Changeset 1688


Ignore:
Timestamp:
Apr 8, 2007, 4:17:35 PM (15 years ago)
Author:
joshe
Message:

Update romanian translation.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/gtk/po/ro.po

    r1683 r1688  
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1212"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-10-21 04:41+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2007-04-08 15:48+0200\n"
    1414"Last-Translator: Mircea Suciu <mircea@gmail.com>\n"
    1515"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
     
    115115#, fuzzy, c-format
    116116msgid "%s - Properties for %s"
    117 msgstr ""
     117msgstr "%s - Proprietăţi pentru %s"
    118118
    119119#. add general tab
    120120#: dialogs.c:286
    121121msgid "General"
    122 msgstr ""
     122msgstr "General"
    123123
    124124#. add files tab
    125125#: dialogs.c:292
    126126msgid "Files"
    127 msgstr ""
     127msgstr "Fişiere"
    128128
    129129#: dialogs.c:390
     
    137137#: dialogs.c:392
    138138msgid "Scrape:"
    139 msgstr ""
     139msgstr "Scrape:"
    140140
    141141#: dialogs.c:394
    142142msgid "Info Hash:"
    143 msgstr ""
     143msgstr "Info Hash:"
    144144
    145145#: dialogs.c:395
     
    165165#: dialogs.c:401
    166166msgid "Completed:"
    167 msgstr ""
     167msgstr "CompletaÅ£i"
    168168
    169169#: dialogs.c:403
     
    181181#: dialogs.c:407
    182182msgid "Remaining:"
    183 msgstr ""
     183msgstr "Rămas:"
    184184
    185185#: dialogs.c:497
     
    195195#, c-format
    196196msgid "Are you sure you want to quit %s?"
    197 msgstr ""
     197msgstr "SunteÅ£i sigur ca vreÅ£i să închideÅ£i %s?"
    198198
    199199#: dialogs.c:643
    200200msgid "File"
    201 msgstr ""
     201msgstr "Fişier"
    202202
    203203#: dialogs.c:656 tr_window.c:406
     
    260260#: main.c:123
    261261msgid "Open debug window"
    262 msgstr ""
     262msgstr "Fereastră debug"
    263263
    264264#: main.c:127
     
    268268#: main.c:130
    269269msgid "Close the main window"
    270 msgstr ""
     270msgstr "Închide fereastra principală"
    271271
    272272#: main.c:132
    273273msgid "Exit the program"
    274 msgstr ""
     274msgstr "Iese din program"
    275275
    276276#: main.c:288
     
    291291"opened in the running instance.\n"
    292292msgstr ""
     293"folosire: %s [-hpq] [fişiere...]\n"
     294"\n"
     295"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     296"Un client BitTorrent liber, neîncărcat, cu o interfaţă simplă şi intuitivă"
     297"\n"
     298"  -h --help    afişează acest mesaj şi iese\n"
     299"  -p --paused  porneşte cu toate torrentele în pauză\n"
     300"  -q --quit    cere ca instanÅ£a %s să se încheie\n"
     301"\n"
     302"Poate rula doar o singură instanţă de %s. Pot fi adăugate\n"
     303"mai multe torrente la pornire adăugându-le la linia de comandă\n"
     304"Dacă deja rulează %s, aceste torrente vor fi\n"
     305"deschise în instanÅ£a ce deja rulează.\n"
    293306
    294307#: main.c:354
     
    318331#: msgwin.c:55
    319332msgid "Info"
    320 msgstr ""
     333msgstr "Info"
    321334
    322335#: msgwin.c:56
    323336msgid "Debug"
    324 msgstr ""
     337msgstr "Debug"
    325338
    326339#: msgwin.c:142
    327340msgid "Save Log"
    328 msgstr ""
     341msgstr "SalvaÅ£i log-ul"
    329342
    330343#: msgwin.c:229
    331344msgid "???"
    332 msgstr ""
     345msgstr "???"
    333346
    334347#: tr_prefs.c:82
     
    338351#: tr_prefs.c:83
    339352msgid "Restrict the download rate"
    340 msgstr ""
     353msgstr "LimitaÅ£i rata de download"
    341354
    342355#: tr_prefs.c:87
     
    346359#: tr_prefs.c:88
    347360msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
    348 msgstr ""
     361msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download"
    349362
    350363#: tr_prefs.c:92
     
    354367#: tr_prefs.c:93
    355368msgid "Restrict the upload rate"
    356 msgstr ""
     369msgstr "LimitaÅ£i rata de upload"
    357370
    358371#: tr_prefs.c:97
     
    362375#: tr_prefs.c:98
    363376msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
    364 msgstr ""
     377msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download"
    365378
    366379#: tr_prefs.c:102
    367380#, fuzzy
    368381msgid "Al_ways prompt for download directory"
    369 msgstr "FolosiÅ£i director alternativ pentru downloaduri"
     382msgstr "Cere întodeauna directorul pentru download"
    370383
    371384#: tr_prefs.c:103
     
    374387"into"
    375388msgstr ""
     389"Când se adaugă un torrent, cere întodeauna calea unde să se salveze fişierele"
     390"torrentului"
    376391
    377392#: tr_prefs.c:108
     
