> 1609 <location line="-360"/> 1610 <source>Limit do&wnload speed (%1):</source> 1611 <translation type="unfinished"></translation> 1612 </message> 1613 <message> 1614 <location line="+14"/> 1741 <location line="-385"/> 1615 1742 <source>&to</source> 1616 1743 <translation type="unfinished"></translation> … … 1618 1745 <message> 1619 1746 <location line="+39"/> 1620 <location line="+3 09"/>1747 <location line="+348"/> 1621 1748 <source>Desktop</source> 1622 1749 <translation type="unfinished"></translation> 1623 1750 </message> 1624 1751 <message> 1625 <location line="-3 07"/>1752 <location line="-346"/> 1626 1753 <source>Show Transmission icon in the &notification area</source> 1627 1754 <translation type="unfinished"></translation> 1628 1755 </message> 1629 1756 <message> 1630 <location line="+1"/> 1631 <source>Show &popup notifications</source> 1632 <translation type="unfinished"></translation> 1633 </message> 1634 <message> 1635 <location line="+36"/> 1757 <location line="+44"/> 1636 1758 <source>Te&st Port</source> 1637 1759 <translation type="unfinished"></translation> 1638 1760 </message> 1639 1761 <message> 1640 <location line="+ 85"/>1762 <location line="+103"/> 1641 1763 <source>Enable &blocklist:</source> 1642 1764 <translation type="unfinished"></translation> … … 1648 1770 </message> 1649 1771 <message> 1650 <location line=" +23"/>1772 <location line="-12"/> 1651 1773 <source>&Encryption mode:</source> 1652 1774 <translation type="unfinished"></translation> 1653 1775 </message> 1654 1776 <message> 1655 <location line="+1"/> 1777 <location line="-269"/> 1778 <source>Remote Control</source> 1779 <translation type="unfinished"></translation> 1780 </message> 1781 <message> 1782 <location line="+6"/> 1783 <source>Allow &remote access</source> 1784 <translation type="unfinished"></translation> 1785 </message> 1786 <message> 1787 <location line="+3"/> 1788 <source>HTTP &port:</source> 1789 <translation type="unfinished"></translation> 1790 </message> 1791 <message> 1792 <location line="+8"/> 1793 <source>Only allow these IP a&ddresses:</source> 1794 <translation type="unfinished"></translation> 1795 </message> 1796 <message> 1797 <location line="+29"/> 1798 <source>&Upload (%1):</source> 1799 <translation type="unfinished"></translation> 1800 </message> 1801 <message> 1802 <location line="+5"/> 1803 <source>&Download (%1):</source> 1804 <translation type="unfinished"></translation> 1805 </message> 1806 <message> 1807 <location line="+12"/> 1808 <source>Alternative Speed Limits</source> 1809 <translation type="unfinished"></translation> 1810 </message> 1811 <message> 1812 <location line="+9"/> 1813 <source>U&pload (%1):</source> 1814 <translation type="unfinished"></translation> 1815 </message> 1816 <message> 1817 <location line="+4"/> 1818 <source>Do&wnload (%1):</source> 1819 <translation type="unfinished"></translation> 1820 </message> 1821 <message> 1822 <location line="+52"/> 1823 <source>Start &minimized in notification area</source> 1824 <translation type="unfinished"></translation> 1825 </message> 1826 <message> 1827 <location line="+3"/> 1828 <source>Notification</source> 1829 <translation type="unfinished"></translation> 1830 </message> 1831 <message> 1832 <location line="+2"/> 1833 <source>Show a notification when torrents are a&dded</source> 1834 <translation type="unfinished"></translation> 1835 </message> 1836 <message> 1837 <location line="+1"/> 1838 <source>Show a notification when torrents &finish</source> 1839 <translation type="unfinished"></translation> 1840 </message> 1841 <message> 1842 <location line="+1"/> 1843 <source>Play a &sound when torrents finish</source> 1844 <translation type="unfinished"></translation> 1845 </message> 1846 <message> 1847 <location line="+22"/> 1848 <source>Testing TCP Port...</source> 1849 <translation type="unfinished"></translation> 1850 </message> 1851 <message> 1852 <location line="+29"/> 1853 <source>Peer Limits</source> 1854 <translation type="unfinished"></translation> 1855 </message> 1856 <message> 1857 <location line="+10"/> 1656 1858 <source>Use PE&X to find more peers</source> 1657 1859 <translation type="unfinished"></translation> … … 1683 1885 </message> 1684 1886 <message> 1685 <location line="+14"/> 1887 <location line="+59"/> 1888 <source>Encryption</source> 1889 <translation type="unfinished"></translation> 1890 </message> 1891 <message> 1892 <location line="+46"/> 1686 1893 <source>Select "Torrent Done" Script</source> 1687 1894 <translation type="unfinished"></translation> … … 1703 1910 </message> 1704 1911 <message> 1705 <location line="+ 26"/>1912 <location line="+55"/> 1706 1913 <source>Adding</source> 1707 1914 <translation type="unfinished"></translation> 1708 1915 </message> 1709 1916 <message> 1710 <location line="+2"/> 1711 <source>Automatically &add torrents from:</source> 1712 <translation type="unfinished"></translation> 1713 </message> 1714 <message> 1715 <location line="+8"/> 1716 <source>Show &options dialog</source> 1717 <translation type="unfinished"></translation> 1718 </message> 1719 <message> 1720 <location line="+1"/> 1721 <source>&Start when added</source> 1722 <translation type="unfinished"></translation> 1723 </message> 1724 <message> 1725 <location line="+1"/> 1726 <source>Mo&ve .torrent file to the trash</source> 1727 <translation type="unfinished"></translation> 1728 </message> 1729 <message> 1730 <location line="+3"/> 1917 <location line="+75"/> 1731 1918 <source>Downloading</source> 1732 1919 <translation type="unfinished"></translation> 1733 1920 </message> 1734 1921 <message> 1735 <location line=" +2"/>1922 <location line="-37"/> 1736 1923 <source>Append ".&part" to incomplete files' names</source> 1737 1924 <translation type="unfinished"></translation> 1738 1925 </message> 1739 1926 <message> 1740 <location line="+ 8"/>1927 <location line="+2"/> 1741 1928 <source>Keep &incomplete files in:</source> 1742 1929 <translation type="unfinished"></translation> 1743 1930 </message> 1744 1931 <message> 1745 <location line="-2 "/>1932 <location line="-20"/> 1746 1933 <source>Save to &Location:</source> 1747 1934 <translation type="unfinished"></translation> 1748 1935 </message> 1749 1936 <message> 1750 <location line="+ 10"/>1937 <location line="+28"/> 1751 1938 <source>Call scrip&t when torrent is completed:</source> 1752 1939 <translation type="unfinished"></translation> 1753 1940 </message> 1754 1941 <message> 1755 <location line="+9"/> 1756 <source>Seeding Limits</source> 1757 <oldsource>Seeding</oldsource> 1758 <translation type="unfinished"></translation> 1759 </message> 1760 <message> 1761 <location line="+2"/> 1942 <location line="-75"/> 1762 1943 <source>Stop seeding at &ratio:</source> 1763 1944 <translation type="unfinished"></translation> … … 1769 1950 </message> 1770 1951 <message> 1771 <location line="+ 20"/>1952 <location line="+93"/> 1772 1953 <source>Transmission Preferences</source> 1773 1954 <translation type="unfinished"></translation> … … 1775 1956 <message> 1776 1957 <location line="+3"/> 1777 <source>Torrents</source>1778 <translation type="unfinished"></translation>1779 </message>1780 <message>1781 <location line="+1"/>1782 1958 <source>Speed</source> 1783 1959 <translation type="unfinished"></translation> 1784 1960 </message> 1785 1961 <message> 1786 <location line="+ 2"/>1962 <location line="+4"/> 1787 1963 <source>Network</source> 1788 1964 <translation type="unfinished"></translation> 1789 1965 </message> 1790 1966 <message> 1791 <location line="+2"/> 1792 <source>Web</source> 1793 <translation type="unfinished"></translation> 1794 </message> 1795 <message> 1796 <location line="+28"/> 1967 <location line="+32"/> 1797 1968 <source>Not supported by remote sessions</source> 1798 1969 <translation type="unfinished"></translation> … … 1802 1973 <name>QObject</name> 1803 1974 <message> 1804 <location filename="../app.cc" line="-1 45"/>1975 <location filename="../app.cc" line="-186"/> 1805 1976 <source>Invalid option</source> 1806 1977 <translation type="unfinished"></translation> … … 1810 1981 <name>RelocateDialog</name> 1811 1982 <message> 1812 <location filename="../relocate.cc" line="+ 51"/>1983 <location filename="../relocate.cc" line="+48"/> 1813 1984 <source>Select Location</source> 1814 1985 <translation type="unfinished"></translation> 1815 1986 </message> 1816 1987 <message> 1817 <location line="+2 5"/>1988 <location line="+28"/> 1818 1989 <source>Set Torrent Location</source> 1819 1990 <translation type="unfinished"></translation> 1820 1991 </message> 1821 1992 <message> 1822 <location line="+ 16"/>1993 <location line="+20"/> 1823 1994 <source>Set Location</source> 1824 1995 <translation type="unfinished"></translation> … … 1843 2014 <name>Session</name> 1844 2015 <message> 1845 <location filename="../session.cc" line="+825"/> 2016 <location filename="../session.cc" line="+742"/> 2017 <source>Error Renaming Path</source> 2018 <translation type="unfinished"></translation> 2019 </message> 2020 <message> 2021 <location line="+1"/> 2022 <source><p><b>Unable to rename "%1" as "%2": %3.</b></p> <p>Please correct the errors and try again.</p></source> 2023 <translation type="unfinished"></translation> 2024 </message> 2025 <message> 2026 <location line="+45"/> 1846 2027 <source>Add Torrent</source> 1847 2028 <translation type="unfinished"></translation> … … 1851 2032 <name>SessionDialog</name> 1852 2033 <message> 1853 <location filename="../session-dialog.cc" line="+ 71"/>2034 <location filename="../session-dialog.cc" line="+68"/> 1854 2035 <source>Change Session</source> 1855 2036 <translation type="unfinished"></translation> … … 1899 2080 <name>StatsDialog</name> 1900 2081 <message> 1901 <location filename="../stats-dialog.cc" line="+3 5"/>2082 <location filename="../stats-dialog.cc" line="+32"/> 1902 2083 <source>Statistics</source> 1903 2084 <translation type="unfinished"></translation> … … 1940 2121 <location line="+1"/> 1941 2122 <location line="+53"/> 1942 <source>Started %n time (s)</source>1943 <translation >1944 <numerusform> Started one time</numerusform>1945 <numerusform> Started %n times</numerusform>2123 <source>Started %n time (s)</source> 2124 <translation type="unfinished"> 2125 <numerusform></numerusform> 2126 <numerusform></numerusform> 1946 2127 </translation> 1947 2128 </message> … … 1950 2131 <name>Torrent</name> 1951 2132 <message> 1952 <location filename="../torrent.cc" line="+699"/> 1953 <source>Waiting to verify local data</source> 1954 <translation type="unfinished"></translation> 1955 </message> 1956 <message> 1957 <location line="+1"/> 2133 <location filename="../torrent.cc" line="+775"/> 1958 2134 <source>Verifying local data</source> 1959 2135 <translation type="unfinished"></translation> 1960 2136 </message> 1961 2137 <message> 1962 <location line="+ 1"/>2138 <location line="+2"/> 1963 2139 <source>Downloading</source> 1964 2140 <translation type="unfinished"></translation> 1965 2141 </message> 1966 2142 <message> 1967 <location line="+ 1"/>2143 <location line="+2"/> 1968 2144 <source>Seeding</source> 1969 2145 <translation type="unfinished"></translation> 1970 2146 </message> 1971 2147 <message> 1972 <location line=" +1"/>2148 <location line="-6"/> 1973 2149 <source>Finished</source> 1974 2150 <translation type="unfinished"></translation> … … 1980 2156 </message> 1981 2157 <message> 1982 <location line="+13"/> 2158 <location line="+1"/> 2159 <source>Queued for verification</source> 2160 <translation type="unfinished"></translation> 2161 </message> 2162 <message> 2163 <location line="+2"/> 2164 <source>Queued for download</source> 2165 <translation type="unfinished"></translation> 2166 </message> 2167 <message> 2168 <location line="+2"/> 2169 <source>Queued for seeding</source> 2170 <translation type="unfinished"></translation> 2171 </message> 2172 <message> 2173 <location line="+14"/> 1983 2174 <source>Tracker gave a warning: %1</source> 1984 2175 <translation type="unfinished"></translation> … … 1998 2189 <name>TorrentDelegate</name> 1999 2190 <message> 2000 <location filename="../torrent-delegate.cc" line="+ 76"/>2191 <location filename="../torrent-delegate.cc" line="+89"/> 2001 2192 <source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source> 2002 2193 <translation type="unfinished"></translation> … … 2008 2199 </message> 2009 2200 <message> 2010 <location line="+1 4"/>2201 <location line="+15"/> 2011 2202 <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source> 2012 2203 <translation type="unfinished"></translation> … … 2029 2220 <message> 2030 2221 <location line="+10"/> 2031 <location line="+10 2"/>2222 <location line="+107"/> 2032 2223 <source> - </source> 2033 2224 <translation type="unfinished"></translation> 2034 2225 </message> 2035 2226 <message> 2036 <location line="-10 0"/>2227 <location line="-105"/> 2037 2228 <source>%1 left</source> 2038 2229 <translation type="unfinished"></translation> … … 2044 2235 </message> 2045 2236 <message> 2046 <location line="+22"/> 2047 <source>%1 %2, %3 %4</source> 2048 <translation type="unfinished"></translation> 2049 </message> 2050 <message> 2051 <location line="+2"/> 2052 <location line="+2"/> 2053 <source>%1 %2</source> 2054 <oldsource>Up: %1</oldsource> 2055 <translation type="unfinished"></translation> 2056 </message> 2057 <message> 2058 <location line="+2"/> 2059 <source>Idle</source> 2060 <translation type="unfinished"></translation> 2061 </message> 2062 <message> 2063 <location line="+13"/> 2237 <location line="+95"/> 2238 <source>Error</source> 2239 <translation type="unfinished"></translation> 2240 </message> 2241 <message> 2242 <location line="-61"/> 2064 2243 <source>Verifying local data (%1% tested)</source> 2065 2244 <translation type="unfinished"></translation> 2066 2245 </message> 2067 <message>2068 <location line="+6"/>2069 <source>Ratio: %1, </source>2070 <translation type="unfinished"></translation>2071 </message>2072 2246 <message numerus="yes"> 2073 <location line="+ 31"/>2247 <location line="+47"/> 2074 2248 <source>Downloading from %1 of %n connected peer(s)</source> 2075 2249 <translation> … … 2079 2253 </message> 2080 2254 <message numerus="yes"> 2081 <location line=" +3"/>2255 <location line="-6"/> 2082 2256 <source>Downloading metadata from %n peer(s) (%1% done)</source> 2083 2257 <translation type="unfinished"> … … 2086 2260 </translation> 2087 2261 </message> 2262 <message> 2263 <location line="-60"/> 2264 <source>%1 %2</source> 2265 <translation type="unfinished"></translation> 2266 </message> 2267 <message> 2268 <location line="+24"/> 2269 <source>%1 %2 %3</source> 2270 <translation type="unfinished"></translation> 2271 </message> 2272 <message> 2273 <location line="+2"/> 2274 <source>Ratio:</source> 2275 <translation type="unfinished"></translation> 2276 </message> 2277 <message numerus="yes"> 2278 <location line="+44"/> 2279 <source> and %n web seed(s)</source> 2280 <translation type="unfinished"> 2281 <numerusform></numerusform> 2282 <numerusform></numerusform> 2283 </translation> 2284 </message> 2088 2285 <message numerus="yes"> 2089 2286 <location line="+5"/> … … 2098 2295 <name>TrMainWindow</name> 2099 2296 <message> 2100 <location filename="../mainwin.cc" line="+4 51"/>2297 <location filename="../mainwin.cc" line="+436"/> 2101 2298 <source>Limit Download Speed</source> 2102 2299 <translation type="unfinished"></translation> 2103 2300 </message> 2104 2301 <message> 2105 <location line="+ 3"/>2106 <location line="+2 0"/>2302 <location line="+4"/> 2303 <location line="+22"/> 2107 2304 <source>Unlimited</source> 2108 2305 <translation type="unfinished"></translation> 2109 2306 </message> 2110 2307 <message> 2111 <location line="-1 5"/>2112 <location line="+2 0"/>2113 <location line="+ 448"/>2308 <location line="-17"/> 2309 <location line="+22"/> 2310 <location line="+584"/> 2114 2311 <location line="+8"/> 2115 2312 <source>Limited at %1</source> … … 2117 2314 </message> 2118 2315 <message> 2119 <location line="- 464"/>2316 <location line="-601"/> 2120 2317 <source>Limit Upload Speed</source> 2121 2318 <translation type="unfinished"></translation> 2122 2319 </message> 2123 2320 <message> 2124 <location line="+2 1"/>2321 <location line="+23"/> 2125 2322 <source>Stop Seeding at Ratio</source> 2126 2323 <translation type="unfinished"></translation> … … 2133 2330 <message> 2134 2331 <location line="+5"/> 2135 <location line="+ 442"/>2332 <location line="+577"/> 2136 2333 <source>Stop at Ratio (%1)</source> 2137 2334 <translation type="unfinished"></translation> 2138 2335 </message> 2139 2336 <message> 2140 <location line="-3 18"/>2337 <location line="-379"/> 2141 2338 <source> - %1:%2</source> 2142 2339 <translation