Changeset 1705


Ignore:
Timestamp:
Apr 11, 2007, 8:35:42 PM (15 years ago)
Author:
joshe
Message:

Update bulgarian, polish, and italian translations.

Location:
trunk/gtk/po
Files:
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/gtk/po/bg.po

    r1683 r1705  
    114114#, fuzzy, c-format
    115115msgid "%s - Properties for %s"
    116 msgstr ""
     116msgstr "%s - НастрПйкО за %s"
    117117
    118118#. add general tab
    119119#: dialogs.c:286
    120120msgid "General"
    121 msgstr ""
     121msgstr "ОсМПвМО"
    122122
    123123#. add files tab
    124124#: dialogs.c:292
    125125msgid "Files"
    126 msgstr ""
     126msgstr "ЀайлПве"
    127127
    128128#: dialogs.c:390
    129129msgid "Tracker:"
    130 msgstr ""
     130msgstr "Тракер:"
    131131
    132132#: dialogs.c:391
    133133msgid "Announce:"
    134 msgstr ""
     134msgstr "ОбявяваМе:"
    135135
    136136#: dialogs.c:392
     
    140140#: dialogs.c:394
    141141msgid "Info Hash:"
    142 msgstr ""
     142msgstr "ИМфПрЌацОПМеМ Ñ
     143еш:"
    143144
    144145#: dialogs.c:395
     
    156157#: dialogs.c:399
    157158msgid "Seeders:"
    158 msgstr ""
     159msgstr "Seeders:"
    159160
    160161#: dialogs.c:400
    161162msgid "Leechers:"
    162 msgstr ""
     163msgstr "Leechers:"
    163164
    164165#: dialogs.c:401
    165166msgid "Completed:"
    166 msgstr ""
     167msgstr "ЗавършеМО:"
    167168
    168169#: dialogs.c:403
     
    180181#: dialogs.c:407
    181182msgid "Remaining:"
    182 msgstr ""
     183msgstr "ОставащО:"
    183184
    184185#: dialogs.c:497
     
    194195#, c-format
    195196msgid "Are you sure you want to quit %s?"
    196 msgstr ""
     197msgstr "СОгурМО лО сте, че Оскате Ўа прекратОте %s?"
    197198
    198199#: dialogs.c:643
    199200msgid "File"
    200 msgstr ""
     201msgstr "Ѐайл"
    201202
    202203#: dialogs.c:656 tr_window.c:406
     
    260261#: main.c:123
    261262msgid "Open debug window"
    262 msgstr ""
     263msgstr "ОтваряМе Ма debug прПзПрец"
    263264
    264265#: main.c:127
     
    268269#: main.c:130
    269270msgid "Close the main window"
    270 msgstr ""
     271msgstr "ЗатваряМе Ма главМОя прПзПрец"
    271272
    272273#: main.c:132
    273274msgid "Exit the program"
    274 msgstr ""
     275msgstr "ИзлОзаМе Пт прПграЌата"
    275276
    276277#: main.c:288
     
    291292"opened in the running instance.\n"
    292293msgstr ""
     294"упПтреба: %s [-hpq] [файлПве...]\n"
     295"\n"
     296"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     297"СвПбПЎеМ, лек BitTorrent клОеМт с прПст, ОМтуОтОвеМ ОМтерфейс\n"
     298"\n"
     299"  -h --help    пПказваМе Ма тПва съПбщеМОе О ОзÑ
     300ПЎ\n"
     301"  -p --paused  стартОраМе с всОчкО пПтПцО МастрПеМО Ма пауза\n"
     302"  -q --quit    заявка за прекратяваМе Ма ОзпълМяваща се ОМстаМцОя %s\n"
     303"\n"
     304"СаЌП еЎМа ОМстаМцОя Ма %s ЌПже Ўа се ОзпълМява в ЎаЎеМ ЌПЌеМт. ММПжествП\n"
     305"файлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО ЌПгат Ўа бъЎат зареЎеМО прО стартОраМе чрез ЎПбавяМетП ОЌ Ма кПЌаМЎМОя\n"
     306"реЎ. АкП %s вече се ОзпълМява, тезО пПтПцО ще бъЎат\n"
     307"ПтвПреМО в ОзпълМяващата се ОМстаМцОя.\n"
    293308
    294309#: main.c:354
    295310msgid "Transmission"
    296 msgstr ""
     311msgstr "Transmission"
    297312
    298313#: main.c:1097
     
    314329#, fuzzy
    315330msgid "Error"
    316 msgstr "Грешка: "
     331msgstr "Грешка"
    317332
    318333#: msgwin.c:55
    319334msgid "Info"
    320 msgstr ""
     335msgstr "ИМфПрЌацОя"
    321336
    322337#: msgwin.c:56
    323338msgid "Debug"
    324 msgstr ""
     339msgstr "Debug"
    325340
    326341#: msgwin.c:142
    327342msgid "Save Log"
    328 msgstr ""
     343msgstr "ЗапОсваМе в ЎМевМОк"
    329344
    330345#: msgwin.c:229
    331346msgid "???"
    332 msgstr ""
     347msgstr "???"
    333348
    334349#: tr_prefs.c:82
     
    338353#: tr_prefs.c:83
    339354msgid "Restrict the download rate"
    340 msgstr ""
     355msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПст Ма ОзтегляМе"
    341356
    342357#: tr_prefs.c:87
     
