Changeset 1728


Ignore:
Timestamp:
Apr 16, 2007, 10:54:35 PM (15 years ago)
Author:
joshe
Message:

Sync with trunk up to r1727, except for osx frontend.

Location:
branches/daemon
Files:
35 edited
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • branches/daemon/AUTHORS

    r1617 r1728  
    2020 + BeOS interface
    2121
    22 Michael Demars <keul@m0k.org>
    23  + OS X interface (Growl notifications, AppleScript)
    24 
    2522
    2623Translators:
     24
     25Cédric Luthi
     26 + French Mac OS X translation
     27
     28Jorge Carrasco Perez
     29 + Spanish Mac OS X translation
     30
     31Ontje Helmich
     32 + German Mac OS X translation
     33
     34Thermaikos
     35 + Greek Mac OS X translation
    2736
    2837Calorì Alessandro
     
    3039
    3140Pierre-Henri Quelen
     41 + French GTK+ translation
     42
     43Robert-André Mauchin
    3244 + French GTK+ translation
    3345
     
    4153 + Russian GTK+ translation
    4254
     55Pavel Shevchuk
     56 + Russian GTK+ translation
     57
    4358Lubomir Marinov
    4459 + Bulgarian GTK+ translation
     
    4964Daniel Nylander
    5065 + Swedish GTK+ translation
     66
    5167
    5268Thanks to:
     
    86102 + Mac OS X Help documentation
    87103
     104Michael Demars <keul@m0k.org>
     105 + OS X interface (Growl notifications, AppleScript)
     106
    88107Rashid Eissing
    89108 + Transfers preferences icon
  • branches/daemon/NEWS

    r1601 r1728  
    1414 - Bugfixes and improvements
    1515 - OS X:
    16    + Download and seeding queue that can be user-arranged
     16   + Download and seeding queues that can be user-ordered
    1717   + Speed Limit: Second set of bandwidth limits that can be toggled or
    1818     scheduled
     
    3131   + New toolbar icons
    3232   + Built-in help files
     33   + French, Spanish, German, and Greek translations
    3334
    34350.6.1 (2006/06/25)
  • branches/daemon/cli/transmissioncli.1

    r1623 r1728  
    1414.\"  OR IN CONNECTION WITH THE USE OR PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE.
    1515.\"
    16 .Dd April 22, 2006
     16.Dd April 3, 2007
    1717.Dt TRANSMISSIONCLI 1
    1818.Os
     
    7777.El
    7878.Sh FILES
    79 .Pa ~/.transmission
    80 .Pp
     79.Bl -tag -width Ds -compact
     80.It ~/.transmission
    8181Directory where
    8282.Nm
    8383keeps torrent information for future seeding and resume operations.
     84.El
    8485.Sh AUTHORS
    8586The
     
    9899.Pp
    99100http://transmission.m0k.org
    100 .Sh CAVEATS
    101 .Nm
    102 currently saves its downloads into the directory from which it was
    103 called.  If this directory is not writable by the user, the program
    104 will terminate unexpectedly.
  • branches/daemon/configure

    r1697 r1728  
    409409#
    410410echo -n "GTK+:    "
    411 if [ "$GTK" = no ]; then
     411if [ "x$GTK" = xno ]; then
    412412  echo "disabled"
    413413else
    414414  gtk_test
     415  if [ "x$GTK" = xno ] && [ "x$SYSTEM" = xLinux ]; then
     416      cat <<EOF
     417
     418*** GTK+ was not found, transmission-gtk will *NOT* be built. If you
     419*** wish to use the graphical version of Transmission then you will
     420*** need to install GTK+ headers and libraries. Try using your
     421*** distribution's package management utility to find a package called
     422*** libgtk2.0-dev, gtk2-devel, or something similar; then install it
     423*** and re-run this script.
     424EOF
     425  fi
    415426fi
    416427
  • branches/daemon/gtk/dialogs.c

    r1587 r1728  
    6969};
    7070
    71 struct fileswind
    72 {
    73     GtkWidget    * widget;
    74     TrTorrent    * tor;
    75     GtkTreeModel * model;
    76     guint          timer;
     71struct infowind
     72{
     73    GtkWidget             * widget;
     74    TrTorrent             * tor;
     75    int64_t                 size;
     76    GtkTreeModel          * model;
     77    GtkTreeRowReference   * row;
     78    GtkTreeModel          * filesmodel;
     79    guint                   timer;
     80    struct
     81    {
     82        tr_tracker_info_t * track;
     83        GtkLabel          * trackwid;
     84        GtkLabel          * annwid;
     85        GtkLabel          * scrwid;
     86        int                 seed;
     87        GtkLabel          * seedwid;
     88        int                 leech;
     89        GtkLabel          * leechwid;
     90        int                 done;
     91        GtkLabel          * donewid;
     92        uint64_t            up;
     93        GtkLabel          * upwid;
     94        uint64_t            down;
     95        GtkLabel          * downwid;
     96        uint64_t            left;
     97        GtkLabel          * leftwid;
     98    }                       inf;
    7799};
    78100
     
    83105static void
    84106addresp(GtkWidget *widget, gint resp, gpointer gdata);
     107static GtkWidget *
     108makeinfotab( TrTorrent * tor, struct infowind * iw );
     109static void
     110infoupdate( struct infowind * iw, int force );
     111void
     112fmtpeercount( GtkLabel * label, int count );
    85113static void
    86114promptresp( GtkWidget * widget, gint resp, gpointer data );
    87115static void
    88116quitresp( GtkWidget * widget, gint resp, gpointer data );
     117GtkWidget *
     118makefilestab( TrTorrent * tor, GtkTreeModel ** modelret );
    89119static void
    90120stylekludge( GObject * obj, GParamSpec * spec, gpointer data );
    91121static void
    92 setscroll( void * arg );
    93 static void
    94 fileswindresp( GtkWidget * widget, gint resp, gpointer data );
    95 static void
    96 filestorclosed( gpointer data, GObject * tor );
     122infowinddead( GtkWidget * widget, gpointer data );
     123static void
     124infotorclosed( gpointer data, GObject * tor );
    97125static void
    98126parsepath( GtkTreeStore * store, GtkTreeIter * ret,
     
    101129getdirtotals( GtkTreeStore * store, GtkTreeIter * parent );
    102130static gboolean
    103 fileswindupdate( gpointer data );
     131infowindupdate( gpointer data );
    104132static float
    105133updateprogress( GtkTreeModel * model, GtkTreeIter * parent,
     
    142170  if( NULL != pref )
    143171  {
    144       gtk_file_chooser_set_current_folder( GTK_FILE_CHOOSER( getdir ), pref );
     172      gtk_file_chooser_set_current_folder( GTK_FILE_CHOOSER( wind ), pref );
    145173  }
    146174
     
    209237}
    210238
    211 #define INFOLINE(tab, ii, nam, val) \
    212   do { \
    213     char *txt = g_markup_printf_escaped("<b>%s</b>", nam); \
    214     GtkWidget *wid = gtk_label_new(NULL); \
    215     gtk_misc_set_alignment(GTK_MISC(wid), 0, .5); \
    216     gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(wid), txt); \
    217     gtk_table_attach_defaults(GTK_TABLE(tab), wid, 0, 1, ii, ii + 1); \
    218     wid = gtk_label_new(val); \
    219     gtk_label_set_selectable(GTK_LABEL(wid), TRUE); \
    220     gtk_misc_set_alignment(GTK_MISC(wid), 0, .5); \
    221     gtk_table_attach_defaults(GTK_TABLE(tab), wid, 1, 2, ii, ii + 1); \
    222     ii++; \
    223     g_free(txt); \
    224   } while(0)
    225 
    226 #define INFOLINEF(tab, ii, fmt, nam, val) \
    227   do { \
    228     char *buf = g_strdup_printf(fmt, val); \
    229     INFOLINE(tab, ii, nam, buf); \
    230     g_free(buf); \
    231   } while(0)
    232 
    233 #define INFOLINEA(tab, ii, nam, val) \
    234   do { \
    235     char *buf = val; \
    236     INFOLINE(tab, ii, nam, buf); \
    237     g_free(buf); \
    238   } while(0)
    239 
    240 #define INFOSEP(tab, ii) \
    241   do { \
    242     GtkWidget *wid = gtk_hseparator_new(); \
    243     gtk_table_attach_defaults(GTK_TABLE(tab), wid, 0, 2, ii, ii + 1); \
    244     ii++; \
    245   } while(0)
    246 
    247239void
    248 makeinfowind(GtkWindow *parent, TrTorrent *tor) {
    249   tr_stat_t *sb;
    250   tr_info_t *in;
    251   GtkWidget *wind, *label;
    252   int ii;
    253   char *str;
    254   const int rowcount = 15;
    255   GtkWidget *table = gtk_table_new(rowcount, 2, FALSE);
    256 
    257   /* XXX should use model and update this window regularly */
    258 
    259   sb = tr_torrent_stat(tor);
    260   in = tr_torrent_info(tor);
    261   str = g_strdup_printf(_("%s Properties"), in->name);
    262   wind = gtk_dialog_new_with_buttons(str, parent,
    263     GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT | GTK_DIALOG_NO_SEPARATOR,
    264     GTK_STOCK_OK, GTK_RESPONSE_ACCEPT, NULL);
    265   g_free(str);
    266 
    267   gtk_window_set_role( GTK_WINDOW( wind ), "tr-info" );
    268   gtk_widget_set_name(wind, "TransmissionDialog");
    269   gtk_table_set_col_spacings(GTK_TABLE(table), 12);
    270   gtk_table_set_row_spacings(GTK_TABLE(table), 12);
    271   gtk_dialog_set_default_response(GTK_DIALOG(wind), GTK_RESPONSE_ACCEPT);
    272   gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(table), 6);
    273   gtk_window_set_resizable(GTK_WINDOW(wind), FALSE);
    274 
    275   label = gtk_label_new(NULL);
    276   gtk_label_set_selectable(GTK_LABEL(label), TRUE);
    277   str = g_markup_printf_escaped("<big>%s</big>", in->name);
    278   gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(label), str);
    279   g_free(str);
    280   gtk_table_attach_defaults(GTK_TABLE(table), label, 0, 2, 0, 1);
    281 
    282   ii = 1;
    283 
    284   INFOSEP(table, ii);
    285 
    286   if(80 == sb->tracker->port)
    287     INFOLINEA(table, ii, _("Tracker:"), g_strdup_printf("http://%s",
    288               sb->tracker->address));
    289   else
    290     INFOLINEA(table, ii, _("Tracker:"), g_strdup_printf("http://%s:%i",
    291               sb->tracker->address, sb->tracker->port));
    292   INFOLINE(table, ii, _("Announce:"), sb->tracker->announce);
    293   INFOLINEA(table, ii, _("Piece Size:"), readablesize(in->pieceSize));
    294   INFOLINEF(table, ii, "%i", _("Pieces:"), in->pieceCount);
    295   INFOLINEA(table, ii, _("Total Size:"), readablesize(in->totalSize));
    296   if(0 > sb->seeders)
    297     INFOLINE(table, ii, _("Seeders:"), _("?"));
    298   else
    299     INFOLINEF(table, ii, "%i", _("Seeders:"), sb->seeders);
    300   if(0 > sb->leechers)
    301     INFOLINE(table, ii, _("Leechers:"), _("?"));
    302   else
    303     INFOLINEF(table, ii, "%i", _("Leechers:"), sb->leechers);
    304   if(0 > sb->completedFromTracker)
    305     INFOLINE(table, ii, _("Completed:"), _("?"));
    306   else
    307     INFOLINEF(table, ii, "%i", _("Completed:"), sb->completedFromTracker);
    308 
    309   INFOSEP(table, ii);
    310 
    311   INFOLINE(table, ii, _("Directory:"), tr_torrentGetFolder(tr_torrent_handle(tor)));
    312   INFOLINEA(table, ii, _("Downloaded:"), readablesize(sb->downloaded));
    313   INFOLINEA(table, ii, _("Uploaded:"), readablesize(sb->uploaded));
    314 
    315   INFOSEP(table, ii);
    316 
    317   g_assert(rowcount == ii);
    318 
    319   gtk_box_pack_start_defaults(GTK_BOX(GTK_DIALOG(wind)->vbox), table);
    320   g_signal_connect(G_OBJECT(wind), "response",
    321                    G_CALLBACK(gtk_widget_destroy), NULL);
    322   gtk_widget_show_all(wind);
     240makeinfowind( GtkWindow * parent, GtkTreeModel * model, GtkTreePath * path,
     241              TrTorrent * tor )
     242{
     243    struct infowind   * iw;
     244    GtkWidget         * wind, * box, * label, * sep, * tabs, * page;
     245    tr_info_t         * inf;
     246    char              * name, * size;
     247
     248    iw   = g_new0( struct infowind, 1 );
     249    inf  = tr_torrent_info( tor );
     250    name = g_strdup_printf( _("%s - Properties for %s"),
     251                            g_get_application_name(), inf->name );
     252    wind = gtk_dialog_new_with_buttons( name, parent,
     253                                        GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT |
     254                                        GTK_DIALOG_NO_SEPARATOR,
     255                                        GTK_STOCK_OK, GTK_RESPONSE_ACCEPT,
     256                                        NULL );
     257    g_free( name );
     258    gtk_dialog_set_default_response( GTK_DIALOG( wind ), GTK_RESPONSE_ACCEPT );
     259    gtk_window_set_resizable( GTK_WINDOW( wind ), TRUE );
     260    gtk_window_set_role( GTK_WINDOW( wind ), "tr-info" );
     261    gtk_widget_set_name( wind, "TransmissionDialog" );
     262    box = GTK_DIALOG( wind )->vbox;
     263
     264    /* add label with file name and size */
     265    label = gtk_label_new( NULL );
     266    size = readablesize( inf->totalSize );
     267    name = g_markup_printf_escaped( "<big>%s (%s)</big>", inf->name, size );
     268    free( size );
     269    gtk_label_set_markup( GTK_LABEL( label ), name );
     270    g_free( name );
     271    gtk_label_set_selectable( GTK_LABEL( label ), TRUE );
     272    gtk_widget_show( label );
     273    gtk_box_pack_start( GTK_BOX( box ), label, FALSE, FALSE, 6 );
     274
     275    /* add separator */
     276    sep = gtk_hseparator_new();
     277    gtk_widget_show( sep );
     278    gtk_box_pack_start( GTK_BOX( box ), sep, FALSE, FALSE, 6 );
     279
     280    /* add tab bar */
     281    tabs = gtk_notebook_new();
     282    gtk_widget_show( tabs );
     283    gtk_box_pack_start( GTK_BOX( box ), tabs, TRUE, TRUE, 6 );
     284
     285    /* add general tab */
     286    label = gtk_label_new( _("General") );
     287    gtk_widget_show( label );
     288    page = makeinfotab( tor, iw );
     289    gtk_notebook_append_page( GTK_NOTEBOOK( tabs ), page, label );
     290
     291    /* add files tab */
     292    label = gtk_label_new( _("Files") );
     293    gtk_widget_show( label );
     294    /* XXX should use sizingmagic() here */
     295    page = makefilestab( tor, &iw->filesmodel );
     296    gtk_notebook_append_page( GTK_NOTEBOOK( tabs ), page, label );
     297
     298    /* set up the callback data */
     299    iw->widget     = wind;
     300    iw->tor        = tor;
     301    iw->size       = inf->totalSize;
     302    iw->model      = model;
     303    iw->row        = gtk_tree_row_reference_new( model, path );
     304    iw->timer      = g_timeout_add( UPDATE_INTERVAL, infowindupdate, iw );
     305
     306    g_object_ref( model );
     307    g_object_weak_ref( G_OBJECT( tor ), infotorclosed, iw );
     308    g_signal_connect( wind, "destroy", G_CALLBACK( infowinddead ), iw );
     309    g_signal_connect( wind, "response", G_CALLBACK( gtk_widget_destroy ), 0 );
     310    infoupdate( iw, 1 );
     311    infowindupdate( iw );
     312
     313    gtk_widget_show( wind );
     314}
     315
     316#define INFOLINE( tab, ii, nam, val )                                         \
     317    do                                                                        \
     318    {                                                                         \
     319        char     * txt = g_markup_printf_escaped( "<b>%s</b>", (nam) );       \
     320        GtkWidget * wid = gtk_label_new( NULL );                              \
     321        gtk_misc_set_alignment( GTK_MISC( wid ), 0, .5 );                     \
     322        gtk_label_set_markup( GTK_LABEL( wid ), txt );                        \
     323        gtk_table_attach( GTK_TABLE( (tab) ), wid, 0, 1, (ii), (ii) + 1,      \
     324                          GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0 );                         \
     325        gtk_label_set_selectable( GTK_LABEL( (val) ), TRUE );                 \
     326        gtk_misc_set_alignment( GTK_MISC( (val) ), 0, .5 );                   \
     327        gtk_table_attach( GTK_TABLE( (tab) ), (val), 1, 2, (ii), (ii) + 1,    \
     328                          GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0);                          \
     329        (ii)++;                                                               \
     330        g_free( txt );                                                        \
     331    } while( 0 )
     332
     333#define INFOLINEF( tab, ii, fmt, nam, val )                                   \
     334    do                                                                        \
     335    {                                                                         \
     336        char      * buf = g_strdup_printf( fmt, val );                        \
     337        GtkWidget * lwid = gtk_label_new( buf );                              \
     338        g_free( buf );                                                        \
     339        INFOLINE( tab, ii, nam, lwid );                                       \
     340    } while( 0 )
     341
     342#define INFOLINEW( tab, ii, nam, val )                                        \
     343    do                                                                        \
     344    {                                                                         \
     345        GtkWidget * lwid = gtk_label_new( (val) );                            \
     346        INFOLINE( (tab), (ii), (nam), lwid );                                 \
     347    } while( 0 )
     348
     349#define INFOLINEA( tab, ii, nam, val )                                        \
     350    do                                                                        \
     351    {                                                                         \
     352        GtkWidget * lwid = gtk_label_new( (val) );                            \
     353        g_free( val );                                                        \
     354        INFOLINE( (tab), (ii), (nam), lwid );                                 \
     355    } while( 0 )
     356
     357#define INFOLINEU( tab, ii, nam, stor )                                       \
     358    do                                                                        \
     359    {                                                                         \
     360        GtkWidget * lwid = gtk_label_new( NULL );                             \
     361        (stor) = GTK_LABEL( lwid );                                           \
     362        INFOLINE( (tab), (ii), (nam), lwid);                                  \
     363    } while( 0 )
     364
     365#define INFOSEP( tab, ii )                                                    \
     366    do                                                                        \
     367    {                                                                         \
     368        GtkWidget * wid = gtk_hseparator_new();                               \
     369        gtk_table_attach( GTK_TABLE( (tab) ), wid, 0, 2, (ii), (ii) + 1,      \
     370                          GTK_EXPAND | GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0 );            \
     371        (ii)++;                                                               \
     372    } while( 0 )
     373
     374GtkWidget *
     375makeinfotab( TrTorrent * tor, struct infowind * iw )
     376{
     377    const int   rowcount = 17;
     378    tr_info_t * inf;
     379    int         ii;
     380    GtkWidget * table;
     381
     382    inf   = tr_torrent_info( tor );
     383    table = gtk_table_new( rowcount, 2, FALSE );
     384    gtk_table_set_col_spacings( GTK_TABLE( table ), 12 );
     385    gtk_table_set_row_spacings( GTK_TABLE( table ), 12 );
     386    gtk_container_set_border_width( GTK_CONTAINER( table ), 6 );
     387
     388    ii = 0;
     389
     390    INFOLINEU( table, ii, _("Tracker:"),      iw->inf.trackwid );
     391    INFOLINEU( table, ii, _("Announce:"),     iw->inf.annwid );
     392    INFOLINEU( table, ii, _("Scrape:"),       iw->inf.scrwid );
     393    INFOSEP(   table, ii );
     394    INFOLINEW( table, ii, _("Info Hash:"),    inf->hashString );
     395    INFOLINEA( table, ii, _("Piece Size:"),   readablesize( inf->pieceSize ) );
     396    INFOLINEF( table, ii, "%i", _("Pieces:"), inf->pieceCount );
     397    INFOLINEA( table, ii, _("Total Size:"),   readablesize( inf->totalSize ) );
     398    INFOSEP(   table, ii );
     399    INFOLINEU( table, ii, _("Seeders:"),      iw->inf.seedwid );
     400    INFOLINEU( table, ii, _("Leechers:"),     iw->inf.leechwid );
     401    INFOLINEU( table, ii, _("Completed:"),    iw->inf.donewid );
     402    INFOSEP(   table, ii );
     403    INFOLINEW( table, ii, _("Directory:"),
     404               tr_torrentGetFolder( tr_torrent_handle( tor ) ) );
     405    INFOLINEU( table, ii, _("Downloaded:"),   iw->inf.downwid );
     406    INFOLINEU( table, ii, _("Uploaded:"),     iw->inf.upwid );
     407    INFOLINEU( table, ii, _("Remaining:"),    iw->inf.leftwid );
     408
     409    g_assert( rowcount == ii );
     410
     411    gtk_widget_show_all( table );
     412
     413    return table;
     414}
     415
     416void
     417infoupdate( struct infowind * iw, int force )
     418{
     419    int                 seed, leech, done;
     420    uint64_t            up, down, left;
     421    tr_tracker_info_t * track;
     422    GtkTreePath       * path;
     423    GtkTreeIter         iter;
     424    char              * str;
     425
     426    path = gtk_tree_row_reference_get_path( iw->row );
     427    if( NULL == path || !gtk_tree_model_get_iter( iw->model, &iter, path ) )
     428    {
     429        g_free( path );
     430        return;
     431    }
     432    gtk_tree_model_get( iw->model, &iter, MC_TRACKER, &track,
     433                        MC_SEED, &seed, MC_LEECH, &leech, MC_DONE, &done,
     434                        MC_DOWN, &down, MC_UP, &up, MC_LEFT, &left, -1 );
     435
     436    if( track != iw->inf.track || force )
     437    {
     438        if( 80 == track->port )
     439        {
     440            str = g_strdup_printf( "http://%s", track->address );
     441        }
     442        else
     443        {
     444            str = g_strdup_printf( "http://%s:%i",
     445                                   track->address, track->port );
     446        }
     447        gtk_label_set_text( iw->inf.trackwid, str );
     448        g_free( str );
     449        gtk_label_set_text( iw->inf.annwid, track->announce );
     450        gtk_label_set_text( iw->inf.scrwid, track->scrape );
     451    }
     452    if( seed != iw->inf.seed || force )
     453    {
     454        fmtpeercount( iw->inf.seedwid, seed );
     455        iw->inf.seed = seed;
     456    }
     457    if( leech != iw->inf.leech || force )
     458    {
     459        fmtpeercount( iw->inf.leechwid, leech );
     460        iw->inf.leech = leech;
     461    }
     462    if( done != iw->inf.done || force )
     463    {
     464        fmtpeercount( iw->inf.donewid, done );
     465        iw->inf.done = done;
     466    }
     467    if( down != iw->inf.down || force )
     468    {
     469        str = readablesize( down );
     470        gtk_label_set_text( iw->inf.downwid, str );
     471        g_free( str );
     472        iw->inf.down = down;
     473    }
     474    if( up != iw->inf.up || force )
     475    {
     476        str = readablesize( up );
     477        gtk_label_set_text( iw->inf.upwid, str );
     478        g_free( str );
     479        iw->inf.up = up;
     480    }
     481    if( left != iw->inf.left || force )
     482    {
     483        str = readablesize( left );
     484        gtk_label_set_text( iw->inf.leftwid, str );
     485        g_free( str );
     486        iw->inf.left = left;
     487    }
     488}
     489
     490void
     491fmtpeercount( GtkLabel * label, int count )
     492{
     493    char str[16];
     494
     495    if( 0 > count )
     496    {
     497        gtk_label_set_text( label, _("?") );
     498    }
     499    else
     500    {
     501        snprintf( str, sizeof str, "%i", count );
     502        gtk_label_set_text( label, str );
     503    }
    323504}
    324505
     
