Changeset 1689
- Timestamp:
- Apr 8, 2007, 6:18:56 PM (16 years ago)
- Location:
- trunk
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/AUTHORS
r1684 r1689 41 41 42 42 Nickolay V. Shmyrev 43 + Russian GTK+ translation 44 45 Pavel Shevchuk 43 46 + Russian GTK+ translation 44 47 -
trunk/gtk/po/ru.po
r1683 r1689 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 11 "POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n" 12 "PO-Revision-Date: 200 6-07-16 21:55+0400\n"13 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"12 "PO-Revision-Date: 2007-04-08 21:12+0300\n" 13 "Last-Translator: Pavel Shevchuk <stlwrt@gmail.com>\n" 14 14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 21 #: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 20 #: conf.c:91 21 #: conf.c:370 22 #: msgwin.c:164 22 23 #, c-format 23 24 msgid "" … … 25 26 "%s" 26 27 msgstr "" 28 "Ðе ÑЎалПÑÑ ÐŸÑкÑÑÑÑ Ñайл %s ÐŽÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐžÑО:\n" 29 "%s" 30 31 #: conf.c:106 32 #, c-format 33 msgid "Another copy of %s is already running." 34 msgstr "ÐÑÑÐ³Ð°Ñ ÐºÐŸÐ¿ÐžÑ %s Ñже запÑÑеМа." 35 36 #: conf.c:109 37 #, c-format 38 msgid "" 39 "Failed to lock the file %s:\n" 40 "%s" 41 msgstr "" 42 "Ðе ÑЎалПÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð»ÐŸÐºÐžÑПваÑÑ Ñайл %s:\n" 43 "%s" 44 45 #: conf.c:132 46 #, c-format 47 msgid "" 48 "Failed to create the directory %s:\n" 49 "%s" 50 msgstr "" 51 "Ðе ÑЎалПÑÑ ÑПзЎаÑÑ ÐºÐ°ÑалПг %s:\n" 52 "%s" 53 54 #: conf.c:205 55 #, c-format 56 msgid "" 57 "Failed to open the file %s for reading:\n" 58 "%s" 59 msgstr "" 27 60 "Ðе ÑЎалПÑÑ ÐŸÑкÑÑÑÑ Ñайл %s ÐŽÐ»Ñ ÑÑеМОÑ:\n" 28 61 "%s" 29 62 30 #: conf.c:10631 #, c-format32 msgid "Another copy of %s is already running."33 msgstr "%s Ñже вÑпПлМÑеÑÑÑ."34 35 #: conf.c:10936 #, c-format37 msgid ""38 "Failed to lock the file %s:\n"39 "%s"40 msgstr ""41 "Ðе ÑЎалПÑÑ Ð¿ÐŸÐ»ÑÑОÑÑ Ð¿ÑОПÑОÑеÑМÑй ЎПÑÑÑп к ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ %s:\n"42 "%s"43 44 #: conf.c:13245 #, c-format46 msgid ""47 "Failed to create the directory %s:\n"48 "%s"49 msgstr ""50 "Ðе ÑЎалПÑÑ ÑПзЎаÑÑ ÐºÐ°ÑалПг %s:\n"51 "%s"52 53 #: conf.c:20554 #, c-format55 msgid ""56 "Failed to open the file %s for reading:\n"57 "%s"58 msgstr ""59 "Ðе ÑЎалПÑÑ ÐŸÑкÑÑÑÑ Ñайл %s ÐŽÐ»Ñ ÑÑеМОÑ:\n"60 "%s"61 62 63 #: conf.c:212 63 64 #, c-format … … 66 67 "%s" 67 68 msgstr "" 68 "ÐП вÑÐµÐŒÑ ÑÑÐµÐœÐžÑ ÐžÐ· Ñайла %s