    346361#: tr_prefs.c:88
    347362msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
    348 msgstr ""
     363msgstr "СкПрПст в KiB/сек за ПграМОчеМа скПрПст Ма ОзтегляМе"
    349364
    350365#: tr_prefs.c:92
     
    354369#: tr_prefs.c:93
    355370msgid "Restrict the upload rate"
    356 msgstr ""
     371msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПст Ма качваМе"
    357372
    358373#: tr_prefs.c:97
     
    362377#: tr_prefs.c:98
    363378msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
    364 msgstr ""
     379msgstr "СкПрПст в KiB/сек за ПграМОчеМа скПрПст Ма качваМе"
    365380
    366381#: tr_prefs.c:102
    367382#, fuzzy
    368383msgid "Al_ways prompt for download directory"
    369 msgstr "ИзпПлзв_аМе Ма Ўруга папка Ма ОзтегляМе"
     384msgstr "ПОтаМе за папка Ма ОзтегляМе"
    370385
    371386#: tr_prefs.c:103
     
    374389"into"
    375390msgstr ""
     391"ПОтаМе за папка Ма ОзтегляМе Ма файлПве с ЎаММО прО ЎПбавяМе Ма пПтПк"
    376392
    377393#: tr_prefs.c:108
     
    381397#: tr_prefs.c:109
    382398msgid "Destination directory for downloaded data files"
    383 msgstr ""
     399msgstr "Папка за съÑ
     400раМеМОе Ма ОзтеглеМО файлПве с ЎаММО"
    384401
    385402#: tr_prefs.c:113
     
    389406#: tr_prefs.c:114
    390407msgid "TCP port number to listen for peer connections"
    391 msgstr ""
     408msgstr "НПЌер Ма TCP пПрт за ПчакваМе Ма връзкО Пт пПстПве"
    392409
    393410#: tr_prefs.c:118
    394411msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
    395 msgstr ""
     412msgstr "Ав_тПЌатОчМП съпПставяМе Ма пПртПве чрез NAT-PMP ОлО UPnP"
    396413
    397414#: tr_prefs.c:119
    398415msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
    399 msgstr ""
     416msgstr "ОпОт за заПбОкаляМе Ма NAT ОлО защОтМа стеМа с цел пПзвПляваМе Ма вÑ
     417ПЎящО връзкО Пт пПстПве"
    400418
    401419#: tr_prefs.c:123
    402420msgid "Use peer _exchange if possible"
    403 msgstr ""
     421msgstr "ИзпПлзваМе Ма ра_зЌяМа Ма пПстПве, акП е възЌПжа"
    404422
    405423#: tr_prefs.c:124
     
    408426"support it"
    409427msgstr ""
     428"ОсъществяваМе Ма разЌяМа Ма пПстПве, съвЌестОЌа с Azureus ОлО µTorrent, с всОчкО пПстПве, кПОтП"
     429"я пПЎЎържат"
    410430
    411431#: tr_prefs.c:129
    412432msgid "Display an _icon in the system tray"
    413 msgstr ""
     433msgstr "ППказваМе Ма _ОкПМа в сОстеЌМОя пПЎМПс"
    414434
    415435#: tr_prefs.c:130
    416436msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
    417 msgstr ""
     437msgstr "ИзпПлзваМе Ма ОкПМа в сОстеЌМОя пПЎМПс, dock ОлО Пбласт за съПбщеМОя"
    418438
    419439#: tr_prefs.c:134
    420440msgid "Confirm _quit"
    421 msgstr ""
     441msgstr "ППтвържЎеМОе Ма _прекратяваМе"
    422442
    423443#: tr_prefs.c:135
    424444msgid "Prompt for confirmation when quitting"
    425 msgstr ""
     445msgstr "ПОтаМе за пПтвържЎеМОе прО прекратяваМе"
    426446
    427447#: tr_prefs.c:140
     
    431451#: tr_prefs.c:141
    432452msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
    433 msgstr ""
     453msgstr "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО, ЎПбавеМО чрез леМтата с ОМструЌеМтО, poppup ЌеМю О влачеМе О пускаМе"
    434454
    435455#: tr_prefs.c:146
     
    444464#, fuzzy
    445465msgid "For torrents added via the command-line only"
    446 msgstr ""
    447 "За пП_тПцО, ЎПбавеМО ПтвъМ\n"
    448 "(чрез кПЌаМЎМОя реЎ):"
     466msgstr "СаЌП за пПтПцО, ЎПбавеМО чрез кПЌаМЎМОя реЎ"
    449467
    450468#: tr_prefs.c:342
     
    479497#: tr_window.c:169
    480498msgid "_File"
    481 msgstr ""
     499msgstr "_Ѐайл"
    482500
    483501#: tr_window.c:355
     
    499517#, fuzzy, c-format
    500518msgid "Stalled (%.1f%%)"
    501 msgstr ""
     519msgstr "ВъзпреЎяЎстваМ (%.1f%%)"
    502520
    503521#: tr_window.c:522
     
    510528msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
    511529msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
    512 msgstr[0] ""
    513 msgstr[1] ""
     530msgstr[0] "Seeding, качваМе къЌ %d Пт %d пПст"
     531msgstr[1] "Seeding, качваМе къЌ %d Пт %d пПста"
    514532
    515533#: tr_window.c:536
     
