Changeset 14538
- Timestamp:
- Jun 10, 2015, 10:51:53 PM (8 years ago)
- Location:
- trunk/qt
- Files:
-
- 1 added
- 13 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/qt/CMakeLists.txt
r14537 r14538 145 145 kk 146 146 lt 147 pl_PL 147 148 pt_BR 148 149 ru -
trunk/qt/qtr.pro
r14537 r14538 48 48 translations/transmission_kk.ts \ 49 49 translations/transmission_lt.ts \ 50 translations/transmission_pl_PL.ts \ 50 51 translations/transmission_pt_BR.ts \ 51 52 translations/transmission_ru.ts \ -
trunk/qt/translations/transmission_en.ts
r14456 r14538 6 6 <name>AboutDialog</name> 7 7 <message> 8 <location filename="../ about.ui" line="+14"/>8 <location filename="../AboutDialog.ui" line="+14"/> 9 9 <source>About Transmission</source> 10 10 <translation type="unfinished"></translation> 11 11 </message> 12 12 <message> 13 <location filename="../ about.cc" line="+28"/>13 <location filename="../AboutDialog.cc" line="+28"/> 14 14 <source><b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b></source> 15 15 <translation type="unfinished"></translation> 16 16 </message> 17 17 <message> 18 <location filename="../ about.ui" line="+26"/>18 <location filename="../AboutDialog.ui" line="+26"/> 19 19 <source>A fast and easy BitTorrent client</source> 20 20 <translation type="unfinished"></translation> … … 26 26 </message> 27 27 <message> 28 <location filename="../ about.cc" line="+4"/>28 <location filename="../AboutDialog.cc" line="+4"/> 29 29 <source>C&redits</source> 30 30 <translation type="unfinished"></translation> … … 42 42 </context> 43 43 <context> 44 <name>Details</name> 45 <message> 46 <location filename="../details.cc" line="+372"/> 44 <name>Application</name> 45 <message> 46 <location filename="../Application.cc" line="+307"/> 47 <source><b>Transmission is a file sharing program.</b></source> 48 <translation type="unfinished"></translation> 49 </message> 50 <message> 51 <location line="+2"/> 52 <source>When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source> 53 <translation type="unfinished"></translation> 54 </message> 55 <message> 56 <location line="+2"/> 57 <source>I &Agree</source> 58 <translation type="unfinished"></translation> 59 </message> 60 <message> 61 <location line="+64"/> 62 <source>Torrent Completed</source> 63 <translation type="unfinished"></translation> 64 </message> 65 <message> 66 <location line="+24"/> 67 <source>Torrent Added</source> 68 <translation type="unfinished"></translation> 69 </message> 70 </context> 71 <context> 72 <name>DetailsDialog</name> 73 <message> 74 <location filename="../DetailsDialog.cc" line="+374"/> 47 75 <source>None</source> 48 76 <translation type="unfinished"></translation> … … 106 134 </message> 107 135 <message> 108 <location line="+5 0"/>136 <location line="+55"/> 109 137 <source>Created by %1</source> 110 138 <translation type="unfinished"></translation> … … 116 144 </message> 117 145 <message> 118 <location line="+ 4"/>146 <location line="+2"/> 119 147 <source>Created by %1 on %2</source> 120 148 <translation type="unfinished"></translation> 121 149 </message> 122 150 <message> 123 <location line="+12 4"/>151 <location line="+123"/> 124 152 <location line="+23"/> 125 153 <source>Encrypted connection</source> … … 177 205 </message> 178 206 <message numerus="yes"> 179 <location line="+1 15"/>207 <location line="+120"/> 180 208 <source> minute(s)</source> 181 209 <extracomment>Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed)</extracomment> … … 198 226 </message> 199 227 <message> 200 <location line="-62 1"/>228 <location line="-628"/> 201 229 <source>%1 (100%)</source> 202 230 <extracomment>Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data</extracomment> … … 226 254 </message> 227 255 <message> 228 <location line="+22 1"/>256 <location line="+220"/> 229 257 <source>N/A</source> 230 258 <translation type="unfinished"></translation> 231 259 </message> 232 260 <message> 233 <location line="+15 3"/>261 <location line="+156"/> 234 262 <source>Peer is connected over uTP</source> 235 263 <translation type="unfinished"></translation> 236 264 </message> 237 265 <message> 238 <location line="+15 0"/>266 <location line="+155"/> 239 267 <source>Add URL </source> 240 268 <translation type="unfinished"></translation> … … 303 331 </message> 304 332 <message> 305 <location line="+ 57"/>333 <location line="+64"/> 306 334 <source>Up</source> 307 335 <translation type="unfinished"></translation> … … 332 360 <translation type="unfinished"></translation> 333 361 </message> 334 </context> 335 <context> 336 <name>DetailsDialog</name> 337 <message> 338 <location filename="../details.ui" line="+14"/> 362 <message> 363 <location filename="../DetailsDialog.ui" line="+14"/> 339 364 <source>Torrent Properties</source> 340 365 <translation type="unfinished"></translation> 341 366 </message> 342 367 <message> 368 <location line="+16"/> 369 <source>Information</source> 370 <translation type="unfinished"></translation> 371 </message> 372 <message> 373 <location line="+9"/> 374 <source>Activity</source> 375 <translation type="unfinished"></translation> 376 </message> 377 <message> 378 <location line="+12"/> 379 <source>Have:</source> 380 <translation type="unfinished"></translation> 381 </message> 382 <message> 343 383 <location line="+26"/> 344 <source>Information</source>345 <translation type="unfinished"></translation>346 </message>347 <message>348 <location line="+6"/>349 <source>Activity</source>350 <translation type="unfinished"></translation>351 </message>352 <message>353 <location line="+10"/>354 <source>Have:</source>355 <translation type="unfinished"></translation>356 </message>357 <message>358 <location line="+29"/>359 384 <source>Availability:</source> 360 385 <translation type="unfinished"></translation> 361 386 </message> 362 387 <message> 363 <location line="+2 9"/>388 <location line="+26"/> 364 389 <source>Uploaded:</source> 365 390 <translation type="unfinished"></translation> 366 391 </message> 367 392 <message> 368 <location line="+2 9"/>393 <location line="+26"/> 369 394 <source>Downloaded:</source> 370 395 <translation type="unfinished"></translation> 371 396 </message> 372 397 <message> 373 <location line="+2 9"/>398 <location line="+26"/> 374 399 <source>State:</source> 375 400 <translation type="unfinished"></translation> 376 401 </message> 377 402 <message> 378 <location line="+2 9"/>403 <location line="+26"/> 379 404 <source>Running time:</source> 380 405 <translation type="unfinished"></translation> 381 406 </message> 382 407 <message> 383 <location line="+2 9"/>408 <location line="+26"/> 384 409 <source>Remaining time:</source> 385 410 <translation type="unfinished"></translation> 386 411 </message> 387 412 <message> 388 <location line="+2 9"/>413 <location line="+26"/> 389 414 <source>Last activity:</source> 390 415 <translation type="unfinished"></translation> 391 416 </message> 392 417 <message> 393 <location line="+2 9"/>418 <location line="+26"/> 394 419 <source>Error:</source> 395 420 <translation type="unfinished"></translation> 396 421 </message> 397 422 <message> 398 <location line="+ 29"/>423 <location line="+47"/> 399 424 <source>Details</source> 400 425 <translation type="unfinished"></translation> 401 426 </message> 402 427 <message> 403 <location line="+10 "/>428 <location line="+109"/> 404 429 <source>Size:</source> 405 430 <translation type="unfinished"></translation> 406 431 </message> 407 432 <message> 408 <location line="+ 29"/>433 <location line="+7"/> 409 434 <source>Location:</source> 410 435 <translation type="unfinished"></translation> 411 436 </message> 412 437 <message> 413 <location line=" +29"/>438 <location line="-66"/> 414 439 <source>Hash:</source> 415 440 <translation type="unfinished"></translation> 416 441 </message> 417 442 <message> 418 <location line="+ 29"/>443 <location line="+7"/> 419 444 <source>Privacy:</source> 420 445 <translation type="unfinished"></translation> 421 446 </message> 422 447 <message> 423 <location line="+ 29"/>448 <location line="+7"/> 424 449 <source>Origin:</source> 425 450 <translation type="unfinished"></translation> 426 451 </message> 427 452 <message> 428 <location line="+ 29"/>453 <location line="+78"/> 429 454 <source>Comment:</source> 430 455 <translation type="unfinished"></translation> 431 456 </message> 432 457 <message> 433 <location line="+2 1"/>458 <location line="+20"/> 434 459 <source>Peers</source> 435 460 <translation type="unfinished"></translation> 436 461 </message> 437 462 <message> 438 <location line="+ 29"/>463 <location line="+32"/> 439 464 <source>Tracker</source> 440 465 <translation type="unfinished"></translation> 441 466 </message> 442 467 <message> 443 <location line="+ 16"/>468 <location line="+22"/> 444 469 <source>Add Tracker</source> 445 470 <translation type="unfinished"></translation> … … 471 496 </message> 472 497 <message> 473 <location line="+1 0"/>498 <location line="+14"/> 474 499 <source>Options</source> 475 500 <translation type="unfinished"></translation> 476 501 </message> 477 502 <message> 478 <location line="+ 6"/>503 <location line="+9"/> 479 504 <source>Speed</source> 480 505 <translation type="unfinished"></translation> 481 506 </message> 482 507 <message> 483 <location line="+1 0"/>508 <location line="+12"/> 484 509 <source>Honor global &limits</source> 485 510 <translation type="unfinished"></translation> 486 511 </message> 487 512 <message> 488 <location line="+ 10"/>513 <location line="+7"/> 489 514 <source>Limit &download speed:</source> 490 515 <translation type="unfinished"></translation> 491 516 </message> 492 517 <message> 493 <location line="+2 3"/>518 <location line="+20"/> 494 519 <source>Limit &upload speed:</source> 495 520 <translation type="unfinished"></translation> 496 521 </message> 497 522 <message> 498 <location line="+2 3"/>523 <location line="+20"/> 499 524 <source>Torrent &priority:</source> 500 525 <translation type="unfinished"></translation> 501 526 </message> 502 527 <message> 503 <location line="+ 16"/>528 <location line="+34"/> 504 529 <source>Seeding Limits</source> 505 530 <translation type="unfinished"></translation> 506 531 </message> 507 532 <message> 508 <location line="+1 0"/>533 <location line="+12"/> 509 534 <source>&Ratio:</source> 510 535 <translation type="unfinished"></translation> … … 516 541 </message> 517 542 <message> 518 <location line="+ 36"/>543 <location line="+50"/> 519 544 <source>Peer Connections</source> 520 545 <translation type="unfinished"></translation> 521 546 </message> 522 547 <message> 523 <location line="+1 0"/>548 <location line="+12"/> 524 549 <source>&Maximum peers:</source> 525 550 <translation type="unfinished"></translation> … … 529 554 <name>FileAdded</name> 530 555 <message> 531 <location filename="../ session.cc" line="+94"/>556 <location filename="../Session.cc" line="+94"/> 532 557 <source>Add Torrent</source> 533 558 <translation type="unfinished"></translation> … … 547 572 <name>FileTreeItem</name> 548 573 <message> 549 <location filename="../ file-tree.cc" line="+275"/>574 <location filename="../FileTreeItem.cc" line="+252"/> 550 575 <source>Low</source> 551 576 <translation type="unfinished"></translation> … … 570 595 <name>FileTreeModel</name> 571 596 <message> 572 <location line="+213"/>597 <location filename="../FileTreeModel.cc" line="+92"/> 573 598 <source>File</source> 574 599 <translation type="unfinished"></translation> … … 598 623 <name>FilterBar</name> 599 624 <message> 600 <location filename="../ filterbar.cc" line="+359"/>601 <location line="+1 60"/>625 <location filename="../FilterBar.cc" line="+60"/> 626 <location line="+143"/> 602 627 <source>All</source> 603 628 <translation type="unfinished"></translation> 604 629 </message> 605 630 <message> 606 <location line="-1 53"/>631 <location line="-136"/> 607 632 <source>Active</source> 608 633 <translation type="unfinished"></translation> … … 629 654 </message> 630 655 <message numerus="yes"> 631 <location line="+3 45"/>656 <location line="+326"/> 632 657 <source>Show %Ln of:</source> 633 658 <translation type="unfinished"> … … 637 662 </message> 638 663 <message> 639 <location line="-3 41"/>664 <location line="-322"/> 640 665 <source>Verifying</source> 641 666 <translation type="unfinished"></translation> … … 647 672 </message> 648 673 <message> 649 <location line="+3 35"/>674 <location line="+316"/> 650 675 <source>Show:</source> 651 676 <translation type="unfinished"></translation> … … 655 680 <name>FilterBarLineEdit</name> 656 681 <message> 657 <location line="-408"/>682 <location filename="../FilterBarLineEdit.cc" line="+48"/> 658 683 <source>Search...</source> 659 684 <translation type="unfinished"></translation> … … 663 688 <name>Formatter</name> 664 689 <message> 665 <location filename="../ formatter.cc" line="+35"/>690 <location filename="../Formatter.cc" line="+35"/> 666 691 <source>B/s</source> 667 692 <translation></translation> … … 792 817 </context> 793 818 <context> 794 <name>Free spaceLabel</name>795 <message> 796 <location filename="../ freespace-label.cc" line="+56"/>819 <name>FreeSpaceLabel</name> 820 <message> 821 <location filename="../FreeSpaceLabel.cc" line="+58"/> 797 822 <source><i>Calculating Free Space...</i></source> 798 823 <translation type="unfinished"></translation> 799 824 </message> 800 825 <message> 801 <location line="+3 6"/>826 <location line="+35"/> 802 827 <source>%1 free</source> 803 828 <translation type="unfinished"></translation> … … 807 832 <name>LicenseDialog</name> 808 833 <message> 809 <location filename="../ license.cc" line="+19"/>834 <location filename="../LicenseDialog.cc" line="+19"/> 810 835 <source>License</source> 811 836 <translation></translation> … … 815 840 <name>MainWindow</name> 816 841 <message> 817 <location filename="../ mainwin.ui" line="+14"/>842 <location filename="../MainWindow.ui" line="+14"/> 818 843 <source>Transmission</source> 819 844 <translation type="unfinished"></translation> 820 845 </message> 821 846 <message> 822 <location line="+15 4"/>847 <location line="+157"/> 823 848 <source>&Torrent</source> 824 849 <translation type="unfinished"></translation> … … 871 896 <message> 872 897 <location line="-161"/> 898 <location filename="../MainWindow.cc" line="+1452"/> 873 899 <source>Queue</source> 874 900 <translation type="unfinished"></translation> … … 1191 1217 <translation type="unfinished"></translation> 1192 1218 </message> 1219 <message> 1220 <location filename="../MainWindow.cc" line="-1084"/> 1221 <source>Limit Download Speed</source> 1222 <translation type="unfinished"></translation> 1223 </message> 1224 <message> 1225 <location line="+4"/> 1226 <location line="+22"/> 1227 <source>Unlimited</source> 1228 <translation type="unfinished"></translation> 1229 </message> 1230 <message> 1231 <location line="-17"/> 1232 <location line="+22"/> 1233 <location line="+605"/> 1234 <location line="+8"/> 1235 <source>Limited at %1</source> 1236 <translation type="unfinished"></translation> 1237 </message> 1238 <message> 1239 <location line="-622"/> 1240 <source>Limit Upload Speed</source> 1241 <translation type="unfinished"></translation> 1242 </message> 1243 <message> 1244 <location line="+23"/> 1245 <source>Stop Seeding at Ratio</source> 1246 <translation type="unfinished"></translation> 1247 </message> 1248 <message> 1249 <location line="+4"/> 1250 <source>Seed Forever</source> 1251 <translation type="unfinished"></translation> 1252 </message> 1253 <message> 1254 <location line="+5"/> 1255 <location line="+598"/> 1256 <source>Stop at Ratio (%1)</source> 1257 <translation type="unfinished"></translation> 1258 </message> 1259 <message> 1260 <location line="-380"/> 1261 <source> - %1:%2</source> 1262 <extracomment>Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment> 1263 <translation type="unfinished"></translation> 1264 </message> 1265 <message> 1266 <location line="+28"/> 1267 <source>Idle</source> 1268 <translation type="unfinished"></translation> 1269 </message> 1270 <message> 1271 <location line="+35"/> 1272 <location line="+16"/> 1273 <source>Ratio: %1</source> 1274 <translation type="unfinished"></translation> 1275 </message> 1276 <message> 1277 <location line="-11"/> 1278 <location line="+6"/> 1279 <source>Down: %1, Up: %2</source> 1280 <translation type="unfinished"></translation> 1281 </message> 1282 <message> 1283 <location line="+408"/> 1284 <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source> 1285 <translation type="unfinished"></translation> 1286 </message> 1287 <message> 1288 <location line="+4"/> 1289 <source>Show &options dialog</source> 1290 <translation type="unfinished"></translation> 1291 </message> 1292 <message> 1293 <location line="-6"/> 1294 <source>Open Torrent</source> 1295 <translation type="unfinished"></translation> 1296 </message> 1297 <message> 1298 <location line="-907"/> 1299 <source>Speed Limits</source> 1300 <translation type="unfinished"></translation> 1301 </message> 1302 <message> 1303 <location line="+451"/> 1304 <source>Network Error</source> 1305 <translation type="unfinished"></translation> 1306 </message> 1307 <message> 1308 <location line="+420"/> 1309 <source>Click to disable Temporary Speed Limits 1310 (%1 down, %2 up)</source> 1311 <translation type="unfinished"></translation> 1312 </message> 1313 <message> 1314 <location line="+1"/> 1315 <source>Click to enable Temporary Speed Limits 1316 (%1 down, %2 up)</source> 1317 <translation type="unfinished"></translation> 1318 </message> 1319 <message> 1320 <location line="+135"/> 1321 <source>Remove torrent?</source> 1322 <translation type="unfinished"></translation> 1323 </message> 1324 <message> 1325 <location line="+6"/> 1326 <source>Delete this torrent's downloaded files?</source> 1327 <translation type="unfinished"></translation> 1328 </message> 1329 <message numerus="yes"> 1330 <location line="-5"/> 1331 <source>Remove %Ln torrent(s)?</source> 1332 <translation> 1333 <numerusform>Remove %Ln torrent?</numerusform> 1334 <numerusform>Remove %Ln torrents?</numerusform> 1335 </translation> 1336 </message> 1337 <message numerus="yes"> 1338 <location line="+6"/> 1339 <source>Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files?</source> 1340 <translation> 1341 <numerusform>Delete this %Ln torrent's downloaded files?</numerusform> 1342 <numerusform>Delete these %Ln torrents' downloaded files?</numerusform> 1343 </translation> 1344 </message> 1345 <message> 1346 <location line="+6"/> 1347 <source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source> 1348 <translation type="unfinished"></translation> 1349 </message> 1350 <message> 1351 <location line="+1"/> 1352 <source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source> 1353 <translation type="unfinished"></translation> 1354 </message> 1355 <message> 1356 <location line="+5"/> 1357 <source>This torrent has not finished downloading.</source> 1358 <translation type="unfinished"></translation> 1359 </message> 1360 <message> 1361 <location line="+1"/> 1362 <source>These torrents have not finished downloading.</source> 1363 <translation type="unfinished"></translation> 1364 </message> 1365 <message> 1366 <location line="+5"/> 1367 <source>This torrent is connected to peers.</source> 1368 <translation type="unfinished"></translation> 1369 </message> 1370 <message> 1371 <location line="+1"/> 1372 <source>These torrents are connected to peers.</source> 1373 <translation type="unfinished"></translation> 1374 </message> 1375 <message> 1376 <location line="+7"/> 1377 <source>One of these torrents is connected to peers.</source> 1378 <translation type="unfinished"></translation> 1379 </message> 1380 <message> 1381 <location line="+1"/> 1382 <source>Some of these torrents are connected to peers.</source> 1383 <translation type="unfinished"></translation> 1384 </message> 1385 <message> 1386 <location line="+11"/> 1387 <source>One of these torrents has not finished downloading.</source> 1388 <translation type="unfinished"></translation> 1389 </message> 1390 <message> 1391 <location line="+1"/> 1392 <source>Some of these torrents have not finished downloading.</source> 1393 <translation type="unfinished"></translation> 1394 </message> 1395 <message> 1396 <location line="+58"/> 1397 <source>%1 has not responded yet</source> 1398 <translation type="unfinished"></translation> 1399 </message> 1400 <message> 1401 <location line="+4"/> 1402 <source>%1 is responding</source> 1403 <translation type="unfinished"></translation> 1404 </message> 1405 <message> 1406 <location line="+2"/> 1407 <source>%1 last responded %2 ago</source> 1408 <translation type="unfinished"></translation> 1409 </message> 1410 <message> 1411 <location line="+2"/> 1412 <source>%1 is not responding</source> 1413 <translation type="unfinished"></translation> 1414 </message> 1193 1415 </context> 1194 1416 <context> 1195 1417 <name>MakeDialog</name> 1196 1418 <message> 1197 <location filename="../ make-dialog.ui" line="+17"/>1419 <location filename="../MakeDialog.ui" line="+17"/> 1198 1420 <source>New Torrent</source> 1199 1421 <translation type="unfinished"></translation> 1200 1422 </message> 1201 1423 <message> 1202 <location filename="../ make-dialog.cc" line="+200"/>1424 <location filename="../MakeDialog.cc" line="+201"/> 1203 1425 <source><i>No source selected<i></source> 1204 1426 <translation type="unfinished"></translation> … … 1226 1448 </message> 1227 1449 <message> 1228 <location filename="../ make-dialog.ui" line="+22"/>1450 <location filename="../MakeDialog.ui" line="+9"/> 1229 1451 <source>Files</source> 1230 1452 <translation type="unfinished"></translation> 1231 1453 </message> 1232 1454 <message> 1233 <location line="+1 0"/>1455 <location line="+12"/> 1234 1456 <source>Sa&ve to:</source> 1235 1457 <translation type="unfinished"></translation> 1236 1458 </message> 1237 1459 <message> 1238 <location line="+1 6"/>1460 <location line="+13"/> 1239 1461 <source>Source f&older:</source> 1240 1462 <translation type="unfinished"></translation> 1241 1463 </message> 1242 1464 <message> 1243 <location line="+1 7"/>1465 <location line="+14"/> 1244 1466 <source>Source &file:</source> 1245 1467 <translation type="unfinished"></translation> 1246 1468 </message> 1247 1469 <message> 1470 <location line="+41"/> 1471 <source>Properties</source> 1472 <translation type="unfinished"></translation> 1473 </message> 1474 <message> 1475 <location line="+12"/> 1476 <source>&Trackers:</source> 1477 <translation type="unfinished"></translation> 1478 </message> 1479 <message> 1248 1480 <location line="+23"/> 1249 <source>Properties</source>1250 <translation type="unfinished"></translation>1251 </message>1252 <message>1253 <location line="+10"/>1254 <source>&Trackers:</source>1255 <translation type="unfinished"></translation>1256 </message>1257 <message>1258 <location line="+26"/>1259 1481 <source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL. 1260 1482 To add another primary URL, add it after a blank line.</source> … … 1267 1489 </message> 1268 1490 <message> 1269 <location line="+1 7"/>1491 <location line="+14"/> 1270 1492 <source>&Private torrent</source> 1271 1493 <translation type="unfinished"></translation> … … 1275 1497 <name>MakeProgressDialog</name> 1276 1498 <message> 1277 <location filename="../ make-progress-dialog.ui" line="+14"/>1499 <location filename="../MakeProgressDialog.ui" line="+14"/> 1278 1500 <source>New Torrent</source> 1279 1501 <translation type="unfinished"></translation> 1280 1502 </message> 1281 1503 <message> 1282 <location filename="../ make-dialog.cc" line="-108"/>1504 <location filename="../MakeDialog.cc" line="-108"/> 1283 1505 <source>Creating "%1"</source> 1284 1506 <translation type="unfinished"></translation> … … 1307 1529 <location line="+3"/> 1308 1530 <source>Error writing "%1": %2</source> 1309 <translation type="unfinished"></translation>1310 </message>1311 </context>1312 <context>1313 <name>MyApp</name>1314 <message>1315 <location filename="../app.cc" line="+306"/>1316 <source><b>Transmission is a file sharing program.</b></source>1317 <translation type="unfinished"></translation>1318 </message>1319 <message>1320 <location line="+2"/>1321 <source>When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>1322 <translation type="unfinished"></translation>1323 </message>1324 <message>1325 <location line="+2"/>1326 <source>I &Agree</source>1327 <translation type="unfinished"></translation>1328 </message>1329 <message>1330 <location line="+58"/>1331 <source>Torrent Completed</source>1332 <translation type="unfinished"></translation>1333 </message>1334 <message>1335 <location line="+24"/>1336 <source>Torrent Added</source>1337 1531 <translation type="unfinished"></translation> 1338 1532 </message> … … 1341 1535 <name>OptionsDialog</name> 1342 1536 <message> 1343 <location filename="../ options.cc" line="+57"/>1537 <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+56"/> 1344 1538 <source>Open Torrent</source> 1345 1539 <translation type="unfinished"></translation> … … 1356 1550 </message> 1357 1551 <message> 1358 <location filename="../ options.ui" line="+17"/>1552 <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+17"/> 1359 1553 <source>&Source:</source> 1360 1554 <translation type="unfinished"></translation> … … 1366 1560 </message> 1367 1561 <message> 1368 <location filename="../ options.cc" line="+60"/>1562 <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+60"/> 1369 1563 <source>High</source> 1370 1564 <translation type="unfinished"></translation> … … 1381 1575 </message> 1382 1576 <message> 1383 <location filename="../ options.ui" line="+35"/>1577 <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+35"/> 1384 1578 <source>&Priority:</source> 1385 1579 <translation type="unfinished"></translation> … … 1391 1585 </message> 1392 1586 <message> 1393 <location filename="../ options.cc" line="+5"/>1587 <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+5"/> 1394 1588 <source>&Verify Local Data</source> 1395 1589 <translation type="unfinished"></translation> 1396 1590 </message> 1397 1591 <message> 1398 <location filename="../ options.ui" line="+7"/>1592 <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+7"/> 1399 1593 <source>Mo&ve .torrent file to the trash</source> 1400 1594 <translation type="unfinished"></translation> 1401 1595 </message> 1402 1596 <message> 1403 <location filename="../ options.cc" line="-55"/>1597 <location filename="../OptionsDialog.cc" line="-55"/> 1404 1598 <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source> 1405 1599 <translation type="unfinished"></translation> … … 1408 1602 <location line="+27"/> 1409 1603 <source>Select Destination</source> 1604 <translation type="unfinished"></translation> 1605 </message> 1606 </context> 1607 <context> 1608 <name>PathButton</name> 1609 <message> 1610 <location filename="../PathButton.cc" line="+31"/> 1611 <location line="+72"/> 1612 <source>(None)</source> 1613 <translation type="unfinished"></translation> 1614 </message> 1615 <message> 1616 <location line="+76"/> 1617 <source>Select Folder</source> 1618 <translation type="unfinished"></translation> 1619 </message> 1620 <message> 1621 <location line="+0"/> 1622 <source>Select File</source> 1410 1623 <translation type="unfinished"></translation> 1411 1624 </message> … … 1414 1627 <name>PrefsDialog</name> 1415 1628 <message> 1416 <location filename="../ prefs-dialog.cc" line="+186"/>1629 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="+1139"/> 1417 1630 <source>Use &authentication</source> 1418 1631 <translation type="unfinished"></translation> 1419 1632 </message> 1420 1633 <message> 1634 <location line="+10"/> 1635 <source>&Username:</source> 1636 <translation type="unfinished"></translation> 1637 </message> 1638 <message> 1639 <location line="+13"/> 1640 <source>Pass&word:</source> 1641 <translation type="unfinished"></translation> 1642 </message> 1643 <message> 1644 <location line="-53"/> 1645 <source>&Open web client</source> 1646 <translation type="unfinished"></translation> 1647 </message> 1648 <message> 1649 <location line="+80"/> 1650 <source>Addresses:</source> 1651 <translation type="unfinished"></translation> 1652 </message> 1653 <message> 1654 <location line="-1150"/> 1655 <source>Speed Limits</source> 1656 <translation type="unfinished"></translation> 1657 </message> 1658 <message> 1659 <location line="+99"/> 1660 <source><small>Override normal speed limits manually or at scheduled times</small></source> 1661 <translation type="unfinished"></translation> 1662 </message> 1663 <message> 1664 <location line="+47"/> 1665 <source>&Scheduled times:</source> 1666 <translation type="unfinished"></translation> 1667 </message> 1668 <message> 1669 <location line="+44"/> 1670 <source>&On days:</source> 1671 <translation type="unfinished"></translation> 1672 </message> 1673 <message> 1674 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+257"/> 1675 <source>Every Day</source> 1676 <translation type="unfinished"></translation> 1677 </message> 1678 <message> 1679 <location line="+1"/> 1680 <source>Weekdays</source> 1681 <translation type="unfinished"></translation> 1682 </message> 1683 <message> 1684 <location line="+1"/> 1685 <source>Weekends</source> 1686 <translation type="unfinished"></translation> 1687 </message> 1688 <message> 1689 <location line="-152"/> 1690 <source>Sunday</source> 1691 <translation type="unfinished"></translation> 1692 </message> 1693 <message> 1694 <location line="-12"/> 1695 <source>Monday</source> 1696 <translation type="unfinished"></translation> 1697 </message> 1698 <message> 1421 1699 <location line="+2"/> 1422 <source> &Username:</source>1700 <source>Tuesday</source> 1423 1701 <translation type="unfinished"></translation> 1424 1702 </message> 1425 1703 <message> 1426 1704 <location line="+2"/> 1427 <source>Pass&word:</source> 1428 <translation type="unfinished"></translation> 1429 </message> 1430 <message> 1431 <location line="-12"/> 1432 <source>&Open web client</source> 1433 <translation type="unfinished"></translation> 1434 </message> 1435 <message> 1436 <location line="+16"/> 1437 <source>Addresses:</source> 1438 <translation type="unfinished"></translation> 1439 </message> 1440 <message> 1441 <location line="+25"/> 1442 <source>Speed Limits</source> 1443 <translation type="unfinished"></translation> 1444 </message> 1445 <message> 1446 <location line="+28"/> 1447 <source><small>Override normal speed limits manually or at scheduled times</small></source> 1448 <translation type="unfinished"></translation> 1449 </message> 1450 <message> 1451 <location line="+13"/> 1452 <source>&Scheduled times:</source> 1705 <source>Wednesday</source> 1706 <translation type="unfinished"></translation> 1707 </message> 1708 <message> 1709 <location line="+2"/> 1710 <source>Thursday</source> 1711 <translation type="unfinished"></translation> 1712 </message> 1713 <message> 1714 <location line="+2"/> 1715 <source>Friday</source> 1716 <translation type="unfinished"></translation> 1717 </message> 1718 <message> 1719 <location line="+2"/> 1720 <source>Saturday</source> 1721 <translation type="unfinished"></translation> 1722 </message> 1723 <message> 1724 <location line="+210"/> 1725 <source>Port is <b>open</b></source> 1726 <translation type="unfinished"></translation> 1727 </message> 1728 <message> 1729 <location line="+1"/> 1730 <source>Port is <b>closed</b></source> 1731 <translation type="unfinished"></translation> 1732 </message> 1733 <message> 1734 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="+513"/> 1735 <source>Incoming Peers</source> 1736 <translation type="unfinished"></translation> 1737 </message> 1738 <message> 1739 <location line="+32"/> 1740 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+340"/> 1741 <source>Status unknown</source> 1742 <translation type="unfinished"></translation> 1743 </message> 1744 <message> 1745 <location line="-20"/> 1746 <source>&Port for incoming connections:</source> 1747 <translation type="unfinished"></translation> 1748 </message> 1749 <message> 1750 <location line="+44"/> 1751 <source>Use UPnP or NAT-PMP port &forwarding from my router</source> 1752 <translation type="unfinished"></translation> 1753 </message> 1754 <message> 1755 <location line="+107"/> 1756 <source>Options</source> 1453 1757 <translation type="unfinished"></translation> 1454 1758 </message> 1455 1759 <message> 1456 1760 <location line="+15"/> 1457 <source>&On days:</source>1458 <translation type="unfinished"></translation>1459 </message>1460 <message>1461 <location line="+3"/>1462 <source>Every Day</source>1463 <translation type="unfinished"></translation>1464 </message>1465 <message>1466 <location line="+1"/>1467 <source>Weekdays</source>1468 <translation type="unfinished"></translation>1469 </message>1470 <message>1471 <location line="+1"/>1472 <source>Weekends</source>1473 <translation type="unfinished"></translation>1474 </message>1475 <message>1476 <location line="+1"/>1477 <source>Sunday</source>1478 <translation type="unfinished"></translation>1479 </message>1480 <message>1481 <location line="+1"/>1482 <source>Monday</source>1483 <translation type="unfinished"></translation>1484 </message>1485 <message>1486 <location line="+1"/>1487 <source>Tuesday</source>1488 <translation type="unfinished"></translation>1489 </message>1490 <message>1491 <location line="+1"/>1492 <source>Wednesday</source>1493 <translation type="unfinished"></translation>1494 </message>1495 <message>1496 <location line="+1"/>1497 <source>Thursday</source>1498 <translation type="unfinished"></translation>1499 </message>1500 <message>1501 <location line="+1"/>1502 <source>Friday</source>1503 <translation type="unfinished"></translation>1504 </message>1505 <message>1506 <location line="+1"/>1507 <source>Saturday</source>1508 <translation type="unfinished"></translation>1509 </message>1510 <message>1511 <location line="+43"/>1512 <source>Port is <b>open</b></source>1513 <translation type="unfinished"></translation>1514 </message>1515 <message>1516 <location line="+1"/>1517 <source>Port is <b>closed</b></source>1518 <translation type="unfinished"></translation>1519 </message>1520 <message>1521 <location line="+16"/>1522 <source>Incoming Peers</source>1523 <translation type="unfinished"></translation>1524 </message>1525 <message>1526 <location line="+5"/>1527 <location line="+436"/>1528 <source>Status unknown</source>1529 <translation type="unfinished"></translation>1530 </message>1531 <message>1532 <location line="-428"/>1533 <source>&Port for incoming connections:</source>1534 <translation type="unfinished"></translation>1535 </message>1536 <message>1537 <location line="+3"/>1538 <source>Use UPnP or NAT-PMP port &forwarding from my router</source>1539 <translation type="unfinished"></translation>1540 </message>1541 <message>1542 <location line="+8"/>1543 <source>Options</source>1544 <translation type="unfinished"></translation>1545 </message>1546 <message>1547 <location line="+3"/>1548 1761 <source>Enable &uTP for peer connections</source> 1549 1762 <translation type="unfinished"></translation> 1550 1763 </message> 1551 1764 <message> 1552 <location line=" +1"/>1765 <location line="-3"/> 1553 1766 <source>uTP is a tool for reducing network congestion.</source> 1554 1767 <translation type="unfinished"></translation> 1555 1768 </message> 1556 1769 <message numerus="yes"> 1557 <location line="+162"/>1770 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-219"/> 1558 1771 <source> minute(s)</source> 1559 1772 <extracomment>Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed)</extracomment> … … 1564 1777 </message> 1565 1778 <message numerus="yes"> 1566 <location line="+ 39"/>1779 <location line="+22"/> 1567 1780 <source> minute(s) ago</source> 1568 1781 <extracomment>Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed)</extracomment> … … 1573 1786 </message> 1574 1787 <message> 1575 <location line="+20"/>1788 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-638"/> 1576 1789 <source>Automatically add .torrent files &from:</source> 1577 1790 <translation type="unfinished"></translation> 1578 1791 </message> 1579 1792 <message> 1580 <location line="+ 8"/>1793 <location line="+22"/> 1581 1794 <source>Show the Torrent Options &dialog</source> 1582 1795 <translation type="unfinished"></translation> 1583 1796 </message> 1584 1797 <message> 1585 <location line="+ 2"/>1798 <location line="+7"/> 1586 1799 <source>&Start added torrents</source> 1587 1800 <translation type="unfinished"></translation> 1588 1801 </message> 1589 1802 <message> 1590 <location line="+ 2"/>1803 <location line="+7"/> 1591 1804 <source>Mo&ve the .torrent file to the trash</source> 1592 1805 <translation type="unfinished"></translation> 1593 1806 </message> 1594 1807 <message> 1595 <location line="+ 18"/>1808 <location line="+57"/> 1596 1809 <source>Download Queue</source> 1597 1810 <translation type="unfinished"></translation> 1598 1811 </message> 1599 1812 <message> 1600 <location line="+ 2"/>1813 <location line="+12"/> 1601 1814 <source>Ma&ximum active downloads:</source> 1602 1815 <translation type="unfinished"></translation> 1603 1816 </message> 1604 1817 <message> 1605 <location line="+ 8"/>1818 <location line="+67"/> 1606 1819 <source>Incomplete</source> 1607 1820 <translation type="unfinished"></translation> 1608 1821 </message> 1609 1822 <message> 1610 <location line="+ 40"/>1823 <location line="+79"/> 1611 1824 <source>Seeding</source> 1612 1825 <translation type="unfinished"></translation> 1613 1826 </message> 1614 1827 <message> 1615 <location line="+ 4"/>1828 <location line="+548"/> 1616 1829 <source>Remote</source> 1617 1830 <translation type="unfinished"></translation> 1618 1831 </message> 1619 1832 <message numerus="yes"> 1620 <location line="+61"/>1833 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+145"/> 1621 1834 <source><i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i></source> 1622 1835 <translation> … … 1626 1839 </message> 1627 1840 <message> 1628 <location line="-379"/>1841 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-287"/> 1629 1842 <source>Pick a &random port every time Transmission is started</source> 1630 1843 <translation type="unfinished"></translation> 1631 1844 </message> 1632 1845 <message> 1633 <location line=" +192"/>1846 <location line="-252"/> 1634 1847 <source>Limits</source> 1635 1848 <translation type="unfinished"></translation> 1636 1849 </message> 1637 1850 <message> 1638 <location line=" -187"/>1851 <location line="+299"/> 1639 1852 <source>Maximum peers per &torrent:</source> 1640 1853 <translation type="unfinished"></translation> 1641 1854 </message> 1642 1855 <message> 1643 <location line="+ 1"/>1856 <location line="+23"/> 1644 1857 <source>Maximum peers &overall:</source> 1645 1858 <translation type="unfinished"></translation> 1646 1859 </message> 1647 1860 <message numerus="yes"> 1648 <location line="+41"/>1861 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-229"/> 1649 1862 <source><b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s).</source> 1650 1863 <translation> … … 1659 1872 </message> 1660 1873 <message> 1661 <location line="+34"/>1874 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-193"/> 1662 1875 <source>Blocklist</source> 1663 1876 <translation type="unfinished"></translation> 1664 1877 </message> 1665 1878 <message> 1666 <location line="+ 18"/>1879 <location line="+42"/> 1667 1880 <source>Enable &automatic updates</source> 1668 1881 <translation type="unfinished"></translation> 1669 1882 </message> 1670 1883 <message> 1671 <location line="-27"/>1884 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+19"/> 1672 1885 <source>Allow encryption</source> 1673 1886 <translation type="unfinished"></translation> … … 1684 1897 </message> 1685 1898 <message> 1686 <location line="+232"/>1899 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-97"/> 1687 1900 <source>Privacy</source> 1688 1901 <translation type="unfinished"></translation> 1689 1902 </message> 1690 1903 <message> 1691 <location line="-4 11"/>1904 <location line="-403"/> 1692 1905 <source>&to</source> 1693 1906 <translation type="unfinished"></translation> 1694 1907 </message> 1695 1908 <message> 1696 <location line="+ 39"/>1697 <location line="+ 374"/>1909 <location line="+763"/> 1910 <location line="+9"/> 1698 1911 <source>Desktop</source> 1699 1912 <translation type="unfinished"></translation> 1700 1913 </message> 1701 1914 <message> 1702 <location line=" -372"/>1915 <location line="+12"/> 1703 1916 <source>Show Transmission icon in the &notification area</source> 1704 1917 <translation type="unfinished"></translation> 1705 1918 </message> 1706 1919 <message> 1707 <location line=" +44"/>1920 <location line="-213"/> 1708 1921 <source>Te&st Port</source> 1709 1922 <translation type="unfinished"></translation> 1710 1923 </message> 1711 1924 <message> 1712 <location line=" +103"/>1925 <location line="-101"/> 1713 1926 <source>Enable &blocklist:</source> 1714 1927 <translation type="unfinished"></translation> 1715 1928 </message> 1716 1929 <message> 1930 <location line="+20"/> 1931 <source>&Update</source> 1932 <translation type="unfinished"></translation> 1933 </message> 1934 <message> 1935 <location line="-66"/> 1936 <source>&Encryption mode:</source> 1937 <translation type="unfinished"></translation> 1938 </message> 1939 <message> 1940 <location line="+453"/> 1941 <source>Remote Control</source> 1942 <translation type="unfinished"></translation> 1943 </message> 1944 <message> 1945 <location line="+12"/> 1946 <source>Allow &remote access</source> 1947 <translation type="unfinished"></translation> 1948 </message> 1949 <message> 1950 <location line="+20"/> 1951 <source>HTTP &port:</source> 1952 <translation type="unfinished"></translation> 1953 </message> 1954 <message> 1955 <location line="+60"/> 1956 <source>Only allow these IP a&ddresses:</source> 1957 <translation type="unfinished"></translation> 1958 </message> 1959 <message> 1960 <location line="-1128"/> 1961 <source>&Upload:</source> 1962 <translation type="unfinished"></translation> 1963 </message> 1964 <message> 1965 <location line="+20"/> 1966 <source>&Download:</source> 1967 <translation type="unfinished"></translation> 1968 </message> 1969 <message> 1970 <location line="+53"/> 1971 <source>Alternative Speed Limits</source> 1972 <translation type="unfinished"></translation> 1973 </message> 1974 <message> 1975 <location line="+21"/> 1976 <source>U&pload:</source> 1977 <translation type="unfinished"></translation> 1978 </message> 1979 <message> 1980 <location line="+20"/> 1981 <source>Do&wnload:</source> 1982 <translation type="unfinished"></translation> 1983 </message> 1984 <message> 1985 <location line="+836"/> 1986 <source>Start &minimized in notification area</source> 1987 <translation type="unfinished"></translation> 1988 </message> 1989 <message> 1990 <location line="+28"/> 1991 <source>Notification</source> 1992 <translation type="unfinished"></translation> 1993 </message> 1994 <message> 1995 <location line="+12"/> 1996 <source>Show a notification when torrents are a&dded</source> 1997 <translation type="unfinished"></translation> 1998 </message> 1999 <message> 1717 2000 <location line="+7"/> 1718 <source>&Update</source> 1719 <translation type="unfinished"></translation> 1720 </message> 1721 <message> 1722 <location line="-12"/> 1723 <source>&Encryption mode:</source> 1724 <translation type="unfinished"></translation> 1725 </message> 1726 <message> 1727 <location line="-274"/> 1728 <source>Remote Control</source> 1729 <translation type="unfinished"></translation> 1730 </message> 1731 <message> 1732 <location line="+6"/> 1733 <source>Allow &remote access</source> 1734 <translation type="unfinished"></translation> 1735 </message> 1736 <message> 1737 <location line="+3"/> 1738 <source>HTTP &port:</source> 1739 <translation type="unfinished"></translation> 1740 </message> 1741 <message> 1742 <location line="+8"/> 1743 <source>Only allow these IP a&ddresses:</source> 1744 <translation type="unfinished"></translation> 1745 </message> 1746 <message> 1747 <location line="+30"/> 1748 <source>&Upload:</source> 1749 <translation type="unfinished"></translation> 1750 </message> 1751 <message> 1752 <location line="+6"/> 1753 <source>&Download:</source> 2001 <source>Show a notification when torrents &finish</source> 2002 <translation type="unfinished"></translation> 2003 </message> 2004 <message> 2005 <location line="+7"/> 2006 <source>Play a &sound when torrents finish</source> 2007 <translation type="unfinished"></translation> 2008 </message> 2009 <message> 2010 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-83"/> 2011 <source>Testing TCP Port...