Changeset 1700


Ignore:
Timestamp:
Apr 11, 2007, 3:46:43 AM (15 years ago)
Author:
joshe
Message:

Update swedish translation.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/gtk/po/sv.po

    r1683 r1700  
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1212"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2007-02-15 00:29+0100\n"
     13"PO-Revision-Date: 2007-04-10 15:45+0100\n"
    1414"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
    1515"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164
     21#: conf.c:91
     22#: conf.c:370
     23#: msgwin.c:164
    2224#, c-format
    2325msgid ""
     
    6971"%s"
    7072
    71 #: conf.c:384 msgwin.c:175
     73#: conf.c:384
     74#: msgwin.c:175
    7275#, c-format
    7376msgid ""
     
    100103
    101104#. PREF_ID_DIR
    102 #: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210
     105#: dialogs.c:151
     106#: tr_prefs.c:210
    103107msgid "Choose a download directory"
    104108msgstr "VÀlj en hÀmtningskatalog"
     
    113117
    114118#: dialogs.c:250
    115 #, fuzzy, c-format
     119#, c-format
    116120msgid "%s - Properties for %s"
    117 msgstr ""
     121msgstr "%s - Egenskaper för %s"
    118122
    119123#. add general tab
    120124#: dialogs.c:286
    121125msgid "General"
    122 msgstr ""
     126msgstr "AllmÀnt"
    123127
    124128#. add files tab
    125129#: dialogs.c:292
    126130msgid "Files"
    127 msgstr ""
     131msgstr "Filer"
    128132
    129133#: dialogs.c:390
     
    137141#: dialogs.c:392
    138142msgid "Scrape:"
    139 msgstr ""
     143msgstr "Skrapning:"
    140144
    141145#: dialogs.c:394
    142146msgid "Info Hash:"
    143 msgstr ""
     147msgstr "Informationshash:"
    144148
    145149#: dialogs.c:395
     
    165169#: dialogs.c:401
    166170msgid "Completed:"
    167 msgstr ""
     171msgstr "FÀrdig:"
    168172
    169173#: dialogs.c:403
     
    181185#: dialogs.c:407
    182186msgid "Remaining:"
    183 msgstr ""
     187msgstr "Ã
     188terstÃ¥r:"
    184189
    185190#: dialogs.c:497
     
    188193
    189194#: dialogs.c:519
    190 #, fuzzy
    191195msgid "Choose a directory"
    192 msgstr "VÀlj en hÀmtningskatalog"
     196msgstr "VÀlj en katalog"
    193197
    194198#: dialogs.c:575
    195199#, c-format
    196200msgid "Are you sure you want to quit %s?"
    197 msgstr ""
     201msgstr "Är du sÀker pÃ¥ att du vill avsluta %s?"
    198202
    199203#: dialogs.c:643
    200204msgid "File"
    201 msgstr ""
    202 
    203 #: dialogs.c:656 tr_window.c:406
     205msgstr "Fil"
     206
     207#: dialogs.c:656
     208#: tr_window.c:406
    204209msgid "Progress"
    205210msgstr "Förlopp"
    206211
    207212#. this string is only used to determine the size of the progress bar
    208 #: dialogs.c:659 tr_window.c:403
     213#: dialogs.c:659
     214#: tr_window.c:403
    209215msgid "  fnord    fnord  "
    210216msgstr "  fnord    fnord  "
     
    229235msgstr "misslyckades med att ansluta till %s: %s\n"
    230236
    231 #: ipc.c:453 ipc.c:501
     237#: ipc.c:453
     238#: ipc.c:501
    232239#, c-format
    233240msgid "bad IPC protocol version\n"
     
    260267#: main.c:123
    261268msgid "Open debug window"
    262 msgstr ""
     269msgstr "Öppna felsökningsfönstret"
    263270
    264271#: main.c:127
     
    268275#: main.c:130
    269276msgid "Close the main window"
    270 msgstr ""
     277msgstr "StÀng huvudfönstret"
    271278
    272279#: main.c:132
    273280msgid "Exit the program"
    274 msgstr ""
     281msgstr "Avsluta programmet"
    275282
    276283#: main.c:288
     