    530548msgid "Downloading from %i of %i peer"
    531549msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
    532 msgstr[0] ""
    533 msgstr[1] ""
     550msgstr[0] "ИзтегляМе Пт %i Пт %i пПст"
     551msgstr[1] "ИзтегляМе Пт %i Пт %i пПста"
    534552
    535553#: tr_window.c:593
     
    582600#, c-format
    583601msgid "%i %s"
    584 msgstr ""
     602msgstr "%i %s"
    585603
    586604#: util.c:94 util.c:98
    587605msgid "second"
    588606msgid_plural "seconds"
    589 msgstr[0] ""
    590 msgstr[1] ""
     607msgstr[0] "секуМЎа"
     608msgstr[1] "секуМЎО"
    591609
    592610#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
    593611#, c-format
    594612msgid "%i %s %i %s"
    595 msgstr ""
     613msgstr "%i %s %i %s"
    596614
    597615#: util.c:97 util.c:102
    598616msgid "minute"
    599617msgid_plural "minutes"
    600 msgstr[0] ""
    601 msgstr[1] ""
     618msgstr[0] "ЌОМута"
     619msgstr[1] "ЌОМутО"
    602620
    603621#: util.c:101 util.c:106 util.c:110
    604622msgid "hour"
    605623msgid_plural "hours"
    606 msgstr[0] ""
    607 msgstr[1] ""
     624msgstr[0] "час"
     625msgstr[1] "часа"
    608626
    609627#: util.c:105
    610628msgid "day"
    611629msgid_plural "days"
    612 msgstr[0] ""
    613 msgstr[1] ""
     630msgstr[0] "ЎеМ"
     631msgstr[1] "ЎМО"
    614632
    615633#: util.c:109
    616634msgid "week"
    617635msgid_plural "weeks"
    618 msgstr[0] ""
    619 msgstr[1] ""
     636msgstr[0] "сеЎЌОца"
     637msgstr[1] "сеЎЌОцО"
    620638
    621639#: util.c:118
  • trunk/gtk/po/it.po

    r1683 r1705  
    55# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    66#
    7 # Calorì Alessandro <lex82@fastwebnet.it>, 2006.
     7# Calorì Alessandro <axelgenus@gmail.com>, 2007.
    88msgid ""
    99msgstr ""
     
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1212"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-06-22 12:04+0100\n"
    14 "Last-Translator: Calorì Alessandro <lex82@fastwebnet.it>\n"
     13"PO-Revision-Date: 2007-04-28 12:00+0100\n"
     14"Last-Translator: Calorì Alessandro <axelgenus@gmail.com>\n"
    1515"Language-Team: Italiano\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
     
    9090#: dialogs.c:138
    9191msgid "Add a Torrent"
    92 msgstr "Aggiungi un nuovo torrent"
     92msgstr "Aggiungi un torrent"
    9393
    9494#: dialogs.c:145
     
    114114
    115115#: dialogs.c:250
    116 #, fuzzy, c-format
     116#, c-format
    117117msgid "%s - Properties for %s"
    118 msgstr ""
     118msgstr "%s - Proprietà di %s"
    119119
    120120#. add general tab
    121121#: dialogs.c:286
    122122msgid "General"
    123 msgstr ""
     123msgstr "Generale"
    124124
    125125#. add files tab
    126126#: dialogs.c:292
    127127msgid "Files"
    128 msgstr ""
     128msgstr "File"
    129129
    130130#: dialogs.c:390
     
    138138#: dialogs.c:392
    139139msgid "Scrape:"
    140 msgstr ""
     140msgstr "Scrape:"
    141141
    142142#: dialogs.c:394
    143143msgid "Info Hash:"
    144 msgstr ""
     144msgstr "Info hash:"
    145145
    146146#: dialogs.c:395
     
    157157
    158158#: dialogs.c:399
     159#, fuzzy
    159160msgid "Seeders:"
    160161msgstr "Fonti complete:"
    161162
    162163#: dialogs.c:400
     164#, fuzzy
    163165msgid "Leechers:"
    164166msgstr "Fonti parziali:"
     
    166168#: dialogs.c:401
    167169msgid "Completed:"
    168 msgstr ""
     170msgstr "Completati:"
    169171
    170172#: dialogs.c:403
     
    174176#: dialogs.c:405
    175177msgid "Downloaded:"
    176 msgstr "Dati scaricati:"
     178msgstr "Scaricati:"
    177179
    178180#: dialogs.c:406
    179181msgid "Uploaded:"
    180 msgstr "Dati inviati:"
     182msgstr "Inviati:"
    181183
    182184#: dialogs.c:407
    183185msgid "Remaining:"
    184 msgstr ""
     186msgstr "Rimamente:"
    185187
    186188#: dialogs.c:497
     
    189191
    190192#: dialogs.c:519
    191 #, fuzzy
    192193msgid "Choose a directory"
    193 msgstr "Scegli una cartella di destinazione"
     194msgstr "Scegli una cartella"
    194195
    195196#: dialogs.c:575
    196197#, c-format
    197198msgid "Are you sure you want to quit %s?"
    198 msgstr ""
     199msgstr "Sei sicuro di voler chiudere %s?"
    199200
    200201#: dialogs.c:643
    201202msgid "File"
    202 msgstr ""
     203msgstr "File"
    203204
    204205#: dialogs.c:656 tr_window.c:406
    205206msgid "Progress"
    206 msgstr "Avanzamento"
     207msgstr "Progresso"
    207208
    208209#. this string is only used to determine the size of the progress bar
     