type="unfinished"></translation> 2143 2340 </message> 2144 <message numerus="yes"> 2145 <location line="+11"/> 2146 <source>%Ln Torrent(s)</source> 2147 <translation> 2148 <numerusform>%Ln Torrent</numerusform> 2149 <numerusform>%Ln Torrents</numerusform> 2150 </translation> 2151 </message> 2152 <message> 2153 <location line="+11"/> 2341 <message> 2342 <location line="+28"/> 2154 2343 <source>Idle</source> 2155 2344 <translation type="unfinished"></translation> 2156 2345 </message> 2157 2346 <message> 2158 <location line="+8"/> 2159 <source>Transmission 2160 Up: %1 2161 Down: %2</source> 2162 <translation type="unfinished"></translation> 2163 </message> 2164 <message> 2165 <location line="+20"/> 2347 <location line="+34"/> 2166 2348 <location line="+16"/> 2167 2349 <source>Ratio: %1</source> … … 2175 2357 </message> 2176 2358 <message> 2177 <location line="+315"/> 2359 <location line="+400"/> 2360 <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source> 2361 <translation type="unfinished"></translation> 2362 </message> 2363 <message> 2364 <location line="+4"/> 2365 <source>Show &options dialog</source> 2366 <translation type="unfinished"></translation> 2367 </message> 2368 <message> 2369 <location line="-6"/> 2370 <source>Open Torrent</source> 2371 <translation type="unfinished"></translation> 2372 </message> 2373 <message> 2374 <location line="-941"/> 2375 <source>Speed Limits</source> 2376 <translation type="unfinished"></translation> 2377 </message> 2378 <message> 2379 <location line="+494"/> 2380 <source>Network Error</source> 2381 <translation type="unfinished"></translation> 2382 </message> 2383 <message> 2384 <location line="+8"/> 2385 <source>%1 %2</source> 2386 <translation type="unfinished"></translation> 2387 </message> 2388 <message> 2389 <location line="+407"/> 2178 2390 <source>Click to disable Temporary Speed Limits 2179 (%1 down, %2 up)</source>2391 (%1 down, %2 up)</source> 2180 2392 <translation type="unfinished"></translation> 2181 2393 </message> … … 2183 2395 <location line="+1"/> 2184 2396 <source>Click to enable Temporary Speed Limits 2185 (%1 down, %2 up)</source> 2186 <translation type="unfinished"></translation> 2187 </message> 2188 <message> 2189 <location line="+31"/> 2190 <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source> 2191 <translation type="unfinished"></translation> 2192 </message> 2193 <message> 2194 <location line="+3"/> 2195 <source>Show &options dialog</source> 2196 <translation type="unfinished"></translation> 2197 </message> 2198 <message> 2199 <location line="-5"/> 2200 <source>Open Torrent</source> 2201 <translation type="unfinished"></translation> 2202 </message> 2203 <message> 2204 <location line="+36"/> 2205 <location line="+1"/> 2206 <source>Open URL or Magnet Link</source> 2207 <translation type="unfinished"></translation> 2208 </message> 2209 <message> 2210 <location line="+55"/> 2397 (%1 down, %2 up)</source> 2398 <translation type="unfinished"></translation> 2399 </message> 2400 <message> 2401 <location line="+131"/> 2211 2402 <source>Remove torrent?</source> 2212 2403 <translation type="unfinished"></translation> … … 2278 2469 </message> 2279 2470 <message> 2280 <location line="+48"/> 2281 <source>Transmission server is responding</source> 2282 <translation type="unfinished"></translation> 2283 </message> 2284 <message> 2285 <location line="+1"/> 2286 <source>Last response from server was %1 ago</source> 2287 <translation type="unfinished"></translation> 2288 </message> 2289 <message numerus="yes"> 2290 <location line="-580"/> 2291 <source>%L1 of %Ln Torrent(s)</source> 2292 <translation> 2293 <numerusform>%L1 of %Ln Torrent</numerusform> 2294 <numerusform>%L1 of %Ln Torrents</numerusform> 2295 </translation> 2471 <location line="+58"/> 2472 <source>%1 has not responded yet</source> 2473 <translation type="unfinished"></translation> 2474 </message> 2475 <message> 2476 <location line="+4"/> 2477 <source>%1 is responding</source> 2478 <translation type="unfinished"></translation> 2479 </message> 2480 <message> 2481 <location line="+2"/> 2482 <source>%1 last responded %2 ago</source> 2483 <translation type="unfinished"></translation> 2484 </message> 2485 <message> 2486 <location line="+2"/> 2487 <source>%1 is not responding</source> 2488 <translation type="unfinished"></translation> 2489 </message> 2490 <message> 2491 <location line="+120"/> 2492 <source>Queue</source> 2493 <translation type="unfinished"></translation> 2296 2494 </message> 2297 2495 </context> … … 2319 2517 </message> 2320 2518 <message> 2321 <location line="+ 6"/>2519 <location line="+7"/> 2322 2520 <source>Asking for more peers in %1</source> 2323 2521 <translation type="unfinished"></translation> … … 2344 2542 </message> 2345 2543 <message> 2346 <location line="+1 6"/>2544 <location line="+17"/> 2347 2545 <source>Asking for peer counts in %1</source> 2348 2546 <translation type="unfinished"></translation> 2349 2547 </message> 2350 2548 <message> 2351 <location line="+ 6"/>2549 <location line="+7"/> 2352 2550 <source>Queued to ask for peer counts</source> 2353 2551 <translation type="unfinished"></translation> 2354 2552 </message> 2355 2553 <message> 2356 <location line="+ 7"/>2554 <location line="+8"/> 2357 2555 <source>Asking for peer counts now... <small>%1</small></source> 2358 2556 <translation type="unfinished"></translation> … … 2362 2560 <name>Utils</name> 2363 2561 <message> 2364 <location filename="../utils.cc" line="+ 47"/>2562 <location filename="../utils.cc" line="+56"/> 2365 2563 <source>Enter a location:</source> 2366 2564 <translation type="unfinished"></translation> -
trunk/qt/translations/transmission_es.ts
r13843 r14351 2 2 <!DOCTYPE TS> 3 3 <TS version="2.0" language="es_419" sourcelanguage="en"> 4 <defaultcodec>UTF-8</defaultcodec> 4 5 <context> 5 6 <name>AboutDialog</name> 6 7 <message> 7 <location filename="../about.cc" line="+3 5"/>8 <location filename="../about.cc" line="+32"/> 8 9 <source>About Transmission</source> 9 10 <translation>Acerca de Transmission</translation> … … 35 36 </message> 36 37 <message> 37 <location line="+1 3"/>38 <location line="+15"/> 38 39 <source>Credits</source> 39 40 <translation>Créditos</translation> … … 43 44 <name>Details</name> 44 45 <message> 45 <location filename="../details.cc" line="+1 57"/>46 <location filename="../details.cc" line="+163"/> 46 47 <source>Torrent Properties</source> 47 48 <translation>Propiedades del Torrent</translation> … … 74 75 </message> 75 76 <message> 76 <location line="+1 79"/>77 <location line="+184"/> 77 78 <source>None</source> 78 79 <translation>Ninguno</translation> … … 85 86 <message> 86 87 <location line="+1"/> 87 <location line="+ 177"/>88 <location line="+206"/> 88 89 <source>Unknown</source> 89 90 <translation>Desconocido</translation> 90 91 </message> 91 92 <message> 92 <location line="-1 44"/>93 <location line="-167"/> 93 94 <source>Finished</source> 94 95 <translation>Terminado</translation> … … 100 101 </message> 101 102 <message> 102 <location line="+ 98"/>103 <location line="+109"/> 103 104 <source>%1 (Ratio: %2)</source> 104 105 <translatorcomment>Fracción</translatorcomment> … … 106 107 </message> 107 108 <message> 108 <location line="+ 66"/>109 <location line="+83"/> 109 110 <source>Active now</source> 110 111 <translation>Activo</translation> … … 116 117 </message> 117 118 <message numerus="yes"> 118 <location line="+ 41"/>119 <location line="+51"/> 119 120 <source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source> 120 121 <translation> … … 132 133 </message> 133 134 <message> 134 <location line="+2 4"/>135 <location line="+26"/> 135 136 <source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source> 136 137 <translation>Privado a este seguidor '--' DHT y PEX deshabilitado</translation> … … 142 143 </message> 143 144 <message> 144 <location line="+ 39"/>145 <location line="+48"/> 145 146 <source>Created by %1</source> 146 147 <translation>Creado por %1</translation> … … 163 164 </message> 164 165 <message> 165 <location line="+12 1"/>166 <location line="+2 1"/>166 <location line="+123"/> 167 <location line="+23"/> 167 168 <source>Encrypted connection</source> 168 169 <translation>Conexión cifrada</translation> … … 224 225 </message> 225 226 <message> 226 <location line="+ 56"/>227 <location line="+60"/> 227 228 <source>Activity</source> 228 229 <translation>Actividad</translation> 229 230 </message> 230 231 <message> 231 <location line="-4 46"/>232 <location line="-498"/> 232 233 <source>%1 (100%)</source> 233 234 <translation></translation> … … 244 245 </message> 245 246 <message> 246 <location line="+3 4"/>247 <location line="+35"/> 247 248 <source>%1 (%2 corrupt)</source> 248 249 <translation>%1 (%2 corrupto)</translation> 249 250 </message> 250 251 <message> 251 <location line="+4 01"/>252 <location line="+452"/> 252 253 <source>Have:</source> 253 254 <translation>Tenemos:</translation> … … 259 260 </message> 260 261 <message> 261 <location line="+ 1"/>262 <location line="+2"/> 262 263 <source>Downloaded:</source> 263 264 <translation>Recibido:</translation> 264 265 </message> 265 266 <message> 266 <location line=" +1"/>267 <location line="-1"/> 267 268 <source>Uploaded:</source> 268 269 <translation>Enviado:</translation> 269 270 </message> 270 271 <message> 271 <location line="+ 1"/>272 <location line="+2"/> 272 273 <source>State:</source> 273 274 <translation>Estado:</translation> … … 516 517 <name>FileAdded</name> 517 518 <message> 518 <location filename="../ options.cc" line="+74"/>519 <location filename="../session.cc" line="+117"/> 519 520 <source>Error Adding Torrent</source> 520 521 <translation>Error al añadir torrent</translation> … … 524 525 <name>FileTreeItem</name> 525 526 <message> 526 <location filename="../file-tree.cc" line="+ 196"/>527 <location filename="../file-tree.cc" line="+275"/> 527 528 <source>Low</source> 528 529 <translation>Baja</translation> … … 547 548 <name>FileTreeModel</name> 548 549 <message> 549 <location line="+ 135"/>550 <location line="+207"/> 550 551 <source>File</source> 551 552 <translation>Archivo</translation> 552 553 </message> 553 554 <message> 554 <location line="+1"/> 555 <location line="+4"/> 556 <source>Size</source> 557 <translation type="unfinished"></translation> 558 </message> 559 <message> 560 <location line="+4"/> 555 561 <source>Progress</source> 556 562 <translation>Progreso</translation> 557 563 </message> 558 564 <message> 559 <location line="+ 1"/>565 <location line="+4"/> 560 566 <source>Download</source> 561 567 <translation>Descargar</translation> 562 568 </message> 563 569 <message> 564 <location line="+ 1"/>570 <location line="+4"/> 565 571 <source>Priority</source> 566 572 <translation>Prioridad</translation> … … 570 576 <name>FilterBar</name> 571 577 <message> 572 <location filename="../filterbar.cc" line="+2 23"/>573 <location line="+1 51"/>578 <location filename="../filterbar.cc" line="+241"/> 579 <location line="+160"/> 574 580 <source>All</source> 575 581 <translation>Todos</translation> 576 582 </message> 577 583 <message> 578 <location line="-1 44"/>584 <location line="-153"/> 579 585 <source>Active</source> 580 586 <translation>Activos</translation> … … 611 617 </message> 612 618 <message> 613 <location line="+ 151"/>619 <location line="+348"/> 614 620 <source>Show:</source> 615 621 <translation>Mostrar:</translation> 622 </message> 623 <message numerus="yes"> 624 <location line="+2"/> 625 <source>Show %Ln of:</source> 626 <translation type="unfinished"> 627 <numerusform></numerusform> 628 <numerusform></numerusform> 629 </translation> 616 630 </message> 617 631 </context> … … 619 633 <name>Formatter</name> 620 634 <message> 621 <location filename="../formatter.cc" line="+40"/> 622 <location line="+8"/> 635 <location filename="../formatter.cc" line="+35"/> 623 636 <source>B/s</source> 624 637 <translation>B/s</translation> 625 638 </message> 626 639 <message> 627 <location line="-7"/> 628 <source>KiB/s</source> 629 <translation>KiB/s</translation> 630 </message> 631 <message> 632 <location line="+1"/> 633 <source>MiB/s</source> 634 <translation>MiB/s</translation> 635 </message> 636 <message> 637 <location line="+1"/> 638 <source>GiB/s</source> 639 <translation>GiB/s</translation> 640 </message> 641 <message> 642 <location line="+1"/> 643 <source>TiB/s</source> 644 <translation>TiB/s</translation> 645 </message> 646 <message> 647 <location line="+5"/> 640 <location line="+1"/> 648 641 <source>kB/s</source> 649 642 <translation>kB/s</translation> … … 665 658 </message> 666 659 <message> 667 <location line="+11"/> 668 <location line="+8"/> 669 <location line="+13"/> 660 <location line="+8"/> 661 <location line="+12"/> 670 662 <source>B</source> 671 663 <translation>B</translation> 672 664 </message> 673 665 <message> 674 <location line="-20"/> 675 <location line="+21"/> 666 <location line="+1"/> 676 667 <source>KiB</source> 677 668 <translation>KiB</translation> 678 669 </message> 679 670 <message> 680 <location line="-20"/> 681 <location line="+21"/> 671 <location line="+1"/> 682 672 <source>MiB</source> 683 673 <translation>MiB</translation> 684 674 </message> 685 675 <message> 686 <location line="-20"/> 687 <location line="+21"/> 676 <location line="+1"/> 688 677 <source>GiB</source> 689 678 <translation>GiB</translation> 690 679 </message> 691 680 <message> 692 <location line="-20"/> 693 <location line="+21"/> 681 <location line="+1"/> 694 682 <source>TiB</source> 695 683 <translation>TiB</translation> 696 684 </message> 697 685 <message> 698 <location line="-1 6"/>686 <location line="-15"/> 699 687 <source>kB</source> 700 688 <translation>kB</translation> … … 716 704 </message> 717 705 <message> 718 <location line="+4 5"/>706 <location line="+44"/> 719 707 <location line="+14"/> 720 708 <source>Unknown</source> … … 722 710 </message> 723 711 <message> 724 <location line="-1 2"/>712 <location line="-11"/> 725 713 <location line="+14"/> 726 <location line="+12"/>727 714 <source>None</source> 728 715 <translation>Nada</translation> 729 716 </message> 717 <message> 718 <location line="+20"/> 719 <location line="+8"/> 720 <source>%1 %2</source> 721 <translation type="unfinished">%1 %2</translation> 722 </message> 730 723 <message numerus="yes"> 731 <location line="+3 7"/>724 <location line="+32"/> 732 725 <source>%Ln day(s)</source> 733 726 <translation> … … 769 762 </context> 770 763 <context> 764 <name>FreespaceLabel</name> 765 <message> 766 <location filename="../freespace-label.cc" line="+47"/> 767 <source><i>Calculating Free Space...</i></source> 768 <translation type="unfinished"></translation> 769 </message> 770 <message> 771 <location line="+37"/> 772 <source>%1 free</source> 773 <translation type="unfinished"></translation> 774 </message> 775 </context> 776 <context> 771 777 <name>LicenseDialog</name> 772 778 <message> 773 <location filename="../license.cc" line="+ 22"/>779 <location filename="../license.cc" line="+19"/> 774 780 <source>License</source> 775 781 <translation>Licencia</translation> … … 789 795 </message> 790 796 <message> 791 <location line="+ 29"/>797 <location line="+30"/> 792 798 <source>&Edit</source> 793 799 <translation>&Editar</translation> … … 804 810 </message> 805 811 <message> 806 <location line="+2 3"/>812 <location line="+22"/> 807 813 <source>&File</source> 808 814 <translation>&Archivo</translation> … … 1244 1250 <name>MakeDialog</name> 1245 1251 <message> 1246 <location filename="../make-dialog.cc" line="+8 9"/>1252 <location filename="../make-dialog.cc" line="+86"/> 1247 1253 <source>Creating "%1"</source> 1248 1254 <translation>Creando "%1"</translation> … … 1274 1280 </message> 1275 1281 <message> 1276 <location line="+3 3"/>1277 <location line="+2 29"/>1282 <location line="+37"/> 1283 <location line="+206"/> 1278 1284 <source>New Torrent</source> 1279 1285 <translation>Nuevo torrent</translation> 1280 1286 </message> 1281 1287 <message> 1282 <location line="-183"/> 1283 <location line="+9"/> 1288 <location line="-162"/> 1284 1289 <source>Select File</source> 1285 1290 <translation>Seleccione archivo</translation> 1286 1291 </message> 1287 1292 <message> 1288 <location line="+25"/>1289 <location line="+10"/>1290 1293 <location line="+24"/> 1291 <location line="+ 10"/>1294 <location line="+27"/> 1292 1295 <source>Select Folder</source> 1293 1296 <translation>Seleccione folder</translation> 1294 1297 </message> 1295 1298 <message> 1296 <location line="+7 1"/>1299 <location line="+75"/> 1297 1300 <source><i>No source selected<i></source> 1298 1301 <translation><i>No se seleccionó la fuente<i></translation> 1299 1302 </message> 1300 1303 <message numerus="yes"> 1301 <location line="+ 2"/>1304 <location line="+4"/> 1302 1305 <source>%Ln File(s)</source> 1303 1306 <translation> … … 1374 1377 </context> 1375 1378 <context> 1376 <name>MessageLogDialog</name>1377 <message>1378 <location filename="../messagelog-dialog.cc" line="+35"/>1379 <source>Message Log</source>1380 <translation>Bitácora</translation>1381 </message>1382 <message>1383 <location line="+22"/>1384 <source>Error</source>1385 <translation>Error</translation>1386 </message>1387 <message>1388 <location line="+1"/>1389 <source>Info</source>1390 <translation>Info</translation>1391 </message>1392 <message>1393 <location line="+1"/>1394 <source>Debug</source>1395 <translation>Debug</translation>1396 </message>1397 <message>1398 <location line="+5"/>1399 <source>Filter</source>1400 <translation>Filtro</translation>1401 </message>1402 <message>1403 <location line="+4"/>1404 <source>Clear</source>1405 <translation>Borrar</translation>1406 </message>1407 <message>1408 <location line="+53"/>1409 <source>Save</source>1410 <translation>Guardar</translation>1411 </message>1412 <message>1413 <location line="+8"/>1414 <source>Transmission</source>1415 <translation>Transmission</translation>1416 </message>1417 <message>1418 <location line="+1"/>1419 <source>Cannot write file %1:1420 %2.