Changeset 1683


Ignore:
Timestamp:
Apr 7, 2007, 9:19:11 PM (15 years ago)
Author:
joshe
Message:

Update translations.

Location:
trunk/gtk/po
Files:
8 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/gtk/po/bg.po

    r1681 r1683  
    99"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
     11"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
    1212"PO-Revision-Date: 2006-09-27 00:20+0200\n"
    1313"Last-Translator: Lubomir Marinov <lubomir.marinov@gmail.com>\n"
     
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    20 #: conf.c:95 conf.c:374
     20#: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164
    2121#, c-format
    2222msgid ""
     
    2727"%s"
    2828
    29 #: conf.c:110
     29#: conf.c:106
    3030#, c-format
    3131msgid "Another copy of %s is already running."
    3232msgstr "ДругП кПпОе Ма %s вече се ОзпълМява."
    3333
    34 #: conf.c:113
     34#: conf.c:109
    3535#, c-format
    3636msgid ""
     
    4141"%s"
    4242
    43 #: conf.c:136 dialogs.c:137
     43#: conf.c:132
    4444#, c-format
    4545msgid ""
     
    5050"%s"
    5151
    52 #: conf.c:209
     52#: conf.c:205
    5353#, c-format
    5454msgid ""
     
    5959"%s"
    6060
    61 #: conf.c:216
     61#: conf.c:212
    6262#, c-format
    6363msgid ""
     
    6868"%s"
    6969
    70 #: conf.c:388
     70#: conf.c:384 msgwin.c:175
    7171#, c-format
    7272msgid ""
     
    7777"%s"
    7878
    79 #: conf.c:394
     79#: conf.c:390
    8080#, c-format
    8181msgid ""
     
    8686"%s"
    8787
    88 #: dialogs.c:174
    89 #, c-format
    90 msgid "%s Preferences"
    91 msgstr "НастрПйкО Ма %s"
    92 
    93 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407
     88#: dialogs.c:138
     89msgid "Add a Torrent"
     90msgstr "ДПбавяМе Ма пПтПк"
     91
     92#: dialogs.c:145
     93msgid "Automatically _start torrent"
     94msgstr "АвтПЌатОчМП п_ускаМе Ма пПтПк"
     95
     96#: dialogs.c:147
     97msgid "Use alternate _download directory"
     98msgstr "ИзпПлзв_аМе Ма Ўруга папка Ма ОзтегляМе"
     99
     100#. PREF_ID_DIR
     101#: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210
    94102msgid "Choose a download directory"
    95103msgstr "ИзбОраМе Ма папка Ма ОзтегляМе"
    96104
    97 #: dialogs.c:192
    98 msgid "_Limit download speed"
    99 msgstr "ОграМОча_ваМе Ма скПрПст Ма ОзтегляМе"
    100 
    101 #: dialogs.c:194
    102 msgid "Maximum _download speed:"
    103 msgstr "М_аксОЌалМа скПрПст Ма ОзтегляМе:"
    104 
    105 #: dialogs.c:196
    106 msgid "Li_mit upload speed"
    107 msgstr "Ог_pаМОчаваМе Ма скПрПст Ма качваМе"
    108 
    109 #: dialogs.c:198
    110 msgid "Maximum _upload speed:"
    111 msgstr "Ма_ксОЌалМа скПрПст Ма качваМе:"
    112 
    113 #. directory label and chooser
    114 #: dialogs.c:246
    115 msgid "Download di_rectory:"
    116 msgstr "Папка Ма _ОзтегляМе:"
    117 
    118 #. port label and entry
    119 #: dialogs.c:255
    120 msgid "Listening _port:"
    121 msgstr "_ППрт:"
    122 
    123 #: dialogs.c:268
    124 msgid "Use the torrent file where it is"
    125 msgstr "ИзпПлзваМе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка, къЎетП се МаЌОра"
    126 
    127 #: dialogs.c:271
    128 msgid "Keep a copy of the torrent file"
    129 msgstr "ЗапазваМе Ма кПпОе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка"
    130 
    131 #: dialogs.c:274
    132 msgid "Keep a copy and remove the original"
    133 msgstr ""
    134 "ЗапазваМе Ма кПпОе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка О преЌаÑ
    135 Ð²Ð°ÐœÐµ Ма ПрОгОМала"
    136 
    137 #. std
    138 #: dialogs.c:277
    139 msgid "For torrents added _normally:"
    140 msgstr "За _ЎПбавяМе Ма пПтПцО пП пПЎразбОраМе:"
    141 
    142 #: dialogs.c:291
    143 msgid ""
    144 "For torrents added e_xternally\n"
    145 "(via the command-line):"
    146 msgstr ""
    147 "За пП_тПцО, ЎПбавеМО ПтвъМ\n"
    148 "(чрез кПЌаМЎМОя реЎ):"
    149 
    150 #: dialogs.c:394
    151 msgid "Add a Torrent"
    152 msgstr "ДПбавяМе Ма пПтПк"
    153 
    154 #: dialogs.c:401
    155 msgid "Automatically _start torrent"
    156 msgstr "АвтПЌатОчМП п_ускаМе Ма пПтПк"
    157 
    158 #: dialogs.c:403
    159 msgid "Use alternate _download directory"
    160 msgstr "ИзпПлзв_аМе Ма Ўруга папка Ма ОзтегляМе"
    161 
    162 #: dialogs.c:432
     105#: dialogs.c:178
    163106msgid "Torrent files"
    164107msgstr "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО"
    165108
    166 #: dialogs.c:434
     109#: dialogs.c:180
    167110msgid "All files"
    168111msgstr "ВсОчкО файлПве"
    169112
    170 #: dialogs.c:542
    171 #, c-format
    172 msgid "%s Properties"
    173 msgstr "СвПйства Ма %s"
    174 
    175 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570
     113#: dialogs.c:250
     114#, fuzzy, c-format
     115msgid "%s - Properties for %s"
     116msgstr ""
     117
     118#. add general tab
     119#: dialogs.c:286
     120msgid "General"
     121msgstr ""
     122
     123#. add files tab
     124#: dialogs.c:292
     125msgid "Files"
     126msgstr ""
     127
     128#: dialogs.c:390
    176129msgid "Tracker:"
    177130msgstr ""
    178131
    179 #: dialogs.c:572
     132#: dialogs.c:391
    180133msgid "Announce:"
    181134msgstr ""
    182135
    183 #: dialogs.c:573
     136#: dialogs.c:392
     137msgid "Scrape:"
     138msgstr ""
     139
     140#: dialogs.c:394
     141msgid "Info Hash:"
     142msgstr ""
     143
     144#: dialogs.c:395
    184145msgid "Piece Size:"
    185146msgstr "РазЌер Ма част:"
    186147
    187 #: dialogs.c:574
     148#: dialogs.c:396
    188149msgid "Pieces:"
    189150msgstr "ЧастО:"
    190151
    191 #: dialogs.c:575
     152#: dialogs.c:397
    192153msgid "Total Size:"
    193154msgstr "Общ разЌер:"
    194155
    195 #: dialogs.c:577 dialogs.c:579
     156#: dialogs.c:399
    196157msgid "Seeders:"
    197158msgstr ""
    198159
    199 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581
     160#: dialogs.c:400
     161msgid "Leechers:"
     162msgstr ""
     163
     164#: dialogs.c:401
     165msgid "Completed:"
     166msgstr ""
     167
     168#: dialogs.c:403
     169msgid "Directory:"
     170msgstr "Папка:"
     171
     172#: dialogs.c:405
     173msgid "Downloaded:"
     174msgstr "ИзтеглеМО:"
     175
     176#: dialogs.c:406
     177msgid "Uploaded:"
     178msgstr "КачеМО:"
     179
     180#: dialogs.c:407
     181msgid "Remaining:"
     182msgstr ""
     183
     184#: dialogs.c:497
    200185msgid "?"
    201186msgstr "?"
    202187
    203 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583
    204 msgid "Leechers:"
    205 msgstr ""
    206 
    207 #: dialogs.c:587
    208 msgid "Directory:"
    209 msgstr "Папка:"
    210 
    211 #: dialogs.c:588
    212 msgid "Downloaded:"
    213 msgstr "ИзтеглеМО:"
    214 
    215 #: dialogs.c:589
    216 msgid "Uploaded:"
    217 msgstr "КачеМО:"
    218 
    219 #: ipc.c:208
     188#: dialogs.c:519
     189#, fuzzy
     190msgid "Choose a directory"
     191msgstr "ИзбОраМе Ма папка Ма ОзтегляМе"
     192
     193#: dialogs.c:575
     194#, c-format
     195msgid "Are you sure you want to quit %s?"
     196msgstr ""
     197
     198#: dialogs.c:643
     199msgid "File"
     200msgstr ""
     201
     202#: dialogs.c:656 tr_window.c:406
     203msgid "Progress"
     204msgstr "Статус"
     205
     206#. this string is only used to determine the size of the progress bar
     207#: dialogs.c:659 tr_window.c:403
     208msgid "  fnord    fnord  "
     209msgstr "  разЌер    разЌер  "
     210
     211#: ipc.c:242
    220212#, c-format
    221213msgid ""
     
    226218"%s"
    227219
    228 #: ipc.c:229
     220#: ipc.c:263
    229221#, c-format
    230222msgid "failed to create socket: %s\n"
    231223msgstr "сПкет Ме ЌПже Ўа бъЎе съзЎаЎеМ: %s\n"
    232224
    233 #: ipc.c:238
     225#: ipc.c:272
    234226#, c-format
    235227msgid "failed to connect to %s: %s\n"
    236228msgstr "свързваМе с %s Ме ЌПже Ўа бъЎе МаправеМП: %s\n"
    237229
    238 #: ipc.c:403
     230#: ipc.c:453 ipc.c:501
    239231#, c-format
    240232msgid "bad IPC protocol version\n"
    241233msgstr "МекПректМа версОя Ма прПтПкПла за взаОЌПЎействОе\n"
    242234
    243 #: main.c:150
    244 msgid "Add"
    245 msgstr "ДПбавяМе"
    246 
    247 #: main.c:151
     235#: main.c:113
    248236msgid "Add a new torrent"
    249237msgstr "ДПбавяМе Ма МПв пПтПк"
    250238
    251 #: main.c:152
     239#: main.c:114
    252240msgid "Start"
    253241msgstr "ПускаМе"
    254242
    255 #: main.c:154
     243#: main.c:115
    256244msgid "Start a torrent that is not running"
    257245msgstr "ПускаМе Ма пПтПк"
    258246
    259 #: main.c:155
    260 msgid "Stop"
    261 msgstr "СпОраМе"
    262 
    263 #: main.c:157
     247#: main.c:117
    264248msgid "Stop a torrent that is running"
    265249msgstr "СпОраМе Ма пусМат пПтПк"
    266250
    267 #: main.c:158
    268 msgid "Remove"
    269 msgstr "ПреЌаÑ
    270 Ð²Ð°ÐœÐµ"
    271 
    272 #: main.c:159
     251#: main.c:119
    273252msgid "Remove a torrent"
    274253msgstr "ПреЌаÑ
    275254ваМе Ма пПтПк"
    276255
    277 #: main.c:160
    278 msgid "Properties"
    279 msgstr "СвПйства"
    280 
    281 #: main.c:161
     256#: main.c:122
    282257msgid "Show additional information about a torrent"
    283258msgstr "ППказваМе Ма ЎПпълМОтелМа ОМфПрЌацОя за пПтПк"
    284259
    285 #: main.c:162
    286 msgid "Preferences"
    287 msgstr "НастрПйкО"
    288 
    289 #: main.c:163
     260#: main.c:123
     261msgid "Open debug window"
     262msgstr ""
     263
     264#: main.c:127
    290265msgid "Customize application behavior"
    291266msgstr "ПрПЌяМа Ма МастрПйкОте Ма прОлПжеМОетП"
    292267
    293 #: main.c:200
     268#: main.c:130
     269msgid "Close the main window"
     270msgstr ""
     271
     272#: main.c:132
     273msgid "Exit the program"
     274msgstr ""
     275
     276#: main.c:288
     277#, c-format
     278msgid ""
     279"usage: %s [-hpq] [files...]\n"
     280"\n"
     281"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     282"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
     283"\n"
     284"  -h --help    display this message and exit\n"
     285"  -p --paused  start with all torrents paused\n"
     286"  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
     287"\n"
     288"Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
     289"torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
     290"line. If %s is already running, those torrents will be\n"
     291"opened in the running instance.\n"
     292msgstr ""
     293
     294#: main.c:354
    294295msgid "Transmission"
    295296msgstr ""
    296297
    297 #: main.c:453
     298#: main.c:1097
     299#, c-format
     300msgid ""
     301"Failed to load torrent file:\n"
     302"%s"
     303msgid_plural ""
     304"Failed to load torrent files:\n"
     305"%s"
     306msgstr[0] ""
     307"Ѐайл с ПпОсаМОе Ма пПтПк Ме ЌПже Ўа бъЎе зареЎеМ:\n"
     308"%s"
     309msgstr[1] ""
     310"ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО Ме ЌПгат Ўа бъЎат зареЎеМО:\n"
     311"%s"
     312
     313#: msgwin.c:54
     314#, fuzzy
     315msgid "Error"
     316msgstr "Грешка: "
     317
     318#: msgwin.c:55
     319msgid "Info"
     320msgstr ""
     321
     322#: msgwin.c:56
     323msgid "Debug"
     324msgstr ""
     325
     326#: msgwin.c:142
     327msgid "Save Log"
     328msgstr ""
     329
     330#: msgwin.c:229
     331msgid "???"
     332msgstr ""
     333
     334#: tr_prefs.c:82
     335msgid "_Limit download speed"
     336msgstr "ОграМОча_ваМе Ма скПрПст Ма ОзтегляМе"
     337
     338#: tr_prefs.c:83
     339msgid "Restrict the download rate"
     340msgstr ""
     341
     342#: tr_prefs.c:87
     343msgid "Maximum _download speed:"
     344msgstr "М_аксОЌалМа скПрПст Ма ОзтегляМе:"
     345
     346#: tr_prefs.c:88
     347msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
     348msgstr ""
     349
     350#: tr_prefs.c:92
     351msgid "Li_mit upload speed"
     352msgstr "Ог_pаМОчаваМе Ма скПрПст Ма качваМе"
     353
     354#: tr_prefs.c:93
     355msgid "Restrict the upload rate"
     356msgstr ""
     357
     358#: tr_prefs.c:97
     359msgid "Maximum _upload speed:"
     360msgstr "Ма_ксОЌалМа скПрПст Ма качваМе:"
     361
     362#: tr_prefs.c:98
     363msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
     364msgstr ""
     365
     366#: tr_prefs.c:102
     367#, fuzzy
     368msgid "Al_ways prompt for download directory"
     369msgstr "ИзпПлзв_аМе Ма Ўруга папка Ма ОзтегляМе"
     370
     371#: tr_prefs.c:103
     372msgid ""
     373"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
     374"into"
     375msgstr ""
     376
     377#: tr_prefs.c:108
     378msgid "Download di_rectory:"
     379msgstr "Папка Ма _ОзтегляМе:"
     380
     381#: tr_prefs.c:109
     382msgid "Destination directory for downloaded data files"
     383msgstr ""
     384
     385#: tr_prefs.c:113
     386msgid "Listening _port:"
     387msgstr "_ППрт:"
     388
     389#: tr_prefs.c:114
     390msgid "TCP port number to listen for peer connections"
     391msgstr ""
     392
     393#: tr_prefs.c:118
     394msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
     395msgstr ""
     396
     397#: tr_prefs.c:119
     398msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
     399msgstr ""
     400
     401#: tr_prefs.c:123
     402msgid "Use peer _exchange if possible"
     403msgstr ""
     404
     405#: tr_prefs.c:124
     406msgid ""
     407"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
     408"support it"
     409msgstr ""
     410
     411#: tr_prefs.c:129
     412msgid "Display an _icon in the system tray"
     413msgstr ""
     414
     415#: tr_prefs.c:130
     416msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
     417msgstr ""
     418
     419#: tr_prefs.c:134
     420msgid "Confirm _quit"
     421msgstr ""
     422
     423#: tr_prefs.c:135
     424msgid "Prompt for confirmation when quitting"
     425msgstr ""
     426
     427#: tr_prefs.c:140
     428msgid "For torrents added _normally:"
     429msgstr "За _ЎПбавяМе Ма пПтПцО пП пПЎразбОраМе:"
     430
     431#: tr_prefs.c:141
     432msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
     433msgstr ""
     434
     435#: tr_prefs.c:146
     436msgid ""
     437"For torrents added e_xternally\n"
     438"(via the command-line):"
     439msgstr ""
     440"За пП_тПцО, ЎПбавеМО ПтвъМ\n"
     441"(чрез кПЌаМЎМОя реЎ):"
     442
     443#: tr_prefs.c:147
     444#, fuzzy
     445msgid "For torrents added via the command-line only"
     446msgstr ""
     447"За пП_тПцО, ЎПбавеМО ПтвъМ\n"
     448"(чрез кПЌаМЎМОя реЎ):"
     449
     450#: tr_prefs.c:342
     451#, c-format
     452msgid "%s Preferences"
     453msgstr "НастрПйкО Ма %s"
     454
     455#: tr_prefs.c:858
     456msgid "Use the torrent file where it is"
     457msgstr "ИзпПлзваМе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка, къЎетП се МаЌОра"
     458
     459#: tr_prefs.c:861
     460msgid "Keep a copy of the torrent file"
     461msgstr "ЗапазваМе Ма кПпОе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка"
     462
     463#: tr_prefs.c:864
     464msgid "Keep a copy and remove the original"
     465msgstr ""
     466"ЗапазваМе Ма кПпОе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка О преЌаÑ
     467ваМе Ма ПрОгОМала"
     468
     469#: tr_torrent.c:314
     470#, c-format
     471msgid "%s: not a valid torrent file"
     472msgstr "%s: МевалОЎеМ файл с ПпОсаМОе Ма пПтПк"
     473
     474#: tr_torrent.c:317
     475#, c-format
     476msgid "%s: torrent is already open"
     477msgstr "%s: пПтПкът вече е ПтвПреМ"
     478
     479#: tr_window.c:169
     480msgid "_File"
     481msgstr ""
     482
     483#: tr_window.c:355
     484#, c-format
     485msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
     486msgstr "     ÐžÐ±Ñ‰ÐŸ ОзтегляМе: %s/s     ÐžÐ±Ñ‰ÐŸ качваМе: %s/s"
     487
     488#. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
     489#: tr_window.c:393
    298490msgid "Name"
    299491msgstr "ИЌе"
    300492
    301 #. this string is only used to determing the size of the progress bar
    302 #: main.c:461
    303 msgid "  fnord    fnord  "
    304 msgstr "  разЌер    разЌер  "
    305 
    306 #: main.c:464
    307 msgid "Progress"
    308 msgstr "Статус"
    309 
    310 #: main.c:700
     493#: tr_window.c:511
    311494#, c-format
    312495msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
    313496msgstr "ПрПверка Ма съществуващ файл (%.1f%%)"
    314497
    315 #: main.c:703
    316 #, c-format
    317 msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
    318 msgstr "ПрОключваМе слеЎ --:--:-- (%.1f%%)"
    319 
    320 #: main.c:705
    321 #, c-format
    322 msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    323 msgstr "ПрОключваМе слеЎ %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    324 
    325 #: main.c:709
     498#: tr_window.c:517
     499#, fuzzy, c-format
     500msgid "Stalled (%.1f%%)"
     501msgstr ""
     502
     503#: tr_window.c:522
     504#, fuzzy, c-format
     505msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
     506msgstr "ПрОключваМе слеЎ %s (%.1f%%)"
     507
     508#: tr_window.c:530
    326509#, c-format
    327510msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
     
    330513msgstr[1] ""
    331514
    332 #: main.c:713
     515#: tr_window.c:536
    333516msgid "Stopping..."
    334517msgstr "СпОраМе..."
    335518
    336 #: main.c:715
     519#: tr_window.c:540
    337520#, c-format
    338521msgid "Stopped (%.1f%%)"
    339522msgstr "СпряМ (%.1f%%)"
    340523
    341 #: main.c:723
     524#: tr_window.c:551
    342525msgid "Error: "
    343526msgstr "Грешка: "
    344527
    345 #: main.c:727
     528#: tr_window.c:556
    346529#, c-format
    347530msgid "Downloading from %i of %i peer"
     
    350533msgstr[1] ""
    351534
    352 #: main.c:761
     535#: tr_window.c:593
    353536#, c-format
    354537msgid ""
     
    359542"КачваМе: %s/s"
    360543
    361 #: main.c:764
     544#: tr_window.c:598
    362545#, c-format
    363546msgid ""
     
    368551"КачваМе: %s/s"
    369552
    370 #: main.c:810
    371 #, c-format
    372 msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
    373 msgstr "     ÐžÐ±Ñ‰ÐŸ ОзтегляМе: %s/s     ÐžÐ±Ñ‰ÐŸ качваМе: %s/s"
    374 
    375 #: main.c:1081
    376 #, c-format
    377 msgid ""
    378 "Failed to load torrent file:\n"
    379 "%s"
    380 msgid_plural ""
    381 "Failed to load torrent files:\n"
    382 "%s"
    383 msgstr[0] ""
    384 "Ѐайл с ПпОсаМОе Ма пПтПк Ме ЌПже Ўа бъЎе зареЎеМ:\n"
    385 "%s"
    386 msgstr[1] ""
    387 "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО Ме ЌПгат Ўа бъЎат зареЎеМО:\n"
    388 "%s"
    389 
    390 #: tr_torrent.c:290
    391 #, c-format
    392 msgid "%s: not a valid torrent file"
    393 msgstr "%s: МевалОЎеМ файл с ПпОсаМОе Ма пПтПк"
    394 
    395 #: tr_torrent.c:293
    396 #, c-format
    397 msgid "%s: torrent is already open"
    398 msgstr "%s: пПтПкът вече е ПтвПреМ"
    399 
    400 #: util.c:67
     553#: util.c:64
    401554msgid "B"
    402555msgstr "B"
    403556
    404 #: util.c:67
     557#: util.c:64
    405558msgid "KiB"
    406559msgstr "KiB"
    407560
    408 #: util.c:67
     561#: util.c:64
    409562msgid "MiB"
    410563msgstr "MiB"
    411564
    412 #: util.c:67
     565#: util.c:64
    413566msgid "GiB"
    414567msgstr "GiB"
    415568
    416 #: util.c:67
     569#: util.c:64
    417570msgid "TiB"
    418571msgstr "TiB"
    419572
    420 #: util.c:67
     573#: util.c:64
    421574msgid "PiB"
    422575msgstr "PiB"
    423576
    424 #: util.c:67
     577#: util.c:64
    425578msgid "EiB"
    426579msgstr "EiB"
    427580
    428 #: util.c:92
     581#: util.c:93
     582#, c-format
     583msgid "%i %s"
     584msgstr ""
     585
     586#: util.c:94 util.c:98
     587msgid "second"
     588msgid_plural "seconds"
     589msgstr[0] ""
     590msgstr[1] ""
     591
     592#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
     593#, c-format
     594msgid "%i %s %i %s"
     595msgstr ""
     596
     597#: util.c:97 util.c:102
     598msgid "minute"
     599msgid_plural "minutes"
     600msgstr[0] ""
     601msgstr[1] ""
     602
     603#: util.c:101 util.c:106 util.c:110
     604msgid "hour"
     605msgid_plural "hours"
     606msgstr[0] ""
     607msgstr[1] ""
     608
     609#: util.c:105
     610msgid "day"
     611msgid_plural "days"
     612msgstr[0] ""
     613msgstr[1] ""
     614
     615#: util.c:109
     616msgid "week"
     617msgid_plural "weeks"
     618msgstr[0] ""
     619msgstr[1] ""
     620
     621#: util.c:118
    429622msgid "N/A"
    430623msgstr "НеОзвестеМ"
    431624
    432625#. this is a UTF-8 infinity symbol
    433 #: util.c:96
     626#: util.c:122
    434627msgid "∞"
    435628msgstr "∞"
  • trunk/gtk/po/es.po

    r1681 r1683  
    1111"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
     13"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
    1414"PO-Revision-Date: 2006-06-27 02:51+0100E\n"
    1515"Last-Translator: vicente carro fernandez <vicentecarro@andaluciajunta.es>\n"
     