    217218"%s"
    218219msgstr ""
    219 "Impossibile creare il socket:\n"
     220"Impossibile impostare il socket:\n"
    220221"%s"
    221222
     
    245246#: main.c:115
    246247msgid "Start a torrent that is not running"
    247 msgstr "Avvia un torrent che Ú stato interrotto"
     248msgstr "Avvia un torrent inattivo"
    248249
    249250#: main.c:117
    250251msgid "Stop a torrent that is running"
    251 msgstr "Interrompe un torrent che Ú stato avviato"
     252msgstr "Interrompe un torrent attivo"
    252253
    253254#: main.c:119
     
    261262#: main.c:123
    262263msgid "Open debug window"
    263 msgstr ""
     264msgstr "Apri la finestra di debug"
    264265
    265266#: main.c:127
     
    269270#: main.c:130
    270271msgid "Close the main window"
    271 msgstr ""
     272msgstr "Chiudi la finestra principale"
    272273
    273274#: main.c:132
    274275msgid "Exit the program"
    275 msgstr ""
     276msgstr "Esci dal programma"
    276277
    277278#: main.c:288
     
    292293"opened in the running instance.\n"
    293294msgstr ""
     295"uso: %s [-hpq] [elenco file...]\n"
     296"\n"
     297"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     298"Un client BitTorrent libero e leggero con un'interfaccia semplice ed intuitiva\n"
     299"\n"
     300"  -h --help    visualizza questo messaggio ed esce\n"
     301"  -p --paused  avvio con tutti i torrent in pausa\n"
     302"  -q --quit    richiede la chiusura dell'istanza attiva %s\n"
     303"\n"
     304"Solo una istanza di %s per volta può essere eseguita. Più torrent\n"
     305"possono essere caricati all'avvio aggiungendoli alla riga di comando.\n"
     306"Se %s Ú già in esecuzione, questi torrent verranno aperti\n"
     307"nell'istanza attiva.\n"
    294308
    295309#: main.c:354
     
    305319"Failed to load torrent files:\n"
    306320"%s"
    307 msgstr[0] "Impossibile caricare il file torrent %s"
     321msgstr[0] ""
     322"Impossibile caricare il file torrent %s"
    308323msgstr[1] ""
    309324"Impossibile caricare i file torrent:\n"
     
    311326
    312327#: msgwin.c:54
    313 #, fuzzy
    314328msgid "Error"
    315329msgstr "Errore: "
     
    317331#: msgwin.c:55
    318332msgid "Info"
    319 msgstr ""
     333msgstr "Informazioni"
    320334
    321335#: msgwin.c:56
    322336msgid "Debug"
    323 msgstr ""
     337msgstr "Debug"
    324338
    325339#: msgwin.c:142
    326340msgid "Save Log"
    327 msgstr ""
     341msgstr "Salva il registro"
    328342
    329343#: msgwin.c:229
    330344msgid "???"
    331 msgstr ""
     345msgstr "???"
    332346
    333347#: tr_prefs.c:82
     
    337351#: tr_prefs.c:83
    338352msgid "Restrict the download rate"
    339 msgstr ""
     353msgstr "Limita il tasso di ricezione"
    340354
    341355#: tr_prefs.c:87
    342356msgid "Maximum _download speed:"
    343 msgstr "Velocità di _ricezione massima:"
     357msgstr "Velocità _di ricezione massima:"
    344358
    345359#: tr_prefs.c:88
    346360msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
    347 msgstr ""
     361msgstr "Velocità in KiB/sec quando il tasso di ricezione Ú limitato"
    348362
    349363#: tr_prefs.c:92
     
    353367#: tr_prefs.c:93
    354368msgid "Restrict the upload rate"
    355 msgstr ""
     369msgstr "Limita il tasso di invio"
    356370
    357371#: tr_prefs.c:97
     
    361375#: tr_prefs.c:98
    362376msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
    363 msgstr ""
     377msgstr "Velocità in KiB/sec quando il tasso di invio Ú limitato"
    364378
    365379#: tr_prefs.c:102
    366380#, fuzzy
    367381msgid "Al_ways prompt for download directory"
    368 msgstr "Usa una cartella di _destinazione diversa"
     382msgstr "Chiedi sempre la cartella di destinazione"
    369383
    370384#: tr_prefs.c:103
     
    373387"into"
    374388msgstr ""
     389"Quando si aggiunge un torrent, chiedi sempre la cartella in cui scaricare i "
     390"dati"
    375391
    376392#: tr_prefs.c:108
     
    380396#: tr_prefs.c:109
    381397msgid "Destination directory for downloaded data files"
    382 msgstr ""
     398msgstr "Cartella di destinazione per i file dei dati scaricati"
    383399
    384400#: tr_prefs.c:113
     