вПзМОкла ПÑОбка:\n" 69 "%s" 70 71 #: conf.c:384 msgwin.c:175 69 "ÐÑОбка пÑО ÑÑеМОО Ñайла %s:\n" 70 "%s" 71 72 #: conf.c:384 73 #: msgwin.c:175 72 74 #, c-format 73 75 msgid "" … … 75 77 "%s" 76 78 msgstr "" 77 "РП вÑÐµÐŒÑ Ð·Ð°Ð¿ÐžÑО в Ñайл %s вПзМОкла ПÑОбка:\n"79 "ÐÑОбка пÑО запОÑО Ñайла %s:\n" 78 80 "%s" 79 81 … … 89 91 #: dialogs.c:138 90 92 msgid "Add a Torrent" 91 msgstr "ÐПбавОÑÑ Ð¿ÐŸÑПк"93 msgstr "ÐПбавОÑÑ ÑПÑÑеМÑ" 92 94 93 95 #: dialogs.c:145 94 96 msgid "Automatically _start torrent" 95 msgstr "ÐвÑПЌаÑОÑеÑкО _запÑÑкаÑÑ Ð¿ÐŸÑПк"97 msgstr "ÐвÑПЌаÑОÑеÑкО _запÑÑкаÑÑ ÑПÑÑеМÑ" 96 98 97 99 #: dialogs.c:147 98 100 msgid "Use alternate _download directory" 99 msgstr "ÐÑпПлÑзПваÑÑ _ÐŽÑÑгПй каÑалПг закаÑкО"101 msgstr "ÐÑпПлÑзПваÑÑ ÐŽÑÑгПй Ñеле_вПй каÑалПг" 100 102 101 103 #. PREF_ID_DIR 102 #: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210 104 #: dialogs.c:151 105 #: tr_prefs.c:210 103 106 msgid "Choose a download directory" 104 msgstr "ÐÑбеÑОÑе каÑалПг ÐŽÐ»Ñ Ñ 105 ÑаМеМОÑ" 107 msgstr "ÐÑбеÑОÑе ÑелевПй каÑалПг" 106 108 107 109 #: dialogs.c:178 108 110 msgid "Torrent files" 109 msgstr "Ð €Ð°Ð¹Ð»Ñ пПÑПкПв"111 msgstr "ТПÑÑеМÑÑ" 110 112 111 113 #: dialogs.c:180 … … 114 116 115 117 #: dialogs.c:250 116 #, fuzzy,c-format118 #, c-format 117 119 msgid "%s - Properties for %s" 118 msgstr " "120 msgstr "%s - СвПйÑÑва %s" 119 121 120 122 #. add general tab 121 123 #: dialogs.c:286 122 124 msgid "General" 123 msgstr " "125 msgstr "ÐбÑОе" 124 126 125 127 #. add files tab 126 128 #: dialogs.c:292 127 129 msgid "Files" 128 msgstr " "130 msgstr "ЀайлÑ" 129 131 130 132 #: dialogs.c:390 131 133 msgid "Tracker:" 132 msgstr "РППÑЎОМаÑОÑ:"134 msgstr "ТÑекеÑ:" 133 135 134 136 #: dialogs.c:391 135 137 msgid "Announce:" 136 msgstr "РбÑÑвлеМОе:"138 msgstr "ÐМПМÑ:" 137 139 138 140 #: dialogs.c:392 139 141 msgid "Scrape:" 140 msgstr " "142 msgstr "ÐпÑПÑ:" 141 143 142 144 #: dialogs.c:394 143 145 msgid "Info Hash:" 144 msgstr " "146 msgstr "Ð¥ÐµÑ ÐžÐœÑПÑЌаÑОО:" 145 147 146 148 #: dialogs.c:395 147 149 msgid "Piece Size:" 148 msgstr "Ð Ð°Ð·ÐŒÐµÑ ÑлеЌеМÑа:"150 msgstr "Ð Ð°Ð·ÐŒÐµÑ Ð±Ð»ÐŸÐºÐ°:" 149 151 150 152 #: dialogs.c:396 151 153 msgid "Pieces:" 152 msgstr "РлеЌеМÑПв:"154 msgstr "ÐлПкПв:" 153 155 154 156 #: dialogs.c:397 … … 158 160 #: dialogs.c:399 159 161 msgid "Seeders:" 160 msgstr "ÐÑЎаÑÑÐžÑ 161 :" 162 msgstr "СОЎеÑПв:" 162 163 163 164 #: dialogs.c:400 164 165 msgid "Leechers:" 165 