    380561    GtkWidget * wind;
    381562
     563    if( !tr_prefs_get_bool_with_default( PREF_ID_ASKQUIT ) )
     564    {
     565        func( cbdata );
     566        return;
     567    }
     568
    382569    stuff          = g_new( struct quitdata, 1 );
    383570    stuff->func    = func;
     
    416603};
    417604
    418 void
    419 makefileswind( GtkWindow * parent, TrTorrent * tor )
     605GtkWidget *
     606makefilestab( TrTorrent * tor, GtkTreeModel ** modelret )
    420607{
    421608    GType cols[] =
     
    427614    GtkTreeStore      * store;
    428615    int                 ii;
    429     GtkWidget         * view, * scroll, * frame, * wind;
     616    GtkWidget         * view, * scroll, * frame;
    430617    GtkCellRenderer   * rend;
    431618    GtkTreeViewColumn * col;
    432619    GtkTreeSelection  * sel;
    433620    char              * label;
    434     struct fileswind  * fw;
    435621
    436622    g_assert( ALEN( cols ) == FC__MAX );
    437623
    438624    /* set up the model */
    439     inf   = tr_torrent_info( tor );
    440     store = gtk_tree_store_newv( FC__MAX, cols );
     625    inf       = tr_torrent_info( tor );
     626    store     = gtk_tree_store_newv( FC__MAX, cols );
     627    *modelret = GTK_TREE_MODEL( store );
    441628    for( ii = 0; ii < inf->fileCount; ii++ )
    442629    {
     
    452639    /* add file column */
    453640    col = gtk_tree_view_column_new();
     641    gtk_tree_view_column_set_expand( col, TRUE );
     642    gtk_tree_view_column_set_sizing( col, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE );
    454643    gtk_tree_view_column_set_title( col, _("File") );
    455644    /* add icon renderer */
     
    459648    /* add text renderer */
    460649    rend = gtk_cell_renderer_text_new();
     650    g_object_set( rend, "ellipsize", PANGO_ELLIPSIZE_END, NULL );
    461651    gtk_tree_view_column_pack_start( col, rend, TRUE );
    462652    gtk_tree_view_column_add_attribute( col, rend, "markup", FC_LABEL );
     
    466656    gtk_tree_view_column_set_title( col, _("Progress") );
    467657    rend = tr_cell_renderer_progress_new();
    468     /* this string is only used to determing the size of the progress bar */
     658    /* this string is only used to determine the size of the progress bar */
    469659    label = g_markup_printf_escaped( "<small>%s</small>", _("  fnord    fnord  ") );
    470660    g_object_set( rend, "show-text", FALSE, "bar-sizing", label, NULL );
     
    495685    gtk_widget_show( frame );
    496686
    497     /* create the window */
    498     label = g_strdup_printf( _("%s - Files for %s"),
    499                              g_get_application_name(), inf->name );
    500     wind = gtk_dialog_new_with_buttons( label, parent,
    501                                         GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT |
    502                                         GTK_DIALOG_NO_SEPARATOR,
    503                                         GTK_STOCK_OK, GTK_RESPONSE_ACCEPT,
    504                                         NULL );
    505     g_free( label );
    506     gtk_dialog_set_default_response( GTK_DIALOG( wind ), GTK_RESPONSE_ACCEPT );
    507     gtk_window_set_resizable( GTK_WINDOW( wind ), TRUE );
    508     gtk_box_pack_start_defaults( GTK_BOX( GTK_DIALOG( wind )->vbox ), frame );
    509     gtk_window_set_role( GTK_WINDOW( wind ), "tr-files" );
    510 
    511     /* set up the callback data */
    512     fw         = g_new0( struct fileswind, 1 );
    513     fw->widget = wind;
    514     fw->tor    = tor;
    515     fw->model  = GTK_TREE_MODEL( store );
    516     fw->timer  = g_timeout_add( UPDATE_INTERVAL, fileswindupdate, fw );
    517 
    518     g_object_weak_ref( G_OBJECT( tor ), filestorclosed, fw );
    519     g_signal_connect( wind, "response", G_CALLBACK( fileswindresp ), fw );
    520     fileswindupdate( fw );
    521 
    522     /* show the window with a nice initial size */
    523     windowsizehack( wind, scroll, view, setscroll, scroll );
     687    return frame;
    524688}
    525689
     
    538702
    539703static void
    540 setscroll( void * arg )
    541 {
    542     gtk_scrolled_window_set_policy( GTK_SCROLLED_WINDOW( arg ),
    543         GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC );
    544 }
    545 
    546 static void
    547 fileswindresp( GtkWidget * widget SHUTUP, gint resp SHUTUP, gpointer data )
    548 {
    549     struct fileswind * fw = data;
    550 
    551     g_object_weak_unref( G_OBJECT( fw->tor ), filestorclosed, fw );
    552     filestorclosed( fw, G_OBJECT( fw->tor ) );
    553 }
    554 
    555 static void
    556 filestorclosed( gpointer data, GObject * tor SHUTUP )
    557 {
    558     struct fileswind * fw = data;
    559 
    560     g_source_remove( fw->timer );
    561     g_object_unref( fw->model );
    562     gtk_widget_destroy( fw->widget );
    563     g_free( fw );
     704infowinddead( GtkWidget * widget SHUTUP, gpointer data )
     705{
     706    struct infowind * iw = data;
     707
     708    g_object_weak_unref( G_OBJECT( iw->tor ), infotorclosed, iw );
     709    infotorclosed( iw, G_OBJECT( iw->tor ) );
     710}
     711
     712static void
     713infotorclosed( gpointer data, GObject * tor SHUTUP )
     714{
     715    struct infowind * iw = data;
     716
     717    g_source_remove( iw->timer );
     718    g_object_unref( iw->filesmodel );
     719    g_object_unref( iw->model );
     720    gtk_tree_row_reference_free( iw->row );
     721    gtk_widget_destroy( iw->widget );
     722    g_free( iw );
    564723}
    565724
     
    662821
    663822static gboolean
    664 fileswindupdate( gpointer data )
    665 {
    666     struct fileswind * fw;
    667     tr_info_t        * inf;
     823infowindupdate( gpointer data )
     824{
     825    struct infowind  * iw;
    668826    float            * progress;
    669827
    670     fw       = data;
    671     inf      = tr_torrent_info( fw->tor );
    672     progress = tr_torrentCompletion( tr_torrent_handle( fw->tor ) );
    673     updateprogress( fw->model, NULL, inf->totalSize, progress );
     828    iw       = data;
     829    progress = tr_torrentCompletion( tr_torrent_handle( iw->tor ) );
     830    updateprogress( iw->filesmodel, NULL, iw->size, progress );
    674831    free( progress );
     832    infoupdate( iw, 0 );
    675833
    676834    return TRUE;
  • branches/daemon/gtk/dialogs.h

    r1506 r1728  
    4343/* show the info window for a torrent */
    4444void
    45 makeinfowind(GtkWindow *parent, TrTorrent *tor);
     45makeinfowind( GtkWindow * parent, GtkTreeModel * model, GtkTreePath * path,
     46              TrTorrent * tor );
    4647
    4748/* prompt for a download directory for torrents, then add them */
     
    5455askquit( GtkWindow * parent, callbackfunc_t func, void * cbdata );
    5556
    56 /* create a window listing a torrent's files */
    57 void
    58 makefileswind( GtkWindow * parent, TrTorrent * tor );
    59 
    6057#endif /* TG_PREFS_H */
  • branches/daemon/gtk/main.c

    r1615 r1728  
    9090    ACT_SEPARATOR1,
    9191    ACT_INFO,
    92     ACT_FILES,
    9392    ACT_DEBUG,
    9493    ACT_SEPARATOR2,
     