    2020"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2121
    22 #: conf.c:95 conf.c:374
     22#: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164
    2323#, c-format
    2424msgid ""
     
    2929"%s"
    3030
    31 #: conf.c:110
     31#: conf.c:106
    3232#, c-format
    3333msgid "Another copy of %s is already running."
    3434msgstr "Ya se está ejecutando otra copia de %s"
    3535
    36 #: conf.c:113
     36#: conf.c:109
    3737#, c-format
    3838msgid ""
     
    4343"%s"
    4444
    45 #: conf.c:136 dialogs.c:137
     45#: conf.c:132
    4646#, c-format
    4747msgid ""
     
    5252"%s"
    5353
    54 #: conf.c:209
     54#: conf.c:205
    5555#, c-format
    5656msgid ""
     
    6161"%s"
    6262
    63 #: conf.c:216
     63#: conf.c:212
    6464#, c-format
    6565msgid ""
     
    7070"%s"
    7171
    72 #: conf.c:388
     72#: conf.c:384 msgwin.c:175
    7373#, c-format
    7474msgid ""
     
    7979"%s"
    8080
    81 #: conf.c:394
     81#: conf.c:390
    8282#, c-format
    8383msgid ""
     
    8888"%s"
    8989
    90 #: dialogs.c:174
     90#: dialogs.c:138
     91msgid "Add a Torrent"
     92msgstr "Añade un torrent"
     93
     94#: dialogs.c:145
     95msgid "Automatically _start torrent"
     96msgstr "Inicia torrent automáticamente "
     97
     98#: dialogs.c:147
     99msgid "Use alternate _download directory"
     100msgstr "Usa otra carpeta para la descarga"
     101
     102#. PREF_ID_DIR
     103#: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210
     104msgid "Choose a download directory"
     105msgstr "Elije una carpeta de descargas"
     106
     107#: dialogs.c:178
     108msgid "Torrent files"
     109msgstr "Archivos torrent"
     110
     111#: dialogs.c:180
     112msgid "All files"
     113msgstr "Todos los archivos"
     114
     115#: dialogs.c:250
     116#, fuzzy, c-format
     117msgid "%s - Properties for %s"
     118msgstr ""
     119
     120#. add general tab
     121#: dialogs.c:286
     122msgid "General"
     123msgstr ""
     124
     125#. add files tab
     126#: dialogs.c:292
     127msgid "Files"
     128msgstr ""
     129
     130#: dialogs.c:390
     131msgid "Tracker:"
     132msgstr "Tracker:"
     133
     134#: dialogs.c:391
     135msgid "Announce:"
     136msgstr "Anuncio:"
     137
     138#: dialogs.c:392
     139msgid "Scrape:"
     140msgstr ""
     141
     142#: dialogs.c:394
     143msgid "Info Hash:"
     144msgstr ""
     145
     146#: dialogs.c:395
     147msgid "Piece Size:"
     148msgstr "Tamaño del trozo:"
     149
     150#: dialogs.c:396
     151msgid "Pieces:"
     152msgstr "Trozos:"
     153
     154#: dialogs.c:397
     155msgid "Total Size:"
     156msgstr "Tamaño total:"
     157
     158#: dialogs.c:399
     159msgid "Seeders:"
     160msgstr "Seeders:"
     161
     162#: dialogs.c:400
     163msgid "Leechers:"
     164msgstr "Leechers:"
     165
     166#: dialogs.c:401
     167msgid "Completed:"
     168msgstr ""
     169
     170#: dialogs.c:403
     171msgid "Directory:"
     172msgstr "Carpeta:"
     173
     174#: dialogs.c:405
     175msgid "Downloaded:"
     176msgstr "Descargado:"
     177
     178#: dialogs.c:406
     179msgid "Uploaded:"
     180msgstr "Subido:"
     181
     182#: dialogs.c:407
     183msgid "Remaining:"
     184msgstr ""
     185
     186#: dialogs.c:497
     187msgid "?"
     188msgstr "?"
     189
     190#: dialogs.c:519
     191#, fuzzy
     192msgid "Choose a directory"
     193msgstr "Elije una carpeta de descargas"
     194
     195#: dialogs.c:575
     196#, c-format
     197msgid "Are you sure you want to quit %s?"
     198msgstr ""
     199
     200#: dialogs.c:643
     201msgid "File"
     202msgstr ""
     203
     204#: dialogs.c:656 tr_window.c:406
     205msgid "Progress"
     206msgstr "Progreso"
     207
     208#. this string is only used to determine the size of the progress bar
     209#: dialogs.c:659 tr_window.c:403
     210msgid "  fnord    fnord  "
     211msgstr "  fnord    fnord  "
     212
     213#: ipc.c:242
     214#, c-format
     215msgid ""
     216"Failed to set up socket:\n"
     217"%s"
     218msgstr ""
     219"Falló al configurar el socket:\n"
     220"%s"
     221
     222#: ipc.c:263
     223#, c-format
     224msgid "failed to create socket: %s\n"
     225msgstr "falló al crear el socket: %s\n"
     226
     227#: ipc.c:272
     228#, c-format
     229msgid "failed to connect to %s: %s\n"
     230msgstr "falló al conectar a %s: %s\n"
     231
     232#: ipc.c:453 ipc.c:501
     233#, c-format
     234msgid "bad IPC protocol version\n"
     235msgstr "versión de protocolo IPC incorrecta\n"
     236
     237#: main.c:113
     238msgid "Add a new torrent"
     239msgstr "Añadir un nuevo torrent"
     240
     241#: main.c:114
     242msgid "Start"
     243msgstr "Comenzar"
     244
     245#: main.c:115
     246msgid "Start a torrent that is not running"
     247msgstr "Comenzar un torrent que no esté ejecutándose"
     248
     249#: main.c:117
     250msgid "Stop a torrent that is running"
     251msgstr "Parar un torrent que está ejecutándose"
     252
     253#: main.c:119
     254msgid "Remove a torrent"
     255msgstr "Eliminar un torrent"
     256
     257#: main.c:122
     258msgid "Show additional information about a torrent"
     259msgstr "Mostrar información adicional sobre un torrent"
     260
     261#: main.c:123
     262msgid "Open debug window"
     263msgstr ""
     264
     265#: main.c:127
     266msgid "Customize application behavior"
     267msgstr "Personalizar comportamiento de la aplicación"
     268
     269#: main.c:130
     270msgid "Close the main window"
     271msgstr ""
     272
     273#: main.c:132
     274msgid "Exit the program"
     275msgstr ""
     276
     277#: main.c:288
     278#, c-format
     279msgid ""
     280"usage: %s [-hpq] [files...]\n"
     281"\n"
     282"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     283"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
     284"\n"
     285"  -h --help    display this message and exit\n"
     286"  -p --paused  start with all torrents paused\n"
     287"  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
     288"\n"
     289"Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
     290"torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
     291"line. If %s is already running, those torrents will be\n"
     292"opened in the running instance.\n"
     293msgstr ""
     294
     295#: main.c:354
     296msgid "Transmission"
     297msgstr "Transmission"
     298
     299#: main.c:1097
     300#, c-format
     301msgid ""
     302"Failed to load torrent file:\n"
     303"%s"
     304msgid_plural ""
     305"Failed to load torrent files:\n"
     306"%s"
     307msgstr[0] ""
     308"Error cargando archivo torrent:\n"
     309"%s"
     310msgstr[1] ""
     311"Error cargando archivos torrent:\n"
     312"%s"
     313
     314#: msgwin.c:54
     315#, fuzzy
     316msgid "Error"
     317msgstr "Error: "
     318
     319#: msgwin.c:55
     320msgid "Info"
     321msgstr ""
     322
     323#: msgwin.c:56
     324msgid "Debug"
     325msgstr ""
     326
     327#: msgwin.c:142
     328msgid "Save Log"
     329msgstr ""
     330
     331#: msgwin.c:229
     332msgid "???"
     333msgstr ""
     334
     335#: tr_prefs.c:82
     336msgid "_Limit download speed"
     337msgstr "_Limitar velocidad de descarga"
     338
     339#: tr_prefs.c:83
     340msgid "Restrict the download rate"
     341msgstr ""
     342
     343#: tr_prefs.c:87
     344msgid "Maximum _download speed:"
     345msgstr "Máxima velocidad de _descarga"
     346
     347#: tr_prefs.c:88
     348msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
     349msgstr ""
     350
     351#: tr_prefs.c:92
     352msgid "Li_mit upload speed"
     353msgstr "Li_mitar la velocidad de subida"
     354
     355#: tr_prefs.c:93
     356msgid "Restrict the upload rate"
     357msgstr ""
     358
     359#: tr_prefs.c:97
     360msgid "Maximum _upload speed:"
     361msgstr "Máxima velocidad de s_ubida"
     362
     363#: tr_prefs.c:98
     364msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
     365msgstr ""
     366
     367#: tr_prefs.c:102
     368#, fuzzy
     369msgid "Al_ways prompt for download directory"
     370msgstr "Usa otra carpeta para la descarga"
     371
     372#: tr_prefs.c:103
     373msgid ""
     374"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
     375"into"
     376msgstr ""
     377
     378#: tr_prefs.c:108
     379msgid "Download di_rectory:"
     380msgstr "Carpeta de descarga:"
     381
     382#: tr_prefs.c:109
     383msgid "Destination directory for downloaded data files"
     384msgstr ""
     385
     386#: tr_prefs.c:113
     387msgid "Listening _port:"
     388msgstr "Escuchando el _puerto:"
     389
     390#: tr_prefs.c:114
     391msgid "TCP port number to listen for peer connections"
     392msgstr ""
     393
     394#: tr_prefs.c:118
     395msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
     396msgstr ""
     397
     398#: tr_prefs.c:119
     399msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
     400msgstr ""
     401
     402#: tr_prefs.c:123
     403msgid "Use peer _exchange if possible"
     404msgstr ""
     405
     406#: tr_prefs.c:124
     407msgid ""
     408"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
     409"support it"
     410msgstr ""
     411
     412#: tr_prefs.c:129
     413msgid "Display an _icon in the system tray"
     414msgstr ""
     415
     416#: tr_prefs.c:130
     417msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
     418msgstr ""
     419
     420#: tr_prefs.c:134
     421msgid "Confirm _quit"
     422msgstr ""
     423
     424#: tr_prefs.c:135
     425msgid "Prompt for confirmation when quitting"
     426msgstr ""
     427
     428#: tr_prefs.c:140
     429msgid "For torrents added _normally:"
     430msgstr "Para torrents añadidos _normalmente"
     431
     432#: tr_prefs.c:141
     433msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
     434msgstr ""
     435
     436#: tr_prefs.c:146
     437msgid ""
     438"For torrents added e_xternally\n"
     439"(via the command-line):"
     440msgstr ""
     441"Para torrents añadidos e_xternamente\n"
     442"(Vía terminal):"
     443
     444#: tr_prefs.c:147
     445#, fuzzy
     446msgid "For torrents added via the command-line only"
     447msgstr ""
     448"Para torrents añadidos e_xternamente\n"
     449"(Vía terminal):"
     450
     451#: tr_prefs.c:342
    91452#, c-format
    92453msgid "%s Preferences"
    93454msgstr "%s Preferencias"
    94455
    95 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407
    96 msgid "Choose a download directory"
    97 msgstr "Elije una carpeta de descargas"
    98 
    99 #: dialogs.c:192
    100 msgid "_Limit download speed"
    101 msgstr "_Limitar velocidad de descarga"
    102 
    103 #: dialogs.c:194
    104 msgid "Maximum _download speed:"
    105 msgstr "Máxima velocidad de _descarga"
    106 
    107 #: dialogs.c:196
    108 msgid "Li_mit upload speed"
    109 msgstr "Li_mitar la velocidad de subida"
    110 
    111 #: dialogs.c:198
    112 msgid "Maximum _upload speed:"
    113 msgstr "Máxima velocidad de s_ubida"
    114 
    115 #. directory label and chooser
    116 #: dialogs.c:246
    117 msgid "Download di_rectory:"
    118 msgstr "Carpeta de descarga:"
    119 
    120 #. port label and entry
    121 #: dialogs.c:255
    122 msgid "Listening _port:"
    123 msgstr "Escuchando el _puerto:"
    124 
    125 #: dialogs.c:268
     456#: tr_prefs.c:858
    126457msgid "Use the torrent file where it is"
    127458msgstr "Usa el archivotorrent donde esté"
    128459
    129 #: dialogs.c:271
     460#: tr_prefs.c:861
    130461msgid "Keep a copy of the torrent file"
    131462msgstr "Guarda una copia del archivotorrent"
    132463
    133 #: dialogs.c:274
     464#: tr_prefs.c:864
    134465msgid "Keep a copy and remove the original"
    135466msgstr "Guarda una copia y borra el original"
    136467
    137 #. std
    138 #: dialogs.c:277
    139 msgid "For torrents added _normally:"
    140 msgstr "Para torrents añadidos _normalmente"
    141 
    142 #: dialogs.c:291
    143 msgid ""
    144 "For torrents added e_xternally\n"
    145 "(via the command-line):"
    146 msgstr ""
    147 "Para torrents añadidos e_xternamente\n"
    148 "(Vía terminal):"
    149 
    150 #: dialogs.c:394
    151 msgid "Add a Torrent"
    152 msgstr "Añade un torrent"
    153 
    154 #: dialogs.c:401
    155 msgid "Automatically _start torrent"
    156 msgstr "Inicia torrent automáticamente "
    157 
    158 #: dialogs.c:403
    159 msgid "Use alternate _download directory"
    160 msgstr "Usa otra carpeta para la descarga"
    161 
    162 #: dialogs.c:432
    163 msgid "Torrent files"
    164 msgstr "Archivos torrent"
    165 
    166 #: dialogs.c:434
    167 msgid "All files"
    168 msgstr "Todos los archivos"
    169 
    170 #: dialogs.c:542
    171 #, c-format
    172 msgid "%s Properties"
    173 msgstr "%s Propiedades"
    174 
    175 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570
    176 msgid "Tracker:"
    177 msgstr "Tracker:"
    178 
    179 #: dialogs.c:572
    180 msgid "Announce:"
    181 msgstr "Anuncio:"
    182 
    183 #: dialogs.c:573
    184 msgid "Piece Size:"
    185 msgstr "Tamaño del trozo:"
    186 
    187 #: dialogs.c:574
    188 msgid "Pieces:"
    189 msgstr "Trozos:"
    190 
    191 #: dialogs.c:575
    192 msgid "Total Size:"
    193 msgstr "Tamaño total:"
    194 
    195 #: dialogs.c:577 dialogs.c:579
    196 msgid "Seeders:"
    197 msgstr "Seeders:"
    198 
    199 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581
    200 msgid "?"
    201 msgstr "?"
    202 
    203 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583
    204 msgid "Leechers:"
    205 msgstr "Leechers:"
    206 
    207 #: dialogs.c:587
    208 msgid "Directory:"
    209 msgstr "Carpeta:"
    210 
    211 #: dialogs.c:588
    212 msgid "Downloaded:"
    213 msgstr "Descargado:"
    214 
    215 #: dialogs.c:589
    216 msgid "Uploaded:"
    217 msgstr "Subido:"
    218 
    219 #: ipc.c:208
    220 #, c-format
    221 msgid ""
    222 "Failed to set up socket:\n"
    223 "%s"
    224 msgstr ""
    225 "Falló al configurar el socket:\n"
    226 "%s"
    227 
    228 #: ipc.c:229
    229 #, c-format
    230 msgid "failed to create socket: %s\n"
    231 msgstr "falló al crear el socket: %s\n"
    232 
    233 #: ipc.c:238
    234 #, c-format
    235 msgid "failed to connect to %s: %s\n"
    236 msgstr "falló al conectar a %s: %s\n"
    237 
    238 #: ipc.c:403
    239 #, c-format
    240 msgid "bad IPC protocol version\n"
    241 msgstr "versión de protocolo IPC incorrecta\n"
    242 
    243 #: main.c:150
    244 msgid "Add"
    245 msgstr "Añadir"
    246 
    247 #: main.c:151
    248 msgid "Add a new torrent"
    249 msgstr "Añadir un nuevo torrent"
    250 
    251 #: main.c:152
    252 msgid "Start"
    253 msgstr "Comenzar"
    254 
    255 #: main.c:154
    256 msgid "Start a torrent that is not running"
    257 msgstr "Comenzar un torrent que no esté ejecutándose"
    258 
    259 #: main.c:155
    260 msgid "Stop"
    261 msgstr "Parar"
    262 
    263 #: main.c:157
    264 msgid "Stop a torrent that is running"
    265 msgstr "Parar un torrent que está ejecutándose"
    266 
    267 #: main.c:158
    268 msgid "Remove"
    269 msgstr "Eliminar"
    270 
    271 #: main.c:159
    272 msgid "Remove a torrent"
    273 msgstr "Eliminar un torrent"
    274 
    275 #: main.c:160
    276 msgid "Properties"
    277 msgstr "Propiedades"
    278 
    279 #: main.c:161
    280 msgid "Show additional information about a torrent"
    281 msgstr "Mostrar información adicional sobre un torrent"
    282 
    283 #: main.c:162
    284 msgid "Preferences"
    285 msgstr "Preferencias"
    286 
    287 #: main.c:163
    288 msgid "Customize application behavior"
    289 msgstr "Personalizar comportamiento de la aplicación"
    290 
    291 #: main.c:200
    292 msgid "Transmission"
    293 msgstr "Transmission"
    294 
    295 #: main.c:453
     468#: tr_torrent.c:314
     469#, c-format
     470msgid "%s: not a valid torrent file"
     471msgstr "%s: no es un archivo torrent correcto"
     472
     473#: tr_torrent.c:317
     474#, c-format
     475msgid "%s: torrent is already open"
     476msgstr "%s: el torrent ya está abierto"
     477
     478#: tr_window.c:169
     479msgid "_File"
     480msgstr ""
     481
     482#: tr_window.c:355
     483#, c-format
     484msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
     485msgstr "     Total DE: %s/s     Total SU: %s/s"
     486
     487#. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
     488#: tr_window.c:393
    296489msgid "Name"
    297490msgstr "Nombre"
    298491
    299 #. this string is only used to determing the size of the progress bar
    300 #: main.c:461
    301 msgid "  fnord    fnord  "
    302 msgstr "  fnord    fnord  "
    303 
    304 #: main.c:464
    305 msgid "Progress"
    306 msgstr "Progreso"
    307 
    308 #: main.c:700
     492#: tr_window.c:511
    309493#, c-format
    310494msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
    311495msgstr "Comprobando ficheros existentes (%.1f%%)"
    312496
    313 #: main.c:703
    314 #, c-format
    315 msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
    316 msgstr "Se completará en --:--:-- (%.1f%%)"
    317 
    318 #: main.c:705
    319 #, c-format
    320 msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    321 msgstr "Se completará en %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    322 
    323 #: main.c:709
     497#: tr_window.c:517
     498#, fuzzy, c-format
     499msgid "Stalled (%.1f%%)"
     500msgstr ""
     501
     502#: tr_window.c:522
     503#, fuzzy, c-format
     504msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
     505msgstr "Se completará en %s (%.1f%%)"
     506
     507#: tr_window.c:530
    324508#, c-format
    325509msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
     
    328512msgstr[1] "Seedeando, subiendo a %d de %d peers"
    329513
    330 #: main.c:713
     514#: tr_window.c:536
    331515msgid "Stopping..."
    332516msgstr "Parando..."
    333517
    334 #: main.c:715
     518#: tr_window.c:540
    335519#, c-format
    336520msgid "Stopped (%.1f%%)"
    337521msgstr "Parado (%.1f%%"
    338522
    339 #: main.c:723
     523#: tr_window.c:551
    340524msgid "Error: "
    341525msgstr "Error: "
    342526
    343 #: main.c:727
     527#: tr_window.c:556
    344528#, c-format
    345529msgid "Downloading from %i of %i peer"
     
    348532msgstr[1] "Descargando de %i de %i peers"
    349533
    350 #: main.c:761
     534#: tr_window.c:593
    351535#, c-format
    352536msgid ""
     
    357541"SU: %s/s"
    358542
    359 #: main.c:764
     543#: tr_window.c:598
    360544#, c-format
    361545msgid ""
     
    366550"SU: %s/s"
    367551
    368 #: main.c:810
    369 #, c-format
    370 msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
    371 msgstr "     Total DE: %s/s     Total SU: %s/s"
    372 
    373 #: main.c:1081
    374 #, c-format
    375 msgid ""
    376 "Failed to load torrent file:\n"
    377 "%s"
    378 msgid_plural ""
    379 "Failed to load torrent files:\n"
    380 "%s"
    381 msgstr[0] ""
    382 "Error cargando archivo torrent:\n"
    383 "%s"
    384 msgstr[1] ""
    385 "Error cargando archivos torrent:\n"
    386 "%s"
    387 
    388 #: tr_torrent.c:290
    389 #, c-format
    390 msgid "%s: not a valid torrent file"
    391 msgstr "%s: no es un archivo torrent correcto"
    392 
    393 #: tr_torrent.c:293
    394 #, c-format
    395 msgid "%s: torrent is already open"
    396 msgstr "%s: el torrent ya está abierto"
    397 
    398 #: util.c:67
     552#: util.c:64
    399553msgid "B"
    400554msgstr "B"
    401555
    402 #: util.c:67
     556#: util.c:64
    403557msgid "KiB"
    404558msgstr "KiB"
    405559
    406 #: util.c:67
     560#: util.c:64
    407561msgid "MiB"
    408562msgstr "MiB"
    409563
    410 #: util.c:67
     564#: util.c:64
    411565msgid "GiB"
    412566msgstr "GiB"
    413567
    414 #: util.c:67
     568#: util.c:64
    415569msgid "TiB"
    416570msgstr "TiB"
    417571
    418 #: util.c:67
     572#: util.c:64
    419573msgid "PiB"
    420574msgstr "PiB"
    421575
    422 #: util.c:67
     576#: util.c:64
    423577msgid "EiB"
    424578msgstr ""
    425579
    426 #: util.c:92
     580#: util.c:93
     581#, c-format
     582msgid "%i %s"
     583msgstr ""
     584
     585#: util.c:94 util.c:98
     586msgid "second"
     587msgid_plural "seconds"
     588msgstr[0] ""
     589msgstr[1] ""
     590
     591#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
     592#, c-format
     593msgid "%i %s %i %s"
     594msgstr ""
     595
     596#: util.c:97 util.c:102
     597msgid "minute"
     598msgid_plural "minutes"
     599msgstr[0] ""
     600msgstr[1] ""
     601
     602#: util.c:101 util.c:106 util.c:110
     603msgid "hour"
     604msgid_plural "hours"
     605msgstr[0] ""
     606msgstr[1] ""
     607
     608#: util.c:105
     609msgid "day"
     610msgid_plural "days"
     611msgstr[0] ""
     612msgstr[1] ""
     613
     614#: util.c:109
     615msgid "week"
     616msgid_plural "weeks"
     617msgstr[0] ""
     618msgstr[1] ""
     619
     620#: util.c:118
    427621msgid "N/A"
    428622msgstr "N/D"
    429623
    430624#. this is a UTF-8 infinity symbol
    431 #: util.c:96
     625#: util.c:122
    432626msgid "∞"
    433627msgstr ""
  • trunk/gtk/po/fr.po

    r1681 r1683  
    1212"Project-Id-Version: Transmission\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
     14"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
    1515"PO-Revision-Date: 2006-06-24 04:09+0200\n"
    1616"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
     