msgstr "ÐПлÑÑаÑÑÐžÑ 166 :" 166 msgstr "ÐОÑеÑПв:" 167 167 168 168 #: dialogs.c:401 169 169 msgid "Completed:" 170 msgstr " "170 msgstr "ÐавеÑÑеМП:" 171 171 172 172 #: dialogs.c:403 … … 184 184 #: dialogs.c:407 185 185 msgid "Remaining:" 186 msgstr " "186 msgstr "ÐÑÑалПÑÑ:" 187 187 188 188 #: dialogs.c:497 … … 191 191 192 192 #: dialogs.c:519 193 #, fuzzy194 193 msgid "Choose a directory" 195 msgstr "ÐÑбеÑОÑе каÑалПг ÐŽÐ»Ñ Ñ 196 ÑаМеМОÑ" 194 msgstr "ÐÑбеÑОÑе ÑелевПй каÑалПг" 197 195 198 196 #: dialogs.c:575 199 197 #, c-format 200 198 msgid "Are you sure you want to quit %s?" 201 msgstr "" 199 msgstr "ÐÑ ÑвеÑеМÑ, ÑÑП Ñ 200 ПÑОÑе вÑйÑО Оз %s?" 202 201 203 202 #: dialogs.c:643 204 203 msgid "File" 205 msgstr "" 206 207 #: dialogs.c:656 tr_window.c:406 204 msgstr "Ѐайл" 205 206 #: dialogs.c:656 207 #: tr_window.c:406 208 208 msgid "Progress" 209 msgstr "Ð ¡ÑаÑÑÑ"209 msgstr "ÐÑПгÑеÑÑ" 210 210 211 211 #. this string is only used to determine the size of the progress bar 212 #: dialogs.c:659 tr_window.c:403 212 #: dialogs.c:659 213 #: tr_window.c:403 213 214 msgid " fnord fnord " 214 msgstr " ÑÐ°Ð·ÐŒÐµÑ ÑазЌеÑ"215 msgstr "" 215 216 216 217 #: ipc.c:242 … … 220 221 "%s" 221 222 msgstr "" 222 "Ðе ÑЎалПÑÑ ÐœÐ°ÑÑÑПОÑÑ Ð¿Ð°ÑаЌеÑÑÑ ÑПкеÑа:\n"223 "Ðе ÑЎалПÑÑ ÐœÐ°ÑÑÑПОÑÑ ÑПкеÑ:\n" 223 224 "%s" 224 225 … … 226 227 #, c-format 227 228 msgid "failed to create socket: %s\n" 228 msgstr "Ре ÑЎалПÑÑ ÑПзЎаÑÑ ÑПкеÑ: %s\n"229 msgstr "Ме ÑЎалПÑÑ ÑПзЎаÑÑ ÑПкеÑ: %s\n" 229 230 230 231 #: ipc.c:272 … … 233 234 msgstr "Ме ÑЎалПÑÑ ÑПеЎОМОÑÑÑÑ Ñ %s: %s\n" 234 235 235 #: ipc.c:453 ipc.c:501 236 #: ipc.c:453 237 #: ipc.c:501 236 238 #, c-format 237 239 msgid "bad IPC protocol version\n" … … 240 242 #: main.c:113 241 243 msgid "Add a new torrent" 242 msgstr "ÐПбавОÑÑ ÐœÐŸÐ²Ñй пПÑПк"244 msgstr "ÐПбавОÑÑ ÐœÐŸÐ²Ñй ÑПÑÑеМÑ" 243 245 244 246 #: main.c:114 … … 248 250 #: main.c:115 249 251 msgid "Start a torrent that is not running" 250 msgstr "ÐапÑÑÑОÑÑ Ð ¿ÐŸÑПк"252 msgstr "ÐапÑÑÑОÑÑ ÐœÐµ запÑÑеММÑй ÑПÑÑеМÑ" 251 253 252 254 #: main.c:117 253 255 msgid "Stop a torrent that is running" 254 msgstr "ÐÑÑаМПвОÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑеММÑй пПÑПк"256 msgstr "ÐÑÑаМПвОÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑеММÑй ÑПÑÑеМÑ" 255 257 256 258 #: main.c:119 257 259 msgid "Remove a torrent" 258 msgstr "УЎалОÑÑ Ð¿ÐŸÑПк"260 msgstr "УЎалОÑÑ ÑПÑÑеМÑ" 259 261 260 262 #: main.c:122 261 