</source>1421 <translation>Error escribiendo "%1":\n%2.</translation>1422 </message>1423 </context>1424 <context>1425 <name>MessageLogModel</name>1426 <message>1427 <location filename="../messagelog-model.cc" line="+101"/>1428 <source>Date</source>1429 <translation>Fecha</translation>1430 </message>1431 <message>1432 <location line="+1"/>1433 <source>Process</source>1434 <translatorcomment>Proceso no tiene sentido (tampoco en inglés)</translatorcomment>1435 <translation>Componente</translation>1436 </message>1437 <message>1438 <location line="+1"/>1439 <source>Message</source>1440 <translation>Mensaje</translation>1441 </message>1442 </context>1443 <context>1444 1379 <name>MyApp</name> 1445 1380 <message> 1446 <location filename="../app.cc" line="+2 50"/>1447 <source>Transmission is a file -sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. You and you alone are fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local laws.</source>1448 <translation >Transmission es un programa para compartir archivos. Cuando activas un torrent, sus datos van a ponerse disponibles para otros. Usted y sólo usted es completamente responsable para usar su juicio y cumplir las leyes locales.</translation>1381 <location filename="../app.cc" line="+231"/> 1382 <source>Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source> 1383 <translation type="unfinished"></translation> 1449 1384 </message> 1450 1385 <message> … … 1459 1394 </message> 1460 1395 <message> 1461 <location line="+5 3"/>1396 <location line="+58"/> 1462 1397 <source>Torrent Completed</source> 1463 1398 <translation>Torrent completado</translation> 1464 1399 </message> 1465 1400 <message> 1466 <location line="+ 15"/>1401 <location line="+24"/> 1467 1402 <source>Torrent Added</source> 1468 1403 <translation>Torrent añadido</translation> … … 1472 1407 <name>Options</name> 1473 1408 <message> 1474 <location filename="../options.cc" line="+24"/> 1475 <location line="+372"/> 1476 <location line="+11"/> 1409 <location filename="../options.cc" line="+403"/> 1477 1410 <source>Open Torrent</source> 1478 1411 <translation>Abrir Torrent</translation> 1479 1412 </message> 1480 1413 <message> 1481 <location line="-366"/> 1482 <source>&Torrent file:</source> 1483 <translation>&Archivo .torrent:</translation> 1484 </message> 1485 <message> 1486 <location line="+14"/> 1487 <source>&URL or magnet:</source> 1488 <translation>&URL o magnet</translation> 1489 </message> 1490 <message> 1491 <location line="+13"/> 1414 <location line="-337"/> 1415 <source>Open Torrent from File</source> 1416 <translation type="unfinished"></translation> 1417 </message> 1418 <message> 1419 <location line="+2"/> 1420 <source>Open Torrent from URL or Magnet Link</source> 1421 <translation type="unfinished"></translation> 1422 </message> 1423 <message> 1424 <location line="+11"/> 1425 <source>&Source:</source> 1426 <translation type="unfinished"></translation> 1427 </message> 1428 <message> 1429 <location line="+30"/> 1492 1430 <source>&Destination folder:</source> 1493 1431 <translation>Folder de &destino:</translation> 1494 1432 </message> 1495 1433 <message> 1496 <location line="+ 48"/>1434 <location line="+39"/> 1497 1435 <source>High</source> 1498 1436 <translation>Alta</translation> … … 1510 1448 <message> 1511 1449 <location line="+3"/> 1512 <source>Torrent &priority:</source> 1513 <translation>&Prioridad del torrent:</translation> 1514 </message> 1515 <message> 1516 <location line="+7"/> 1450 <source>&Priority:</source> 1451 <translation type="unfinished"></translation> 1452 </message> 1453 <message> 1454 <location line="+12"/> 1455 <source>S&tart when added</source> 1456 <translation type="unfinished"></translation> 1457 </message> 1458 <message> 1459 <location line="-5"/> 1517 1460 <source>&Verify Local Data</source> 1518 1461 <translation>&Verificar datos locales</translation> 1519 1462 </message> 1520 1463 <message> 1521 <location line="+6"/> 1522 <source>&Start when added</source> 1523 <translation>&Empezar al añadir</translation> 1524 </message> 1525 <message> 1526 <location line="+4"/> 1464 <location line="+9"/> 1527 1465 <source>Mo&ve .torrent file to the trash</source> 1528 1466 <translation>M&over archivo .torrent al basurero</translation> 1529 1467 </message> 1530 1468 <message> 1531 <location line="+260"/> 1532 <location line="+11"/> 1469 <location line="+236"/> 1533 1470 <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source> 1534 1471 <translation>Archivos torrent (*.torrent);;Todos los archivos (*.*)</translation> 1535 1472 </message> 1536 1473 <message> 1537 <location line="+24"/> 1538 <location line="+11"/> 1474 <location line="+28"/> 1539 1475 <source>Select Destination</source> 1540 1476 <translation>Seleccione destino</translation> … … 1544 1480 <name>PrefsDialog</name> 1545 1481 <message> 1546 <location filename="../prefs-dialog.cc" line="+177"/> 1547 <source>Web Client</source> 1548 <translation>Cliente de Web</translation> 1549 </message> 1550 <message> 1551 <location line="+3"/> 1482 <location filename="../prefs-dialog.cc" line="+178"/> 1552 1483 <source>&Open web client</source> 1553 1484 <translation>&Abrir cliente de Web</translation> 1554 1485 </message> 1555 1486 <message> 1556 <location line="+3"/> 1557 <source>&Enable web client</source> 1558 <translation>&Habilitar cliente de Web</translation> 1559 </message> 1560 <message> 1561 <location line="+3"/> 1562 <source>Listening &port:</source> 1563 <translation>&Puerto para recibir conexiones:</translation> 1564 </message> 1565 <message> 1566 <location line="+2"/> 1487 <location line="+8"/> 1567 1488 <source>Use &authentication</source> 1568 1489 <translation>Usar a&utentificación</translation> … … 1579 1500 </message> 1580 1501 <message> 1581 <location line="+2"/> 1582 <source>Only allow these IP a&ddresses to connect:</source> 1583 <translation>Sólo permitir conexiones de estas &direcciones IP:</translation> 1584 </message> 1585 <message> 1586 <location line="+2"/> 1502 <location line="+4"/> 1587 1503 <source>Addresses:</source> 1588 1504 <translation>Direcciones:</translation> 1589 1505 </message> 1590 1506 <message> 1591 <location line="+ 56"/>1507 <location line="+24"/> 1592 1508 <source>Speed Limits</source> 1593 1509 <translation>LÃmites de velocidad</translation> 1594 1510 </message> 1595 1511 <message> 1596 <location line="-15"/> 1597 <location line="+18"/> 1598 <source>Limit &download speed (%1):</source> 1599 <translation>Limite para &bajada (%1):</translation> 1600 </message> 1601 <message> 1602 <location line="-17"/> 1603 <location line="+23"/> 1604 <source>Limit &upload speed (%1):</source> 1605 <translation>LÃmite para &subida (%1):</translation> 1606 </message> 1607 <message> 1608 <location line="+7"/> 1609 <source>Speed and Size Units</source> 1610 <translation>Unidades de velocidad y tamaño</translation> 1611 </message> 1612 <message> 1613 <location line="+8"/> 1614 <source>Standard:</source> 1615 <translation>Estándar:</translation> 1616 </message> 1617 <message> 1618 <location line="+9"/> 1619 <source>Temporary Speed Limits</source> 1620 <translation>LÃmites temporales de velocidad</translation> 1621 </message> 1622 <message> 1623 <location line="+6"/> 1512 <location line="+26"/> 1624 1513 <source><small>Override normal speed limits manually or at scheduled times</small></source> 1625 1514 <translation><small>Ignorar lÃmites normales de velocidad manualmente o en horarios programados</small></translation> 1626 1515 </message> 1627 1516 <message> 1628 <location line="-50"/> 1629 <location line="+53"/> 1630 <source>Limit do&wnload speed (%1):</source> 1631 <translation>Limitar velocidad de &bajada (%1):</translation> 1632 </message> 1633 <message> 1634 <location line="-52"/> 1635 <location line="+57"/> 1636 <source>Limit u&pload speed (%1):</source> 1637 <translation>Limitar velocidad de &subida (%1):</translation> 1638 </message> 1639 <message> 1640 <location line="-29"/> 1641 <source>IEC (multiples of 1024)</source> 1642 <translation>IEC (múltiplos de 1024)</translation> 1643 </message> 1644 <message> 1645 <location line="+1"/> 1646 <source>SI (multiples of 1000)</source> 1647 <translation>SI (múltiplos de 1000)</translation> 1648 </message> 1649 <message> 1650 <location line="+33"/> 1517 <location line="+11"/> 1651 1518 <source>&Scheduled times:</source> 1652 1519 <translation>&Horarios programados:</translation> … … 1714 1581 <message> 1715 1582 <location line="+18"/> 1716 <location line="+34 0"/>1583 <location line="+348"/> 1717 1584 <source>Desktop</source> 1718 1585 <translation>Escritorio</translation> 1719 1586 </message> 1720 1587 <message> 1721 <location line="-3 38"/>1588 <location line="-346"/> 1722 1589 <source>Show Transmission icon in the &notification area</source> 1723 1590 <translation>Mostrar Ãcono de Transmission en el área de &notificaciones</translation> … … 1729 1596 </message> 1730 1597 <message> 1731 <location line="+1"/> 1732 <source>Show &popup notifications</source> 1733 <translation>Mostrar notificaciones por medio de &popup</translation> 1734 </message> 1735 <message> 1736 <location line="+17"/> 1598 <location line="+22"/> 1737 1599 <source>Port is <b>open</b></source> 1738 1600 <translation>El puerto está <b>abierto</b></translation> … … 1761 1623 <message> 1762 1624 <location line="+1"/> 1763 <location line="+4 00"/>1625 <location line="+410"/> 1764 1626 <source>Status unknown</source> 1765 1627 <translation>Estado desconocido</translation> 1766 1628 </message> 1767 1629 <message> 1768 <location line="- 392"/>1630 <location line="-402"/> 1769 1631 <source>&Port for incoming connections:</source> 1770 1632 <translation>&Puerto para recibir conexiones:</translation> … … 1781 1643 </message> 1782 1644 <message> 1783 <location line="+ 3"/>1645 <location line="+182"/> 1784 1646 <source>Limits</source> 1785 1647 <translation>LÃmites</translation> 1786 1648 </message> 1787 1649 <message> 1788 <location line=" +1"/>1650 <location line="-178"/> 1789 1651 <source>Maximum peers per &torrent:</source> 1790 1652 <translation>Máximo número de compañeros por &torrent:</translation> 1791 1653 </message> 1792 1654 <message> 1793 <location line="+1"/> 1655 <location line="-187"/> 1656 <source>Remote Control</source> 1657 <translation type="unfinished"></translation> 1658 </message> 1659 <message> 1660 <location line="+6"/> 1661 <source>Allow &remote access</source> 1662 <translation type="unfinished"></translation> 1663 </message> 1664 <message> 1665 <location line="+3"/> 1666 <source>HTTP &port:</source> 1667 <translation type="unfinished"></translation> 1668 </message> 1669 <message> 1670 <location line="+8"/> 1671 <source>Only allow these IP a&ddresses:</source> 1672 <translation type="unfinished"></translation> 1673 </message> 1674 <message> 1675 <location line="+29"/> 1676 <source>&Upload (%1):</source> 1677 <translation type="unfinished"></translation> 1678 </message> 1679 <message> 1680 <location line="+5"/> 1681 <source>&Download (%1):</source> 1682 <translation type="unfinished"></translation> 1683 </message> 1684 <message> 1685 <location line="+12"/> 1686 <source>Alternative Speed Limits</source> 1687 <translation type="unfinished"></translation> 1688 </message> 1689 <message> 1690 <location line="+9"/> 1691 <source>U&pload (%1):</source> 1692 <translation type="unfinished"></translation> 1693 </message> 1694 <message> 1695 <location line="+4"/> 1696 <source>Do&wnload (%1):</source> 1697 <translation type="unfinished"></translation> 1698 </message> 1699 <message> 1700 <location line="+55"/> 1701 <source>Notification</source> 1702 <translation type="unfinished"></translation> 1703 </message> 1704 <message> 1705 <location line="+2"/> 1706 <source>Show a notification when torrents are a&dded</source> 1707 <translation type="unfinished"></translation> 1708 </message> 1709 <message> 1710 <location line="+1"/> 1711 <source>Show a notification when torrents &finish</source> 1712 <translation type="unfinished"></translation> 1713 </message> 1714 <message> 1715 <location line="+1"/> 1716 <source>Play a &sound when torrents finish</source> 1717 <translation type="unfinished"></translation> 1718 </message> 1719 <message> 1720 <location line="+51"/> 1721 <source>Peer Limits</source> 1722 <translation type="unfinished"></translation> 1723 </message> 1724 <message> 1725 <location line="+2"/> 1794 1726 <source>Maximum peers &overall:</source> 1795 1727 <translation>Máximo número de compañeros &global:</translation> … … 1811 1743 </message> 1812 1744 <message numerus="yes"> 1813 <location line="+ 28"/>1745 <location line="+34"/> 1814 1746 <source><b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rules.</source> 1815 1747 <translation> … … 1825 1757 <message> 1826 1758 <location line="+22"/> 1759 <source>Encryption</source> 1760 <translation type="unfinished"></translation> 1761 </message> 1762 <message> 1763 <location line="+12"/> 1827 1764 <source>Blocklist</source> 1828 1765 <translation>Lista de bloqueo</translation> … … 1844 1781 </message> 1845 1782 <message> 1846 <location line="+5"/> 1847 <location line="+190"/> 1783 <location line="+106"/> 1784 <source>Automatically add .torrent files &from:</source> 1785 <translation type="unfinished"></translation> 1786 </message> 1787 <message> 1788 <location line="+8"/> 1789 <source>Show the Torrent Options &dialog</source> 1790 <translation type="unfinished"></translation> 1791 </message> 1792 <message> 1793 <location line="+2"/> 1794 <source>&Start added torrents</source> 1795 <translation type="unfinished"></translation> 1796 </message> 1797 <message> 1798 <location line="+2"/> 1799 <source>Mo&ve the .torrent file to the trash</source> 1800 <translation type="unfinished"></translation> 1801 </message> 1802 <message> 1803 <location line="+16"/> 1804 <source>Download Queue</source> 1805 <translation type="unfinished"></translation> 1806 </message> 1807 <message> 1808 <location line="+2"/> 1809 <source>Ma&ximum active downloads:</source> 1810 <translation type="unfinished"></translation> 1811 </message> 1812 <message> 1813 <location line="+1"/> 1814 <source>Downloads sharing data in the last &N minutes are active:</source> 1815 <translation type="unfinished"></translation> 1816 </message> 1817 <message> 1818 <location line="+42"/> 1819 <source>Downloading</source> 1820 <translation type="unfinished">Descargando</translation> 1821 </message> 1822 <message> 1823 <location line="+1"/> 1824 <source>Seeding</source> 1825 <translation type="unfinished">Compartiendo</translation> 1826 </message> 1827 <message> 1828 <location line="+1"/> 1848 1829 <source>Privacy</source> 1849 1830 <translation>Privacia</translation> 1850 1831 </message> 1851 1832 <message> 1852 <location line="-187"/> 1833 <location line="+3"/> 1834 <source>Remote</source> 1835 <translation type="unfinished"></translation> 1836 </message> 1837 <message> 1838 <location line="-211"/> 1853 1839 <source>Allow encryption</source> 1854 1840 <translation>Permitir cifrado</translation> … … 1870 1856 </message> 1871 1857 <message> 1872 <location line=" +1"/>1858 <location line="-73"/> 1873 1859 <source>Use PE&X to find more peers</source> 1874 1860 <translation>Usar PE&X para encontrar más compañeros</translation> … … 1900 1886 </message> 1901 1887 <message> 1902 <location line="+1 4"/>1888 <location line="+105"/> 1903 1889 <source>Select "Torrent Done" Script</source> 1904 1890 <translation>Seleccionar script ejecutado cuando el torrent termina descarga</translation> … … 1920 1906 </message> 1921 1907 <message> 1922 <location line="+ 26"/>1908 <location line="+55"/> 1923 1909 <source>Adding</source> 1924 1910 <translation>Al agregar</translation> 1925 1911 </message> 1926 1912 <message> 1927 <location line="+6"/> 1928 <source>Automatically &add torrents from:</source> 1929 <translation>&Agregar torrents automáticamente de:</translation> 1930 </message> 1931 <message> 1932 <location line="-4"/> 1933 <source>Show &options dialog</source> 1934 <translation>Mostrar dialogo de &opciones</translation> 1935 </message> 1936 <message> 1937 <location line="+1"/> 1938 <source>&Start when added</source> 1939 <translation>&Arrancar cuando se añada</translation> 1940 </message> 1941 <message> 1942 <location line="+1"/> 1943 <source>Mo&ve .torrent file to the trash</source> 1944 <translation>Mo&ver archivo .torrent a la basura</translation> 1945 </message> 1946 <message> 1947 <location line="+58"/> 1913 <location line="+38"/> 1948 1914 <source>Append ".