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2222
    23 #: conf.c:95 conf.c:374
     23#: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164
    2424#, c-format
    2525msgid ""
    2626"Failed to open the file %s for writing:\n"
    2727"%s"
    28 msgstr "L'ouverture du fichier %s en écriture a échoué :\n"
    29 "%s"
    30 
    31 #: conf.c:110
     28msgstr ""
     29"L'ouverture du fichier %s en écriture a échoué :\n"
     30"%s"
     31
     32#: conf.c:106
    3233#, c-format
    3334msgid "Another copy of %s is already running."
    3435msgstr "Une autre instance de %s est déjà en cours d'exécution."
    3536
    36 #: conf.c:113
     37#: conf.c:109
    3738#, c-format
    3839msgid ""
     
    4344"%s"
    4445
    45 #: conf.c:136 dialogs.c:137
     46#: conf.c:132
    4647#, c-format
    4748msgid ""
     
    5253"%s"
    5354
    54 #: conf.c:209
     55#: conf.c:205
    5556#, c-format
    5657msgid ""
     
    6162"%s"
    6263
    63 #: conf.c:216
     64#: conf.c:212
    6465#, c-format
    6566msgid ""
     
    7071"%s"
    7172
    72 #: conf.c:388
     73#: conf.c:384 msgwin.c:175
    7374#, c-format
    7475msgid ""
     
    7980"%s"
    8081
    81 #: conf.c:394
     82#: conf.c:390
    8283#, c-format
    8384msgid ""
     
    8889"%s"
    8990
    90 #: dialogs.c:174
     91#: dialogs.c:138
     92msgid "Add a Torrent"
     93msgstr "Ajouter un torrent"
     94
     95#: dialogs.c:145
     96msgid "Automatically _start torrent"
     97msgstr "_Démarrer le torrent automatiquement"
     98
     99#: dialogs.c:147
     100msgid "Use alternate _download directory"
     101msgstr "Utilisez un _dossier cible différent"
     102
     103#. PREF_ID_DIR
     104#: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210
     105msgid "Choose a download directory"
     106msgstr "Choisissez un répertoire cible"
     107
     108#: dialogs.c:178
     109msgid "Torrent files"
     110msgstr "Fichiers .torrent"
     111
     112#: dialogs.c:180
     113msgid "All files"
     114msgstr "Tous les fichiers"
     115
     116#: dialogs.c:250
     117#, fuzzy, c-format
     118msgid "%s - Properties for %s"
     119msgstr ""
     120
     121#. add general tab
     122#: dialogs.c:286
     123msgid "General"
     124msgstr ""
     125
     126#. add files tab
     127#: dialogs.c:292
     128msgid "Files"
     129msgstr ""
     130
     131#: dialogs.c:390
     132msgid "Tracker:"
     133msgstr "Tracker :"
     134
     135#: dialogs.c:391
     136msgid "Announce:"
     137msgstr "Annonce :"
     138
     139#: dialogs.c:392
     140msgid "Scrape:"
     141msgstr ""
     142
     143#: dialogs.c:394
     144msgid "Info Hash:"
     145msgstr ""
     146
     147#: dialogs.c:395
     148msgid "Piece Size:"
     149msgstr "Taille des piÚces :"
     150
     151#: dialogs.c:396
     152msgid "Pieces:"
     153msgstr "Nombre de piÚce :"
     154
     155#: dialogs.c:397
     156msgid "Total Size:"
     157msgstr "Taille totale :"
     158
     159#: dialogs.c:399
     160msgid "Seeders:"
     161msgstr "Seeders :"
     162
     163#: dialogs.c:400
     164msgid "Leechers:"
     165msgstr "Leechers :"
     166
     167#: dialogs.c:401
     168msgid "Completed:"
     169msgstr ""
     170
     171#: dialogs.c:403
     172msgid "Directory:"
     173msgstr "Répertoire :"
     174
     175#: dialogs.c:405
     176msgid "Downloaded:"
     177msgstr "Reçu :"
     178
     179#: dialogs.c:406
     180msgid "Uploaded:"
     181msgstr "Émis :"
     182
     183#: dialogs.c:407
     184msgid "Remaining:"
     185msgstr ""
     186
     187#: dialogs.c:497
     188msgid "?"
     189msgstr "?"
     190
     191#: dialogs.c:519
     192#, fuzzy
     193msgid "Choose a directory"
     194msgstr "Choisissez un répertoire cible"
     195
     196#: dialogs.c:575
     197#, c-format
     198msgid "Are you sure you want to quit %s?"
     199msgstr ""
     200
     201#: dialogs.c:643
     202msgid "File"
     203msgstr ""
     204
     205#: dialogs.c:656 tr_window.c:406
     206msgid "Progress"
     207msgstr "Progression"
     208
     209#. this string is only used to determine the size of the progress bar
     210#: dialogs.c:659 tr_window.c:403
     211msgid "  fnord    fnord  "
     212msgstr ""
     213
     214#: ipc.c:242
     215#, c-format
     216msgid ""
     217"Failed to set up socket:\n"
     218"%s"
     219msgstr ""
     220"La configuration du socket a échoué :\n"
     221"%s"
     222
     223#: ipc.c:263
     224#, c-format
     225msgid "failed to create socket: %s\n"
     226msgstr "La création du socket a échoué : %s\n"
     227
     228#: ipc.c:272
     229#, c-format
     230msgid "failed to connect to %s: %s\n"
     231msgstr "La connexion à %s a échoué : %s\n"
     232
     233#: ipc.c:453 ipc.c:501
     234#, c-format
     235msgid "bad IPC protocol version\n"
     236msgstr "Mauvaise version de protocole IPC\n"
     237
     238#: main.c:113
     239msgid "Add a new torrent"
     240msgstr "Ajouter un nouveau torrent"
     241
     242#: main.c:114
     243msgid "Start"
     244msgstr "Démarrer"
     245
     246#: main.c:115
     247msgid "Start a torrent that is not running"
     248msgstr "Démarrer un torrent inactif"
     249
     250#: main.c:117
     251msgid "Stop a torrent that is running"
     252msgstr "Arrêter un torrent actif"
     253
     254#: main.c:119
     255msgid "Remove a torrent"
     256msgstr "Supprimer un torrent"
     257
     258#: main.c:122
     259msgid "Show additional information about a torrent"
     260msgstr "Afficher des informations supplémentaires concernant un torrent"
     261
     262#: main.c:123
     263msgid "Open debug window"
     264msgstr ""
     265
     266#: main.c:127
     267msgid "Customize application behavior"
     268msgstr "Personnaliser le comportement de l'application"
     269
     270#: main.c:130
     271msgid "Close the main window"
     272msgstr ""
     273
     274#: main.c:132
     275msgid "Exit the program"
     276msgstr ""
     277
     278#: main.c:288
     279#, c-format
     280msgid ""
     281"usage: %s [-hpq] [files...]\n"
     282"\n"
     283"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     284"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
     285"\n"
     286"  -h --help    display this message and exit\n"
     287"  -p --paused  start with all torrents paused\n"
     288"  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
     289"\n"
     290"Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
     291"torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
     292"line. If %s is already running, those torrents will be\n"
     293"opened in the running instance.\n"
     294msgstr ""
     295
     296#: main.c:354
     297msgid "Transmission"
     298msgstr "Transmission"
     299
     300#: main.c:1097
     301#, c-format
     302msgid ""
     303"Failed to load torrent file:\n"
     304"%s"
     305msgid_plural ""
     306"Failed to load torrent files:\n"
     307"%s"
     308msgstr[0] ""
     309"Échec de chargement du ficher .torrent :\n"
     310"%s"
     311msgstr[1] ""
     312"Échec du chargement des fichiers .torrent :\n"
     313"%s"
     314
     315#: msgwin.c:54
     316#, fuzzy
     317msgid "Error"
     318msgstr "Erreur : "
     319
     320#: msgwin.c:55
     321msgid "Info"
     322msgstr ""
     323
     324#: msgwin.c:56
     325msgid "Debug"
     326msgstr ""
     327
     328#: msgwin.c:142
     329msgid "Save Log"
     330msgstr ""
     331
     332#: msgwin.c:229
     333msgid "???"
     334msgstr ""
     335
     336#: tr_prefs.c:82
     337msgid "_Limit download speed"
     338msgstr "_Limiter le taux de réception"
     339
     340#: tr_prefs.c:83
     341msgid "Restrict the download rate"
     342msgstr ""
     343
     344#: tr_prefs.c:87
     345msgid "Maximum _download speed:"
     346msgstr "Taux maximum de _réception :"
     347
     348#: tr_prefs.c:88
     349msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
     350msgstr ""
     351
     352#: tr_prefs.c:92
     353msgid "Li_mit upload speed"
     354msgstr "Li_miter le taux d'émission"
     355
     356#: tr_prefs.c:93
     357msgid "Restrict the upload rate"
     358msgstr ""
     359
     360#: tr_prefs.c:97
     361msgid "Maximum _upload speed:"
     362msgstr "Taux maximum d'_émission :"
     363
     364#: tr_prefs.c:98
     365msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
     366msgstr ""
     367
     368#: tr_prefs.c:102
     369#, fuzzy
     370msgid "Al_ways prompt for download directory"
     371msgstr "Utilisez un _dossier cible différent"
     372
     373#: tr_prefs.c:103
     374msgid ""
     375"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
     376"into"
     377msgstr ""
     378
     379#: tr_prefs.c:108
     380msgid "Download di_rectory:"
     381msgstr "Dossier _cible :"
     382
     383#: tr_prefs.c:109
     384msgid "Destination directory for downloaded data files"
     385msgstr ""
     386
     387#: tr_prefs.c:113
     388msgid "Listening _port:"
     389msgstr "P_ort d'écoute :"
     390
     391#: tr_prefs.c:114
     392msgid "TCP port number to listen for peer connections"
     393msgstr ""
     394
     395#: tr_prefs.c:118
     396msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
     397msgstr ""
     398
     399#: tr_prefs.c:119
     400msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
     401msgstr ""
     402
     403#: tr_prefs.c:123
     404msgid "Use peer _exchange if possible"
     405msgstr ""
     406
     407#: tr_prefs.c:124
     408msgid ""
     409"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
     410"support it"
     411msgstr ""
     412
     413#: tr_prefs.c:129
     414msgid "Display an _icon in the system tray"
     415msgstr ""
     416
     417#: tr_prefs.c:130
     418msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
     419msgstr ""
     420
     421#: tr_prefs.c:134
     422msgid "Confirm _quit"
     423msgstr ""
     424
     425#: tr_prefs.c:135
     426msgid "Prompt for confirmation when quitting"
     427msgstr ""
     428
     429#: tr_prefs.c:140
     430msgid "For torrents added _normally:"
     431msgstr "Pour les torrents _ajoutés normalement :"
     432
     433#: tr_prefs.c:141
     434msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
     435msgstr ""
     436
     437#: tr_prefs.c:146
     438msgid ""
     439"For torrents added e_xternally\n"
     440"(via the command-line):"
     441msgstr ""
     442"Pour les torrents ajoutés a_utrement\n"
     443"(via la ligne de commande) :"
     444
     445#: tr_prefs.c:147
     446#, fuzzy
     447msgid "For torrents added via the command-line only"
     448msgstr ""
     449"Pour les torrents ajoutés a_utrement\n"
     450"(via la ligne de commande) :"
     451
     452#: tr_prefs.c:342
    91453#, c-format
    92454msgid "%s Preferences"
    93455msgstr "%s Préférences"
    94456
    95 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407
    96 msgid "Choose a download directory"
    97 msgstr "Choisissez un répertoire cible"
    98 
    99 #: dialogs.c:192
    100 msgid "_Limit download speed"
    101 msgstr "_Limiter le taux de réception"
    102 
    103 #: dialogs.c:194
    104 msgid "Maximum _download speed:"
    105 msgstr "Taux maximum de _réception :"
    106 
    107 #: dialogs.c:196
    108 msgid "Li_mit upload speed"
    109 msgstr "Li_miter le taux d'émission"
    110 
    111 #: dialogs.c:198
    112 msgid "Maximum _upload speed:"
    113 msgstr "Taux maximum d'_émission :"
    114 
    115 #. directory label and chooser
    116 #: dialogs.c:246
    117 msgid "Download di_rectory:"
    118 msgstr "Dossier _cible :"
    119 
    120 #. port label and entry
    121 #: dialogs.c:255
    122 msgid "Listening _port:"
    123 msgstr "P_ort d'écoute :"
    124 
    125 #: dialogs.c:268
     457#: tr_prefs.c:858
    126458msgid "Use the torrent file where it is"
    127459msgstr "Utiliser le fichier .torrent original"
    128460
    129 #: dialogs.c:271
     461#: tr_prefs.c:861
    130462msgid "Keep a copy of the torrent file"
    131463msgstr "Garder une copie du fichier .torrent"
    132464
    133 #: dialogs.c:274
     465#: tr_prefs.c:864
    134466msgid "Keep a copy and remove the original"
    135467msgstr "Garder une copie et supprimer l'original"
    136468
    137 #. std
    138 #: dialogs.c:277
    139 msgid "For torrents added _normally:"
    140 msgstr "Pour les torrents _ajoutés normalement :"
    141 
    142 #: dialogs.c:291
    143 msgid ""
    144 "For torrents added e_xternally\n"
    145 "(via the command-line):"
    146 msgstr ""
    147 "Pour les torrents ajoutés a_utrement\n"
    148 "(via la ligne de commande) :"
    149 
    150 #: dialogs.c:394
    151 msgid "Add a Torrent"
    152 msgstr "Ajouter un torrent"
    153 
    154 #: dialogs.c:401
    155 msgid "Automatically _start torrent"
    156 msgstr "_Démarrer le torrent automatiquement"
    157 
    158 #: dialogs.c:403
    159 msgid "Use alternate _download directory"
    160 msgstr "Utilisez un _dossier cible différent"
    161 
    162 #: dialogs.c:432
    163 msgid "Torrent files"
    164 msgstr "Fichiers .torrent"
    165 
    166 #: dialogs.c:434
    167 msgid "All files"
    168 msgstr "Tous les fichiers"
    169 
    170 #: dialogs.c:542
    171 #, c-format
    172 msgid "%s Properties"
    173 msgstr "%s Propriétés"
    174 
    175 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570
    176 msgid "Tracker:"
    177 msgstr "Tracker :"
    178 
    179 #: dialogs.c:572
    180 msgid "Announce:"
    181 msgstr "Annonce :"
    182 
    183 #: dialogs.c:573
    184 msgid "Piece Size:"
    185 msgstr "Taille des piÚces :"
    186 
    187 #: dialogs.c:574
    188 msgid "Pieces:"
    189 msgstr "Nombre de piÚce :"
    190 
    191 #: dialogs.c:575
    192 msgid "Total Size:"
    193 msgstr "Taille totale :"
    194 
    195 #: dialogs.c:577 dialogs.c:579
    196 msgid "Seeders:"
    197 msgstr "Seeders :"
    198 
    199 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581
    200 msgid "?"
    201 msgstr "?"
    202 
    203 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583
    204 msgid "Leechers:"
    205 msgstr "Leechers :"
    206 
    207 #: dialogs.c:587
    208 msgid "Directory:"
    209 msgstr "Répertoire :"
    210 
    211 #: dialogs.c:588
    212 msgid "Downloaded:"
    213 msgstr "Reçu :"
    214 
    215 #: dialogs.c:589
    216 msgid "Uploaded:"
    217 msgstr "Émis :"
    218 
    219 #: ipc.c:208
    220 #, c-format
    221 msgid ""
    222 "Failed to set up socket:\n"
    223 "%s"
    224 msgstr ""
    225 "La configuration du socket a échoué :\n"
    226 "%s"
    227 
    228 #: ipc.c:229
    229 #, c-format
    230 msgid "failed to create socket: %s\n"
    231 msgstr "La création du socket a échoué : %s\n"
    232 
    233 #: ipc.c:238
    234 #, c-format
    235 msgid "failed to connect to %s: %s\n"
    236 msgstr "La connexion à %s a échoué : %s\n"
    237 
    238 #: ipc.c:403
    239 #, c-format
    240 msgid "bad IPC protocol version\n"
    241 msgstr "Mauvaise version de protocole IPC\n"
    242 
    243 #: main.c:150
    244 msgid "Add"
    245 msgstr "Ajouter"
    246 
    247 #: main.c:151
    248 msgid "Add a new torrent"
    249 msgstr "Ajouter un nouveau torrent"
    250 
    251 #: main.c:152
    252 msgid "Start"
    253 msgstr "Démarrer"
    254 
    255 #: main.c:154
    256 msgid "Start a torrent that is not running"
    257 msgstr "Démarrer un torrent inactif"
    258 
    259 #: main.c:155
    260 msgid "Stop"
    261 msgstr "Arrêter"
    262 
    263 #: main.c:157
    264 msgid "Stop a torrent that is running"
    265 msgstr "Arrêter un torrent actif"
    266 
    267 #: main.c:158
    268 msgid "Remove"
    269 msgstr "Supprimer"
    270 
    271 #: main.c:159
    272 msgid "Remove a torrent"
    273 msgstr "Supprimer un torrent"
    274 
    275 #: main.c:160
    276 msgid "Properties"
    277 msgstr "Propriétés"
    278 
    279 #: main.c:161
    280 msgid "Show additional information about a torrent"
    281 msgstr "Afficher des informations supplémentaires concernant un torrent"
    282 
    283 #: main.c:162
    284 msgid "Preferences"
    285 msgstr "Préférences"
    286 
    287 #: main.c:163
    288 msgid "Customize application behavior"
    289 msgstr "Personnaliser le comportement de l'application"
    290 
    291 #: main.c:200
    292 msgid "Transmission"
    293 msgstr "Transmission"
    294 
    295 #: main.c:453
     469#: tr_torrent.c:314
     470#, c-format
     471msgid "%s: not a valid torrent file"
     472msgstr "%s n'est pas un fichier .torrent valide"
     473
     474#: tr_torrent.c:317
     475#, c-format
     476msgid "%s: torrent is already open"
     477msgstr "%s : ce torrent est déjà ouvert"
     478
     479#: tr_window.c:169
     480msgid "_File"
     481msgstr ""
     482
     483#: tr_window.c:355
     484#, c-format
     485msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
     486msgstr "     Taux global de réception : %s/s     Taux global d'émission : %s/s"
     487
     488#. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
     489#: tr_window.c:393
    296490msgid "Name"
    297491msgstr "Nom"
    298492
    299 #. this string is only used to determing the size of the progress bar
    300 #: main.c:461
    301 msgid "  fnord    fnord  "
    302 msgstr ""
    303 
    304 #: main.c:464
    305 msgid "Progress"
    306 msgstr "Progression"
    307 
    308 #: main.c:700
     493#: tr_window.c:511
    309494#, c-format
    310495msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
    311496msgstr "Vérification des fichiers existants (%.1f%%)"
    312497
    313 #: main.c:703
    314 #, c-format
    315 msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
    316 msgstr "Temps restant : --:--:--·(%.1f%%)"
    317 
    318 #: main.c:705
    319 #, c-format
    320 msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    321 msgstr "Temps restant : %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    322 
    323 #: main.c:709
     498#: tr_window.c:517
     499#, fuzzy, c-format
     500msgid "Stalled (%.1f%%)"
     501msgstr ""
     502
     503#: tr_window.c:522
     504#, fuzzy, c-format
     505msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
     506msgstr "Temps restant : %s·(%.1f%%)"
     507
     508#: tr_window.c:530
    324509#, c-format
    325510msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
     
    328513msgstr[1] "Émission vers %d de %d pairs"
    329514
    330 #: main.c:713
     515#: tr_window.c:536
    331516msgid "Stopping..."
    332517msgstr "Arrêt..."
    333518
    334 #: main.c:715
     519#: tr_window.c:540
    335520#, c-format
    336521msgid "Stopped (%.1f%%)"
    337522msgstr "Arrêté (%.1f%%)"
    338523
    339 #: main.c:723
     524#: tr_window.c:551
    340525msgid "Error: "
    341526msgstr "Erreur : "
    342527
    343 #: main.c:727
     528#: tr_window.c:556
    344529#, c-format
    345530msgid "Downloading from %i of %i peer"
     
    348533msgstr[1] "Réception depuis %i de %i pairs"
    349534
    350 #: main.c:761
     535#: tr_window.c:593
    351536#, c-format
    352537msgid ""
     
    357542"Émission : %s/s"
    358543
    359 #: main.c:764
     544#: tr_window.c:598
    360545#, c-format
    361546msgid ""
     
    366551"Émission : %s/s"
    367552
    368 #: main.c:810
    369 #, c-format
    370 msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
    371 msgstr "     Taux global de réception : %s/s     Taux global d'émission : %s/s"
    372 
    373 #: main.c:1081
    374 #, c-format
    375 msgid ""
    376 "Failed to load torrent file:\n"
    377 "%s"
    378 msgid_plural ""
    379 "Failed to load torrent files:\n"
    380 "%s"
    381 msgstr[0] ""
    382 "Échec de chargement du ficher .torrent :\n"
    383 "%s"
    384 msgstr[1] ""
    385 "Échec du chargement des fichiers .torrent :\n"
    386 "%s"
    387 
    388 #: tr_torrent.c:290
    389 #, c-format
    390 msgid "%s: not a valid torrent file"
    391 msgstr "%s n'est pas un fichier .torrent valide"
    392 
    393 #: tr_torrent.c:293
    394 #, c-format
    395 msgid "%s: torrent is already open"
    396 msgstr "%s : ce torrent est déjà ouvert"
    397 
    398 #: util.c:67
     553#: util.c:64
    399554msgid "B"
    400555msgstr "o"
    401556
    402 #: util.c:67
     557#: util.c:64
    403558msgid "KiB"
    404559msgstr "Kio"
    405560
    406 #: util.c:67
     561#: util.c:64
    407562msgid "MiB"
    408563msgstr "Mio"
    409564
    410 #: util.c:67
     565#: util.c:64
    411566msgid "GiB"
    412567msgstr "Gio"
    413568
    414 #: util.c:67
     569#: util.c:64
    415570msgid "TiB"
    416571msgstr "Tio"
    417572
    418 #: util.c:67
     573#: util.c:64
    419574msgid "PiB"
    420575msgstr "Pio"
    421576
    422 #: util.c:67
     577#: util.c:64
    423578msgid "EiB"
    424579msgstr "Eio"
    425580
    426 #: util.c:92
     581#: util.c:93
     582#, c-format
     583msgid "%i %s"
     584msgstr ""
     585
     586#: util.c:94 util.c:98
     587msgid "second"
     588msgid_plural "seconds"
     589msgstr[0] ""
     590msgstr[1] ""
     591
     592#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
     593#, c-format
     594msgid "%i %s %i %s"
     595msgstr ""
     596
     597#: util.c:97 util.c:102
     598msgid "minute"
     599msgid_plural "minutes"
     600msgstr[0] ""
     601msgstr[1] ""
     602
     603#: util.c:101 util.c:106 util.c:110
     604msgid "hour"
     605msgid_plural "hours"
     606msgstr[0] ""
     607msgstr[1] ""
     608
     609#: util.c:105
     610msgid "day"
     611msgid_plural "days"
     612msgstr[0] ""
     613msgstr[1] ""
     614
     615#: util.c:109
     616msgid "week"
     617msgid_plural "weeks"
     618msgstr[0] ""
     619msgstr[1] ""
     620
     621#: util.c:118
    427622msgid "N/A"
    428623msgstr "N/A"
    429624
    430625#. this is a UTF-8 infinity symbol
    431 #: util.c:96
     626#: util.c:122
    432627msgid "∞"
    433628msgstr "∞"
  • trunk/gtk/po/it.po

    r1681 r1683  
    1010"Project-Id-Version: it\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
     12"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2006-06-22 12:04+0100\n"
    1414"Last-Translator: Calorì Alessandro <lex82@fastwebnet.it>\n"
     
    2020"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
    2121
    22 #: conf.c:95 conf.c:374
     22#: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164
    2323#, c-format
    2424msgid ""
     
    2929"%s"
    3030
    31 #: conf.c:110
     31#: conf.c:106
    3232#, c-format
    3333msgid "Another copy of %s is already running."
    3434msgstr "Un'altra istanza di %s Ú in esecuzione."
    3535
    36 #: conf.c:113
     36#: conf.c:109
    3737#, c-format
    3838msgid ""
     
