Changeset 1688
- Timestamp:
- Apr 8, 2007, 4:17:35 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/gtk/po/ro.po
r1683 r1688 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 12 "POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n" 13 "PO-Revision-Date: 200 6-10-21 04:41+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2007-04-08 15:48+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Mircea Suciu <mircea@gmail.com>\n" 15 15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" … … 115 115 #, fuzzy, c-format 116 116 msgid "%s - Properties for %s" 117 msgstr " "117 msgstr "%s - ProprietÄÅ£i pentru %s" 118 118 119 119 #. add general tab 120 120 #: dialogs.c:286 121 121 msgid "General" 122 msgstr " "122 msgstr "General" 123 123 124 124 #. add files tab 125 125 #: dialogs.c:292 126 126 msgid "Files" 127 msgstr " "127 msgstr "FiÅiere" 128 128 129 129 #: dialogs.c:390 … … 137 137 #: dialogs.c:392 138 138 msgid "Scrape:" 139 msgstr " "139 msgstr "Scrape:" 140 140 141 141 #: dialogs.c:394 142 142 msgid "Info Hash:" 143 msgstr " "143 msgstr "Info Hash:" 144 144 145 145 #: dialogs.c:395 … … 165 165 #: dialogs.c:401 166 166 msgid "Completed:" 167 msgstr " "167 msgstr "CompletaÅ£i" 168 168 169 169 #: dialogs.c:403 … … 181 181 #: dialogs.c:407 182 182 msgid "Remaining:" 183 msgstr " "183 msgstr "RÄmas:" 184 184 185 185 #: dialogs.c:497 … … 195 195 #, c-format 196 196 msgid "Are you sure you want to quit %s?" 197 msgstr " "197 msgstr "SunteÅ£i sigur ca vreÅ£i sÄ Ã®nchideÅ£i %s?" 198 198 199 199 #: dialogs.c:643 200 200 msgid "File" 201 msgstr " "201 msgstr "FiÅier" 202 202 203 203 #: dialogs.c:656 tr_window.c:406 … … 260 260 #: main.c:123 261 261 msgid "Open debug window" 262 msgstr " "262 msgstr "FereastrÄ debug" 263 263 264 264 #: main.c:127 … … 268 268 #: main.c:130 269 269 msgid "Close the main window" 270 msgstr " "270 msgstr "Ãnchide fereastra principalÄ" 271 271 272 272 #: main.c:132 273 273 msgid "Exit the program" 274 msgstr " "274 msgstr "Iese din program" 275 275 276 276 #: main.c:288 … … 291 291 "opened in the running instance.\n" 292 292 msgstr "" 293 "folosire: %s [-hpq] [fiÅiere...]\n" 294 "\n" 295 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 296 "Un client BitTorrent liber, neîncÄrcat, cu o interfaÅ£Ä simplÄ Åi intuitivÄ" 297 "\n" 298 " -h --help afiÅeazÄ acest mesaj Åi iese\n" 299 " -p --paused porneÅte cu toate torrentele în pauzÄ\n" 300 " -q --quit cere ca instanÅ£a %s sÄ se încheie\n" 301 "\n" 302 "Poate rula doar o singurÄ instanÅ£Ä de %s. Pot fi adÄugate\n" 303 "mai multe torrente la pornire adÄugându-le la linia de comandÄ\n" 304 "DacÄ deja ruleazÄ %s, aceste torrente vor fi\n" 305 "deschise în instanÅ£a ce deja ruleazÄ.\n" 293 306 294 307 #: main.c:354 … … 318 331 #: msgwin.c:55 319 332 msgid "Info" 320 msgstr " "333 msgstr "Info" 321 334 322 335 #: msgwin.c:56 323 336 msgid "Debug" 324 msgstr " "337 msgstr "Debug" 325 338 326 339 #: msgwin.c:142 327 340 msgid "Save Log" 328 msgstr " "341 msgstr "SalvaÅ£i log-ul" 329 342 330 343 #: msgwin.c:229 331 344 msgid "???" 332 msgstr " "345 msgstr "???" 333 346 334 347 #: tr_prefs.c:82 … … 338 351 #: tr_prefs.c:83 339 352 msgid "Restrict the download rate" 340 msgstr " "353 msgstr "LimitaÅ£i rata de download" 341 354 342 355 #: tr_prefs.c:87 … … 346 359 #: tr_prefs.c:88 347 360 msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" 348 msgstr " "361 msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitatÄ de download" 349 362 350 363 #: tr_prefs.c:92 … … 354 367 #: tr_prefs.c:93 355 368 msgid "Restrict the upload rate" 356 msgstr " "369 msgstr "LimitaÅ£i rata de upload" 357 370 358 371 #: tr_prefs.c:97 … … 362 375 #: tr_prefs.c:98 363 376 msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" 364 msgstr " "377 msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitatÄ de download" 365 378 366 379 #: tr_prefs.c:102 367 380 #, fuzzy 368 381 msgid "Al_ways prompt for download directory" 369 msgstr " FolosiÅ£i director alternativ pentru downloaduri"382 msgstr "Cere întodeauna directorul pentru download" 370 383 371 384 #: tr_prefs.c:103 … … 374 387 "into" 375 388 msgstr "" 389 "Când se adaugÄ un torrent, cere