263 msgid "Show additional information about a torrent" 262 msgstr "ÐПказ ÑваÑÑ ÐŽÐŸÐ¿ÐŸÐ»ÐœÐžÐµÐ»ÑМÑÑ ÐžÐœÑПÑЌаÑÐžÑ ÐŸ пПÑПке"264 msgstr "ÐПказаÑÑ ÐŽÐŸÐ¿ÐŸÐ»ÐœÐžÑелÑМÑÑ ÐžÐœÑПÑЌаÑÐžÑ ÐŸ ÑПÑÑеМÑе" 263 265 264 266 #: main.c:123 265 267 msgid "Open debug window" 266 msgstr " "268 msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ ÐŸÐºÐœÐŸ ПÑлаЎкО" 267 269 268 270 #: main.c:127 269 271 msgid "Customize application behavior" 270 msgstr "ÐаÑÑÑПОÑÑ Ð¿Ð °ÑаЌеÑÑÑпÑОлПжеМОÑ"272 msgstr "ÐаÑÑÑПОÑÑ Ð¿ÐŸÐ²ÐµÐŽÐµÐœÐžÐµ пÑОлПжеМОÑ" 271 273 272 274 #: main.c:130 273 275 msgid "Close the main window" 274 msgstr " "276 msgstr "ÐакÑÑÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²ÐœÐŸÐµ ПкМП" 275 277 276 278 #: main.c:132 277 279 msgid "Exit the program" 278 msgstr " "280 msgstr "ÐÑйÑО Оз пÑПгÑаЌЌÑ" 279 281 280 282 #: main.c:288 … … 295 297 "opened in the running instance.\n" 296 298 msgstr "" 299 "ОÑпПлÑзПваМОе: %s [-hpq] [ÑайлÑ...]\n" 300 "\n" 301 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 302 "СвПбПЎМÑй, легкПвеÑМÑй BitTorrent ÐºÐ»ÐžÐµÐœÑ Ñ Ð¿ÑПÑÑÑÐŒ, ОМÑÑОÑОвМÑÐŒ ОМÑеÑÑейÑПЌ\n" 303 "\n" 304 " -h --help пПказаÑÑ ÑÑП ÑППбÑеМОе\n" 305 " -p --paused Ме запÑÑкаÑÑ ÑПÑÑеМÑÑ Ð°Ð²ÑПЌаÑОÑеÑкО\n" 306 " -q --quit завеÑÑОÑÑ ÑекÑÑОй ÑкзеЌплÑÑ %s\n" 307 "\n" 308 "ТПлÑкП ПЎОМ ÑкзеЌплÑÑ %s ÐŒÐŸÐ¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑеМ. ÐПжМП загÑÑзОÑÑ\n" 309 "МеÑкПлÑкП ÑПÑÑеМÑПв пеÑеÑОÑлОв пÑО запÑÑке в кПЌаМЎМПй ÑÑÑПке\n" 310 "ÐÑлО %s Ñже запÑÑеМ, ÑПÑÑеМÑÑ Ð±ÑÐŽÑÑ ÐŸÑкÑÑÑÑ Ð² запÑÑеММПЌ\n" 311 "ÑкзеЌплÑÑе.\n" 297 312 298 313 #: main.c:354 299 314 msgid "Transmission" 300 msgstr " ÐеÑеЎаÑа"315 msgstr "" 301 316 302 317 #: main.c:1097 … … 309 324 "%s" 310 325 msgstr[0] "" 311 "Ðе ÑЎалПÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзОÑÑ Ñ Ð°Ð¹Ð» пПÑПка:\n"326 "Ðе ÑЎалПÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзОÑÑ ÑПÑÑеМÑ:\n" 312 327 "%s" 313 328 msgstr[1] "" 314 "Ðе ÑЎалПÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзОÑÑ Ñ Ð°Ð¹Ð»Ñ Ð¿ÐŸÑПка:\n"329 "Ðе ÑЎалПÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзОÑÑ ÑПÑÑеМÑÑ:\n" 315 330 "%s" 316 331 msgstr[2] "" 317 "Ðе ÑЎалПÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзОÑÑ Ñ Ð°Ð¹Ð»Ñ Ð¿ÐŸÑПка:\n"332 "Ðе ÑЎалПÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзОÑÑ ÑПÑÑеМÑÑ:\n" 318 333 "%s" 319 334 320 335 #: msgwin.c:54 321 #, fuzzy322 336 msgid "Error" 323 msgstr "ÐÑОбка :"337 msgstr "ÐÑОбка" 324 338 325 339 #: msgwin.c:55 326 340 msgid "Info" 327 msgstr " "341 msgstr "ÐМÑПÑЌаÑОÑ" 328 342 329 343 #: msgwin.c:56 330 344 msgid "Debug" 331 msgstr " "345 msgstr "ÐÑлаЎка" 332 346 333 347 #: msgwin.c:142 334 348 msgid "Save Log" 335 msgstr "" 349 msgstr "Ð¡ÐŸÑ 350 ÑаМОÑÑ Ð¶ÑÑМал" 336 351 337 352 #: msgwin.c:229 338 353 msgid "???" 