    388404#: tr_prefs.c:114
    389405msgid "TCP port number to listen for peer connections"
    390 msgstr ""
     406msgstr "Il numero della porta TCP da utilizzare per le connessioni con gli altri utenti"
    391407
    392408#: tr_prefs.c:118
    393409msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
    394 msgstr ""
     410msgstr "Mappaggio automatico della porta utilizzando NAT-PMP o UPnP"
    395411
    396412#: tr_prefs.c:119
    397413msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
    398 msgstr ""
     414msgstr "Cerca di scavalcare il NAT o il firewall in modo da permettere le connessioni in ingresso degli altri utenti"
    399415
    400416#: tr_prefs.c:123
    401417msgid "Use peer _exchange if possible"
    402 msgstr ""
     418msgstr "Scambia l_e fonti se possibile"
    403419
    404420#: tr_prefs.c:124
     
    407423"support it"
    408424msgstr ""
     425"Esegue lo scambio delle fonti compatibile con Azureus o µTorrent con tutti i client che "
     426"lo supportano"
    409427
    410428#: tr_prefs.c:129
    411429msgid "Display an _icon in the system tray"
    412 msgstr ""
     430msgstr "Visualizza un'_icona nel vassoio di sistema"
    413431
    414432#: tr_prefs.c:130
    415433msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
    416 msgstr ""
     434msgstr "Utilizza un'icona nel vassoio di sistema, nel dock o nell'area di notifica"
    417435
    418436#: tr_prefs.c:134
    419437msgid "Confirm _quit"
    420 msgstr ""
     438msgstr "Conferma la chiusura"
    421439
    422440#: tr_prefs.c:135
    423441msgid "Prompt for confirmation when quitting"
    424 msgstr ""
     442msgstr "Chiede conferma prima di uscire"
    425443
    426444#: tr_prefs.c:140
     
    430448#: tr_prefs.c:141
    431449msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
    432 msgstr ""
     450msgstr "File torrent aggiunti tramite la barra degli strumenti, il menu contestuale e il trascinamento"
    433451
    434452#: tr_prefs.c:146
     
    437455"(via the command-line):"
    438456msgstr ""
    439 "Per i torrent aggiunti e_sternamente:\n"
     457"Per i torrent aggiunti esternamente:\n"
    440458"(tramite la linea di comando):"
    441459
    442460#: tr_prefs.c:147
    443 #, fuzzy
    444461msgid "For torrents added via the command-line only"
    445 msgstr ""
    446 "Per i torrent aggiunti e_sternamente:\n"
    447 "(tramite la linea di comando):"
     462msgstr "Solo per i torrent aggiunti tramite la linea di comando"
    448463
    449464#: tr_prefs.c:342
     
    454469#: tr_prefs.c:858
    455470msgid "Use the torrent file where it is"
    456 msgstr "Usa il torrent e lascialo dov'Ú"
     471msgstr "Usa il file torrent dalla sua attuale posizione"
    457472
    458473#: tr_prefs.c:861
    459474msgid "Keep a copy of the torrent file"
    460 msgstr "Crea una copia del file torrent"
     475msgstr "Conserva una copia del file torrent"
    461476
    462477#: tr_prefs.c:864
    463478msgid "Keep a copy and remove the original"
    464 msgstr "Crea una copia e rimuovi l'originale"
     479msgstr "Conserva una copia e rimuovi l'originale"
    465480
    466481#: tr_torrent.c:314
    467482#, c-format
    468483msgid "%s: not a valid torrent file"
    469 msgstr "%s: il file torrent non Ú valido"
     484msgstr "%s: non Ú un file torrent valido"
    470485
    471486#: tr_torrent.c:317
    472487#, c-format
    473488msgid "%s: torrent is already open"
    474 msgstr "%s: il file torrent Ú già aperto"
     489msgstr "%s: il torrent Ú già aperto"
    475490
    476491#: tr_window.c:169
    477492msgid "_File"
    478 msgstr ""
     493msgstr "_File"
    479494
    480495#: tr_window.c:355
    481496#, c-format
    482497msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
    483 msgstr "     Velocità di ricezione: %s/s     Velocità d'invio: %s/s"
     498msgstr "     Vel. di ricezione: %s/s     Vel. di invio: %s/s"
    484499
    485500#. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
     
    491506#, c-format
    492507msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
    493 msgstr "Controllo i file esistenti (%.1f%%)"
     508msgstr "Controllo dei file esistenti (%.1f%%)"
    494509
    495510#: tr_window.c:517
    496 #, fuzzy, c-format
     511#, c-format
    497512msgid "Stalled (%.1f%%)"
    498 msgstr ""
     513msgstr "In stallo (%.1f%%)"
    499514
    500515#: tr_window.c:522
    501 #, fuzzy, c-format
     516#, c-format
    502517msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
    503518msgstr "Completamento tra %s (%.1f%%)"
     
    507522msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
    508523msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
    509 msgstr[0] "Completato, invio a %d utente (%d disponibili)"
    510 msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti (%d disponibili)"
     524msgstr[0] "Completato, invio a %d utente su %d"
     525msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti su %d"
    511526
    512527#: tr_window.c:536
     
    527542msgid "Downloading from %i of %i peer"
    528543msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
    529 msgstr[0] "Ricezione da %i utente (%i disponibili)"
    530 msgstr[1] "Ricezione da %i utenti (%i disponibili)"
     544msgstr[0] "Ricezione da %i utente su %i"
     545msgstr[1] "Ricezione da %i utenti su %i"
    531546
    532547#: tr_window.c:593
    533 #, c-format
     548#, fuzzy, c-format
    534549msgid ""
    535550"Ratio: %s\n"
     