</source> 2012 <translation type="unfinished"></translation> 2013 </message> 2014 <message> 2015 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-229"/> 2016 <source>Peer Limits</source> 2017 <translation type="unfinished"></translation> 2018 </message> 2019 <message> 2020 <location line="+104"/> 2021 <source>Use PE&X to find more peers</source> 2022 <translation type="unfinished"></translation> 2023 </message> 2024 <message> 2025 <location line="-3"/> 2026 <source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to.</source> 1754 2027 <translation type="unfinished"></translation> 1755 2028 </message> 1756 2029 <message> 1757 2030 <location line="+13"/> 1758 <source>Alternative Speed Limits</source>1759 <translation type="unfinished"></translation>1760 </message>1761 <message>1762 <location line="+9"/>1763 <source>U&pload:</source>1764 <translation type="unfinished"></translation>1765 </message>1766 <message>1767 <location line="+5"/>1768 <source>Do&wnload:</source>1769 <translation type="unfinished"></translation>1770 </message>1771 <message>1772 <location line="+53"/>1773 <source>Start &minimized in notification area</source>1774 <translation type="unfinished"></translation>1775 </message>1776 <message>1777 <location line="+3"/>1778 <source>Notification</source>1779 <translation type="unfinished"></translation>1780 </message>1781 <message>1782 <location line="+2"/>1783 <source>Show a notification when torrents are a&dded</source>1784 <translation type="unfinished"></translation>1785 </message>1786 <message>1787 <location line="+1"/>1788 <source>Show a notification when torrents &finish</source>1789 <translation type="unfinished"></translation>1790 </message>1791 <message>1792 <location line="+1"/>1793 <source>Play a &sound when torrents finish</source>1794 <translation type="unfinished"></translation>1795 </message>1796 <message>1797 <location line="+22"/>1798 <source>Testing TCP Port...</source>1799 <translation type="unfinished"></translation>1800 </message>1801 <message>1802 <location line="+29"/>1803 <source>Peer Limits</source>1804 <translation type="unfinished"></translation>1805 </message>1806 <message>1807 <location line="+10"/>1808 <source>Use PE&X to find more peers</source>1809 <translation type="unfinished"></translation>1810 </message>1811 <message>1812 <location line="+1"/>1813 <source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to.</source>1814 <translation type="unfinished"></translation>1815 </message>1816 <message>1817 <location line="+1"/>1818 2031 <source>Use &DHT to find more peers</source> 1819 2032 <translation type="unfinished"></translation> 1820 2033 </message> 1821 2034 <message> 1822 <location line=" +1"/>2035 <location line="-3"/> 1823 2036 <source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source> 1824 2037 <translation type="unfinished"></translation> 1825 2038 </message> 1826 2039 <message> 1827 <location line="+1 "/>2040 <location line="+13"/> 1828 2041 <source>Use &Local Peer Discovery to find more peers</source> 1829 2042 <translation type="unfinished"></translation> 1830 2043 </message> 1831 2044 <message> 1832 <location line=" +1"/>2045 <location line="-3"/> 1833 2046 <source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source> 1834 2047 <translation type="unfinished"></translation> 1835 2048 </message> 1836 2049 <message> 1837 <location line=" +59"/>2050 <location line="-325"/> 1838 2051 <source>Encryption</source> 1839 2052 <translation type="unfinished"></translation> 1840 2053 </message> 1841 2054 <message> 1842 <location line="+46"/>2055 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+160"/> 1843 2056 <source>Select "Torrent Done" Script</source> 1844 2057 <translation type="unfinished"></translation> 1845 2058 </message> 1846 2059 <message> 1847 <location line=" +11"/>2060 <location line="-1"/> 1848 2061 <source>Select Incomplete Directory</source> 1849 2062 <translation type="unfinished"></translation> 1850 2063 </message> 1851 2064 <message> 1852 <location line=" +11"/>2065 <location line="-2"/> 1853 2066 <source>Select Watch Directory</source> 1854 2067 <translation type="unfinished"></translation> 1855 2068 </message> 1856 2069 <message> 1857 <location line="+1 1"/>2070 <location line="+1"/> 1858 2071 <source>Select Destination</source> 1859 2072 <translation type="unfinished"></translation> 1860 2073 </message> 1861 2074 <message> 1862 <location line="+75"/>2075 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-355"/> 1863 2076 <source>Adding</source> 1864 2077 <translation type="unfinished"></translation> 1865 2078 </message> 1866 2079 <message> 1867 <location line="+ 38"/>2080 <location line="+137"/> 1868 2081 <source>Download is i&nactive if data sharing stopped:</source> 1869 2082 <extracomment>Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width</extracomment> … … 1871 2084 </message> 1872 2085 <message> 1873 <location line=" +43"/>2086 <location line="-146"/> 1874 2087 <source>Downloading</source> 1875 2088 <translation type="unfinished"></translation> 1876 2089 </message> 1877 2090 <message> 1878 <location line=" -37"/>2091 <location line="+205"/> 1879 2092 <source>Append ".&part" to incomplete files' names</source> 1880 2093 <translation type="unfinished"></translation> 1881 2094 </message> 1882 2095 <message> 1883 <location line="+ 2"/>2096 <location line="+7"/> 1884 2097 <source>Keep &incomplete files in:</source> 1885 2098 <translation type="unfinished"></translation> 1886 2099 </message> 1887 2100 <message> 1888 <location line="- 26"/>2101 <location line="-148"/> 1889 2102 <source>Save to &Location:</source> 1890 2103 <translation type="unfinished"></translation> 1891 2104 </message> 1892 2105 <message> 1893 <location line="+ 34"/>2106 <location line="+170"/> 1894 2107 <source>Call scrip&t when torrent is completed:</source> 1895 2108 <translation type="unfinished"></translation> 1896 2109 </message> 1897 2110 <message> 1898 <location line=" -92"/>2111 <location line="+59"/> 1899 2112 <source>Stop seeding at &ratio:</source> 1900 2113 <translation type="unfinished"></translation> 1901 2114 </message> 1902 2115 <message> 1903 <location line="+ 5"/>2116 <location line="+20"/> 1904 2117 <source>Stop seedi&ng if idle for:</source> 1905 2118 <translation type="unfinished"></translation> 1906 2119 </message> 1907 2120 <message> 1908 <location line=" +110"/>2121 <location line="-557"/> 1909 2122 <source>Transmission Preferences</source> 1910 2123 <translation type="unfinished"></translation> 1911 2124 </message> 1912 2125 <message> 1913 <location line="+ 3"/>2126 <location line="+16"/> 1914 2127 <source>Speed</source> 1915 2128 <translation type="unfinished"></translation> 1916 2129 </message> 1917 2130 <message> 1918 <location line="+ 4"/>2131 <location line="+703"/> 1919 2132 <source>Network</source> 1920 2133 <translation type="unfinished"></translation> 1921 2134 </message> 1922 2135 <message> 1923 <location line="+32"/>2136 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+91"/> 1924 2137 <source>Not supported by remote sessions</source> 1925 2138 <translation type="unfinished"></translation> … … 1929 2142 <name>QObject</name> 1930 2143 <message> 1931 <location filename="../ app.cc" line="-221"/>2144 <location filename="../Application.cc" line="-232"/> 1932 2145 <source>Invalid option</source> 1933 2146 <translation type="unfinished"></translation> … … 1937 2150 <name>RelocateDialog</name> 1938 2151 <message> 1939 <location filename="../ relocate.cc" line="+65"/>2152 <location filename="../RelocateDialog.cc" line="+65"/> 1940 2153 <source>Select Location</source> 1941 2154 <translation type="unfinished"></translation> 1942 2155 </message> 1943 2156 <message> 1944 <location filename="../ relocate.ui" line="+14"/>2157 <location filename="../RelocateDialog.ui" line="+14"/> 1945 2158 <source>Set Torrent Location</source> 1946 2159 <translation type="unfinished"></translation> 1947 2160 </message> 1948 2161 <message> 1949 <location line="+ 29"/>2162 <location line="+12"/> 1950 2163 <source>Set Location</source> 1951 2164 <translation type="unfinished"></translation> 1952 2165 </message> 1953 2166 <message> 1954 <location line="+1 0"/>2167 <location line="+12"/> 1955 2168 <source>New &location:</source> 1956 2169 <translation type="unfinished"></translation> 1957 2170 </message> 1958 2171 <message> 1959 <location line="+1 6"/>2172 <location line="+13"/> 1960 2173 <source>&Move from the current folder</source> 1961 2174 <translation type="unfinished"></translation> 1962 2175 </message> 1963 2176 <message> 1964 <location line="+ 10"/>2177 <location line="+7"/> 1965 2178 <source>Local data is &already there</source> 1966 2179 <translation type="unfinished"></translation> … … 1970 2183 <name>Session</name> 1971 2184 <message> 1972 <location filename="../ session.cc" line="+548"/>2185 <location filename="../Session.cc" line="+548"/> 1973 2186 <source>Error Renaming Path</source> 1974 2187 <translation type="unfinished"></translation> … … 1980 2193 </message> 1981 2194 <message> 1982 <location line="+4 8"/>2195 <location line="+49"/> 1983 2196 <source>Add Torrent</source> 1984 2197 <translation type="unfinished"></translation> … … 1988 2201 <name>SessionDialog</name> 1989 2202 <message> 1990 <location filename="../ session-dialog.ui" line="+14"/>2203 <location filename="../SessionDialog.ui" line="+14"/> 1991 2204 <source>Change Session</source> 1992 2205 <translation type="unfinished"></translation> 1993 2206 </message> 1994 2207 <message> 1995 <location line="+ 25"/>2208 <location line="+12"/> 1996 2209 <source>Source</source> 1997 2210 <translation type="unfinished"></translation> 1998 2211 </message> 1999 2212 <message> 2000 <location line="+1 0"/>2213 <location line="+12"/> 2001 2214 <source>Start &Local Session</source> 2002 2215 <translation type="unfinished"></translation> 2003 2216 </message> 2004 2217 <message> 2005 <location line="+ 10"/>2218 <location line="+7"/> 2006 2219 <source>Connect to &Remote Session</source> 2007 2220 <translation type="unfinished"></translation> 2008 2221 </message> 2009 2222 <message> 2010 <location line="+ 10"/>2223 <location line="+7"/> 2011 2224 <source>&Host:</source> 2012 2225 <translation type="unfinished"></translation> 2013 2226 </message> 2014 2227 <message> 2015 <location line="+1 6"/>2228 <location line="+13"/> 2016 2229 <source>&Port:</source> 2017 2230 <translation type="unfinished"></translation> 2018 2231 </message> 2019 2232 <message> 2020 <location line="+2 3"/>2233 <location line="+20"/> 2021 2234 <source>&Authentication required</source> 2022 2235 <translation type="unfinished"></translation> 2023 2236 </message> 2024 2237 <message> 2025 <location line="+ 10"/>2238 <location line="+7"/> 2026 2239 <source>&Username:</source> 2027 2240 <translation type="unfinished"></translation> 2028 2241 </message> 2029 2242 <message> 2030 <location line="+1 6"/>2243 <location line="+13"/> 2031 2244 <source>Pass&word:</source> 2032 2245 <translation type="unfinished"></translation> … … 2036 2249 <name>StatsDialog</name> 2037 2250 <message> 2038 <location filename="../ stats-dialog.ui" line="+14"/>2251 <location filename="../StatsDialog.ui" line="+14"/> 2039 2252 <source>Statistics</source> 2040 2253 <translation type="unfinished"></translation> 2041 2254 </message> 2042 2255 <message> 2043 <location line="+ 25"/>2256 <location line="+12"/> 2044 2257 <source>Current Session</source> 2045 2258 <translation type="unfinished"></translation> 2046 2259 </message> 2047 2260 <message> 2048 <location line="+1 0"/>2049 <location line="+ 69"/>2261 <location line="+12"/> 2262 <location line="+96"/> 2050 2263 <source>Uploaded:</source> 2051 2264 <translation type="unfinished"></translation> 2052 2265 </message> 2053 2266 <message> 2054 <location line="- 56"/>2055 <location line="+ 69"/>2267 <location line="-82"/> 2268 <location line="+96"/> 2056 2269 <source>Downloaded:</source> 2057 2270 <translation type="unfinished"></translation> 2058 2271 </message> 2059 2272 <message> 2060 <location line="- 56"/>2061 <location line="+ 69"/>2273 <location line="-82"/> 2274 <location line="+96"/> 2062 2275 <source>Ratio:</source> 2063 2276 <translation type="unfinished"></translation> 2064 2277 </message> 2065 2278 <message> 2066 <location line="- 56"/>2067 <location line="+ 69"/>2279 <location line="-82"/> 2280 <location line="+96"/> 2068 2281 <source>Duration:</source> 2069 2282 <translation type="unfinished"></translation> 2070 2283 </message> 2071 2284 <message> 2072 <location line="- 56"/>2285 <location line="-61"/> 2073 2286 <source>Total</source> 2074 2287 <translation type="unfinished"></translation> 2075 2288 </message> 2076 2289 <message numerus="yes"> 2077 <location filename="../ stats-dialog.cc" line="+65"/>2290 <location filename="../StatsDialog.cc" line="+71"/> 2078 2291 <source>Started %Ln time(s)</source> 2079 2292 <translation> … … 2086 2299 <name>Torrent</name> 2087 2300 <message> 2088 <location filename="../ torrent.cc" line="+775"/>2301 <location filename="../Torrent.cc" line="+774"/> 2089 2302 <source>Verifying local data</source> 2090 2303 <translation type="unfinished"></translation> … … 2144 2357 <name>TorrentDelegate</name> 2145 2358 <message> 2146 <location filename="../ torrent-delegate.cc" line="+174"/>2359 <location filename="../TorrentDelegate.cc" line="+174"/> 2147 2360 <source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source> 2148 2361 <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded</extracomment> … … 2264 2477 </context> 2265 2478 <context> 2266 <name>TrMainWindow</name>2267 <message>2268 <location filename="../mainwin.cc" line="+369"/>2269 <source>Limit Download Speed</source>2270 <translation type="unfinished"></translation>2271 </message>2272 <message>2273 <location line="+4"/>2274 <location line="+22"/>2275 <source>Unlimited</source>2276 <translation type="unfinished"></translation>2277 </message>2278 <message>2279 <location line="-17"/>2280 <location line="+22"/>2281 <location line="+607"/>2282 <location line="+8"/>2283 <source>Limited at %1</source>2284 <translation type="unfinished"></translation>2285 </message>2286 <message>2287 <location line="-624"/>2288 <source>Limit Upload Speed</source>2289 <translation type="unfinished"></translation>2290 </message>2291 <message>2292 <location line="+23"/>2293 <source>Stop Seeding at Ratio</source>2294 <translation type="unfinished"></translation>2295 </message>2296 <message>2297 <location line="+4"/>2298 <source>Seed Forever</source>2299 <translation type="unfinished"></translation>2300 </message>2301 <message>2302 <location line="+5"/>2303 <location line="+600"/>2304 <source>Stop at Ratio (%1)</source>2305 <translation type="unfinished"></translation>2306 </message>2307 <message>2308 <location line="-380"/>2309 <source> - %1:%2</source>2310 <extracomment>Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>2311 <translation type="unfinished"></translation>2312 </message>2313 <message>2314 <location line="+28"/>2315 <source>Idle</source>2316 <translation type="unfinished"></translation>2317 </message>2318 <message>2319 <location line="+35"/>2320 <location line="+16"/>2321 <source>Ratio: %1</source>2322 <translation type="unfinished"></translation>2323 </message>2324 <message>2325 <location line="-11"/>2326 <location line="+6"/>2327 <source>Down: %1, Up: %2</source>2328 <translation type="unfinished"></translation>2329 </message>2330 <message>2331 <location line="+401"/>2332 <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>2333 <translation type="unfinished"></translation>2334 </message>2335 <message>2336 <location line="+4"/>2337 <source>Show &options dialog</source>2338 <translation type="unfinished"></translation>2339 </message>2340 <message>2341 <location line="-6"/>2342 <source>Open Torrent</source>2343 <translation type="unfinished"></translation>2344 </message>2345 <message>2346 <location line="-902"/>2347 <source>Speed Limits</source>2348 <translation type="unfinished"></translation>2349 </message>2350 <message>2351 <location line="+453"/>2352 <source>Network Error</source>2353 <translation type="unfinished"></translation>2354 </message>2355 <message>2356 <location line="+416"/>2357 <source>Click to disable Temporary Speed Limits2358 (%1 down, %2 up)</source>2359 <translation type="unfinished"></translation>2360 </message>2361 <message>2362 <location line="+1"/>2363 <source>Click to enable Temporary Speed Limits2364 (%1 down, %2 up)</source>2365 <translation type="unfinished"></translation>2366 </message>2367 <message>2368 <location line="+132"/>2369 <source>Remove torrent?</source>2370 <translation type="unfinished"></translation>2371 </message>2372 <message>2373 <location line="+6"/>2374 <source>Delete this torrent's downloaded files?</source>2375 <translation type="unfinished"></translation>2376 </message>2377 <message numerus="yes">2378 <location line="-5"/>2379 <source>Remove %Ln torrent(s)?</source>2380 <translation>2381 <numerusform>Remove %Ln torrent?</numerusform>2382 <numerusform>Remove %Ln torrents?</numerusform>2383 </translation>2384 </message>2385 <message numerus="yes">2386 <location line="+6"/>2387 <source>Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files?</source>2388 <translation>2389 <numerusform>Delete this %Ln torrent's downloaded files?</numerusform>2390 <numerusform>Delete these %Ln torrents' downloaded files?</numerusform>2391 </translation>2392 </message>2393 <message>2394 <location line="+6"/>2395 <source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source>2396 <translation type="unfinished"></translation>2397 </message>2398 <message>2399 <location line="+1"/>2400 <source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source>2401 <translation type="unfinished"></translation>2402 </message>2403 <message>2404 <location line="+5"/>2405 <source>This torrent has not finished downloading.</source>2406 <translation type="unfinished"></translation>2407 </message>2408 <message>2409 <location line="+1"/>2410 <source>These torrents have not finished downloading.</source>2411 <translation type="unfinished"></translation>2412 </message>2413 <message>2414 <location line="+5"/>2415 <source>This torrent is connected to peers.</source>2416 <translation type="unfinished"></translation>2417 </message>2418 <message>2419 <location line="+1"/>2420 <source>These torrents are connected to peers.</source>2421 <translation type="unfinished"></translation>2422 </message>2423 <message>2424 <location line="+7"/>2425 <source>One of these torrents is connected to peers.</source>2426 <translation type="unfinished"></translation>2427 </message>2428 <message>2429 <location line="+1"/>2430 <source>Some of these torrents are connected to peers.</source>2431 <translation type="unfinished"></translation>2432 </message>2433 <message>2434 <location line="+11"/>2435 <source>One of these torrents has not finished downloading.</source>2436 <translation type="unfinished"></translation>2437 </message>2438 <message>2439 <location line="+1"/>2440 <source>Some of these torrents have not finished downloading.</source>2441 <translation type="unfinished"></translation>2442 </message>2443 <message>2444 <location line="+58"/>2445 <source>%1 has not responded yet</source>2446 <translation type="unfinished"></translation>2447 </message>2448 <message>2449 <location line="+4"/>2450 <source>%1 is responding</source>2451 <translation type="unfinished"></translation>2452 </message>2453 <message>2454 <location line="+2"/>2455 <source>%1 last responded %2 ago</source>2456 <translation type="unfinished"></translation>2457 </message>2458 <message>2459 <location line="+2"/>2460 <source>%1 is not responding</source>2461 <translation type="unfinished"></translation>2462 </message>2463 <message>2464 <location line="+120"/>2465 <source>Queue</source>2466 <translation type="unfinished"></translation>2467 </message>2468 </context>2469 <context>2470 <name>TrPathButton</name>2471 <message>2472 <location filename="../path-button.cc" line="+30"/>2473 <location line="+65"/>2474 <source>(None)</source>2475 <translation type="unfinished"></translation>2476 </message>2477 <message>2478 <location line="+63"/>2479 <source>Select Folder</source>2480 <translation type="unfinished"></translation>2481 </message>2482 <message>2483 <location line="+0"/>2484 <source>Select File</source>2485 <translation type="unfinished"></translation>2486 </message>2487 </context>2488 <context>2489 2479 <name>TrackerDelegate</name> 2490 2480 <message numerus="yes"> 2491 <location filename="../ tracker-delegate.cc" line="+162"/>2481 <location filename="../TrackerDelegate.cc" line="+203"/> 2492 2482 <source>Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago</source> 2493 2483 <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment> … … 2579 2569 </message> 2580 2570 </context> 2581 <context>2582 <name>Utils</name>2583 <message>2584 <location filename="../utils.cc" line="+61"/>2585 <source>Enter a location:</source>2586 <translation type="unfinished"></translation>2587 </message>2588 </context>2589 2571 </TS> -