339 msgstr " "354 msgstr "???" 340 355 341 356 #: tr_prefs.c:82 342 357 msgid "_Limit download speed" 343 msgstr "_ÐгÑаМОÑОÑÑ Ð²Ñ 344 ПЎÑÑОй пПÑПк" 358 msgstr "_ÐгÑаМОÑОÑÑ ÑкПÑПÑÑÑ Ð¿ÑОÑЌа" 345 359 346 360 #: tr_prefs.c:83 347 361 msgid "Restrict the download rate" 348 msgstr " "362 msgstr "ÐгÑаМОÑОÑÑ ÑкПÑПÑÑÑ Ð¿ÑОÑЌа" 349 363 350 364 #: tr_prefs.c:87 351 365 msgid "Maximum _download speed:" 352 msgstr "ÐакÑОЌалÑÐœÐ°Ñ ÑкПÑПÑÑÑ _Ð ·Ð°ÐºÐ°ÑкО:"366 msgstr "ÐакÑОЌалÑÐœÐ°Ñ ÑкПÑПÑÑÑ _пÑОÑЌа:" 353 367 354 368 #: tr_prefs.c:88 355 369 msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" 356 msgstr " "370 msgstr "СкПÑПÑÑÑ Ð¿ÑОÑЌа в KiB/Ñек пÑО ПгÑаМОÑеМОО" 357 371 358 372 #: tr_prefs.c:92 359 373 msgid "Li_mit upload speed" 360 msgstr "Ð_гÑаМОÑОÑÑ ÐžÑÑ 361 ПЎÑÑОй пПÑПк" 374 msgstr "Ð_гÑаМОÑОÑÑ ÑкПÑПÑÑÑ ÐŸÑЎаÑО" 362 375 363 376 #: tr_prefs.c:93 364 377 msgid "Restrict the upload rate" 365 msgstr " "378 msgstr "ÐгÑаМОÑОÑÑ ÑкПÑПÑÑÑ ÐŸÑЎаÑО" 366 379 367 380 #: tr_prefs.c:97 368 381 msgid "Maximum _upload speed:" 369 msgstr "ÐакÑОЌалÑÐœÐ°Ñ ÑкПÑПÑÑÑ ÐŸ_ÑÐ ¿ÑавкО:"382 msgstr "ÐакÑОЌалÑÐœÐ°Ñ ÑкПÑПÑÑÑ ÐŸ_ÑЎаÑО:" 370 383 371 384 #: tr_prefs.c:98 372 385 msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" 373 msgstr " "386 msgstr "СкПÑПÑÑÑ ÐŸÑЎаÑО в KiB/Ñек пÑО ПгÑаМОÑеМОО" 374 387 375 388 #: tr_prefs.c:102 376 #, fuzzy377 389 msgid "Al_ways prompt for download directory" 378 msgstr "Ð ÑпПлÑзПваÑÑ _ÐŽÑÑгПй каÑалПг закаÑкО"390 msgstr "ÐÑегЎа ÑпÑаÑОваÑÑ _ÑелевПй каÑалПг" 379 391 380 392 #: tr_prefs.c:103 381 msgid "" 382 "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " 383 "into" 384 msgstr "" 393 msgid "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files into" 394 msgstr "ÐÑО ЎПбавлеМОО ÑПÑÑеМÑа вÑегЎа ÑпÑаÑОваÑÑ ÑелевПй каÑалПг" 385 395 386 396 #: tr_prefs.c:108 387 397 msgid "Download di_rectory:" 388 msgstr "ÐаÑалПг Ñ_ÐŸÑ 389 ÑаМеМОÑ" 398 msgstr "ЊелевПй каÑалПг:" 390 399 391 400 #: tr_prefs.c:109 392 401 msgid "Destination directory for downloaded data files" 393 msgstr "" 402 msgstr "ЊелевПй каÑалПг ÐŽÐ»Ñ ÑкаÑОваеЌÑÑ 403 ÑайлПв" 394 404 395 405 #: tr_prefs.c:113 … … 399 409 #: tr_prefs.c:114 400 410 msgid "TCP port number to listen for peer connections" 401 msgstr " "411 msgstr "TCP пПÑÑ ÐŽÐ»Ñ ÐŸÐ¶ÐžÐŽÐ°ÐœÐžÑ ÑПеЎОМеМОй" 402 412 403 413 #: tr_prefs.c:118 404 414 msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" 405 msgstr " "415 msgstr "ÐвÑПЌаÑОÑеÑкП_е МазМаÑеМОе пПÑÑа ОÑпПлÑзÑÑ NAT-PMP ОлО UPnP" 406 416 407 417 #: tr_prefs.c:119 408 418 msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" 409 msgstr "" 419 msgstr "ÐÑÑаÑÑÑÑ ÐŸÐ±ÐŸÐ¹ÑО NAT ОлО бÑаМЎЌаÑÑÑ ÐŽÐ»Ñ ÑазÑеÑÐµÐœÐžÑ Ð²Ñ 420 ПЎÑÑÐžÑ 421 ÑПеЎОМеМОй" 410 422 411 423 #: tr_prefs.c:123 412 424 msgid "Use peer _exchange if possible" 413 msgstr " "425 msgstr "ÐÑО вПзЌПжМПÑÑО ОÑпПлÑзПваÑÑ ÐŸÐ±ÐŒÐµÐœ _ÑзлаЌО" 414 426 415 427 #: tr_prefs.c:124 416 msgid "" 417 "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " 418 "support it" 419 msgstr "" 428 msgid "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which support it" 429 msgstr "ÐбЌеМОваÑÑÑÑ ÑзлаЌО Ñ ÐºÐ»ÐžÐµÐœÑаЌО, ÑПвЌеÑÑОЌÑЌО Ñ Azureus О µTorrent" 420 430 421 431 #: tr_prefs.c:129 422 432 msgid "Display an _icon in the system tray" 423 msgstr " "433 msgstr "ÐÑПбÑажаÑÑ Ð·ÐœÐ°ÑПк в ÑОÑÑеЌМПЌ _лПÑке" 424 434 425 435 #: tr_prefs.c:130 426 436 msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" 427 msgstr " "437 msgstr "ÐÑпПлÑзПваÑÑ Ð·ÐœÐ°ÑПк в ÑОÑÑеЌМПЌ лПÑке / ЎПке / ПбÑаÑÑО ÑвеЎПЌлеМОй" 428 438 429 439 #: tr_prefs.c:134 430 440 msgid "Confirm _quit" 431 msgstr "" 441 msgstr "ÐПЎÑвеÑжЎаÑÑ _вÑÑ 442 ПЎ" 432 443 433 444 #: tr_prefs.c:135 434 445 msgid "Prompt for confirmation when quitting" 435 msgstr "" 446 msgstr "СпÑаÑОваÑÑ Ð¿ÐŸÐŽÑвеÑÐ¶ÐŽÐµÐœÐžÑ Ð¿ÑО вÑÑ 447 ПЎе" 436 448 437 449 #: tr_prefs.c:140 438 450 msgid "For torrents added _normally:" 439 msgstr "ÐÐ»Ñ ÐŽÐŸÐ±Ð°Ð²Ð»ÐµÐœÐœÑÑ440 пП ÑПкПв пП _ÑЌПлÑаМОÑ:"451 msgstr "ÐÐ»Ñ _ÑПÑÑеМÑПв, ЎПбавлеММÑÑ 452 пП ÑЌПлÑаМОÑ:" 441 453 442 454 #: tr_prefs.c:141 443 455 msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" 444 msgstr " "456 msgstr "ТПÑÑеМÑÑ, ЎПбавлеММÑе Ñ Ð¿Ð°ÐœÐµÐ»Ðž, ÑеÑез ÐŒÐµÐœÑ ÐžÐ»Ðž пеÑеÑаÑкОваМОеЌ" 445 457 446 458 #: tr_prefs.c:146 … … 454 466 455 467 #: tr_prefs.c:147 456 #, fuzzy457 468 msgid "For torrents added via the command-line only" 458 msgstr "" 459 "ÐÐ»Ñ Ð¿ÐŸÑПкПв, ЎПбавлеММÑÑ 460 _ОзвМе\n" 461 "(Оз кПЌаМЎМПй ÑÑÑПкО):" 469 msgstr "ТПлÑкП ÐŽÐ»Ñ ÑПÑÑеМÑПв, ЎПбавлеММÑÑ 470 Оз