    291298"opened in the running instance.\n"
    292299msgstr ""
     300"anvÀndning: %s [-hpq] [filer...]\n"
     301"\n"
     302"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     303"En fri, lÀttviktig BitTorrent-klient med ett enkelt och intuitivt grÀnssnitt\n"
     304"\n"
     305"  -h --help    visa det hÀr meddelandet och avsluta\n"
     306"  -p --paused  starta med alla torrent-filer i pausat tillstÃ¥nd\n"
     307"  -q --quit    begÀr att den körande %s-instansen avslutas\n"
     308"\n"
     309"Endast en instans av %s kan köras samtidigt. Flera torrent-filer\n"
     310"kan lÀses in vid uppstart genom att lÀgga till dem pÃ¥ kommandoraden.\n"
     311"Om %s redan körs kommer dessa torrent-filer att öppnas i den\n"
     312"körande instansen.\n"
    293313
    294314#: main.c:354
     
    312332
    313333#: msgwin.c:54
    314 #, fuzzy
    315334msgid "Error"
    316 msgstr "Fel: "
     335msgstr "Fel"
    317336
    318337#: msgwin.c:55
    319338msgid "Info"
    320 msgstr ""
     339msgstr "Info"
    321340
    322341#: msgwin.c:56
    323342msgid "Debug"
    324 msgstr ""
     343msgstr "Felsökning"
    325344
    326345#: msgwin.c:142
    327346msgid "Save Log"
    328 msgstr ""
     347msgstr "Spara logg"
    329348
    330349#: msgwin.c:229
    331350msgid "???"
    332 msgstr ""
     351msgstr "???"
    333352
    334353#: tr_prefs.c:82
     
    338357#: tr_prefs.c:83
    339358msgid "Restrict the download rate"
    340 msgstr ""
     359msgstr "BegrÀnsa hÀmtningshastigheten"
    341360
    342361#: tr_prefs.c:87
     
    346365#: tr_prefs.c:88
    347366msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
    348 msgstr ""
     367msgstr "Hastighet i KiB/s för begrÀnsad hÀmtningshastighet"
    349368
    350369#: tr_prefs.c:92
     
    354373#: tr_prefs.c:93
    355374msgid "Restrict the upload rate"
    356 msgstr ""
     375msgstr "BegrÀnsa sÀndningshastigheten"
    357376
    358377#: tr_prefs.c:97
     
    362381#: tr_prefs.c:98
    363382msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
    364 msgstr ""
     383msgstr "Hastighet i KiB/s för begrÀnsad sÀndningshastighet"
    365384
    366385#: tr_prefs.c:102
    367 #, fuzzy
    368386msgid "Al_ways prompt for download directory"
    369 msgstr "AnvÀnd alternativ _hÀmtningskatalog"
     387msgstr "FrÃ¥ga all_tid efter hÀmtningskatalog"
    370388
    371389#: tr_prefs.c:103
    372 msgid ""
    373 "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
    374 "into"
    375 msgstr ""
     390msgid "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files into"
     391msgstr "NÀr en torrent-fil lÀggs till, frÃ¥ga alltid efter en katalog att hÀmta ner datafilerna till"
    376392
    377393#: tr_prefs.c:108
     
    381397#: tr_prefs.c:109
    382398msgid "Destination directory for downloaded data files"
    383 msgstr ""
     399msgstr "MÃ¥lkatalog för hÀmtade datafiler"
    384400
    385401#: tr_prefs.c:113
     
    389405#: tr_prefs.c:114
    390406msgid "TCP port number to listen for peer connections"
    391 msgstr ""
     407msgstr "TCP-portnummer att lyssna pÃ¥ efter klientanslutningar"
    392408
    393409#: tr_prefs.c:118
    394410msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
    395 msgstr ""
     411msgstr "Au_tomatisk portmappning via NAT-PMP eller UPnP"
    396412
    397413#: tr_prefs.c:119
    398414msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
    399 msgstr ""
     415msgstr "Försök att kringgÃ¥ NAT eller brandvÀgg för att tillÃ¥ta inkommande klientanslutningar"
    400416
    401417#: tr_prefs.c:123
    402418msgid "Use peer _exchange if possible"
    403 msgstr ""
     419msgstr "AnvÀnd klient_utbyte om möjligt"
    404420
    405421#: tr_prefs.c:124
    406 msgid ""
    407 "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
    408 "support it"
    409 msgstr ""
     422msgid "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which support it"
     423msgstr "Genomför Azureus eller µTorrent-kompatibelt klientutbyte med alla parter som har stöd för det"
    410424
    411425#: tr_prefs.c:129
    412426msgid "Display an _icon in the system tray"
    413 msgstr ""
     427msgstr "Visa en _ikon i meddelandefÀltet"
    414428
    415429#: tr_prefs.c:130
    416430msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
    417 msgstr ""
     431msgstr "AnvÀnd en ikon för meddelandefÀlt / docka / notifieringsyta"
    418432
    419433#: tr_prefs.c:134
    420434msgid "Confirm _quit"
    421 msgstr ""
     435msgstr "BekrÀfta a_vslut"
    422436
    423437#: tr_prefs.c:135
    424438msgid "Prompt for confirmation when quitting"
    425 msgstr ""
     439msgstr "FrÃ¥ga efter bekrÀftelse nÀr programmet avslutas"
    426440
    427441#: tr_prefs.c:140
     