trunk/qt/translations/transmission_es.ts
r14456 r14538 6 6 <name>AboutDialog</name> 7 7 <message> 8 <location filename="../ about.ui" line="+14"/>8 <location filename="../AboutDialog.ui" line="+14"/> 9 9 <source>About Transmission</source> 10 10 <translation>Acerca de Transmission</translation> 11 11 </message> 12 12 <message> 13 <location filename="../ about.cc" line="+28"/>13 <location filename="../AboutDialog.cc" line="+28"/> 14 14 <source><b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b></source> 15 15 <translation><b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b></translation> 16 16 </message> 17 17 <message> 18 <location filename="../ about.ui" line="+26"/>18 <location filename="../AboutDialog.ui" line="+26"/> 19 19 <source>A fast and easy BitTorrent client</source> 20 20 <translation>Un cliente de BitTorrent rápido y fácil</translation> … … 26 26 </message> 27 27 <message> 28 <location filename="../ about.cc" line="+4"/>28 <location filename="../AboutDialog.cc" line="+4"/> 29 29 <source>C&redits</source> 30 30 <translation>C&réditos</translation> … … 42 42 </context> 43 43 <context> 44 <name>Details</name> 45 <message> 46 <location filename="../details.cc" line="+372"/> 44 <name>Application</name> 45 <message> 46 <location filename="../Application.cc" line="+307"/> 47 <source><b>Transmission is a file sharing program.</b></source> 48 <translation><b>Transmission es un programa para compartir archivos.</b></translation> 49 </message> 50 <message> 51 <location line="+2"/> 52 <source>When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source> 53 <translation>Cuando usas un torrent, sus datos estarán disponibles a otros por medio de la subida. Cualquier contenido que compartes es tu responsabilidad.</translation> 54 </message> 55 <message> 56 <location line="+2"/> 57 <source>I &Agree</source> 58 <translation>Yo &acepto</translation> 59 </message> 60 <message> 61 <location line="+64"/> 62 <source>Torrent Completed</source> 63 <translation>Torrent completado</translation> 64 </message> 65 <message> 66 <location line="+24"/> 67 <source>Torrent Added</source> 68 <translation>Torrent añadido</translation> 69 </message> 70 </context> 71 <context> 72 <name>DetailsDialog</name> 73 <message> 74 <location filename="../DetailsDialog.cc" line="+374"/> 47 75 <source>None</source> 48 76 <translation>Ninguno</translation> … … 106 134 </message> 107 135 <message> 108 <location line="+5 0"/>136 <location line="+55"/> 109 137 <source>Created by %1</source> 110 138 <translation>Creado por %1</translation> … … 116 144 </message> 117 145 <message> 118 <location line="+ 4"/>146 <location line="+2"/> 119 147 <source>Created by %1 on %2</source> 120 148 <translation>Creado por %1 el %2</translation> 121 149 </message> 122 150 <message> 123 <location line="+12 4"/>151 <location line="+123"/> 124 152 <location line="+23"/> 125 153 <source>Encrypted connection</source> … … 177 205 </message> 178 206 <message numerus="yes"> 179 <location line="+1 15"/>207 <location line="+120"/> 180 208 <source> minute(s)</source> 181 209 <extracomment>Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed)</extracomment> … … 198 226 </message> 199 227 <message> 200 <location line="-62 1"/>228 <location line="-628"/> 201 229 <source>%1 (100%)</source> 202 230 <extracomment>Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data</extracomment> … … 226 254 </message> 227 255 <message> 228 <location line="+22 1"/>256 <location line="+220"/> 229 257 <source>N/A</source> 230 258 <translation>N/D</translation> 231 259 </message> 232 260 <message> 233 <location line="+15 3"/>261 <location line="+156"/> 234 262 <source>Peer is connected over uTP</source> 235 263 <translation>Compañero conectado usando uTP</translation> 236 264 </message> 237 265 <message> 238 <location line="+15 0"/>266 <location line="+155"/> 239 267 <source>Add URL </source> 240 <translation>A gregar URL </translation>268 <translation>Añadir URL </translation> 241 269 </message> 242 270 <message> 243 271 <location line="+1"/> 244 272 <source>Add tracker announce URL:</source> 245 <translation>A gregar URL de anuncio del tracker:</translation>273 <translation>Añadir URL de anuncio del tracker:</translation> 246 274 </message> 247 275 <message> … … 303 331 </message> 304 332 <message> 305 <location line="+ 57"/>333 <location line="+64"/> 306 334 <source>Up</source> 307 335 <translation>Subiendo</translation> … … 332 360 <translation>Cliente</translation> 333 361 </message> 334 </context> 335 <context> 336 <name>DetailsDialog</name> 337 <message> 338 <location filename="../details.ui" line="+14"/> 362 <message> 363 <location filename="../DetailsDialog.ui" line="+14"/> 339 364 <source>Torrent Properties</source> 340 365 <translation>Propiedades del Torrent</translation> 341 366 </message> 342 367 <message> 343 <location line="+ 26"/>368 <location line="+16"/> 344 369 <source>Information</source> 345 370 <translation>Información</translation> 346 371 </message> 347 372 <message> 348 <location line="+ 6"/>373 <location line="+9"/> 349 374 <source>Activity</source> 350 375 <translation>Actividad</translation> 351 376 </message> 352 377 <message> 353 <location line="+1 0"/>378 <location line="+12"/> 354 379 <source>Have:</source> 355 380 <translation>Tenemos:</translation> 356 381 </message> 357 382 <message> 358 <location line="+2 9"/>383 <location line="+26"/> 359 384 <source>Availability:</source> 360 385 <translation>Disponible:</translation> 361 386 </message> 362 387 <message> 363 <location line="+2 9"/>388 <location line="+26"/> 364 389 <source>Uploaded:</source> 365 <translation> Cargados:</translation>366 </message> 367 <message> 368 <location line="+2 9"/>390 <translation>Subido:</translation> 391 </message> 392 <message> 393 <location line="+26"/> 369 394 <source>Downloaded:</source> 370 395 <translation>Descargados:</translation> 371 396 </message> 372 397 <message> 373 <location line="+2 9"/>398 <location line="+26"/> 374 399 <source>State:</source> 375 400 <translation>Estado:</translation> 376 401 </message> 377 402 <message> 378 <location line="+2 9"/>403 <location line="+26"/> 379 404 <source>Running time:</source> 380 405 <translation>Tiempo transcurrido:</translation> 381 406 </message> 382 407 <message> 383 <location line="+2 9"/>408 <location line="+26"/> 384 409 <source>Remaining time:</source> 385 410 <translation>Tiempo restante:</translation> 386 411 </message> 387 412 <message> 388 <location line="+2 9"/>413 <location line="+26"/> 389 414 <source>Last activity:</source> 390 415 <translation>Ultima actividad:</translation> 391 416 </message> 392 417 <message> 393 <location line="+2 9"/>418 <location line="+26"/> 394 419 <source>Error:</source> 395 420 <translation>Mensaje de error:</translation> 396 421 </message> 397 422 <message> 398 <location line="+ 29"/>423 <location line="+47"/> 399 424 <source>Details</source> 400 425 <translation>Detalles</translation> 401 426 </message> 402 427 <message> 403 <location line="+10 "/>428 <location line="+109"/> 404 429 <source>Size:</source> 405 430 <translation>Tamaño:</translation> 406 431 </message> 407 432 <message> 408 <location line="+ 29"/>433 <location line="+7"/> 409 434 <source>Location:</source> 410 435 <translation>Localización:</translation> 411 436 </message> 412 437 <message> 413 <location line=" +29"/>438 <location line="-66"/> 414 439 <source>Hash:</source> 415 440 <translation>Hash:</translation> 416 441 </message> 417 442 <message> 418 <location line="+ 29"/>443 <location line="+7"/> 419 444 <source>Privacy:</source> 420 445 <translation>Privacidad:</translation> 421 446 </message> 422 447 <message> 423 <location line="+ 29"/>448 <location line="+7"/> 424 449 <source>Origin:</source> 425 450 <translation>Origen:</translation> 426 451 </message> 427 452 <message> 428 <location line="+ 29"/>453 <location line="+78"/> 429 454 <source>Comment:</source> 430 455 <translation>Comentario:</translation> 431 456 </message> 432 457 <message> 433 <location line="+2 1"/>458 <location line="+20"/> 434 459 <source>Peers</source> 435 460 <translation>Compañeros</translation> 436 461 </message> 437 462 <message> 438 <location line="+ 29"/>463 <location line="+32"/> 439 464 <source>Tracker</source> 440 465 <translation>Tracker</translation> 441 466 </message> 442 467 <message> 443 <location line="+ 16"/>468 <location line="+22"/> 444 469 <source>Add Tracker</source> 445 <translation>A gregar tracker</translation>470 <translation>Añadir tracker</translation> 446 471 </message> 447 472 <message> … … 453 478 <location line="+10"/> 454 479 <source>Remove Trackers</source> 455 <translation> Remover trackers</translation>480 <translation>Borrar trackers</translation> 456 481 </message> 457 482 <message> … … 471 496 </message> 472 497 <message> 473 <location line="+1 0"/>498 <location line="+14"/> 474 499 <source>Options</source> 475 500 <translation>Opciones</translation> 476 501 </message> 477 502 <message> 478 <location line="+ 6"/>503 <location line="+9"/> 479 504 <source>Speed</source> 480 505 <translation>Velocidad</translation> 481 506 </message> 482 507 <message> 483 <location line="+1 0"/>508 <location line="+12"/> 484 509 <source>Honor global &limits</source> 485 510 <translation>Respetar &lÃmites globales</translation> 486 511 </message> 487 512 <message> 488 <location line="+ 10"/>513 <location line="+7"/> 489 514 <source>Limit &download speed:</source> 490 515 <translation>Limitar &descarga:</translation> 491 516 </message> 492 517 <message> 493 <location line="+2 3"/>518 <location line="+20"/> 494 519 <source>Limit &upload speed:</source> 495 520 <translation>Limitar &subida:</translation> 496 521 </message> 497 522 <message> 498 <location line="+2 3"/>523 <location line="+20"/> 499 524 <source>Torrent &priority:</source> 500 525 <translation>&Prioridad del torrent:</translation> 501 526 </message> 502 527 <message> 503 <location line="+ 16"/>528 <location line="+34"/> 504 529 <source>Seeding Limits</source> 505 530 <translation>LÃmite para compartir</translation> 506 531 </message> 507 532 <message> 508 <location line="+1 0"/>533 <location line="+12"/> 509 534 <source>&Ratio:</source> 510 535 <translation>&Proporción:</translation> … … 516 541 </message> 517 542 <message> 518 <location line="+ 36"/>543 <location line="+50"/> 519 544 <source>Peer Connections</source> 520 545 <translation>Conexiones de compañeros</translation> 521 546 </message> 522 547 <message> 523 <location line="+1 0"/>548 <location line="+12"/> 524 549 <source>&Maximum peers:</source> 525 550 <translation>&Máximo nº de compañeros:</translation> … … 529 554 <name>FileAdded</name> 530 555 <message> 531 <location filename="../ session.cc" line="+94"/>556 <location filename="../Session.cc" line="+94"/> 532 557 <source>Add Torrent</source> 533 <translation>A gregar torrent</translation>558 <translation>Añadir torrent</translation> 534 559 </message> 535 560 <message> 536 561 <location line="+1"/> 537 562 <source><p><b>Unable to add "%1".</b></p><p>It is a duplicate of "%2" which is already added.</p></source> 538 <translation><p><b>No se puede añadir "%1".</b></p><p>es un duplicado de "%2" que ya est aen la lista.</p></translation>563 <translation><p><b>No se puede añadir "%1".</b></p><p>es un duplicado de "%2" que ya está en la lista.</p></translation> 539 564 </message> 540 565 <message> … … 547 572 <name>FileTreeItem</name> 548 573 <message> 549 <location filename="../ file-tree.cc" line="+275"/>574 <location filename="../FileTreeItem.cc" line="+252"/> 550 575 <source>Low</source> 551 576 <translation>Baja</translation> … … 570 595 <name>FileTreeModel</name> 571 596 <message> 572 <location line="+213"/>597 <location filename="../FileTreeModel.cc" line="+92"/> 573 598 <source>File</source> 574 599 <translation>Archivo</translation> … … 598 623 <name>FilterBar</name> 599 624 <message> 600 <location filename="../ filterbar.cc" line="+359"/>601 <location line="+1 60"/>625 <location filename="../FilterBar.cc" line="+60"/> 626 <location line="+143"/> 602 627 <source>All</source> 603 628 <translation>Todos</translation> 604 629 </message> 605 630 <message> 606 <location line="-1 53"/>631 <location line="-136"/> 607 632 <source>Active</source> 608 633 <translation>Activos</translation> … … 629 654 </message> 630 655 <message numerus="yes"> 631 <location line="+3 45"/>656 <location line="+326"/> 632 657 <source>Show %Ln of:</source> 633 658 <translation> … … 637 662 </message> 638 663 <message> 639 <location line="-3 41"/>664 <location line="-322"/> 640 665 <source>Verifying</source> 641 666 <translation>Verificando</translation> … … 647 672 </message> 648 673 <message> 649 <location line="+3 35"/>674 <location line="+316"/> 650 675 <source>Show:</source> 651 676 <translation>Mostrar:</translation> … … 655 680 <name>FilterBarLineEdit</name> 656 681 <message> 657 <location line="-408"/>682 <location filename="../FilterBarLineEdit.cc" line="+48"/> 658 683 <source>Search...</source> 659 684 <translation>Buscar...</translation> … … 663 688 <name>Formatter</name> 664 689 <message> 665 <location filename="../ formatter.cc" line="+35"/>690 <location filename="../Formatter.cc" line="+35"/> 666 691 <source>B/s</source> 667 692 <translation>B/s</translation> … … 792 817 </context> 793 818 <context> 794 <name>Free spaceLabel</name>795 <message> 796 <location filename="../ freespace-label.cc" line="+56"/>819 <name>FreeSpaceLabel</name> 820 <message> 821 <location filename="../FreeSpaceLabel.cc" line="+58"/> 797 822 <source><i>Calculating Free Space...</i></source> 798 <translation><i>Calculando Espacio Libre...</i></translation>799 </message> 800 <message> 801 <location line="+3 6"/>823 <translation><i>Calculando espacio libre...</i></translation> 824 </message> 825 <message> 826 <location line="+35"/> 802 827 <source>%1 free</source> 803 828 <translation>%1 Libre</translation> … … 807 832 <name>LicenseDialog</name> 808 833 <message> 809 <location filename="../ license.cc" line="+19"/>834 <location filename="../LicenseDialog.cc" line="+19"/> 810 835 <source>License</source> 811 836 <translation>Licencia</translation> … … 815 840 <name>MainWindow</name> 816 841 <message> 817 <location filename="../ mainwin.ui" line="+14"/>842 <location filename="../MainWindow.ui" line="+14"/> 818 843 <source>Transmission</source> 819 844 <translation>Transmission</translation> 820 845 </message> 821 846 <message> 822 <location line="+15 4"/>847 <location line="+157"/> 823 848 <source>&Torrent</source> 824 849 <translation>&Torrent</translation> … … 871 896 <message> 872 897 <location line="-161"/> 898 <location filename="../MainWindow.cc" line="+1452"/> 873 899 <source>Queue</source> 874 900 <translation>Cola</translation> … … 937 963 <location line="+8"/> 938 964 <source>&Remove</source> 939 <translation>& Remover</translation>965 <translation>&Borrar</translation> 940 966 </message> 941 967 <message> 942 968 <location line="+3"/> 943 969 <source>Remove torrent</source> 944 <translation> Remover el torrent</translation>970 <translation>Borrar el torrent</translation> 945 971 </message> 946 972 <message> 947 973 <location line="+11"/> 948 974 <source>&Delete Files and Remove</source> 949 <translation>& Borrar archivos y remover</translation>975 <translation>&Eliminar archivos y borrar</translation> 950 976 </message> 951 977 <message> 952 978 <location line="+3"/> 953 979 <source>Remove torrent and delete its files</source> 954 <translation> Remover el torrent y sus archivos</translation>980 <translation>Borrar el torrent y sus archivos</translation> 955 981 </message> 956 982 <message> … … 977 1003 <location line="+8"/> 978 1004 <source>&Deselect All</source> 979 <translation>Seleccionar & Ninguno</translation>1005 <translation>Seleccionar &ninguno</translation> 980 1006 </message> 981 1007 <message> … … 987 1013 <location line="+11"/> 988 1014 <source>&Compact View</source> 989 <translation>Vista & Compacta</translation>1015 <translation>Vista &compacta</translation> 990 1016 </message> 991 1017 <message> … … 993 1019 <location line="+3"/> 994 1020 <source>Compact View</source> 995 <translation>Vista Compacta</translation>1021 <translation>Vista compacta</translation> 996 1022 </message> 997 1023 <message> 998 1024 <location line="+11"/> 999 1025 <source>&Toolbar</source> 1000 <translation>&Barra de Herramientas</translation>1026 <translation>&Barra de herramientas</translation> 1001 1027 </message> 1002 1028 <message> 1003 1029 <location line="+8"/> 1004 1030 <source>&Filterbar</source> 1005 <translation>Barra de & Filtros</translation>1031 <translation>Barra de &filtros</translation> 1006 1032 </message> 1007 1033 <message> 1008 1034 <location line="+8"/> 1009 1035 <source>&Statusbar</source> 1010 <translation>Barra de & Estados</translation>1036 <translation>Barra de &estados</translation> 1011 1037 </message> 1012 1038 <message> 1013 1039 <location line="+8"/> 1014 1040 <source>Sort by &Activity</source> 1015 <translation>Ordenar por & Actividad</translation>1041 <translation>Ordenar por &actividad</translation> 1016 1042 </message> 1017 1043 <message> 1018 1044 <location line="+8"/> 1019 1045 <source>Sort by A&ge</source> 1020 <translation>Ordenar por & Edad</translation>1046 <translation>Ordenar por &edad</translation> 1021 1047 </message> 1022 1048 <message> 1023 1049 <location line="+8"/> 1024 1050 <source>Sort by Time &Left</source> 1025 <translation>Ordenar por Tiempo &Restante</translation>1051 <translation>Ordenar por tiempo &restante</translation> 1026 1052 </message> 1027 1053 <message> 1028 1054 <location line="+8"/> 1029 1055 <source>Sort by &Name</source> 1030 <translation>Ordenar por & Nombre</translation>1056 <translation>Ordenar por &nombre</translation> 1031 1057 </message> 1032 1058 <message> 1033 1059 <location line="+8"/> 1034 1060 <source>Sort by &Progress</source> 1035 <translation>Ordenar por A&vance</translation>1061 <translation>Ordenar por a&vance</translation> 1036 1062 </message> 1037 1063 <message> 1038 1064 <location line="+8"/> 1039 1065 <source>Sort by Rati&o</source> 1040 <translation>Ordenar por & Proporción</translation>1066 <translation>Ordenar por &proporción</translation> 1041 1067 </message> 1042 1068 <message> 1043 1069 <location line="+8"/> 1044 1070 <source>Sort by Si&ze</source> 1045 <translation>Ordenar por & Tamaño</translation>1071 <translation>Ordenar por &tamaño</translation> 1046 1072 </message> 1047 1073 <message> 1048 1074 <location line="+8"/> 1049 1075 <source>Sort by Stat&e</source> 1050 <translation>Ordenar por & Estado</translation>1076 <translation>Ordenar por &estado</translation> 1051 1077 </message> 1052 1078 <message> 1053 1079 <location line="+8"/> 1054 1080 <source>Sort by T&racker</source> 1055 <translation>Ordenar por & Seguidor</translation>1081 <translation>Ordenar por &seguidor</translation> 1056 1082 </message> 1057 1083 <message> 1058 1084 <location line="+8"/> 1059 1085 <source>Message &Log</source> 1060 <translation>Bitácora de & Mensajes</translation>1086 <translation>Bitácora de &mensajes</translation> 1061 1087 </message> 1062 1088 <message> … … 1098 1124 <location line="+8"/> 1099 1125 <source>Total Ratio</source> 1100 <translation>Proporción Total</translation>1126 <translation>Proporción total</translation> 1101 1127 </message> 1102 1128 <message> 1103 1129 <location line="+8"/> 1104 1130 <source>Session Ratio</source> 1105 <translation>Proporción Sesión</translation>1131 <translation>Proporción sesión</translation> 1106 1132 </message> 1107 1133 <message> 1108 1134 <location line="+8"/> 1109 1135 <source>Total Transfer</source> 1110 <translation>Transferencia Total</translation>1136 <translation>Transferencia total</translation> 1111 1137 </message> 1112 1138 <message> 1113 1139 <location line="+8"/> 1114 1140 <source>Session Transfer</source> 1115 <translation>Transferencia Sesión</translation>1141 <translation>Transferencia sesión</translation> 1116 1142 </message> 1117 1143 <message> 1118 1144 <location line="+8"/> 1119 1145 <source>&Main Window</source> 1120 <translation>&Ventana Principal</translation>1146 <translation>&Ventana principal</translation> 1121 1147 </message> 1122 1148 <message> … … 1144 1170 <location line="+5"/> 1145 1171 <source>&Copy Magnet Link to Clipboard</source> 1146 <translation>&Copiar Liga-Magnética al pizarrón de recortes</translation>1172 <translation>&Copiar enlace magnético al portapapeles</translation> 1147 1173 </message> 1148 1174 <message> … … 1159 1185 <location line="+5"/> 1160 1186 <source>Start &Now</source> 1161 <translation> Arranca &Ahora</translation>1187 <translation>Iniciar &ahora</translation> 1162 1188 </message> 1163 1189 <message> 1164 1190 <location line="+3"/> 1165 1191 <source>Bypass the queue and start now</source> 1166 <translation>Salta la cola y arrancoahora</translation>1192 <translation>Saltar la cola e iniciar ahora</translation> 1167 1193 </message> 1168 1194 <message> … … 1189 1215 <location line="+8"/> 1190 1216 <source>Sort by &Queue</source> 1191 <translation>Ordenar por &Cola</translation> 1217 <translation>Ordenar por &cola</translation> 1218 </message> 1219 <message> 1220 <location filename="../MainWindow.cc" line="-1084"/> 1221 <source>Limit Download Speed</source> 1222 <translation>Limitar velocidad de descarga</translation> 1223 </message> 1224 <message> 1225 <location line="+4"/> 1226 <location line="+22"/> 1227 <source>Unlimited</source> 1228 <translation>Sin lÃmite</translation> 1229 </message> 1230 <message> 1231 <location line="-17"/> 1232 <location line="+22"/> 1233 <location line="+605"/> 1234 <location line="+8"/> 1235 <source>Limited at %1</source> 1236 <translation>Limitada a %1</translation> 1237 </message> 1238 <message> 1239 <location line="-622"/> 1240 <source>Limit Upload Speed</source> 1241 <translation>Limitar velocidad de subida</translation> 1242 </message> 1243 <message> 1244 <location line="+23"/> 1245 <source>Stop Seeding at Ratio</source> 1246 <translation>Dejar de compartir llegando a proporción</translation> 1247 </message> 1248 <message> 1249 <location line="+4"/> 1250 <source>Seed Forever</source> 1251 <translation>Compartir sin lÃmite</translation> 1252 </message> 1253 <message> 1254 <location line="+5"/> 1255 <location line="+598"/> 1256 <source>Stop at Ratio (%1)</source> 1257 <translation>Detener a la proporción (%1)</translation> 1258 </message> 1259 <message> 1260 <location line="-380"/> 1261 <source> - %1:%2</source> 1262 <extracomment>Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment> 1263 <translation> - %1:%2</translation> 1264 </message> 1265 <message> 1266 <location line="+28"/> 1267 <source>Idle</source> 1268 <translation>Sin cambio</translation> 1269 </message> 1270 <message> 1271 <location line="+35"/> 1272 <location line="+16"/> 1273 <source>Ratio: %1</source> 1274 <translation>Proporción: %1</translation> 1275 </message> 1276 <message> 1277 <location line="-11"/> 1278 <location line="+6"/> 1279 <source>Down: %1, Up: %2</source> 1280 <translation>Bajada: %1, Subida: %2</translation> 1281 </message> 1282 <message> 1283 <location line="+408"/> 1284 <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source> 1285 <translation>Archivos de torrent (*.torrent);;Todos los archivos (*.