    122121    { NULL,        GTK_STOCK_PROPERTIES,  0, ACTF_WHEREVER | ACTF_WHATEVER,
    123122      N_("Show additional information about a torrent") },
    124     { N_("Files"), NULL,                  0, ACTF_MENU     | ACTF_WHATEVER,
    125       N_("Show a list of the files in a torrent"), },
    126123    { N_("Open debug window"), NULL,      0, ACTF_MENU     | ACTF_ALWAYS,
    127124      NULL },
     
    381378        /* progress,  rateDownload, rateUpload,   eta,        peersTotal, */
    382379        G_TYPE_FLOAT, G_TYPE_FLOAT, G_TYPE_FLOAT, G_TYPE_INT, G_TYPE_INT,
    383         /* peersUploading, peersDownloading, downloaded,    uploaded */
    384         G_TYPE_INT,        G_TYPE_INT,       G_TYPE_UINT64, G_TYPE_UINT64,
    385         /* the TrTorrent object */
    386         TR_TORRENT_TYPE,
     380        /* peersUploading, peersDownloading, seeders,    leechers */
     381        G_TYPE_INT,        G_TYPE_INT,       G_TYPE_INT, G_TYPE_INT,
     382        /* completedFromTracker, downloaded,    uploaded       left */
     383        G_TYPE_INT,              G_TYPE_UINT64, G_TYPE_UINT64, G_TYPE_UINT64,
     384        /* tracker,            the TrTorrent object */
     385        TR_TRACKER_BOXED_TYPE, TR_TORRENT_TYPE,
    387386    };
    388387    struct cbdata * cbdata;
     
    424423    updatemodel( cbdata );
    425424
    426     /* this shows the window */
    427     tr_window_size_hack( wind );
    428 
    429425    /* set up the ipc socket now that we're ready to get torrents from it */
    430426    ipc_socket_setup( GTK_WINDOW( wind ), addtorrents, wannaquit, cbdata );
     427
     428    /* show the window */
     429    tr_window_show( wind );
    431430}
    432431
     
    470469    win = tr_window_new();
    471470    winsetup( cbdata, TR_WINDOW( win ) );
    472 
    473     /* this shows the window */
    474     tr_window_size_hack( TR_WINDOW( win ) );
     471    tr_window_show( TR_WINDOW( win ) );
    475472}
    476473
     
    829826  TrTorrent *tor;
    830827  tr_stat_t *st;
    831   tr_info_t *in;
    832828  GtkTreeIter iter;
    833829  float up, down;
     
    843839      gtk_tree_model_get(data->model, &iter, MC_TORRENT, &tor, -1);
    844840      st = tr_torrent_stat(tor);
    845       in = tr_torrent_info(tor);
    846841      g_object_unref(tor);
    847842      /* XXX find out if setting the same data emits changed signal */
    848       gtk_list_store_set(GTK_LIST_STORE(data->model), &iter, MC_NAME, in->name,
    849         MC_SIZE, in->totalSize, MC_STAT, st->status, MC_ERR, st->error,
    850         MC_TERR, st->errorString, MC_PROG, st->progress,
    851         MC_DRATE, st->rateDownload, MC_URATE, st->rateUpload, MC_ETA, st->eta,
    852         MC_PEERS, st->peersTotal, MC_UPEERS, st->peersUploading,
    853         MC_DPEERS, st->peersDownloading, MC_DOWN, st->downloaded,
    854         MC_UP, st->uploaded, -1);
     843      gtk_list_store_set( GTK_LIST_STORE( data->model ), &iter,
     844          MC_STAT,   st->status,               MC_ERR,     st->error,
     845          MC_TERR,   st->errorString,          MC_PROG,    st->progress,
     846          MC_DRATE,  st->rateDownload,         MC_URATE,   st->rateUpload,
     847          MC_ETA,    st->eta,                  MC_PEERS,   st->peersTotal,
     848          MC_UPEERS, st->peersUploading,       MC_DPEERS,  st->peersDownloading,
     849          MC_SEED,   st->seeders,              MC_LEECH,   st->leechers,
     850          MC_DONE,   st->completedFromTracker, MC_TRACKER, st->tracker,
     851          MC_DOWN,   st->downloaded,           MC_UP,      st->uploaded,
     852          MC_LEFT,   st->left, -1);
    855853    } while(gtk_tree_model_iter_next(data->model, &iter));
    856854  }
     
    972970      case ACT_DELETE:
    973971      case ACT_INFO:
    974       case ACT_FILES:
    975972      case ACTION_COUNT:
    976973          break;
     
    10121009                  break;
    10131010              case ACT_INFO:
    1014                   makeinfowind( data->wind, tor );
    1015                   break;
    1016               case ACT_FILES:
    1017                   makefileswind( data->wind, tor );
     1011                  makeinfowind( data->wind, data->model, path, tor );
    10181012                  break;
    10191013              case ACT_OPEN:
     
    10531047  GtkTreeIter iter;
    10541048  const char * pref;
     1049  tr_info_t *in;
    10551050
    10561051  errlist = NULL;
     
    10841079  }
    10851080
    1086   for(ii = g_list_first(torlist); NULL != ii; ii = ii->next) {
    1087     gtk_list_store_append(GTK_LIST_STORE(data->model), &iter);
    1088     gtk_list_store_set(GTK_LIST_STORE(data->model), &iter,
    1089                        MC_TORRENT, ii->data, -1);
    1090     /* we will always ref a torrent before politely stopping it */
    1091     g_signal_connect(ii->data, "politely_stopped",
    1092                      G_CALLBACK(g_object_unref), data);
    1093     g_object_unref(ii->data);
     1081  for( ii = g_list_first( torlist ); NULL != ii; ii = ii->next )
     1082  {
     1083      gtk_list_store_append( GTK_LIST_STORE( data->model ), &iter );
     1084      in = tr_torrent_info( ii->data );
     1085      gtk_list_store_set( GTK_LIST_STORE( data->model ), &iter,
     1086                          MC_NAME,    in->name,
     1087                          MC_SIZE,    in->totalSize,
     1088                          MC_TORRENT, ii->data, -1);
     1089      /* we will always ref a torrent before politely stopping it */
     1090      g_signal_connect( ii->data, "politely_stopped",
     1091                        G_CALLBACK( g_object_unref ), data );
     1092      g_object_unref( ii->data );
    10941093  }
    10951094
  • branches/daemon/gtk/po/bg.po

    r1019 r1728  
    99"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
     11"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
    1212"PO-Revision-Date: 2006-09-27 00:20+0200\n"
    1313"Last-Translator: Lubomir Marinov <lubomir.marinov@gmail.com>\n"
     
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    20 #: conf.c:95 conf.c:374
     20#: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164
    2121#, c-format
    2222msgid ""
     
    2727"%s"
    2828
    29 #: conf.c:110
     29#: conf.c:106
    3030#, c-format
    3131msgid "Another copy of %s is already running."
    3232msgstr "ДругП кПпОе Ма %s вече се ОзпълМява."
    3333
    34 #: conf.c:113
     34#: conf.c:109
    3535#, c-format
    3636msgid ""
     
    4141"%s"
    4242
    43 #: conf.c:136 dialogs.c:137
     43#: conf.c:132
    4444#, c-format
    4545msgid ""
     
    5050"%s"
    5151
    52 #: conf.c:209
     52#: conf.c:205
    5353#, c-format
    5454msgid ""
     
    5959"%s"
    6060
    61 #: conf.c:216
     61#: conf.c:212
    6262#, c-format
    6363msgid ""
     
    6868"%s"
    6969
    70 #: conf.c:388
     70#: conf.c:384 msgwin.c:175
    7171#, c-format
    7272msgid ""
     
    7777"%s"
    7878
    79 #: conf.c:394
     79#: conf.c:390
    8080#, c-format
    8181msgid ""
     
    8686"%s"
    8787
    88 #: dialogs.c:174
    89 #, c-format
    90 msgid "%s Preferences"
    91 msgstr "НастрПйкО Ма %s"
    92 
    93 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407
     88#: dialogs.c:138
     89msgid "Add a Torrent"
     90msgstr "ДПбавяМе Ма пПтПк"
     91
     92#: dialogs.c:145
     93msgid "Automatically _start torrent"
     94msgstr "АвтПЌатОчМП п_ускаМе Ма пПтПк"
     95
     96#: dialogs.c:147
     97msgid "Use alternate _download directory"
     98msgstr "ИзпПлзв_аМе Ма Ўруга папка Ма ОзтегляМе"
     99
     100#. PREF_ID_DIR
     101#: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210
    94102msgid "Choose a download directory"
    95103msgstr "ИзбОраМе Ма папка Ма ОзтегляМе"
    96104
    97 #: dialogs.c:192
    98 msgid "_Limit download speed"
    99 msgstr "ОграМОча_ваМе Ма скПрПст Ма ОзтегляМе"
    100 
    101 #: dialogs.c:194
    102 msgid "Maximum _download speed:"
    103 msgstr "М_аксОЌалМа скПрПст Ма ОзтегляМе:"
    104 
    105 #: dialogs.c:196
    106 msgid "Li_mit upload speed"
    107 msgstr "Ог_pаМОчаваМе Ма скПрПст Ма качваМе"
    108 
    109 #: dialogs.c:198
    110 msgid "Maximum _upload speed:"
    111 msgstr "Ма_ксОЌалМа скПрПст Ма качваМе:"
    112 
    113 #. directory label and chooser
    114 #: dialogs.c:246
    115 msgid "Download di_rectory:"
    116 msgstr "Папка Ма _ОзтегляМе:"
    117 
    118 #. port label and entry
    119 #: dialogs.c:255
    120 msgid "Listening _port:"
    121 msgstr "_ППрт:"
    122 
    123 #: dialogs.c:268
    124 msgid "Use the torrent file where it is"
    125 msgstr "ИзпПлзваМе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка, къЎетП се МаЌОра"
    126 
    127 #: dialogs.c:271
    128 msgid "Keep a copy of the torrent file"
    129 msgstr "ЗапазваМе Ма кПпОе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка"
    130 
    131 #: dialogs.c:274
    132 msgid "Keep a copy and remove the original"
    133 msgstr "ЗапазваМе Ма кПпОе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка О преЌаÑ
    134 Ð²Ð°ÐœÐµ Ма ПрОгОМала"
    135 
    136 #. std
    137 #: dialogs.c:277
    138 msgid "For torrents added _normally:"
    139 msgstr "За _ЎПбавяМе Ма пПтПцО пП пПЎразбОраМе:"
    140 
    141 #: dialogs.c:291
    142 msgid ""
    143 "For torrents added e_xternally\n"
    144 "(via the command-line):"
    145 msgstr ""
    146 "За пП_тПцО, ЎПбавеМО ПтвъМ\n"
    147 "(чрез кПЌаМЎМОя реЎ):"
    148 
    149 #: dialogs.c:394
    150 msgid "Add a Torrent"
    151 msgstr "ДПбавяМе Ма пПтПк"
    152 
    153 #: dialogs.c:401
    154 msgid "Automatically _start torrent"
    155 msgstr "АвтПЌатОчМП п_ускаМе Ма пПтПк"
    156 
    157 #: dialogs.c:403
    158 msgid "Use alternate _download directory"
    159 msgstr "ИзпПлзв_аМе Ма Ўруга папка Ма ОзтегляМе"
    160 
    161 #: dialogs.c:432
     105#: dialogs.c:178
    162106msgid "Torrent files"
    163107msgstr "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО"
    164108
    165 #: dialogs.c:434
     109#: dialogs.c:180
    166110msgid "All files"
    167111msgstr "ВсОчкО файлПве"
    168112
    169 #: dialogs.c:542
    170 #, c-format
    171 msgid "%s Properties"
    172 msgstr "СвПйства Ма %s"
    173 
    174 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570
     113#: dialogs.c:250
     114#, fuzzy, c-format
     115msgid "%s - Properties for %s"
     116msgstr "%s - НастрПйкО за %s"
     117
     118#. add general tab
     119#: dialogs.c:286
     120msgid "General"
     121msgstr "ОсМПвМО"
     122
     123#. add files tab
     124#: dialogs.c:292
     125msgid "Files"
     126msgstr "ЀайлПве"
     127
     128#: dialogs.c:390
    175129msgid "Tracker:"
    176 msgstr ""
    177 
    178 #: dialogs.c:572
     130msgstr "Тракер:"
     131
     132#: dialogs.c:391
    179133msgid "Announce:"
    180 msgstr ""
    181 
    182 #: dialogs.c:573
     134msgstr "ОбявяваМе:"
     135
     136#: dialogs.c:392
     137msgid "Scrape:"
     138msgstr ""
     139
     140#: dialogs.c:394
     141msgid "Info Hash:"
     142msgstr "ИМфПрЌацОПМеМ Ñ
     143еш:"
     144
     145#: dialogs.c:395
    183146msgid "Piece Size:"
    184147msgstr "РазЌер Ма част:"
    185148
    186 #: dialogs.c:574
     149#: dialogs.c:396
    187150msgid "Pieces:"
    188151msgstr "ЧастО:"
    189152
    190 #: dialogs.c:575
     153#: dialogs.c:397
    191154msgid "Total Size:"
    192155msgstr "Общ разЌер:"
    193156
    194 #: dialogs.c:577 dialogs.c:579
     157#: dialogs.c:399
    195158msgid "Seeders:"
    196 msgstr ""
    197 
    198 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581
     159msgstr "Seeders:"
     160
     161#: dialogs.c:400
     162msgid "Leechers:"
     163msgstr "Leechers:"
     164
     165#: dialogs.c:401
     166msgid "Completed:"
     167msgstr "ЗавършеМО:"
     168
     169#: dialogs.c:403
     170msgid "Directory:"
     171msgstr "Папка:"
     172
     173#: dialogs.c:405
     174msgid "Downloaded:"
     175msgstr "ИзтеглеМО:"
     176
     177#: dialogs.c:406
     178msgid "Uploaded:"
     179msgstr "КачеМО:"
     180
     181#: dialogs.c:407
     182msgid "Remaining:"
     183msgstr "ОставащО:"
     184
     185#: dialogs.c:497
    199186msgid "?"
    200187msgstr "?"
    201188
    202 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583
    203 msgid "Leechers:"
    204 msgstr ""
    205 
    206 #: dialogs.c:587
    207 msgid "Directory:"
    208 msgstr "Папка:"
    209 
    210 #: dialogs.c:588
    211 msgid "Downloaded:"
    212 msgstr "ИзтеглеМО:"
    213 
    214 #: dialogs.c:589
    215 msgid "Uploaded:"
    216 msgstr "КачеМО:"
    217 
    218 #: ipc.c:208
     189#: dialogs.c:519
     190#, fuzzy
     191msgid "Choose a directory"
     192msgstr "ИзбОраМе Ма папка Ма ОзтегляМе"
     193
     194#: dialogs.c:575
     195#, c-format
     196msgid "Are you sure you want to quit %s?"
     197msgstr "СОгурМО лО сте, че Оскате Ўа прекратОте %s?"
     198
     199#: dialogs.c:643
     200msgid "File"
     201msgstr "Ѐайл"
     202
     203#: dialogs.c:656 tr_window.c:406
     204msgid "Progress"
     205msgstr "Статус"
     206
     207#. this string is only used to determine the size of the progress bar
     208#: dialogs.c:659 tr_window.c:403
     209msgid "  fnord    fnord  "
     210msgstr "  разЌер    разЌер  "
     211
     212#: ipc.c:242
    219213#, c-format
    220214msgid ""
     
