Changeset 1495
- Timestamp:
- Feb 15, 2007, 8:38:01 PM (15 years ago)
- Location:
- trunk
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/AUTHORS
r1469 r1495 46 46 + Romanian GTK+ translation 47 47 48 Simon Ãstergren 48 Daniel Nylander 49 49 + Swedish GTK+ translation 50 50 -
trunk/gtk/po/sv.po
r1469 r1495 1 1 # $Id$ 2 # 2 3 # Swedish translation of Transmission. 3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 4 # This file is distributed under the same license as the Transmission package. 4 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. 5 # This file is distributed under the same license as the transmission package. 6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007. 5 7 # 6 # Simon Ãstergren <mucha@astmatic.net>, 2006 7 # 8 # 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: Transmission\n" 8 msgid "" 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: transmission\n" 12 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-0 8-18 00:33-0700\n"14 "PO-Revision-Date: 200 6-10-09 17:45+0100\n"15 "Last-Translator: Simon Ãstergren <mucha@astmatic.net>\n"16 "Language-Team: \n"12 "POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-02-15 00:29+0100\n" 14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" 17 16 "MIME-Version: 1.0\n" 18 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1);\n"19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 20 22 21 #: conf.c:95 conf.c:374 … … 26 25 "%s" 27 26 msgstr "" 28 "Misslyckades att öppna filen %s med skrivrÀttigheter:\n"27 "Misslyckades med att öppna filen %s för skrivning:\n" 29 28 "%s" 30 29 … … 32 31 #, c-format 33 32 msgid "Another copy of %s is already running." 34 msgstr "En annan k Àlla av %s körsredan."33 msgstr "En annan kopia av %s kör redan." 35 34 36 35 #: conf.c:113 … … 49 48 "%s" 50 49 msgstr "" 51 "Misslyckades med att skapa kat logen %s:\n"50 "Misslyckades med att skapa katalogen %s:\n" 52 51 "%s" 53 52 … … 58 57 "%s" 59 58 msgstr "" 60 "Misslyckades att öppna filen %s med lÀsrÀttigheter:\n"59 "Misslyckades med att öppna filen %s för lÀsning:\n" 61 60 "%s" 62 61 … … 67 66 "%s" 68 67 msgstr "" 69 "Fel under lÀsande avfilen %s:\n"68 "Fel vid lÀsning frÃ¥n filen %s:\n" 70 69 "%s" 71 70 … … 76 75 "%s" 77 76 msgstr "" 78 "Fel under skrivandetill filen %s:\n"77 "Fel vid skrivning till filen %s:\n" 79 78 "%s" 80 79 … … 85 84 "%s" 86 85 msgstr "" 87 "Misslyckades med att Àndra namn pÃ¥ filen %s till %s:\n"86 "Misslyckades med att byta namn pÃ¥ filen %s till %s:\n" 88 87 "%s" 89 88 … … 91 90 #, c-format 92 91 msgid "%s Preferences" 93 msgstr " %s InstÀllningar"92 msgstr "InstÀllningar för %s" 94 93 95 94 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407 96 95 msgid "Choose a download directory" 97 msgstr "VÀlj nedladdningskatalog"96 msgstr "VÀlj en hÀmtningskatalog" 98 97 99 98 #: dialogs.c:192 100 99 msgid "_Limit download speed" 101 msgstr "_BegrÀnsa nedladdningshastighet"100 msgstr "_BegrÀnsa hÀmtningshastighet" 102 101 103 102 #: dialogs.c:194 104 103 msgid "Maximum _download speed:" 105 msgstr "Maximal _ nedladdningshastighet:"104 msgstr "Maximal _hÀmtningshastighet:" 106 105 107 106 #: dialogs.c:196 108 107 msgid "Li_mit upload speed" 109 msgstr "Be_grÀnsa uppladdningshastighet"108 msgstr "Be_grÀnsa sÀndningshastighet" 110 109 111 110 #: dialogs.c:198 112 111 msgid "Maximum _upload speed:" 113 msgstr "Maximal _ uppladdningshastighet:"112 msgstr "Maximal _sÀndningshastighet:" 114 113 115 114 #. directory label and chooser 116 115 #: dialogs.c:246 