&part" to incomplete files' names</source> 1949 1915 <translation>Agregar .&part al nombre de archivos incompletos</translation> 1950 1916 </message> 1951 1917 <message> 1952 <location line="-1 3"/>1918 <location line="-18"/> 1953 1919 <source>Save to &Location:</source> 1954 1920 <translation>Guardar en &locación:</translation> 1955 1921 </message> 1956 1922 <message> 1957 <location line="+ 15"/>1923 <location line="+20"/> 1958 1924 <source>Keep &incomplete files in:</source> 1959 1925 <translation>Mantener archivos &incompletos en:</translation> … … 1965 1931 </message> 1966 1932 <message> 1967 <location line="-57"/> 1968 <source>Seeding Limits</source> 1969 <translation>LÃmites para compartir</translation> 1970 </message> 1971 <message> 1972 <location line="-246"/> 1973 <source>Use &Recycle Bin when deleting files 1974 Warning: This will remove all files under the torrent's top directory.</source> 1975 <translation>Usar la Papelera de Reciclaje al remover archivos 1976 Advertencia: Se removerán todos los archivos dentro del directorio.</translation> 1977 </message> 1978 <message> 1979 <location line="+1"/> 1980 <source>Use native file dialog</source> 1981 <translation>Usar el dialogo del sistema</translation> 1982 </message> 1983 <message> 1984 <location line="+247"/> 1933 <location line="-75"/> 1985 1934 <source>Stop seeding at &ratio:</source> 1986 1935 <translation>Dejar de compartir llegando a &proporción:</translation> … … 1992 1941 </message> 1993 1942 <message> 1994 <location line="+21"/> 1995 <source>Location</source> 1996 <translation>Localización</translation> 1997 </message> 1998 <message> 1999 <location line="+8"/> 2000 <source>Download to &previous location</source> 2001 <translation>Bajar a locación &previa</translation> 2002 </message> 2003 <message> 2004 <location line="+3"/> 2005 <source>Queue</source> 2006 <translatorcomment>Fila</translatorcomment> 2007 <translation>Cola</translation> 2008 </message> 2009 <message> 2010 <location line="+2"/> 2011 <source>Maximum active &downloads:</source> 2012 <translation>Máximu número de &descargas activas:</translation> 2013 </message> 2014 <message> 2015 <location line="+1"/> 2016 <source>Downloads sharing data in the last N minutes are &active:</source> 2017 <translation>Compartiendo datos en los últimos N min. son &activos:</translation> 2018 </message> 2019 <message> 2020 <location line="+3"/> 1943 <location line="+58"/> 2021 1944 <source>Incomplete</source> 2022 1945 <translation>Incompleto</translation> … … 2028 1951 </message> 2029 1952 <message> 2030 <location line="+4"/> 2031 <source>Torrents</source> 2032 <translation>Torrents</translation> 2033 </message> 2034 <message> 2035 <location line="+1"/> 2036 <source>Download</source> 2037 <translation>Descarga</translation> 2038 </message> 2039 <message> 2040 <location line="+1"/> 1953 <location line="+3"/> 2041 1954 <source>Speed</source> 2042 1955 <translation>Velocidad</translation> 2043 1956 </message> 2044 1957 <message> 2045 <location line="+ 2"/>1958 <location line="+4"/> 2046 1959 <source>Network</source> 2047 1960 <translation>Red</translation> 2048 1961 </message> 2049 1962 <message> 2050 <location line="+2"/> 2051 <source>Web</source> 2052 <translation>Web</translation> 2053 </message> 2054 <message> 2055 <location line="+28"/> 1963 <location line="+32"/> 2056 1964 <source>Not supported by remote sessions</source> 2057 1965 <translation>No soportado por sesiones remotas</translation> … … 2069 1977 <name>QObject</name> 2070 1978 <message> 2071 <location filename="../app.cc" line="-1 75"/>1979 <location filename="../app.cc" line="-186"/> 2072 1980 <source>Invalid option</source> 2073 1981 <translation>Opción inválida</translation> … … 2077 1985 <name>RelocateDialog</name> 2078 1986 <message> 2079 <location filename="../relocate.cc" line="+ 52"/>1987 <location filename="../relocate.cc" line="+48"/> 2080 1988 <source>Select Location</source> 2081 1989 <translation>Seleccione localización</translation> 2082 1990 </message> 2083 1991 <message> 2084 <location line="+2 6"/>1992 <location line="+28"/> 2085 1993 <source>Set Torrent Location</source> 2086 1994 <translation>Defina localización del torrent</translation> 2087 1995 </message> 2088 1996 <message> 2089 <location line="+ 16"/>1997 <location line="+20"/> 2090 1998 <source>Set Location</source> 2091 1999 <translation>Definir localización</translation> … … 2110 2018 <name>Session</name> 2111 2019 <message> 2112 <location filename="../session.cc" line="+821"/> 2020 <location filename="../session.cc" line="+742"/> 2021 <source>Error Renaming Path</source> 2022 <translation type="unfinished"></translation> 2023 </message> 2024 <message> 2025 <location line="+1"/> 2026 <source><p><b>Unable to rename "%1" as "%2": %3.</b></p> <p>Please correct the errors and try again.</p></source> 2027 <translation type="unfinished"></translation> 2028 </message> 2029 <message> 2030 <location line="+45"/> 2113 2031 <source>Add Torrent</source> 2114 2032 <translation>Agregar torrent</translation> … … 2118 2036 <name>SessionDialog</name> 2119 2037 <message> 2120 <location filename="../session-dialog.cc" line="+ 71"/>2038 <location filename="../session-dialog.cc" line="+68"/> 2121 2039 <source>Change Session</source> 2122 2040 <translation>Cambiar sesión</translation> … … 2167 2085 <name>StatsDialog</name> 2168 2086 <message> 2169 <location filename="../stats-dialog.cc" line="+3 5"/>2087 <location filename="../stats-dialog.cc" line="+32"/> 2170 2088 <source>Statistics</source> 2171 2089 <translation>EstadÃsticas</translation> … … 2208 2126 <location line="+1"/> 2209 2127 <location line="+53"/> 2210 <source>Started %n time (s)</source>2211 <translation >2212 <numerusform> Arrancado %n vez</numerusform>2213 <numerusform> Arrancado %n veces</numerusform>2128 <source>Started %n time (s)</source> 2129 <translation type="unfinished"> 2130 <numerusform></numerusform> 2131 <numerusform></numerusform> 2214 2132 </translation> 2215 2133 </message> … … 2218 2136 <name>Torrent</name> 2219 2137 <message> 2220 <location filename="../torrent.cc" line="+77 9"/>2138 <location filename="../torrent.cc" line="+775"/> 2221 2139 <source>Verifying local data</source> 2222 2140 <translation>Verificando datos locales</translation> … … 2277 2195 <name>TorrentDelegate</name> 2278 2196 <message> 2279 <location filename="../torrent-delegate.cc" line="+8 6"/>2197 <location filename="../torrent-delegate.cc" line="+89"/> 2280 2198 <source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source> 2281 2199 <translation>Transferencia magnética - descargando metadata (%1%)</translation> … … 2287 2205 </message> 2288 2206 <message> 2289 <location line="+1 4"/>2207 <location line="+15"/> 2290 2208 <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source> 2291 2209 <translation>%1 de %2 (%3%), cargado %4 (Proporción: %5 Meta: %6)</translation> … … 2308 2226 <message> 2309 2227 <location line="+10"/> 2310 <location line="+1 10"/>2228 <location line="+107"/> 2311 2229 <source> - </source> 2312 2230 <translation> - </translation> 2313 2231 </message> 2314 2232 <message> 2315 <location line="-10 8"/>2233 <location line="-105"/> 2316 2234 <source>%1 left</source> 2317 2235 <translation>falta %1</translation> … … 2323 2241 </message> 2324 2242 <message> 2325 <location line="+22"/> 2326 <source>%1 %2, %3 %4</source> 2327 <translation>%1 %2, %3 %4</translation> 2328 </message> 2329 <message> 2330 <location line="+2"/> 2331 <location line="+2"/> 2332 <source>%1 %2</source> 2333 <translation>%1 %2</translation> 2334 </message> 2335 <message> 2336 <location line="+2"/> 2337 <source>Stalled</source> 2338 <translation>Inactivo</translation> 2339 </message> 2340 <message> 2341 <location line="+2"/> 2342 <source>Idle</source> 2343 <translation>Sin cambio</translation> 2344 </message> 2345 <message> 2346 <location line="+13"/> 2243 <location line="+34"/> 2347 2244 <source>Verifying local data (%1% tested)</source> 2348 2245 <translation>Verificando datos locales (%1% probado)</translation> 2349 2246 </message> 2350 <message>2351 <location line="+6"/>2352 <source>Ratio: %1, </source>2353 <translation>Proporción: %1, </translation>2354 </message>2355 2247 <message numerus="yes"> 2356 <location line="+ 37"/>2248 <location line="+47"/> 2357 2249 <source>Downloading from %1 of %n connected peer(s)</source> 2358 2250 <translation> … … 2362 2254 </message> 2363 2255 <message numerus="yes"> 2364 <location line="- 4"/>2256 <location line="-6"/> 2365 2257 <source>Downloading metadata from %n peer(s) (%1% done)</source> 2366 2258 <translation> … … 2369 2261 </translation> 2370 2262 </message> 2263 <message> 2264 <location line="-60"/> 2265 <source>%1 %2</source> 2266 <translation type="unfinished"></translation> 2267 </message> 2268 <message> 2269 <location line="+24"/> 2270 <source>%1 %2 %3</source> 2271 <translation type="unfinished"></translation> 2272 </message> 2273 <message> 2274 <location line="+2"/> 2275 <source>Ratio:</source> 2276 <translation type="unfinished">Proporción:</translation> 2277 </message> 2371 2278 <message numerus="yes"> 2372 <location line="+ 7"/>2279 <location line="+44"/> 2373 2280 <source> and %n web seed(s)</source> 2374 2281 <translation> … … 2394 2301 <name>TrMainWindow</name> 2395 2302 <message> 2396 <location filename="../mainwin.cc" line="+4 84"/>2303 <location filename="../mainwin.cc" line="+436"/> 2397 2304 <source>Limit Download Speed</source> 2398 2305 <translation>Limitar velocidad de descarga</translation> 2399 2306 </message> 2400 2307 <message> 2401 <location line="+ 3"/>2402 <location line="+2 0"/>2308 <location line="+4"/> 2309 <location line="+22"/> 2403 2310 <source>Unlimited</source> 2404 2311 <translation>Sin lÃmite</translation> 2405 2312 </message> 2406 2313 <message> 2407 <location line="-1 5"/>2408 <location line="+2 0"/>2409 <location line="+58 9"/>2314 <location line="-17"/> 2315 <location line="+22"/> 2316 <location line="+584"/> 2410 2317 <location line="+8"/> 2411 2318 <source>Limited at %1</source> … … 2413 2320 </message> 2414 2321 <message> 2415 <location line="-60 5"/>2322 <location line="-601"/> 2416 2323 <source>Limit Upload Speed</source> 2417 2324 <translation>Limitar velocidad de carga</translation> 2418 2325 </message> 2419 2326 <message> 2420 <location line="+2 1"/>2327 <location line="+23"/> 2421 2328 <source>Stop Seeding at Ratio</source> 2422 2329 <translation>Dejar de compartir llegando a proporción</translation> … … 2430 2337 <message> 2431 2338 <location line="+5"/> 2432 <location line="+5 83"/>2339 <location line="+577"/> 2433 2340 <source>Stop at Ratio (%1)</source> 2434 2341 <translation>Detener a la proporción (%1)</translation> 2435 2342 </message> 2436 2343 <message> 2437 <location line="-3 83"/>2344 <location line="-379"/> 2438 2345 <source> - %1:%2</source> 2439 2346 <translation> - %1:%2</translation> 2440 2347 </message> 2441 <message numerus="yes"> 2442 <location line="+11"/> 2443 <source>%Ln Torrent(s)</source> 2444 <translation> 2445 <numerusform>%n Torrent</numerusform> 2446 <numerusform>%Ln Torrents</numerusform> 2447 </translation> 2448 </message> 2449 <message numerus="yes"> 2450 <location line="+2"/> 2451 <source>%L1 of %Ln Torrent(s)</source> 2452 <translation> 2453 <numerusform>%L1 de %Ln Torrent</numerusform> 2454 <numerusform>%L1 de %Ln Torrents</numerusform> 2455 </translation> 2456 </message> 2457 <message> 2458 <location line="+17"/> 2348 <message> 2349 <location line="+28"/> 2459 2350 <source>Idle</source> 2460 2351 <translation>Sin cambio</translation> 2461 2352 </message> 2462 2353 <message> 2463 <location line="+4"/> 2464 <source>Transmission 2465 Up: %1 2466 Down: %2</source> 2467 <translation>Transmission 2468 Subida: %1 2469 Bajada: %2</translation> 2470 </message> 2471 <message> 2472 <location line="+20"/> 2354 <location line="+34"/> 2473 2355 <location line="+16"/> 2474 2356 <source>Ratio: %1</source> … … 2482 2364 </message> 2483 2365 <message> 2484 <location line="+377"/> 2485 <source>Click to disable Temporary Speed Limits 2486 (%1 down, %2 up)</source> 2487 <translation>Presione para deshabilitar lÃmites temporales de velocidad 2488 (%1 bajada, %2 subida)</translation> 2489 </message> 2490 <message> 2491 <location line="+1"/> 2492 <source>Click to enable Temporary Speed Limits 2493 (%1 down, %2 up)</source> 2494 <translation>Presione para habilitar lÃmites temporales de velocidad 2495 (%1 bajada, %2 subida)</translation> 2496 </message> 2497 <message> 2498 <location line="+31"/> 2499 <location line="+20"/> 2366 <location line="+398"/> 2500 2367 <source>Open Torrent</source> 2501 2368 <translation>Abrir Torrent</translation> 2502 2369 </message> 2503 2370 <message> 2504 <location line="+ 196"/>2371 <location line="+204"/> 2505 2372 <source>%1 has not responded yet</source> 2506 2373 <translation>%1 no ha respondido</translation> 2507 2374 </message> 2508 2375 <message> 2509 <location line="+ 2"/>2376 <location line="+4"/> 2510 2377 <source>%1 is responding</source> 2511 2378 <translation>%1 está respondiendo</translation> … … 2522 2389 </message> 2523 2390 <message> 2524 <location line="+ 78"/>2391 <location line="+120"/> 2525 2392 <source>Queue</source> 2526 2393 <translation>Cola</translation> 2527 2394 </message> 2528 2395 <message> 2529 <location line="-298"/> 2530 <location line="+20"/> 2396 <location line="-330"/> 2531 2397 <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source> 2532 2398 <translation>Archivos de torrent (*.torrent);;Todos los archivos (*.*)</translation> 2533 2399 </message> 2534 2400 <message> 2535 <location line="-9 74"/>2401 <location line="-943"/> 2536 2402 <source>Speed Limits</source> 2537 2403 <translation>LÃmites de velocidad</translation> 2538 2404 </message> 2539 2405 <message> 2540 <location line="+959"/> 2406 <location line="+494"/> 2407 <source>Network Error</source> 2408 <translation type="unfinished"></translation> 2409 </message> 2410 <message> 2411 <location line="+8"/> 2412 <source>%1 %2</source> 2413 <translation type="unfinished"></translation> 2414 </message> 2415 <message> 2416 <location line="+407"/> 2417 <source>Click to disable Temporary Speed Limits 2418 (%1 down, %2 up)</source> 2419 <translation type="unfinished"></translation> 2420 </message> 2421 <message> 2422 <location line="+1"/> 2423 <source>Click to enable Temporary Speed Limits 2424 (%1 down, %2 up)</source> 2425 <translation type="unfinished"></translation> 2426 </message> 2427 <message> 2428 <location line="+37"/> 2541 2429 <source>Show &options dialog</source> 2542 2430 <translation>Mostar diálogo de &opciones</translation> 2543 2431 </message> 2544 2432 <message> 2545 <location line="+ 106"/>2433 <location line="+94"/> 2546 2434 <source>Remove torrent?</source> 2547 2435 <translation>¿Remover torrent?</translation> … … 2636 2524 </message> 2637 2525 <message> 2638 <location line="+ 6"/>2526 <location line="+7"/> 2639 2527 <source>Asking for more peers in %1</source> 2640 2528 <translation>Solicitando más compañeros en %1</translation> … … 2663 2551 </message> 2664 2552 <message> 2665 <location line="+1 6"/>2553 <location line="+17"/> 2666 2554 <source>Asking for peer counts in %1</source> 2667 2555 <translation>Solicitando cuenta de compañeros en %1</translation> 2668 2556 </message> 2669 2557 <message> 2670 <location line="+ 6"/>2558 <location line="+7"/> 2671 2559 <source>Queued to ask for peer counts</source> 2672 2560 <translation>En cola para pedirr cuenta de compañeros</translation> 2673 2561 </message> 2674 2562 <message> 2675 <location line="+ 7"/>2563 <location line="+8"/> 2676 2564 <source>Asking for peer counts now... <small>%1</small></source> 2677 2565 <translation>Solicitando cuenta de compañeros ahora... <small>%1</small></translation> … … 2681 2569 <name>Utils</name> 2682 2570 <message> 2683 <location filename="../utils.cc" line="+5 8"/>2571 <location filename="../utils.cc" line="+56"/> 2684 2572 <source>Enter a location:</source> 2685 2573 <translation>Escriba una localización:</translation> -