    540555
    541556#: tr_window.c:598
    542 #, c-format
     557#, fuzzy, c-format
    543558msgid ""
    544559"DL: %s/s\n"
    545560"UL: %s/s"
    546561msgstr ""
    547 "Dati ricev.: %s/s\n"
     562"Dati ricevuti: %s/s\n"
    548563"Dati inviati: %s/s"
    549564
     
    579594#, c-format
    580595msgid "%i %s"
    581 msgstr ""
     596msgstr "%i %s"
    582597
    583598#: util.c:94 util.c:98
    584599msgid "second"
    585600msgid_plural "seconds"
    586 msgstr[0] ""
    587 msgstr[1] ""
     601msgstr[0] "secondo"
     602msgstr[1] "secondi"
    588603
    589604#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
    590605#, c-format
    591606msgid "%i %s %i %s"
    592 msgstr ""
     607msgstr "%i %s %i %s"
    593608
    594609#: util.c:97 util.c:102
    595610msgid "minute"
    596611msgid_plural "minutes"
    597 msgstr[0] ""
    598 msgstr[1] ""
     612msgstr[0] "minuto"
     613msgstr[1] "minuti"
    599614
    600615#: util.c:101 util.c:106 util.c:110
    601616msgid "hour"
    602617msgid_plural "hours"
    603 msgstr[0] ""
    604 msgstr[1] ""
     618msgstr[0] "ora"
     619msgstr[1] "ore"
    605620
    606621#: util.c:105
    607622msgid "day"
    608623msgid_plural "days"
    609 msgstr[0] ""
    610 msgstr[1] ""
     624msgstr[0] "giorno"
     625msgstr[1] "giorni"
    611626
    612627#: util.c:109
    613628msgid "week"
    614629msgid_plural "weeks"
    615 msgstr[0] ""
    616 msgstr[1] ""
     630msgstr[0] "settimana"
     631msgstr[1] "settimane"
    617632
    618633#: util.c:118
  • trunk/gtk/po/pl.po

    r1683 r1705  
    55# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2006.
    66# , fuzzy
    7 # 
    8 # 
    9 msgid ""
    10 msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
     7#
     8#
     9msgid ""
     10msgstr ""
     11"Project-Id-Version: Transmission 0.7\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1313"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-07-02 21:56+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2007-04-11 20:51+0100\n"
    1515"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
    16 "Language-Team: Polish\n"
     16"Language-Team: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
    1717"MIME-Version: 1.0\n"
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    21 
    22 #: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164
     20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     21"X-Poedit-Language: POLISH\n"
     22"X-Poedit-Country: Poland\n"
     23
     24#: conf.c:91
     25#: conf.c:370
     26#: msgwin.c:164
    2327#, c-format
    2428msgid ""
     
    7175"%s"
    7276
    73 #: conf.c:384 msgwin.c:175
     77#: conf.c:384
     78#: msgwin.c:175
    7479#, c-format
    7580msgid ""
     
    103108
    104109#. PREF_ID_DIR
    105 #: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210
     110#: dialogs.c:151
     111#: tr_prefs.c:210
    106112msgid "Choose a download directory"
    107113msgstr "Wybierz katalog pobierania"
     
    116122
    117123#: dialogs.c:250
    118 #, fuzzy, c-format
     124#, c-format
    119125msgid "%s - Properties for %s"
    120 msgstr ""
     126msgstr "%s - Właściwości %s"
    121127
    122128#. add general tab
    123129#: dialogs.c:286
    124130msgid "General"
    125 msgstr ""
     131msgstr "Ogólne"
    126132
    127133#. add files tab
    128134#: dialogs.c:292
    129135msgid "Files"
    130 msgstr ""
     136msgstr "Pliki"
    131137
    132138#: dialogs.c:390
     
    140146#: dialogs.c:392
    141147msgid "Scrape:"
    142 msgstr ""
     148msgstr "Scrape:"
    143149
    144150#: dialogs.c:394
    145151msgid "Info Hash:"
    146 msgstr ""
     152msgstr "Info Hash:"
    147153
    148154#: dialogs.c:395
     
    168174#: dialogs.c:401
    169175msgid "Completed:"
    170 msgstr ""
     176msgstr "Ukończono:"
    171177
    172178#: dialogs.c:403
     
    184190#: dialogs.c:407
    185191msgid "Remaining:"
    186 msgstr ""
     192msgstr "Pozostało:"
    187193
    188194#: dialogs.c:497
     
    191197
    192198#: dialogs.c:519
    193 #, fuzzy
    194199msgid "Choose a directory"
    195 msgstr "Wybierz katalog pobierania"
     200msgstr "Wybierz katalog"
    196201
    197202#: dialogs.c:575
    198203#, c-format
    199204msgid "Are you sure you want to quit %s?"
    200 msgstr ""
     205msgstr "Czy na pewno zakończyć %s?"
    201206
    202207#: dialogs.c:643
    203208msgid "File"
    204 msgstr ""
    205 
    206 #: dialogs.c:656 tr_window.c:406
     209msgstr "Plik"
     210
     211#: dialogs.c:656
     212#: tr_window.c:406
    207213msgid "Progress"
    208214msgstr "Postęp"
    209215
    210216#. this string is only used to determine the size of the progress bar
    211 #: dialogs.c:659 tr_window.c:403
     217#: dialogs.c:659
     218#: tr_window.c:403
    212219msgid "  fnord    fnord  "
    213220msgstr "  fnord    fnord  "
     