    225219"%s"
    226220
    227 #: ipc.c:229
     221#: ipc.c:263
    228222#, c-format
    229223msgid "failed to create socket: %s\n"
    230224msgstr "сПкет Ме ЌПже Ўа бъЎе съзЎаЎеМ: %s\n"
    231225
    232 #: ipc.c:238
     226#: ipc.c:272
    233227#, c-format
    234228msgid "failed to connect to %s: %s\n"
    235229msgstr "свързваМе с %s Ме ЌПже Ўа бъЎе МаправеМП: %s\n"
    236230
    237 #: ipc.c:403
     231#: ipc.c:453 ipc.c:501
    238232#, c-format
    239233msgid "bad IPC protocol version\n"
    240234msgstr "МекПректМа версОя Ма прПтПкПла за взаОЌПЎействОе\n"
    241235
    242 #: main.c:150
    243 msgid "Add"
    244 msgstr "ДПбавяМе"
    245 
    246 #: main.c:151
     236#: main.c:113
    247237msgid "Add a new torrent"
    248238msgstr "ДПбавяМе Ма МПв пПтПк"
    249239
    250 #: main.c:152
     240#: main.c:114
    251241msgid "Start"
    252242msgstr "ПускаМе"
    253243
    254 #: main.c:154
     244#: main.c:115
    255245msgid "Start a torrent that is not running"
    256246msgstr "ПускаМе Ма пПтПк"
    257247
    258 #: main.c:155
    259 msgid "Stop"
    260 msgstr "СпОраМе"
    261 
    262 #: main.c:157
     248#: main.c:117
    263249msgid "Stop a torrent that is running"
    264250msgstr "СпОраМе Ма пусМат пПтПк"
    265251
    266 #: main.c:158
    267 msgid "Remove"
    268 msgstr "ПреЌаÑ
    269 Ð²Ð°ÐœÐµ"
    270 
    271 #: main.c:159
     252#: main.c:119
    272253msgid "Remove a torrent"
    273254msgstr "ПреЌаÑ
    274255ваМе Ма пПтПк"
    275256
    276 #: main.c:160
    277 msgid "Properties"
    278 msgstr "СвПйства"
    279 
    280 #: main.c:161
     257#: main.c:122
    281258msgid "Show additional information about a torrent"
    282259msgstr "ППказваМе Ма ЎПпълМОтелМа ОМфПрЌацОя за пПтПк"
    283260
    284 #: main.c:162
    285 msgid "Preferences"
    286 msgstr "НастрПйкО"
    287 
    288 #: main.c:163
     261#: main.c:123
     262msgid "Open debug window"
     263msgstr "ОтваряМе Ма debug прПзПрец"
     264
     265#: main.c:127
    289266msgid "Customize application behavior"
    290267msgstr "ПрПЌяМа Ма МастрПйкОте Ма прОлПжеМОетП"
    291268
    292 #: main.c:200
     269#: main.c:130
     270msgid "Close the main window"
     271msgstr "ЗатваряМе Ма главМОя прПзПрец"
     272
     273#: main.c:132
     274msgid "Exit the program"
     275msgstr "ИзлОзаМе Пт прПграЌата"
     276
     277#: main.c:288
     278#, c-format
     279msgid ""
     280"usage: %s [-hpq] [files...]\n"
     281"\n"
     282"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     283"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
     284"\n"
     285"  -h --help    display this message and exit\n"
     286"  -p --paused  start with all torrents paused\n"
     287"  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
     288"\n"
     289"Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
     290"torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
     291"line. If %s is already running, those torrents will be\n"
     292"opened in the running instance.\n"
     293msgstr ""
     294"упПтреба: %s [-hpq] [файлПве...]\n"
     295"\n"
     296"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     297"СвПбПЎеМ, лек BitTorrent клОеМт с прПст, ОМтуОтОвеМ ОМтерфейс\n"
     298"\n"
     299"  -h --help    пПказваМе Ма тПва съПбщеМОе О ОзÑ
     300ПЎ\n"
     301"  -p --paused  стартОраМе с всОчкО пПтПцО МастрПеМО Ма пауза\n"
     302"  -q --quit    заявка за прекратяваМе Ма ОзпълМяваща се ОМстаМцОя %s\n"
     303"\n"
     304"СаЌП еЎМа ОМстаМцОя Ма %s ЌПже Ўа се ОзпълМява в ЎаЎеМ ЌПЌеМт. ММПжествП\n"
     305"файлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО ЌПгат Ўа бъЎат зареЎеМО прО стартОраМе чрез ЎПбавяМетП ОЌ Ма кПЌаМЎМОя\n"
     306"реЎ. АкП %s вече се ОзпълМява, тезО пПтПцО ще бъЎат\n"
     307"ПтвПреМО в ОзпълМяващата се ОМстаМцОя.\n"
     308
     309#: main.c:354
    293310msgid "Transmission"
    294 msgstr ""
    295 
    296 #: main.c:453
     311msgstr "Transmission"
     312
     313#: main.c:1097
     314#, c-format
     315msgid ""
     316"Failed to load torrent file:\n"
     317"%s"
     318msgid_plural ""
     319"Failed to load torrent files:\n"
     320"%s"
     321msgstr[0] ""
     322"Ѐайл с ПпОсаМОе Ма пПтПк Ме ЌПже Ўа бъЎе зареЎеМ:\n"
     323"%s"
     324msgstr[1] ""
     325"ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО Ме ЌПгат Ўа бъЎат зареЎеМО:\n"
     326"%s"
     327
     328#: msgwin.c:54
     329#, fuzzy
     330msgid "Error"
     331msgstr "Грешка"
     332
     333#: msgwin.c:55
     334msgid "Info"
     335msgstr "ИМфПрЌацОя"
     336
     337#: msgwin.c:56
     338msgid "Debug"
     339msgstr "Debug"
     340
     341#: msgwin.c:142
     342msgid "Save Log"
     343msgstr "ЗапОсваМе в ЎМевМОк"
     344
     345#: msgwin.c:229
     346msgid "???"
     347msgstr "???"
     348
     349#: tr_prefs.c:82
     350msgid "_Limit download speed"
     351msgstr "ОграМОча_ваМе Ма скПрПст Ма ОзтегляМе"
     352
     353#: tr_prefs.c:83
     354msgid "Restrict the download rate"
     355msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПст Ма ОзтегляМе"
     356
     357#: tr_prefs.c:87
     358msgid "Maximum _download speed:"
     359msgstr "М_аксОЌалМа скПрПст Ма ОзтегляМе:"
     360
     361#: tr_prefs.c:88
     362msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
     363msgstr "СкПрПст в KiB/сек за ПграМОчеМа скПрПст Ма ОзтегляМе"
     364
     365#: tr_prefs.c:92
     366msgid "Li_mit upload speed"
     367msgstr "Ог_pаМОчаваМе Ма скПрПст Ма качваМе"
     368
     369#: tr_prefs.c:93
     370msgid "Restrict the upload rate"
     371msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПст Ма качваМе"
     372
     373#: tr_prefs.c:97
     374msgid "Maximum _upload speed:"
     375msgstr "Ма_ксОЌалМа скПрПст Ма качваМе:"
     376
     377#: tr_prefs.c:98
     378msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
     379msgstr "СкПрПст в KiB/сек за ПграМОчеМа скПрПст Ма качваМе"
     380
     381#: tr_prefs.c:102
     382#, fuzzy
     383msgid "Al_ways prompt for download directory"
     384msgstr "ПОтаМе за папка Ма ОзтегляМе"
     385
     386#: tr_prefs.c:103
     387msgid ""
     388"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
     389"into"
     390msgstr ""
     391"ПОтаМе за папка Ма ОзтегляМе Ма файлПве с ЎаММО прО ЎПбавяМе Ма пПтПк"
     392
     393#: tr_prefs.c:108
     394msgid "Download di_rectory:"
     395msgstr "Папка Ма _ОзтегляМе:"
     396
     397#: tr_prefs.c:109
     398msgid "Destination directory for downloaded data files"
     399msgstr "Папка за съÑ
     400раМеМОе Ма ОзтеглеМО файлПве с ЎаММО"
     401
     402#: tr_prefs.c:113
     403msgid "Listening _port:"
     404msgstr "_ППрт:"
     405
     406#: tr_prefs.c:114
     407msgid "TCP port number to listen for peer connections"
     408msgstr "НПЌер Ма TCP пПрт за ПчакваМе Ма връзкО Пт пПстПве"
     409
     410#: tr_prefs.c:118
     411msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
     412msgstr "Ав_тПЌатОчМП съпПставяМе Ма пПртПве чрез NAT-PMP ОлО UPnP"
     413
     414#: tr_prefs.c:119
     415msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
     416msgstr "ОпОт за заПбОкаляМе Ма NAT ОлО защОтМа стеМа с цел пПзвПляваМе Ма вÑ
     417ПЎящО връзкО Пт пПстПве"
     418
     419#: tr_prefs.c:123
     420msgid "Use peer _exchange if possible"
     421msgstr "ИзпПлзваМе Ма ра_зЌяМа Ма пПстПве, акП е възЌПжа"
     422
     423#: tr_prefs.c:124
     424msgid ""
     425"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
     426"support it"
     427msgstr ""
     428"ОсъществяваМе Ма разЌяМа Ма пПстПве, съвЌестОЌа с Azureus ОлО µTorrent, с всОчкО пПстПве, кПОтП"
     429"я пПЎЎържат"
     430
     431#: tr_prefs.c:129
     432msgid "Display an _icon in the system tray"
     433msgstr "ППказваМе Ма _ОкПМа в сОстеЌМОя пПЎМПс"
     434
     435#: tr_prefs.c:130
     436msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
     437msgstr "ИзпПлзваМе Ма ОкПМа в сОстеЌМОя пПЎМПс, dock ОлО Пбласт за съПбщеМОя"
     438
     439#: tr_prefs.c:134
     440msgid "Confirm _quit"
     441msgstr "ППтвържЎеМОе Ма _прекратяваМе"
     442
     443#: tr_prefs.c:135
     444msgid "Prompt for confirmation when quitting"
     445msgstr "ПОтаМе за пПтвържЎеМОе прО прекратяваМе"
     446
     447#: tr_prefs.c:140
     448msgid "For torrents added _normally:"
     449msgstr "За _ЎПбавяМе Ма пПтПцО пП пПЎразбОраМе:"
     450
     451#: tr_prefs.c:141
     452msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
     453msgstr "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО, ЎПбавеМО чрез леМтата с ОМструЌеМтО, poppup ЌеМю О влачеМе О пускаМе"
     454
     455#: tr_prefs.c:146
     456msgid ""
     457"For torrents added e_xternally\n"
     458"(via the command-line):"
     459msgstr ""
     460"За пП_тПцО, ЎПбавеМО ПтвъМ\n"
     461"(чрез кПЌаМЎМОя реЎ):"
     462
     463#: tr_prefs.c:147
     464#, fuzzy
     465msgid "For torrents added via the command-line only"
     466msgstr "СаЌП за пПтПцО, ЎПбавеМО чрез кПЌаМЎМОя реЎ"
     467
     468#: tr_prefs.c:342
     469#, c-format
     470msgid "%s Preferences"
     471msgstr "НастрПйкО Ма %s"
     472
     473#: tr_prefs.c:858
     474msgid "Use the torrent file where it is"
     475msgstr "ИзпПлзваМе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка, къЎетП се МаЌОра"
     476
     477#: tr_prefs.c:861
     478msgid "Keep a copy of the torrent file"
     479msgstr "ЗапазваМе Ма кПпОе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка"
     480
     481#: tr_prefs.c:864
     482msgid "Keep a copy and remove the original"
     483msgstr ""
     484"ЗапазваМе Ма кПпОе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка О преЌаÑ
     485ваМе Ма ПрОгОМала"
     486
     487#: tr_torrent.c:314
     488#, c-format
     489msgid "%s: not a valid torrent file"
     490msgstr "%s: МевалОЎеМ файл с ПпОсаМОе Ма пПтПк"
     491
     492#: tr_torrent.c:317
     493#, c-format
     494msgid "%s: torrent is already open"
     495msgstr "%s: пПтПкът вече е ПтвПреМ"
     496
     497#: tr_window.c:169
     498msgid "_File"
     499msgstr "_Ѐайл"
     500
     501#: tr_window.c:355
     502#, c-format
     503msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
     504msgstr "     ÐžÐ±Ñ‰ÐŸ ОзтегляМе: %s/s     ÐžÐ±Ñ‰ÐŸ качваМе: %s/s"
     505
     506#. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
     507#: tr_window.c:393
    297508msgid "Name"
    298509msgstr "ИЌе"
    299510
    300 #. this string is only used to determing the size of the progress bar
    301 #: main.c:461
    302 msgid "  fnord    fnord  "
    303 msgstr "  разЌер    разЌер  "
    304 
    305 #: main.c:464
    306 msgid "Progress"
    307 msgstr "Статус"
    308 
    309 #: main.c:700
     511#: tr_window.c:511
    310512#, c-format
    311513msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
    312514msgstr "ПрПверка Ма съществуващ файл (%.1f%%)"
    313515
    314 #: main.c:703
    315 #, c-format
    316 msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
    317 msgstr "ПрОключваМе слеЎ --:--:-- (%.1f%%)"
    318 
    319 #: main.c:705
    320 #, c-format
    321 msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    322 msgstr "ПрОключваМе слеЎ %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    323 
    324 #: main.c:709
     516#: tr_window.c:517
     517#, fuzzy, c-format
     518msgid "Stalled (%.1f%%)"
     519msgstr "ВъзпреЎяЎстваМ (%.1f%%)"
     520
     521#: tr_window.c:522
     522#, fuzzy, c-format
     523msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
     524msgstr "ПрОключваМе слеЎ %s (%.1f%%)"
     525
     526#: tr_window.c:530
    325527#, c-format
    326528msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
    327529msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
    328 msgstr[0] ""
    329 msgstr[1] ""
    330 
    331 #: main.c:713
     530msgstr[0] "Seeding, качваМе къЌ %d Пт %d пПст"
     531msgstr[1] "Seeding, качваМе къЌ %d Пт %d пПста"
     532
     533#: tr_window.c:536
    332534msgid "Stopping..."
    333535msgstr "СпОраМе..."
    334536
    335 #: main.c:715
     537#: tr_window.c:540
    336538#, c-format
    337539msgid "Stopped (%.1f%%)"
    338540msgstr "СпряМ (%.1f%%)"
    339541
    340 #: main.c:723
     542#: tr_window.c:551
    341543msgid "Error: "
    342544msgstr "Грешка: "
    343545
    344 #: main.c:727
     546#: tr_window.c:556
    345547#, c-format
    346548msgid "Downloading from %i of %i peer"
    347549msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
    348 msgstr[0] ""
    349 msgstr[1] ""
    350 
    351 #: main.c:761
     550msgstr[0] "ИзтегляМе Пт %i Пт %i пПст"
     551msgstr[1] "ИзтегляМе Пт %i Пт %i пПста"
     552
     553#: tr_window.c:593
    352554#, c-format
    353555msgid ""
     
    358560"КачваМе: %s/s"
    359561
    360 #: main.c:764
     562#: tr_window.c:598
    361563#, c-format
    362564msgid ""
     