117 116 msgid "Download di_rectory:" 118 msgstr " Nedladdningska_talog:"117 msgstr "HÀmtningskata_log:" 119 118 120 119 #. port label and entry 121 120 #: dialogs.c:255 122 121 msgid "Listening _port:" 123 msgstr "Lyssn a till_port:"122 msgstr "Lyssnings_port:" 124 123 125 124 #: dialogs.c:268 126 125 msgid "Use the torrent file where it is" 127 msgstr "AnvÀnd torrentfilen dÀr den Àr"126 msgstr "AnvÀnds torrent-filen dÀr den finns" 128 127 129 128 #: dialogs.c:271 130 129 msgid "Keep a copy of the torrent file" 131 msgstr "BehÃ¥ll en kopia av torrent filen"130 msgstr "BehÃ¥ll en kopia av torrent-filen" 132 131 133 132 #: dialogs.c:274 134 133 msgid "Keep a copy and remove the original" 135 msgstr "BehÃ¥ll en kopia och ta bort or ginalet"134 msgstr "BehÃ¥ll en kopia och ta bort originalet" 136 135 137 136 #. std 138 137 #: dialogs.c:277 139 138 msgid "For torrents added _normally:" 140 msgstr "För torrent s tillagda_normalt:"139 msgstr "För torrent-filer som lagts till _normalt:" 141 140 142 141 #: dialogs.c:291 … … 145 144 "(via the command-line):" 146 145 msgstr "" 147 "För torrent s tillagdae_xternt\n"148 "(via kommando -linjen)Â:"146 "För torrent-filer som lagts till e_xternt\n" 147 "(via kommandoraden):" 149 148 150 149 #: dialogs.c:394 … … 154 153 #: dialogs.c:401 155 154 msgid "Automatically _start torrent" 156 msgstr " _Starta torrent automatiskt"155 msgstr "Sta_rta torrent automatiskt" 157 156 158 157 #: dialogs.c:403 159 158 msgid "Use alternate _download directory" 160 msgstr "AnvÀn t en alternativ _nedladdningskatalog"159 msgstr "AnvÀnd alternativ _hÀmtningskatalog" 161 160 162 161 #: dialogs.c:432 163 162 msgid "Torrent files" 164 msgstr "Torrent filer"163 msgstr "Torrent-filer" 165 164 166 165 #: dialogs.c:434 … … 171 170 #, c-format 172 171 msgid "%s Properties" 173 msgstr " %s Egenskaper"172 msgstr "Egenskaper för %s" 174 173 175 174 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570 … … 179 178 #: dialogs.c:572 180 179 msgid "Announce:" 181 msgstr "Anno unce:"180 msgstr "Annonsering:" 182 181 183 182 #: dialogs.c:573 … … 195 194 #: dialogs.c:577 dialogs.c:579 196 195 msgid "Seeders:" 197 msgstr " Seeders:"196 msgstr "Distributörer:" 198 197 199 198 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581 … … 203 202 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583 204 203 msgid "Leechers:" 205 msgstr " Leechers:"204 msgstr "Reciprokörer:" 206 205 207 206 #: dialogs.c:587 … … 211 210 #: dialogs.c:588 212 211 msgid "Downloaded:" 213 msgstr " Nedladdat:"212 msgstr "HÀmtat:" 214 213 215 214 #: dialogs.c:589 216 215 msgid "Uploaded:" 217 msgstr " Uppladdat:"216 msgstr "Skickat:" 218 217 219 218 #: ipc.c:208 … … 223 222 "%s" 224 223 msgstr "" 225 "Misslyckades med att konfiguera socket:\n"224 "Misslyckades med att sÀtta upp uttag:\n" 226 225 "%s" 227 226 … … 229 228 #, c-format 230 229 msgid "failed to create socket: %s\n" 231 msgstr "misslyckades med att skapa socket: %s\n"230 msgstr "misslyckades med att skapa uttag: %s\n" 232 231 233 232 #: ipc.c:238 … … 239 238 #, c-format 240 239 msgid "bad IPC protocol version\n" 241 msgstr "fel version pÃ¥ IPCprotokollet\n"240 msgstr "felaktig version av IPC-protokollet\n" 242 241 243 242 #: main.c:150 … … 255 254 #: main.c:154 256 255 msgid "Start a torrent that is not running" 257 msgstr "Starta en torrent som inte kör s"256 msgstr "Starta en torrent som inte kör" 258 257 259 258 #: main.c:155 … … 263 262 #: main.c:157 264 263 msgid "Stop a torrent that is running" 265 msgstr "Stoppa en