*)</translation> 1286 </message> 1287 <message> 1288 <location line="+4"/> 1289 <source>Show &options dialog</source> 1290 <translation>Mostrar diálogo de &opciones</translation> 1291 </message> 1292 <message> 1293 <location line="-6"/> 1294 <source>Open Torrent</source> 1295 <translation>Abrir torrent</translation> 1296 </message> 1297 <message> 1298 <location line="-907"/> 1299 <source>Speed Limits</source> 1300 <translation>LÃmites de velocidad</translation> 1301 </message> 1302 <message> 1303 <location line="+451"/> 1304 <source>Network Error</source> 1305 <translation>Error de red</translation> 1306 </message> 1307 <message> 1308 <location line="+420"/> 1309 <source>Click to disable Temporary Speed Limits 1310 (%1 down, %2 up)</source> 1311 <translation>DeClick para desactivar temporalmente los limites de velocidad 1312 (%1 Descarga, %2 Subida)</translation> 1313 </message> 1314 <message> 1315 <location line="+1"/> 1316 <source>Click to enable Temporary Speed Limits 1317 (%1 down, %2 up)</source> 1318 <translation>Click para activar temporalmente los limites de velocidad 1319 (%1 Descarga, %2 Subida)</translation> 1320 </message> 1321 <message> 1322 <location line="+135"/> 1323 <source>Remove torrent?</source> 1324 <translation>¿Borrar torrent?</translation> 1325 </message> 1326 <message> 1327 <location line="+6"/> 1328 <source>Delete this torrent's downloaded files?</source> 1329 <translation>¿Borrar archivos descargados de este torrent?</translation> 1330 </message> 1331 <message numerus="yes"> 1332 <location line="-5"/> 1333 <source>Remove %Ln torrent(s)?</source> 1334 <translation> 1335 <numerusform>¿Remover %Ln torrent?</numerusform> 1336 <numerusform>¿Borrar %Ln torrents?</numerusform> 1337 </translation> 1338 </message> 1339 <message numerus="yes"> 1340 <location line="+6"/> 1341 <source>Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files?</source> 1342 <translation> 1343 <numerusform>¿Borrar archivos descargados de estos %Ln torrent?</numerusform> 1344 <numerusform>¿Borrar archivos descargados de estos %Ln torrents?</numerusform> 1345 </translation> 1346 </message> 1347 <message> 1348 <location line="+6"/> 1349 <source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source> 1350 <translation>Una vez removidos, continuar la transferencia va a requerir el archivo .torrent o la liga magnética.</translation> 1351 </message> 1352 <message> 1353 <location line="+1"/> 1354 <source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source> 1355 <translation>Una vez removidos, continuar las transferencias va a requerir los archivos .torrent o las ligas magnéticas.</translation> 1356 </message> 1357 <message> 1358 <location line="+5"/> 1359 <source>This torrent has not finished downloading.</source> 1360 <translation>Este torrent no ha terminado descarga.</translation> 1361 </message> 1362 <message> 1363 <location line="+1"/> 1364 <source>These torrents have not finished downloading.</source> 1365 <translation>Estos torrent no han terminado su descarga.</translation> 1366 </message> 1367 <message> 1368 <location line="+5"/> 1369 <source>This torrent is connected to peers.</source> 1370 <translation>Este torrent está conectado a compañeros.</translation> 1371 </message> 1372 <message> 1373 <location line="+1"/> 1374 <source>These torrents are connected to peers.</source> 1375 <translation>Estos torrent están conectados a compañeros.</translation> 1376 </message> 1377 <message> 1378 <location line="+7"/> 1379 <source>One of these torrents is connected to peers.</source> 1380 <translation>Uno de estos torrents está conectado a compañeros.</translation> 1381 </message> 1382 <message> 1383 <location line="+1"/> 1384 <source>Some of these torrents are connected to peers.</source> 1385 <translation>Algunos de estos torrents están conectados a compañeros.</translation> 1386 </message> 1387 <message> 1388 <location line="+11"/> 1389 <source>One of these torrents has not finished downloading.</source> 1390 <translation>Uno de estos torrents no ha terminado su descarga.</translation> 1391 </message> 1392 <message> 1393 <location line="+1"/> 1394 <source>Some of these torrents have not finished downloading.</source> 1395 <translation>Algunos de estos torrents no han terminado su descarga.</translation> 1396 </message> 1397 <message> 1398 <location line="+58"/> 1399 <source>%1 has not responded yet</source> 1400 <translation>%1 no ha respondido</translation> 1401 </message> 1402 <message> 1403 <location line="+4"/> 1404 <source>%1 is responding</source> 1405 <translation>%1 está respondiendo</translation> 1406 </message> 1407 <message> 1408 <location line="+2"/> 1409 <source>%1 last responded %2 ago</source> 1410 <translation>%1 respondió hace %2</translation> 1411 </message> 1412 <message> 1413 <location line="+2"/> 1414 <source>%1 is not responding</source> 1415 <translation>%1 no está respondiendo</translation> 1192 1416 </message> 1193 1417 </context> … … 1195 1419 <name>MakeDialog</name> 1196 1420 <message> 1197 <location filename="../ make-dialog.ui" line="+17"/>1421 <location filename="../MakeDialog.ui" line="+17"/> 1198 1422 <source>New Torrent</source> 1199 1423 <translation>Nuevo torrent</translation> 1200 1424 </message> 1201 1425 <message> 1202 <location filename="../ make-dialog.cc" line="+200"/>1426 <location filename="../MakeDialog.cc" line="+201"/> 1203 1427 <source><i>No source selected<i></source> 1204 1428 <translation><i>No se seleccionó la fuente<i></translation> … … 1226 1450 </message> 1227 1451 <message> 1228 <location filename="../ make-dialog.ui" line="+22"/>1452 <location filename="../MakeDialog.ui" line="+9"/> 1229 1453 <source>Files</source> 1230 1454 <translation>Archivos</translation> 1231 1455 </message> 1232 1456 <message> 1233 <location line="+1 0"/>1457 <location line="+12"/> 1234 1458 <source>Sa&ve to:</source> 1235 1459 <translation>&Guardar en:</translation> 1236 1460 </message> 1237 1461 <message> 1238 <location line="+1 6"/>1462 <location line="+13"/> 1239 1463 <source>Source f&older:</source> 1240 1464 <translation>&Folder fuente:</translation> 1241 1465 </message> 1242 1466 <message> 1243 <location line="+1 7"/>1467 <location line="+14"/> 1244 1468 <source>Source &file:</source> 1245 1469 <translation>&Archivo fuente:</translation> 1246 1470 </message> 1247 1471 <message> 1248 <location line="+ 23"/>1472 <location line="+41"/> 1249 1473 <source>Properties</source> 1250 1474 <translation>Propiedades</translation> 1251 1475 </message> 1252 1476 <message> 1253 <location line="+1 0"/>1477 <location line="+12"/> 1254 1478 <source>&Trackers:</source> 1255 1479 <translation>&Trackers</translation> 1256 1480 </message> 1257 1481 <message> 1258 <location line="+2 6"/>1482 <location line="+23"/> 1259 1483 <source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL. 1260 1484 To add another primary URL, add it after a blank line.</source> 1261 <translation>Para a gregar una URL de respaldo, agréguela en la lÃnea siguiente al URL primario.1262 Para agregar otro URL primario, agréguelo después de una lÃnea en blanco.</translation>1485 <translation>Para añadir una URL de respaldo, añádela en la lÃnea siguiente al URL primario. 1486 Para ñadir otro URL primario, añádelo después de una lÃnea en blanco.</translation> 1263 1487 </message> 1264 1488 <message> … … 1268 1492 </message> 1269 1493 <message> 1270 <location line="+1 7"/>1494 <location line="+14"/> 1271 1495 <source>&Private torrent</source> 1272 <translation>Torrent & Privado</translation>1496 <translation>Torrent &privado</translation> 1273 1497 </message> 1274 1498 </context> … … 1276 1500 <name>MakeProgressDialog</name> 1277 1501 <message> 1278 <location filename="../ make-progress-dialog.ui" line="+14"/>1502 <location filename="../MakeProgressDialog.ui" line="+14"/> 1279 1503 <source>New Torrent</source> 1280 1504 <translation>Nuevo torrent</translation> 1281 1505 </message> 1282 1506 <message> 1283 <location filename="../ make-dialog.cc" line="-108"/>1507 <location filename="../MakeDialog.cc" line="-108"/> 1284 1508 <source>Creating "%1"</source> 1285 1509 <translation>Creando "%1"</translation> … … 1312 1536 </context> 1313 1537 <context> 1314 <name>MyApp</name>1315 <message>1316 <location filename="../app.cc" line="+306"/>1317 <source><b>Transmission is a file sharing program.</b></source>1318 <translation><b>Transmission es un programa para compartir archivos.</b></translation>1319 </message>1320 <message>1321 <location line="+2"/>1322 <source>When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>1323 <translation>Cuando usas un torrent. sus datos estarán disponibles a otros por medio de la subida. Cualquier contenido que compartes es tu responsabilidad.</translation>1324 </message>1325 <message>1326 <location line="+2"/>1327 <source>I &Agree</source>1328 <translation>Yo &acepto</translation>1329 </message>1330 <message>1331 <location line="+58"/>1332 <source>Torrent Completed</source>1333 <translation>Torrent completado</translation>1334 </message>1335 <message>1336 <location line="+24"/>1337 <source>Torrent Added</source>1338 <translation>Torrent añadido</translation>1339 </message>1340 </context>1341 <context>1342 1538 <name>OptionsDialog</name> 1343 1539 <message> 1344 <location filename="../ options.cc" line="+57"/>1540 <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+56"/> 1345 1541 <source>Open Torrent</source> 1346 1542 <translation>Abrir Torrent</translation> … … 1357 1553 </message> 1358 1554 <message> 1359 <location filename="../ options.ui" line="+17"/>1555 <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+17"/> 1360 1556 <source>&Source:</source> 1361 1557 <translation>&Fuente:</translation> … … 1364 1560 <location line="+22"/> 1365 1561 <source>&Destination folder:</source> 1366 <translation> Folder de&destino:</translation>1367 </message> 1368 <message> 1369 <location filename="../ options.cc" line="+60"/>1562 <translation>Directorio &destino:</translation> 1563 </message> 1564 <message> 1565 <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+60"/> 1370 1566 <source>High</source> 1371 1567 <translation>Alta</translation> … … 1382 1578 </message> 1383 1579 <message> 1384 <location filename="../ options.ui" line="+35"/>1580 <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+35"/> 1385 1581 <source>&Priority:</source> 1386 1582 <translation>&Prioridad:</translation> … … 1392 1588 </message> 1393 1589 <message> 1394 <location filename="../ options.cc" line="+5"/>1590 <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+5"/> 1395 1591 <source>&Verify Local Data</source> 1396 1592 <translation>&Verificar datos locales</translation> 1397 1593 </message> 1398 1594 <message> 1399 <location filename="../ options.ui" line="+7"/>1595 <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+7"/> 1400 1596 <source>Mo&ve .torrent file to the trash</source> 1401 1597 <translation>M&over archivo .torrent al basurero</translation> 1402 1598 </message> 1403 1599 <message> 1404 <location filename="../ options.cc" line="-55"/>1600 <location filename="../OptionsDialog.cc" line="-55"/> 1405 1601 <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source> 1406 1602 <translation>Archivos torrent (*.torrent);;Todos los archivos (*.*)</translation> … … 1413 1609 </context> 1414 1610 <context> 1611 <name>PathButton</name> 1612 <message> 1613 <location filename="../PathButton.cc" line="+31"/> 1614 <location line="+72"/> 1615 <source>(None)</source> 1616 <translation>(Ninguno)</translation> 1617 </message> 1618 <message> 1619 <location line="+76"/> 1620 <source>Select Folder</source> 1621 <translation>Seleccione directorio</translation> 1622 </message> 1623 <message> 1624 <location line="+0"/> 1625 <source>Select File</source> 1626 <translation>Seleccione archivo</translation> 1627 </message> 1628 </context> 1629 <context> 1415 1630 <name>PrefsDialog</name> 1416 1631 <message> 1417 <location filename="../ prefs-dialog.cc" line="+186"/>1632 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="+1139"/> 1418 1633 <source>Use &authentication</source> 1419 1634 <translation>Usar a&utentificación</translation> 1420 1635 </message> 1421 1636 <message> 1422 <location line="+ 2"/>1637 <location line="+10"/> 1423 1638 <source>&Username:</source> 1424 1639 <translation>&Nombre de usuario:</translation> 1425 1640 </message> 1426 1641 <message> 1427 <location line="+ 2"/>1642 <location line="+13"/> 1428 1643 <source>Pass&word:</source> 1429 1644 <translation>Cla&ve de usuario:</translation> 1430 1645 </message> 1431 1646 <message> 1432 <location line="- 12"/>1647 <location line="-53"/> 1433 1648 <source>&Open web client</source> 1434 1649 <translation>&Abrir cliente de Web</translation> 1435 1650 </message> 1436 1651 <message> 1437 <location line="+ 16"/>1652 <location line="+80"/> 1438 1653 <source>Addresses:</source> 1439 1654 <translation>Direcciones:</translation> 1440 1655 </message> 1441 1656 <message> 1442 <location line=" +25"/>1657 <location line="-1150"/> 1443 1658 <source>Speed Limits</source> 1444 1659 <translation>LÃmites de velocidad</translation> 1445 1660 </message> 1446 1661 <message> 1447 <location line="+ 28"/>1662 <location line="+99"/> 1448 1663 <source><small>Override normal speed limits manually or at scheduled times</small></source> 1449 1664 <translation><small>Ignorar lÃmites normales de velocidad manualmente o en horarios programados</small></translation> 1450 1665 </message> 1451 1666 <message> 1452 <location line="+ 13"/>1667 <location line="+47"/> 1453 1668 <source>&Scheduled times:</source> 1454 1669 <translation>&Horarios programados:</translation> 1455 1670 </message> 1456 1671 <message> 1457 <location line="+ 15"/>1672 <location line="+44"/> 1458 1673 <source>&On days:</source> 1459 1674 <translation>&DÃas activos:</translation> 1460 1675 </message> 1461 1676 <message> 1462 <location line="+3"/>1677 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+257"/> 1463 1678 <source>Every Day</source> 1464 1679 <translation>Todos los dÃas</translation> … … 1475 1690 </message> 1476 1691 <message> 1477 <location line=" +1"/>1692 <location line="-152"/> 1478 1693 <source>Sunday</source> 1479 1694 <translation>Domingo</translation> 1480 1695 </message> 1481 1696 <message> 1482 <location line=" +1"/>1697 <location line="-12"/> 1483 1698 <source>Monday</source> 1484 1699 <translation>Lunes</translation> 1485 1700 </message> 1486 1701 <message> 1487 <location line="+ 1"/>1702 <location line="+2"/> 1488 1703 <source>Tuesday</source> 1489 1704 <translation>Martes</translation> 1490 1705 </message> 1491 1706 <message> 1492 <location line="+ 1"/>1707 <location line="+2"/> 1493 1708 <source>Wednesday</source> 1494 1709 <translation>Miércoles</translation> 1495 1710 </message> 1496 1711 <message> 1497 <location line="+ 1"/>1712 <location line="+2"/> 1498 1713 <source>Thursday</source> 1499 1714 <translation>Jueves</translation> 1500 1715 </message> 1501 1716 <message> 1502 <location line="+ 1"/>1717 <location line="+2"/> 1503 1718 <source>Friday</source> 1504 1719 <translation>Viernes</translation> 1505 1720 </message> 1506 1721 <message> 1507 <location line="+ 1"/>1722 <location line="+2"/> 1508 1723 <source>Saturday</source> 1509 1724 <translation>Sábado</translation> 1510 1725 </message> 1511 1726 <message> 1512 <location line="+ 43"/>1727 <location line="+210"/> 1513 1728 <source>Port is <b>open</b></source> 1514 1729 <translation>El puerto está <b>abierto</b></translation> … … 1520 1735 </message> 1521 1736 <message> 1522 <location line="+16"/>1737 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="+513"/> 1523 1738 <source>Incoming Peers</source> 1524 1739 <translation>Conexiones de entrada</translation> 1525 1740 </message> 1526 1741 <message> 1527 <location line="+ 5"/>1528 <location line="+436"/>1742 <location line="+32"/> 1743 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+340"/> 1529 1744 <source>Status unknown</source> 1530 1745 <translation>Estado desconocido</translation> 1531 1746 </message> 1532 1747 <message> 1533 <location line="- 428"/>1748 <location line="-20"/> 1534 1749 <source>&Port for incoming connections:</source> 1535 1750 <translation>&Puerto para recibir conexiones:</translation> 1536 1751 </message> 1537 1752 <message> 1538 <location line="+ 3"/>1753 <location line="+44"/> 1539 1754 <source>Use UPnP or NAT-PMP port &forwarding from my router</source> 1540 1755 <translation>Usar UPnP o NAT-PMP para obtener un puerto y su mapeo de mi router</translation> 1541 1756 </message> 1542 1757 <message> 1543 <location line="+ 8"/>1758 <location line="+107"/> 1544 1759 <source>Options</source> 1545 1760 <translation>Opciones</translation> 1546 1761 </message> 1547 1762 <message> 1548 <location line="+ 3"/>1763 <location line="+15"/> 1549 1764 <source>Enable &uTP for peer connections</source> 1550 1765 <translation>Habilitar &uTP en conexiones con compañeros</translation> 1551 1766 </message> 1552 1767 <message> 1553 <location line=" +1"/>1768 <location line="-3"/> 1554 1769 <source>uTP is a tool for reducing network congestion.</source> 1555 1770 <translation>uTP es una herramienta para reducir la congestión en redes.</translation> 1556 1771 </message> 1557 1772 <message numerus="yes"> 1558 <location line="+162"/>1773 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-219"/> 1559 1774 <source> minute(s)</source> 1560 1775 <extracomment>Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed)</extracomment> … … 1565 1780 </message> 1566 1781 <message numerus="yes"> 1567 <location line="+ 39"/>1782 <location line="+22"/> 1568 1783 <source> minute(s) ago</source> 1569 1784 <extracomment>Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed)</extracomment> … … 1574 1789 </message> 1575 1790 <message> 1576 <location line="+20"/>1791 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-638"/> 1577 1792 <source>Automatically add .torrent files &from:</source> 1578 1793 <translation>&Añadir archivos .torrent desde:</translation> 1579 1794 </message> 1580 1795 <message> 1581 <location line="+ 8"/>1796 <location line="+22"/> 1582 1797 <source>Show the Torrent Options &dialog</source> 1583 1798 <translation>Mostrar el &dialogo de opciones del Torrent</translation> 1584 1799 </message> 1585 1800 <message> 1586 <location line="+ 2"/>1801 <location line="+7"/> 1587 1802 <source>&Start added torrents</source> 1588 1803 <translation>I&niciar torrents añadidos</translation> 1589 1804 </message> 1590 1805 <message> 1591 <location line="+ 2"/>1806 <location line="+7"/> 1592 1807 <source>Mo&ve the .torrent file to the trash</source> 1593 1808 <translation>Mo&ver el archivo .torrent a la papelera</translation> 1594 1809 </message> 1595 1810 <message> 1596 <location line="+ 18"/>1811 <location line="+57"/> 1597 1812 <source>Download Queue</source> 1598 1813 <translation>Cola de descargas</translation> 1599 1814 </message> 1600 1815 <message> 1601 <location line="+ 2"/>1816 <location line="+12"/> 1602 1817 <source>Ma&ximum active downloads:</source> 1603 1818 <translation>Ma&ximo de descargas activas:</translation> 1604 1819 </message> 1605 1820 <message> 1606 <location line="+ 8"/>1821 <location line="+67"/> 1607 1822 <source>Incomplete</source> 1608 1823 <translation>Incompleto</translation> 1609 1824 </message> 1610 1825 <message> 1611 <location line="+ 40"/>1826 <location line="+79"/> 1612 1827 <source>Seeding</source> 1613 1828 <translation>Compartiendo</translation> 1614 1829 </message> 1615 1830 <message> 1616 <location line="+ 4"/>1831 <location line="+548"/> 1617 1832 <source>Remote</source> 1618 1833 <translation>Remoto</translation> 1619 1834 </message> 1620 1835 <message numerus="yes"> 1621 <location line="+61"/>1836 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+145"/> 1622 1837 <source><i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i></source> 1623 1838 <translation> … … 1627 1842 </message> 1628 1843 <message> 1629 <location line="-379"/>1844 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-287"/> 1630 1845 <source>Pick a &random port every time Transmission is started</source> 1631 1846 <translation>Seleccionar un puerto &aleatoriamente cada vez que arranque Transmission</translation> 1632 1847 </message> 1633 1848 <message> 1634 <location line=" +192"/>1849 <location line="-252"/> 1635 1850 <source>Limits</source> 1636 1851 <translation>LÃmites</translation> 1637 1852 </message> 1638 1853 <message> 1639 <location line=" -187"/>1854 <location line="+299"/> 1640 1855 <source>Maximum peers per &torrent:</source> 1641 1856 <translation>Máximo número de compañeros por &torrent:</translation> 1642 1857 </message> 1643 1858 <message> 1644 <location line="+ 1"/>1859 <location line="+23"/> 1645 1860 <source>Maximum peers &overall:</source> 1646 1861 <translation>Máximo número de compañeros &global:</translation> 1647 1862 </message> 1648 1863 <message numerus="yes"> 1649 <location line="+41"/>1864 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-229"/> 1650 1865 <source><b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s).