кПЌаМЎМПй ÑÑÑПкО" 462 471 463 472 #: tr_prefs.c:342 464 473 #, c-format 465 474 msgid "%s Preferences" 466 msgstr "РаÑаЌеÑÑÑ%s"475 msgstr "ÐаÑÑÑПйкО %s" 467 476 468 477 #: tr_prefs.c:858 469 478 msgid "Use the torrent file where it is" 470 msgstr "Ð ÑпПлÑзПваÑÑ ÑÑÑеÑÑвÑÑÑОй Ñайл ПпОÑÐ°ÐœÐžÑ Ð¿ÐŸÑПка"479 msgstr "ÐÑкÑÑваÑÑ ÐŸÑОгОМалÑМÑй ÑПÑÑеМÑ" 471 480 472 481 #: tr_prefs.c:861 473 482 msgid "Keep a copy of the torrent file" 474 msgstr "Ð¡ÐŸÑ 475 ÑаМÑÑÑ ÐºÐŸÐ¿ÐžÑ Ñайла ПпОÑÐ°ÐœÐžÑ Ð¿ÐŸÑПка" 483 msgstr "СПзЎаÑÑ Ðž ОÑпПлÑзПваÑÑ ÐºÐŸÐ¿ÐžÑ ÑПÑÑеМÑа" 476 484 477 485 #: tr_prefs.c:864 478 486 msgid "Keep a copy and remove the original" 479 msgstr "Ð¡ÐŸÑ 480 ÑаМÑÑÑ ÐºÐŸÐ¿ÐžÑ Ñайла ПпОÑÐ°ÐœÐžÑ Ð¿ÐŸÑПка О ÑЎалÑÑÑ ÐŸÑОгОМал" 487 msgstr "ÐÑпПлÑзПваÑÑ ÐºÐŸÐ¿ÐžÑ ÑПÑÑеМÑа О ÑЎалÑÑÑ ÐŸÑОгОМал" 481 488 482 489 #: tr_torrent.c:314 483 490 #, c-format 484 491 msgid "%s: not a valid torrent file" 485 msgstr "%s: МекПÑÑекÑМÑй Ñ Ð°Ð¹Ð» пПÑПка"492 msgstr "%s: МекПÑÑекÑМÑй ÑПÑÑеМÑ" 486 493 487 494 #: tr_torrent.c:317 488 495 #, c-format 489 496 msgid "%s: torrent is already open" 490 msgstr "%s: пПÑПкÑже ПÑкÑÑÑ"497 msgstr "%s: ÑПÑÑÐµÐœÑ Ñже ПÑкÑÑÑ" 491 498 492 499 #: tr_window.c:169 493 500 msgid "_File" 494 msgstr " "501 msgstr "Ѐ_айл" 495 502 496 503 #: tr_window.c:355 497 504 #, c-format 498 505 msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 499 msgstr " ÐÑегП Ð²Ñ 500 ПЎÑÑОй %s/s ÐÑегП ОÑÑ 501 ПЎÑÑОй: %s/s" 506 msgstr " ÐÑОÑÐŒ: %s/s ÐÑЎаÑа: %s/s" 502 507 503 508 #. note that this renderer is set to ellipsize, just not here 504 509 #: tr_window.c:393 505 510 msgid "Name" 506 msgstr "РПÑПк"511 msgstr "ÐÐŒÑ" 507 512 508 513 #: tr_window.c:511 … … 513 518 514 519 #: tr_window.c:517 515 #, fuzzy,c-format520 #, c-format 516 521 msgid "Stalled (%.1f%%)" 517 msgstr "" 522 msgstr "ÐÐ°Ð³Ð»ÐŸÑ 523 лП (%.1f%%)" 518 524 519 525 #: tr_window.c:522 520 #, fuzzy,c-format526 #, c-format 521 527 msgid "Finishing in %s (%.1f%%)" 522 528 msgstr "ÐавеÑÑеМОе ÑеÑез %s (%.1f%%)" … … 526 532 msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer" 527 533 msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers" 528 msgstr[0] "ÐÑÐ ¿Ñавка в %d Оз %d ÑПÑкО"529 msgstr[1] "ÐÑÐ ¿Ñавка в %d Оз %d ÑПÑек"530 msgstr[2] "ÐÑÐ ¿Ñавка в %d Оз %d ÑПÑек"534 msgstr[0] "ÐÑЎаÑа %d Оз %d ÑзлПв" 535 msgstr[1] "ÐÑЎаÑа %d Оз %d ÑзлПв" 536 msgstr[2] "ÐÑЎаÑа %d Оз %d ÑзлПв" 531 537 532 538 #: tr_window.c:536 … … 547 553 msgid "Downloading from %i of %i peer" 548 554 msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" 549 msgstr[0] "РПлÑÑеМОе ÐŸÑ %i Оз %i ÑПÑкО"550 msgstr[1] "РПлÑÑеМОе ÐŸÑ %i Оз %i ÑПÑек"551 msgstr[2] "РПлÑÑеМОе ÐŸÑ %i Оз %i ÑПÑек"555 msgstr[0] "ÐÑОÑÐŒ ÐŸÑ %i Оз %i ÑзлПв" 556 msgstr[1] "ÐÑОÑÐŒ ÐŸÑ %i Оз %i ÑзлПв" 557 msgstr[2] "ÐÑОÑÐŒ ÐŸÑ %i Оз %i ÑзлПв" 552 558 553 559 #: tr_window.c:593 … … 557 563 "UL: %s/s" 558 564 msgstr "" 559 "ÐÑМПÑеМОе: %s\n" 560 "ÐÑÑ 561 ПЎÑÑОй: %s/s" 565 "РаÑОП: %s\n" 566 "ÐÑЎаÑа: %s/s" 562 567 563 568 #: tr_window.c:598 … … 567 572 "UL: %s/s" 568 573 msgstr "" 569 "ÐÑ 570 ПЎÑÑОй: %s/s\n" 571 "ÐÑÑ 572 ПЎÑÑОй: %s/s" 574 "ÐÑОÑÐŒ: %s/s\n" 575 "ÐÑЎаÑа: %s/s" 573 576 574 577 #: util.c:64 … … 603 606 #, c-format 604 607 msgid "%i %s" 605 msgstr "" 606 607 #: util.c:94 util.c:98 608 msgstr "%i %s" 609 610 #: util.c:94 611 #: util.c:98 608 612 msgid "second" 609 613 msgid_plural "seconds" 610 msgstr[0] "" 611 msgstr[1] "" 612 msgstr[2] "" 613 614 #: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108 614 msgstr[0] "ÑекÑМЎа" 615 msgstr[1] "ÑекÑМЎÑ" 616 msgstr[2] "ÑекÑМЎ" 617 618 #: util.c:96 619 #: util.c:100 620 #: util.c:104 621 #: util.c:108 615 622 #, c-format 616 623 msgid "%i %s %i %s" 617 msgstr "" 618 619 #: util.c:97 util.c:102 624 msgstr "%i %s %i %s" 625 626 #: util.c:97 627 #: util.c:102 620 628 msgid "minute" 621 629 msgid_plural "minutes" 622 msgstr[0] "" 623 msgstr[1] "" 624 msgstr[2] "" 625 626 #: util.c:101 util.c:106 util.c:110 630 msgstr[0] "ЌОМÑÑа" 631 msgstr[1] "ЌОМÑÑÑ" 632 msgstr[2] "ЌОМÑÑ" 633 634 #: util.c:101 635 #: util.c:106 636 #: util.c:110 627 637 msgid "hour" 628 638 msgid_plural "hours" 629 msgstr[0] " "630 msgstr[1] " "631 msgstr[2] " "639 msgstr[0] "ÑаÑ" 640 msgstr[1] "ÑаÑа" 641 msgstr[2] "ÑаÑПв" 632 642 633 643 #: util.c:105 634 644 msgid "day" 635 645 msgid_plural "days" 636 msgstr[0] " "637 msgstr[1] " "638 msgstr[2] " "646 msgstr[0] "ЎеМÑ" 647 msgstr[1] "ЎМÑ" 648 msgstr[2] "ЎМей" 639 649 640 650 #: util.c:109 641 651 msgid "week" 642 652 msgid_plural "weeks" 643 msgstr[0] " "644 msgstr[1] " "645 msgstr[2] " "653 msgstr[0] "МеЎелÑ" 654 msgstr[1] "МеЎелО" 655 msgstr[2] "МеЎелÑ" 646 656 647 657 #: util.c:118 648 658 msgid "N/A" 649 msgstr " ÐеОз."659 msgstr "N/A" 650 660 651 661 #. this is a UTF-8 infinity symbol … … 653 663 msgid "â" 654 664 msgstr "â" 665
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.