    367569"КачваМе: %s/s"
    368570
    369 #: main.c:810
    370 #, c-format
    371 msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
    372 msgstr "     ÐžÐ±Ñ‰ÐŸ ОзтегляМе: %s/s     ÐžÐ±Ñ‰ÐŸ качваМе: %s/s"
    373 
    374 #: main.c:1081
    375 #, c-format
    376 msgid ""
    377 "Failed to load torrent file:\n"
    378 "%s"
    379 msgid_plural ""
    380 "Failed to load torrent files:\n"
    381 "%s"
    382 msgstr[0] ""
    383 "Ѐайл с ПпОсаМОе Ма пПтПк Ме ЌПже Ўа бъЎе зареЎеМ:\n"
    384 "%s"
    385 msgstr[1] ""
    386 "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО Ме ЌПгат Ўа бъЎат зареЎеМО:\n"
    387 "%s"
    388 
    389 #: tr_torrent.c:290
    390 #, c-format
    391 msgid "%s: not a valid torrent file"
    392 msgstr "%s: МевалОЎеМ файл с ПпОсаМОе Ма пПтПк"
    393 
    394 #: tr_torrent.c:293
    395 #, c-format
    396 msgid "%s: torrent is already open"
    397 msgstr "%s: пПтПкът вече е ПтвПреМ"
    398 
    399 #: util.c:67
     571#: util.c:64
    400572msgid "B"
    401573msgstr "B"
    402574
    403 #: util.c:67
     575#: util.c:64
    404576msgid "KiB"
    405577msgstr "KiB"
    406578
    407 #: util.c:67
     579#: util.c:64
    408580msgid "MiB"
    409581msgstr "MiB"
    410582
    411 #: util.c:67
     583#: util.c:64
    412584msgid "GiB"
    413585msgstr "GiB"
    414586
    415 #: util.c:67
     587#: util.c:64
    416588msgid "TiB"
    417589msgstr "TiB"
    418590
    419 #: util.c:67
     591#: util.c:64
    420592msgid "PiB"
    421593msgstr "PiB"
    422594
    423 #: util.c:67
     595#: util.c:64
    424596msgid "EiB"
    425597msgstr "EiB"
    426598
    427 #: util.c:92
     599#: util.c:93
     600#, c-format
     601msgid "%i %s"
     602msgstr "%i %s"
     603
     604#: util.c:94 util.c:98
     605msgid "second"
     606msgid_plural "seconds"
     607msgstr[0] "секуМЎа"
     608msgstr[1] "секуМЎО"
     609
     610#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
     611#, c-format
     612msgid "%i %s %i %s"
     613msgstr "%i %s %i %s"
     614
     615#: util.c:97 util.c:102
     616msgid "minute"
     617msgid_plural "minutes"
     618msgstr[0] "ЌОМута"
     619msgstr[1] "ЌОМутО"
     620
     621#: util.c:101 util.c:106 util.c:110
     622msgid "hour"
     623msgid_plural "hours"
     624msgstr[0] "час"
     625msgstr[1] "часа"
     626
     627#: util.c:105
     628msgid "day"
     629msgid_plural "days"
     630msgstr[0] "ЎеМ"
     631msgstr[1] "ЎМО"
     632
     633#: util.c:109
     634msgid "week"
     635msgid_plural "weeks"
     636msgstr[0] "сеЎЌОца"
     637msgstr[1] "сеЎЌОцО"
     638
     639#: util.c:118
    428640msgid "N/A"
    429641msgstr "НеОзвестеМ"
    430642
    431643#. this is a UTF-8 infinity symbol
    432 #: util.c:96
     644#: util.c:122
    433645msgid "∞"
    434646msgstr "∞"
  • branches/daemon/gtk/po/es.po

    r485 r1728  
    1111"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-06-27 02:51+0100E\n"
     13"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
     14"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:35+0100E\n"
    1515"Last-Translator: vicente carro fernandez <vicentecarro@andaluciajunta.es>\n"
    1616"Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
    21 
    22 #: conf.c:95 conf.c:374
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     21
     22#: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164
    2323#, c-format
    2424msgid ""
     
    2929"%s"
    3030
    31 #: conf.c:110
     31#: conf.c:106
    3232#, c-format
    3333msgid "Another copy of %s is already running."
    3434msgstr "Ya se está ejecutando otra copia de %s"
    3535
    36 #: conf.c:113
     36#: conf.c:109
    3737#, c-format
    3838msgid ""
    3939"Failed to lock the file %s:\n"
    4040"%s"
    41 msgstr "Falló intentando bloquear el archivo %s:\n"
    42 "%s"
    43 
    44 #: conf.c:136 dialogs.c:137
     41msgstr ""
     42"Falló intentando bloquear el archivo %s:\n"
     43"%s"
     44
     45#: conf.c:132
    4546#, c-format
    4647msgid ""
     
    5152"%s"
    5253
    53 #: conf.c:209
     54#: conf.c:205
    5455#, c-format
    5556msgid ""
     
    6061"%s"
    6162
    62 #: conf.c:216
     63#: conf.c:212
    6364#, c-format
    6465msgid ""
     
    6970"%s"
    7071
    71 #: conf.c:388
     72#: conf.c:384 msgwin.c:175
    7273#, c-format
    7374msgid ""
     
    7879"%s"
    7980
    80 #: conf.c:394
     81#: conf.c:390
    8182#, c-format
    8283msgid ""
     
    8485"%s"
    8586msgstr ""
    86 "Error renombrando %s a %s:\n"
    87 "%s"
    88 
    89 #: dialogs.c:174
     87"Error renombrando %s como %s:\n"
     88"%s"
     89
     90#: dialogs.c:138
     91msgid "Add a Torrent"
     92msgstr "Añadir un Torrent"
     93
     94#: dialogs.c:145
     95msgid "Automatically _start torrent"
     96msgstr "Iniciar Torrent automáticamente"
     97
     98#: dialogs.c:147
     99msgid "Use alternate _download directory"
     100msgstr "Usar otra carpeta para la descarga"
     101
     102#. PREF_ID_DIR
     103#: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210
     104msgid "Choose a download directory"
     105msgstr "Elije una carpeta de descargas"
     106
     107#: dialogs.c:178
     108msgid "Torrent files"
     109msgstr "Archivos Torrent"
     110
     111#: dialogs.c:180
     112msgid "All files"
     113msgstr "Todos los archivos"
     114
     115#: dialogs.c:250
     116#, fuzzy, c-format
     117msgid "%s - Properties for %s"
     118msgstr "%s - Propiedades de %s"
     119
     120#. add general tab
     121#: dialogs.c:286
     122msgid "General"
     123msgstr "General"
     124
     125#. add files tab
     126#: dialogs.c:292
     127msgid "Files"
     128msgstr "Archivos"
     129
     130#: dialogs.c:390
     131msgid "Tracker:"
     132msgstr "Tracker:"
     133
     134#: dialogs.c:391
     135msgid "Announce:"
     136msgstr "Anuncio:"
     137
     138#: dialogs.c:392
     139msgid "Scrape:"
     140msgstr "Conectados al Torrent:"
     141
     142#: dialogs.c:394
     143msgid "Info Hash:"
     144msgstr "Info del Hash:"
     145
     146#: dialogs.c:395
     147msgid "Piece Size:"
     148msgstr "Tamaño del trozo:"
     149
     150#: dialogs.c:396
     151msgid "Pieces:"
     152msgstr "Trozos:"
     153
     154#: dialogs.c:397
     155msgid "Total Size:"
     156msgstr "Tamaño total:"
     157
     158#: dialogs.c:399
     159msgid "Seeders:"
     160msgstr "Peers que comparten:"
     161
     162#: dialogs.c:400
     163msgid "Leechers:"
     164msgstr "Peers que descargan:"
     165
     166#: dialogs.c:401
     167msgid "Completed:"
     168msgstr "Finalizado:"
     169
     170#: dialogs.c:403
     171msgid "Directory:"
     172msgstr "Carpeta:"
     173
     174#: dialogs.c:405
     175msgid "Downloaded:"
     176msgstr "Descargado:"
     177
     178#: dialogs.c:406
     179msgid "Uploaded:"
     180msgstr "Subido:"
     181
     182#: dialogs.c:407
     183msgid "Remaining:"
     184msgstr "Quedan:"
     185
     186#: dialogs.c:497
     187msgid "?"
     188msgstr "?"
     189
     190#: dialogs.c:519
     191#, fuzzy
     192msgid "Choose a directory"
     193msgstr "Elije una carpeta de descargas"
     194
     195#: dialogs.c:575
     196#, c-format
     197msgid "Are you sure you want to quit %s?"
     198msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
     199
     200#: dialogs.c:643
     201msgid "File"
     202msgstr "Archivo"
     203
     204#: dialogs.c:656 tr_window.c:406
     205msgid "Progress"
     206msgstr "Progreso"
     207
     208#. this string is only used to determine the size of the progress bar
     209#: dialogs.c:659 tr_window.c:403
     210msgid "  fnord    fnord  "
     211msgstr "  fnord    fnord  "
     212
     213#: ipc.c:242
     214#, c-format
     215msgid ""
     216"Failed to set up socket:\n"
     217"%s"
     218msgstr ""
     219"Falló al configurar el socket:\n"
     220"%s"
     221
     222#: ipc.c:263
     223#, c-format
     224msgid "failed to create socket: %s\n"
     225msgstr "falló al crear el socket: %s\n"
     226
     227#: ipc.c:272
     228#, c-format
     229msgid "failed to connect to %s: %s\n"
     230msgstr "falló al conectar a %s: %s\n"
     231
     232#: ipc.c:453 ipc.c:501
     233#, c-format
     234msgid "bad IPC protocol version\n"
     235msgstr "versión de protocolo IPC incorrecta\n"
     236
     237#: main.c:113
     238msgid "Add a new torrent"
     239msgstr "Añadir un nuevo Torrent"
     240
     241#: main.c:114
     242msgid "Start"
     243msgstr "Comenzar"
     244
     245#: main.c:115
     246msgid "Start a torrent that is not running"
     247msgstr "Comenzar un Torrent que no esté ejecutándose"
     248
     249#: main.c:117
     250msgid "Stop a torrent that is running"
     251msgstr "Parar un Torrent que está ejecutándose"
     252
     253#: main.c:119
     254msgid "Remove a torrent"
     255msgstr "Eliminar un Torrent"
     256
     257#: main.c:122
     258msgid "Show additional information about a torrent"
     259msgstr "Mostrar información adicional sobre un Torrent"
     260
     261#: main.c:123
     262msgid "Open debug window"
     263msgstr "Abrir ventana de depuración"
     264
     265#: main.c:127
     266msgid "Customize application behavior"
     267msgstr "Personalizar comportamiento de la aplicación"
     268
     269#: main.c:130
     270msgid "Close the main window"
     271msgstr "Cerrar ventana principal"
     272
     273#: main.c:132
     274msgid "Exit the program"
     275msgstr "Salir del programa"
     276
     277#: main.c:288
     278#, c-format
     279msgid ""
     280"usage: %s [-hpq] [files...]\n"
     281"\n"
     282"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     283"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
     284"\n"
     285"  -h --help    display this message and exit\n"
     286"  -p --paused  start with all torrents paused\n"
     287"  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
     288"\n"
     289"Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
     290"torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
     291"line. If %s is already running, those torrents will be\n"
     292"opened in the running instance.\n"
     293msgstr ""
     294"uso: %s [-hpq] [archivos...]\n"
     295"\n"
     296"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     297"Un cliente libre, ligero de BitTorrent con una interfaz simple e intuitiva.\n"
     298"\n"
     299"  -h --help    muestra este mensaje y termina\n"
     300"  -p --paused  comienza con todos los Torrents pausados\n"
     301"  -q --quit    intenta cerrar la instancia %s que estaba abierta\n"
     302"\n"
     303"Solo se puede ejecutar una instancia a la vez. Se pueden añadir\n"
     304"múltiples archivos Torrent al inicio añadiéndolos a la línea de comando.\n"
     305"Si %s ya está ejecutándose, esos Torrents se añadirán en la instancia\n"
     306"que estuviera abierta.\n"
     307
     308#: main.c:354
     309msgid "Transmission"
     310msgstr "Transmission"
     311
     312#: main.c:1097
     313#, c-format
     314msgid ""
     315"Failed to load torrent file:\n"
     316"%s"
     317msgid_plural ""
     318"Failed to load torrent files:\n"
     319"%s"
     320msgstr[0] ""
     321"Error cargando archivo Torrent:\n"
     322"%s"
     323msgstr[1] ""
     324"Error cargando archivos Torrent:\n"
     325"%s"
     326
     327#: msgwin.c:54
     328#, fuzzy
     329msgid "Error"
     330msgstr "Error: "
     331
     332#: msgwin.c:55
     333msgid "Info"
     334msgstr "Info"
     335
     336#: msgwin.c:56
     337msgid "Debug"
     338msgstr "Depurado"
     339
     340#: msgwin.c:142
     341msgid "Save Log"
     342msgstr "Guardar historial"
     343
     344#: msgwin.c:229
     345msgid "???"
     346msgstr "???"
     347
     348#: tr_prefs.c:82
     349msgid "_Limit download speed"
     350msgstr "_Limitar velocidad de descarga"
     351
     352#: tr_prefs.c:83
     353msgid "Restrict the download rate"
     354msgstr "Limitar la velocidad de bajada"
     355
     356#: tr_prefs.c:87
     357msgid "Maximum _download speed:"
     358msgstr "Máxima velocidad de _descarga"
     359
     360#: tr_prefs.c:88
     361msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
     362msgstr "Velocidad en KiB/seg para la descarga limitada"
     363
     364#: tr_prefs.c:92
     365msgid "Li_mit upload speed"
     366msgstr "Li_mitar la velocidad de subida"
     367
     368#: tr_prefs.c:93
     369msgid "Restrict the upload rate"
     370msgstr "Limitar la velocidad de subida"
     371
     372#: tr_prefs.c:97
     373msgid "Maximum _upload speed:"
     374msgstr "Máxima velocidad de s_ubida"
     375
     376#: tr_prefs.c:98
     377msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
     378msgstr "Velocidad en KiB/seg para la subida limitada"
     379
     380#: tr_prefs.c:102
     381#, fuzzy
     382msgid "Al_ways prompt for download directory"
     383msgstr "Usar otra carpeta para la descarga"
     384
     385#: tr_prefs.c:103
     386msgid ""
     387"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
     388"into"
     389msgstr "Cuando se añada un Torrent, preguntar siempre la carpeta donde descargar "
     390"los datos"
     391
     392#: tr_prefs.c:108
     393msgid "Download di_rectory:"
     394msgstr "Ca_rpeta de descarga:"
     395
     396#: tr_prefs.c:109
     397msgid "Destination directory for downloaded data files"
     398msgstr "Carpeta de destino donde se guardarán los datos"
     399
     400#: tr_prefs.c:113
     401msgid "Listening _port:"
     402msgstr "Escuchando el _puerto:"
     403
     404#: tr_prefs.c:114
     405msgid "TCP port number to listen for peer connections"
     406msgstr "Número de puerto TCP que escuchará conexiones P2P"
     407
     408#: tr_prefs.c:118
     409msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
     410msgstr "Mapeo de puertos au_tomático por NAT-PMP o UPnP"
     411
     412#: tr_prefs.c:119
     413msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
     414msgstr "Intentar evitar NAT o firewall para permitir conexiones P2P entrantes"
     415
     416#: tr_prefs.c:123
     417msgid "Use peer _exchange if possible"
     418msgstr "Usar cambio de peer si es posible"
     419
     420#: tr_prefs.c:124
     421msgid ""
     422"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
     423"support it"
     424msgstr "Realizar cambio de peer compatible con Azureus o µTorrent con los peers "
     425"que lo soporten"
     426
     427#: tr_prefs.c:129
     428msgid "Display an _icon in the system tray"
     429msgstr "Mostrar icono en el aŕea de notificación del sistema"
     430
     431#: tr_prefs.c:130
     432msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
     433msgstr "Usar un icono en el aŕea de notificación del sistema"
     434
     435#: tr_prefs.c:134
     436msgid "Confirm _quit"
     437msgstr "Confirmar _que se quiere salir"
     438
     439#: tr_prefs.c:135
     440msgid "Prompt for confirmation when quitting"
     441msgstr "Pedir confirmación al salir"
     442
     443#: tr_prefs.c:140
     444msgid "For torrents added _normally:"
     445msgstr "Para Torrents añadidos _normalmente:"
     446
     447#: tr_prefs.c:141
     448msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
     449msgstr "Archivos Torrent añadidos por la barra de herramientas, el menú, y arrastrándolos"
     450
     451#: tr_prefs.c:146
     452msgid ""
     453"For torrents added e_xternally\n"
     454"(via the command-line):"
     455msgstr ""
     456"Para Torrents añadidos e_xternamente\n"
     457"(A través de línea de comandos):"
     458
     459#: tr_prefs.c:147
     460#, fuzzy
     461msgid "For torrents added via the command-line only"
     462msgstr "Para Torrents añadidos por línea de comandos"
     463
     464#: tr_prefs.c:342
    90465#, c-format
    91466msgid "%s Preferences"
    92467msgstr "%s Preferencias"
    93468
    94 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407
    95 msgid "Choose a download directory"
    96 msgstr "Elije una carpeta de descargas"
    97 
    98 #: dialogs.c:192
    99 msgid "_Limit download speed"
    100 msgstr "_Limitar velocidad de descarga"
    101 
    102 #: dialogs.c:194
    103 msgid "Maximum _download speed:"
    104 msgstr "Máxima velocidad de _descarga"
    105 
    106 #: dialogs.c:196
    107 msgid "Li_mit upload speed"
    108 msgstr "Li_mitar la velocidad de subida"
    109 
    110 #: dialogs.c:198
    111 msgid "Maximum _upload speed:"
    112 msgstr "Máxima velocidad de s_ubida"
    113 
    114 #. directory label and chooser
    115 #: dialogs.c:246
    116 msgid "Download di_rectory:"
    117 msgstr "Carpeta de descarga:"
    118 
    119 #. port label and entry
    120 #: dialogs.c:255
    121 msgid "Listening _port:"
    122 msgstr "Escuchando el _puerto:"
    123 
    124 #: dialogs.c:268
     469#: tr_prefs.c:858
    125470msgid "Use the torrent file where it is"
    126 msgstr "Usa el archivotorrent donde esté"
    127 
    128 #: dialogs.c:271
     471msgstr "Usar el archivo Torrent donde esté"
     472
     473#: tr_prefs.c:861
    129474msgid "Keep a copy of the torrent file"
    130 msgstr "Guarda una copia del archivotorrent"
    131 
    132 #: dialogs.c:274
     475msgstr "Guardar una copia del archivo Torrent"
     476
     477#: tr_prefs.c:864
    133478msgid "Keep a copy and remove the original"
    134 msgstr "Guarda una copia y borra el original"
    135 
    136 #. std
    137 #: dialogs.c:277
    138 msgid "For torrents added _normally:"
    139 msgstr "Para torrents añadidos _normalmente"
    140 
    141 #: dialogs.c:291
    142 msgid ""
    143 "For torrents added e_xternally\n"
    144 "(via the command-line):"
    145 msgstr ""
    146 "Para torrents añadidos e_xternamente\n"
    147 "(Vía terminal):"
    148 
    149 #: dialogs.c:394
    150 msgid "Add a Torrent"
    151 msgstr "Añade un torrent"
    152 
    153 #: dialogs.c:401
    154 msgid "Automatically _start torrent"
    155 msgstr "Inicia torrent automáticamente "
    156 
    157 #: dialogs.c:403
    158 msgid "Use alternate _download directory"
    159 msgstr "Usa otra carpeta para la descarga"
    160 
    161 #: dialogs.c:432
    162 msgid "Torrent files"
    163 msgstr "Archivos torrent"
    164 
    165 #: dialogs.c:434
    166 msgid "All files"
    167 msgstr "Todos los archivos"
    168 
    169 #: dialogs.c:542
    170 #, c-format
    171 msgid "%s Properties"
    172 msgstr "%s Propiedades"
    173 
    174 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570
    175 msgid "Tracker:"
    176 msgstr "Tracker:"
    177 
    178 #: dialogs.c:572
    179 msgid "Announce:"
    180 msgstr "Anuncio:"
    181 
    182 #: dialogs.c:573
    183 msgid "Piece Size:"
    184 msgstr "Tamaño del trozo:"
    185 
    186 #: dialogs.c:574
    187 msgid "Pieces:"
    188 msgstr "Trozos:"
    189 
    190 #: dialogs.c:575
    191 msgid "Total Size:"
    192 msgstr "Tamaño total:"
    193 
    194 #: dialogs.c:577 dialogs.c:579
    195 msgid "Seeders:"
    196 msgstr "Seeders:"
    197 
    198 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581
    199 msgid "?"
    200 msgstr "?"
    201 
    202 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583
    203 msgid "Leechers:"
    204 msgstr "Leechers:"
    205 
    206 #: dialogs.c:587
    207 msgid "Directory:"
    208 msgstr "Carpeta:"
    209 
    210 #: dialogs.c:588
    211 msgid "Downloaded:"
    212 msgstr "Descargado:"
    213 
    214 #: dialogs.c:589
    215 msgid "Uploaded:"
    216 msgstr "Subido:"
    217 
    218 #: ipc.c:208
    219 #, c-format
    220 msgid ""
    221 "Failed to set up socket:\n"
    222 "%s"
    223 msgstr ""
    224 "Falló al configurar el socket:\n"
    225 "%s"
    226 
    227 #: ipc.c:229
    228 #, c-format
    229 msgid "failed to create socket: %s\n"
    230 msgstr "falló al crear el socket: %s\n"
    231 
    232 #: ipc.c:238
    233 #, c-format
    234 msgid "failed to connect to %s: %s\n"
    235 msgstr "falló al conectar a %s: %s\n"
    236 
    237 #: ipc.c:403
    238 #, c-format
    239 msgid "bad IPC protocol version\n"
    240 msgstr "versión de protocolo IPC incorrecta\n"
    241 
    242 #: main.c:150
    243 msgid "Add"
    244 msgstr "Añadir"
    245 
    246 #: main.c:151
    247 msgid "Add a new torrent"
    248 msgstr "Añadir un nuevo torrent"
    249 
    250 #: main.c:152
    251 msgid "Start"
    252 msgstr "Comenzar"
    253 
    254 #: main.c:154
    255 msgid "Start a torrent that is not running"
    256 msgstr "Comenzar un torrent que no esté ejecutándose"
    257 
    258 #: main.c:155
    259 msgid "Stop"
    260 msgstr "Parar"
    261 
    262 #: main.c:157
    263 msgid "Stop a torrent that is running"
    264 msgstr "Parar un torrent que está ejecutándose"
    265 
    266 #: main.c:158
    267 msgid "Remove"
    268 msgstr "Eliminar"
    269 
    270 #: main.c:159
    271 msgid "Remove a torrent"
    272 msgstr "Eliminar un torrent"
    273 
    274 #: main.c:160
    275 msgid "Properties"
    276 msgstr "Propiedades"
    277 
    278 #: main.c:161
    279 msgid "Show additional information about a torrent"
    280 msgstr "Mostrar información adicional sobre un torrent"
    281 
    282 #: main.c:162
    283 msgid "Preferences"
    284 msgstr "Preferencias"
    285 
    286 #: main.c:163
    287 msgid "Customize application behavior"
    288 msgstr "Personalizar comportamiento de la aplicación"
    289 
    290 #: main.c:200
    291 msgid "Transmission"
    292 msgstr "Transmission"
    293 
    294 #: main.c:453
     479msgstr "Guardar una copia y borrar el original"
     480
     481#: tr_torrent.c:314
     482#, c-format
     483msgid "%s: not a valid torrent file"
     484msgstr "%s: no es un archivo Torrent correcto"
     485
     486#: tr_torrent.c:317
     487#, c-format
     488msgid "%s: torrent is already open"
     489msgstr "%s: el Torrent ya está abierto"
     490
     491#: tr_window.c:169
     492msgid "_File"
     493msgstr "_Archivo"
     494
     495#: tr_window.c:355
     496#, c-format
     497msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
     498msgstr "     Total DE: %s/s     Total SU: %s/s"
     499
     500#. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
     501#: tr_window.c:393
    295502msgid "Name"
    296503msgstr "Nombre"
    297504
    298 #. this string is only used to determing the size of the progress bar
    299 #: main.c:461
    300 msgid "  fnord    fnord  "
    301 msgstr "  fnord    fnord  "
    302 
    303 #: main.c:464
    304 msgid "Progress"
    305 msgstr "Progreso"
    306 
    307 #: main.c:700
     505#: tr_window.c:511
    308506#, c-format
    309507msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
    310508msgstr "Comprobando ficheros existentes (%.1f%%)"
    311509
    312 #: main.c:703
    313 #, c-format
    314 msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
    315 msgstr "Se completará en --:--:-- (%.1f%%)"
    316 
    317 #: main.c:705
    318 #, c-format
    319 msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    320 msgstr "Se completará en %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    321 
    322 #: main.c:709
     510#: tr_window.c:517
     511#, fuzzy, c-format
     512msgid "Stalled (%.1f%%)"
     513msgstr "Colgado (%.1f%%)"
     514
     515#: tr_window.c:522
     516#, fuzzy, c-format
     517msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
     518msgstr "Se completará en %s (%.1f%%)"
     519
     520#: tr_window.c:530
    323521#, c-format
    324522msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
     