    4343"%s"
    4444
    45 #: conf.c:136 dialogs.c:137
     45#: conf.c:132
    4646#, c-format
    4747msgid ""
     
    5252"%s"
    5353
    54 #: conf.c:209
     54#: conf.c:205
    5555#, c-format
    5656msgid ""
     
    6161"%s"
    6262
    63 #: conf.c:216
     63#: conf.c:212
    6464#, c-format
    6565msgid ""
     
    7070"%s"
    7171
    72 #: conf.c:388
     72#: conf.c:384 msgwin.c:175
    7373#, c-format
    7474msgid ""
     
    7979"%s"
    8080
    81 #: conf.c:394
     81#: conf.c:390
    8282#, c-format
    8383msgid ""
     
    8888"%s"
    8989
    90 #: dialogs.c:174
     90#: dialogs.c:138
     91msgid "Add a Torrent"
     92msgstr "Aggiungi un nuovo torrent"
     93
     94#: dialogs.c:145
     95msgid "Automatically _start torrent"
     96msgstr "Avvia automaticamente que_sto torrent"
     97
     98#: dialogs.c:147
     99msgid "Use alternate _download directory"
     100msgstr "Usa una cartella di _destinazione diversa"
     101
     102#. PREF_ID_DIR
     103#: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210
     104msgid "Choose a download directory"
     105msgstr "Scegli una cartella di destinazione"
     106
     107#: dialogs.c:178
     108msgid "Torrent files"
     109msgstr "File torrent"
     110
     111#: dialogs.c:180
     112msgid "All files"
     113msgstr "Tutti i file"
     114
     115#: dialogs.c:250
     116#, fuzzy, c-format
     117msgid "%s - Properties for %s"
     118msgstr ""
     119
     120#. add general tab
     121#: dialogs.c:286
     122msgid "General"
     123msgstr ""
     124
     125#. add files tab
     126#: dialogs.c:292
     127msgid "Files"
     128msgstr ""
     129
     130#: dialogs.c:390
     131msgid "Tracker:"
     132msgstr "Tracker:"
     133
     134#: dialogs.c:391
     135msgid "Announce:"
     136msgstr "Annuncio:"
     137
     138#: dialogs.c:392
     139msgid "Scrape:"
     140msgstr ""
     141
     142#: dialogs.c:394
     143msgid "Info Hash:"
     144msgstr ""
     145
     146#: dialogs.c:395
     147msgid "Piece Size:"
     148msgstr "Dim. pezzo:"
     149
     150#: dialogs.c:396
     151msgid "Pieces:"
     152msgstr "Pezzi:"
     153
     154#: dialogs.c:397
     155msgid "Total Size:"
     156msgstr "Dim. totale:"
     157
     158#: dialogs.c:399
     159msgid "Seeders:"
     160msgstr "Fonti complete:"
     161
     162#: dialogs.c:400
     163msgid "Leechers:"
     164msgstr "Fonti parziali:"
     165
     166#: dialogs.c:401
     167msgid "Completed:"
     168msgstr ""
     169
     170#: dialogs.c:403
     171msgid "Directory:"
     172msgstr "Cartella:"
     173
     174#: dialogs.c:405
     175msgid "Downloaded:"
     176msgstr "Dati scaricati:"
     177
     178#: dialogs.c:406
     179msgid "Uploaded:"
     180msgstr "Dati inviati:"
     181
     182#: dialogs.c:407
     183msgid "Remaining:"
     184msgstr ""
     185
     186#: dialogs.c:497
     187msgid "?"
     188msgstr "?"
     189
     190#: dialogs.c:519
     191#, fuzzy
     192msgid "Choose a directory"
     193msgstr "Scegli una cartella di destinazione"
     194
     195#: dialogs.c:575
     196#, c-format
     197msgid "Are you sure you want to quit %s?"
     198msgstr ""
     199
     200#: dialogs.c:643
     201msgid "File"
     202msgstr ""
     203
     204#: dialogs.c:656 tr_window.c:406
     205msgid "Progress"
     206msgstr "Avanzamento"
     207
     208#. this string is only used to determine the size of the progress bar
     209#: dialogs.c:659 tr_window.c:403
     210msgid "  fnord    fnord  "
     211msgstr "  fnord    fnord  "
     212
     213#: ipc.c:242
     214#, c-format
     215msgid ""
     216"Failed to set up socket:\n"
     217"%s"
     218msgstr ""
     219"Impossibile creare il socket:\n"
     220"%s"
     221
     222#: ipc.c:263
     223#, c-format
     224msgid "failed to create socket: %s\n"
     225msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
     226
     227#: ipc.c:272
     228#, c-format
     229msgid "failed to connect to %s: %s\n"
     230msgstr "impossibile connettersi a %s: %s\n"
     231
     232#: ipc.c:453 ipc.c:501
     233#, c-format
     234msgid "bad IPC protocol version\n"
     235msgstr "versione errata del protocollo IPC\n"
     236
     237#: main.c:113
     238msgid "Add a new torrent"
     239msgstr "Aggiungi un nuovo torrent"
     240
     241#: main.c:114
     242msgid "Start"
     243msgstr "Avvia"
     244
     245#: main.c:115
     246msgid "Start a torrent that is not running"
     247msgstr "Avvia un torrent che Ú stato interrotto"
     248
     249#: main.c:117
     250msgid "Stop a torrent that is running"
     251msgstr "Interrompe un torrent che Ú stato avviato"
     252
     253#: main.c:119
     254msgid "Remove a torrent"
     255msgstr "Rimuovi un torrent"
     256
     257#: main.c:122
     258msgid "Show additional information about a torrent"
     259msgstr "Mostra informazioni aggiuntive su un torrent"
     260
     261#: main.c:123
     262msgid "Open debug window"
     263msgstr ""
     264
     265#: main.c:127
     266msgid "Customize application behavior"
     267msgstr "Personalizza il comportamento dell'applicazione"
     268
     269#: main.c:130
     270msgid "Close the main window"
     271msgstr ""
     272
     273#: main.c:132
     274msgid "Exit the program"
     275msgstr ""
     276
     277#: main.c:288
     278#, c-format
     279msgid ""
     280"usage: %s [-hpq] [files...]\n"
     281"\n"
     282"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     283"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
     284"\n"
     285"  -h --help    display this message and exit\n"
     286"  -p --paused  start with all torrents paused\n"
     287"  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
     288"\n"
     289"Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
     290"torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
     291"line. If %s is already running, those torrents will be\n"
     292"opened in the running instance.\n"
     293msgstr ""
     294
     295#: main.c:354
     296msgid "Transmission"
     297msgstr "Transmission"
     298
     299#: main.c:1097
     300#, c-format
     301msgid ""
     302"Failed to load torrent file:\n"
     303"%s"
     304msgid_plural ""
     305"Failed to load torrent files:\n"
     306"%s"
     307msgstr[0] "Impossibile caricare il file torrent %s"
     308msgstr[1] ""
     309"Impossibile caricare i file torrent:\n"
     310"%s"
     311
     312#: msgwin.c:54
     313#, fuzzy
     314msgid "Error"
     315msgstr "Errore: "
     316
     317#: msgwin.c:55
     318msgid "Info"
     319msgstr ""
     320
     321#: msgwin.c:56
     322msgid "Debug"
     323msgstr ""
     324
     325#: msgwin.c:142
     326msgid "Save Log"
     327msgstr ""
     328
     329#: msgwin.c:229
     330msgid "???"
     331msgstr ""
     332
     333#: tr_prefs.c:82
     334msgid "_Limit download speed"
     335msgstr "_Limita la velocità di ricezione"
     336
     337#: tr_prefs.c:83
     338msgid "Restrict the download rate"
     339msgstr ""
     340
     341#: tr_prefs.c:87
     342msgid "Maximum _download speed:"
     343msgstr "Velocità di _ricezione massima:"
     344
     345#: tr_prefs.c:88
     346msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
     347msgstr ""
     348
     349#: tr_prefs.c:92
     350msgid "Li_mit upload speed"
     351msgstr "Li_mita la velocità di invio"
     352
     353#: tr_prefs.c:93
     354msgid "Restrict the upload rate"
     355msgstr ""
     356
     357#: tr_prefs.c:97
     358msgid "Maximum _upload speed:"
     359msgstr "Velocità massima di _invio:"
     360
     361#: tr_prefs.c:98
     362msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
     363msgstr ""
     364
     365#: tr_prefs.c:102
     366#, fuzzy
     367msgid "Al_ways prompt for download directory"
     368msgstr "Usa una cartella di _destinazione diversa"
     369
     370#: tr_prefs.c:103
     371msgid ""
     372"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
     373"into"
     374msgstr ""
     375
     376#: tr_prefs.c:108
     377msgid "Download di_rectory:"
     378msgstr "Ca_rtella di destinazione:"
     379
     380#: tr_prefs.c:109
     381msgid "Destination directory for downloaded data files"
     382msgstr ""
     383
     384#: tr_prefs.c:113
     385msgid "Listening _port:"
     386msgstr "_Porta d'ascolto:"
     387
     388#: tr_prefs.c:114
     389msgid "TCP port number to listen for peer connections"
     390msgstr ""
     391
     392#: tr_prefs.c:118
     393msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
     394msgstr ""
     395
     396#: tr_prefs.c:119
     397msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
     398msgstr ""
     399
     400#: tr_prefs.c:123
     401msgid "Use peer _exchange if possible"
     402msgstr ""
     403
     404#: tr_prefs.c:124
     405msgid ""
     406"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
     407"support it"
     408msgstr ""
     409
     410#: tr_prefs.c:129
     411msgid "Display an _icon in the system tray"
     412msgstr ""
     413
     414#: tr_prefs.c:130
     415msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
     416msgstr ""
     417
     418#: tr_prefs.c:134
     419msgid "Confirm _quit"
     420msgstr ""
     421
     422#: tr_prefs.c:135
     423msgid "Prompt for confirmation when quitting"
     424msgstr ""
     425
     426#: tr_prefs.c:140
     427msgid "For torrents added _normally:"
     428msgstr "Per i torrent aggiunti _normalmente:"
     429
     430#: tr_prefs.c:141
     431msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
     432msgstr ""
     433
     434#: tr_prefs.c:146
     435msgid ""
     436"For torrents added e_xternally\n"
     437"(via the command-line):"
     438msgstr ""
     439"Per i torrent aggiunti e_sternamente:\n"
     440"(tramite la linea di comando):"
     441
     442#: tr_prefs.c:147
     443#, fuzzy
     444msgid "For torrents added via the command-line only"
     445msgstr ""
     446"Per i torrent aggiunti e_sternamente:\n"
     447"(tramite la linea di comando):"
     448
     449#: tr_prefs.c:342
    91450#, c-format
    92451msgid "%s Preferences"
    93452msgstr "%s Preferenze"
    94453
    95 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407
    96 msgid "Choose a download directory"
    97 msgstr "Scegli una cartella di destinazione"
    98 
    99 #: dialogs.c:192
    100 msgid "_Limit download speed"
    101 msgstr "_Limita la velocità di ricezione"
    102 
    103 #: dialogs.c:194
    104 msgid "Maximum _download speed:"
    105 msgstr "Velocità di _ricezione massima:"
    106 
    107 #: dialogs.c:196
    108 msgid "Li_mit upload speed"
    109 msgstr "Li_mita la velocità di invio"
    110 
    111 #: dialogs.c:198
    112 msgid "Maximum _upload speed:"
    113 msgstr "Velocità massima di _invio:"
    114 
    115 #. directory label and chooser
    116 #: dialogs.c:246
    117 msgid "Download di_rectory:"
    118 msgstr "Ca_rtella di destinazione:"
    119 
    120 #. port label and entry
    121 #: dialogs.c:255
    122 msgid "Listening _port:"
    123 msgstr "_Porta d'ascolto:"
    124 
    125 #: dialogs.c:268
     454#: tr_prefs.c:858
    126455msgid "Use the torrent file where it is"
    127456msgstr "Usa il torrent e lascialo dov'Ú"
    128457
    129 #: dialogs.c:271
     458#: tr_prefs.c:861
    130459msgid "Keep a copy of the torrent file"
    131460msgstr "Crea una copia del file torrent"
    132461
    133 #: dialogs.c:274
     462#: tr_prefs.c:864
    134463msgid "Keep a copy and remove the original"
    135464msgstr "Crea una copia e rimuovi l'originale"
    136465
    137 #. std
    138 #: dialogs.c:277
    139 msgid "For torrents added _normally:"
    140 msgstr "Per i torrent aggiunti _normalmente:"
    141 
    142 #: dialogs.c:291
    143 msgid ""
    144 "For torrents added e_xternally\n"
    145 "(via the command-line):"
    146 msgstr ""
    147 "Per i torrent aggiunti e_sternamente:\n"
    148 "(tramite la linea di comando):"
    149 
    150 #: dialogs.c:394
    151 msgid "Add a Torrent"
    152 msgstr "Aggiungi un nuovo torrent"
    153 
    154 #: dialogs.c:401
    155 msgid "Automatically _start torrent"
    156 msgstr "Avvia automaticamente que_sto torrent"
    157 
    158 #: dialogs.c:403
    159 msgid "Use alternate _download directory"
    160 msgstr "Usa una cartella di _destinazione diversa"
    161 
    162 #: dialogs.c:432
    163 msgid "Torrent files"
    164 msgstr "File torrent"
    165 
    166 #: dialogs.c:434
    167 msgid "All files"
    168 msgstr "Tutti i file"
    169 
    170 #: dialogs.c:542
    171 #, c-format
    172 msgid "%s Properties"
    173 msgstr "%s Proprietà"
    174 
    175 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570
    176 msgid "Tracker:"
    177 msgstr "Tracker:"
    178 
    179 #: dialogs.c:572
    180 msgid "Announce:"
    181 msgstr "Annuncio:"
    182 
    183 #: dialogs.c:573
    184 msgid "Piece Size:"
    185 msgstr "Dim. pezzo:"
    186 
    187 #: dialogs.c:574
    188 msgid "Pieces:"
    189 msgstr "Pezzi:"
    190 
    191 #: dialogs.c:575
    192 msgid "Total Size:"
    193 msgstr "Dim. totale:"
    194 
    195 #: dialogs.c:577 dialogs.c:579
    196 msgid "Seeders:"
    197 msgstr "Fonti complete:"
    198 
    199 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581
    200 msgid "?"
    201 msgstr "?"
    202 
    203 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583
    204 msgid "Leechers:"
    205 msgstr "Fonti parziali:"
    206 
    207 #: dialogs.c:587
    208 msgid "Directory:"
    209 msgstr "Cartella:"
    210 
    211 #: dialogs.c:588
    212 msgid "Downloaded:"
    213 msgstr "Dati scaricati:"
    214 
    215 #: dialogs.c:589
    216 msgid "Uploaded:"
    217 msgstr "Dati inviati:"
    218 
    219 #: ipc.c:208
    220 #, c-format
    221 msgid ""
    222 "Failed to set up socket:\n"
    223 "%s"
    224 msgstr ""
    225 "Impossibile creare il socket:\n"
    226 "%s"
    227 
    228 #: ipc.c:229
    229 #, c-format
    230 msgid "failed to create socket: %s\n"
    231 msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
    232 
    233 #: ipc.c:238
    234 #, c-format
    235 msgid "failed to connect to %s: %s\n"
    236 msgstr "impossibile connettersi a %s: %s\n"
    237 
    238 #: ipc.c:403
    239 #, c-format
    240 msgid "bad IPC protocol version\n"
    241 msgstr "versione errata del protocollo IPC\n"
    242 
    243 #: main.c:150
    244 msgid "Add"
    245 msgstr "Aggiungi"
    246 
    247 #: main.c:151
    248 msgid "Add a new torrent"
    249 msgstr "Aggiungi un nuovo torrent"
    250 
    251 #: main.c:152
    252 msgid "Start"
    253 msgstr "Avvia"
    254 
    255 #: main.c:154
    256 msgid "Start a torrent that is not running"
    257 msgstr "Avvia un torrent che Ú stato interrotto"
    258 
    259 #: main.c:155
    260 msgid "Stop"
    261 msgstr "Interrompi"
    262 
    263 #: main.c:157
    264 msgid "Stop a torrent that is running"
    265 msgstr "Interrompe un torrent che Ú stato avviato"
    266 
    267 #: main.c:158
    268 msgid "Remove"
    269 msgstr "Rimuovi"
    270 
    271 #: main.c:159
    272 msgid "Remove a torrent"
    273 msgstr "Rimuovi un torrent"
    274 
    275 #: main.c:160
    276 msgid "Properties"
    277 msgstr "Proprietà"
    278 
    279 #: main.c:161
    280 msgid "Show additional information about a torrent"
    281 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive su un torrent"
    282 
    283 #: main.c:162
    284 msgid "Preferences"
    285 msgstr "Preferenze"
    286 
    287 #: main.c:163
    288 msgid "Customize application behavior"
    289 msgstr "Personalizza il comportamento dell'applicazione"
    290 
    291 #: main.c:200
    292 msgid "Transmission"
    293 msgstr "Transmission"
    294 
    295 #: main.c:453
     466#: tr_torrent.c:314
     467#, c-format
     468msgid "%s: not a valid torrent file"
     469msgstr "%s: il file torrent non Ú valido"
     470
     471#: tr_torrent.c:317
     472#, c-format
     473msgid "%s: torrent is already open"
     474msgstr "%s: il file torrent Ú già aperto"
     475
     476#: tr_window.c:169
     477msgid "_File"
     478msgstr ""
     479
     480#: tr_window.c:355
     481#, c-format
     482msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
     483msgstr "     Velocità di ricezione: %s/s     Velocità d'invio: %s/s"
     484
     485#. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
     486#: tr_window.c:393
    296487msgid "Name"
    297488msgstr "Nome"
    298489
    299 #. this string is only used to determing the size of the progress bar
    300 #: main.c:461
    301 msgid "  fnord    fnord  "
    302 msgstr "  fnord    fnord  "
    303 
    304 #: main.c:464
    305 msgid "Progress"
    306 msgstr "Avanzamento"
    307 
    308 #: main.c:700
     490#: tr_window.c:511
    309491#, c-format
    310492msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
    311493msgstr "Controllo i file esistenti (%.1f%%)"
    312494
    313 #: main.c:703
    314 #, c-format
    315 msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
    316 msgstr "Completamento tra --:--:-- (%.1f%%)"
    317 
    318 #: main.c:705
    319 #, c-format
    320 msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    321 msgstr "Completamento tra %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    322 
    323 #: main.c:709
     495#: tr_window.c:517
     496#, fuzzy, c-format
     497msgid "Stalled (%.1f%%)"
     498msgstr ""
     499
     500#: tr_window.c:522
     501#, fuzzy, c-format
     502msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
     503msgstr "Completamento tra %s (%.1f%%)"
     504
     505#: tr_window.c:530
    324506#, c-format
    325507msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
     
    328510msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti (%d disponibili)"
    329511
    330 #: main.c:713
     512#: tr_window.c:536
    331513msgid "Stopping..."
    332514msgstr "Interruzione in corso..."
    333515
    334 #: main.c:715
     516#: tr_window.c:540
    335517#, c-format
    336518msgid "Stopped (%.1f%%)"
    337519msgstr "Interrotto (%.1f%%)"
    338520
    339 #: main.c:723
     521#: tr_window.c:551
    340522msgid "Error: "
    341523msgstr "Errore: "
    342524
    343 #: main.c:727
     525#: tr_window.c:556
    344526#, c-format
    345527msgid "Downloading from %i of %i peer"
     
    348530msgstr[1] "Ricezione da %i utenti (%i disponibili)"
    349531
    350 #: main.c:761
     532#: tr_window.c:593
    351533#, c-format
    352534msgid ""
     
    357539"Dati inviati: %s/s"
    358540
    359 #: main.c:764
     541#: tr_window.c:598
    360542#, c-format
    361543msgid ""
     
    366548"Dati inviati: %s/s"
    367549
    368 #: main.c:810
    369 #, c-format
    370 msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
    371 msgstr "     Velocità di ricezione: %s/s     Velocità d'invio: %s/s"
    372 
    373 #: main.c:1081
    374 #, c-format
    375 msgid ""
    376 "Failed to load torrent file:\n"
    377 "%s"
    378 msgid_plural ""
    379 "Failed to load torrent files:\n"
    380 "%s"
    381 msgstr[0] "Impossibile caricare il file torrent %s"
    382 msgstr[1] ""
    383 "Impossibile caricare i file torrent:\n"
    384 "%s"
    385 
    386 #: tr_torrent.c:290
    387 #, c-format
    388 msgid "%s: not a valid torrent file"
    389 msgstr "%s: il file torrent non Ú valido"
    390 
    391 #: tr_torrent.c:293
    392 #, c-format
    393 msgid "%s: torrent is already open"
    394 msgstr "%s: il file torrent Ú già aperto"
    395 
    396 #: util.c:67
     550#: util.c:64
    397551msgid "B"
    398552msgstr "B"
    399553
    400 #: util.c:67
     554#: util.c:64
    401555msgid "KiB"
    402556msgstr "KiB"
    403557
    404 #: util.c:67
     558#: util.c:64
    405559msgid "MiB"
    406560msgstr "MiB"
    407561
    408 #: util.c:67
     562#: util.c:64
    409563msgid "GiB"
    410564msgstr "GiB"
    411565
    412 #: util.c:67
     566#: util.c:64
    413567msgid "TiB"
    414568msgstr "TiB"
    415569
    416 #: util.c:67
     570#: util.c:64
    417571msgid "PiB"
    418572msgstr "PiB"
    419573
    420 #: util.c:67
     574#: util.c:64
    421575msgid "EiB"
    422576msgstr "EiB"
    423577
    424 #: util.c:92
     578#: util.c:93
     579#, c-format
     580msgid "%i %s"
     581msgstr ""
     582
     583#: util.c:94 util.c:98
     584msgid "second"
     585msgid_plural "seconds"
     586msgstr[0] ""
     587msgstr[1] ""
     588
     589#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
     590#, c-format
     591msgid "%i %s %i %s"
     592msgstr ""
     593
     594#: util.c:97 util.c:102
     595msgid "minute"
     596msgid_plural "minutes"
     597msgstr[0] ""
     598msgstr[1] ""
     599
     600#: util.c:101 util.c:106 util.c:110
     601msgid "hour"
     602msgid_plural "hours"
     603msgstr[0] ""
     604msgstr[1] ""
     605
     606#: util.c:105
     607msgid "day"
     608msgid_plural "days"
     609msgstr[0] ""
     610msgstr[1] ""
     611
     612#: util.c:109
     613msgid "week"
     614msgid_plural "weeks"
     615msgstr[0] ""
     616msgstr[1] ""
     617
     618#: util.c:118
    425619msgid "N/A"
    426620msgstr "N/D"
    427621
    428622#. this is a UTF-8 infinity symbol
    429 #: util.c:96
     623#: util.c:122
    430624msgid "∞"
    431625msgstr "∞"
  • trunk/gtk/po/pl.po

    r1681 r1683  
    1111"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
     13"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
    1414"PO-Revision-Date: 2006-07-02 21:56+0200\n"
    1515"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
     
    2020"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2121
    22 #: conf.c:95 conf.c:374
     22#: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164
    2323#, c-format
    2424msgid ""
     
    2929"%s"
    3030
    31 #: conf.c:110
     31#: conf.c:106
    3232#, c-format
    3333msgid "Another copy of %s is already running."
    3434msgstr "Inna kopia %s jest juŌ uruchomiona."
    3535
    36 #: conf.c:113
     36#: conf.c:109
    3737#, c-format
    3838msgid ""
     
    4343"%s"
    4444
    45 #: conf.c:136 dialogs.c:137
     45#: conf.c:132
    4646#, c-format
    4747msgid ""
     
    5252"%s"
    5353
    54 #: conf.c:209
     54#: conf.c:205
    5555#, c-format
    5656msgid ""
     
    6161"%s"
    6262
    63 #: conf.c:216
     63#: conf.c:212
    6464#, c-format
    6565msgid ""
     
