Changeset 1495


Ignore:
Timestamp:
Feb 15, 2007, 8:38:01 PM (15 years ago)
Author:
joshe
Message:

New swedish translation.

Location:
trunk
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/AUTHORS

    r1469 r1495  
    4646 + Romanian GTK+ translation
    4747
    48 Simon Östergren
     48Daniel Nylander
    4949 + Swedish GTK+ translation
    5050
  • trunk/gtk/po/sv.po

    r1469 r1495  
    11# $Id$
     2#
    23# Swedish translation of Transmission.
    3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    4 # This file is distributed under the same license as the Transmission package.
     4# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
     5# This file is distributed under the same license as the transmission package.
     6# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
    57#
    6 # Simon Östergren <mucha@astmatic.net>, 2006
    7 #
    8 #
    9 msgid ""
    10 msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: Transmission\n"
     8msgid ""
     9msgstr ""
     10"Project-Id-Version: transmission\n"
    1211"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-08-18 00:33-0700\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-10-09 17:45+0100\n"
    15 "Last-Translator: Simon Östergren <mucha@astmatic.net>\n"
    16 "Language-Team: \n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
     13"PO-Revision-Date: 2007-02-15 00:29+0100\n"
     14"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
     15"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
    1716"MIME-Version: 1.0\n"
    1817"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1918"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2120
    2221#: conf.c:95 conf.c:374
     
    2625"%s"
    2726msgstr ""
    28 "Misslyckades att öppna filen %s med skrivrÀttigheter:\n"
     27"Misslyckades med att öppna filen %s för skrivning:\n"
    2928"%s"
    3029
     
    3231#, c-format
    3332msgid "Another copy of %s is already running."
    34 msgstr "En annan kÀlla av %s körs redan."
     33msgstr "En annan kopia av %s kör redan."
    3534
    3635#: conf.c:113
     
    4948"%s"
    5049msgstr ""
    51 "Misslyckades med att skapa katlogen %s:\n"
     50"Misslyckades med att skapa katalogen %s:\n"
    5251"%s"
    5352
     
    5857"%s"
    5958msgstr ""
    60 "Misslyckades att öppna filen %s med lÀsrÀttigheter:\n"
     59"Misslyckades med att öppna filen %s för lÀsning:\n"
    6160"%s"
    6261
     
    6766"%s"
    6867msgstr ""
    69 "Fel under lÀsande av filen %s:\n"
     68"Fel vid lÀsning frÃ¥n filen %s:\n"
    7069"%s"
    7170
     
    7675"%s"
    7776msgstr ""
    78 "Fel under skrivande till filen %s:\n"
     77"Fel vid skrivning till filen %s:\n"
    7978"%s"
    8079
     
    8584"%s"
    8685msgstr ""
    87 "Misslyckades med att Àndra namn pÃ¥ filen %s till %s:\n"
     86"Misslyckades med att byta namn pÃ¥ filen %s till %s:\n"
    8887"%s"
    8988
     
    9190#, c-format
    9291msgid "%s Preferences"
    93 msgstr "%s InstÀllningar"
     92msgstr "InstÀllningar för %s"
    9493
    9594#: dialogs.c:183 dialogs.c:407
    9695msgid "Choose a download directory"
    97 msgstr "VÀlj nedladdningskatalog"
     96msgstr "VÀlj en hÀmtningskatalog"
    9897
    9998#: dialogs.c:192
    10099msgid "_Limit download speed"
    101 msgstr "_BegrÀnsa nedladdningshastighet"
     100msgstr "_BegrÀnsa hÀmtningshastighet"
    102101
    103102#: dialogs.c:194
    104103msgid "Maximum _download speed:"
    105 msgstr "Maximal _nedladdningshastighet:"
     104msgstr "Maximal _hÀmtningshastighet:"
    106105
    107106#: dialogs.c:196
    108107msgid "Li_mit upload speed"
    109 msgstr "Be_grÀnsa uppladdningshastighet"
     108msgstr "Be_grÀnsa sÀndningshastighet"
    110109
    111110#: dialogs.c:198
    112111msgid "Maximum _upload speed:"
    113 msgstr "Maximal _uppladdningshastighet:"
     112msgstr "Maximal _sÀndningshastighet:"
    114113
    115114#. directory label and chooser
    116115#: dialogs.c:246
    117116msgid "Download di_rectory:"
    118 msgstr "Nedladdningska_talog:"
     117msgstr "HÀmtningskata_log:"
    119118
    120119#. port label and entry
    121120#: dialogs.c:255
    122121msgid "Listening _port:"
    123 msgstr "Lyssna till _port:"
     122msgstr "Lyssnings_port:"
    124123
    125124#: dialogs.c:268
    126125msgid "Use the torrent file where it is"
    127 msgstr "AnvÀnd torrentfilen dÀr den Àr"
     126msgstr "AnvÀnds torrent-filen dÀr den finns"
    128127
    129128#: dialogs.c:271
    130129msgid "Keep a copy of the torrent file"
    131 msgstr "BehÃ¥ll en kopia av torrentfilen"
     130msgstr "BehÃ¥ll en kopia av torrent-filen"
    132131
    133132#: dialogs.c:274
    134133msgid "Keep a copy and remove the original"
    135 msgstr "BehÃ¥ll en kopia och ta bort orginalet"
     134msgstr "BehÃ¥ll en kopia och ta bort originalet"
    136135
    137136#. std
    138137#: dialogs.c:277
    139138msgid "For torrents added _normally:"
    140 msgstr "För torrents tillagda _normalt:"
     139msgstr "För torrent-filer som lagts till _normalt:"
    141140
    142141#: dialogs.c:291
     