</source> 1651 1866 <translation> … … 1660 1875 </message> 1661 1876 <message> 1662 <location line="+34"/>1877 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-193"/> 1663 1878 <source>Blocklist</source> 1664 1879 <translation>Lista de bloqueo</translation> 1665 1880 </message> 1666 1881 <message> 1667 <location line="+ 18"/>1882 <location line="+42"/> 1668 1883 <source>Enable &automatic updates</source> 1669 1884 <translation>Habilitar actualización &automática</translation> 1670 1885 </message> 1671 1886 <message> 1672 <location line="-27"/>1887 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+19"/> 1673 1888 <source>Allow encryption</source> 1674 1889 <translation>Permitir cifrado</translation> … … 1685 1900 </message> 1686 1901 <message> 1687 <location line="+232"/>1902 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-97"/> 1688 1903 <source>Privacy</source> 1689 1904 <translation>Privacidad</translation> 1690 1905 </message> 1691 1906 <message> 1692 <location line="-4 11"/>1907 <location line="-403"/> 1693 1908 <source>&to</source> 1694 1909 <translation>&a</translation> 1695 1910 </message> 1696 1911 <message> 1697 <location line="+ 39"/>1698 <location line="+ 374"/>1912 <location line="+763"/> 1913 <location line="+9"/> 1699 1914 <source>Desktop</source> 1700 1915 <translation>Escritorio</translation> 1701 1916 </message> 1702 1917 <message> 1703 <location line=" -372"/>1918 <location line="+12"/> 1704 1919 <source>Show Transmission icon in the &notification area</source> 1705 1920 <translation>Mostrar Ãcono de Transmission en el área de &notificaciones</translation> 1706 1921 </message> 1707 1922 <message> 1708 <location line=" +44"/>1923 <location line="-213"/> 1709 1924 <source>Te&st Port</source> 1710 1925 <translation>P&robar puerto</translation> 1711 1926 </message> 1712 1927 <message> 1713 <location line=" +103"/>1928 <location line="-101"/> 1714 1929 <source>Enable &blocklist:</source> 1715 1930 <translation>Habilitar lista de &bloqueo:</translation> 1716 1931 </message> 1717 1932 <message> 1718 <location line="+ 7"/>1933 <location line="+20"/> 1719 1934 <source>&Update</source> 1720 1935 <translation>Act&ualizar</translation> 1721 1936 </message> 1722 1937 <message> 1723 <location line="- 12"/>1938 <location line="-66"/> 1724 1939 <source>&Encryption mode:</source> 1725 1940 <translation>&Modo de cifrado:</translation> 1726 1941 </message> 1727 1942 <message> 1728 <location line=" -274"/>1943 <location line="+453"/> 1729 1944 <source>Remote Control</source> 1730 1945 <translation>Control Remoto</translation> 1731 1946 </message> 1732 1947 <message> 1733 <location line="+ 6"/>1948 <location line="+12"/> 1734 1949 <source>Allow &remote access</source> 1735 1950 <translation>Permitir control &remoto</translation> 1736 1951 </message> 1737 1952 <message> 1738 <location line="+ 3"/>1953 <location line="+20"/> 1739 1954 <source>HTTP &port:</source> 1740 1955 <translation>&Puerto HTTP:</translation> 1741 1956 </message> 1742 1957 <message> 1743 <location line="+ 8"/>1958 <location line="+60"/> 1744 1959 <source>Only allow these IP a&ddresses:</source> 1745 1960 <translation>Solo permitir estas &direcciones IP:</translation> 1746 1961 </message> 1747 1962 <message> 1748 <location line=" +30"/>1963 <location line="-1128"/> 1749 1964 <source>&Upload:</source> 1750 1965 <translation>&Subida:</translation> 1751 1966 </message> 1752 1967 <message> 1753 <location line="+ 6"/>1968 <location line="+20"/> 1754 1969 <source>&Download:</source> 1755 1970 <translation>&Descarga:</translation> 1756 1971 </message> 1757 1972 <message> 1758 <location line="+ 13"/>1973 <location line="+53"/> 1759 1974 <source>Alternative Speed Limits</source> 1760 1975 <translation>Limites de velocidad alternativos</translation> 1761 1976 </message> 1762 1977 <message> 1763 <location line="+ 9"/>1978 <location line="+21"/> 1764 1979 <source>U&pload:</source> 1765 1980 <translation>S&ubida:</translation> 1766 1981 </message> 1767 1982 <message> 1768 <location line="+ 5"/>1983 <location line="+20"/> 1769 1984 <source>Do&wnload:</source> 1770 1985 <translation>D&escarga:</translation> 1771 1986 </message> 1772 1987 <message> 1773 <location line="+ 53"/>1988 <location line="+836"/> 1774 1989 <source>Start &minimized in notification area</source> 1775 1990 <translation>Empezar &minimizado en el área de notificaciones</translation> 1776 1991 </message> 1777 1992 <message> 1778 <location line="+ 3"/>1993 <location line="+28"/> 1779 1994 <source>Notification</source> 1780 1995 <translation>Notificación</translation> 1781 1996 </message> 1782 1997 <message> 1783 <location line="+ 2"/>1998 <location line="+12"/> 1784 1999 <source>Show a notification when torrents are a&dded</source> 1785 2000 <translation>Mostrar notificación cuando los torrents son aña&didos</translation> 1786 2001 </message> 1787 2002 <message> 1788 <location line="+ 1"/>2003 <location line="+7"/> 1789 2004 <source>Show a notification when torrents &finish</source> 1790 2005 <translation>Mostrar notificación cuando los torrents &finalizan</translation> 1791 2006 </message> 1792 2007 <message> 1793 <location line="+ 1"/>2008 <location line="+7"/> 1794 2009 <source>Play a &sound when torrents finish</source> 1795 2010 <translation>Reproducir un &sonido cuando los torrents terminan</translation> 1796 2011 </message> 1797 2012 <message> 1798 <location line="+22"/>2013 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-83"/> 1799 2014 <source>Testing TCP Port...</source> 1800 2015 <translation>Probando puerto TCP...</translation> 1801 2016 </message> 1802 2017 <message> 1803 <location line="+29"/>2018 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-229"/> 1804 2019 <source>Peer Limits</source> 1805 2020 <translation>Limite de compañeros</translation> 1806 2021 </message> 1807 2022 <message> 1808 <location line="+10 "/>2023 <location line="+104"/> 1809 2024 <source>Use PE&X to find more peers</source> 1810 2025 <translation>Usar PE&X para encontrar más compañeros</translation> 1811 2026 </message> 1812 2027 <message> 1813 <location line=" +1"/>2028 <location line="-3"/> 1814 2029 <source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to.</source> 1815 2030 <translation>PEX es una herramienta para intercambiar listas de compañeros con los que ya están conectados.</translation> 1816 2031 </message> 1817 2032 <message> 1818 <location line="+1 "/>2033 <location line="+13"/> 1819 2034 <source>Use &DHT to find more peers</source> 1820 2035 <translation>Usar &DHT para encontrar más compañeros</translation> 1821 2036 </message> 1822 2037 <message> 1823 <location line=" +1"/>2038 <location line="-3"/> 1824 2039 <source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source> 1825 2040 <translation>DHT es una herramienta para encontrar compañeros sin usar un tracker.</translation> 1826 2041 </message> 1827 2042 <message> 1828 <location line="+1 "/>2043 <location line="+13"/> 1829 2044 <source>Use &Local Peer Discovery to find more peers</source> 1830 2045 <translation>Usar Descubrimiento de Compañeros &Local para encontrar más</translation> 1831 2046 </message> 1832 2047 <message> 1833 <location line=" +1"/>2048 <location line="-3"/> 1834 2049 <source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source> 1835 2050 <translation>LPD es una herramienta para encontrar compañeros en la red local.</translation> 1836 2051 </message> 1837 2052 <message> 1838 <location line=" +59"/>2053 <location line="-325"/> 1839 2054 <source>Encryption</source> 1840 2055 <translation>Cifrado</translation> 1841 2056 </message> 1842 2057 <message> 1843 <location line="+46"/>2058 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+160"/> 1844 2059 <source>Select "Torrent Done" Script</source> 1845 2060 <translation>Seleccionar script ejecutado cuando el torrent termina descarga</translation> 1846 2061 </message> 1847 2062 <message> 1848 <location line=" +11"/>2063 <location line="-1"/> 1849 2064 <source>Select Incomplete Directory</source> 1850 2065 <translation>Seleccionar directorio para incompletos</translation> 1851 2066 </message> 1852 2067 <message> 1853 <location line=" +11"/>2068 <location line="-2"/> 1854 2069 <source>Select Watch Directory</source> 1855 2070 <translation>Seleccionar directorio de guardia</translation> 1856 2071 </message> 1857 2072 <message> 1858 <location line="+1 1"/>2073 <location line="+1"/> 1859 2074 <source>Select Destination</source> 1860 2075 <translation>Seleccionar destino</translation> 1861 2076 </message> 1862 2077 <message> 1863 <location line="+75"/>2078 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-355"/> 1864 2079 <source>Adding</source> 1865 <translation>Al a gregar</translation>1866 </message> 1867 <message> 1868 <location line="+ 38"/>2080 <translation>Al añadir</translation> 2081 </message> 2082 <message> 2083 <location line="+137"/> 1869 2084 <source>Download is i&nactive if data sharing stopped:</source> 1870 2085 <extracomment>Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width</extracomment> … … 1872 2087 </message> 1873 2088 <message> 1874 <location line=" +43"/>2089 <location line="-146"/> 1875 2090 <source>Downloading</source> 1876 2091 <translation>Descargando</translation> 1877 2092 </message> 1878 2093 <message> 1879 <location line=" -37"/>2094 <location line="+205"/> 1880 2095 <source>Append ".&part" to incomplete files' names</source> 1881 <translation>A gregar .&part al nombre de archivos incompletos</translation>1882 </message> 1883 <message> 1884 <location line="+ 2"/>2096 <translation>Añadir .&part al nombre de archivos incompletos</translation> 2097 </message> 2098 <message> 2099 <location line="+7"/> 1885 2100 <source>Keep &incomplete files in:</source> 1886 2101 <translation>Mantener archivos &incompletos en:</translation> 1887 2102 </message> 1888 2103 <message> 1889 <location line="- 26"/>2104 <location line="-148"/> 1890 2105 <source>Save to &Location:</source> 1891 2106 <translation>&Guardar en:</translation> 1892 2107 </message> 1893 2108 <message> 1894 <location line="+ 34"/>2109 <location line="+170"/> 1895 2110 <source>Call scrip&t when torrent is completed:</source> 1896 2111 <translation>Ejecutar scrip&t cuando el torrent esté completo:</translation> 1897 2112 </message> 1898 2113 <message> 1899 <location line=" -92"/>2114 <location line="+59"/> 1900 2115 <source>Stop seeding at &ratio:</source> 1901 2116 <translation>Dejar de compartir llegando a &proporción:</translation> 1902 2117 </message> 1903 2118 <message> 1904 <location line="+ 5"/>2119 <location line="+20"/> 1905 2120 <source>Stop seedi&ng if idle for:</source> 1906 2121 <translation>Dejar de compartir si está i&nactivo:</translation> 1907 2122 </message> 1908 2123 <message> 1909 <location line=" +110"/>2124 <location line="-557"/> 1910 2125 <source>Transmission Preferences</source> 1911 2126 <translation>Preferencias del programa</translation> 1912 2127 </message> 1913 2128 <message> 1914 <location line="+ 3"/>2129 <location line="+16"/> 1915 2130 <source>Speed</source> 1916 2131 <translation>Velocidad</translation> 1917 2132 </message> 1918 2133 <message> 1919 <location line="+ 4"/>2134 <location line="+703"/> 1920 2135 <source>Network</source> 1921 2136 <translation>Red</translation> 1922 2137 </message> 1923 2138 <message> 1924 <location line="+32"/>2139 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+91"/> 1925 2140 <source>Not supported by remote sessions</source> 1926 2141 <translation>No soportado por sesiones remotas</translation> … … 1930 2145 <name>QObject</name> 1931 2146 <message> 1932 <location filename="../ app.cc" line="-221"/>2147 <location filename="../Application.cc" line="-232"/> 1933 2148 <source>Invalid option</source> 1934 2149 <translation>Opción inválida</translation> … … 1938 2153 <name>RelocateDialog</name> 1939 2154 <message> 1940 <location filename="../ relocate.cc" line="+65"/>2155 <location filename="../RelocateDialog.cc" line="+65"/> 1941 2156 <source>Select Location</source> 1942 2157 <translation>Seleccione localización</translation> 1943 2158 </message> 1944 2159 <message> 1945 <location filename="../ relocate.ui" line="+14"/>2160 <location filename="../RelocateDialog.ui" line="+14"/> 1946 2161 <source>Set Torrent Location</source> 1947 2162 <translation>Defina localización del torrent</translation> 1948 2163 </message> 1949 2164 <message> 1950 <location line="+ 29"/>2165 <location line="+12"/> 1951 2166 <source>Set Location</source> 1952 2167 <translation>Definir localización</translation> 1953 2168 </message> 1954 2169 <message> 1955 <location line="+1 0"/>2170 <location line="+12"/> 1956 2171 <source>New &location:</source> 1957 2172 <translation>Nueva &localización:</translation> 1958 2173 </message> 1959 2174 <message> 1960 <location line="+1 6"/>2175 <location line="+13"/> 1961 2176 <source>&Move from the current folder</source> 1962 2177 <translation>&Mover del directorio actual</translation> 1963 2178 </message> 1964 2179 <message> 1965 <location line="+ 10"/>2180 <location line="+7"/> 1966 2181 <source>Local data is &already there</source> 1967 2182 <translation>Los datos locales &ya están ahÃ</translation> … … 1971 2186 <name>Session</name> 1972 2187 <message> 1973 <location filename="../ session.cc" line="+548"/>2188 <location filename="../Session.cc" line="+548"/> 1974 2189 <source>Error Renaming Path</source> 1975 2190 <translation>Error renombrando la ruta</translation> … … 1981 2196 </message> 1982 2197 <message> 1983 <location line="+4 8"/>2198 <location line="+49"/> 1984 2199 <source>Add Torrent</source> 1985 <translation>A gregar torrent</translation>2200 <translation>Añadir torrent</translation> 1986 2201 </message> 1987 2202 </context> … … 1989 2204 <name>SessionDialog</name> 1990 2205 <message> 1991 <location filename="../ session-dialog.ui" line="+14"/>2206 <location filename="../SessionDialog.ui" line="+14"/> 1992 2207 <source>Change Session</source> 1993 2208 <translation>Cambiar sesión</translation> 1994 2209 </message> 1995 2210 <message> 1996 <location line="+ 25"/>2211 <location line="+12"/> 1997 2212 <source>Source</source> 1998 2213 <translation>Fuente</translation> 1999 2214 </message> 2000 2215 <message> 2001 <location line="+1 0"/>2216 <location line="+12"/> 2002 2217 <source>Start &Local Session</source> 2003 2218 <translation>Empezar sesión &local</translation> 2004 2219 </message> 2005 2220 <message> 2006 <location line="+ 10"/>2221 <location line="+7"/> 2007 2222 <source>Connect to &Remote Session</source> 2008 2223 <translation>Conectar a sesión &remota</translation> 2009 2224 </message> 2010 2225 <message> 2011 <location line="+ 10"/>2226 <location line="+7"/> 2012 2227 <source>&Host:</source> 2013 2228 <translation>&Anfitrión:</translation> 2014 2229 </message> 2015 2230 <message> 2016 <location line="+1 6"/>2231 <location line="+13"/> 2017 2232 <source>&Port:</source> 2018 2233 <translation>&Puerto:</translation> 2019 2234 </message> 2020 2235 <message> 2021 <location line="+2 3"/>2236 <location line="+20"/> 2022 2237 <source>&Authentication required</source> 2023 2238 <translation>&Autentificación requerida</translation> 2024 2239 </message> 2025 2240 <message> 2026 <location line="+ 10"/>2241 <location line="+7"/> 2027 2242 <source>&Username:</source> 2028 2243 <translation>&Nombre de usuario</translation> 2029 2244 </message> 2030 2245 <message> 2031 <location line="+1 6"/>2246 <location line="+13"/> 2032 2247 <source>Pass&word:</source> 2033 2248 <translation>&Clave de usuario:</translation> … … 2037 2252 <name>StatsDialog</name> 2038 2253 <message> 2039 <location filename="../ stats-dialog.ui" line="+14"/>2254 <location filename="../StatsDialog.ui" line="+14"/> 2040 2255 <source>Statistics</source> 2041 2256 <translation>EstadÃsticas</translation> 2042 2257 </message> 2043 2258 <message> 2044 <location line="+ 25"/>2259 <location line="+12"/> 2045 2260 <source>Current Session</source> 2046 2261 <translation>Sesión actual</translation> 2047 2262 </message> 2048 2263 <message> 2049 <location line="+1 0"/>2050 <location line="+ 69"/>2264 <location line="+12"/> 2265 <location line="+96"/> 2051 2266 <source>Uploaded:</source> 2052 <translation> Cargados:</translation>2053 </message> 2054 <message> 2055 <location line="- 56"/>2056 <location line="+ 69"/>2267 <translation>Subido:</translation> 2268 </message> 2269 <message> 2270 <location line="-82"/> 2271 <location line="+96"/> 2057 2272 <source>Downloaded:</source> 2058 2273 <translation>Descargados:</translation> 2059 2274 </message> 2060 2275 <message> 2061 <location line="- 56"/>2062 <location line="+ 69"/>2276 <location line="-82"/> 2277 <location line="+96"/> 2063 2278 <source>Ratio:</source> 2064 2279 <translation>Proporción:</translation> 2065 2280 </message> 2066 2281 <message> 2067 <location line="- 56"/>2068 <location line="+ 69"/>2282 <location line="-82"/> 2283 <location line="+96"/> 2069 2284 <source>Duration:</source> 2070 2285 <translation>Duración:</translation> 2071 2286 </message> 2072 2287 <message> 2073 <location line="- 56"/>2288 <location line="-61"/> 2074 2289 <source>Total</source> 2075 2290 <translation>Total</translation> 2076 2291 </message> 2077 2292 <message numerus="yes"> 2078 <location filename="../ stats-dialog.cc" line="+65"/>2293 <location filename="../StatsDialog.cc" line="+71"/> 2079 2294 <source>Started %Ln time(s)</source> 2080 <translation type="unfinished">2081 <numerusform> </numerusform>2082 <numerusform> </numerusform>2295 <translation> 2296 <numerusform>Iniciado %n vez</numerusform> 2297 <numerusform>Iniciado %Ln veces</numerusform> 2083 2298 </translation> 2084 2299 </message> … … 2087 2302 <name>Torrent</name> 2088 2303 <message> 2089 <location filename="../ torrent.cc" line="+775"/>2304 <location filename="../Torrent.cc" line="+774"/> 2090 2305 <source>Verifying local data</source> 2091 2306 <translation>Verificando datos locales</translation> … … 2145 2360 <name>TorrentDelegate</name> 2146 2361 <message> 2147 <location filename="../ torrent-delegate.cc" line="+174"/>2362 <location filename="../TorrentDelegate.cc" line="+174"/> 2148 2363 <source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source> 2149 2364 <extracomment>First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded</extracomment> … … 2265 2480 </context> 2266 2481 <context> 2267 <name>TrMainWindow</name>2268 <message>2269 <location filename="../mainwin.cc" line="+369"/>2270 <source>Limit Download Speed</source>2271 <translation>Limitar velocidad de descarga</translation>2272 </message>2273 <message>2274 <location line="+4"/>2275 <location line="+22"/>2276 <source>Unlimited</source>2277 <translation>Sin lÃmite</translation>2278 </message>2279 <message>2280 <location line="-17"/>2281 <location line="+22"/>2282 <location line="+607"/>2283 <location line="+8"/>2284 <source>Limited at %1</source>2285 <translation>Limitada a %1</translation>2286 </message>2287 <message>2288 <location line="-624"/>2289 <source>Limit Upload Speed</source>2290 <translation>Limitar velocidad de subida</translation>2291 </message>2292 <message>2293 <location line="+23"/>2294 <source>Stop Seeding at Ratio</source>2295 <translation>Dejar de compartir llegando a proporción</translation>2296 </message>2297 <message>2298 <location line="+4"/>2299 <source>Seed Forever</source>2300 <translation>Compartir sin lÃmite</translation>2301 </message>2302 <message>2303 <location line="+5"/>2304 <location line="+600"/>2305 <source>Stop at Ratio (%1)</source>2306 <translation>Detener a la proporción (%1)</translation>2307 </message>2308 <message>2309 <location line="-380"/>2310 <source> - %1:%2</source>2311 <extracomment>Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment>2312 <translation> - %1:%2</translation>2313 </message>2314 <message>2315 <location line="+28"/>2316 <source>Idle</source>2317 <translation>Sin cambio</translation>2318 </message>2319 <message>2320 <location line="+35"/>2321 <location line="+16"/>2322 <source>Ratio: %1</source>2323 <translation>Proporción: %1</translation>2324 </message>2325 <message>2326 <location line="-11"/>2327 <location line="+6"/>2328 <source>Down: %1, Up: %2</source>2329 <translation>Bajada: %1, Subida: %2</translation>2330 </message>2331 <message>2332 <location line="+401"/>2333 <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>2334 <translation>Archivos de torrent (*.torrent);;Todos los archivos (*.