    327525msgstr[1] "Seedeando, subiendo a %d de %d peers"
    328526
    329 #: main.c:713
     527#: tr_window.c:536
    330528msgid "Stopping..."
    331529msgstr "Parando..."
    332530
    333 #: main.c:715
     531#: tr_window.c:540
    334532#, c-format
    335533msgid "Stopped (%.1f%%)"
    336534msgstr "Parado (%.1f%%"
    337535
    338 #: main.c:723
     536#: tr_window.c:551
    339537msgid "Error: "
    340538msgstr "Error: "
    341539
    342 #: main.c:727
     540#: tr_window.c:556
    343541#, c-format
    344542msgid "Downloading from %i of %i peer"
     
    347545msgstr[1] "Descargando de %i de %i peers"
    348546
    349 #: main.c:761
     547#: tr_window.c:593
    350548#, c-format
    351549msgid ""
     
    356554"SU: %s/s"
    357555
    358 #: main.c:764
     556#: tr_window.c:598
    359557#, c-format
    360558msgid ""
     
    365563"SU: %s/s"
    366564
    367 #: main.c:810
    368 #, c-format
    369 msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
    370 msgstr "     Total DE: %s/s     Total SU: %s/s"
    371 
    372 #: main.c:1081
    373 #, c-format
    374 msgid ""
    375 "Failed to load torrent file:\n"
    376 "%s"
    377 msgid_plural ""
    378 "Failed to load torrent files:\n"
    379 "%s"
    380 msgstr[0] "Error cargando archivo torrent:\n"
    381 "%s"
    382 msgstr[1] "Error cargando archivos torrent:\n"
    383 "%s"
    384 
    385 #: tr_torrent.c:290
    386 #, c-format
    387 msgid "%s: not a valid torrent file"
    388 msgstr "%s: no es un archivo torrent correcto"
    389 
    390 #: tr_torrent.c:293
    391 #, c-format
    392 msgid "%s: torrent is already open"
    393 msgstr "%s: el torrent ya está abierto"
    394 
    395 #: util.c:67
     565#: util.c:64
    396566msgid "B"
    397567msgstr "B"
    398568
    399 #: util.c:67
     569#: util.c:64
    400570msgid "KiB"
    401571msgstr "KiB"
    402572
    403 #: util.c:67
     573#: util.c:64
    404574msgid "MiB"
    405575msgstr "MiB"
    406576
    407 #: util.c:67
     577#: util.c:64
    408578msgid "GiB"
    409579msgstr "GiB"
    410580
    411 #: util.c:67
     581#: util.c:64
    412582msgid "TiB"
    413583msgstr "TiB"
    414584
    415 #: util.c:67
     585#: util.c:64
    416586msgid "PiB"
    417587msgstr "PiB"
    418588
    419 #: util.c:67
     589#: util.c:64
    420590msgid "EiB"
    421 msgstr ""
    422 
    423 #: util.c:92
     591msgstr "EiB"
     592
     593#: util.c:93
     594#, c-format
     595msgid "%i %s"
     596msgstr "%i %s"
     597
     598#: util.c:94 util.c:98
     599msgid "second"
     600msgid_plural "seconds"
     601msgstr[0] "segundo"
     602msgstr[1] "segundos"
     603
     604#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
     605#, c-format
     606msgid "%i %s %i %s"
     607msgstr "%i %s %i %s"
     608
     609#: util.c:97 util.c:102
     610msgid "minute"
     611msgid_plural "minutes"
     612msgstr[0] "minuto"
     613msgstr[1] "minutos"
     614
     615#: util.c:101 util.c:106 util.c:110
     616msgid "hour"
     617msgid_plural "hours"
     618msgstr[0] "hora"
     619msgstr[1] "horas"
     620
     621#: util.c:105
     622msgid "day"
     623msgid_plural "days"
     624msgstr[0] "día"
     625msgstr[1] "días"
     626
     627#: util.c:109
     628msgid "week"
     629msgid_plural "weeks"
     630msgstr[0] "semana"
     631msgstr[1] "semanas"
     632
     633#: util.c:118
    424634msgid "N/A"
    425635msgstr "N/D"
    426636
    427637#. this is a UTF-8 infinity symbol
    428 #: util.c:96
     638#: util.c:122
    429639msgid "∞"
    430 msgstr ""
     640msgstr "∞"
  • branches/daemon/gtk/po/fr.po

    r838 r1728  
    55#
    66# Pierre-Henri Quelen <pierrehenri.quelen@gmail.com>, 2006.
    7 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
     7# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006-2007.
    88#
    99#
     
    1212"Project-Id-Version: Transmission\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2006-06-24 04:09+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
     15"PO-Revision-Date: 2007-04-09 11:26+0200\n"
    1616"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
    1717"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
     