trunk/qt/translations/transmission_eu.ts
r14164 r14351 2 2 <!DOCTYPE TS> 3 3 <TS version="2.0" language="en"> 4 <defaultcodec>UTF-8</defaultcodec> 4 5 <context> 5 6 <name>AboutDialog</name> 6 7 <message> 7 <location filename="../about.cc" line="+3 5"/>8 <location filename="../about.cc" line="+32"/> 8 9 <source>About Transmission</source> 9 10 <translation>Transmissioni buruz</translation> … … 43 44 <name>Details</name> 44 45 <message> 45 <location filename="../details.cc" line="+16 9"/>46 <location filename="../details.cc" line="+163"/> 46 47 <source>Torrent Properties</source> 47 48 <translation>Torrent Ezaugarriak</translation> … … 73 74 </message> 74 75 <message> 75 <location line="+18 7"/>76 <location line="+184"/> 76 77 <source>None</source> 77 78 <translation>Ezer ez</translation> … … 84 85 <message> 85 86 <location line="+1"/> 86 <location line="+2 10"/>87 <location line="+206"/> 87 88 <source>Unknown</source> 88 89 <translation>Ezezaguna</translation> 89 90 </message> 90 91 <message> 91 <location line="-1 71"/>92 <location line="-167"/> 92 93 <source>Finished</source> 93 94 <translation>Amaituta</translation> … … 99 100 </message> 100 101 <message> 101 <location line="+19 6"/>102 <location line="+192"/> 102 103 <source>Active now</source> 103 104 <translation>Jardunean orain</translation> … … 109 110 </message> 110 111 <message numerus="yes"> 111 <location line="+5 2"/>112 <location line="+51"/> 112 113 <source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source> 113 114 <translation> … … 150 151 </message> 151 152 <message> 152 <location line="+12 4"/>153 <location line="+123"/> 153 154 <location line="+23"/> 154 155 <source>Encrypted connection</source> … … 221 222 </message> 222 223 <message> 223 <location line="+ 1"/>224 <location line="+2"/> 224 225 <source>Downloaded:</source> 225 226 <translation>Jeitsita:</translation> 226 227 </message> 227 228 <message> 228 <location line=" +1"/>229 <location line="-1"/> 229 230 <source>Uploaded:</source> 230 231 <translation>Igota:</translation> 231 232 </message> 232 233 <message> 233 <location line="+ 1"/>234 <location line="+2"/> 234 235 <source>State:</source> 235 236 <translation>Egoera:</translation> … … 298 299 </message> 299 300 <message> 300 <location line="-6 41"/>301 <location line="-635"/> 301 302 <source>%1 (100%)</source> 302 303 <translation>%1 (100%)</translation> … … 323 324 </message> 324 325 <message> 325 <location line="+2 24"/>326 <location line="+219"/> 326 327 <source>N/A</source> 327 328 <translation>E/G</translation> 328 329 </message> 329 330 <message> 330 <location line="+15 3"/>331 <location line="+152"/> 331 332 <source>Peer is connected over uTP</source> 332 333 <translation>Hartzailea uTP bidez elkarketaturik dago</translation> … … 513 514 <name>FileAdded</name> 514 515 <message> 515 <location filename="../ options.cc" line="+76"/>516 <location filename="../session.cc" line="+117"/> 516 517 <source>Error Adding Torrent</source> 517 518 <translation>Akatsa Torrenta Gehitzerakoan</translation> … … 521 522 <name>FileTreeItem</name> 522 523 <message> 523 <location filename="../file-tree.cc" line="+27 1"/>524 <location filename="../file-tree.cc" line="+275"/> 524 525 <source>Low</source> 525 526 <translation>Apala</translation> … … 544 545 <name>FileTreeModel</name> 545 546 <message> 546 <location line="+ 192"/>547 <location line="+207"/> 547 548 <source>File</source> 548 549 <translation>Agiria</translation> … … 572 573 <name>FilterBar</name> 573 574 <message> 574 <location filename="../filterbar.cc" line="+24 4"/>575 <location filename="../filterbar.cc" line="+241"/> 575 576 <location line="+160"/> 576 577 <source>All</source> … … 629 630 <name>Formatter</name> 630 631 <message> 631 <location filename="../formatter.cc" line="+40"/> 632 <location line="+8"/> 632 <location filename="../formatter.cc" line="+35"/> 633 633 <source>B/s</source> 634 634 <translation>B/s</translation> 635 635 </message> 636 636 <message> 637 <location line="+15"/> 638 <location line="+8"/> 639 <location line="+13"/> 637 <location line="+12"/> 638 <location line="+12"/> 640 639 <source>B</source> 641 640 <translation>B</translation> 642 641 </message> 643 642 <message> 644 <location line="-43"/> 645 <source>KiB/s</source> 646 <translation>KiB/s</translation> 647 </message> 648 <message> 649 <location line="+1"/> 650 <source>MiB/s</source> 651 <translation>MiB/s</translation> 652 </message> 653 <message> 654 <location line="+1"/> 655 <source>GiB/s</source> 656 <translation>GiB/s</translation> 657 </message> 658 <message> 659 <location line="+1"/> 660 <source>TiB/s</source> 661 <translation>TiB/s</translation> 662 </message> 663 <message> 664 <location line="+5"/> 643 <location line="-23"/> 665 644 <source>kB/s</source> 666 645 <translation>kB/s</translation> … … 682 661 </message> 683 662 <message> 684 <location line="+12"/>685 663 <location line="+21"/> 686 664 <source>KiB</source> … … 688 666 </message> 689 667 <message> 690 <location line="-20"/> 691 <location line="+21"/> 668 <location line="+1"/> 692 669 <source>MiB</source> 693 670 <translation>MiB</translation> 694 671 </message> 695 672 <message> 696 <location line="-20"/> 697 <location line="+21"/> 673 <location line="+1"/> 698 674 <source>GiB</source> 699 675 <translation>GiB</translation> 700 676 </message> 701 677 <message> 702 <location line="-20"/> 703 <location line="+21"/> 678 <location line="+1"/> 704 679 <source>TiB</source> 705 680 <translation>TiB</translation> 706 681 </message> 707 682 <message> 708 <location line="-1 6"/>683 <location line="-15"/> 709 684 <source>kB</source> 710 685 <translation>kB</translation> … … 726 701 </message> 727 702 <message> 728 <location line="+4 5"/>703 <location line="+44"/> 729 704 <location line="+14"/> 730 705 <source>Unknown</source> … … 786 761 <name>FreespaceLabel</name> 787 762 <message> 788 <location filename="../freespace-label.cc" line="+ 50"/>763 <location filename="../freespace-label.cc" line="+47"/> 789 764 <source><i>Calculating Free Space...</i></source> 790 765 <translation><i>Toki Askea Kalkulatzen...</i></translation> … … 792 767 <message> 793 768 <location line="+37"/> 794 <source><i>Unknown free</i></source>795 <translation><i>Toki Askea ezezaguna</i></translation>796 </message>797 <message>798 <location line="+2"/>799 769 <source>%1 free</source> 800 770 <translation>%1 aske</translation> … … 804 774 <name>LicenseDialog</name> 805 775 <message> 806 <location filename="../license.cc" line="+ 22"/>776 <location filename="../license.cc" line="+19"/> 807 777 <source>License</source> 808 778 <translation>Baimena</translation> … … 822 792 </message> 823 793 <message> 824 <location line="+ 29"/>794 <location line="+30"/> 825 795 <source>&Edit</source> 826 796 <translation>&Editatu</translation> … … 837 807 </message> 838 808 <message> 839 <location line="+2 3"/>809 <location line="+22"/> 840 810 <source>&File</source> 841 811 <translation>&Agiria</translation> … … 1277 1247 <name>MakeDialog</name> 1278 1248 <message> 1279 <location filename="../make-dialog.cc" line="+8 7"/>1249 <location filename="../make-dialog.cc" line="+86"/> 1280 1250 <source>Creating "%1"</source> 1281 1251 <translation>"%1" sortzen</translation> … … 1307 1277 </message> 1308 1278 <message> 1309 <location line="+3 3"/>1310 <location line="+2 29"/>1279 <location line="+37"/> 1280 <location line="+206"/> 1311 1281 <source>New Torrent</source> 1312 1282 <translation>Torrent Berria</translation> 1313 1283 </message> 1314 1284 <message> 1315 <location line="-183"/> 1316 <location line="+9"/> 1285 <location line="-162"/> 1317 1286 <source>Select File</source> 1318 1287 <translation>Hautatu Agiria</translation> 1319 1288 </message> 1320 1289 <message> 1321 <location line="+25"/>1322 <location line="+10"/>1323 1290 <location line="+24"/> 1324 <location line="+ 10"/>1291 <location line="+27"/> 1325 1292 <source>Select Folder</source> 1326 1293 <translation>Hautatu Agiritegia</translation> 1327 1294 </message> 1328 1295 <message> 1329 <location line="+7 1"/>1296 <location line="+75"/> 1330 1297 <source><i>No source selected<i></source> 1331 1298 <translation><i>Ez dago iturbururik hautatuta<i></translation> 1332 1299 </message> 1333 1300 <message numerus="yes"> 1334 <location line="+ 2"/>1301 <location line="+4"/> 1335 1302 <source>%Ln File(s)</source> 1336 1303 <translation> … … 1407 1374 </context> 1408 1375 <context> 1409 <name>MessageLogDialog</name>1410 <message>1411 <location filename="../messagelog-dialog.cc" line="+35"/>1412 <source>Message Log</source>1413 <translation>Mezu Oharra</translation>1414 </message>1415 <message>1416 <location line="+22"/>1417 <source>Error</source>1418 <translation>Akatsa</translation>1419 </message>1420 <message>1421 <location line="+1"/>1422 <source>Info</source>1423 <translation>Argibideak</translation>1424 </message>1425 <message>1426 <location line="+1"/>1427 <source>Debug</source>1428 <translation>Garbiketa</translation>1429 </message>1430 <message>1431 <location line="+5"/>1432 <source>Filter</source>1433 <translation>Iragazkia</translation>1434 </message>1435 <message>1436 <location line="+4"/>1437 <source>Clear</source>1438 <translation>Garbitu</translation>1439 </message>1440 <message>1441 <location line="+53"/>1442 <source>Save</source>1443 <translation>Gorde</translation>1444 </message>1445 <message>1446 <location line="+8"/>1447 <source>Transmission</source>1448 <translation>Transmission</translation>1449 </message>1450 <message>1451 <location line="+1"/>1452 <source>Cannot write file %1:1453 %2.</source>1454 <translation>Ezinezkoa %1 agiria idaztea:1455 %2.</translation>1456 </message>1457 </context>1458 <context>1459 <name>MessageLogModel</name>1460 <message>1461 <location filename="../messagelog-model.cc" line="+101"/>1462 <source>Date</source>1463 <translation>Eguna</translation>1464 </message>1465 <message>1466 <location line="+1"/>1467 <source>Process</source>1468 <translation>Garapena</translation>1469 </message>1470 <message>1471 <location line="+1"/>1472 <source>Message</source>1473 <translation>Mezua</translation>1474 </message>1475 </context>1476 <context>1477 1376 <name>MyApp</name> 1478 1377 <message> 1479 <location filename="../app.cc" line="+2 55"/>1378 <location filename="../app.cc" line="+231"/> 1480 1379 <source>Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source> 1481 1380 <translation>Transmission agiri elkarbanatze programa bat da. Torrent bati ekiten diozunean, bere datuak eskuragarri daude besteentzat igoera bidez. Elkarbanatzen duzun edozein eduki zeure erantzukizunezkoa besterik ez da.</translation> … … 1505 1404 <name>Options</name> 1506 1405 <message> 1507 <location filename="../options.cc" line="+427"/> 1508 <location line="+10"/> 1406 <location filename="../options.cc" line="+403"/> 1509 1407 <source>Open Torrent</source> 1510 1408 <translation>Ireki Torrenta</translation> 1511 1409 </message> 1512 1410 <message> 1513 <location line="- 403"/>1411 <location line="-337"/> 1514 1412 <source>Open Torrent from File</source> 1515 1413 <translation>Ireki Torrenta Agiritik</translation> … … 1526 1424 </message> 1527 1425 <message> 1528 <location line="+3 2"/>1426 <location line="+30"/> 1529 1427 <source>&Destination folder:</source> 1530 1428 <translation>&Helmuga agiritegia:</translation> 1531 1429 </message> 1532 1430 <message> 1533 <location line="+ 54"/>1431 <location line="+39"/> 1534 1432 <source>High</source> 1535 1433 <translation>Handia</translation> … … 1551 1449 </message> 1552 1450 <message> 1553 <location line="+1 3"/>1451 <location line="+12"/> 1554 1452 <source>S&tart when added</source> 1555 1453 <translation>H&asi gehitutakoan</translation> 1556 1454 </message> 1557 1455 <message> 1558 <location line="- 6"/>1456 <location line="-5"/> 1559 1457 <source>&Verify Local Data</source> 1560 1458 <translation>&Egiaztatu Tokiko Datuak</translation> 1561 1459 </message> 1562 1460 <message> 1563 <location line="+ 10"/>1461 <location line="+9"/> 1564 1462 <source>Mo&ve .torrent file to the trash</source> 1565 1463 <translation>&Mugitu .torrent agiria zakarrontzira</translation> 1566 1464 </message> 1567 1465 <message> 1568 <location line="+274"/> 1569 <location line="+10"/> 1466 <location line="+236"/> 1570 1467 <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source> 1571 1468 <translation>Torrent Agiriak (*.torrent);;Agiri Denak (*.*)</translation> 1572 1469 </message> 1573 1470 <message> 1574 <location line="+29"/> 1575 <location line="+9"/> 1471 <location line="+28"/> 1576 1472 <source>Select Destination</source> 1577 1473 <translation>Hautatu Helmuga</translation> … … 1581 1477 <name>PrefsDialog</name> 1582 1478 <message> 1583 <location filename="../prefs-dialog.cc" line="+18 9"/>1479 <location filename="../prefs-dialog.cc" line="+186"/> 1584 1480 <source>Use &authentication</source> 1585 1481 <translation>E&rabili egiaztapena</translation> … … 1606 1502 </message> 1607 1503 <message> 1608 <location line="+ 56"/>1504 <location line="+24"/> 1609 1505 <source>Speed Limits</source> 1610 1506 <translation>Abiadura Mugak</translation> 1611 1507 </message> 1612 1508 <message> 1613 <location line="+16"/> 1614 <source>Speed and Size Units</source> 1615 <translation>Abiadura eta Neurri Unitateak</translation> 1616 </message> 1617 <message> 1618 <location line="+8"/> 1619 <source>Standard:</source> 1620 <translation>Estandarra:</translation> 1621 </message> 1622 <message> 1623 <location line="+15"/> 1509 <location line="+26"/> 1624 1510 <source><small>Override normal speed limits manually or at scheduled times</small></source> 1625 1511 <translation><small>Ezeztatu abiadura muga arruntak eskuz edo denborak egitarautuz</small></translation> 1626 1512 </message> 1627 1513 <message> 1628 <location line="-21"/> 1629 <source>IEC (multiples of 1024)</source> 1630 <translation>IEC (1024-ren biderkariak)</translation> 1631 </message> 1632 <message> 1633 <location line="+1"/> 1634 <source>SI (multiples of 1000)</source> 1635 <translation>SI (1000-ren biderkariak)</translation> 1636 </message> 1637 <message> 1638 <location line="+14"/> 1514 <location line="-6"/> 1639 1515 <source>Alternative Speed Limits</source> 1640 1516 <translation>Aurkerazko Abiadura Mugak</translation> 1641 1517 </message> 1642 1518 <message> 1643 <location line="+1 9"/>1519 <location line="+17"/> 1644 1520 <source>&Scheduled times:</source> 1645 1521 <translation>Egitarautu &denborak:</translation> … … 1706 1582 </message> 1707 1583 <message> 1708 <location line="+ 5"/>1584 <location line="+3"/> 1709 1585 <source>Notification</source> 1710 1586 <translation>Jakinarazpena</translation> … … 1742 1618 <message> 1743 1619 <location line="+5"/> 1744 <location line="+4 07"/>1620 <location line="+410"/> 1745 1621 <source>Status unknown</source> 1746 1622 <translation>Egoera ezezaguna</translation> 1747 1623 </message> 1748 1624 <message> 1749 <location line="- 399"/>1625 <location line="-402"/> 1750 1626 <source>&Port for incoming connections:</source> 1751 1627 <translation>&Barrurako elkarketentzako ataka:</translation> … … 1802 1678 </message> 1803 1679 <message> 1804 <location line="+15"/> 1805 <source>Download to &previous location</source> 1806 <translation>Jeitsi a&urreko kokalekura</translation> 1807 </message> 1808 <message> 1809 <location line="+3"/> 1680 <location line="+16"/> 1810 1681 <source>Download Queue</source> 1811 1682 <translation>Jeisketa Lerroa</translation> … … 1822 1693 </message> 1823 1694 <message> 1824 <location line="+4 3"/>1695 <location line="+42"/> 1825 1696 <source>Downloading</source> 1826 1697 <translation>Jeisten</translation> … … 1837 1708 </message> 1838 1709 <message numerus="yes"> 1839 <location line="+ 59"/>1710 <location line="+61"/> 1840 1711 <source><i>Blocklist contains %Ln rules</i></source> 1841 1712 <translation> … … 1845 1716 </message> 1846 1717 <message> 1847 <location line="-35 4"/>1718 <location line="-353"/> 1848 1719 <source>Pick a &random port every time Transmission is started</source> 1849 1720 <translation>&Hautatu zorizko ataka bat Transmission abiarazten den bakoitzean</translation> … … 1903 1774 </message> 1904 1775 <message> 1905 <location line="+20 9"/>1776 <location line="+206"/> 1906 1777 <source>Privacy</source> 1907 1778 <translation>Pribatutasuna</translation> 1908 1779 </message> 1909 1780 <message> 1910 <location line="-3 90"/>1781 <location line="-385"/> 1911 1782 <source>&to</source> 1912 1783 <translation>&hona</translation> … … 1914 1785 <message> 1915 1786 <location line="+39"/> 1916 <location line="+3 53"/>1787 <location line="+348"/> 1917 1788 <source>Desktop</source> 1918 1789 <translation>Mahaigaina</translation> 1919 1790 </message> 1920 1791 <message> 1921 <location line="-3 51"/>1792 <location line="-346"/> 1922 1793 <source>Show Transmission icon in the &notification area</source> 1923 1794 <translation>Erakutsi &Transmission ikurra jakinarazpen eremuan</translation> 1924 1795 </message> 1925 1796 <message> 1926 <location line="+2"/> 1927 <source>Use &Recycle Bin when deleting files 1928 Warning: This will remove all files under the torrent's top directory.