*)</translation>2335 </message>2336 <message>2337 <location line="+4"/>2338 <source>Show &options dialog</source>2339 <translation>Mostrar diálogo de &opciones</translation>2340 </message>2341 <message>2342 <location line="-6"/>2343 <source>Open Torrent</source>2344 <translation>Abrir Torrent</translation>2345 </message>2346 <message>2347 <location line="-902"/>2348 <source>Speed Limits</source>2349 <translation>LÃmites de velocidad</translation>2350 </message>2351 <message>2352 <location line="+453"/>2353 <source>Network Error</source>2354 <translation>Error de Red</translation>2355 </message>2356 <message>2357 <location line="+416"/>2358 <source>Click to disable Temporary Speed Limits2359 (%1 down, %2 up)</source>2360 <translation>DeClick para desactivar temporalmente los limites de velocidad2361 (%1 Descarga, %2 Subida)</translation>2362 </message>2363 <message>2364 <location line="+1"/>2365 <source>Click to enable Temporary Speed Limits2366 (%1 down, %2 up)</source>2367 <translation>Click para activar temporalmente los limites de velocidad2368 (%1 Descarga, %2 Subida)</translation>2369 </message>2370 <message>2371 <location line="+132"/>2372 <source>Remove torrent?</source>2373 <translation>¿Remover torrent?</translation>2374 </message>2375 <message>2376 <location line="+6"/>2377 <source>Delete this torrent's downloaded files?</source>2378 <translation>¿Borrar archivos descargados de este torrent?</translation>2379 </message>2380 <message numerus="yes">2381 <location line="-5"/>2382 <source>Remove %Ln torrent(s)?</source>2383 <translation>2384 <numerusform>¿Remover %Ln torrent?</numerusform>2385 <numerusform>¿Remover %Ln torrents?</numerusform>2386 </translation>2387 </message>2388 <message numerus="yes">2389 <location line="+6"/>2390 <source>Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files?</source>2391 <translation>2392 <numerusform>¿Borrar archivos descargados de estos %Ln torrent?</numerusform>2393 <numerusform>¿Borrar archivos descargados de estos %Ln torrents?</numerusform>2394 </translation>2395 </message>2396 <message>2397 <location line="+6"/>2398 <source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source>2399 <translation>Una vez removidos, continuar la transferencia va a requerir el archivo .torrent o la liga magnética.</translation>2400 </message>2401 <message>2402 <location line="+1"/>2403 <source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source>2404 <translation>Una vez removidos, continuar las transferencias va a requerir los archivos .torrent o las ligas magnéticas.</translation>2405 </message>2406 <message>2407 <location line="+5"/>2408 <source>This torrent has not finished downloading.</source>2409 <translation>Este torrent no ha terminado descarga.</translation>2410 </message>2411 <message>2412 <location line="+1"/>2413 <source>These torrents have not finished downloading.</source>2414 <translation>Estos torrent no han terminado su descarga.</translation>2415 </message>2416 <message>2417 <location line="+5"/>2418 <source>This torrent is connected to peers.</source>2419 <translation>Este torrent está conectado a compañeros.</translation>2420 </message>2421 <message>2422 <location line="+1"/>2423 <source>These torrents are connected to peers.</source>2424 <translation>Estos torrent están conectados a compañeros.</translation>2425 </message>2426 <message>2427 <location line="+7"/>2428 <source>One of these torrents is connected to peers.</source>2429 <translation>Uno de estos torrents está conectado a compañeros.</translation>2430 </message>2431 <message>2432 <location line="+1"/>2433 <source>Some of these torrents are connected to peers.</source>2434 <translation>Algunos de estos torrents están conectados a compañeros.</translation>2435 </message>2436 <message>2437 <location line="+11"/>2438 <source>One of these torrents has not finished downloading.</source>2439 <translation>Uno de estos torrents no ha terminado su descarga.</translation>2440 </message>2441 <message>2442 <location line="+1"/>2443 <source>Some of these torrents have not finished downloading.</source>2444 <translation>Algunos de estos torrents no han terminado su descarga.</translation>2445 </message>2446 <message>2447 <location line="+58"/>2448 <source>%1 has not responded yet</source>2449 <translation>%1 no ha respondido</translation>2450 </message>2451 <message>2452 <location line="+4"/>2453 <source>%1 is responding</source>2454 <translation>%1 está respondiendo</translation>2455 </message>2456 <message>2457 <location line="+2"/>2458 <source>%1 last responded %2 ago</source>2459 <translation>%1 respondió hace %2</translation>2460 </message>2461 <message>2462 <location line="+2"/>2463 <source>%1 is not responding</source>2464 <translation>%1 no está respondiendo</translation>2465 </message>2466 <message>2467 <location line="+120"/>2468 <source>Queue</source>2469 <translation>Cola</translation>2470 </message>2471 </context>2472 <context>2473 <name>TrPathButton</name>2474 <message>2475 <location filename="../path-button.cc" line="+30"/>2476 <location line="+65"/>2477 <source>(None)</source>2478 <translation>(Ninguno)</translation>2479 </message>2480 <message>2481 <location line="+63"/>2482 <source>Select Folder</source>2483 <translation>Seleccione folder</translation>2484 </message>2485 <message>2486 <location line="+0"/>2487 <source>Select File</source>2488 <translation>Seleccione archivo</translation>2489 </message>2490 </context>2491 <context>2492 2482 <name>TrackerDelegate</name> 2493 2483 <message numerus="yes"> 2494 <location filename="../ tracker-delegate.cc" line="+162"/>2484 <location filename="../TrackerDelegate.cc" line="+203"/> 2495 2485 <source>Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago</source> 2496 2486 <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment> … … 2556 2546 <source>Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago</source> 2557 2547 <extracomment>%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration</extracomment> 2558 <translation type="unfinished"></translation>2548 <translation>El tracker tenia %1nada%2 del conteo de compañeros %3 atrás</translation> 2559 2549 </message> 2560 2550 <message> … … 2582 2572 </message> 2583 2573 </context> 2584 <context>2585 <name>Utils</name>2586 <message>2587 <location filename="../utils.cc" line="+61"/>2588 <source>Enter a location:</source>2589 <translation>Escriba una localización:</translation>2590 </message>2591 </context>2592 2574 </TS> -
trunk/qt/translations/transmission_eu.ts
r14456 r14538 6 6 <name>AboutDialog</name> 7 7 <message> 8 <location filename="../ about.ui" line="+14"/>8 <location filename="../AboutDialog.ui" line="+14"/> 9 9 <source>About Transmission</source> 10 10 <translation>Transmissioni buruz</translation> 11 11 </message> 12 12 <message> 13 <location filename="../ about.cc" line="+28"/>13 <location filename="../AboutDialog.cc" line="+28"/> 14 14 <source><b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b></source> 15 15 <translation><b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b></translation> 16 16 </message> 17 17 <message> 18 <location filename="../ about.ui" line="+26"/>18 <location filename="../AboutDialog.ui" line="+26"/> 19 19 <source>A fast and easy BitTorrent client</source> 20 20 <translation>BitTorrent bezero azkar eta erraz bat</translation> … … 26 26 </message> 27 27 <message> 28 <location filename="../ about.cc" line="+4"/>28 <location filename="../AboutDialog.cc" line="+4"/> 29 29 <source>C&redits</source> 30 30 <translation>&Kreditoak</translation> … … 42 42 </context> 43 43 <context> 44 <name>Details</name> 45 <message> 46 <location filename="../details.cc" line="+372"/> 44 <name>Application</name> 45 <message> 46 <location filename="../Application.cc" line="+307"/> 47 <source><b>Transmission is a file sharing program.</b></source> 48 <translation><b>Transmission agiri elkarbanatze programa bat da.</b></translation> 49 </message> 50 <message> 51 <location line="+2"/> 52 <source>When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source> 53 <translation>Torrent bati ekiten diozunean, bere datuak eskuragarri daude besteentzat igoera bidez. Elkarbanatzen duzun edozein eduki zeure erantzukizunezkoa besterik ez da.</translation> 54 </message> 55 <message> 56 <location line="+2"/> 57 <source>I &Agree</source> 58 <translation>&Onartzen dut</translation> 59 </message> 60 <message> 61 <location line="+64"/> 62 <source>Torrent Completed</source> 63 <translation>Torrenta Osatuta</translation> 64 </message> 65 <message> 66 <location line="+24"/> 67 <source>Torrent Added</source> 68 <translation>Torrenta Gehituta</translation> 69 </message> 70 </context> 71 <context> 72 <name>DetailsDialog</name> 73 <message> 74 <location filename="../DetailsDialog.cc" line="+374"/> 47 75 <source>None</source> 48 76 <translation>Ezer ez</translation> … … 106 134 </message> 107 135 <message> 108 <location line="+5 0"/>136 <location line="+55"/> 109 137 <source>Created by %1</source> 110 138 <translation>Sortzailea: %1</translation> … … 116 144 </message> 117 145 <message> 118 <location line="+ 4"/>146 <location line="+2"/> 119 147 <source>Created by %1 on %2</source> 120 148 <translation>Sortua: %1 %2-an</translation> 121 149 </message> 122 150 <message> 123 <location line="+12 4"/>151 <location line="+123"/> 124 152 <location line="+23"/> 125 153 <source>Encrypted connection</source> … … 177 205 </message> 178 206 <message numerus="yes"> 179 <location line="+1 15"/>207 <location line="+120"/> 180 208 <source> minute(s)</source> 181 209 <extracomment>Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed)</extracomment> … … 198 226 </message> 199 227 <message> 200 <location line="-62 1"/>228 <location line="-628"/> 201 229 <source>%1 (100%)</source> 202 230 <extracomment>Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data</extracomment> … … 226 254 </message> 227 255 <message> 228 <location line="+22 1"/>256 <location line="+220"/> 229 257 <source>N/A</source> 230 258 <translation>E/G</translation> 231 259 </message> 232 260 <message> 233 <location line="+15 3"/>261 <location line="+156"/> 234 262 <source>Peer is connected over uTP</source> 235 263 <translation>Hartzailea uTP bidez elkarketaturik dago</translation> 236 264 </message> 237 265 <message> 238 <location line="+15 0"/>266 <location line="+155"/> 239 267 <source>Add URL </source> 240 268 <translation>Gehitu URL-a </translation> … … 303 331 </message> 304 332 <message> 305 <location line="+ 57"/>333 <location line="+64"/> 306 334 <source>Up</source> 307 335 <translation>Igotzen</translation> … … 332 360 <translation>Bezeroa</translation> 333 361 </message> 334 </context> 335 <context> 336 <name>DetailsDialog</name> 337 <message> 338 <location filename="../details.ui" line="+14"/> 362 <message> 363 <location filename="../DetailsDialog.ui" line="+14"/> 339 364 <source>Torrent Properties</source> 340 365 <translation>Torrent Ezaugarriak</translation> 341 366 </message> 342 367 <message> 343 <location line="+ 26"/>368 <location line="+16"/> 344 369 <source>Information</source> 345 370 <translation>Argibideak</translation> 346 371 </message> 347 372 <message> 348 <location line="+ 6"/>373 <location line="+9"/> 349 374 <source>Activity</source> 350 375 <translation>Jarduera</translation> 351 376 </message> 352 377 <message> 353 <location line="+1 0"/>378 <location line="+12"/> 354 379 <source>Have:</source> 355 380 <translation>Du:</translation> 356 381 </message> 357 382 <message> 358 <location line="+2 9"/>383 <location line="+26"/> 359 384 <source>Availability:</source> 360 385 <translation>Eskuragarritasuna:</translation> 361 386 </message> 362 387 <message> 363 <location line="+2 9"/>388 <location line="+26"/> 364 389 <source>Uploaded:</source> 365 390 <translation>Igota:</translation> 366 391 </message> 367 392 <message> 368 <location line="+2 9"/>393 <location line="+26"/> 369 394 <source>Downloaded:</source> 370 395 <translation>Jeitsita:</translation> 371 396 </message> 372 397 <message> 373 <location line="+2 9"/>398 <location line="+26"/> 374 399 <source>State:</source> 375 400 <translation>Egoera:</translation> 376 401 </message> 377 402 <message> 378 <location line="+2 9"/>403 <location line="+26"/> 379 404 <source>Running time:</source> 380 405 <translation>Jardun denbora:</translation> 381 406 </message> 382 407 <message> 383 <location line="+2 9"/>408 <location line="+26"/> 384 409 <source>Remaining time:</source> 385 410 <translation>Gelditzen den denbora:</translation> 386 411 </message> 387 412 <message> 388 <location line="+2 9"/>413 <location line="+26"/> 389 414 <source>Last activity:</source> 390 415 <translation>Azken jarduera:</translation> 391 416 </message> 392 417 <message> 393 <location line="+2 9"/>418 <location line="+26"/> 394 419 <source>Error:</source> 395 420 <translation>Akatsa:</translation> 396 421 </message> 397 422 <message> 398 <location line="+ 29"/>423 <location line="+47"/> 399 424 <source>Details</source> 400 425 <translation>Xehetasunak</translation> 401 426 </message> 402 427 <message> 403 <location line="+10 "/>428 <location line="+109"/> 404 429 <source>Size:</source> 405 430 <translation>Neurria:</translation> 406 431 </message> 407 432 <message> 408 <location line="+ 29"/>433 <location line="+7"/> 409 434 <source>Location:</source> 410 435 <translation>Kokalekua:</translation> 411 436 </message> 412 437 <message> 413 <location line=" +29"/>438 <location line="-66"/> 414 439 <source>Hash:</source> 415 440 <translation>Hasha:</translation> 416 441 </message> 417 442 <message> 418 <location line="+ 29"/>443 <location line="+7"/> 419 444 <source>Privacy:</source> 420 445 <translation>Pribatutasuna:</translation> 421 446 </message> 422 447 <message> 423 <location line="+ 29"/>448 <location line="+7"/> 424 449 <source>Origin:</source> 425 450 <translation>Jatorria:</translation> 426 451 </message> 427 452 <message> 428 <location line="+ 29"/>453 <location line="+78"/> 429 454 <source>Comment:</source> 430 455 <translation>Aipamena:</translation> 431 456 </message> 432 457 <message> 433 <location line="+2 1"/>458 <location line="+20"/> 434 459 <source>Peers</source> 435 460 <translation>Hartzaileak</translation> 436 461 </message> 437 462 <message> 438 <location line="+ 29"/>463 <location line="+32"/> 439 464 <source>Tracker</source> 440 465 <translation>Aztarnaria</translation> 441 466 </message> 442 467 <message> 443 <location line="+ 16"/>468 <location line="+22"/> 444 469 <source>Add Tracker</source> 445 470 <translation>Gehitu Aztarnaria</translation> … … 471 496 </message> 472 497 <message> 473 <location line="+1 0"/>498 <location line="+14"/> 474 499 <source>Options</source> 475 500 <translation>Aukerak</translation> 476 501 </message> 477 502 <message> 478 <location line="+ 6"/>503 <location line="+9"/> 479 504 <source>Speed</source> 480 505 <translation>Abiadura</translation> 481 506 </message> 482 507 <message> 483 <location line="+1 0"/>508 <location line="+12"/> 484 509 <source>Honor global &limits</source> 485 510 <translation>&Ohorezko muga orokorrak</translation> 486 511 </message> 487 512 <message> 488 <location line="+ 10"/>513 <location line="+7"/> 489 514 <source>Limit &download speed:</source> 490 515 <translation>&Mugatu jeisketa abiadura:</translation> 491 516 </message> 492 517 <message> 493 <location line="+2 3"/>518 <location line="+20"/> 494 519 <source>Limit &upload speed:</source> 495 520 <translation>M&ugatu igoera abiadura:</translation> 496 521 </message> 497 522 <message> 498 <location line="+2 3"/>523 <location line="+20"/> 499 524 <source>Torrent &priority:</source> 500 525 <translation>&Torrent lehentasuna:</translation> 501 526 </message> 502 527 <message> 503 <location line="+ 16"/>528 <location line="+34"/> 504 529 <source>Seeding Limits</source> 505 530 <translation>Emaritza Mugak</translation> 506 531 </message> 507 532 <message> 508 <location line="+1 0"/>533 <location line="+12"/> 509 534 <source>&Ratio:</source> 510 535 <translation>M&aila:</translation> … … 516 541 </message> 517 542 <message> 518 <location line="+ 36"/>543 <location line="+50"/> 519 544 <source>Peer Connections</source> 520 545 <translation>Hartzaile Elkarketak</translation> 521 546 </message> 522 547 <message> 523 <location line="+1 0"/>548 <location line="+12"/> 524 549 <source>&Maximum peers:</source> 525 550 <translation>&Gehienezko hartzaile:</translation> … … 529 554 <name>FileAdded</name> 530 555 <message> 531 <location filename="../ session.cc" line="+94"/>556 <location filename="../Session.cc" line="+94"/> 532 557 <source>Add Torrent</source> 533 558 <translation>Gehitu Torrenta</translation> … … 547 572 <name>FileTreeItem</name> 548 573 <message> 549 <location filename="../ file-tree.cc" line="+275"/>574 <location filename="../FileTreeItem.cc" line="+252"/> 550 575 <source>Low</source> 551 576 <translation>Apala</translation> … … 570 595 <name>FileTreeModel</name> 571 596 <message> 572 <location line="+213"/>597 <location filename="../FileTreeModel.cc" line="+92"/> 573 598 <source>File</source> 574 599 <translation>Agiria</translation> … … 598 623 <name>FilterBar</name> 599 624 <message> 600 <location filename="../ filterbar.cc" line="+359"/>601 <location line="+1 60"/>625 <location filename="../FilterBar.cc" line="+60"/> 626 <location line="+143"/> 602 627 <source>All</source> 603 628 <translation>Denak</translation> 604 629 </message> 605 630 <message> 606 <location line="-1 53"/>631 <location line="-136"/> 607 632 <source>Active</source> 608 633 <translation>Jardunean</translation> … … 629 654 </message> 630 655 <message numerus="yes"> 631 <location line="+3 45"/>656 <location line="+326"/> 632 657 <source>Show %Ln of:</source> 633 658 <translation> … … 637 662 </message> 638 663 <message> 639 <location line="-3 41"/>664 <location line="-322"/> 640 665 <source>Verifying</source> 641 666 <translation>Egiaztatzen</translation> … … 647 672 </message> 648 673 <message> 649 <location line="+3 35"/>674 <location line="+316"/> 650 675 <source>Show:</source> 651 676 <translation>Erakutsi:</translation> … … 655 680 <name>FilterBarLineEdit</name> 656 681 <message> 657 <location line="-408"/>682 <location filename="../FilterBarLineEdit.cc" line="+48"/> 658 683 <source>Search...</source> 659 684 <translation>Bilatu</translation> … … 663 688 <name>Formatter</name> 664 689 <message> 665 <location filename="../ formatter.cc" line="+35"/>690 <location filename="../Formatter.cc" line="+35"/> 666 691 <source>B/s</source> 667 692 <translation>B/s</translation> … … 792 817 </context> 793 818 <context> 794 <name>Free spaceLabel</name>795 <message> 796 <location filename="../ freespace-label.cc" line="+56"/>819 <name>FreeSpaceLabel</name> 820 <message> 821 <location filename="../FreeSpaceLabel.cc" line="+58"/> 797 822 <source><i>Calculating Free Space...</i></source> 798 823 <translation><i>Toki Askea Kalkulatzen...</i></translation> 799 824 </message> 800 825 <message> 801 <location line="+3 6"/>826 <location line="+35"/> 802 827 <source>%1 free</source> 803 828 <translation>%1 aske</translation> … … 807 832 <name>LicenseDialog</name> 808 833 <message> 809 <location filename="../ license.cc" line="+19"/>834 <location filename="../LicenseDialog.cc" line="+19"/> 810 835 <source>License</source> 811 836 <translation>Baimena</translation> … … 815 840 <name>MainWindow</name> 816 841 <message> 817 <location filename="../ mainwin.ui" line="+14"/>842 <location filename="../MainWindow.ui" line="+14"/> 818 843 <source>Transmission</source> 819 844 <translation>Transmission</translation> 820 845 </message> 821 846 <message> 822 <location line="+15 4"/>847 <location line="+157"/> 823 848 <source>&Torrent</source> 824 849 <translation>&Torrenta</translation> … … 871 896 <message> 872 897 <location line="-161"/> 898 <location filename="../MainWindow.cc" line="+1452"/> 873 899 <source>Queue</source> 874 900 <translation>Lerrokatu</translation> … … 1191 1217 <translation>Antolatu &Lerroz</translation> 1192 1218 </message> 1219 <message> 1220 <location filename="../MainWindow.cc" line="-1084"/> 1221 <source>Limit Download Speed</source> 1222 <translation>Mugatu Jeisketa Abiadura</translation> 1223 </message> 1224 <message> 1225 <location line="+4"/> 1226 <location line="+22"/> 1227 <source>Unlimited</source> 1228 <translation>Mugagabea</translation> 1229 </message> 1230 <message> 1231 <location line="-17"/> 1232 <location line="+22"/> 1233 <location line="+605"/> 1234 <location line="+8"/> 1235 <source>Limited at %1</source> 1236 <translation>Muga: %1</translation> 1237 </message> 1238 <message> 1239 <location line="-622"/> 1240 <source>Limit Upload Speed</source> 1241 <translation>Mugatu Igoera Abiadura</translation> 1242 </message> 1243 <message> 1244 <location line="+23"/> 1245 <source>Stop Seeding at Ratio</source> 1246 <translation>Gelditu Emaritza Maila honetan</translation> 1247 </message> 1248 <message> 1249 <location line="+4"/> 1250 <source>Seed Forever</source> 1251 <translation>Emaritu Etengabe</translation> 1252 </message> 1253 <message> 1254 <location line="+5"/> 1255 <location line="+598"/> 1256 <source>Stop at Ratio (%1)</source> 1257 <translation>Gelditu Maila honetan (%1)</translation> 1258 </message> 1259 <message> 1260 <location line="-380"/> 1261 <source> - %1:%2</source> 1262 <extracomment>Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here</extracomment> 1263 <translation> - %1:%2</translation> 1264 </message> 1265 <message> 1266 <location line="+28"/> 1267 <source>Idle</source> 1268 <translation>Jardungabe</translation> 1269 </message> 1270 <message> 1271 <location line="+35"/> 1272 <location line="+16"/> 1273 <source>Ratio: %1</source> 1274 <translation>Maila: %1</translation> 1275 </message> 1276 <message> 1277 <location line="-11"/> 1278 <location line="+6"/> 1279 <source>Down: %1, Up: %2</source> 1280 <translation>Jeisketa: %1, Igoera: %2</translation> 1281 </message> 1282 <message> 1283 <location line="+408"/> 1284 <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source> 1285 <translation>Torrent Agiriak (*.torrent);;Agiri Guzitak (*.