    7171"%s"
    7272
    73 #: conf.c:388
     73#: conf.c:384 msgwin.c:175
    7474#, c-format
    7575msgid ""
     
    8181"%s"
    8282
    83 #: conf.c:394
     83#: conf.c:390
    8484#, c-format
    8585msgid ""
     
    9090"%s"
    9191
    92 #: dialogs.c:174
     92#: dialogs.c:138
     93msgid "Add a Torrent"
     94msgstr "Dodaj torrent"
     95
     96#: dialogs.c:145
     97msgid "Automatically _start torrent"
     98msgstr "Automatycznie _uruchom torrent"
     99
     100#: dialogs.c:147
     101msgid "Use alternate _download directory"
     102msgstr "UÅŒyj alternat_ywnego katalogu pobierania"
     103
     104#. PREF_ID_DIR
     105#: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210
     106msgid "Choose a download directory"
     107msgstr "Wybierz katalog pobierania"
     108
     109#: dialogs.c:178
     110msgid "Torrent files"
     111msgstr "Pliki torrent"
     112
     113#: dialogs.c:180
     114msgid "All files"
     115msgstr "Wszystkie pliki"
     116
     117#: dialogs.c:250
     118#, fuzzy, c-format
     119msgid "%s - Properties for %s"
     120msgstr ""
     121
     122#. add general tab
     123#: dialogs.c:286
     124msgid "General"
     125msgstr ""
     126
     127#. add files tab
     128#: dialogs.c:292
     129msgid "Files"
     130msgstr ""
     131
     132#: dialogs.c:390
     133msgid "Tracker:"
     134msgstr "Tracker:"
     135
     136#: dialogs.c:391
     137msgid "Announce:"
     138msgstr "Announce:"
     139
     140#: dialogs.c:392
     141msgid "Scrape:"
     142msgstr ""
     143
     144#: dialogs.c:394
     145msgid "Info Hash:"
     146msgstr ""
     147
     148#: dialogs.c:395
     149msgid "Piece Size:"
     150msgstr "Rozmiar części:"
     151
     152#: dialogs.c:396
     153msgid "Pieces:"
     154msgstr "Części:"
     155
     156#: dialogs.c:397
     157msgid "Total Size:"
     158msgstr "Całkowity rozmiar:"
     159
     160#: dialogs.c:399
     161msgid "Seeders:"
     162msgstr "Seedów:"
     163
     164#: dialogs.c:400
     165msgid "Leechers:"
     166msgstr "Leecherów:"
     167
     168#: dialogs.c:401
     169msgid "Completed:"
     170msgstr ""
     171
     172#: dialogs.c:403
     173msgid "Directory:"
     174msgstr "Katalog:"
     175
     176#: dialogs.c:405
     177msgid "Downloaded:"
     178msgstr "Pobranych:"
     179
     180#: dialogs.c:406
     181msgid "Uploaded:"
     182msgstr "Wysłanych:"
     183
     184#: dialogs.c:407
     185msgid "Remaining:"
     186msgstr ""
     187
     188#: dialogs.c:497
     189msgid "?"
     190msgstr "?"
     191
     192#: dialogs.c:519
     193#, fuzzy
     194msgid "Choose a directory"
     195msgstr "Wybierz katalog pobierania"
     196
     197#: dialogs.c:575
     198#, c-format
     199msgid "Are you sure you want to quit %s?"
     200msgstr ""
     201
     202#: dialogs.c:643
     203msgid "File"
     204msgstr ""
     205
     206#: dialogs.c:656 tr_window.c:406
     207msgid "Progress"
     208msgstr "Postęp"
     209
     210#. this string is only used to determine the size of the progress bar
     211#: dialogs.c:659 tr_window.c:403
     212msgid "  fnord    fnord  "
     213msgstr "  fnord    fnord  "
     214
     215#: ipc.c:242
     216#, c-format
     217msgid ""
     218"Failed to set up socket:\n"
     219"%s"
     220msgstr ""
     221"Ustawienie gniazda nieudane:\n"
     222"%s"
     223
     224#: ipc.c:263
     225#, c-format
     226msgid "failed to create socket: %s\n"
     227msgstr "Utworzenie gniazda nieudane: %s\n"
     228
     229#: ipc.c:272
     230#, c-format
     231msgid "failed to connect to %s: %s\n"
     232msgstr "połÄ
     233czenie z %s nieudane: %s\n"
     234
     235#: ipc.c:453 ipc.c:501
     236#, c-format
     237msgid "bad IPC protocol version\n"
     238msgstr "nieodpowiednia wersja protokołu IPC\n"
     239
     240#: main.c:113
     241msgid "Add a new torrent"
     242msgstr "Dodaj nowy torrent"
     243
     244#: main.c:114
     245msgid "Start"
     246msgstr "Rozpocznij"
     247
     248#: main.c:115
     249msgid "Start a torrent that is not running"
     250msgstr "Rozpocznij pobieranie torrenta"
     251
     252#: main.c:117
     253msgid "Stop a torrent that is running"
     254msgstr "Zatrzymaj pobierany torrent"
     255
     256#: main.c:119
     257msgid "Remove a torrent"
     258msgstr "Usuń torrent"
     259
     260#: main.c:122
     261msgid "Show additional information about a torrent"
     262msgstr "Wyświetl dodatkowe informacje na temat torrenta"
     263
     264#: main.c:123
     265msgid "Open debug window"
     266msgstr ""
     267
     268#: main.c:127
     269msgid "Customize application behavior"
     270msgstr "Ustaw zachowanie aplikacji"
     271
     272#: main.c:130
     273msgid "Close the main window"
     274msgstr ""
     275
     276#: main.c:132
     277msgid "Exit the program"
     278msgstr ""
     279
     280#: main.c:288
     281#, c-format
     282msgid ""
     283"usage: %s [-hpq] [files...]\n"
     284"\n"
     285"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     286"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
     287"\n"
     288"  -h --help    display this message and exit\n"
     289"  -p --paused  start with all torrents paused\n"
     290"  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
     291"\n"
     292"Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
     293"torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
     294"line. If %s is already running, those torrents will be\n"
     295"opened in the running instance.\n"
     296msgstr ""
     297
     298#: main.c:354
     299msgid "Transmission"
     300msgstr "Transmission"
     301
     302#: main.c:1097
     303#, c-format
     304msgid ""
     305"Failed to load torrent file:\n"
     306"%s"
     307msgid_plural ""
     308"Failed to load torrent files:\n"
     309"%s"
     310msgstr[0] ""
     311"BłÄ
     312d podczas ładowania pliku torrent:\n"
     313"%s"
     314msgstr[1] ""
     315"BłÄ
     316d podczas ładowania plików torrent:\n"
     317"%s"
     318
     319#: msgwin.c:54
     320#, fuzzy
     321msgid "Error"
     322msgstr "BłÄ
     323d: "
     324
     325#: msgwin.c:55
     326msgid "Info"
     327msgstr ""
     328
     329#: msgwin.c:56
     330msgid "Debug"
     331msgstr ""
     332
     333#: msgwin.c:142
     334msgid "Save Log"
     335msgstr ""
     336
     337#: msgwin.c:229
     338msgid "???"
     339msgstr ""
     340
     341#: tr_prefs.c:82
     342msgid "_Limit download speed"
     343msgstr "_Ogranicz prędkość pobierania"
     344
     345#: tr_prefs.c:83
     346msgid "Restrict the download rate"
     347msgstr ""
     348
     349#: tr_prefs.c:87
     350msgid "Maximum _download speed:"
     351msgstr "Maksymalna prędkość po_bierania:"
     352
     353#: tr_prefs.c:88
     354msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
     355msgstr ""
     356
     357#: tr_prefs.c:92
     358msgid "Li_mit upload speed"
     359msgstr "Ogr_anicz prędkość wysyłania"
     360
     361#: tr_prefs.c:93
     362msgid "Restrict the upload rate"
     363msgstr ""
     364
     365#: tr_prefs.c:97
     366msgid "Maximum _upload speed:"
     367msgstr "Maksymalna prędkość _wysyłania:"
     368
     369#: tr_prefs.c:98
     370msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
     371msgstr ""
     372
     373#: tr_prefs.c:102
     374#, fuzzy
     375msgid "Al_ways prompt for download directory"
     376msgstr "UÅŒyj alternat_ywnego katalogu pobierania"
     377
     378#: tr_prefs.c:103
     379msgid ""
     380"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
     381"into"
     382msgstr ""
     383
     384#: tr_prefs.c:108
     385msgid "Download di_rectory:"
     386msgstr "Katalog pobi_erania:"
     387
     388#: tr_prefs.c:109
     389msgid "Destination directory for downloaded data files"
     390msgstr ""
     391
     392#: tr_prefs.c:113
     393msgid "Listening _port:"
     394msgstr "_Port nasłuchu:"
     395
     396#: tr_prefs.c:114
     397msgid "TCP port number to listen for peer connections"
     398msgstr ""
     399
     400#: tr_prefs.c:118
     401msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
     402msgstr ""
     403
     404#: tr_prefs.c:119
     405msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
     406msgstr ""
     407
     408#: tr_prefs.c:123
     409msgid "Use peer _exchange if possible"
     410msgstr ""
     411
     412#: tr_prefs.c:124
     413msgid ""
     414"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
     415"support it"
     416msgstr ""
     417
     418#: tr_prefs.c:129
     419msgid "Display an _icon in the system tray"
     420msgstr ""
     421
     422#: tr_prefs.c:130
     423msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
     424msgstr ""
     425
     426#: tr_prefs.c:134
     427msgid "Confirm _quit"
     428msgstr ""
     429
     430#: tr_prefs.c:135
     431msgid "Prompt for confirmation when quitting"
     432msgstr ""
     433
     434#: tr_prefs.c:140
     435msgid "For torrents added _normally:"
     436msgstr "Dla torrentów dodawanych _normalnie:"
     437
     438#: tr_prefs.c:141
     439msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
     440msgstr ""
     441
     442#: tr_prefs.c:146
     443msgid ""
     444"For torrents added e_xternally\n"
     445"(via the command-line):"
     446msgstr ""
     447"Dla torrentów dodawanych z _zewnÄ
     448trz\n"
     449"(poprzez wiersz poleceń):"
     450
     451#: tr_prefs.c:147
     452#, fuzzy
     453msgid "For torrents added via the command-line only"
     454msgstr ""
     455"Dla torrentów dodawanych z _zewnÄ
     456trz\n"
     457"(poprzez wiersz poleceń):"
     458
     459#: tr_prefs.c:342
    93460#, c-format
    94461msgid "%s Preferences"
    95462msgstr "%s Preferencje"
    96463
    97 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407
    98 msgid "Choose a download directory"
    99 msgstr "Wybierz katalog pobierania"
    100 
    101 #: dialogs.c:192
    102 msgid "_Limit download speed"
    103 msgstr "_Ogranicz prędkość pobierania"
    104 
    105 #: dialogs.c:194
    106 msgid "Maximum _download speed:"
    107 msgstr "Maksymalna prędkość po_bierania:"
    108 
    109 #: dialogs.c:196
    110 msgid "Li_mit upload speed"
    111 msgstr "Ogr_anicz prędkość wysyłania"
    112 
    113 #: dialogs.c:198
    114 msgid "Maximum _upload speed:"
    115 msgstr "Maksymalna prędkość _wysyłania:"
    116 
    117 #. directory label and chooser
    118 #: dialogs.c:246
    119 msgid "Download di_rectory:"
    120 msgstr "Katalog pobi_erania:"
    121 
    122 #. port label and entry
    123 #: dialogs.c:255
    124 msgid "Listening _port:"
    125 msgstr "_Port nasłuchu:"
    126 
    127 #: dialogs.c:268
     464#: tr_prefs.c:858
    128465msgid "Use the torrent file where it is"
    129466msgstr "UÅŒywaj pliku torrent z bieÅŒÄ
    130467cego połoÅŒenia"
    131468
    132 #: dialogs.c:271
     469#: tr_prefs.c:861
    133470msgid "Keep a copy of the torrent file"
    134471msgstr "Zachowaj kopię pliku torrent"
    135472
    136 #: dialogs.c:274
     473#: tr_prefs.c:864
    137474msgid "Keep a copy and remove the original"
    138475msgstr "Zachowaj kopię i usuń pierwotny plik torrent"
    139476
    140 #. std
    141 #: dialogs.c:277
    142 msgid "For torrents added _normally:"
    143 msgstr "Dla torrentów dodawanych _normalnie:"
    144 
    145 #: dialogs.c:291
    146 msgid ""
    147 "For torrents added e_xternally\n"
    148 "(via the command-line):"
    149 msgstr ""
    150 "Dla torrentów dodawanych z _zewnÄ
    151 trz\n"
    152 "(poprzez wiersz poleceń):"
    153 
    154 #: dialogs.c:394
    155 msgid "Add a Torrent"
    156 msgstr "Dodaj torrent"
    157 
    158 #: dialogs.c:401
    159 msgid "Automatically _start torrent"
    160 msgstr "Automatycznie _uruchom torrent"
    161 
    162 #: dialogs.c:403
    163 msgid "Use alternate _download directory"
    164 msgstr "UÅŒyj alternat_ywnego katalogu pobierania"
    165 
    166 #: dialogs.c:432
    167 msgid "Torrent files"
    168 msgstr "Pliki torrent"
    169 
    170 #: dialogs.c:434
    171 msgid "All files"
    172 msgstr "Wszystkie pliki"
    173 
    174 #: dialogs.c:542
    175 #, c-format
    176 msgid "%s Properties"
    177 msgstr "%s Właściwości"
    178 
    179 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570
    180 msgid "Tracker:"
    181 msgstr "Tracker:"
    182 
    183 #: dialogs.c:572
    184 msgid "Announce:"
    185 msgstr "Announce:"
    186 
    187 #: dialogs.c:573
    188 msgid "Piece Size:"
    189 msgstr "Rozmiar części:"
    190 
    191 #: dialogs.c:574
    192 msgid "Pieces:"
    193 msgstr "Części:"
    194 
    195 #: dialogs.c:575
    196 msgid "Total Size:"
    197 msgstr "Całkowity rozmiar:"
    198 
    199 #: dialogs.c:577 dialogs.c:579
    200 msgid "Seeders:"
    201 msgstr "Seedów:"
    202 
    203 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581
    204 msgid "?"
    205 msgstr "?"
    206 
    207 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583
    208 msgid "Leechers:"
    209 msgstr "Leecherów:"
    210 
    211 #: dialogs.c:587
    212 msgid "Directory:"
    213 msgstr "Katalog:"
    214 
    215 #: dialogs.c:588
    216 msgid "Downloaded:"
    217 msgstr "Pobranych:"
    218 
    219 #: dialogs.c:589
    220 msgid "Uploaded:"
    221 msgstr "Wysłanych:"
    222 
    223 #: ipc.c:208
    224 #, c-format
    225 msgid ""
    226 "Failed to set up socket:\n"
    227 "%s"
    228 msgstr ""
    229 "Ustawienie gniazda nieudane:\n"
    230 "%s"
    231 
    232 #: ipc.c:229
    233 #, c-format
    234 msgid "failed to create socket: %s\n"
    235 msgstr "Utworzenie gniazda nieudane: %s\n"
    236 
    237 #: ipc.c:238
    238 #, c-format
    239 msgid "failed to connect to %s: %s\n"
    240 msgstr "połÄ
    241 czenie z %s nieudane: %s\n"
    242 
    243 #: ipc.c:403
    244 #, c-format
    245 msgid "bad IPC protocol version\n"
    246 msgstr "nieodpowiednia wersja protokołu IPC\n"
    247 
    248 #: main.c:150
    249 msgid "Add"
    250 msgstr "Dodaj"
    251 
    252 #: main.c:151
    253 msgid "Add a new torrent"
    254 msgstr "Dodaj nowy torrent"
    255 
    256 #: main.c:152
    257 msgid "Start"
    258 msgstr "Rozpocznij"
    259 
    260 #: main.c:154
    261 msgid "Start a torrent that is not running"
    262 msgstr "Rozpocznij pobieranie torrenta"
    263 
    264 #: main.c:155
    265 msgid "Stop"
    266 msgstr "Zatrzymaj"
    267 
    268 #: main.c:157
    269 msgid "Stop a torrent that is running"
    270 msgstr "Zatrzymaj pobierany torrent"
    271 
    272 #: main.c:158
    273 msgid "Remove"
    274 msgstr "Usuń"
    275 
    276 #: main.c:159
    277 msgid "Remove a torrent"
    278 msgstr "Usuń torrent"
    279 
    280 #: main.c:160
    281 msgid "Properties"
    282 msgstr "Właściwości"
    283 
    284 #: main.c:161
    285 msgid "Show additional information about a torrent"
    286 msgstr "Wyświetl dodatkowe informacje na temat torrenta"
    287 
    288 #: main.c:162
    289 msgid "Preferences"
    290 msgstr "Preferencje"
    291 
    292 #: main.c:163
    293 msgid "Customize application behavior"
    294 msgstr "Ustaw zachowanie aplikacji"
    295 
    296 #: main.c:200
    297 msgid "Transmission"
    298 msgstr "Transmission"
    299 
    300 #: main.c:453
     477#: tr_torrent.c:314
     478#, c-format
     479msgid "%s: not a valid torrent file"
     480msgstr "%s: nie jest poprawnym plikiem torrent"
     481
     482#: tr_torrent.c:317
     483#, c-format
     484msgid "%s: torrent is already open"
     485msgstr "%s: torrent jest juÅŒ otwarty"
     486
     487#: tr_window.c:169
     488msgid "_File"
     489msgstr ""
     490
     491#: tr_window.c:355
     492#, c-format
     493msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
     494msgstr "     Ogółem pobieranie: %s/s     Ogółem wysyłanie: %s/s"
     495
     496#. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
     497#: tr_window.c:393
    301498msgid "Name"
    302499msgstr "Nazwa"
    303500
    304 #. this string is only used to determing the size of the progress bar
    305 #: main.c:461
    306 msgid "  fnord    fnord  "
    307 msgstr "  fnord    fnord  "
    308 
    309 #: main.c:464
    310 msgid "Progress"
    311 msgstr "Postęp"
    312 
    313 #: main.c:700
     501#: tr_window.c:511
    314502#, c-format
    315503msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
     
    317505cych plików (%.1f%%)"
    318506
    319 #: main.c:703
    320 #, c-format
    321 msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
    322 msgstr "Zakończenie za --:--:-- (%.1f%%)"
    323 
    324 #: main.c:705
    325 #, c-format
    326 msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    327 msgstr "Zakończenie za %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    328 
    329 #: main.c:709
     507#: tr_window.c:517
     508#, fuzzy, c-format
     509msgid "Stalled (%.1f%%)"
     510msgstr ""
     511
     512#: tr_window.c:522
     513#, fuzzy, c-format
     514msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
     515msgstr "Zakończenie za %s (%.1f%%)"
     516
     517#: tr_window.c:530
    330518#, c-format
    331519msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
     
    334522msgstr[1] "Seedowanie, wysyłanie do %d z %d peerów"
    335523
    336 #: main.c:713
     524#: tr_window.c:536
    337525msgid "Stopping..."
    338526msgstr "Zatrzymywanie.."
    339527
    340 #: main.c:715
     528#: tr_window.c:540
    341529#, c-format
    342530msgid "Stopped (%.1f%%)"
    343531msgstr "Zatrzymany (%.1f%%)"
    344532
    345 #: main.c:723
     533#: tr_window.c:551
    346534msgid "Error: "
    347535msgstr "BłÄ
    348536d: "
    349537
    350 #: main.c:727
     538#: tr_window.c:556
    351539#, c-format
    352540msgid "Downloading from %i of %i peer"
     
    355543msgstr[1] "Pobieranie od %i z %i peerów"
    356544
    357 #: main.c:761
     545#: tr_window.c:593
    358546#, c-format
    359547msgid ""
     
    364552"Wysyłanie: %s/s"
    365553
    366 #: main.c:764
     554#: tr_window.c:598
    367555#, c-format
    368556msgid ""
     
    373561"Wysyłanie: %s/s"
    374562
    375 #: main.c:810
    376 #, c-format
    377 msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
    378 msgstr "     Ogółem pobieranie: %s/s     Ogółem wysyłanie: %s/s"
    379 
    380 #: main.c:1081
    381 #, c-format
    382 msgid ""
    383 "Failed to load torrent file:\n"
    384 "%s"
    385 msgid_plural ""
    386 "Failed to load torrent files:\n"
    387 "%s"
    388 msgstr[0] ""
    389 "BłÄ
    390 d podczas ładowania pliku torrent:\n"
    391 "%s"
    392 msgstr[1] ""
    393 "BłÄ
    394 d podczas ładowania plików torrent:\n"
    395 "%s"
    396 
    397 #: tr_torrent.c:290
    398 #, c-format
    399 msgid "%s: not a valid torrent file"
    400 msgstr "%s: nie jest poprawnym plikiem torrent"
    401 
    402 #: tr_torrent.c:293
    403 #, c-format
    404 msgid "%s: torrent is already open"
    405 msgstr "%s: torrent jest juÅŒ otwarty"
    406 
    407 #: util.c:67
     563#: util.c:64
    408564msgid "B"
    409565msgstr "B"
    410566
    411 #: util.c:67
     567#: util.c:64
    412568msgid "KiB"
    413569msgstr "KiB"
    414570
    415 #: util.c:67
     571#: util.c:64
    416572msgid "MiB"
    417573msgstr "MiB"
    418574
    419 #: util.c:67
     575#: util.c:64
    420576msgid "GiB"
    421577msgstr "GiB"
    422578
    423 #: util.c:67
     579#: util.c:64
    424580msgid "TiB"
    425581msgstr "TiB"
    426582
    427 #: util.c:67
     583#: util.c:64
    428584msgid "PiB"
    429585msgstr "PiB"
    430586
    431 #: util.c:67
     587#: util.c:64
    432588msgid "EiB"
    433589msgstr "EiB"
    434590
    435 #: util.c:92
     591#: util.c:93
     592#, c-format
     593msgid "%i %s"
     594msgstr ""
     595
     596#: util.c:94 util.c:98
     597msgid "second"
     598msgid_plural "seconds"
     599msgstr[0] ""
     600msgstr[1] ""
     601
     602#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
     603#, c-format
     604msgid "%i %s %i %s"
     605msgstr ""
     606
     607#: util.c:97 util.c:102
     608msgid "minute"
     609msgid_plural "minutes"
     610msgstr[0] ""
     611msgstr[1] ""
     612
     613#: util.c:101 util.c:106 util.c:110
     614msgid "hour"
     615msgid_plural "hours"
     616msgstr[0] ""
     617msgstr[1] ""
     618
     619#: util.c:105
     620msgid "day"
     621msgid_plural "days"
     622msgstr[0] ""
     623msgstr[1] ""
     624
     625#: util.c:109
     626msgid "week"
     627msgid_plural "weeks"
     628msgstr[0] ""
     629msgstr[1] ""
     630
     631#: util.c:118
    436632msgid "N/A"
    437633msgstr "n/d"
    438634
    439635#. this is a UTF-8 infinity symbol
    440 #: util.c:96
     636#: util.c:122
    441637msgid "∞"
    442638msgstr "∞"
  • trunk/gtk/po/ro.po

    r1681 r1683  
    1010"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
     12"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2006-10-21 04:41+0200\n"
    1414"Last-Translator: Mircea Suciu <mircea@gmail.com>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2020
    21 #: conf.c:95 conf.c:374
     21#: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164
    2222#, c-format
    2323msgid ""
     
    2828"%s"
    2929
    30 #: conf.c:110
     30#: conf.c:106
    3131#, c-format
    3232msgid "Another copy of %s is already running."
    3333msgstr "Deja rulează o instanţă a %s."
    3434
    35 #: conf.c:113
     35#: conf.c:109
    3636#, c-format
    3737msgid ""
     
    4242"%s"
    4343
    44 #: conf.c:136 dialogs.c:137
     44#: conf.c:132
    4545#, c-format
    4646msgid ""
     