întodeauna calea unde sÄ se salveze fiÅierele" 390 "torrentului" 376 391 377 392 #: tr_prefs.c:108 … … 381 396 #: tr_prefs.c:109 382 397 msgid "Destination directory for downloaded data files" 383 msgstr " "398 msgstr "Calea de salvare a fiÅierelor downloadate" 384 399 385 400 #: tr_prefs.c:113 … … 389 404 #: tr_prefs.c:114 390 405 msgid "TCP port number to listen for peer connections" 391 msgstr " "406 msgstr "Port TCP pentru conexiuni" 392 407 393 408 #: tr_prefs.c:118 394 409 msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" 395 msgstr " "410 msgstr "Mapare automatÄ de port via NAT-PMP sau UPnP" 396 411 397 412 #: tr_prefs.c:119 398 413 msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" 399 msgstr " "414 msgstr "ÃncearcÄ ocolirea NAT-ului sau firewall-ului pentru a putea primi conexiuni" 400 415 401 416 #: tr_prefs.c:123 402 417 msgid "Use peer _exchange if possible" 403 msgstr " "418 msgstr "FoloseÅte peer exchange dacÄ este permis" 404 419 405 420 #: tr_prefs.c:124 … … 408 423 "support it" 409 424 msgstr "" 425 "UtilizeazÄ algoritmul de peer exchange al Azureus/µTorrent cu orice peer" 426 "care îl înÅ£elege" 410 427 411 428 #: tr_prefs.c:129 412 429 msgid "Display an _icon in the system tray" 413 msgstr " "430 msgstr "AfiÅeazÄ icon în zona de notificare" 414 431 415 432 #: tr_prefs.c:130 416 433 msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" 417 msgstr " "434 msgstr "AfiÅeazÄ iconiÅ£Ä Ã®n system tray / zona de notificare" 418 435 419 436 #: tr_prefs.c:134 420 437 msgid "Confirm _quit" 421 msgstr " "438 msgstr "Confirmarea ieÅirii" 422 439 423 440 #: tr_prefs.c:135 424 441 msgid "Prompt for confirmation when quitting" 425 msgstr " "442 msgstr "Cere o confirmare la ieÅire" 426 443 427 444 #: tr_prefs.c:140 … … 431 448 #: tr_prefs.c:141 432 449 msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" 433 msgstr " "450 msgstr "Torrente adÄugate din toolbar, meniu sau prin drag-and-drop" 434 451 435 452 #: tr_prefs.c:146 … … 438 455 "(via the command-line):" 439 456 msgstr "" 440 "P netru torrente adÄugate e_xtern\n"457 "Pentru torrente adÄugate e_xtern\n" 441 458 "(via linie de comandÄ):" 442 459 … … 444 461 #, fuzzy 445 462 msgid "For torrents added via the command-line only" 446 msgstr "" 447 "Pnetru torrente adÄugate e_xtern\n" 448 "(via linie de comandÄ):" 463 msgstr "Pentru torrente adÄugate doar via linia de comandÄ" 449 464 450 465 #: tr_prefs.c:342 … … 468 483 #, c-format 469 484 msgid "%s: not a valid torrent file" 470 msgstr "%s: torrent invalid"485 msgstr "%s: torrent nevalid" 471 486 472 487 #: tr_torrent.c:317 … … 477 492 #: tr_window.c:169 478 493 msgid "_File" 479 msgstr " "494 msgstr "_FiÅier" 480 495 481 496 #: tr_window.c:355 … … 497 512 #, fuzzy, c-format 498 513 msgid "Stalled (%.1f%%)" 499 msgstr " "514 msgstr "Ãmpotmolit (%.1f%%)" 500 515 501 516 #: tr_window.c:522 … … 522 537 #: tr_window.c:551 523 538 msgid "Error: " 524 msgstr "Eroare: "539 msgstr "Eroare: " 525 540 526 541 #: tr_window.c:556 … … 580 595 #, c-format 581 596 msgid "%i %s" 582 msgstr " "597 msgstr "%i %s" 583 598 584 599 #: util.c:94 util.c:98 585 600 msgid "second" 586 601 msgid_plural "seconds" 587 msgstr[0] " "588 msgstr[1] " "602 msgstr[0] "secundÄ" 603 msgstr[1] "secunde" 589 604 590 605 #: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108 591 606 #, c-format 592 607 msgid "%i %s %i %s" 593 msgstr " "608 msgstr "%i %s %i %s" 594 609 595 610 #: util.c:97 util.c:102 596 611 msgid "minute" 597 612 msgid_plural "minutes" 598 msgstr[0] " "599 msgstr[1] " "613 msgstr[0] "minut" 614 msgstr[1] "minute" 600 615 601 616 #: util.c:101 util.c:106 util.c:110 602 617 msgid "hour" 603 618 msgid_plural "hours" 604 msgstr[0] " "605 msgstr[1] " "619 msgstr[0] "orÄ" 620 msgstr[1] "ore" 606 621 607 622 #: util.c:105 608 623 msgid "day" 609 624 msgid_plural "days" 610 msgstr[0] " "611 msgstr[1] " "625 msgstr[0] "zi" 626 msgstr[1] "zile" 612 627 613 628 #: util.c:109 614 629 msgid "week" 615 630 msgid_plural "weeks" 616 msgstr[0] " "617 msgstr[1] " "631 msgstr[0] "sÄptÄmânÄ" 632 msgstr[1] "sÄptÄmâni" 618 633 619 634 #: util.c:118
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.