    431445#: tr_prefs.c:141
    432446msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
    433 msgstr ""
     447msgstr "Torrent-filer som lagts till via verktygsraden, popupmeny och dra-och-slÀpp"
    434448
    435449#: tr_prefs.c:146
     
    442456
    443457#: tr_prefs.c:147
    444 #, fuzzy
    445458msgid "For torrents added via the command-line only"
    446 msgstr ""
    447 "För torrent-filer som lagts till e_xternt\n"
    448 "(via kommandoraden):"
     459msgstr "Endast för torrent-filer som lagts till via kommandoraden "
    449460
    450461#: tr_prefs.c:342
     
    477488#: tr_window.c:169
    478489msgid "_File"
    479 msgstr ""
     490msgstr "_Arkiv"
    480491
    481492#: tr_window.c:355
     
    495506
    496507#: tr_window.c:517
    497 #, fuzzy, c-format
     508#, c-format
    498509msgid "Stalled (%.1f%%)"
    499 msgstr ""
     510msgstr "Avstannad (%.1f%%)"
    500511
    501512#: tr_window.c:522
    502 #, fuzzy, c-format
     513#, c-format
    503514msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
    504515msgstr "FÀrdig om %s (%.1f%%)"
     
    508519msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
    509520msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
    510 msgstr[0] "Distribuerar, sÀnder till %d av %d part"
    511 msgstr[1] "Distribuerar, sÀnder till %d av %d parter"
     521msgstr[0] "Distribuerar, sÀnder till %d av %d klient"
     522msgstr[1] "Distribuerar, sÀnder till %d av %d klienter"
    512523
    513524#: tr_window.c:536
     
    528539msgid "Downloading from %i of %i peer"
    529540msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
    530 msgstr[0] "HÀmtar frÃ¥n %i av %i part"
    531 msgstr[1] "HÀmtar frÃ¥n %i av %i parter"
     541msgstr[0] "HÀmtar frÃ¥n %i av %i klient"
     542msgstr[1] "HÀmtar frÃ¥n %i av %i klienter"
    532543
    533544#: tr_window.c:593
     
    580591#, c-format
    581592msgid "%i %s"
    582 msgstr ""
    583 
    584 #: util.c:94 util.c:98
     593msgstr "%i %s"
     594
     595#: util.c:94
     596#: util.c:98
    585597msgid "second"
    586598msgid_plural "seconds"
    587 msgstr[0] ""
    588 msgstr[1] ""
    589 
    590 #: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
     599msgstr[0] "sekund"
     600msgstr[1] "sekunder"
     601
     602#: util.c:96
     603#: util.c:100
     604#: util.c:104
     605#: util.c:108
    591606#, c-format
    592607msgid "%i %s %i %s"
    593 msgstr ""
    594 
    595 #: util.c:97 util.c:102
     608msgstr "%i %s %i %s"
     609
     610#: util.c:97
     611#: util.c:102
    596612msgid "minute"
    597613msgid_plural "minutes"
    598 msgstr[0] ""
    599 msgstr[1] ""
    600 
    601 #: util.c:101 util.c:106 util.c:110
     614msgstr[0] "minut"
     615msgstr[1] "minuter"
     616
     617#: util.c:101
     618#: util.c:106
     619#: util.c:110
    602620msgid "hour"
    603621msgid_plural "hours"
    604 msgstr[0] ""
    605 msgstr[1] ""
     622msgstr[0] "timme"
     623msgstr[1] "timmar"
    606624
    607625#: util.c:105
    608626msgid "day"
    609627msgid_plural "days"
    610 msgstr[0] ""
    611 msgstr[1] ""
     628msgstr[0] "dygn"
     629msgstr[1] "dygn"
    612630
    613631#: util.c:109
    614632msgid "week"
    615633msgid_plural "weeks"
    616 msgstr[0] ""
    617 msgstr[1] ""
     634msgstr[0] "vecka"
     635msgstr[1] "veckor"
    618636
    619637#: util.c:118
     
    625643msgid "∞"
    626644msgstr "∞"
     645
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.