    5151"%s"
    5252
    53 #: conf.c:209
     53#: conf.c:205
    5454#, c-format
    5555msgid ""
     
    6060"%s"
    6161
    62 #: conf.c:216
     62#: conf.c:212
    6363#, c-format
    6464msgid ""
     
    6969"%s"
    7070
    71 #: conf.c:388
     71#: conf.c:384 msgwin.c:175
    7272#, c-format
    7373msgid ""
     
    7878"%s"
    7979
    80 #: conf.c:394
     80#: conf.c:390
    8181#, c-format
    8282msgid ""
     
    8787"%s"
    8888
    89 #: dialogs.c:174
     89#: dialogs.c:138
     90msgid "Add a Torrent"
     91msgstr "AdăugaÅ£i un torrent"
     92
     93#: dialogs.c:145
     94msgid "Automatically _start torrent"
     95msgstr "PorniÅ£i automat torrent-ul"
     96
     97#: dialogs.c:147
     98msgid "Use alternate _download directory"
     99msgstr "FolosiÅ£i director alternativ pentru downloaduri"
     100
     101#. PREF_ID_DIR
     102#: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210
     103msgid "Choose a download directory"
     104msgstr "AlegeÅ£i un director pentru downloaduri"
     105
     106#: dialogs.c:178
     107msgid "Torrent files"
     108msgstr "Torrente"
     109
     110#: dialogs.c:180
     111msgid "All files"
     112msgstr "Toate fişierele"
     113
     114#: dialogs.c:250
     115#, fuzzy, c-format
     116msgid "%s - Properties for %s"
     117msgstr ""
     118
     119#. add general tab
     120#: dialogs.c:286
     121msgid "General"
     122msgstr ""
     123
     124#. add files tab
     125#: dialogs.c:292
     126msgid "Files"
     127msgstr ""
     128
     129#: dialogs.c:390
     130msgid "Tracker:"
     131msgstr "Tracker:"
     132
     133#: dialogs.c:391
     134msgid "Announce:"
     135msgstr "Announce:"
     136
     137#: dialogs.c:392
     138msgid "Scrape:"
     139msgstr ""
     140
     141#: dialogs.c:394
     142msgid "Info Hash:"
     143msgstr ""
     144
     145#: dialogs.c:395
     146msgid "Piece Size:"
     147msgstr "Dimensiune piesă:"
     148
     149#: dialogs.c:396
     150msgid "Pieces:"
     151msgstr "Piese:"
     152
     153#: dialogs.c:397
     154msgid "Total Size:"
     155msgstr "Dimensiune totală:"
     156
     157#: dialogs.c:399
     158msgid "Seeders:"
     159msgstr "Seederi:"
     160
     161#: dialogs.c:400
     162msgid "Leechers:"
     163msgstr "Leecheri:"
     164
     165#: dialogs.c:401
     166msgid "Completed:"
     167msgstr ""
     168
     169#: dialogs.c:403
     170msgid "Directory:"
     171msgstr "Director:"
     172
     173#: dialogs.c:405
     174msgid "Downloaded:"
     175msgstr "Downloadat:"
     176
     177#: dialogs.c:406
     178msgid "Uploaded:"
     179msgstr "Uploadat:"
     180
     181#: dialogs.c:407
     182msgid "Remaining:"
     183msgstr ""
     184
     185#: dialogs.c:497
     186msgid "?"
     187msgstr "?"
     188
     189#: dialogs.c:519
     190#, fuzzy
     191msgid "Choose a directory"
     192msgstr "AlegeÅ£i un director pentru downloaduri"
     193
     194#: dialogs.c:575
     195#, c-format
     196msgid "Are you sure you want to quit %s?"
     197msgstr ""
     198
     199#: dialogs.c:643
     200msgid "File"
     201msgstr ""
     202
     203#: dialogs.c:656 tr_window.c:406
     204msgid "Progress"
     205msgstr "Progres"
     206
     207#. this string is only used to determine the size of the progress bar
     208#: dialogs.c:659 tr_window.c:403
     209msgid "  fnord    fnord  "
     210msgstr "i can see the fnords"
     211
     212#: ipc.c:242
     213#, c-format
     214msgid ""
     215"Failed to set up socket:\n"
     216"%s"
     217msgstr ""
     218"Nu s-a putut seta socket-ul:\n"
     219"%s"
     220
     221#: ipc.c:263
     222#, c-format
     223msgid "failed to create socket: %s\n"
     224msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s\n"
     225
     226#: ipc.c:272
     227#, c-format
     228msgid "failed to connect to %s: %s\n"
     229msgstr "nu s-a putut efectua conexiunea la %s\n"
     230
     231#: ipc.c:453 ipc.c:501
     232#, c-format
     233msgid "bad IPC protocol version\n"
     234msgstr "versiune incorectă a protocolului IPC\n"
     235
     236#: main.c:113
     237msgid "Add a new torrent"
     238msgstr "Adaugă un torrent nou"
     239
     240#: main.c:114
     241msgid "Start"
     242msgstr "PorniÅ£i"
     243
     244#: main.c:115
     245msgid "Start a torrent that is not running"
     246msgstr "Porneşte un torrent ce nu rulează"
     247
     248#: main.c:117
     249msgid "Stop a torrent that is running"
     250msgstr "Opreşte un torrent ce rulează"
     251
     252#: main.c:119
     253msgid "Remove a torrent"
     254msgstr "Şterge un torrent"
     255
     256#: main.c:122
     257msgid "Show additional information about a torrent"
     258msgstr "Afişează informaÅ£ii suplimentare despre un torrent"
     259
     260#: main.c:123
     261msgid "Open debug window"
     262msgstr ""
     263
     264#: main.c:127
     265msgid "Customize application behavior"
     266msgstr "Personalizează comportamentul aplicaÅ£iei"
     267
     268#: main.c:130
     269msgid "Close the main window"
     270msgstr ""
     271
     272#: main.c:132
     273msgid "Exit the program"
     274msgstr ""
     275
     276#: main.c:288
     277#, c-format
     278msgid ""
     279"usage: %s [-hpq] [files...]\n"
     280"\n"
     281"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     282"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
     283"\n"
     284"  -h --help    display this message and exit\n"
     285"  -p --paused  start with all torrents paused\n"
     286"  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
     287"\n"
     288"Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
     289"torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
     290"line. If %s is already running, those torrents will be\n"
     291"opened in the running instance.\n"
     292msgstr ""
     293
     294#: main.c:354
     295msgid "Transmission"
     296msgstr "Transmission"
     297
     298#: main.c:1097
     299#, c-format
     300msgid ""
     301"Failed to load torrent file:\n"
     302"%s"
     303msgid_plural ""
     304"Failed to load torrent files:\n"
     305"%s"
     306msgstr[0] ""
     307"Nu s-a putut încărca torrent-ul:\n"
     308"%s"
     309msgstr[1] ""
     310"Nu s-au putut încărca torrentele:\n"
     311"%s"
     312
     313#: msgwin.c:54
     314#, fuzzy
     315msgid "Error"
     316msgstr "Eroare:"
     317
     318#: msgwin.c:55
     319msgid "Info"
     320msgstr ""
     321
     322#: msgwin.c:56
     323msgid "Debug"
     324msgstr ""
     325
     326#: msgwin.c:142
     327msgid "Save Log"
     328msgstr ""
     329
     330#: msgwin.c:229
     331msgid "???"
     332msgstr ""
     333
     334#: tr_prefs.c:82
     335msgid "_Limit download speed"
     336msgstr "_LimitaÅ£i viteza de download"
     337
     338#: tr_prefs.c:83
     339msgid "Restrict the download rate"
     340msgstr ""
     341
     342#: tr_prefs.c:87
     343msgid "Maximum _download speed:"
     344msgstr "Viteza maximă de _download:"
     345
     346#: tr_prefs.c:88
     347msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
     348msgstr ""
     349
     350#: tr_prefs.c:92
     351msgid "Li_mit upload speed"
     352msgstr "Li_mitaÅ£i viteza de upload"
     353
     354#: tr_prefs.c:93
     355msgid "Restrict the upload rate"
     356msgstr ""
     357
     358#: tr_prefs.c:97
     359msgid "Maximum _upload speed:"
     360msgstr "Viteza maximă de _upload:"
     361
     362#: tr_prefs.c:98
     363msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
     364msgstr ""
     365
     366#: tr_prefs.c:102
     367#, fuzzy
     368msgid "Al_ways prompt for download directory"
     369msgstr "FolosiÅ£i director alternativ pentru downloaduri"
     370
     371#: tr_prefs.c:103
     372msgid ""
     373"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
     374"into"
     375msgstr ""
     376
     377#: tr_prefs.c:108
     378msgid "Download di_rectory:"
     379msgstr "Director downloaduri:"
     380
     381#: tr_prefs.c:109
     382msgid "Destination directory for downloaded data files"
     383msgstr ""
     384
     385#: tr_prefs.c:113
     386msgid "Listening _port:"
     387msgstr "Port:"
     388
     389#: tr_prefs.c:114
     390msgid "TCP port number to listen for peer connections"
     391msgstr ""
     392
     393#: tr_prefs.c:118
     394msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
     395msgstr ""
     396
     397#: tr_prefs.c:119
     398msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
     399msgstr ""
     400
     401#: tr_prefs.c:123
     402msgid "Use peer _exchange if possible"
     403msgstr ""
     404
     405#: tr_prefs.c:124
     406msgid ""
     407"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
     408"support it"
     409msgstr ""
     410
     411#: tr_prefs.c:129
     412msgid "Display an _icon in the system tray"
     413msgstr ""
     414
     415#: tr_prefs.c:130
     416msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
     417msgstr ""
     418
     419#: tr_prefs.c:134
     420msgid "Confirm _quit"
     421msgstr ""
     422
     423#: tr_prefs.c:135
     424msgid "Prompt for confirmation when quitting"
     425msgstr ""
     426
     427#: tr_prefs.c:140
     428msgid "For torrents added _normally:"
     429msgstr "Pentru torrente adăugate _normal:"
     430
     431#: tr_prefs.c:141
     432msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
     433msgstr ""
     434
     435#: tr_prefs.c:146
     436msgid ""
     437"For torrents added e_xternally\n"
     438"(via the command-line):"
     439msgstr ""
     440"Pnetru torrente adăugate e_xtern\n"
     441"(via linie de comandă):"
     442
     443#: tr_prefs.c:147
     444#, fuzzy
     445msgid "For torrents added via the command-line only"
     446msgstr ""
     447"Pnetru torrente adăugate e_xtern\n"
     448"(via linie de comandă):"
     449
     450#: tr_prefs.c:342
    90451#, c-format
    91452msgid "%s Preferences"
    92453msgstr "Preferinţe %s"
    93454
    94 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407
    95 msgid "Choose a download directory"
    96 msgstr "AlegeÅ£i un director pentru downloaduri"
    97 
    98 #: dialogs.c:192
    99 msgid "_Limit download speed"
    100 msgstr "_LimitaÅ£i viteza de download"
    101 
    102 #: dialogs.c:194
    103 msgid "Maximum _download speed:"
    104 msgstr "Viteza maximă de _download:"
    105 
    106 #: dialogs.c:196
    107 msgid "Li_mit upload speed"
    108 msgstr "Li_mitaÅ£i viteza de upload"
    109 
    110 #: dialogs.c:198
    111 msgid "Maximum _upload speed:"
    112 msgstr "Viteza maximă de _upload:"
    113 
    114 #. directory label and chooser
    115 #: dialogs.c:246
    116 msgid "Download di_rectory:"
    117 msgstr "Director downloaduri:"
    118 
    119 #. port label and entry
    120 #: dialogs.c:255
    121 msgid "Listening _port:"
    122 msgstr "Port:"
    123 
    124 #: dialogs.c:268
     455#: tr_prefs.c:858
    125456msgid "Use the torrent file where it is"
    126457msgstr "Foloseşte torrent-ul din locaţia curentă"
    127458
    128 #: dialogs.c:271
     459#: tr_prefs.c:861
    129460msgid "Keep a copy of the torrent file"
    130461msgstr "Păstrează o copie a torrent-ului"
    131462
    132 #: dialogs.c:274
     463#: tr_prefs.c:864
    133464msgid "Keep a copy and remove the original"
    134465msgstr "Păstrează o copie şi şterge din locaţia curentă"
    135466
    136 #. std
    137 #: dialogs.c:277
    138 msgid "For torrents added _normally:"
    139 msgstr "Pentru torrente adăugate _normal:"
    140 
    141 #: dialogs.c:291
    142 msgid ""
    143 "For torrents added e_xternally\n"
    144 "(via the command-line):"
    145 msgstr ""
    146 "Pnetru torrente adăugate e_xtern\n"
    147 "(via linie de comandă):"
    148 
    149 #: dialogs.c:394
    150 msgid "Add a Torrent"
    151 msgstr "AdăugaÅ£i un torrent"
    152 
    153 #: dialogs.c:401
    154 msgid "Automatically _start torrent"
    155 msgstr "PorniÅ£i automat torrent-ul"
    156 
    157 #: dialogs.c:403
    158 msgid "Use alternate _download directory"
    159 msgstr "FolosiÅ£i director alternativ pentru downloaduri"
    160 
    161 #: dialogs.c:432
    162 msgid "Torrent files"
    163 msgstr "Torrente"
    164 
    165 #: dialogs.c:434
    166 msgid "All files"
    167 msgstr "Toate fişierele"
    168 
    169 #: dialogs.c:542
    170 #, c-format
    171 msgid "%s Properties"
    172 msgstr "Proprietăţi %s"
    173 
    174 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570
    175 msgid "Tracker:"
    176 msgstr "Tracker:"
    177 
    178 #: dialogs.c:572
    179 msgid "Announce:"
    180 msgstr "Announce:"
    181 
    182 #: dialogs.c:573
    183 msgid "Piece Size:"
    184 msgstr "Dimensiune piesă:"
    185 
    186 #: dialogs.c:574
    187 msgid "Pieces:"
    188 msgstr "Piese:"
    189 
    190 #: dialogs.c:575
    191 msgid "Total Size:"
    192 msgstr "Dimensiune totală:"
    193 
    194 #: dialogs.c:577 dialogs.c:579
    195 msgid "Seeders:"
    196 msgstr "Seederi:"
    197 
    198 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581
    199 msgid "?"
    200 msgstr "?"
    201 
    202 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583
    203 msgid "Leechers:"
    204 msgstr "Leecheri:"
    205 
    206 #: dialogs.c:587
    207 msgid "Directory:"
    208 msgstr "Director:"
    209 
    210 #: dialogs.c:588
    211 msgid "Downloaded:"
    212 msgstr "Downloadat:"
    213 
    214 #: dialogs.c:589
    215 msgid "Uploaded:"
    216 msgstr "Uploadat:"
    217 
    218 #: ipc.c:208
    219 #, c-format
    220 msgid ""
    221 "Failed to set up socket:\n"
    222 "%s"
    223 msgstr ""
    224 "Nu s-a putut seta socket-ul:\n"
    225 "%s"
    226 
    227 #: ipc.c:229
    228 #, c-format
    229 msgid "failed to create socket: %s\n"
    230 msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s\n"
    231 
    232 #: ipc.c:238
    233 #, c-format
    234 msgid "failed to connect to %s: %s\n"
    235 msgstr "nu s-a putut efectua conexiunea la %s\n"
    236 
    237 #: ipc.c:403
    238 #, c-format
    239 msgid "bad IPC protocol version\n"
    240 msgstr "versiune incorectă a protocolului IPC\n"
    241 
    242 #: main.c:150
    243 msgid "Add"
    244 msgstr "AdăugaÅ£i"
    245 
    246 #: main.c:151
    247 msgid "Add a new torrent"
    248 msgstr "Adaugă un torrent nou"
    249 
    250 #: main.c:152
    251 msgid "Start"
    252 msgstr "PorniÅ£i"
    253 
    254 #: main.c:154
    255 msgid "Start a torrent that is not running"
    256 msgstr "Porneşte un torrent ce nu rulează"
    257 
    258 #: main.c:155
    259 msgid "Stop"
    260 msgstr "OpriÅ£i"
    261 
    262 #: main.c:157
    263 msgid "Stop a torrent that is running"
    264 msgstr "Opreşte un torrent ce rulează"
    265 
    266 #: main.c:158
    267 msgid "Remove"
    268 msgstr "ŞtergeÅ£i"
    269 
    270 #: main.c:159
    271 msgid "Remove a torrent"
    272 msgstr "Şterge un torrent"
    273 
    274 #: main.c:160
    275 msgid "Properties"
    276 msgstr "Proprietăţi"
    277 
    278 #: main.c:161
    279 msgid "Show additional information about a torrent"
    280 msgstr "Afişează informaÅ£ii suplimentare despre un torrent"
    281 
    282 #: main.c:162
    283 msgid "Preferences"
    284 msgstr "PreferinÅ£e"
    285 
    286 #: main.c:163
    287 msgid "Customize application behavior"
    288 msgstr "Personalizează comportamentul aplicaÅ£iei"
    289 
    290 #: main.c:200
    291 msgid "Transmission"
    292 msgstr "Transmission"
    293 
    294 #: main.c:453
     467#: tr_torrent.c:314
     468#, c-format
     469msgid "%s: not a valid torrent file"
     470msgstr "%s: torrent invalid"
     471
     472#: tr_torrent.c:317
     473#, c-format
     474msgid "%s: torrent is already open"
     475msgstr "%s: torrent-ul este deja deschis"
     476
     477#: tr_window.c:169
     478msgid "_File"
     479msgstr ""
     480
     481#: tr_window.c:355
     482#, c-format
     483msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
     484msgstr "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
     485
     486#. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
     487#: tr_window.c:393
    295488msgid "Name"
    296489msgstr "Nume"
    297490
    298 #. this string is only used to determing the size of the progress bar
    299 #: main.c:461
    300 msgid "  fnord    fnord  "
    301 msgstr "i can see the fnords"
    302 
    303 #: main.c:464
    304 msgid "Progress"
    305 msgstr "Progres"
    306 
    307 #: main.c:700
     491#: tr_window.c:511
    308492#, c-format
    309493msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
    310494msgstr "Se verifică fişierele existente (%.1f%%)"
    311495
    312 #: main.c:703
    313 #, c-format
    314 msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
    315 msgstr "Închieiere în --:--:-- (%.1f%%)"
    316 
    317 #: main.c:705
    318 #, c-format
    319 msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    320 msgstr "Închieiere în %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    321 
    322 #: main.c:709
     496#: tr_window.c:517
     497#, fuzzy, c-format
     498msgid "Stalled (%.1f%%)"
     499msgstr ""
     500
     501#: tr_window.c:522
     502#, fuzzy, c-format
     503msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
     504msgstr "Închieiere în %s (%.1f%%)"
     505
     506#: tr_window.c:530
    323507#, c-format
    324508msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
     
    327511msgstr[1] "La seed, se uploadează către %d din %d peeri"
    328512
    329 #: main.c:713
     513#: tr_window.c:536
    330514msgid "Stopping..."
    331515msgstr "Se opreşte..."
    332516
    333 #: main.c:715
     517#: tr_window.c:540
    334518#, c-format
    335519msgid "Stopped (%.1f%%)"
    336520msgstr "Oprit (%.1f%%)"
    337521
    338 #: main.c:723
     522#: tr_window.c:551
    339523msgid "Error: "
    340524msgstr "Eroare:"
    341525
    342 #: main.c:727
     526#: tr_window.c:556
    343527#, c-format
    344528msgid "Downloading from %i of %i peer"
     
    347531msgstr[1] "La leech, se downloadează de la %i din %i peeri"
    348532
    349 #: main.c:761
     533#: tr_window.c:593
    350534#, c-format
    351535msgid ""
     
    356540"UL: %s/s"
    357541
    358 #: main.c:764
     542#: tr_window.c:598
    359543#, c-format
    360544msgid ""
     
    365549"UL: %s/s"
    366550
    367 #: main.c:810
    368 #, c-format
    369 msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
    370 msgstr "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
    371 
    372 #: main.c:1081
    373 #, c-format
    374 msgid ""
    375 "Failed to load torrent file:\n"
    376 "%s"
    377 msgid_plural ""
    378 "Failed to load torrent files:\n"
    379 "%s"
    380 msgstr[0] ""
    381 "Nu s-a putut încărca torrent-ul:\n"
    382 "%s"
    383 msgstr[1] ""
    384 "Nu s-au putut încărca torrentele:\n"
    385 "%s"
    386 
    387 #: tr_torrent.c:290
    388 #, c-format
    389 msgid "%s: not a valid torrent file"
    390 msgstr "%s: torrent invalid"
    391 
    392 #: tr_torrent.c:293
    393 #, c-format
    394 msgid "%s: torrent is already open"
    395 msgstr "%s: torrent-ul este deja deschis"
    396 
    397 #: util.c:67
     551#: util.c:64
    398552msgid "B"
    399553msgstr "B"
    400554
    401 #: util.c:67
     555#: util.c:64
    402556msgid "KiB"
    403557msgstr "KiB"
    404558
    405 #: util.c:67
     559#: util.c:64
    406560msgid "MiB"
    407561msgstr "MiB"
    408562
    409 #: util.c:67
     563#: util.c:64
    410564msgid "GiB"
    411565msgstr "GiB"
    412566
    413 #: util.c:67
     567#: util.c:64
    414568msgid "TiB"
    415569msgstr "TiB"
    416570
    417 #: util.c:67
     571#: util.c:64
    418572msgid "PiB"
    419573msgstr "PiB"
    420574
    421 #: util.c:67
     575#: util.c:64
    422576msgid "EiB"
    423577msgstr "EiB"
    424578
    425 #: util.c:92
     579#: util.c:93
     580#, c-format
     581msgid "%i %s"
     582msgstr ""
     583
     584#: util.c:94 util.c:98
     585msgid "second"
     586msgid_plural "seconds"
     587msgstr[0] ""
     588msgstr[1] ""
     589
     590#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
     591#, c-format
     592msgid "%i %s %i %s"
     593msgstr ""
     594
     595#: util.c:97 util.c:102
     596msgid "minute"
     597msgid_plural "minutes"
     598msgstr[0] ""
     599msgstr[1] ""
     600
     601#: util.c:101 util.c:106 util.c:110
     602msgid "hour"
     603msgid_plural "hours"
     604msgstr[0] ""
     605msgstr[1] ""
     606
     607#: util.c:105
     608msgid "day"
     609msgid_plural "days"
     610msgstr[0] ""
     611msgstr[1] ""
     612
     613#: util.c:109
     614msgid "week"
     615msgid_plural "weeks"
     616msgstr[0] ""
     617msgstr[1] ""
     618
     619#: util.c:118
    426620msgid "N/A"
    427621msgstr "indisp."
    428622
    429623#. this is a UTF-8 infinity symbol
    430 #: util.c:96
     624#: util.c:122
    431625msgid "∞"
    432626msgstr "∞"
  • trunk/gtk/po/ru.po

    r1681 r1683  
    99"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
     11"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
    1212"PO-Revision-Date: 2006-07-16 21:55+0400\n"
    1313"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
     
    1919"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    2020
    21 #: conf.c:95 conf.c:374
     21#: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164
    2222#, c-format
    2323msgid ""
     
    2828"%s"
    2929
    30 #: conf.c:110
     30#: conf.c:106
    3131#, c-format
    3232msgid "Another copy of %s is already running."
    3333msgstr "%s уже выпПлМяется."
    3434
    35 #: conf.c:113
     35#: conf.c:109
    3636#, c-format
    3737msgid ""
     
    4242"%s"
    4343
    44 #: conf.c:136 dialogs.c:137
     44#: conf.c:132
    4545#, c-format
    4646msgid ""
     
    5151"%s"
    5252
    53 #: conf.c:209
     53#: conf.c:205
    5454#, c-format
    5555msgid ""
     
    6060"%s"
    6161
    62 #: conf.c:216
     62#: conf.c:212
    6363#, c-format
    6464msgid ""
     
    6969"%s"
    7070
    71 #: conf.c:388
     71#: conf.c:384 msgwin.c:175
    7272#, c-format
    7373msgid ""
     