torrent som kör s"264 msgstr "Stoppa en torrent som kör" 266 265 267 266 #: main.c:158 … … 279 278 #: main.c:161 280 279 msgid "Show additional information about a torrent" 281 msgstr "Visa merainformation om en torrent"280 msgstr "Visa ytterligare information om en torrent" 282 281 283 282 #: main.c:162 … … 287 286 #: main.c:163 288 287 msgid "Customize application behavior" 289 msgstr " StÀll in programupptrÀdande"288 msgstr "Anpassa programmets beteende" 290 289 291 290 #: main.c:200 … … 300 299 #: main.c:461 301 300 msgid " fnord fnord " 302 msgstr " "301 msgstr " fnord fnord " 303 302 304 303 #: main.c:464 305 304 msgid "Progress" 306 msgstr "F ramsteg"305 msgstr "Förlopp" 307 306 308 307 #: main.c:700 309 308 #, c-format 310 309 msgid "Checking existing files (%.1f%%)" 311 msgstr "Kontrollera existerandefiler (%.1f%%)"310 msgstr "Kontrollerar befintliga filer (%.1f%%)" 312 311 313 312 #: main.c:703 314 313 #, c-format 315 314 msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)" 316 msgstr " Klar om : --:--:--·(%.1f%%)"315 msgstr "FÀrdig om --:--:-- (%.1f%%)" 317 316 318 317 #: main.c:705 319 318 #, c-format 320 319 msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)" 321 msgstr " Klar om :%02i:%02i:%02i (%.1f%%)"320 msgstr "FÀrdig om %02i:%02i:%02i (%.1f%%)" 322 321 323 322 #: main.c:709 … … 325 324 msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer" 326 325 msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers" 327 msgstr[0] " Seedar, laddar upp till %d av %d peer"328 msgstr[1] " Seedar, laddar upp till %d av %d peers"326 msgstr[0] "Distribuerar, sÀnder till %d av %d part" 327 msgstr[1] "Distribuerar, sÀnder till %d av %d parter" 329 328 330 329 #: main.c:713 … … 335 334 #, c-format 336 335 msgid "Stopped (%.1f%%)" 337 msgstr "Stoppad e(%.1f%%)"336 msgstr "Stoppad (%.1f%%)" 338 337 339 338 #: main.c:723 … … 345 344 msgid "Downloading from %i of %i peer" 346 345 msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" 347 msgstr[0] " Laddar ned frÃ¥n %i de %i peer"348 msgstr[1] " Laddar ned frÃ¥n %i de %i peers"346 msgstr[0] "HÀmtar frÃ¥n %i av %i part" 347 msgstr[1] "HÀmtar frÃ¥n %i av %i parter" 349 348 350 349 #: main.c:761 … … 355 354 msgstr "" 356 355 "Ratio: %s\n" 357 " UL: %s/s"356 "SÀndning: %s/s" 358 357 359 358 #: main.c:764 … … 363 362 "UL: %s/s" 364 363 msgstr "" 365 " NL: %s/s\n"366 " UL: %s/s"364 "HÀmtat: %s/s\n" 365 "Skickat: %s/s" 367 366 368 367 #: main.c:810 369 368 #, c-format 370 369 msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 371 msgstr " Total nedladdning: %s/s Total uppladdning: %s/s"370 msgstr " Totalt hÀmtat: %s/s Total skickat: %s/s" 372 371 373 372 #: main.c:1081 … … 380 379 "%s" 381 380 msgstr[0] "" 382 "Misslyckades med att l adda torrentfilen:\n"381 "Misslyckades med att lÀsa in torrent-fil:\n" 383 382 "%s" 384 383 msgstr[1] "" 385 "Misslyckades med att l adda torrentfilerna:\n"384 "Misslyckades med att lÀsa in torrent-filer:\n" 386 385 "%s" 387 386 … … 389 388 #, c-format 390 389 msgid "%s: not a valid torrent file" 391 msgstr "%s: inte en giltig torrent fil"390 msgstr "%s: inte en giltig torrent-fil" 392 391 393 392 #: tr_torrent.c:293 394 393 #, c-format 395 394 msgid "%s: torrent is already open" 396 msgstr "%s: torrent Àr redan öpp en"395 msgstr "%s: torrent Àr redan öppnad" 397 396 398 397 #: util.c:67 … … 426 425 #: util.c:92 427 426 msgid "N/A" 428 msgstr " N/A"427 msgstr "-" 429 428 430 429 #. this is a UTF-8 infinity symbol
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.