    381396#: tr_prefs.c:109
    382397msgid "Destination directory for downloaded data files"
    383 msgstr ""
     398msgstr "Calea de salvare a fişierelor downloadate"
    384399
    385400#: tr_prefs.c:113
     
    389404#: tr_prefs.c:114
    390405msgid "TCP port number to listen for peer connections"
    391 msgstr ""
     406msgstr "Port TCP pentru conexiuni"
    392407
    393408#: tr_prefs.c:118
    394409msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
    395 msgstr ""
     410msgstr "Mapare automată de port via NAT-PMP sau UPnP"
    396411
    397412#: tr_prefs.c:119
    398413msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
    399 msgstr ""
     414msgstr "Încearcă ocolirea NAT-ului sau firewall-ului pentru a putea primi conexiuni"
    400415
    401416#: tr_prefs.c:123
    402417msgid "Use peer _exchange if possible"
    403 msgstr ""
     418msgstr "Foloseşte peer exchange dacă este permis"
    404419
    405420#: tr_prefs.c:124
     
    408423"support it"
    409424msgstr ""
     425"Utilizează algoritmul de peer exchange al Azureus/µTorrent cu orice peer"
     426"care îl înÅ£elege"
    410427
    411428#: tr_prefs.c:129
    412429msgid "Display an _icon in the system tray"
    413 msgstr ""
     430msgstr "Afişează icon în zona de notificare"
    414431
    415432#: tr_prefs.c:130
    416433msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
    417 msgstr ""
     434msgstr "Afişează iconiţă în system tray / zona de notificare"
    418435
    419436#: tr_prefs.c:134
    420437msgid "Confirm _quit"
    421 msgstr ""
     438msgstr "Confirmarea ieşirii"
    422439
    423440#: tr_prefs.c:135
    424441msgid "Prompt for confirmation when quitting"
    425 msgstr ""
     442msgstr "Cere o confirmare la ieşire"
    426443
    427444#: tr_prefs.c:140
     
    431448#: tr_prefs.c:141
    432449msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
    433 msgstr ""
     450msgstr "Torrente adăugate din toolbar, meniu sau prin drag-and-drop"
    434451
    435452#: tr_prefs.c:146
     
    438455"(via the command-line):"
    439456msgstr ""
    440 "Pnetru torrente adăugate e_xtern\n"
     457"Pentru torrente adăugate e_xtern\n"
    441458"(via linie de comandă):"
    442459
     
    444461#, fuzzy
    445462msgid "For torrents added via the command-line only"
    446 msgstr ""
    447 "Pnetru torrente adăugate e_xtern\n"
    448 "(via linie de comandă):"
     463msgstr "Pentru torrente adăugate doar via linia de comandă"
    449464
    450465#: tr_prefs.c:342
     
    468483#, c-format
    469484msgid "%s: not a valid torrent file"
    470 msgstr "%s: torrent invalid"
     485msgstr "%s: torrent nevalid"
    471486
    472487#: tr_torrent.c:317
     
    477492#: tr_window.c:169
    478493msgid "_File"
    479 msgstr ""
     494msgstr "_Fişier"
    480495
    481496#: tr_window.c:355
     
    497512#, fuzzy, c-format
    498513msgid "Stalled (%.1f%%)"
    499 msgstr ""
     514msgstr "Împotmolit (%.1f%%)"
    500515
    501516#: tr_window.c:522
     
    522537#: tr_window.c:551
    523538msgid "Error: "
    524 msgstr "Eroare:"
     539msgstr "Eroare: "
    525540
    526541#: tr_window.c:556
     
    580595#, c-format
    581596msgid "%i %s"
    582 msgstr ""
     597msgstr "%i %s"
    583598
    584599#: util.c:94 util.c:98
    585600msgid "second"
    586601msgid_plural "seconds"
    587 msgstr[0] ""
    588 msgstr[1] ""
     602msgstr[0] "secundă"
     603msgstr[1] "secunde"
    589604
    590605#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
    591606#, c-format
    592607msgid "%i %s %i %s"
    593 msgstr ""
     608msgstr "%i %s %i %s"
    594609
    595610#: util.c:97 util.c:102
    596611msgid "minute"
    597612msgid_plural "minutes"
    598 msgstr[0] ""
    599 msgstr[1] ""
     613msgstr[0] "minut"
     614msgstr[1] "minute"
    600615
    601616#: util.c:101 util.c:106 util.c:110
    602617msgid "hour"
    603618msgid_plural "hours"
    604 msgstr[0] ""
    605 msgstr[1] ""
     619msgstr[0] "oră"
     620msgstr[1] "ore"
    606621
    607622#: util.c:105
    608623msgid "day"
    609624msgid_plural "days"
    610 msgstr[0] ""
    611 msgstr[1] ""
     625msgstr[0] "zi"
     626msgstr[1] "zile"
    612627
    613628#: util.c:109
    614629msgid "week"
    615630msgid_plural "weeks"
    616 msgstr[0] ""
    617 msgstr[1] ""
     631msgstr[0] "săptămână"
     632msgstr[1] "săptămâni"
    618633
    619634#: util.c:118
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.