*)</translation> 1286 </message> 1287 <message> 1288 <location line="+4"/> 1289 <source>Show &options dialog</source> 1290 <translation>Erakutsi a&ukera elkarrizketa</translation> 1291 </message> 1292 <message> 1293 <location line="-6"/> 1294 <source>Open Torrent</source> 1295 <translation>Ireki Torrenta</translation> 1296 </message> 1297 <message> 1298 <location line="-907"/> 1299 <source>Speed Limits</source> 1300 <translation>Abiadura Mugak</translation> 1301 </message> 1302 <message> 1303 <location line="+451"/> 1304 <source>Network Error</source> 1305 <translation>Sare Akatsa</translation> 1306 </message> 1307 <message> 1308 <location line="+420"/> 1309 <source>Click to disable Temporary Speed Limits 1310 (%1 down, %2 up)</source> 1311 <translation>Klikatu Aldibaterako Abiadura Mugak ezgaitzeko 1312 (%1 jeitsiera, %2 igoera)</translation> 1313 </message> 1314 <message> 1315 <location line="+1"/> 1316 <source>Click to enable Temporary Speed Limits 1317 (%1 down, %2 up)</source> 1318 <translation>Klikatu Aldibaterako Abiadura Mugak gaitzeko 1319 (%1 jeitsiera, %2 igoera)</translation> 1320 </message> 1321 <message> 1322 <location line="+135"/> 1323 <source>Remove torrent?</source> 1324 <translation>Kendu torrenta?</translation> 1325 </message> 1326 <message> 1327 <location line="+6"/> 1328 <source>Delete this torrent's downloaded files?</source> 1329 <translation>Ezabatu jeitsitako torrent honen agiriak?</translation> 1330 </message> 1331 <message numerus="yes"> 1332 <location line="-5"/> 1333 <source>Remove %Ln torrent(s)?</source> 1334 <translation> 1335 <numerusform>Kendu %Ln torrent?</numerusform> 1336 <numerusform>Kendu %Ln torrent?</numerusform> 1337 </translation> 1338 </message> 1339 <message numerus="yes"> 1340 <location line="+6"/> 1341 <source>Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files?</source> 1342 <translation> 1343 <numerusform>Ezabatu jeitsitako %Ln torrent hauen agiriak?</numerusform> 1344 <numerusform>Ezabatu jeitsitako %Ln torrent hauen agiriak?</numerusform> 1345 </translation> 1346 </message> 1347 <message> 1348 <location line="+6"/> 1349 <source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source> 1350 <translation>Behin kenduta, eskualdaketarekin jarraitzeak torrent agiria edo magnet lotura beharko du.</translation> 1351 </message> 1352 <message> 1353 <location line="+1"/> 1354 <source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source> 1355 <translation>Behin kenduta, eskualdaketekin jarraitzeak torrent agiriak edo magnet loturak beharko ditu.</translation> 1356 </message> 1357 <message> 1358 <location line="+5"/> 1359 <source>This torrent has not finished downloading.</source> 1360 <translation>Torrent honek ez dut jeisketa amaitu.</translation> 1361 </message> 1362 <message> 1363 <location line="+1"/> 1364 <source>These torrents have not finished downloading.</source> 1365 <translation>Torrent hauek ez dute jeisketa amaitu.</translation> 1366 </message> 1367 <message> 1368 <location line="+5"/> 1369 <source>This torrent is connected to peers.</source> 1370 <translation>Torrent hau hartzailetara elkarketaturik dago.</translation> 1371 </message> 1372 <message> 1373 <location line="+1"/> 1374 <source>These torrents are connected to peers.</source> 1375 <translation>Torrent hauek hartzailetara elkarketaturik daude.</translation> 1376 </message> 1377 <message> 1378 <location line="+7"/> 1379 <source>One of these torrents is connected to peers.</source> 1380 <translation>Torrent hauetako bat hartzailetara elkarketaturik dago.</translation> 1381 </message> 1382 <message> 1383 <location line="+1"/> 1384 <source>Some of these torrents are connected to peers.</source> 1385 <translation>Torrent hauetako batzuk hartzailetara elkarketaturik daude.</translation> 1386 </message> 1387 <message> 1388 <location line="+11"/> 1389 <source>One of these torrents has not finished downloading.</source> 1390 <translation>Torrent hauetako batek ez du jeisketa amaitu.</translation> 1391 </message> 1392 <message> 1393 <location line="+1"/> 1394 <source>Some of these torrents have not finished downloading.</source> 1395 <translation>Torrent hauetako batzuk ez dute jeisketa amaitu.</translation> 1396 </message> 1397 <message> 1398 <location line="+58"/> 1399 <source>%1 has not responded yet</source> 1400 <translation>%1 ez du oraindik erantzun</translation> 1401 </message> 1402 <message> 1403 <location line="+4"/> 1404 <source>%1 is responding</source> 1405 <translation>%1 erantzuten ari da</translation> 1406 </message> 1407 <message> 1408 <location line="+2"/> 1409 <source>%1 last responded %2 ago</source> 1410 <translation>%1 azken erantzuna duela %2</translation> 1411 </message> 1412 <message> 1413 <location line="+2"/> 1414 <source>%1 is not responding</source> 1415 <translation>%1 ez du erantzuten</translation> 1416 </message> 1193 1417 </context> 1194 1418 <context> 1195 1419 <name>MakeDialog</name> 1196 1420 <message> 1197 <location filename="../ make-dialog.ui" line="+17"/>1421 <location filename="../MakeDialog.ui" line="+17"/> 1198 1422 <source>New Torrent</source> 1199 1423 <translation>Torrent Berria</translation> 1200 1424 </message> 1201 1425 <message> 1202 <location filename="../ make-dialog.cc" line="+200"/>1426 <location filename="../MakeDialog.cc" line="+201"/> 1203 1427 <source><i>No source selected<i></source> 1204 1428 <translation><i>Ez dago iturbururik hautatuta<i></translation> … … 1226 1450 </message> 1227 1451 <message> 1228 <location filename="../ make-dialog.ui" line="+22"/>1452 <location filename="../MakeDialog.ui" line="+9"/> 1229 1453 <source>Files</source> 1230 1454 <translation>Agiriak</translation> 1231 1455 </message> 1232 1456 <message> 1233 <location line="+1 0"/>1457 <location line="+12"/> 1234 1458 <source>Sa&ve to:</source> 1235 1459 <translation>&Gorde hemen:</translation> 1236 1460 </message> 1237 1461 <message> 1238 <location line="+1 6"/>1462 <location line="+13"/> 1239 1463 <source>Source f&older:</source> 1240 1464 <translation>&Iturburu agiritegia:</translation> 1241 1465 </message> 1242 1466 <message> 1243 <location line="+1 7"/>1467 <location line="+14"/> 1244 1468 <source>Source &file:</source> 1245 1469 <translation>I&turburu Agiria:</translation> 1246 1470 </message> 1247 1471 <message> 1248 <location line="+ 23"/>1472 <location line="+41"/> 1249 1473 <source>Properties</source> 1250 1474 <translation>Ezaugarriak</translation> 1251 1475 </message> 1252 1476 <message> 1253 <location line="+1 0"/>1477 <location line="+12"/> 1254 1478 <source>&Trackers:</source> 1255 1479 <translation>A&ztarnariak:</translation> 1256 1480 </message> 1257 1481 <message> 1258 <location line="+2 6"/>1482 <location line="+23"/> 1259 1483 <source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL. 1260 1484 To add another primary URL, add it after a blank line.</source> … … 1268 1492 </message> 1269 1493 <message> 1270 <location line="+1 7"/>1494 <location line="+14"/> 1271 1495 <source>&Private torrent</source> 1272 1496 <translation>&Torrent pribatua</translation> … … 1276 1500 <name>MakeProgressDialog</name> 1277 1501 <message> 1278 <location filename="../ make-progress-dialog.ui" line="+14"/>1502 <location filename="../MakeProgressDialog.ui" line="+14"/> 1279 1503 <source>New Torrent</source> 1280 1504 <translation>Torrent Berria</translation> 1281 1505 </message> 1282 1506 <message> 1283 <location filename="../ make-dialog.cc" line="-108"/>1507 <location filename="../MakeDialog.cc" line="-108"/> 1284 1508 <source>Creating "%1"</source> 1285 1509 <translation>"%1" sortzen</translation> … … 1312 1536 </context> 1313 1537 <context> 1314 <name>MyApp</name>1315 <message>1316 <location filename="../app.cc" line="+306"/>1317 <source><b>Transmission is a file sharing program.</b></source>1318 <translation><b>Transmission agiri elkarbanatze programa bat da.</b></translation>1319 </message>1320 <message>1321 <location line="+2"/>1322 <source>When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>1323 <translation>Torrent bati ekiten diozunean, bere datuak eskuragarri daude besteentzat igoera bidez. Elkarbanatzen duzun edozein eduki zeure erantzukizunezkoa besterik ez da.</translation>1324 </message>1325 <message>1326 <location line="+2"/>1327 <source>I &Agree</source>1328 <translation>&Onartzen dut</translation>1329 </message>1330 <message>1331 <location line="+58"/>1332 <source>Torrent Completed</source>1333 <translation>Torrenta Osatuta</translation>1334 </message>1335 <message>1336 <location line="+24"/>1337 <source>Torrent Added</source>1338 <translation>Torrenta Gehituta</translation>1339 </message>1340 </context>1341 <context>1342 1538 <name>OptionsDialog</name> 1343 1539 <message> 1344 <location filename="../ options.cc" line="+57"/>1540 <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+56"/> 1345 1541 <source>Open Torrent</source> 1346 1542 <translation>Ireki Torrenta</translation> … … 1357 1553 </message> 1358 1554 <message> 1359 <location filename="../ options.ui" line="+17"/>1555 <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+17"/> 1360 1556 <source>&Source:</source> 1361 1557 <translation>&Iturburua:</translation> … … 1367 1563 </message> 1368 1564 <message> 1369 <location filename="../ options.cc" line="+60"/>1565 <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+60"/> 1370 1566 <source>High</source> 1371 1567 <translation>Handia</translation> … … 1382 1578 </message> 1383 1579 <message> 1384 <location filename="../ options.ui" line="+35"/>1580 <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+35"/> 1385 1581 <source>&Priority:</source> 1386 1582 <translation>&Lehentasuna:</translation> … … 1392 1588 </message> 1393 1589 <message> 1394 <location filename="../ options.cc" line="+5"/>1590 <location filename="../OptionsDialog.cc" line="+5"/> 1395 1591 <source>&Verify Local Data</source> 1396 1592 <translation>&Egiaztatu Tokiko Datuak</translation> 1397 1593 </message> 1398 1594 <message> 1399 <location filename="../ options.ui" line="+7"/>1595 <location filename="../OptionsDialog.ui" line="+7"/> 1400 1596 <source>Mo&ve .torrent file to the trash</source> 1401 1597 <translation>&Mugitu .torrent agiria zakarrontzira</translation> 1402 1598 </message> 1403 1599 <message> 1404 <location filename="../ options.cc" line="-55"/>1600 <location filename="../OptionsDialog.cc" line="-55"/> 1405 1601 <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source> 1406 1602 <translation>Torrent Agiriak (*.torrent);;Agiri Denak (*.*)</translation> … … 1413 1609 </context> 1414 1610 <context> 1611 <name>PathButton</name> 1612 <message> 1613 <location filename="../PathButton.cc" line="+31"/> 1614 <location line="+72"/> 1615 <source>(None)</source> 1616 <translation>(Ezer ez)</translation> 1617 </message> 1618 <message> 1619 <location line="+76"/> 1620 <source>Select Folder</source> 1621 <translation>Hautatu Agiritegia</translation> 1622 </message> 1623 <message> 1624 <location line="+0"/> 1625 <source>Select File</source> 1626 <translation>Hautatu Agiria</translation> 1627 </message> 1628 </context> 1629 <context> 1415 1630 <name>PrefsDialog</name> 1416 1631 <message> 1417 <location filename="../ prefs-dialog.cc" line="+186"/>1632 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="+1139"/> 1418 1633 <source>Use &authentication</source> 1419 1634 <translation>E&rabili egiaztapena</translation> 1420 1635 </message> 1421 1636 <message> 1422 <location line="+ 2"/>1637 <location line="+10"/> 1423 1638 <source>&Username:</source> 1424 1639 <translation>&Erabiltzaile-izena:</translation> 1425 1640 </message> 1426 1641 <message> 1427 <location line="+ 2"/>1642 <location line="+13"/> 1428 1643 <source>Pass&word:</source> 1429 1644 <translation>&Sarhitza:</translation> 1430 1645 </message> 1431 1646 <message> 1432 <location line="- 12"/>1647 <location line="-53"/> 1433 1648 <source>&Open web client</source> 1434 1649 <translation>&Ireki web bezeroa</translation> 1435 1650 </message> 1436 1651 <message> 1437 <location line="+ 16"/>1652 <location line="+80"/> 1438 1653 <source>Addresses:</source> 1439 1654 <translation>Helbideak:</translation> 1440 1655 </message> 1441 1656 <message> 1442 <location line=" +25"/>1657 <location line="-1150"/> 1443 1658 <source>Speed Limits</source> 1444 1659 <translation>Abiadura Mugak</translation> 1445 1660 </message> 1446 1661 <message> 1447 <location line="+ 28"/>1662 <location line="+99"/> 1448 1663 <source><small>Override normal speed limits manually or at scheduled times</small></source> 1449 1664 <translation><small>Ezeztatu abiadura muga arruntak eskuz edo denborak egitarautuz</small></translation> 1450 1665 </message> 1451 1666 <message> 1452 <location line="+ 13"/>1667 <location line="+47"/> 1453 1668 <source>&Scheduled times:</source> 1454 1669 <translation>Egitarautu &denborak:</translation> 1455 1670 </message> 1456 1671 <message> 1457 <location line="+ 15"/>1672 <location line="+44"/> 1458 1673 <source>&On days:</source> 1459 1674 <translation>Eg&unak:</translation> 1460 1675 </message> 1461 1676 <message> 1462 <location line="+3"/>1677 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+257"/> 1463 1678 <source>Every Day</source> 1464 1679 <translation>Egunero</translation> … … 1475 1690 </message> 1476 1691 <message> 1477 <location line=" +1"/>1692 <location line="-152"/> 1478 1693 <source>Sunday</source> 1479 1694 <translation>Igandea</translation> 1480 1695 </message> 1481 1696 <message> 1482 <location line=" +1"/>1697 <location line="-12"/> 1483 1698 <source>Monday</source> 1484 1699 <translation>Astelehena</translation> 1485 1700 </message> 1486 1701 <message> 1487 <location line="+ 1"/>1702 <location line="+2"/> 1488 1703 <source>Tuesday</source> 1489 1704 <translation>Asteartea</translation> 1490 1705 </message> 1491 1706 <message> 1492 <location line="+ 1"/>1707 <location line="+2"/> 1493 1708 <source>Wednesday</source> 1494 1709 <translation>Asteazkena</translation> 1495 1710 </message> 1496 1711 <message> 1497 <location line="+ 1"/>1712 <location line="+2"/> 1498 1713 <source>Thursday</source> 1499 1714 <translation>Osteguna</translation> 1500 1715 </message> 1501 1716 <message> 1502 <location line="+ 1"/>1717 <location line="+2"/> 1503 1718 <source>Friday</source> 1504 1719 <translation>Ostirala</translation> 1505 1720 </message> 1506 1721 <message> 1507 <location line="+ 1"/>1722 <location line="+2"/> 1508 1723 <source>Saturday</source> 1509 1724 <translation>Larunbata</translation> 1510 1725 </message> 1511 1726 <message> 1512 <location line="+ 43"/>1727 <location line="+210"/> 1513 1728 <source>Port is <b>open</b></source> 1514 1729 <translation>Ataka <b>irekita</b> dago</translation> … … 1520 1735 </message> 1521 1736 <message> 1522 <location line="+16"/>1737 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="+513"/> 1523 1738 <source>Incoming Peers</source> 1524 1739 <translation>Barrurako Hartzaileak</translation> 1525 1740 </message> 1526 1741 <message> 1527 <location line="+ 5"/>1528 <location line="+436"/>1742 <location line="+32"/> 1743 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+340"/> 1529 1744 <source>Status unknown</source> 1530 1745 <translation>Egoera ezezaguna</translation> 1531 1746 </message> 1532 1747 <message> 1533 <location line="- 428"/>1748 <location line="-20"/> 1534 1749 <source>&Port for incoming connections:</source> 1535 1750 <translation>&Barrurako elkarketentzako ataka:</translation> 1536 1751 </message> 1537 1752 <message> 1538 <location line="+ 3"/>1753 <location line="+44"/> 1539 1754 <source>Use UPnP or NAT-PMP port &forwarding from my router</source> 1540 1755 <translation>&Erabili UPnP edo NAT-PMP ataka bidalketa nire bideratzailetik</translation> 1541 1756 </message> 1542 1757 <message> 1543 <location line="+ 8"/>1758 <location line="+107"/> 1544 1759 <source>Options</source> 1545 1760 <translation>Aukerak</translation> 1546 1761 </message> 1547 1762 <message> 1548 <location line="+ 3"/>1763 <location line="+15"/> 1549 1764 <source>Enable &uTP for peer connections</source> 1550 1765 <translation>Gaitu &uTP hartzaile elkarketentzat</translation> 1551 1766 </message> 1552 1767 <message> 1553 <location line=" +1"/>1768 <location line="-3"/> 1554 1769 <source>uTP is a tool for reducing network congestion.</source> 1555 1770 <translation>uTP sare betekada murrizteko tresna bat da.</translation> 1556 1771 </message> 1557 1772 <message numerus="yes"> 1558 <location line="+162"/>1773 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-219"/> 1559 1774 <source> minute(s)</source> 1560 1775 <extracomment>Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed)</extracomment> … … 1565 1780 </message> 1566 1781 <message numerus="yes"> 1567 <location line="+ 39"/>1782 <location line="+22"/> 1568 1783 <source> minute(s) ago</source> 1569 1784 <extracomment>Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed)</extracomment> … … 1574 1789 </message> 1575 1790 <message> 1576 <location line="+20"/>1791 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-638"/> 1577 1792 <source>Automatically add .torrent files &from:</source> 1578 1793 <translation>&Berezgaitasunez gehitu .torrent agiriak hemendik:</translation> 1579 1794 </message> 1580 1795 <message> 1581 <location line="+ 8"/>1796 <location line="+22"/> 1582 1797 <source>Show the Torrent Options &dialog</source> 1583 1798 <translation>Erakutsi &Torrentaren Aukera elkarrizketa</translation> 1584 1799 </message> 1585 1800 <message> 1586 <location line="+ 2"/>1801 <location line="+7"/> 1587 1802 <source>&Start added torrents</source> 1588 1803 <translation>&Hasi gehitutako torrentak</translation> 1589 1804 </message> 1590 1805 <message> 1591 <location line="+ 2"/>1806 <location line="+7"/> 1592 1807 <source>Mo&ve the .torrent file to the trash</source> 1593 1808 <translation>&Mugitu .torrent agiriak zakarrontzira</translation> 1594 1809 </message> 1595 1810 <message> 1596 <location line="+ 18"/>1811 <location line="+57"/> 1597 1812 <source>Download Queue</source> 1598 1813 <translation>Jeisketa Lerroa</translation> 1599 1814 </message> 1600 1815 <message> 1601 <location line="+ 2"/>1816 <location line="+12"/> 1602 1817 <source>Ma&ximum active downloads:</source> 1603 1818 <translation>Gehienezko &jeisketa eraginda:</translation> 1604 1819 </message> 1605 1820 <message> 1606 <location line="+ 8"/>1821 <location line="+67"/> 1607 1822 <source>Incomplete</source> 1608 1823 <translation>Osatugabe</translation> 1609 1824 </message> 1610 1825 <message> 1611 <location line="+ 40"/>1826 <location line="+79"/> 1612 1827 <source>Seeding</source> 1613 1828 <translation>Emaritzan</translation> 1614 1829 </message> 1615 1830 <message> 1616 <location line="+ 4"/>1831 <location line="+548"/> 1617 1832 <source>Remote</source> 1618 1833 <translation>Hurrunekoa</translation> 1619 1834 </message> 1620 1835 <message numerus="yes"> 1621 <location line="+61"/>1836 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="+145"/> 1622 1837 <source><i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i></source> 1623 1838 <translation> 1624 1839 <numerusform><i>Blokeo-zerrendak ditu %Ln arau</i></numerusform> 1625 <numerusform><i>Blokeo-zerrendak ditu %Ln arau</i></numerusform>1840 <numerusform><i>Blokeo-zerrendak %Ln arau ditu</i></numerusform> 1626 1841 </translation> 1627 1842 </message> 1628 1843 <message> 1629 <location line="-379"/>1844 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-287"/> 1630 1845 <source>Pick a &random port every time Transmission is started</source> 1631 1846 <translation>&Hautatu zorizko ataka bat Transmission abiarazten den bakoitzean</translation> 1632 1847 </message> 1633 1848 <message> 1634 <location line=" +192"/>1849 <location line="-252"/> 1635 1850 <source>Limits</source> 1636 1851 <translation>Mugak</translation> 1637 1852 </message> 1638 1853 <message> 1639 <location line=" -187"/>1854 <location line="+299"/> 1640 1855 <source>Maximum peers per &torrent:</source> 1641 1856 <translation>Gehinezko hartzaile &torrenteko:</translation> 1642 1857 </message> 1643 1858 <message> 1644 <location line="+ 1"/>1859 <location line="+23"/> 1645 1860 <source>Maximum peers &overall:</source> 1646 1861 <translation>Gehinezko hartzaile &orotara:</translation> 1647 1862 </message> 1648 1863 <message numerus="yes"> 1649 <location line="+41"/>1864 <location filename="../PrefsDialog.cc" line="-229"/> 1650 1865 <source><b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s).</source> 1651 1866 <translation> … … 1660 1875 </message> 1661 1876 <message> 1662 <location line="+34"/>1877 <location filename="../PrefsDialog.ui" line="-193"/> 1663 1878 <source>Blocklist</source> 1664 1879 <translation>Blokeo-zerrenda</translation> 1665 1880 </message>