    145144"(via the command-line):"
    146145msgstr ""
    147 "För torrents tillagda e_xternt\n"
    148 "(via kommando-linjen) :"
     146"För torrent-filer som lagts till e_xternt\n"
     147"(via kommandoraden):"
    149148
    150149#: dialogs.c:394
     
    154153#: dialogs.c:401
    155154msgid "Automatically _start torrent"
    156 msgstr "_Starta torrent automatiskt"
     155msgstr "Sta_rta torrent automatiskt"
    157156
    158157#: dialogs.c:403
    159158msgid "Use alternate _download directory"
    160 msgstr "AnvÀnt en alternativ _nedladdningskatalog"
     159msgstr "AnvÀnd alternativ _hÀmtningskatalog"
    161160
    162161#: dialogs.c:432
    163162msgid "Torrent files"
    164 msgstr "Torrentfiler"
     163msgstr "Torrent-filer"
    165164
    166165#: dialogs.c:434
     
    171170#, c-format
    172171msgid "%s Properties"
    173 msgstr "%s Egenskaper"
     172msgstr "Egenskaper för %s"
    174173
    175174#: dialogs.c:567 dialogs.c:570
     
    179178#: dialogs.c:572
    180179msgid "Announce:"
    181 msgstr "Announce:"
     180msgstr "Annonsering:"
    182181
    183182#: dialogs.c:573
     
    195194#: dialogs.c:577 dialogs.c:579
    196195msgid "Seeders:"
    197 msgstr "Seeders:"
     196msgstr "Distributörer:"
    198197
    199198#: dialogs.c:577 dialogs.c:581
     
    203202#: dialogs.c:581 dialogs.c:583
    204203msgid "Leechers:"
    205 msgstr "Leechers:"
     204msgstr "Reciprokörer:"
    206205
    207206#: dialogs.c:587
     
    211210#: dialogs.c:588
    212211msgid "Downloaded:"
    213 msgstr "Nedladdat:"
     212msgstr "HÀmtat:"
    214213
    215214#: dialogs.c:589
    216215msgid "Uploaded:"
    217 msgstr "Uppladdat:"
     216msgstr "Skickat:"
    218217
    219218#: ipc.c:208
     
    223222"%s"
    224223msgstr ""
    225 "Misslyckades med att konfiguera socket:\n"
     224"Misslyckades med att sÀtta upp uttag:\n"
    226225"%s"
    227226
     
    229228#, c-format
    230229msgid "failed to create socket: %s\n"
    231 msgstr "misslyckades med att skapa socket: %s\n"
     230msgstr "misslyckades med att skapa uttag: %s\n"
    232231
    233232#: ipc.c:238
     
    239238#, c-format
    240239msgid "bad IPC protocol version\n"
    241 msgstr "fel version pÃ¥ IPC protokollet\n"
     240msgstr "felaktig version av IPC-protokollet\n"
    242241
    243242#: main.c:150
     
    255254#: main.c:154
    256255msgid "Start a torrent that is not running"
    257 msgstr "Starta en torrent som inte körs"
     256msgstr "Starta en torrent som inte kör"
    258257
    259258#: main.c:155
     