    233240czenie z %s nieudane: %s\n"
    234241
    235 #: ipc.c:453 ipc.c:501
     242#: ipc.c:453
     243#: ipc.c:501
    236244#, c-format
    237245msgid "bad IPC protocol version\n"
     
    264272#: main.c:123
    265273msgid "Open debug window"
    266 msgstr ""
     274msgstr "Otwórz okno debug"
    267275
    268276#: main.c:127
     
    272280#: main.c:130
    273281msgid "Close the main window"
    274 msgstr ""
     282msgstr "Zamknij główne okno"
    275283
    276284#: main.c:132
    277285msgid "Exit the program"
    278 msgstr ""
     286msgstr "Zakończ pracę z programem"
    279287
    280288#: main.c:288
     
    295303"opened in the running instance.\n"
    296304msgstr ""
     305"sposób uÅŒycia: %s [-hpq] [pliki...]\n"
     306"\n"
     307"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     308"Darmowy, lekki klient BitTorrent z prostym, intuicyjnym interfejscem\n"
     309"\n"
     310" -h --help    wyświetlenie pomocy i zakończenie\n"
     311" -p --paused uruchom z zatrzymanymi torrentami\n"
     312" -q --quit ÅŒÄ
     313danie zamknięcia instancji %s\n"
     314"\n"
     315"Tylko jedna instancja %s moÅŒe być uruchomiona w jednym\n"
     316"czasie. Wielkrotne pliki torrent mogÄ
     317 zostać wczytane podczas uruchamiania poprzez dodawanie ich do wiersza poleceń\n"
     318"Jeśli %s jest juÅŒ uruchomiony, te torrenty zostanÄ
     319 uruchomione\n"
     320"w otwartej instancji.\n"
    297321
    298322#: main.c:354
     
    316340d podczas ładowania plików torrent:\n"
    317341"%s"
     342msgstr[2] ""
     343"BłÄ
     344d podczas ładowania plików torrent:\n"
     345"%s"
    318346
    319347#: msgwin.c:54
    320 #, fuzzy
    321348msgid "Error"
    322349msgstr "BłÄ
    323 d: "
     350d"
    324351
    325352#: msgwin.c:55
    326353msgid "Info"
    327 msgstr ""
     354msgstr "Informacje"
    328355
    329356#: msgwin.c:56
    330357msgid "Debug"
    331 msgstr ""
     358msgstr "Debug"
    332359
    333360#: msgwin.c:142
    334361msgid "Save Log"
    335 msgstr ""
     362msgstr "Zapisz dziennik"
    336363
    337364#: msgwin.c:229
    338365msgid "???"
    339 msgstr ""
     366msgstr "???"
    340367
    341368#: tr_prefs.c:82
     
    345372#: tr_prefs.c:83
    346373msgid "Restrict the download rate"
    347 msgstr ""
     374msgstr "Ograniczenie prędkości pobierania"
    348375
    349376#: tr_prefs.c:87
     
    353380#: tr_prefs.c:88
    354381msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
    355 msgstr ""
     382msgstr "Ograniczona prędkość pobierania w KiB/s"
    356383
    357384#: tr_prefs.c:92
     
    361388#: tr_prefs.c:93
    362389msgid "Restrict the upload rate"
    363 msgstr ""
     390msgstr "Ograniczenie prędkości wysyłania"
    364391
    365392#: tr_prefs.c:97
     
    369396#: tr_prefs.c:98
    370397msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
    371 msgstr ""
     398msgstr "Ograniczona prędkość wysyłania w KiB/s"
    372399
    373400#: tr_prefs.c:102
    374 #, fuzzy
    375401msgid "Al_ways prompt for download directory"
    376 msgstr "UÅŒyj alternat_ywnego katalogu pobierania"
     402msgstr "Zawsze pytaj o katalog pobierania"
    377403
    378404#: tr_prefs.c:103
    379 msgid ""
    380 "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
    381 "into"
    382 msgstr ""
     405msgid "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files into"
     406msgstr "Podczas dodawania torrenta, zawsze pytaj o katalog zapisu danych"
    383407
    384408#: tr_prefs.c:108
     
    388412#: tr_prefs.c:109
    389413msgid "Destination directory for downloaded data files"
    390 msgstr ""
     414msgstr "Docelowy katalog zapisu pobieranych plików"
    391415
    392416#: tr_prefs.c:113
     