    1919"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
    22 
    23 #: conf.c:95 conf.c:374
     21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     22
     23#: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164
    2424#, c-format
    2525msgid ""
    2626"Failed to open the file %s for writing:\n"
    2727"%s"
    28 msgstr "L'ouverture du fichier %s en écriture a échoué :"
    29 "%s"
    30 
    31 #: conf.c:110
     28msgstr ""
     29"L'ouverture du fichier %s en écriture a échoué :\n"
     30"%s"
     31
     32#: conf.c:106
    3233#, c-format
    3334msgid "Another copy of %s is already running."
    3435msgstr "Une autre instance de %s est déjà en cours d'exécution."
    3536
    36 #: conf.c:113
     37#: conf.c:109
    3738#, c-format
    3839msgid ""
    3940"Failed to lock the file %s:\n"
    4041"%s"
    41 msgstr "Le verrouillage du fichier %s a échoué :\n"
    42 "%s"
    43 
    44 #: conf.c:136 dialogs.c:137
     42msgstr ""
     43"Le verrouillage du fichier %s a échoué :\n"
     44"%s"
     45
     46#: conf.c:132
    4547#, c-format
    4648msgid ""
    4749"Failed to create the directory %s:\n"
    4850"%s"
    49 msgstr "La création du dossier %s a échoué :\n"
    50 "%s"
    51 
    52 #: conf.c:209
     51msgstr ""
     52"La création du dossier %s a échoué :\n"
     53"%s"
     54
     55#: conf.c:205
    5356#, c-format
    5457msgid ""
    5558"Failed to open the file %s for reading:\n"
    5659"%s"
    57 msgstr "L'ouverture du fichier %s en lecture a échoué :\n"
    58 "%s"
    59 
    60 #: conf.c:216
     60msgstr ""
     61"L'ouverture du fichier %s en lecture a échoué :\n"
     62"%s"
     63
     64#: conf.c:212
    6165#, c-format
    6266msgid ""
    6367"Error while reading from the file %s:\n"
    6468"%s"
    65 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s :\n"
    66 "%s"
    67 
    68 #: conf.c:388
     69msgstr ""
     70"Erreur lors de la lecture du fichier %s :\n"
     71"%s"
     72
     73#: conf.c:384 msgwin.c:175
    6974#, c-format
    7075msgid ""
    7176"Error while writing to the file %s:\n"
    7277"%s"
    73 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier %s :\n"
    74 "%s"
    75 
    76 #: conf.c:394
     78msgstr ""
     79"Erreur lors de l'écriture du fichier %s :\n"
     80"%s"
     81
     82#: conf.c:390
    7783#, c-format
    7884msgid ""
    7985"Failed to rename the file %s to %s:\n"
    8086"%s"
    81 msgstr "Le renommage du fichier %s en %s a échoué :\n"
    82 "%s"
    83 
    84 #: dialogs.c:174
     87msgstr ""
     88"Le renommage du fichier %s en %s a échoué :\n"
     89"%s"
     90
     91#: dialogs.c:138
     92msgid "Add a Torrent"
     93msgstr "Ajouter un torrent"
     94
     95#: dialogs.c:145
     96msgid "Automatically _start torrent"
     97msgstr "_Démarrer le torrent automatiquement"
     98
     99#: dialogs.c:147
     100msgid "Use alternate _download directory"
     101msgstr "Utiliser un _dossier cible différent"
     102
     103#. PREF_ID_DIR
     104#: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210
     105msgid "Choose a download directory"
     106msgstr "Choisissez un répertoire cible"
     107
     108#: dialogs.c:178
     109msgid "Torrent files"
     110msgstr "Fichiers .torrent"
     111
     112#: dialogs.c:180
     113msgid "All files"
     114msgstr "Tous les fichiers"
     115
     116#: dialogs.c:250
     117#, c-format
     118msgid "%s - Properties for %s"
     119msgstr "%s - Propriétés de %s"
     120
     121#. add general tab
     122#: dialogs.c:286
     123msgid "General"
     124msgstr "Général"
     125
     126#. add files tab
     127#: dialogs.c:292
     128msgid "Files"
     129msgstr "Fichiers"
     130
     131#: dialogs.c:390
     132msgid "Tracker:"
     133msgstr "Tracker :"
     134
     135#: dialogs.c:391
     136msgid "Announce:"
     137msgstr "Annonce :"
     138
     139#: dialogs.c:392
     140msgid "Scrape:"
     141msgstr "Scrape :"
     142
     143#: dialogs.c:394
     144msgid "Info Hash:"
     145msgstr "Info Hash :"
     146
     147#: dialogs.c:395
     148msgid "Piece Size:"
     149msgstr "Taille des piÚces :"
     150
     151#: dialogs.c:396
     152msgid "Pieces:"
     153msgstr "Nombre de piÚce :"
     154
     155#: dialogs.c:397
     156msgid "Total Size:"
     157msgstr "Taille totale :"
     158
     159#: dialogs.c:399
     160msgid "Seeders:"
     161msgstr "Seeders :"
     162
     163#: dialogs.c:400
     164msgid "Leechers:"
     165msgstr "Leechers :"
     166
     167#: dialogs.c:401
     168msgid "Completed:"
     169msgstr "Effectué :"
     170
     171#: dialogs.c:403
     172msgid "Directory:"
     173msgstr "Répertoire :"
     174
     175#: dialogs.c:405
     176msgid "Downloaded:"
     177msgstr "Reçu :"
     178
     179#: dialogs.c:406
     180msgid "Uploaded:"
     181msgstr "Émis :"
     182
     183#: dialogs.c:407
     184msgid "Remaining:"
     185msgstr "Restant :"
     186
     187#: dialogs.c:497
     188msgid "?"
     189msgstr "?"
     190
     191#: dialogs.c:519
     192msgid "Choose a directory"
     193msgstr "Choisissez un répertoire"
     194
     195#: dialogs.c:575
     196#, c-format
     197msgid "Are you sure you want to quit %s?"
     198msgstr "Voulez-vous vraiment quitter %s ?"
     199
     200#: dialogs.c:643
     201msgid "File"
     202msgstr "Fichier"
     203
     204#: dialogs.c:656 tr_window.c:406
     205msgid "Progress"
     206msgstr "Progression"
     207
     208#. this string is only used to determine the size of the progress bar
     209#: dialogs.c:659 tr_window.c:403
     210msgid "  fnord    fnord  "
     211msgstr ""
     212
     213#: ipc.c:242
     214#, c-format
     215msgid ""
     216"Failed to set up socket:\n"
     217"%s"
     218msgstr ""
     219"La configuration du socket a échoué :\n"
     220"%s"
     221
     222#: ipc.c:263
     223#, c-format
     224msgid "failed to create socket: %s\n"
     225msgstr "La création du socket a échoué : %s\n"
     226
     227#: ipc.c:272
     228#, c-format
     229msgid "failed to connect to %s: %s\n"
     230msgstr "La connexion à %s a échoué : %s\n"
     231
     232#: ipc.c:453 ipc.c:501
     233#, c-format
     234msgid "bad IPC protocol version\n"
     235msgstr "Mauvaise version de protocole IPC\n"
     236
     237#: main.c:113
     238msgid "Add a new torrent"
     239msgstr "Ajouter un nouveau torrent"
     240
     241#: main.c:114
     242msgid "Start"
     243msgstr "Démarrer"
     244
     245#: main.c:115
     246msgid "Start a torrent that is not running"
     247msgstr "Démarrer un torrent inactif"
     248
     249#: main.c:117
     250msgid "Stop a torrent that is running"
     251msgstr "Arrêter un torrent actif"
     252
     253#: main.c:119
     254msgid "Remove a torrent"
     255msgstr "Supprimer un torrent"
     256
     257#: main.c:122
     258msgid "Show additional information about a torrent"
     259msgstr "Afficher des informations supplémentaires concernant un torrent"
     260
     261#: main.c:123
     262msgid "Open debug window"
     263msgstr "Ouvrir la fenêtre de débogage"
     264
     265#: main.c:127
     266msgid "Customize application behavior"
     267msgstr "Personnaliser le comportement de l'application"
     268
     269#: main.c:130
     270msgid "Close the main window"
     271msgstr "Fermer la fenêtre principale"
     272
     273#: main.c:132
     274msgid "Exit the program"
     275msgstr "Quitter le programme"
     276
     277#: main.c:288
     278#, c-format
     279msgid ""
     280"usage: %s [-hpq] [files...]\n"
     281"\n"
     282"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     283"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
     284"\n"
     285"  -h --help    display this message and exit\n"
     286"  -p --paused  start with all torrents paused\n"
     287"  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
     288"\n"
     289"Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
     290"torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
     291"line. If %s is already running, those torrents will be\n"
     292"opened in the running instance.\n"
     293msgstr ""
     294"utilisation : %s [-hpq] [fichiers...]\n"
     295"\n"
     296"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     297"Un client BitTorrent léger, libre, avec une interface simple et intuitive\n"
     298"\n"
     299"  -h --help    affiche ce message et quitte\n"
     300"  -p --paused  démarre avec tous les torrents en pause\n"
     301"  -q --quit    demande la fermeture de l'instance active %s\n"
     302"\n"
     303"Une seule instance de %s peut être lancée en même temps. De multiples \n"
     304"fichiers torrent peuvent être chargés au démarrage en les ajoutant via la \n"
     305"ligne de commande. Si %s est déjà lancée, ces torrents seront ouverts dans \n"
     306"l'instance active.\n"
     307
     308#: main.c:354
     309msgid "Transmission"
     310msgstr "Transmission"
     311
     312#: main.c:1097
     313#, c-format
     314msgid ""
     315"Failed to load torrent file:\n"
     316"%s"
     317msgid_plural ""
     318"Failed to load torrent files:\n"
     319"%s"
     320msgstr[0] ""
     321"Le chargement du ficher .torrent a échoué :\n"
     322"%s"
     323msgstr[1] ""
     324"Le chargement des fichiers .torrent a échoué :\n"
     325"%s"
     326
     327#: msgwin.c:54
     328msgid "Error"
     329msgstr "Erreur"
     330
     331#: msgwin.c:55
     332msgid "Info"
     333msgstr "Info"
     334
     335#: msgwin.c:56
     336msgid "Debug"
     337msgstr "Débogage"
     338
     339#: msgwin.c:142
     340msgid "Save Log"
     341msgstr "Enregistrer le journal"
     342
     343#: msgwin.c:229
     344msgid "???"
     345msgstr "???"
     346
     347#: tr_prefs.c:82
     348msgid "_Limit download speed"
     349msgstr "_Limiter le taux de réception"
     350
     351#: tr_prefs.c:83
     352msgid "Restrict the download rate"
     353msgstr "Restreint le taux de reception"
     354
     355#: tr_prefs.c:87
     356msgid "Maximum _download speed:"
     357msgstr "Taux maximum de _réception :"
     358
     359#: tr_prefs.c:88
     360msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
     361msgstr "Vitesse en KiO/s pour le taux de réception restreint"
     362
     363#: tr_prefs.c:92
     364msgid "Li_mit upload speed"
     365msgstr "Li_miter le taux d'émission"
     366
     367#: tr_prefs.c:93
     368msgid "Restrict the upload rate"
     369msgstr "Restreint le taux d'émission"
     370
     371#: tr_prefs.c:97
     372msgid "Maximum _upload speed:"
     373msgstr "Taux maximum d'_émission :"
     374
     375#: tr_prefs.c:98
     376msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
     377msgstr "Vitesse en KiO/s pour le taux d'émission restreint"
     378
     379#: tr_prefs.c:102
     380msgid "Al_ways prompt for download directory"
     381msgstr "Toujours demander le _dossier cible"
     382
     383#: tr_prefs.c:103
     384msgid ""
     385"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
     386"into"
     387msgstr ""
     388"Lors de l'ajout d'un torrent, toujours demander le répertoire où télécharger "
     389"les fichiers de données"
     390
     391#: tr_prefs.c:108
     392msgid "Download di_rectory:"
     393msgstr "Dossier _cible :"
     394
     395#: tr_prefs.c:109
     396msgid "Destination directory for downloaded data files"
     397msgstr "Répertoire cible où les données seront téléchargées"
     398
     399#: tr_prefs.c:113
     400msgid "Listening _port:"
     401msgstr "P_ort d'écoute :"
     402
     403#: tr_prefs.c:114
     404msgid "TCP port number to listen for peer connections"
     405msgstr "Numéro du port TCP où écouter les connexions des pairs"
     406
     407#: tr_prefs.c:118
     408msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
     409msgstr "Mappage de port au_tomatique via NAT-PMP ou UPnP"
     410
     411#: tr_prefs.c:119
     412msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
     413msgstr "Essaye de passer outre un NAT ou un parefeu pour autoriser les connexions entrantes des pairs"
     414
     415#: tr_prefs.c:123
     416msgid "Use peer _exchange if possible"
     417msgstr "Utiliser l'é_change de pairs si possible"
     418
     419#: tr_prefs.c:124
     420msgid ""
     421"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
     422"support it"
     423msgstr ""
     424"Effectue l'échange de pairs compatible Azureus et µTorrent avec n'importe quel pair "
     425"qui le prend en charge"
     426
     427#: tr_prefs.c:129
     428msgid "Display an _icon in the system tray"
     429msgstr "Afficher une icÃŽne dans la zone de notification"
     430
     431#: tr_prefs.c:130
     432msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
     433msgstr "Place une icÃŽne dans la barre des tâches / le dock / la zone de notification"
     434
     435#: tr_prefs.c:134
     436msgid "Confirm _quit"
     437msgstr "Confirmer la _fermeture"
     438
     439#: tr_prefs.c:135
     440msgid "Prompt for confirmation when quitting"
     441msgstr "Demande une confirmation avant de quitter"
     442
     443#: tr_prefs.c:140
     444msgid "For torrents added _normally:"
     445msgstr "Pour les torrents _ajoutés normalement :"
     446
     447#: tr_prefs.c:141
     448msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
     449msgstr "Torrents ajoutés via la barre d'outils, le menu contextuel, et par glisser-déposer"
     450
     451#: tr_prefs.c:146
     452msgid ""
     453"For torrents added e_xternally\n"
     454"(via the command-line):"
     455msgstr ""
     456"Pour les torrents ajoutés a_utrement\n"
     457"(via la ligne de commande) :"
     458
     459#: tr_prefs.c:147
     460msgid "For torrents added via the command-line only"
     461msgstr ""
     462"Pour les torrents ajoutés en la ligne de commande"
     463
     464#: tr_prefs.c:342
    85465#, c-format
    86466msgid "%s Preferences"
    87467msgstr "%s Préférences"
    88468
    89 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407
    90 msgid "Choose a download directory"
    91 msgstr "Choisissez un répertoire cible"
    92 
    93 #: dialogs.c:192
    94 msgid "_Limit download speed"
    95 msgstr "_Limiter le taux de réception"
    96 
    97 #: dialogs.c:194
    98 msgid "Maximum _download speed:"
    99 msgstr "Taux maximum de _réception :"
    100 
    101 #: dialogs.c:196
    102 msgid "Li_mit upload speed"
    103 msgstr "Li_miter le taux d'émission"
    104 
    105 #: dialogs.c:198
    106 msgid "Maximum _upload speed:"
    107 msgstr "Taux maximum d'_émission :"
    108 
    109 #. directory label and chooser
    110 #: dialogs.c:246
    111 msgid "Download di_rectory:"
    112 msgstr "Dossier _cible :"
    113 
    114 #. port label and entry
    115 #: dialogs.c:255
    116 msgid "Listening _port:"
    117 msgstr "P_ort d'écoute :"
    118 
    119 #: dialogs.c:268
     469#: tr_prefs.c:858
    120470msgid "Use the torrent file where it is"
    121471msgstr "Utiliser le fichier .torrent original"
    122472
    123 #: dialogs.c:271
     473#: tr_prefs.c:861
    124474msgid "Keep a copy of the torrent file"
    125475msgstr "Garder une copie du fichier .torrent"
    126476
    127 #: dialogs.c:274
     477#: tr_prefs.c:864
    128478msgid "Keep a copy and remove the original"
    129479msgstr "Garder une copie et supprimer l'original"
    130480
    131 #. std
    132 #: dialogs.c:277
    133 msgid "For torrents added _normally:"
    134 msgstr "Pour les torrents _ajoutés normalement :"
    135 
    136 #: dialogs.c:291
    137 msgid ""
    138 "For torrents added e_xternally\n"
    139 "(via the command-line):"
    140 msgstr "Pour les torrents ajoutés a_utrement\n"
    141 "(via la ligne de commande) :"
    142 
    143 #: dialogs.c:394
    144 msgid "Add a Torrent"
    145 msgstr "Ajouter un torrent"
    146 
    147 #: dialogs.c:401
    148 msgid "Automatically _start torrent"
    149 msgstr "_Démarrer le torrent automatiquement"
    150 
    151 #: dialogs.c:403
    152 msgid "Use alternate _download directory"
    153 msgstr "Utilisez un _dossier cible différent"
    154 
    155 #: dialogs.c:432
    156 msgid "Torrent files"
    157 msgstr "Fichiers .torrent"
    158 
    159 #: dialogs.c:434
    160 msgid "All files"
    161 msgstr "Tous les fichiers"
    162 
    163 #: dialogs.c:542
    164 #, c-format
    165 msgid "%s Properties"
    166 msgstr "%s Propriétés"
    167 
    168 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570
    169 msgid "Tracker:"
    170 msgstr "Tracker :"
    171 
    172 #: dialogs.c:572
    173 msgid "Announce:"
    174 msgstr "Annonce :"
    175 
    176 #: dialogs.c:573
    177 msgid "Piece Size:"
    178 msgstr "Taille des piÚces :"
    179 
    180 #: dialogs.c:574
    181 msgid "Pieces:"
    182 msgstr "Nombre de piÚce :"
    183 
    184 #: dialogs.c:575
    185 msgid "Total Size:"
    186 msgstr "Taille totale :"
    187 
    188 #: dialogs.c:577 dialogs.c:579
    189 msgid "Seeders:"
    190 msgstr "Seeders :"
    191 
    192 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581
    193 msgid "?"
    194 msgstr "?"
    195 
    196 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583
    197 msgid "Leechers:"
    198 msgstr "Leechers :"
    199 
    200 #: dialogs.c:587
    201 msgid "Directory:"
    202 msgstr "Répertoire :"
    203 
    204 #: dialogs.c:588
    205 msgid "Downloaded:"
    206 msgstr "Reçu :"
    207 
    208 #: dialogs.c:589
    209 msgid "Uploaded:"
    210 msgstr "Émis :"
    211 
    212 #: ipc.c:208
    213 #, c-format
    214 msgid ""
    215 "Failed to set up socket:\n"
    216 "%s"
    217 msgstr "La configuration du socket a échoué :\n"
    218 "%s"
    219 
    220 #: ipc.c:229
    221 #, c-format
    222 msgid "failed to create socket: %s\n"
    223 msgstr "La création du socket a échoué : %s\n"
    224 
    225 #: ipc.c:238
    226 #, c-format
    227 msgid "failed to connect to %s: %s\n"
    228 msgstr "La connexion à %s a échoué : %s\n"
    229 
    230 #: ipc.c:403
    231 #, c-format
    232 msgid "bad IPC protocol version\n"
    233 msgstr "Mauvaise version de protocole IPC\n"
    234 
    235 #: main.c:150
    236 msgid "Add"
    237 msgstr "Ajouter"
    238 
    239 #: main.c:151
    240 msgid "Add a new torrent"
    241 msgstr "Ajouter un nouveau torrent"
    242 
    243 #: main.c:152
    244 msgid "Start"
    245 msgstr "Démarrer"
    246 
    247 #: main.c:154
    248 msgid "Start a torrent that is not running"
    249 msgstr "Démarrer un torrent inactif"
    250 
    251 #: main.c:155
    252 msgid "Stop"
    253 msgstr "Arrêter"
    254 
    255 #: main.c:157
    256 msgid "Stop a torrent that is running"
    257 msgstr "Arrêter un torrent actif"
    258 
    259 #: main.c:158
    260 msgid "Remove"
    261 msgstr "Supprimer"
    262 
    263 #: main.c:159
    264 msgid "Remove a torrent"
    265 msgstr "Supprimer un torrent"
    266 
    267 #: main.c:160
    268 msgid "Properties"
    269 msgstr "Propriétés"
    270 
    271 #: main.c:161
    272 msgid "Show additional information about a torrent"
    273 msgstr "Afficher des informations supplémentaires concernant un torrent"
    274 
    275 #: main.c:162
    276 msgid "Preferences"
    277 msgstr "Préférences"
    278 
    279 #: main.c:163
    280 msgid "Customize application behavior"
    281 msgstr "Personnaliser le comportement de l'application"
    282 
    283 #: main.c:200
    284 msgid "Transmission"
    285 msgstr "Transmission"
    286 
    287 #: main.c:453
     481#: tr_torrent.c:314
     482#, c-format
     483msgid "%s: not a valid torrent file"
     484msgstr "%s : n'est pas un fichier .torrent valide"
     485
     486#: tr_torrent.c:317
     487#, c-format
     488msgid "%s: torrent is already open"
     489msgstr "%s : ce torrent est déjà ouvert"
     490
     491#: tr_window.c:169
     492msgid "_File"
     493msgstr "_Fichier"
     494
     495#: tr_window.c:355
     496#, c-format
     497msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
     498msgstr "     Taux global de réception : %s/s     Taux global d'émission : %s/s"
     499
     500#. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
     501#: tr_window.c:393
    288502msgid "Name"
    289503msgstr "Nom"
    290504
    291 #. this string is only used to determing the size of the progress bar
    292 #: main.c:461
    293 msgid "  fnord    fnord  "
    294 msgstr ""
    295 
    296 #: main.c:464
    297 msgid "Progress"
    298 msgstr "Progression"
    299 
    300 #: main.c:700
     505#: tr_window.c:511
    301506#, c-format
    302507msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
    303508msgstr "Vérification des fichiers existants (%.1f%%)"
    304509
    305 #: main.c:703
    306 #, c-format
    307 msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
    308 msgstr "Temps restant : --:--:--·(%.1f%%)"
    309 
    310 #: main.c:705
    311 #, c-format
    312 msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    313 msgstr "Temps restant : %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    314 
    315 #: main.c:709
     510#: tr_window.c:517
     511#, c-format
     512msgid "Stalled (%.1f%%)"
     513msgstr "Bloqué (%.1f%%)"
     514
     515#: tr_window.c:522
     516#, c-format
     517msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
     518msgstr "Terminé dans %s·(%.1f%%)"
     519
     520#: tr_window.c:530
    316521#, c-format
    317522msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
     