    263262#: main.c:157
    264263msgid "Stop a torrent that is running"
    265 msgstr "Stoppa en torrent som körs"
     264msgstr "Stoppa en torrent som kör"
    266265
    267266#: main.c:158
     
    279278#: main.c:161
    280279msgid "Show additional information about a torrent"
    281 msgstr "Visa mera information om en torrent"
     280msgstr "Visa ytterligare information om en torrent"
    282281
    283282#: main.c:162
     
    287286#: main.c:163
    288287msgid "Customize application behavior"
    289 msgstr "StÀll in programupptrÀdande"
     288msgstr "Anpassa programmets beteende"
    290289
    291290#: main.c:200
     
    300299#: main.c:461
    301300msgid "  fnord    fnord  "
    302 msgstr ""
     301msgstr "  fnord    fnord  "
    303302
    304303#: main.c:464
    305304msgid "Progress"
    306 msgstr "Framsteg"
     305msgstr "Förlopp"
    307306
    308307#: main.c:700
    309308#, c-format
    310309msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
    311 msgstr "Kontrollera existerande filer (%.1f%%)"
     310msgstr "Kontrollerar befintliga filer (%.1f%%)"
    312311
    313312#: main.c:703
    314313#, c-format
    315314msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
    316 msgstr "Klar om : --:--:--·(%.1f%%)"
     315msgstr "FÀrdig om --:--:-- (%.1f%%)"
    317316
    318317#: main.c:705
    319318#, c-format
    320319msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    321 msgstr "Klar om : %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
     320msgstr "FÀrdig om %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    322321
    323322#: main.c:709
     
    325324msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
    326325msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
    327 msgstr[0] "Seedar, laddar upp till %d av %d peer"
    328 msgstr[1] "Seedar, laddar upp till %d av %d peers"
     326msgstr[0] "Distribuerar, sÀnder till %d av %d part"
     327msgstr[1] "Distribuerar, sÀnder till %d av %d parter"
    329328
    330329#: main.c:713
     
    335334#, c-format
    336335msgid "Stopped (%.1f%%)"
    337 msgstr "Stoppade (%.1f%%)"
     336msgstr "Stoppad (%.1f%%)"
    338337
    339338#: main.c:723
     
    345344msgid "Downloading from %i of %i peer"
    346345msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
    347 msgstr[0] "Laddar ned frÃ¥n %i de %i peer"
    348 msgstr[1] "Laddar ned frÃ¥n %i de %i peers"
     346msgstr[0] "HÀmtar frÃ¥n %i av %i part"
     347msgstr[1] "HÀmtar frÃ¥n %i av %i parter"
    349348
    350349#: main.c:761
     
    355354msgstr ""
    356355"Ratio: %s\n"
    357 "UL: %s/s"
     356"SÀndning: %s/s"
    358357
    359358#: main.c:764
     
    363362"UL: %s/s"
    364363msgstr ""
    365 "NL: %s/s\n"
    366 "UL: %s/s"
     364"HÀmtat: %s/s\n"
     365"Skickat: %s/s"
    367366
    368367#: main.c:810
    369368#, c-format
    370369msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
    371 msgstr "     Total nedladdning: %s/s     Total uppladdning: %s/s"
     370msgstr "     Totalt hÀmtat: %s/s     Total skickat: %s/s"
    372371
    373372#: main.c:1081
     
    380379"%s"
    381380msgstr[0] ""
    382 "Misslyckades med att ladda torrentfilen:\n"
     381"Misslyckades med att lÀsa in torrent-fil:\n"
    383382"%s"
    384383msgstr[1] ""
    385 "Misslyckades med att ladda torrentfilerna:\n"
     384"Misslyckades med att lÀsa in torrent-filer:\n"
    386385"%s"
    387386
     
    389388#, c-format
    390389msgid "%s: not a valid torrent file"
    391 msgstr "%s: inte en giltig torrentfil"
     390msgstr "%s: inte en giltig torrent-fil"
    392391
    393392#: tr_torrent.c:293
    394393#, c-format
    395394msgid "%s: torrent is already open"
    396 msgstr "%s: torrent Àr redan öppen"
     395msgstr "%s: torrent Àr redan öppnad"
    397396
    398397#: util.c:67
     
    426425#: util.c:92
    427426msgid "N/A"
    428 msgstr "N/A"
     427msgstr "-"
    429428
    430429#. this is a UTF-8 infinity symbol
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.