    7878"%s"
    7979
    80 #: conf.c:394
     80#: conf.c:390
    8181#, c-format
    8282msgid ""
     
    8787"%s"
    8888
    89 #: dialogs.c:174
    90 #, c-format
    91 msgid "%s Preferences"
    92 msgstr "ПараЌетры %s"
    93 
    94 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407
     89#: dialogs.c:138
     90msgid "Add a Torrent"
     91msgstr "ДПбавОть пПтПк"
     92
     93#: dialogs.c:145
     94msgid "Automatically _start torrent"
     95msgstr "АвтПЌатОческО _запускать пПтПк"
     96
     97#: dialogs.c:147
     98msgid "Use alternate _download directory"
     99msgstr "ИспПльзПвать _ЎругПй каталПг закачкО"
     100
     101#. PREF_ID_DIR
     102#: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210
    95103msgid "Choose a download directory"
    96104msgstr "ВыберОте каталПг Ўля Ñ
    97105раМеМОя"
    98106
    99 #: dialogs.c:192
     107#: dialogs.c:178
     108msgid "Torrent files"
     109msgstr "Ѐайлы пПтПкПв"
     110
     111#: dialogs.c:180
     112msgid "All files"
     113msgstr "Все файлы"
     114
     115#: dialogs.c:250
     116#, fuzzy, c-format
     117msgid "%s - Properties for %s"
     118msgstr ""
     119
     120#. add general tab
     121#: dialogs.c:286
     122msgid "General"
     123msgstr ""
     124
     125#. add files tab
     126#: dialogs.c:292
     127msgid "Files"
     128msgstr ""
     129
     130#: dialogs.c:390
     131msgid "Tracker:"
     132msgstr "КППрЎОМацОя:"
     133
     134#: dialogs.c:391
     135msgid "Announce:"
     136msgstr "ОбъявлеМОе:"
     137
     138#: dialogs.c:392
     139msgid "Scrape:"
     140msgstr ""
     141
     142#: dialogs.c:394
     143msgid "Info Hash:"
     144msgstr ""
     145
     146#: dialogs.c:395
     147msgid "Piece Size:"
     148msgstr "РазЌер элеЌеМта:"
     149
     150#: dialogs.c:396
     151msgid "Pieces:"
     152msgstr "ЭлеЌеМтПв:"
     153
     154#: dialogs.c:397
     155msgid "Total Size:"
     156msgstr "ОбщОй разЌер:"
     157
     158#: dialogs.c:399
     159msgid "Seeders:"
     160msgstr "ОтЎающОÑ
     161:"
     162
     163#: dialogs.c:400
     164msgid "Leechers:"
     165msgstr "ППлучающОÑ
     166:"
     167
     168#: dialogs.c:401
     169msgid "Completed:"
     170msgstr ""
     171
     172#: dialogs.c:403
     173msgid "Directory:"
     174msgstr "КаталПг:"
     175
     176#: dialogs.c:405
     177msgid "Downloaded:"
     178msgstr "ППлучеМП:"
     179
     180#: dialogs.c:406
     181msgid "Uploaded:"
     182msgstr "ОтправлеМП:"
     183
     184#: dialogs.c:407
     185msgid "Remaining:"
     186msgstr ""
     187
     188#: dialogs.c:497
     189msgid "?"
     190msgstr "?"
     191
     192#: dialogs.c:519
     193#, fuzzy
     194msgid "Choose a directory"
     195msgstr "ВыберОте каталПг Ўля Ñ
     196раМеМОя"
     197
     198#: dialogs.c:575
     199#, c-format
     200msgid "Are you sure you want to quit %s?"
     201msgstr ""
     202
     203#: dialogs.c:643
     204msgid "File"
     205msgstr ""
     206
     207#: dialogs.c:656 tr_window.c:406
     208msgid "Progress"
     209msgstr "Статус"
     210
     211#. this string is only used to determine the size of the progress bar
     212#: dialogs.c:659 tr_window.c:403
     213msgid "  fnord    fnord  "
     214msgstr "  разЌер   Ñ€Ð°Ð·ÐŒÐµÑ€  "
     215
     216#: ipc.c:242
     217#, c-format
     218msgid ""
     219"Failed to set up socket:\n"
     220"%s"
     221msgstr ""
     222"Не уЎалПсь МастрПОть параЌетры сПкета:\n"
     223"%s"
     224
     225#: ipc.c:263
     226#, c-format
     227msgid "failed to create socket: %s\n"
     228msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать сПкет: %s\n"
     229
     230#: ipc.c:272
     231#, c-format
     232msgid "failed to connect to %s: %s\n"
     233msgstr "Ме уЎалПсь сПеЎОМОться с %s: %s\n"
     234
     235#: ipc.c:453 ipc.c:501
     236#, c-format
     237msgid "bad IPC protocol version\n"
     238msgstr "МекПрректМая версОя прПтПкПла взаОЌПЎействОя\n"
     239
     240#: main.c:113
     241msgid "Add a new torrent"
     242msgstr "ДПбавОть МПвый пПтПк"
     243
     244#: main.c:114
     245msgid "Start"
     246msgstr "ЗапустОть"
     247
     248#: main.c:115
     249msgid "Start a torrent that is not running"
     250msgstr "ЗапустОть пПтПк"
     251
     252#: main.c:117
     253msgid "Stop a torrent that is running"
     254msgstr "ОстаМПвОть запущеММый пПтПк"
     255
     256#: main.c:119
     257msgid "Remove a torrent"
     258msgstr "УЎалОть пПтПк"
     259
     260#: main.c:122
     261msgid "Show additional information about a torrent"
     262msgstr "ППказывать ЎПпПлМОельМую ОМфПрЌацОю П пПтПке"
     263
     264#: main.c:123
     265msgid "Open debug window"
     266msgstr ""
     267
     268#: main.c:127
     269msgid "Customize application behavior"
     270msgstr "НастрПОть параЌетры прОлПжеМОя"
     271
     272#: main.c:130
     273msgid "Close the main window"
     274msgstr ""
     275
     276#: main.c:132
     277msgid "Exit the program"
     278msgstr ""
     279
     280#: main.c:288
     281#, c-format
     282msgid ""
     283"usage: %s [-hpq] [files...]\n"
     284"\n"
     285"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     286"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
     287"\n"
     288"  -h --help    display this message and exit\n"
     289"  -p --paused  start with all torrents paused\n"
     290"  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
     291"\n"
     292"Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
     293"torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
     294"line. If %s is already running, those torrents will be\n"
     295"opened in the running instance.\n"
     296msgstr ""
     297
     298#: main.c:354
     299msgid "Transmission"
     300msgstr "ПереЎача"
     301
     302#: main.c:1097
     303#, c-format
     304msgid ""
     305"Failed to load torrent file:\n"
     306"%s"
     307msgid_plural ""
     308"Failed to load torrent files:\n"
     309"%s"
     310msgstr[0] ""
     311"Не уЎалПсь загрузОть файл пПтПка:\n"
     312"%s"
     313msgstr[1] ""
     314"Не уЎалПсь загрузОть файлы пПтПка:\n"
     315"%s"
     316msgstr[2] ""
     317"Не уЎалПсь загрузОть файлы пПтПка:\n"
     318"%s"
     319
     320#: msgwin.c:54
     321#, fuzzy
     322msgid "Error"
     323msgstr "ОшОбка: "
     324
     325#: msgwin.c:55
     326msgid "Info"
     327msgstr ""
     328
     329#: msgwin.c:56
     330msgid "Debug"
     331msgstr ""
     332
     333#: msgwin.c:142
     334msgid "Save Log"
     335msgstr ""
     336
     337#: msgwin.c:229
     338msgid "???"
     339msgstr ""
     340
     341#: tr_prefs.c:82
    100342msgid "_Limit download speed"
    101343msgstr "_ОграМОчОть вÑ
    102344ПЎящОй пПтПк"
    103345
    104 #: dialogs.c:194
     346#: tr_prefs.c:83
     347msgid "Restrict the download rate"
     348msgstr ""
     349
     350#: tr_prefs.c:87
    105351msgid "Maximum _download speed:"
    106352msgstr "МаксОЌальМая скПрПсть _закачкО:"
    107353
    108 #: dialogs.c:196
     354#: tr_prefs.c:88
     355msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
     356msgstr ""
     357
     358#: tr_prefs.c:92
    109359msgid "Li_mit upload speed"
    110360msgstr "О_граМОчОть ОсÑ
    111361ПЎящОй пПтПк"
    112362
    113 #: dialogs.c:198
     363#: tr_prefs.c:93
     364msgid "Restrict the upload rate"
     365msgstr ""
     366
     367#: tr_prefs.c:97
    114368msgid "Maximum _upload speed:"
    115369msgstr "МаксОЌальМая скПрПсть П_тправкО:"
    116370
    117 #. directory label and chooser
    118 #: dialogs.c:246
     371#: tr_prefs.c:98
     372msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
     373msgstr ""
     374
     375#: tr_prefs.c:102
     376#, fuzzy
     377msgid "Al_ways prompt for download directory"
     378msgstr "ИспПльзПвать _ЎругПй каталПг закачкО"
     379
     380#: tr_prefs.c:103
     381msgid ""
     382"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
     383"into"
     384msgstr ""
     385
     386#: tr_prefs.c:108
    119387msgid "Download di_rectory:"
    120388msgstr "КаталПг с_ПÑ
    121389раМеМОя"
    122390
    123 #. port label and entry
    124 #: dialogs.c:255
     391#: tr_prefs.c:109
     392msgid "Destination directory for downloaded data files"
     393msgstr ""
     394
     395#: tr_prefs.c:113
    125396msgid "Listening _port:"
    126397msgstr "_ППрт:"
    127398
    128 #: dialogs.c:268
     399#: tr_prefs.c:114
     400msgid "TCP port number to listen for peer connections"
     401msgstr ""
     402
     403#: tr_prefs.c:118
     404msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
     405msgstr ""
     406
     407#: tr_prefs.c:119
     408msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
     409msgstr ""
     410
     411#: tr_prefs.c:123
     412msgid "Use peer _exchange if possible"
     413msgstr ""
     414
     415#: tr_prefs.c:124
     416msgid ""
     417"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
     418"support it"
     419msgstr ""
     420
     421#: tr_prefs.c:129
     422msgid "Display an _icon in the system tray"
     423msgstr ""
     424
     425#: tr_prefs.c:130
     426msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
     427msgstr ""
     428
     429#: tr_prefs.c:134
     430msgid "Confirm _quit"
     431msgstr ""
     432
     433#: tr_prefs.c:135
     434msgid "Prompt for confirmation when quitting"
     435msgstr ""
     436
     437#: tr_prefs.c:140
     438msgid "For torrents added _normally:"
     439msgstr "Для ЎПбавлеММыÑ
     440 Ð¿ÐŸÑ‚ПкПв пП _уЌПлчаМОю:"
     441
     442#: tr_prefs.c:141
     443msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
     444msgstr ""
     445
     446#: tr_prefs.c:146
     447msgid ""
     448"For torrents added e_xternally\n"
     449"(via the command-line):"
     450msgstr ""
     451"Для пПтПкПв, ЎПбавлеММыÑ
     452 _ОзвМе\n"
     453"(Оз кПЌаМЎМПй стрПкО):"
     454
     455#: tr_prefs.c:147
     456#, fuzzy
     457msgid "For torrents added via the command-line only"
     458msgstr ""
     459"Для пПтПкПв, ЎПбавлеММыÑ
     460 _ОзвМе\n"
     461"(Оз кПЌаМЎМПй стрПкО):"
     462
     463#: tr_prefs.c:342
     464#, c-format
     465msgid "%s Preferences"
     466msgstr "ПараЌетры %s"
     467
     468#: tr_prefs.c:858
    129469msgid "Use the torrent file where it is"
    130470msgstr "ИспПльзПвать существующОй файл ПпОсаМОя пПтПка"
    131471
    132 #: dialogs.c:271
     472#: tr_prefs.c:861
    133473msgid "Keep a copy of the torrent file"
    134474msgstr "СПÑ
    135475раМять кПпОю файла ПпОсаМОя пПтПка"
    136476
    137 #: dialogs.c:274
     477#: tr_prefs.c:864
    138478msgid "Keep a copy and remove the original"
    139479msgstr "СПÑ
    140480раМять кПпОю файла ПпОсаМОя пПтПка О уЎалять ПрОгОМал"
    141481
    142 #. std
    143 #: dialogs.c:277
    144 msgid "For torrents added _normally:"
    145 msgstr "Для ЎПбавлеММыÑ
    146  Ð¿ÐŸÑ‚ПкПв пП _уЌПлчаМОю:"
    147 
    148 #: dialogs.c:291
    149 msgid ""
    150 "For torrents added e_xternally\n"
    151 "(via the command-line):"
    152 msgstr ""
    153 "Для пПтПкПв, ЎПбавлеММыÑ
    154  _ОзвМе\n"
    155 "(Оз кПЌаМЎМПй стрПкО):"
    156 
    157 #: dialogs.c:394
    158 msgid "Add a Torrent"
    159 msgstr "ДПбавОть пПтПк"
    160 
    161 #: dialogs.c:401
    162 msgid "Automatically _start torrent"
    163 msgstr "АвтПЌатОческО _запускать пПтПк"
    164 
    165 #: dialogs.c:403
    166 msgid "Use alternate _download directory"
    167 msgstr "ИспПльзПвать _ЎругПй каталПг закачкО"
    168 
    169 #: dialogs.c:432
    170 msgid "Torrent files"
    171 msgstr "Ѐайлы пПтПкПв"
    172 
    173 #: dialogs.c:434
    174 msgid "All files"
    175 msgstr "Все файлы"
    176 
    177 #: dialogs.c:542
    178 #, c-format
    179 msgid "%s Properties"
    180 msgstr "СвПйства %s"
    181 
    182 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570
    183 msgid "Tracker:"
    184 msgstr "КППрЎОМацОя:"
    185 
    186 #: dialogs.c:572
    187 msgid "Announce:"
    188 msgstr "ОбъявлеМОе:"
    189 
    190 #: dialogs.c:573
    191 msgid "Piece Size:"
    192 msgstr "РазЌер элеЌеМта:"
    193 
    194 #: dialogs.c:574
    195 msgid "Pieces:"
    196 msgstr "ЭлеЌеМтПв:"
    197 
    198 #: dialogs.c:575
    199 msgid "Total Size:"
    200 msgstr "ОбщОй разЌер:"
    201 
    202 #: dialogs.c:577 dialogs.c:579
    203 msgid "Seeders:"
    204 msgstr "ОтЎающОÑ
    205 :"
    206 
    207 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581
    208 msgid "?"
    209 msgstr "?"
    210 
    211 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583
    212 msgid "Leechers:"
    213 msgstr "ППлучающОÑ
    214 :"
    215 
    216 #: dialogs.c:587
    217 msgid "Directory:"
    218 msgstr "КаталПг:"
    219 
    220 #: dialogs.c:588
    221 msgid "Downloaded:"
    222 msgstr "ППлучеМП:"
    223 
    224 #: dialogs.c:589
    225 msgid "Uploaded:"
    226 msgstr "ОтправлеМП:"
    227 
    228 #: ipc.c:208
    229 #, c-format
    230 msgid ""
    231 "Failed to set up socket:\n"
    232 "%s"
    233 msgstr ""
    234 "Не уЎалПсь МастрПОть параЌетры сПкета:\n"
    235 "%s"
    236 
    237 #: ipc.c:229
    238 #, c-format
    239 msgid "failed to create socket: %s\n"
    240 msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать сПкет: %s\n"
    241 
    242 #: ipc.c:238
    243 #, c-format
    244 msgid "failed to connect to %s: %s\n"
    245 msgstr "Ме уЎалПсь сПеЎОМОться с %s: %s\n"
    246 
    247 #: ipc.c:403
    248 #, c-format
    249 msgid "bad IPC protocol version\n"
    250 msgstr "МекПрректМая версОя прПтПкПла взаОЌПЎействОя\n"
    251 
    252 #: main.c:150
    253 msgid "Add"
    254 msgstr "ДПбавОть"
    255 
    256 #: main.c:151
    257 msgid "Add a new torrent"
    258 msgstr "ДПбавОть МПвый пПтПк"
    259 
    260 #: main.c:152
    261 msgid "Start"
    262 msgstr "ЗапустОть"
    263 
    264 #: main.c:154
    265 msgid "Start a torrent that is not running"
    266 msgstr "ЗапустОть пПтПк"
    267 
    268 #: main.c:155
    269 msgid "Stop"
    270 msgstr "ОстаМПвОть"
    271 
    272 #: main.c:157
    273 msgid "Stop a torrent that is running"
    274 msgstr "ОстаМПвОть запущеММый пПтПк"
    275 
    276 #: main.c:158
    277 msgid "Remove"
    278 msgstr "УЎалОть"
    279 
    280 #: main.c:159
    281 msgid "Remove a torrent"
    282 msgstr "УЎалОть пПтПк"
    283 
    284 #: main.c:160
    285 msgid "Properties"
    286 msgstr "СвПйства"
    287 
    288 #: main.c:161
    289 msgid "Show additional information about a torrent"
    290 msgstr "ППказывать ЎПпПлМОельМую ОМфПрЌацОю П пПтПке"
    291 
    292 #: main.c:162
    293 msgid "Preferences"
    294 msgstr "ПараЌетры"
    295 
    296 #: main.c:163
    297 msgid "Customize application behavior"
    298 msgstr "НастрПОть параЌетры прОлПжеМОя"
    299 
    300 #: main.c:200
    301 msgid "Transmission"
    302 msgstr "ПереЎача"
    303 
    304 #: main.c:453
     482#: tr_torrent.c:314
     483#, c-format
     484msgid "%s: not a valid torrent file"
     485msgstr "%s: МекПрректМый файл пПтПка"
     486
     487#: tr_torrent.c:317
     488#, c-format
     489msgid "%s: torrent is already open"
     490msgstr "%s: пПтПк уже Пткрыт"
     491
     492#: tr_window.c:169
     493msgid "_File"
     494msgstr ""
     495
     496#: tr_window.c:355
     497#, c-format
     498msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
     499msgstr "      ВсегП вÑ
     500ПЎящОй %s/s   Ð’сегП ОсÑ
     501ПЎящОй: %s/s"
     502
     503#. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
     504#: tr_window.c:393
    305505msgid "Name"
    306506msgstr "ППтПк"
    307507
    308 #. this string is only used to determing the size of the progress bar
    309 #: main.c:461
    310 msgid "  fnord    fnord  "
    311 msgstr "  разЌер   Ñ€Ð°Ð·ÐŒÐµÑ€  "
    312 
    313 #: main.c:464
    314 msgid "Progress"
    315 msgstr "Статус"
    316 
    317 #: main.c:700
     508#: tr_window.c:511
    318509#, c-format
    319510msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
     
    321512 Ñ„айлПв (%.1f%%)"
    322513
    323 #: main.c:703
    324 #, c-format
    325 msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
    326 msgstr "ЗавершеМОе через --:--:-- (%.1f%%)"
    327 
    328 #: main.c:705
    329 #, c-format
    330 msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    331 msgstr "ЗавершеМОе в %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    332 
    333 #: main.c:709
     514#: tr_window.c:517
     515#, fuzzy, c-format
     516msgid "Stalled (%.1f%%)"
     517msgstr ""
     518
     519#: tr_window.c:522
     520#, fuzzy, c-format
     521msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
     522msgstr "ЗавершеМОе через %s (%.1f%%)"
     523
     524#: tr_window.c:530
    334525#, c-format
    335526msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
     
    339530msgstr[2] "Отправка в %d Оз %d тПчек"
    340531
    341 #: main.c:713
     532#: tr_window.c:536
    342533msgid "Stopping..."
    343534msgstr "ОстаМПвка..."
    344535
    345 #: main.c:715
     536#: tr_window.c:540
    346537#, c-format
    347538msgid "Stopped (%.1f%%)"
    348539msgstr "ОстаМПвлеМП (%.1f%%)"
    349540
    350 #: main.c:723
     541#: tr_window.c:551
    351542msgid "Error: "
    352543msgstr "ОшОбка: "
    353544
    354 #: main.c:727
     545#: tr_window.c:556
    355546#, c-format
    356547msgid "Downloading from %i of %i peer"
     
    360551msgstr[2] "ППлучеМОе Пт %i Оз %i тПчек"
    361552
    362 #: main.c:761
     553#: tr_window.c:593
    363554#, c-format
    364555msgid ""
     
    370561ПЎящОй: %s/s"
    371562
    372 #: main.c:764
     563#: tr_window.c:598
    373564#, c-format
    374565msgid ""
     
    381572ПЎящОй: %s/s"
    382573
    383 #: main.c:810
    384 #, c-format
    385 msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
    386 msgstr "      ВсегП вÑ
    387 ÐŸÐŽÑÑ‰ÐžÐ¹ %s/s   Ð’сегП ОсÑ
    388 ÐŸÐŽÑÑ‰ÐžÐ¹: %s/s"
    389 
    390 #: main.c:1081
    391 #, c-format
    392 msgid ""
    393 "Failed to load torrent file:\n"
    394 "%s"
    395 msgid_plural ""
    396 "Failed to load torrent files:\n"
    397 "%s"
    398 msgstr[0] ""
    399 "Не уЎалПсь загрузОть файл пПтПка:\n"
    400 "%s"
    401 msgstr[1] ""
    402 "Не уЎалПсь загрузОть файлы пПтПка:\n"
    403 "%s"
    404 msgstr[2] ""
    405 "Не уЎалПсь загрузОть файлы пПтПка:\n"
    406 "%s"
    407 
    408 #: tr_torrent.c:290
    409 #, c-format
    410 msgid "%s: not a valid torrent file"
    411 msgstr "%s: МекПрректМый файл пПтПка"
    412 
    413 #: tr_torrent.c:293
    414 #, c-format
    415 msgid "%s: torrent is already open"
    416 msgstr "%s: пПтПк уже Пткрыт"
    417 
    418 #: util.c:67
     574#: util.c:64
    419575msgid "B"
    420576msgstr "B"
    421577
    422 #: util.c:67
     578#: util.c:64
    423579msgid "KiB"
    424580msgstr "KiB"
    425581
    426 #: util.c:67
     582#: util.c:64
    427583msgid "MiB"
    428584msgstr "MiB"
    429585
    430 #: util.c:67
     586#: util.c:64
    431587msgid "GiB"
    432588msgstr "GiB"
    433589
    434 #: util.c:67
     590#: util.c:64
    435591msgid "TiB"
    436592msgstr "TiB"
    437593
    438 #: util.c:67
     594#: util.c:64
    439595msgid "PiB"
    440596msgstr "PiB"
    441597
    442 #: util.c:67
     598#: util.c:64
    443599msgid "EiB"
    444600msgstr "EiB"
    445601
    446 #: util.c:92
     602#: util.c:93
     603#, c-format
     604msgid "%i %s"
     605msgstr ""
     606
     607#: util.c:94 util.c:98
     608msgid "second"
     609msgid_plural "seconds"
     610msgstr[0] ""
     611msgstr[1] ""
     612msgstr[2] ""
     613
     614#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
     615#, c-format
     616msgid "%i %s %i %s"
     617msgstr ""
     618
     619#: util.c:97 util.c:102
     620msgid "minute"
     621msgid_plural "minutes"
     622msgstr[0] ""
     623msgstr[1] ""
     624msgstr[2] ""
     625
     626#: util.c:101 util.c:106 util.c:110
     627msgid "hour"
     628msgid_plural "hours"
     629msgstr[0] ""
     630msgstr[1] ""
     631msgstr[2] ""
     632
     633#: util.c:105
     634msgid "day"
     635msgid_plural "days"
     636msgstr[0] ""
     637msgstr[1] ""
     638msgstr[2] ""
     639
     640#: util.c:109
     641msgid "week"
     642msgid_plural "weeks"
     643msgstr[0] ""
     644msgstr[1] ""
     645msgstr[2] ""
     646
     647#: util.c:118
    447648msgid "N/A"
    448649msgstr "НеОз."
    449650
    450651#. this is a UTF-8 infinity symbol
    451 #: util.c:96
     652#: util.c:122
    452653msgid "∞"
    453654msgstr "∞"
  • trunk/gtk/po/sv.po

    r1681 r1683  
    1010"Project-Id-Version: transmission\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
     12"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2007-02-15 00:29+0100\n"
    1414"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: conf.c:95 conf.c:374
     21#: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164
    2222#, c-format
    2323msgid ""
     