</source> 1929 <translation>Erabili &Birziklapen Ontzia agiriak ezabatzerakoan 1930 Kontuz: Honek torrentaren zuzenbideko agiri guztiak ezabatuko ditu.</translation> 1931 </message> 1932 <message> 1933 <location line="+1"/> 1934 <source>Use native file dialog</source> 1935 <translation>Erabili jatorrizko agiri elkarrizketa</translation> 1936 </message> 1937 <message> 1938 <location line="+29"/> 1797 <location line="+30"/> 1939 1798 <source>Testing TCP Port...</source> 1940 1799 <translation>TCP Ataka aztertzen...</translation> … … 1961 1820 </message> 1962 1821 <message> 1963 <location line="- 318"/>1822 <location line="-269"/> 1964 1823 <source>Remote Control</source> 1965 1824 <translation>Hurruneko Agintea</translation> … … 1981 1840 </message> 1982 1841 <message> 1983 <location line="+43"/> 1984 <location line="+24"/> 1842 <location line="+34"/> 1985 1843 <source>&Download (%1):</source> 1986 1844 <translation>&Jeitsera (%1):</translation> 1987 1845 </message> 1988 1846 <message> 1989 <location line="-23"/> 1990 <location line="+17"/> 1847 <location line="-5"/> 1991 1848 <source>&Upload (%1):</source> 1992 1849 <translation>&Igoera (%1):</translation> 1993 1850 </message> 1994 1851 <message> 1995 <location line="-14"/> 1996 <location line="+58"/> 1852 <location line="+30"/> 1997 1853 <source>Do&wnload (%1):</source> 1998 1854 <translation>J&eitsiera (%1):</translation> 1999 1855 </message> 2000 1856 <message> 2001 <location line="-57"/> 2002 <location line="+52"/> 1857 <location line="-4"/> 2003 1858 <source>U&pload (%1):</source> 2004 1859 <translation>I&goera (%1):</translation> 2005 1860 </message> 2006 1861 <message> 2007 <location line="+12 8"/>1862 <location line="+124"/> 2008 1863 <source>Use PE&X to find more peers</source> 2009 1864 <translation>Erabili PE&X hartzaile gehiago bilatzeko</translation> … … 2060 1915 </message> 2061 1916 <message> 2062 <location line="+ 40"/>1917 <location line="+38"/> 2063 1918 <source>Append ".&part" to incomplete files' names</source> 2064 1919 <translation>&Erantsi ".part" osatugabeko agiri izenei</translation> … … 2070 1925 </message> 2071 1926 <message> 2072 <location line="-2 2"/>1927 <location line="-20"/> 2073 1928 <source>Save to &Location:</source> 2074 1929 <translation>Gorde &Kokaleku honetan:</translation> 2075 1930 </message> 2076 1931 <message> 2077 <location line="+ 30"/>1932 <location line="+28"/> 2078 1933 <source>Call scrip&t when torrent is completed:</source> 2079 1934 <translation>&Deitu eskripta torrenta osatutakoan:</translation> 2080 1935 </message> 2081 1936 <message> 2082 <location line="-7 7"/>1937 <location line="-75"/> 2083 1938 <source>Stop seeding at &ratio:</source> 2084 1939 <translation>&Gelditu emaritza maila honetan:</translation> … … 2090 1945 </message> 2091 1946 <message> 2092 <location line="+ 60"/>1947 <location line="+58"/> 2093 1948 <source>Incomplete</source> 2094 1949 <translation>Osatugabe</translation> … … 2100 1955 </message> 2101 1956 <message> 2102 <location line="+ 4"/>1957 <location line="+3"/> 2103 1958 <source>Speed</source> 2104 1959 <translation>Abiadura</translation> … … 2110 1965 </message> 2111 1966 <message> 2112 <location line="+3 0"/>1967 <location line="+32"/> 2113 1968 <source>Not supported by remote sessions</source> 2114 1969 <translation>Ez dago sostengaturik hurruneko saioentzat</translation> … … 2118 1973 <name>QObject</name> 2119 1974 <message> 2120 <location filename="../app.cc" line="-1 92"/>1975 <location filename="../app.cc" line="-186"/> 2121 1976 <source>Invalid option</source> 2122 1977 <translation>Aukera baliogabea</translation> … … 2126 1981 <name>RelocateDialog</name> 2127 1982 <message> 2128 <location filename="../relocate.cc" line="+ 52"/>1983 <location filename="../relocate.cc" line="+48"/> 2129 1984 <source>Select Location</source> 2130 1985 <translation>Hautatu Kokalekua</translation> 2131 1986 </message> 2132 1987 <message> 2133 <location line="+ 30"/>1988 <location line="+28"/> 2134 1989 <source>Set Torrent Location</source> 2135 1990 <translation>Ezarri Torrentaren Kokalekua</translation> … … 2159 2014 <name>Session</name> 2160 2015 <message> 2161 <location filename="../session.cc" line="+ 848"/>2016 <location filename="../session.cc" line="+742"/> 2162 2017 <source>Error Renaming Path</source> 2163 2018 <translation>Akatsa Helburua Berrizendatzerakoan</translation> … … 2177 2032 <name>SessionDialog</name> 2178 2033 <message> 2179 <location filename="../session-dialog.cc" line="+ 71"/>2034 <location filename="../session-dialog.cc" line="+68"/> 2180 2035 <source>Change Session</source> 2181 2036 <translation>Aldatu Saioa</translation> … … 2225 2080 <name>StatsDialog</name> 2226 2081 <message> 2227 <location filename="../stats-dialog.cc" line="+3 5"/>2082 <location filename="../stats-dialog.cc" line="+32"/> 2228 2083 <source>Statistics</source> 2229 2084 <translation>Estatistikak</translation> … … 2276 2131 <name>Torrent</name> 2277 2132 <message> 2278 <location filename="../torrent.cc" line="+77 8"/>2133 <location filename="../torrent.cc" line="+775"/> 2279 2134 <source>Verifying local data</source> 2280 2135 <translation>Tokiko datuak egiaztatzen</translation> … … 2334 2189 <name>TorrentDelegate</name> 2335 2190 <message> 2336 <location filename="../torrent-delegate.cc" line="+ 91"/>2191 <location filename="../torrent-delegate.cc" line="+89"/> 2337 2192 <source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source> 2338 2193 <translation>Magneturiko eskualdaketa - metadatu berreskurapena (%1%)</translation> … … 2344 2199 </message> 2345 2200 <message> 2346 <location line="+1 4"/>2201 <location line="+15"/> 2347 2202 <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source> 2348 2203 <translation>%1 --> %2 (%3%), igota %4 (Maila: %5 Xedea: %6)</translation> … … 2365 2220 <message> 2366 2221 <location line="+10"/> 2367 <location line="+10 0"/>2222 <location line="+107"/> 2368 2223 <source> - </source> 2369 2224 <translation> - </translation> 2370 2225 </message> 2371 2226 <message> 2372 <location line="- 98"/>2227 <location line="-105"/> 2373 2228 <source>%1 left</source> 2374 2229 <translation>%1 gelditzen d(ir)a</translation> … … 2380 2235 </message> 2381 2236 <message> 2382 <location line="+3 3"/>2237 <location line="+34"/> 2383 2238 <source>Verifying local data (%1% tested)</source> 2384 2239 <translation>Tokiko datuak egiaztatzen (%1% aztertuta)</translation> 2385 2240 </message> 2386 2241 <message numerus="yes"> 2387 <location line="+4 3"/>2242 <location line="+47"/> 2388 2243 <source>Downloading from %1 of %n connected peer(s)</source> 2389 2244 <translation> … … 2393 2248 </message> 2394 2249 <message numerus="yes"> 2395 <location line="- 4"/>2250 <location line="-6"/> 2396 2251 <source>Downloading metadata from %n peer(s) (%1% done)</source> 2397 2252 <translation> … … 2401 2256 </message> 2402 2257 <message> 2403 <location line="- 57"/>2258 <location line="-60"/> 2404 2259 <source>%1 %2</source> 2405 2260 <translation>%1 %2</translation> 2406 2261 </message> 2407 2262 <message> 2408 <location line="+2 3"/>2263 <location line="+24"/> 2409 2264 <source>%1 %2 %3</source> 2410 2265 <translation>%1 %2 %3</translation> 2411 2266 </message> 2412 2267 <message> 2413 <location line="+ 1"/>2268 <location line="+2"/> 2414 2269 <source>Ratio:</source> 2415 2270 <translation>Maila:</translation> 2416 2271 </message> 2417 2272 <message numerus="yes"> 2418 <location line="+4 0"/>2273 <location line="+44"/> 2419 2274 <source> and %n web seed(s)</source> 2420 2275 <translation> … … 2440 2295 <name>TrMainWindow</name> 2441 2296 <message> 2442 <location filename="../mainwin.cc" line="+4 83"/>2297 <location filename="../mainwin.cc" line="+436"/> 2443 2298 <source>Limit Download Speed</source> 2444 2299 <translation>Mugatu Jeisketa Abiadura</translation> … … 2453 2308 <location line="-17"/> 2454 2309 <location line="+22"/> 2455 <location line="+ 601"/>2310 <location line="+584"/> 2456 2311 <location line="+8"/> 2457 2312 <source>Limited at %1</source> … … 2459 2314 </message> 2460 2315 <message> 2461 <location line="-6 18"/>2316 <location line="-601"/> 2462 2317 <source>Limit Upload Speed</source> 2463 2318 <translation>Mugatu Igoera Abiadura</translation> … … 2475 2330 <message> 2476 2331 <location line="+5"/> 2477 <location line="+5 94"/>2332 <location line="+577"/> 2478 2333 <source>Stop at Ratio (%1)</source> 2479 2334 <translation>Gelditu Maila honetan (%1)</translation> 2480 2335 </message> 2481 2336 <message> 2482 <location line="-3 88"/>2337 <location line="-379"/> 2483 2338 <source> - %1:%2</source> 2484 2339 <translation> - %1:%2</translation> 2485 2340 </message> 2486 2341 <message> 2487 <location line="+2 5"/>2342 <location line="+28"/> 2488 2343 <source>Idle</source> 2489 2344 <translation>Jardungabe</translation> … … 2502 2357 </message> 2503 2358 <message> 2504 <location line="+412"/> 2505 <location line="+21"/> 2359 <location line="+400"/> 2506 2360 <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source> 2507 2361 <translation>Torrent Agiriak (*.torrent);;Agiri Guzitak (*.*)</translation> 2508 2362 </message> 2509 2363 <message> 2510 <location line=" -16"/>2364 <location line="+4"/> 2511 2365 <source>Show &options dialog</source> 2512 2366 <translation>Erakutsi a&ukera elkarrizketa</translation> 2513 2367 </message> 2514 2368 <message> 2515 <location line="-7"/> 2516 <location line="+21"/> 2369 <location line="-6"/> 2517 2370 <source>Open Torrent</source> 2518 2371 <translation>Ireki Torrenta</translation> 2519 2372 </message> 2520 2373 <message> 2521 <location line="-9 78"/>2374 <location line="-941"/> 2522 2375 <source>Speed Limits</source> 2523 2376 <translation>Abiadura Mugak</translation> 2524 2377 </message> 2525 2378 <message> 2526 <location line="+506"/> 2379 <location line="+494"/> 2380 <source>Network Error</source> 2381 <translation type="unfinished"></translation> 2382 </message> 2383 <message> 2384 <location line="+8"/> 2527 2385 <source>%1 %2</source> 2528 2386 <translation>%1 %2</translation> 2529 2387 </message> 2530 2388 <message> 2531 <location line="+4 19"/>2389 <location line="+407"/> 2532 2390 <source>Click to disable Temporary Speed Limits 2533 2391 (%1 down, %2 up)</source> … … 2543 2401 </message> 2544 2402 <message> 2545 <location line="+13 4"/>2403 <location line="+131"/> 2546 2404 <source>Remove torrent?</source> 2547 2405 <translation>Kendu torrenta?</translation> … … 2618 2476 </message> 2619 2477 <message> 2620 <location line="+ 2"/>2478 <location line="+4"/> 2621 2479 <source>%1 is responding</source> 2622 2480 <translation>%1 erantzuten ari da</translation> … … 2633 2491 </message> 2634 2492 <message> 2635 <location line="+1 01"/>2493 <location line="+120"/> 2636 2494 <source>Queue</source> 2637 2495 <translation>Lerroa</translation> … … 2661 2519 </message> 2662 2520 <message> 2663 <location line="+ 6"/>2521 <location line="+7"/> 2664 2522 <source>Asking for more peers in %1</source> 2665 2523 <translation>Hartzaile gehiagogaitik galdetzen: %1</translation> … … 2686 2544 </message> 2687 2545 <message> 2688 <location line="+1 6"/>2546 <location line="+17"/> 2689 2547 <source>Asking for peer counts in %1</source> 2690 2548 <translation>Hartzaile zenbatekoaz galdetzen: %1</translation> 2691 2549 </message> 2692 2550 <message> 2693 <location line="+ 6"/>2551 <location line="+7"/> 2694 2552 <source>Queued to ask for peer counts</source> 2695 2553 <translation>Lerrokatuta hartzaile zenbatekoaz galdetzeko</translation> 2696 2554 </message> 2697 2555 <message> 2698 <location line="+ 7"/>2556 <location line="+8"/> 2699 2557 <source>Asking for peer counts now... <small>%1</small></source> 2700 2558 <translation>Hartzaile zenbatekoagaitik galdetzen orain... <small>%1</small></translation> … … 2704 2562 <name>Utils</name> 2705 2563 <message> 2706 <location filename="../utils.cc" line="+5 9"/>2564 <location filename="../utils.cc" line="+56"/> 2707 2565 <source>Enter a location:</source> 2708 2566 <translation>Sartu kokaleku bat:</translation> -
trunk/qt/translations/transmission_fr.ts
r14260 r14351 1 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2 2 <!DOCTYPE TS> 3 <TS version="2.1" language="fr"> 3 <TS version="2.0" language="fr"> 4 <defaultcodec>UTF-8</defaultcodec> 4 5 <context> 5 6 <name>AboutDialog</name> 6 7 <message> 7 <location filename="../about.cc" line="+3 5"/>8 <location filename="../about.cc" line="+32"/> 8 9 <source>About Transmission</source> 9 10 <translation>Transmission</translation> … … 43 44 <name>Details</name> 44 45 <message> 45 <location filename="../details.cc" line="+1 71"/>46 <location filename="../details.cc" line="+163"/> 46 47 <source>Torrent Properties</source> 47 48 <translation>Propriétés du Torrent</translation> … … 73 74 </message> 74 75 <message> 75 <location line="+18 7"/>76 <location line="+184"/> 76 77 <source>None</source> 77 78 <translation>Aucun</translation> … … 84 85 <message> 85 86 <location line="+1"/> 86 <location line="+2 10"/>87 <location line="+206"/> 87 88 <source>Unknown</source> 88 89 <translation>Inconnu</translation> 89 90 </message> 90 91 <message> 91 <location line="-1 71"/>92 <location line="-167"/> 92 93 <source>Finished</source> 93 94 <translation>Terminé</translation> … … 99 100 </message> 100 101 <message> 101 <location line="+19 6"/>102 <location line="+192"/> 102 103 <source>Active now</source> 103 104 <translation>Actif actuellement</translation> … … 109 110 </message> 110 111 <message numerus="yes"> 111 <location line="+5 2"/>112 <location line="+51"/> 112 113 <source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source> 113 114 <translation> … … 150 151 </message> 151 152 <message> 152 <location line="+12 4"/>153 <location line="+123"/> 153 154 <location line="+23"/> 154 155 <source>Encrypted connection</source> … … 221 222 </message> 222 223 <message> 223 <location line="+ 1"/>224 <location line="+2"/> 224 225 <source>Downloaded:</source> 225 226 <translation>Téléchargé:</translation> 226 227 </message> 227 228 <message> 228 <location line=" +1"/>229 <location line="-1"/> 229 230 <source>Uploaded:</source> 230 231 <translation>Envoyé:</translation> 231 232 </message> 232 233 <message> 233 <location line="+ 1"/>234 <location line="+2"/> 234 235 <source>State:</source> 235 236 <translation>Ãtat:</translation> … … 298 299 </message> 299 300 <message> 300 <location line="-6 41"/>301 <location line="-635"/> 301 302 <source>%1 (100%)</source> 302 303 <translation>%1 (100%)</translation> … … 323 324 </message> 324 325 <message> 325 <location line="+2 24"/>326 <location line="+219"/> 326 327 <source>N/A</source> 327 328 <translation>N/D</translation> 328 329 </message> 329 330 <message> 330 <location line="+15 3"/>331 <location line="+152"/> 331 332 <source>Peer is connected over uTP</source> 332 333 <translation>Pair connecté via uTP</translation> … … 513 514 <name>FileAdded</name> 514 515 <message> 515 <location filename="../options.cc" line="+64"/> 516 <source>Add Torrent</source> 517 <translation>Ajouter un torrent</translation> 518 </message> 519 <message> 520 <location line="+1"/> 521 <source><b>Duplicate of :</b><br>%1</source> 522 <translation><b>Duplicata de :</b><br>%1</translation> 523 </message> 524 <message> 525 <location line="+22"/> 516 <location filename="../session.cc" line="+117"/> 526 517 <source>Error Adding Torrent</source> 527 518 <translation>Erreur lors de l'ajout du torrent</translation> … … 531 522 <name>FileTreeItem</name> 532 523 <message> 533 <location filename="../file-tree.cc" line="+27 1"/>524 <location filename="../file-tree.cc" line="+275"/> 534 525 <source>Low</source> 535 526 <translation>Basse</translation> … … 554 545 <name>FileTreeModel</name> 555 546 <message> 556 <location line="+20 6"/>547 <location line="+207"/> 557 548 <source>File</source> 558 549 <translation>Fichiers</translation> … … 580 571 </context> 581 572 <context> 582 <name>FileTreeView</name>583 <message>584 <location line="+420"/>585 <source>space to toggle selection586 Enter to rotate priority587 double-click over progress bar to open (local only)588 F2 or double-click over file name to edit.