    396420#: tr_prefs.c:114
    397421msgid "TCP port number to listen for peer connections"
    398 msgstr ""
     422msgstr "Numer portu TCP do nasłuchu połÄ
     423czeń peerów"
    399424
    400425#: tr_prefs.c:118
    401426msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
    402 msgstr ""
     427msgstr "Au_tomatyczne mapowanie portów poprzez NAT-PMP lub UPnP"
    403428
    404429#: tr_prefs.c:119
    405430msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
    406 msgstr ""
     431msgstr "Próbowanie ominięcia NAT lub zapory sieciowej, aby zezwolić na przychodzÄ
     432ce połÄ
     433czenia od peerów"
    407434
    408435#: tr_prefs.c:123
    409436msgid "Use peer _exchange if possible"
    410 msgstr ""
     437msgstr "UÅŒywaj wymiany p_eerów jeśli to moÅŒliwe"
    411438
    412439#: tr_prefs.c:124
    413 msgid ""
    414 "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
    415 "support it"
    416 msgstr ""
     440msgid "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which support it"
     441msgstr "Wykonuj wymianę peerów kompatybilnÄ
     442 z Azureus i µTorrent z peerami, które to obsługujÄ
     443"
    417444
    418445#: tr_prefs.c:129
    419446msgid "Display an _icon in the system tray"
    420 msgstr ""
     447msgstr "Wyświetlaj _ikonę w zasobniku systemowym"
    421448
    422449#: tr_prefs.c:130
    423450msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
    424 msgstr ""
     451msgstr "Wyświetlaj ikonę w obszarze powiadamiania / zasobniku systemowym"
    425452
    426453#: tr_prefs.c:134
    427454msgid "Confirm _quit"
    428 msgstr ""
     455msgstr "Potwierdź _zakończenie"
    429456
    430457#: tr_prefs.c:135
    431458msgid "Prompt for confirmation when quitting"
    432 msgstr ""
     459msgstr "Pytaj o potwierdzenie przy kończeniu pracy z programem"
    433460
    434461#: tr_prefs.c:140
     
    438465#: tr_prefs.c:141
    439466msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
    440 msgstr ""
     467msgstr "Pliki torrent dodawane poprzez pasek narzędzi, wyskakujÄ
     468ce menu oraz za pomocÄ
     469 techniki przeciÄ
     470gnij-i-upuść"
    441471
    442472#: tr_prefs.c:146
     
    450480
    451481#: tr_prefs.c:147
    452 #, fuzzy
    453482msgid "For torrents added via the command-line only"
    454 msgstr ""
    455 "Dla torrentów dodawanych z _zewnÄ
    456 trz\n"
    457 "(poprzez wiersz poleceń):"
     483msgstr "Dla torrentów dodawanych poprzez wiersz poleceń"
    458484
    459485#: tr_prefs.c:342
     
    487513#: tr_window.c:169
    488514msgid "_File"
    489 msgstr ""
     515msgstr "_Plik"
    490516
    491517#: tr_window.c:355
     
    506532
    507533#: tr_window.c:517
    508 #, fuzzy, c-format
     534#, c-format
    509535msgid "Stalled (%.1f%%)"
    510 msgstr ""
     536msgstr "Zatrzymany (%.1f%%)"
    511537
    512538#: tr_window.c:522
    513 #, fuzzy, c-format
     539#, c-format
    514540msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
    515 msgstr "Zakończenie za %s (%.1f%%)"
     541msgstr "Kończenie za %s (%.1f%%)"
    516542
    517543#: tr_window.c:530
     
    521547msgstr[0] "Seedowanie, wysyłanie do %d z %d peerów"
    522548msgstr[1] "Seedowanie, wysyłanie do %d z %d peerów"
     549msgstr[2] "Seedowanie, wysyłanie do %d z %d peerów"
    523550
    524551#: tr_window.c:536
     
    542569msgstr[0] "Pobieranie od %i z %i peerów"
    543570msgstr[1] "Pobieranie od %i z %i peerów"
     571msgstr[2] "Pobieranie od %i z %i peerów"
    544572
    545573#: tr_window.c:593
     
    592620#, c-format
    593621msgid "%i %s"
    594 msgstr ""
    595 
    596 #: util.c:94 util.c:98
     622msgstr "%i %s"
     623
     624#: util.c:94
     625#: util.c:98
    597626msgid "second"
    598627msgid_plural "seconds"
    599 msgstr[0] ""
    600 msgstr[1] ""
    601 
    602 #: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
     628msgstr[0] "sekunda"
     629msgstr[1] "sekundy"
     630msgstr[2] "sekund"
     631
     632#: util.c:96
     633#: util.c:100
     634#: util.c:104
     635#: util.c:108
    603636#, c-format
    604637msgid "%i %s %i %s"
    605 msgstr ""
    606 
    607 #: util.c:97 util.c:102
     638msgstr "%i %s %i %s"
     639
     640#: util.c:97
     641#: util.c:102
    608642msgid "minute"
    609643msgid_plural "minutes"
    610 msgstr[0] ""
    611 msgstr[1] ""
    612 
    613 #: util.c:101 util.c:106 util.c:110
     644msgstr[0] "minuta"
     645msgstr[1] "minuty"
     646msgstr[2] "minut"
     647
     648#: util.c:101
     649#: util.c:106
     650#: util.c:110
    614651msgid "hour"
    615652msgid_plural "hours"
    616 msgstr[0] ""
    617 msgstr[1] ""
     653msgstr[0] "godzina"
     654msgstr[1] "godziny"
     655msgstr[2] "godzin"
    618656
    619657#: util.c:105
    620658msgid "day"
    621659msgid_plural "days"
    622 msgstr[0] ""
    623 msgstr[1] ""
     660msgstr[0] "dzień"
     661msgstr[1] "dni"
     662msgstr[2] "dni"
    624663
    625664#: util.c:109
    626665msgid "week"
    627666msgid_plural "weeks"
    628 msgstr[0] ""
    629 msgstr[1] ""
     667msgstr[0] "tydzień"
     668msgstr[1] "tygodnie"
     669msgstr[2] "tygodni"
    630670
    631671#: util.c:118
     
    637677msgid "∞"
    638678msgstr "∞"
     679
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.