    2828"%s"
    2929
    30 #: conf.c:110
     30#: conf.c:106
    3131#, c-format
    3232msgid "Another copy of %s is already running."
    3333msgstr "En annan kopia av %s kör redan."
    3434
    35 #: conf.c:113
     35#: conf.c:109
    3636#, c-format
    3737msgid ""
     
    4242"%s"
    4343
    44 #: conf.c:136 dialogs.c:137
     44#: conf.c:132
    4545#, c-format
    4646msgid ""
     
    5151"%s"
    5252
    53 #: conf.c:209
     53#: conf.c:205
    5454#, c-format
    5555msgid ""
     
    6060"%s"
    6161
    62 #: conf.c:216
     62#: conf.c:212
    6363#, c-format
    6464msgid ""
     
    6969"%s"
    7070
    71 #: conf.c:388
     71#: conf.c:384 msgwin.c:175
    7272#, c-format
    7373msgid ""
     
    7878"%s"
    7979
    80 #: conf.c:394
     80#: conf.c:390
    8181#, c-format
    8282msgid ""
     
    8787"%s"
    8888
    89 #: dialogs.c:174
     89#: dialogs.c:138
     90msgid "Add a Torrent"
     91msgstr "LÀgg till en torrent"
     92
     93#: dialogs.c:145
     94msgid "Automatically _start torrent"
     95msgstr "Sta_rta torrent automatiskt"
     96
     97#: dialogs.c:147
     98msgid "Use alternate _download directory"
     99msgstr "AnvÀnd alternativ _hÀmtningskatalog"
     100
     101#. PREF_ID_DIR
     102#: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210
     103msgid "Choose a download directory"
     104msgstr "VÀlj en hÀmtningskatalog"
     105
     106#: dialogs.c:178
     107msgid "Torrent files"
     108msgstr "Torrent-filer"
     109
     110#: dialogs.c:180
     111msgid "All files"
     112msgstr "Alla filer"
     113
     114#: dialogs.c:250
     115#, fuzzy, c-format
     116msgid "%s - Properties for %s"
     117msgstr ""
     118
     119#. add general tab
     120#: dialogs.c:286
     121msgid "General"
     122msgstr ""
     123
     124#. add files tab
     125#: dialogs.c:292
     126msgid "Files"
     127msgstr ""
     128
     129#: dialogs.c:390
     130msgid "Tracker:"
     131msgstr "Tracker:"
     132
     133#: dialogs.c:391
     134msgid "Announce:"
     135msgstr "Annonsering:"
     136
     137#: dialogs.c:392
     138msgid "Scrape:"
     139msgstr ""
     140
     141#: dialogs.c:394
     142msgid "Info Hash:"
     143msgstr ""
     144
     145#: dialogs.c:395
     146msgid "Piece Size:"
     147msgstr "Delstorlek:"
     148
     149#: dialogs.c:396
     150msgid "Pieces:"
     151msgstr "Delar:"
     152
     153#: dialogs.c:397
     154msgid "Total Size:"
     155msgstr "Total storlek:"
     156
     157#: dialogs.c:399
     158msgid "Seeders:"
     159msgstr "Distributörer:"
     160
     161#: dialogs.c:400
     162msgid "Leechers:"
     163msgstr "Reciprokörer:"
     164
     165#: dialogs.c:401
     166msgid "Completed:"
     167msgstr ""
     168
     169#: dialogs.c:403
     170msgid "Directory:"
     171msgstr "Katalog:"
     172
     173#: dialogs.c:405
     174msgid "Downloaded:"
     175msgstr "HÀmtat:"
     176
     177#: dialogs.c:406
     178msgid "Uploaded:"
     179msgstr "Skickat:"
     180
     181#: dialogs.c:407
     182msgid "Remaining:"
     183msgstr ""
     184
     185#: dialogs.c:497
     186msgid "?"
     187msgstr "?"
     188
     189#: dialogs.c:519
     190#, fuzzy
     191msgid "Choose a directory"
     192msgstr "VÀlj en hÀmtningskatalog"
     193
     194#: dialogs.c:575
     195#, c-format
     196msgid "Are you sure you want to quit %s?"
     197msgstr ""
     198
     199#: dialogs.c:643
     200msgid "File"
     201msgstr ""
     202
     203#: dialogs.c:656 tr_window.c:406
     204msgid "Progress"
     205msgstr "Förlopp"
     206
     207#. this string is only used to determine the size of the progress bar
     208#: dialogs.c:659 tr_window.c:403
     209msgid "  fnord    fnord  "
     210msgstr "  fnord    fnord  "
     211
     212#: ipc.c:242
     213#, c-format
     214msgid ""
     215"Failed to set up socket:\n"
     216"%s"
     217msgstr ""
     218"Misslyckades med att sÀtta upp uttag:\n"
     219"%s"
     220
     221#: ipc.c:263
     222#, c-format
     223msgid "failed to create socket: %s\n"
     224msgstr "misslyckades med att skapa uttag: %s\n"
     225
     226#: ipc.c:272
     227#, c-format
     228msgid "failed to connect to %s: %s\n"
     229msgstr "misslyckades med att ansluta till %s: %s\n"
     230
     231#: ipc.c:453 ipc.c:501
     232#, c-format
     233msgid "bad IPC protocol version\n"
     234msgstr "felaktig version av IPC-protokollet\n"
     235
     236#: main.c:113
     237msgid "Add a new torrent"
     238msgstr "LÀgg till en ny torrent"
     239
     240#: main.c:114
     241msgid "Start"
     242msgstr "Starta"
     243
     244#: main.c:115
     245msgid "Start a torrent that is not running"
     246msgstr "Starta en torrent som inte kör"
     247
     248#: main.c:117
     249msgid "Stop a torrent that is running"
     250msgstr "Stoppa en torrent som kör"
     251
     252#: main.c:119
     253msgid "Remove a torrent"
     254msgstr "Ta bort en torrent"
     255
     256#: main.c:122
     257msgid "Show additional information about a torrent"
     258msgstr "Visa ytterligare information om en torrent"
     259
     260#: main.c:123
     261msgid "Open debug window"
     262msgstr ""
     263
     264#: main.c:127
     265msgid "Customize application behavior"
     266msgstr "Anpassa programmets beteende"
     267
     268#: main.c:130
     269msgid "Close the main window"
     270msgstr ""
     271
     272#: main.c:132
     273msgid "Exit the program"
     274msgstr ""
     275
     276#: main.c:288
     277#, c-format
     278msgid ""
     279"usage: %s [-hpq] [files...]\n"
     280"\n"
     281"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     282"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
     283"\n"
     284"  -h --help    display this message and exit\n"
     285"  -p --paused  start with all torrents paused\n"
     286"  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
     287"\n"
     288"Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
     289"torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
     290"line. If %s is already running, those torrents will be\n"
     291"opened in the running instance.\n"
     292msgstr ""
     293
     294#: main.c:354
     295msgid "Transmission"
     296msgstr "Transmission"
     297
     298#: main.c:1097
     299#, c-format
     300msgid ""
     301"Failed to load torrent file:\n"
     302"%s"
     303msgid_plural ""
     304"Failed to load torrent files:\n"
     305"%s"
     306msgstr[0] ""
     307"Misslyckades med att lÀsa in torrent-fil:\n"
     308"%s"
     309msgstr[1] ""
     310"Misslyckades med att lÀsa in torrent-filer:\n"
     311"%s"
     312
     313#: msgwin.c:54
     314#, fuzzy
     315msgid "Error"
     316msgstr "Fel: "
     317
     318#: msgwin.c:55
     319msgid "Info"
     320msgstr ""
     321
     322#: msgwin.c:56
     323msgid "Debug"
     324msgstr ""
     325
     326#: msgwin.c:142
     327msgid "Save Log"
     328msgstr ""
     329
     330#: msgwin.c:229
     331msgid "???"
     332msgstr ""
     333
     334#: tr_prefs.c:82
     335msgid "_Limit download speed"
     336msgstr "_BegrÀnsa hÀmtningshastighet"
     337
     338#: tr_prefs.c:83
     339msgid "Restrict the download rate"
     340msgstr ""
     341
     342#: tr_prefs.c:87
     343msgid "Maximum _download speed:"
     344msgstr "Maximal _hÀmtningshastighet:"
     345
     346#: tr_prefs.c:88
     347msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
     348msgstr ""
     349
     350#: tr_prefs.c:92
     351msgid "Li_mit upload speed"
     352msgstr "Be_grÀnsa sÀndningshastighet"
     353
     354#: tr_prefs.c:93
     355msgid "Restrict the upload rate"
     356msgstr ""
     357
     358#: tr_prefs.c:97
     359msgid "Maximum _upload speed:"
     360msgstr "Maximal _sÀndningshastighet:"
     361
     362#: tr_prefs.c:98
     363msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
     364msgstr ""
     365
     366#: tr_prefs.c:102
     367#, fuzzy
     368msgid "Al_ways prompt for download directory"
     369msgstr "AnvÀnd alternativ _hÀmtningskatalog"
     370
     371#: tr_prefs.c:103
     372msgid ""
     373"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
     374"into"
     375msgstr ""
     376
     377#: tr_prefs.c:108
     378msgid "Download di_rectory:"
     379msgstr "HÀmtningskata_log:"
     380
     381#: tr_prefs.c:109
     382msgid "Destination directory for downloaded data files"
     383msgstr ""
     384
     385#: tr_prefs.c:113
     386msgid "Listening _port:"
     387msgstr "Lyssnings_port:"
     388
     389#: tr_prefs.c:114
     390msgid "TCP port number to listen for peer connections"
     391msgstr ""
     392
     393#: tr_prefs.c:118
     394msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
     395msgstr ""
     396
     397#: tr_prefs.c:119
     398msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
     399msgstr ""
     400
     401#: tr_prefs.c:123
     402msgid "Use peer _exchange if possible"
     403msgstr ""
     404
     405#: tr_prefs.c:124
     406msgid ""
     407"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
     408"support it"
     409msgstr ""
     410
     411#: tr_prefs.c:129
     412msgid "Display an _icon in the system tray"
     413msgstr ""
     414
     415#: tr_prefs.c:130
     416msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
     417msgstr ""
     418
     419#: tr_prefs.c:134
     420msgid "Confirm _quit"
     421msgstr ""
     422
     423#: tr_prefs.c:135
     424msgid "Prompt for confirmation when quitting"
     425msgstr ""
     426
     427#: tr_prefs.c:140
     428msgid "For torrents added _normally:"
     429msgstr "För torrent-filer som lagts till _normalt:"
     430
     431#: tr_prefs.c:141
     432msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
     433msgstr ""
     434
     435#: tr_prefs.c:146
     436msgid ""
     437"For torrents added e_xternally\n"
     438"(via the command-line):"
     439msgstr ""
     440"För torrent-filer som lagts till e_xternt\n"
     441"(via kommandoraden):"
     442
     443#: tr_prefs.c:147
     444#, fuzzy
     445msgid "For torrents added via the command-line only"
     446msgstr ""
     447"För torrent-filer som lagts till e_xternt\n"
     448"(via kommandoraden):"
     449
     450#: tr_prefs.c:342
    90451#, c-format
    91452msgid "%s Preferences"
    92453msgstr "InstÀllningar för %s"
    93454
    94 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407
    95 msgid "Choose a download directory"
    96 msgstr "VÀlj en hÀmtningskatalog"
    97 
    98 #: dialogs.c:192
    99 msgid "_Limit download speed"
    100 msgstr "_BegrÀnsa hÀmtningshastighet"
    101 
    102 #: dialogs.c:194
    103 msgid "Maximum _download speed:"
    104 msgstr "Maximal _hÀmtningshastighet:"
    105 
    106 #: dialogs.c:196
    107 msgid "Li_mit upload speed"
    108 msgstr "Be_grÀnsa sÀndningshastighet"
    109 
    110 #: dialogs.c:198
    111 msgid "Maximum _upload speed:"
    112 msgstr "Maximal _sÀndningshastighet:"
    113 
    114 #. directory label and chooser
    115 #: dialogs.c:246
    116 msgid "Download di_rectory:"
    117 msgstr "HÀmtningskata_log:"
    118 
    119 #. port label and entry
    120 #: dialogs.c:255
    121 msgid "Listening _port:"
    122 msgstr "Lyssnings_port:"
    123 
    124 #: dialogs.c:268
     455#: tr_prefs.c:858
    125456msgid "Use the torrent file where it is"
    126457msgstr "AnvÀnds torrent-filen dÀr den finns"
    127458
    128 #: dialogs.c:271
     459#: tr_prefs.c:861
    129460msgid "Keep a copy of the torrent file"
    130461msgstr "Behåll en kopia av torrent-filen"
    131462
    132 #: dialogs.c:274
     463#: tr_prefs.c:864
    133464msgid "Keep a copy and remove the original"
    134465msgstr "Behåll en kopia och ta bort originalet"
    135466
    136 #. std
    137 #: dialogs.c:277
    138 msgid "For torrents added _normally:"
    139 msgstr "För torrent-filer som lagts till _normalt:"
    140 
    141 #: dialogs.c:291
    142 msgid ""
    143 "For torrents added e_xternally\n"
    144 "(via the command-line):"
    145 msgstr ""
    146 "För torrent-filer som lagts till e_xternt\n"
    147 "(via kommandoraden):"
    148 
    149 #: dialogs.c:394
    150 msgid "Add a Torrent"
    151 msgstr "LÀgg till en torrent"
    152 
    153 #: dialogs.c:401
    154 msgid "Automatically _start torrent"
    155 msgstr "Sta_rta torrent automatiskt"
    156 
    157 #: dialogs.c:403
    158 msgid "Use alternate _download directory"
    159 msgstr "AnvÀnd alternativ _hÀmtningskatalog"
    160 
    161 #: dialogs.c:432
    162 msgid "Torrent files"
    163 msgstr "Torrent-filer"
    164 
    165 #: dialogs.c:434
    166 msgid "All files"
    167 msgstr "Alla filer"
    168 
    169 #: dialogs.c:542
    170 #, c-format
    171 msgid "%s Properties"
    172 msgstr "Egenskaper för %s"
    173 
    174 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570
    175 msgid "Tracker:"
    176 msgstr "Tracker:"
    177 
    178 #: dialogs.c:572
    179 msgid "Announce:"
    180 msgstr "Annonsering:"
    181 
    182 #: dialogs.c:573
    183 msgid "Piece Size:"
    184 msgstr "Delstorlek:"
    185 
    186 #: dialogs.c:574
    187 msgid "Pieces:"
    188 msgstr "Delar:"
    189 
    190 #: dialogs.c:575
    191 msgid "Total Size:"
    192 msgstr "Total storlek:"
    193 
    194 #: dialogs.c:577 dialogs.c:579
    195 msgid "Seeders:"
    196 msgstr "Distributörer:"
    197 
    198 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581
    199 msgid "?"
    200 msgstr "?"
    201 
    202 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583
    203 msgid "Leechers:"
    204 msgstr "Reciprokörer:"
    205 
    206 #: dialogs.c:587
    207 msgid "Directory:"
    208 msgstr "Katalog:"
    209 
    210 #: dialogs.c:588
    211 msgid "Downloaded:"
    212 msgstr "HÀmtat:"
    213 
    214 #: dialogs.c:589
    215 msgid "Uploaded:"
    216 msgstr "Skickat:"
    217 
    218 #: ipc.c:208
    219 #, c-format
    220 msgid ""
    221 "Failed to set up socket:\n"
    222 "%s"
    223 msgstr ""
    224 "Misslyckades med att sÀtta upp uttag:\n"
    225 "%s"
    226 
    227 #: ipc.c:229
    228 #, c-format
    229 msgid "failed to create socket: %s\n"
    230 msgstr "misslyckades med att skapa uttag: %s\n"
    231 
    232 #: ipc.c:238
    233 #, c-format
    234 msgid "failed to connect to %s: %s\n"
    235 msgstr "misslyckades med att ansluta till %s: %s\n"
    236 
    237 #: ipc.c:403
    238 #, c-format
    239 msgid "bad IPC protocol version\n"
    240 msgstr "felaktig version av IPC-protokollet\n"
    241 
    242 #: main.c:150
    243 msgid "Add"
    244 msgstr "LÀgg till"
    245 
    246 #: main.c:151
    247 msgid "Add a new torrent"
    248 msgstr "LÀgg till en ny torrent"
    249 
    250 #: main.c:152
    251 msgid "Start"
    252 msgstr "Starta"
    253 
    254 #: main.c:154
    255 msgid "Start a torrent that is not running"
    256 msgstr "Starta en torrent som inte kör"
    257 
    258 #: main.c:155
    259 msgid "Stop"
    260 msgstr "Stoppa"
    261 
    262 #: main.c:157
    263 msgid "Stop a torrent that is running"
    264 msgstr "Stoppa en torrent som kör"
    265 
    266 #: main.c:158
    267 msgid "Remove"
    268 msgstr "Ta bort"
    269 
    270 #: main.c:159
    271 msgid "Remove a torrent"
    272 msgstr "Ta bort en torrent"
    273 
    274 #: main.c:160
    275 msgid "Properties"
    276 msgstr "Egenskaper"
    277 
    278 #: main.c:161
    279 msgid "Show additional information about a torrent"
    280 msgstr "Visa ytterligare information om en torrent"
    281 
    282 #: main.c:162
    283 msgid "Preferences"
    284 msgstr "InstÀllningar"
    285 
    286 #: main.c:163
    287 msgid "Customize application behavior"
    288 msgstr "Anpassa programmets beteende"
    289 
    290 #: main.c:200
    291 msgid "Transmission"
    292 msgstr "Transmission"
    293 
    294 #: main.c:453
     467#: tr_torrent.c:314
     468#, c-format
     469msgid "%s: not a valid torrent file"
     470msgstr "%s: inte en giltig torrent-fil"
     471
     472#: tr_torrent.c:317
     473#, c-format
     474msgid "%s: torrent is already open"
     475msgstr "%s: torrent Àr redan öppnad"
     476
     477#: tr_window.c:169
     478msgid "_File"
     479msgstr ""
     480
     481#: tr_window.c:355
     482#, c-format
     483msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
     484msgstr "     Totalt hÀmtat: %s/s     Total skickat: %s/s"
     485
     486#. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
     487#: tr_window.c:393
    295488msgid "Name"
    296489msgstr "Namn"
    297490
    298 #. this string is only used to determing the size of the progress bar
    299 #: main.c:461
    300 msgid "  fnord    fnord  "
    301 msgstr "  fnord    fnord  "
    302 
    303 #: main.c:464
    304 msgid "Progress"
    305 msgstr "Förlopp"
    306 
    307 #: main.c:700
     491#: tr_window.c:511
    308492#, c-format
    309493msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
    310494msgstr "Kontrollerar befintliga filer (%.1f%%)"
    311495
    312 #: main.c:703
    313 #, c-format
    314 msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
    315 msgstr "FÀrdig om --:--:-- (%.1f%%)"
    316 
    317 #: main.c:705
    318 #, c-format
    319 msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    320 msgstr "FÀrdig om %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    321 
    322 #: main.c:709
     496#: tr_window.c:517
     497#, fuzzy, c-format
     498msgid "Stalled (%.1f%%)"
     499msgstr ""
     500
     501#: tr_window.c:522
     502#, fuzzy, c-format
     503msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
     504msgstr "FÀrdig om %s (%.1f%%)"
     505
     506#: tr_window.c:530
    323507#, c-format
    324508msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
     
    327511msgstr[1] "Distribuerar, sÀnder till %d av %d parter"
    328512
    329 #: main.c:713
     513#: tr_window.c:536
    330514msgid "Stopping..."
    331515msgstr "Stoppar..."
    332516
    333 #: main.c:715
     517#: tr_window.c:540
    334518#, c-format
    335519msgid "Stopped (%.1f%%)"
    336520msgstr "Stoppad (%.1f%%)"
    337521
    338 #: main.c:723
     522#: tr_window.c:551
    339523msgid "Error: "
    340524msgstr "Fel: "
    341525
    342 #: main.c:727
     526#: tr_window.c:556
    343527#, c-format
    344528msgid "Downloading from %i of %i peer"
     
    347531msgstr[1] "HÀmtar från %i av %i parter"
    348532
    349 #: main.c:761
     533#: tr_window.c:593
    350534#, c-format
    351535msgid ""
     
    356540"SÀndning: %s/s"
    357541
    358 #: main.c:764
     542#: tr_window.c:598
    359543#, c-format
    360544msgid ""
     
    365549"Skickat: %s/s"
    366550
    367 #: main.c:810
    368 #, c-format
    369 msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
    370 msgstr "     Totalt hÀmtat: %s/s     Total skickat: %s/s"
    371 
    372 #: main.c:1081
    373 #, c-format
    374 msgid ""
    375 "Failed to load torrent file:\n"
    376 "%s"
    377 msgid_plural ""
    378 "Failed to load torrent files:\n"
    379 "%s"
    380 msgstr[0] ""
    381 "Misslyckades med att lÀsa in torrent-fil:\n"
    382 "%s"
    383 msgstr[1] ""
    384 "Misslyckades med att lÀsa in torrent-filer:\n"
    385 "%s"
    386 
    387 #: tr_torrent.c:290
    388 #, c-format
    389 msgid "%s: not a valid torrent file"
    390 msgstr "%s: inte en giltig torrent-fil"
    391 
    392 #: tr_torrent.c:293
    393 #, c-format
    394 msgid "%s: torrent is already open"
    395 msgstr "%s: torrent Àr redan öppnad"
    396 
    397 #: util.c:67
     551#: util.c:64
    398552msgid "B"
    399553msgstr "B"
    400554
    401 #: util.c:67
     555#: util.c:64
    402556msgid "KiB"
    403557msgstr "KiB"
    404558
    405 #: util.c:67
     559#: util.c:64
    406560msgid "MiB"
    407561msgstr "MiB"
    408562
    409 #: util.c:67
     563#: util.c:64
    410564msgid "GiB"
    411565msgstr "GiB"
    412566
    413 #: util.c:67
     567#: util.c:64
    414568msgid "TiB"
    415569msgstr "TiB"
    416570
    417 #: util.c:67
     571#: util.c:64
    418572msgid "PiB"
    419573msgstr "PiB"
    420574
    421 #: util.c:67
     575#: util.c:64
    422576msgid "EiB"
    423577msgstr "EiB"
    424578
    425 #: util.c:92
     579#: util.c:93
     580#, c-format
     581msgid "%i %s"
     582msgstr ""
     583
     584#: util.c:94 util.c:98
     585msgid "second"
     586msgid_plural "seconds"
     587msgstr[0] ""
     588msgstr[1] ""
     589
     590#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
     591#, c-format
     592msgid "%i %s %i %s"
     593msgstr ""
     594
     595#: util.c:97 util.c:102
     596msgid "minute"
     597msgid_plural "minutes"
     598msgstr[0] ""
     599msgstr[1] ""
     600
     601#: util.c:101 util.c:106 util.c:110
     602msgid "hour"
     603msgid_plural "hours"
     604msgstr[0] ""
     605msgstr[1] ""
     606
     607#: util.c:105
     608msgid "day"
     609msgid_plural "days"
     610msgstr[0] ""
     611msgstr[1] ""
     612
     613#: util.c:109
     614msgid "week"
     615msgid_plural "weeks"
     616msgstr[0] ""
     617msgstr[1] ""
     618
     619#: util.c:118
    426620msgid "N/A"
    427621msgstr "-"
    428622
    429623#. this is a UTF-8 infinity symbol
    430 #: util.c:96
     624#: util.c:122
    431625msgid "∞"
    432626msgstr "∞"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.