</source>589 <translation>Espace pour sélectionner590 Entrée pour changer la priorité591 Double clic sur la barre d'avancement pour ouvrir (localement)592 F2 ou double clic sur un nom de fichier pour l'éditer.</translation>593 </message>594 </context>595 <context>596 573 <name>FilterBar</name> 597 574 <message> 598 <location filename="../filterbar.cc" line="+24 4"/>575 <location filename="../filterbar.cc" line="+241"/> 599 576 <location line="+160"/> 600 577 <source>All</source> … … 653 630 <name>Formatter</name> 654 631 <message> 655 <location filename="../formatter.cc" line="+40"/> 656 <location line="+8"/> 632 <location filename="../formatter.cc" line="+35"/> 657 633 <source>B/s</source> 658 634 <translation>B/s</translation> 659 635 </message> 660 636 <message> 661 <location line="+15"/> 662 <location line="+8"/> 663 <location line="+13"/> 637 <location line="+12"/> 638 <location line="+12"/> 664 639 <source>B</source> 665 640 <translation>B</translation> 666 641 </message> 667 642 <message> 668 <location line="-43"/> 669 <source>KiB/s</source> 670 <translation>Ko/s</translation> 671 </message> 672 <message> 673 <location line="+1"/> 674 <source>MiB/s</source> 675 <translation>Mo/s</translation> 676 </message> 677 <message> 678 <location line="+1"/> 679 <source>GiB/s</source> 680 <translation>Go/s</translation> 681 </message> 682 <message> 683 <location line="+1"/> 684 <source>TiB/s</source> 685 <translation>To/s</translation> 686 </message> 687 <message> 688 <location line="+5"/> 643 <location line="-23"/> 689 644 <source>kB/s</source> 690 645 <translation>kB/s</translation> … … 706 661 </message> 707 662 <message> 708 <location line="+12"/>709 663 <location line="+21"/> 710 664 <source>KiB</source> … … 712 666 </message> 713 667 <message> 714 <location line="-20"/> 715 <location line="+21"/> 668 <location line="+1"/> 716 669 <source>MiB</source> 717 670 <translation>Mo</translation> 718 671 </message> 719 672 <message> 720 <location line="-20"/> 721 <location line="+21"/> 673 <location line="+1"/> 722 674 <source>GiB</source> 723 675 <translation>Go</translation> 724 676 </message> 725 677 <message> 726 <location line="-20"/> 727 <location line="+21"/> 678 <location line="+1"/> 728 679 <source>TiB</source> 729 680 <translation>To</translation> 730 681 </message> 731 682 <message> 732 <location line="-1 6"/>683 <location line="-15"/> 733 684 <source>kB</source> 734 685 <translation>kB</translation> … … 750 701 </message> 751 702 <message> 752 <location line="+4 5"/>703 <location line="+44"/> 753 704 <location line="+14"/> 754 705 <source>Unknown</source> … … 762 713 </message> 763 714 <message> 764 <location line="+2 3"/>765 <location line="+ 10"/>715 <location line="+20"/> 716 <location line="+8"/> 766 717 <source>%1 %2</source> 767 718 <translation>%1 %2</translation> … … 810 761 <name>FreespaceLabel</name> 811 762 <message> 812 <location filename="../freespace-label.cc" line="+ 50"/>763 <location filename="../freespace-label.cc" line="+47"/> 813 764 <source><i>Calculating Free Space...</i></source> 814 765 <translation><i>Calcul de l'espace libre...</i></translation> … … 816 767 <message> 817 768 <location line="+37"/> 818 <source><i>Unknown free</i></source>819 <translation><i>Espace inconnu</i></translation>820 </message>821 <message>822 <location line="+2"/>823 769 <source>%1 free</source> 824 770 <translation>%1 libre</translation> … … 828 774 <name>LicenseDialog</name> 829 775 <message> 830 <location filename="../license.cc" line="+ 22"/>776 <location filename="../license.cc" line="+19"/> 831 777 <source>License</source> 832 778 <translation>Licence</translation> … … 846 792 </message> 847 793 <message> 848 <location line="+ 29"/>794 <location line="+30"/> 849 795 <source>&Edit</source> 850 796 <translation>&Editer</translation> … … 861 807 </message> 862 808 <message> 863 <location line="+2 3"/>809 <location line="+22"/> 864 810 <source>&File</source> 865 811 <translation>&Fichier</translation> … … 1301 1247 <name>MakeDialog</name> 1302 1248 <message> 1303 <location filename="../make-dialog.cc" line="+ 90"/>1249 <location filename="../make-dialog.cc" line="+86"/> 1304 1250 <source>Creating "%1"</source> 1305 1251 <translation>Création de "%1"</translation> … … 1332 1278 <message> 1333 1279 <location line="+37"/> 1334 <location line="+2 35"/>1280 <location line="+206"/> 1335 1281 <source>New Torrent</source> 1336 1282 <translation>Nouveau Torrent</translation> 1337 1283 </message> 1338 1284 <message> 1339 <location line="-189"/> 1340 <location line="+9"/> 1285 <location line="-162"/> 1341 1286 <source>Select File</source> 1342 1287 <translation>Sélectionner le fichier</translation> 1343 1288 </message> 1344 1289 <message> 1345 <location line="+25"/> 1346 <location line="+10"/> 1347 <location line="+26"/> 1348 <location line="+10"/> 1290 <location line="+24"/> 1291 <location line="+27"/> 1349 1292 <source>Select Folder</source> 1350 1293 <translation>Sélectionner le dossier</translation> 1351 1294 </message> 1352 1295 <message> 1353 <location line="+7 2"/>1296 <location line="+75"/> 1354 1297 <source><i>No source selected<i></source> 1355 1298 <translation><i>Pas de source seléctionnée<i></translation> … … 1377 1320 </message> 1378 1321 <message> 1379 <location line="+3 7"/>1322 <location line="+36"/> 1380 1323 <source>Files</source> 1381 1324 <translation>Fichiers</translation> … … 1431 1374 </context> 1432 1375 <context> 1433 <name>MessageLogDialog</name>1434 <message>1435 <location filename="../messagelog-dialog.cc" line="+35"/>1436 <source>Message Log</source>1437 <translation>Journal des messages</translation>1438 </message>1439 <message>1440 <location line="+22"/>1441 <source>Error</source>1442 <translation>Erreur</translation>1443 </message>1444 <message>1445 <location line="+1"/>1446 <source>Info</source>1447 <translation>Information</translation>1448 </message>1449 <message>1450 <location line="+1"/>1451 <source>Debug</source>1452 <translation>Débogage</translation>1453 </message>1454 <message>1455 <location line="+5"/>1456 <source>Filter</source>1457 <translation>Filtrer</translation>1458 </message>1459 <message>1460 <location line="+4"/>1461 <source>Clear</source>1462 <translation>Nettoyer</translation>1463 </message>1464 <message>1465 <location line="+53"/>1466 <source>Save</source>1467 <translation>Sauvegarder</translation>1468 </message>1469 <message>1470 <location line="+8"/>1471 <source>Transmission</source>1472 <translation>Transmission</translation>1473 </message>1474 <message>1475 <location line="+1"/>1476 <source>Cannot write file %1:1477 %2.</source>1478 <translation>Impossible d'écrire le fichier %1:1479 %2.</translation>1480 </message>1481 </context>1482 <context>1483 <name>MessageLogModel</name>1484 <message>1485 <location filename="../messagelog-model.cc" line="+101"/>1486 <source>Date</source>1487 <translation>Date</translation>1488 </message>1489 <message>1490 <location line="+1"/>1491 <source>Process</source>1492 <translation>Avancement</translation>1493 </message>1494 <message>1495 <location line="+1"/>1496 <source>Message</source>1497 <translation>Message</translation>1498 </message>1499 </context>1500 <context>1501 1376 <name>MyApp</name> 1502 1377 <message> 1503 <location filename="../app.cc" line="+2 55"/>1378 <location filename="../app.cc" line="+231"/> 1504 1379 <source>Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source> 1505 1380 <translation>Transmission est un programme de partage de fichiers. Lorsque vous exécutez un torrent, ses données sont mises à disposition des autres par envoi de données. Le partage de tout contenu est votre entiÚre responsabilité.</translation> … … 1529 1404 <name>Options</name> 1530 1405 <message> 1531 <location filename="../options.cc" line="+427"/> 1532 <location line="+10"/> 1406 <location filename="../options.cc" line="+403"/> 1533 1407 <source>Open Torrent</source> 1534 1408 <translation>Ouvrir un torrent</translation> 1535 1409 </message> 1536 1410 <message> 1537 <location line="- 403"/>1411 <location line="-337"/> 1538 1412 <source>Open Torrent from File</source> 1539 1413 <translation>Ouvrir un torrent à partir d'un fichier</translation> … … 1550 1424 </message> 1551 1425 <message> 1552 <location line="+3 2"/>1426 <location line="+30"/> 1553 1427 <source>&Destination folder:</source> 1554 1428 <translation>Dossier de &destination:</translation> 1555 1429 </message> 1556 1430 <message> 1557 <location line="+ 54"/>1431 <location line="+39"/> 1558 1432 <source>High</source> 1559 1433 <translation>Haute</translation> … … 1575 1449 </message> 1576 1450 <message> 1577 <location line="+1 3"/>1451 <location line="+12"/> 1578 1452 <source>S&tart when added</source> 1579 1453 <translation>&Commencer à l'ajout</translation> 1580 1454 </message> 1581 1455 <message> 1582 <location line="- 6"/>1456 <location line="-5"/> 1583 1457 <source>&Verify Local Data</source> 1584 1458 <translation>&Vérifier les données locales</translation> 1585 1459 </message> 1586 1460 <message> 1587 <location line="+ 10"/>1461 <location line="+9"/> 1588 1462 <source>Mo&ve .torrent file to the trash</source> 1589 1463 <translation>&Déplacer .torrent vers la corbeille</translation> 1590 1464 </message> 1591 1465 <message> 1592 <location line="+274"/> 1593 <location line="+10"/> 1466 <location line="+236"/> 1594 1467 <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source> 1595 1468 <translation>Fichers Torrent (*.torrent);;Tous les fichiers (*.*)</translation> 1596 1469 </message> 1597 1470 <message> 1598 <location line="+29"/> 1599 <location line="+9"/> 1471 <location line="+28"/> 1600 1472 <source>Select Destination</source> 1601 1473 <translation>Sélectionner la destination</translation> … … 1605 1477 <name>PrefsDialog</name> 1606 1478 <message> 1607 <location filename="../prefs-dialog.cc" line="+1 93"/>1479 <location filename="../prefs-dialog.cc" line="+186"/> 1608 1480 <source>Use &authentication</source> 1609 1481 <translation>Utiliser l'&authentification</translation> … … 1630 1502 </message> 1631 1503 <message> 1632 <location line="+ 56"/>1504 <location line="+24"/> 1633 1505 <source>Speed Limits</source> 1634 1506 <translation>Limites de vitesse</translation> 1635 1507 </message> 1636 1508 <message> 1637 <location line="+ 39"/>1509 <location line="+26"/> 1638 1510 <source><small>Override normal speed limits manually or at scheduled times</small></source> 1639 1511 <translation><small>Outrepasser les limites de vitesse manuellement ou aux périodes définies</small></translation> 1640 1512 </message> 1641 1513 <message> 1642 <location line="+1 3"/>1514 <location line="+11"/> 1643 1515 <source>&Scheduled times:</source> 1644 1516 <translation>Périodes &définies:</translation> … … 1705 1577 </message> 1706 1578 <message> 1707 <location line="+1"/>1708 <source>Use &Recycle Bin when deleting files1709 Warning: This will remove all files under the torrent's top directory.</source>1710 <translation>Utiliser la corbeille pour les fichiers supprimés1711 Avertissement: Cela supprime tous les fichiers dans le répertoire supérieur du torrent.</translation>1712 </message>1713 <message>1714 <location line="+1"/>1715 <source>Use native file dialog</source>1716 <translation>Utilisez la fenêtre native de sélection de fichiers</translation>1717 </message>1718 <message>1719 1579 <location line="+3"/> 1720 1580 <source>Notification</source> … … 1753 1613 <message> 1754 1614 <location line="+5"/> 1755 <location line="+41 3"/>1615 <location line="+410"/> 1756 1616 <source>Status unknown</source> 1757 1617 <translation type="unfinished">Ãtat inconnu</translation> 1758 1618 </message> 1759 1619 <message> 1760 <location line="-40 5"/>1620 <location line="-402"/> 1761 1621 <source>&Port for incoming connections:</source> 1762 1622 <translation>&Port pour les connexions entrantes:</translation> … … 1813 1673 </message> 1814 1674 <message> 1815 <location line="+1 8"/>1675 <location line="+16"/> 1816 1676 <source>Download Queue</source> 1817 1677 <translation>File de téléchargement</translation> … … 1828 1688 </message> 1829 1689 <message> 1830 <location line="+4 3"/>1690 <location line="+42"/> 1831 1691 <source>Downloading</source> 1832 1692 <translation>Téléchargement</translation> … … 1851 1711 </message> 1852 1712 <message> 1853 <location line="-35 6"/>1713 <location line="-353"/> 1854 1714 <source>Pick a &random port every time Transmission is started</source> 1855 1715 <translation>Choisir un port au hasa&rd à chaque lancement de Transmission</translation> … … 1909 1769 </message> 1910 1770 <message> 1911 <location line="+20 9"/>1771 <location line="+206"/> 1912 1772 <source>Privacy</source> 1913 1773 <translation>Confidentialité</translation> 1914 1774 </message> 1915 1775 <message> 1916 <location line="-432"/> 1917 <source>Speed and Size Units</source> 1918 <translation>Unités de taille et de vitesse</translation> 1919 </message> 1920 <message> 1921 <location line="+2"/> 1922 <source>IEC (multiples of 1024)</source> 1923 <translation>IEC (multiples de 1024)</translation> 1924 </message> 1925 <message> 1926 <location line="+1"/> 1927 <source>SI (multiples of 1000)</source> 1928 <translation>SI (multiples de 1000)</translation> 1929 </message> 1930 <message> 1931 <location line="+5"/> 1932 <source>Standard:</source> 1933 <translation>Norme:</translation> 1934 </message> 1935 <message> 1936 <location line="+34"/> 1776 <location line="-385"/> 1937 1777 <source>&to</source> 1938 1778 <translation>&à </translation> … … 1940 1780 <message> 1941 1781 <location line="+39"/> 1942 <location line="+3 53"/>1782 <location line="+348"/> 1943 1783 <source>Desktop</source> 1944 1784 <translation>Bureau</translation> 1945 1785 </message> 1946 1786 <message> 1947 <location line="-3 51"/>1787 <location line="-346"/> 1948 1788 <source>Show Transmission icon in the &notification area</source> 1949 1789 <translation>Afficher l'icÃŽne de Transmission dans la zone de &notification</translation> 1950 1790 </message> 1951 1791 <message> 1952 <location line="+3 2"/>1792 <location line="+30"/> 1953 1793 <source>Testing TCP Port...</source> 1954 1794 <translation>Test du port TCP...</translation> … … 1975 1815 </message> 1976 1816 <message> 1977 <location line="- 318"/>1817 <location line="-269"/> 1978 1818 <source>Remote Control</source> 1979 1819 <translation>ContrÃŽle à distance</translation> … … 1995 1835 </message> 1996 1836 <message> 1997 <location line="+43"/> 1998 <location line="+24"/> 1837 <location line="+34"/> 1999 1838 <source>&Download (%1):</source> 2000 1839 <translation>Réception (%1):</translation> 2001 1840 </message> 2002 1841 <message> 2003 <location line="-23"/> 2004 <location line="+17"/> 1842 <location line="-5"/> 2005 1843 <source>&Upload (%1):</source> 2006 1844 <translation>Envoi (%1):</translation> 2007 1845 </message> 2008 1846 <message> 2009 <location line="-14"/> 2010 <location line="+58"/> 1847 <location line="+30"/> 2011 1848 <source>Do&wnload (%1):</source> 2012 1849 <translation>Réception (%1):</translation> 2013 1850 </message> 2014 1851 <message> 2015 <location line="-57"/> 2016 <location line="+52"/> 1852 <location line="-4"/> 2017 1853 <source>U&pload (%1):</source> 2018 1854 <translation>Envoi (%1):</translation> … … 2024 1860 </message> 2025 1861 <message> 2026 <location line="+13 7"/>1862 <location line="+133"/> 2027 1863 <source>Use PE&X to find more peers</source> 2028 1864 <translation>Utiliser PE&X pour trouver d'autres pairs</translation> … … 2079 1915 </message> 2080 1916 <message> 2081 <location line="+ 40"/>1917 <location line="+38"/> 2082 1918 <source>Append ".&part" to incomplete files' names</source> 2083 1919 <translation>&Ajouter ".part" aux fichiers incomplets</translation> … … 2089 1925 </message> 2090 1926 <message> 2091 <location line="-2 2"/>1927 <location line="-20"/> 2092 1928 <source>Save to &Location:</source> 2093 1929 <translation>Sauvegarder dans l'emp&lacement:</translation> 2094 1930 </message> 2095 1931 <message> 2096 <location line="+ 30"/>1932 <location line="+28"/> 2097 1933 <source>Call scrip&t when torrent is completed:</source> 2098 1934 <translation>Appeler ce scrip&t quand un torrent est terminé:</translation> 2099 1935 </message> 2100 1936 <message> 2101 <location line="-7 7"/>1937 <location line="-75"/> 2102 1938 <source>Stop seeding at &ratio:</source> 2103 1939 <translation>Partager jusquâà un &ratio de:</translation> … … 2109 1945 </message> 2110 1946 <message> 2111 <location line="+51"/> 2112 <source>Download to &previous location</source> 2113 <translation>Télécharger vers l'emplacement &précédent</translation> 2114 </message> 2115 <message> 2116 <location line="+9"/> 1947 <location line="+58"/> 2117 1948 <source>Incomplete</source> 2118 1949 <translation>Incomplet</translation> … … 2124 1955 </message> 2125 1956 <message> 2126 <location line="+ 4"/>1957 <location line="+3"/> 2127 1958 <source>Speed</source> 2128 1959 <translation>Vitesse</translation> … … 2142 1973 <name>QObject</name> 2143 1974 <message> 2144 <location filename="../app.cc" line="-1 92"/>1975 <location filename="../app.cc" line="-186"/> 2145 1976 <source>Invalid option</source> 2146 1977 <translation>Option invalide</translation> … … 2150 1981 <name>RelocateDialog</name> 2151 1982 <message> 2152 <location filename="../relocate.cc" line="+ 52"/>1983 <location filename="../relocate.cc" line="+48"/> 2153 1984 <source>Select Location</source> 2154 1985 <translation>Séléctionner l'emplacement</translation> 2155 1986 </message> 2156 1987 <message> 2157 <location line="+ 30"/>1988 <location line="+28"/> 2158 1989 <source>Set Torrent Location</source> 2159 1990 <translation>Définir l'emplacement du torrent</translation> … … 2183 2014 <name>Session</name> 2184 2015 <message> 2185 <location filename="../session.cc" line="+ 850"/>2016 <location filename="../session.cc" line="+742"/> 2186 2017 <source>Error Renaming Path</source> 2187 2018 <translatorcomment>Can't find the actual meaning in english, but the french translation doesn't mean anything</translatorcomment> … … 2202 2033 <name>SessionDialog</name> 2203 2034 <message> 2204 <location filename="../session-dialog.cc" line="+ 71"/>2035 <location filename="../session-dialog.cc" line="+68"/> 2205 2036 <source>Change Session</source> 2206 2037 <translation>Changer de session</translation> … … 2250 2081 <name>StatsDialog</name> 2251 2082 <message> 2252 <location filename="../stats-dialog.cc" line="+3 5"/>2083 <location filename="../stats-dialog.cc" line="+32"/> 2253 2084 <source>Statistics</source> 2254 2085 <translation>Statistiques</translation> … … 2291 2122 <location line="+1"/> 2292 2123 <location line="+53"/> 2293 <source>Started %n time (s)</source>2294 <translation >2295 <numerusform> Commencée %n fois</numerusform>2296 <numerusform> Commencée %n fois</numerusform>2124 <source>Started %n time (s)</source> 2125 <translation type="unfinished"> 2126 <numerusform></numerusform> 2127 <numerusform></numerusform> 2297 2128 </translation> 2298 2129 </message> … … 2301 2132 <name>Torrent</name> 2302 2133 <message> 2303 <location filename="../torrent.cc" line="+77 8"/>2134 <location filename="../torrent.cc" line="+775"/> 2304 2135 <source>Verifying local data</source> 2305 2136 <translation>Vérification des données locales</translation> … … 2359 2190 <name>TorrentDelegate</name> 2360 2191 <message> 2361 <location filename="../torrent-delegate.cc" line="+ 91"/>2192 <location filename="../torrent-delegate.cc" line="+89"/> 2362 2193 <source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source> 2363 2194 <translation>Tansfert Magnetisé - réception des méta-données (%1%)</translation> … … 2466 2297 <name>TrMainWindow</name> 2467 2298 <message> 2468 <location filename="../mainwin.cc" line="+2 67"/>2299 <location filename="../mainwin.cc" line="+218"/> 2469 2300 <source>Speed Limits</source> 2470 2301 <translation>Limites de vitesse</translation> 2471 2302 </message> 2472 2303 <message> 2473 <location line="+21 9"/>2304 <location line="+218"/> 2474 2305 <source>Limit Download Speed</source> 2475 2306 <translation>Limite de réception</translation> … … 2484 2315 <location line="-17"/> 2485 2316 <location line="+22"/> 2486 <location line="+ 601"/>2317 <location line="+584"/> 2487 2318 <location line="+8"/> 2488 2319 <source>Limited at %1</source> … … 2490 2321 </message> 2491 2322 <message> 2492 <location line="-6 18"/>2323 <location line="-601"/> 2493 2324 <source>Limit Upload Speed</source> 2494 2325 <translation>Limite d'émission</translation> … … 2506 2337 <message> 2507 2338 <location line="+5"/> 2508 <location line="+5 94"/>2339 <location line="+577"/> 2509 2340 <source>Stop at Ratio (%1)</source> 2510 2341 <translation>Arrêter au ratio (%1)</translation> 2511 2342 </message> 2512 2343 <message> 2513 <location line="-3 88"/>2344 <location line="-379"/> 2514 2345 <source> - %1:%2</source> 2515 2346 <translation> - %1:%2</translation> 2516 2347 </message> 2517 2348 <message> 2518 <location line="+2 5"/>2349 <location line="+28"/> 2519 2350 <source>Idle</source> 2520 2351 <translation>Inactif</translation> … … 2533 2364 </message> 2534 2365 <message> 2535 <location line="+414"/> 2536 <location line="+21"/> 2366 <location line="+400"/> 2537 2367 <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source> 2538 2368 <translation>Fichiers Torrent (*.torrent);;Tous les fichiers (*.*)</translation> 2539 2369 </message> 2540 2370 <message> 2541 <location line=" -16"/>2371 <location line="+4"/> 2542 2372 <source>Show &options dialog</source> 2543 2373 <translation>Afficher la fenêtre des &options</translation> 2544 2374 </message> 2545 2375 <message> 2546 <location line="-7"/> 2547 <location line="+21"/> 2376 <location line="-6"/> 2548 2377 <source>Open Torrent</source> 2549 2378 <translation>Ouvrir un torrent</translation> 2550 2379 </message> 2551 2380 <message> 2552 <location line="-474"/> 2381 <location line="-447"/> 2382 <source>Network Error</source> 2383 <translation type="unfinished"></translation> 2384 </message> 2385 <message> 2386 <location line="+8"/> 2553 2387 <source>%1 %2</source> 2554 2388 <translation></translation> 2555 2389 </message> 2556 2390 <message> 2557 <location line="+4 19"/>2391 <location line="+407"/> 2558 2392 <source>Click to disable Temporary Speed Limits 2559 2393 (%1 down, %2 up)</source> … … 2569 2403 </message> 2570 2404 <message> 2571 <location line="+13 9"/>2405 <location line="+131"/> 2572 2406 <source>Remove torrent?</source> 2573 2407 <translation>Enlever le torrent?</translation> … … 2639 2473 </message> 2640 2474 <message> 2641 <location line="+ 60"/>2475 <location line="+58"/> 2642 2476 <source>%1 has not responded yet</source> 2643 2477 <translation>%1 n'a pas encore répondu</translation> … … 2659 2493 </message> 2660 2494 <message> 2661 <location line="+1 15"/>2495 <location line="+120"/> 2662 2496 <source>Queue</source> 2663 2497 <translation>File d'attente</translation> … … 2667 2501 <name>TrackerDelegate</name> 2668 2502 <message> 2669 <location filename="../tracker-delegate.cc" line="+16 4"/>2503 <location filename="../tracker-delegate.cc" line="+161"/> 2670 2504 <source>Got a list of %1%2 peers%3 %4 ago</source> 2671 2505 <translation>Liste de %1%2 pair(s) reçue il y a %3 %4</translation> … … 2731 2565 <name>Utils</name> 2732 2566 <message> 2733 <location filename="../utils.cc" line="+ 66"/>2567 <location filename="../utils.cc" line="+56"/> 2734 2568 <source>Enter a location:</source> 2735 2569 <translation>Entrer un emplacement:</translation> -
trunk/qt/translations/transmission_hu.ts
r13550 r14351 2 2 <!DOCTYPE TS> 3 3 <TS version="2.0" language="hu_HU"> 4 <defaultcodec>UTF-8</defaultcodec> 4 5 <context> 5 6 <name>AboutDialog</name> 6 7 <message> 7 <location filename="../about.cc" line=" 35"/>8 <location filename="../about.cc" line="+32"/> 8 9 <source>About Transmission</source> 9 10 <translation>A Transmission-rÅl</translation> 10 11 </message> 11 12 <message> 12 <location filename="../about.cc" line="47"/>13 <location line="+12"/> 13 14 <source><big>Transmission %1</big></source> 14 15 <translation><big>Transmission %1</big></translation> 15 16 </message> 16 17 <message> 17 <location filename="../about.cc" line="53"/>18 <location line="+6"/> 18 19 <source>A fast and easy BitTorrent client</source> 19 20 <translation>Egy gyors és egyszerű BitTorrent kliens</translation> 20 21 </message> 21 22 <message> 22 <location filename="../about.cc" line="58"/>23 <location line="+5"/> 23 24 <source>Copyright (c) The Transmission Project</source> 24 25 <translation>Copyright (c) a Transmission Projekt</translation> 25 26 </message> 26 27 <message> 27 <location filename="../about.cc" line="72"/>28 <location line="+14"/> 28 29 <source>C&redits</source> 29 30 <translation>K&észÃtették</translation> 30 31 </message> 31 32 <message> 32 <location filename="../about.cc" line="76"/>33 <location line="+4"/> 33 34 <source>&License</source> 34 35 <translation>&Licensz</translation> 35 36 </message> 36 37 <message> 37 <location filename="../about.cc" line="89"/>38 <location line="+15"/> 38 39 <source>Credits</source> 39 40 <translation>KészÃtették</translation> … … 43 44 <name>Details</name> 44 45 <message> 45 <location filename="../details.cc" line=" 153"/>46 <location filename="../details.cc" line="+163"/> 46 47 <source>Torrent Properties</source> 47 48 <translation>Torrent tulajdonságai</translation> 48 49 </message> 49 50 <message> 50 <location filename="../details.cc" line="157"/>51 <location line="+4"/> 51 52 <source>Information</source> 52 53 <translation>Információ</translation> 53 54 </message> 54 55 <message> 55 <location filename="../details.cc" line="159"/>56 <location line="+2"/> 56 57 <source>Peers</source> 57 58 <translation>Partnerek</translation> 58 59 </message> 59 60 <message> 60 <location filename="../details.cc" line="161"/>61 <location line="+2"/> 61 62 <source>Tracker</source> 62 63 <translation>Tracker</translation> 63 64 </message> 64 65 <message> 65 <location filename="../details.cc" line="163"/>66 <location line="+2"/> 66 67 <source>Files</source> 67 68 <translation>Fájlok</translation> 68 69 </message> 69 70 <message> 70 <location filename="../details.cc" line="165"/>71 <location line="+2"/> 71 72 <source>Options</source> 72 73 <translation>BeállÃtások</translation> 73 74 </message> 74 75 <message> 75 <location filename="../details.cc" line="341"/>76 <location line="+184"/> 76 77 <source>None</source> 77 78 <translation>Nincs</translation> 78 79 </message> 79 80 <message> 80 <location filename="../details.cc" line="342"/>81 <location line="+1"/> 81 82 <source>Mixed</source> 82 83 <translation>Vegyes</translation> 83 84 </message> 84 85 <message> 85 <location filename="../details.cc" line="343"/>86 <location filename="../details.cc" line="520"/>86 <location line="+1"/> 87 <location line="+206"/> 87 88 <source>Unknown</source> 88 89 <translation>Ismeretlen</translation> 89 90 </message> 90 91 <message> 91 <location filename="../details.cc" line="376"/>92 <location line="-167"/> 92 93 <source>Finished</source> 93 94 <translation>Befejezve</translation> 94 95 </message> 95 96 <message> 96 <location filename="../details.cc" line="378"/>97 <location line="+2"/> 97 98 <source>Paused</source> 98 99 <translation>SzÃŒnetelteve</translation> 99 100 </message> 100 101 <message> 101 <location filename="../details.cc" line="415"/>102 <location line="+42"/> 102 103 <source>%1 (100%)</source> 103 104 <translation>%1 (100%)</translation> 104 105 </message> 105 106 <message> 106 <location filename="../details.cc" line="420"/>107 <location line="+5"/> 107 108 <source>%1 of %2 (%3%)</source> 108 109 <translation>%1 of %2 (%3%)</translation> 109 110 </message> 110 111 <message> 111 <location filename="../details.cc" line="427"/>112 <location line="+7"/> 112 113 <source>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</source> 113 114 <translation>%1 of %2 (%3%), %4 EllenÅrÃzetlen</translation> 114 115 </message> 115 116 <message> 116 <location filename="../details.cc" line="461"/>117 <location line="+35"/> 117 118 <source>%1 (%2 corrupt)</source> 118 119 <translation>%1 (%2 hibás)</translation> 119 120 </message> 120 121 <message> 121 <location filename="../details.cc" line="476"/>122 <location line="+20"/> 122 123 <source>%1 (Ratio: %2)</source> 123 124 <translation>%1 (Arány: %2)</translation> 124 125 </message> 125 126 <message> 126 <location filename="../details.cc" line="542"/>127 <location line="+83"/> 127 128 <source>Active now</source> 128 129 <translation>Jelenleg aktÃv</translation> 129 130 </message> 130 131 <message> 131 <location filename="../details.cc" line="544"/>132 <location line="+2"/> 132 133 <source>%1 ago</source> 133 134 <translation>%1 óta</translation> 134 135 </message> 135 136 <message numerus="yes"> 136 <location filename="../details.cc" line="585"/>137 <location line="+51"/> 137 138 <source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source> 138 139 <translation> … … 141 142 </message> 142 143 <message numerus="yes"> 143 <location filename="../details.cc" line="589"/>144 <location line="+4"/> 144 145 <source>%1 (%Ln pieces)</source> 145 146 <translation> … … 148 149 </message> 149 150 <message> 150 <location filename="../details.cc" line="613"/>151 <location line="+26"/> 151 152 <source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source> 152 153 <translation>Privát tracker --DHT és PEX letiltva </translation> 153 154 </message> 154 155 <message> 155 <location filename="../details.cc" line="614"/>156 <location line="+1"/> 156 157 <source>Public torrent</source> 157 158 <translation>Publikus torrent</translation> 158 159 </message> 159 160 <message> 160 <location filename="../details.cc" line="653"/>161 <location line="+48"/> 161 162 <source>Created by %1</source> 162 163 <translation>KészÃtette: %1</translation> 163 164 </message> 164 165 <message> 165 <location filename="../details.cc" line="655"/>166 <location line="+2"/> 166 167 <source>Created on %1</source> 167 168 <translation>KészÃŒlt: %1</translation> 168 169 </message> 169 170 <message> 170 <location filename="../details.cc" line="657"/>171 <location line="+2"/> 171 172 <source>N/A</source> 172 173 <translation>N/A</translation> 173 174 </message> 174 175 <message> 175 <location filename="../details.cc" line="659"/>176 <location line="+2"/> 176 177 <source>Created by %1 on %2</source> 177 178 <translation>KészÃtette: %1 ekkor: %2</translation> 178 179 </message> 179 180 <message> 180 <location filename="../details.cc" line="780"/>181 <location filename="../details.cc" line="801"/>181 <location line="+123"/> 182 <location line="+23"/> 182 183 <source>Encrypted connection</source> 183 184 <translation>TitkosÃtott kapcsolat</translation> 184 185 </message> 185 186 <message> 186 <location filename="../details.cc" line="794"/>187 <location line="-7"/> 187 188 <source>Optimistic unchoke</source> 188 189 <translation>Optimista unchoke</translation> 189 190 </message> 190 191 <message> 191 <location filename="../details.cc" line="795"/>192 <location line="+1"/> 192 193 <source>Downloading from this peer</source> 193 194 <translation>Letöltés ettÅl a partnertÅl</translation> 194 195 </message> 195 196 <message> 196 <location filename="../details.cc" line="796"/>197 <location line="+1"/> 197 198 <source>We would download from this peer if they would let us</source> 198 199 <translation>Töltenénk ettÅl a partnertÅl ha az megengedné</translation> 199 200 </message> 200 201 <message> 201 <location filename="../details.cc" line="797"/>202 <location line="+1"/> 202 203 <source>Uploading to peer</source> 203 204 <translation>Feltöltés a partnernek</translation> 204 205 </message> 205 206 <message> 206 <location filename="../details.cc" line="798"/>207 <location line="+1"/> 207 208 <source>We would upload to this peer if they asked</source> 208 209 <translation>Feltöltenénk ennek apartnernek ha az kérné </translation> 209 210 </message> 210 211 <message> 211 <location filename="../details.cc" line="799"/>212 <location line="+1"/> 212 213 <source>Peer has unchoked us, but we're not interested</source> 213 214 <translation>A partner unchoke-olt minket, de nem vagyunk ebben érdekeltek</translation> 214 215 </message> 215 216 <message> 216 <location filename="../details.cc" line="800"/>217 <location line="+1"/> 217 218 <source>We unchoked this peer, but they're not interested</source> 218 219 <translation>Unchoke-oltuk a partnert, de Å nem érdeklÅdik</translation> 219 220 </message> 220 221 <message> 221 <location filename="../details.cc" line="802"/>222 <location line="+2"/> 222 223 <source>Peer was discovered through DHT</source> 223 224 <translation>A partner DHT-n keresztÃŒl lett felderÃtva</translation> 224 225 </message> 225 226 <message> 226 <location filename="../details.cc" line="803"/>227 <location line="+1"/> 227 228 <source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source> 228 229 <translation>A partner PEX-en keresztÃŒl lett felfedezve</translation> 229 230 </message> 230 231 <message>