    320525msgstr[1] "Émission vers %d de %d pairs"
    321526
    322 #: main.c:713
     527#: tr_window.c:536
    323528msgid "Stopping..."
    324529msgstr "Arrêt..."
    325530
    326 #: main.c:715
     531#: tr_window.c:540
    327532#, c-format
    328533msgid "Stopped (%.1f%%)"
    329534msgstr "Arrêté (%.1f%%)"
    330535
    331 #: main.c:723
     536#: tr_window.c:551
    332537msgid "Error: "
    333538msgstr "Erreur : "
    334539
    335 #: main.c:727
     540#: tr_window.c:556
    336541#, c-format
    337542msgid "Downloading from %i of %i peer"
     
    340545msgstr[1] "Réception depuis %i de %i pairs"
    341546
    342 #: main.c:761
     547#: tr_window.c:593
    343548#, c-format
    344549msgid ""
     
    349554"Émission : %s/s"
    350555
    351 #: main.c:764
     556#: tr_window.c:598
    352557#, c-format
    353558msgid ""
     
    358563"Émission : %s/s"
    359564
    360 #: main.c:810
    361 #, c-format
    362 msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
    363 msgstr "     Taux global de réception : %s/s     Taux global d'émission : %s/s"
    364 
    365 #: main.c:1081
    366 #, c-format
    367 msgid ""
    368 "Failed to load torrent file:\n"
    369 "%s"
    370 msgid_plural ""
    371 "Failed to load torrent files:\n"
    372 "%s"
    373 msgstr[0] ""
    374 "Échec de chargement du ficher .torrent :\n"
    375 "%s"
    376 msgstr[1] ""
    377 "Échec du chargement des fichiers .torrent :\n"
    378 "%s"
    379 
    380 #: tr_torrent.c:290
    381 #, c-format
    382 msgid "%s: not a valid torrent file"
    383 msgstr "%s n'est pas un fichier .torrent valide"
    384 
    385 #: tr_torrent.c:293
    386 #, c-format
    387 msgid "%s: torrent is already open"
    388 msgstr "%s : ce torrent est déjà ouvert"
    389 
    390 #: util.c:67
     565#: util.c:64
    391566msgid "B"
    392567msgstr "o"
    393568
    394 #: util.c:67
     569#: util.c:64
    395570msgid "KiB"
    396571msgstr "Kio"
    397572
    398 #: util.c:67
     573#: util.c:64
    399574msgid "MiB"
    400575msgstr "Mio"
    401576
    402 #: util.c:67
     577#: util.c:64
    403578msgid "GiB"
    404579msgstr "Gio"
    405580
    406 #: util.c:67
     581#: util.c:64
    407582msgid "TiB"
    408583msgstr "Tio"
    409584
    410 #: util.c:67
     585#: util.c:64
    411586msgid "PiB"
    412587msgstr "Pio"
    413588
    414 #: util.c:67
     589#: util.c:64
    415590msgid "EiB"
    416591msgstr "Eio"
    417592
    418 #: util.c:92
     593#: util.c:93
     594#, c-format
     595msgid "%i %s"
     596msgstr "%i %s"
     597
     598#: util.c:94 util.c:98
     599msgid "second"
     600msgid_plural "seconds"
     601msgstr[0] "seconde"
     602msgstr[1] "secondes"
     603
     604#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
     605#, c-format
     606msgid "%i %s %i %s"
     607msgstr "%i %s %i %s"
     608
     609#: util.c:97 util.c:102
     610msgid "minute"
     611msgid_plural "minutes"
     612msgstr[0] "minute"
     613msgstr[1] "minutes"
     614
     615#: util.c:101 util.c:106 util.c:110
     616msgid "hour"
     617msgid_plural "hours"
     618msgstr[0] "heure"
     619msgstr[1] "heures"
     620
     621#: util.c:105
     622msgid "day"
     623msgid_plural "days"
     624msgstr[0] "jour"
     625msgstr[1] "jours"
     626
     627#: util.c:109
     628msgid "week"
     629msgid_plural "weeks"
     630msgstr[0] "semaine"
     631msgstr[1] "semaines"
     632
     633#: util.c:118
    419634msgid "N/A"
    420635msgstr "N/A"
    421636
    422637#. this is a UTF-8 infinity symbol
    423 #: util.c:96
     638#: util.c:122
    424639msgid "∞"
    425640msgstr "∞"
    426 
  • branches/daemon/gtk/po/it.po

    r444 r1728  
    55# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    66#
    7 # Calorì Alessandro <lex82@fastwebnet.it>, 2006.
     7# Calorì Alessandro <axelgenus@gmail.com>, 2007.
    88msgid ""
    99msgstr ""
    1010"Project-Id-Version: it\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-06-22 12:04+0100\n"
    14 "Last-Translator: Calorì Alessandro <lex82@fastwebnet.it>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
     13"PO-Revision-Date: 2007-04-28 12:00+0100\n"
     14"Last-Translator: Calorì Alessandro <axelgenus@gmail.com>\n"
    1515"Language-Team: Italiano\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2020"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
    2121
    22 #: conf.c:95 conf.c:374
     22#: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164
    2323#, c-format
    2424msgid ""
     
    2929"%s"
    3030
    31 #: conf.c:110
     31#: conf.c:106
    3232#, c-format
    3333msgid "Another copy of %s is already running."
    3434msgstr "Un'altra istanza di %s Ú in esecuzione."
    3535
    36 #: conf.c:113
     36#: conf.c:109
    3737#, c-format
    3838msgid ""
     
    4343"%s"
    4444
    45 #: conf.c:136 dialogs.c:137
     45#: conf.c:132
    4646#, c-format
    4747msgid ""
     
    5252"%s"
    5353
    54 #: conf.c:209
     54#: conf.c:205
    5555#, c-format
    5656msgid ""
     
    6161"%s"
    6262
    63 #: conf.c:216
     63#: conf.c:212
    6464#, c-format
    6565msgid ""
     
    7070"%s"
    7171
    72 #: conf.c:388
     72#: conf.c:384 msgwin.c:175
    7373#, c-format
    7474msgid ""
     
    7979"%s"
    8080
    81 #: conf.c:394
     81#: conf.c:390
    8282#, c-format
    8383msgid ""
     
    8888"%s"
    8989
    90 #: dialogs.c:174
     90#: dialogs.c:138
     91msgid "Add a Torrent"
     92msgstr "Aggiungi un torrent"
     93
     94#: dialogs.c:145
     95msgid "Automatically _start torrent"
     96msgstr "Avvia automaticamente que_sto torrent"
     97
     98#: dialogs.c:147
     99msgid "Use alternate _download directory"
     100msgstr "Usa una cartella di _destinazione diversa"
     101
     102#. PREF_ID_DIR
     103#: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210
     104msgid "Choose a download directory"
     105msgstr "Scegli una cartella di destinazione"
     106
     107#: dialogs.c:178
     108msgid "Torrent files"
     109msgstr "File torrent"
     110
     111#: dialogs.c:180
     112msgid "All files"
     113msgstr "Tutti i file"
     114
     115#: dialogs.c:250
     116#, c-format
     117msgid "%s - Properties for %s"
     118msgstr "%s - Proprietà di %s"
     119
     120#. add general tab
     121#: dialogs.c:286
     122msgid "General"
     123msgstr "Generale"
     124
     125#. add files tab
     126#: dialogs.c:292
     127msgid "Files"
     128msgstr "File"
     129
     130#: dialogs.c:390
     131msgid "Tracker:"
     132msgstr "Tracker:"
     133
     134#: dialogs.c:391
     135msgid "Announce:"
     136msgstr "Annuncio:"
     137
     138#: dialogs.c:392
     139msgid "Scrape:"
     140msgstr "Scrape:"
     141
     142#: dialogs.c:394
     143msgid "Info Hash:"
     144msgstr "Info hash:"
     145
     146#: dialogs.c:395
     147msgid "Piece Size:"
     148msgstr "Dim. pezzo:"
     149
     150#: dialogs.c:396
     151msgid "Pieces:"
     152msgstr "Pezzi:"
     153
     154#: dialogs.c:397
     155msgid "Total Size:"
     156msgstr "Dim. totale:"
     157
     158#: dialogs.c:399
     159#, fuzzy
     160msgid "Seeders:"
     161msgstr "Fonti complete:"
     162
     163#: dialogs.c:400
     164#, fuzzy
     165msgid "Leechers:"
     166msgstr "Fonti parziali:"
     167
     168#: dialogs.c:401
     169msgid "Completed:"
     170msgstr "Completati:"
     171
     172#: dialogs.c:403
     173msgid "Directory:"
     174msgstr "Cartella:"
     175
     176#: dialogs.c:405
     177msgid "Downloaded:"
     178msgstr "Scaricati:"
     179
     180#: dialogs.c:406
     181msgid "Uploaded:"
     182msgstr "Inviati:"
     183
     184#: dialogs.c:407
     185msgid "Remaining:"
     186msgstr "Rimamente:"
     187
     188#: dialogs.c:497
     189msgid "?"
     190msgstr "?"
     191
     192#: dialogs.c:519
     193msgid "Choose a directory"
     194msgstr "Scegli una cartella"
     195
     196#: dialogs.c:575
     197#, c-format
     198msgid "Are you sure you want to quit %s?"
     199msgstr "Sei sicuro di voler chiudere %s?"
     200
     201#: dialogs.c:643
     202msgid "File"
     203msgstr "File"
     204
     205#: dialogs.c:656 tr_window.c:406
     206msgid "Progress"
     207msgstr "Progresso"
     208
     209#. this string is only used to determine the size of the progress bar
     210#: dialogs.c:659 tr_window.c:403
     211msgid "  fnord    fnord  "
     212msgstr "  fnord    fnord  "
     213
     214#: ipc.c:242
     215#, c-format
     216msgid ""
     217"Failed to set up socket:\n"
     218"%s"
     219msgstr ""
     220"Impossibile impostare il socket:\n"
     221"%s"
     222
     223#: ipc.c:263
     224#, c-format
     225msgid "failed to create socket: %s\n"
     226msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
     227
     228#: ipc.c:272
     229#, c-format
     230msgid "failed to connect to %s: %s\n"
     231msgstr "impossibile connettersi a %s: %s\n"
     232
     233#: ipc.c:453 ipc.c:501
     234#, c-format
     235msgid "bad IPC protocol version\n"
     236msgstr "versione errata del protocollo IPC\n"
     237
     238#: main.c:113
     239msgid "Add a new torrent"
     240msgstr "Aggiungi un nuovo torrent"
     241
     242#: main.c:114
     243msgid "Start"
     244msgstr "Avvia"
     245
     246#: main.c:115
     247msgid "Start a torrent that is not running"
     248msgstr "Avvia un torrent inattivo"
     249
     250#: main.c:117
     251msgid "Stop a torrent that is running"
     252msgstr "Interrompe un torrent attivo"
     253
     254#: main.c:119
     255msgid "Remove a torrent"
     256msgstr "Rimuovi un torrent"
     257
     258#: main.c:122
     259msgid "Show additional information about a torrent"
     260msgstr "Mostra informazioni aggiuntive su un torrent"
     261
     262#: main.c:123
     263msgid "Open debug window"
     264msgstr "Apri la finestra di debug"
     265
     266#: main.c:127
     267msgid "Customize application behavior"
     268msgstr "Personalizza il comportamento dell'applicazione"
     269
     270#: main.c:130
     271msgid "Close the main window"
     272msgstr "Chiudi la finestra principale"
     273
     274#: main.c:132
     275msgid "Exit the program"
     276msgstr "Esci dal programma"
     277
     278#: main.c:288
     279#, c-format
     280msgid ""
     281"usage: %s [-hpq] [files...]\n"
     282"\n"
     283"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     284"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
     285"\n"
     286"  -h --help    display this message and exit\n"
     287"  -p --paused  start with all torrents paused\n"
     288"  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
     289"\n"
     290"Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
     291"torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
     292"line. If %s is already running, those torrents will be\n"
     293"opened in the running instance.\n"
     294msgstr ""
     295"uso: %s [-hpq] [elenco file...]\n"
     296"\n"
     297"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     298"Un client BitTorrent libero e leggero con un'interfaccia semplice ed intuitiva\n"
     299"\n"
     300"  -h --help    visualizza questo messaggio ed esce\n"
     301"  -p --paused  avvio con tutti i torrent in pausa\n"
     302"  -q --quit    richiede la chiusura dell'istanza attiva %s\n"
     303"\n"
     304"Solo una istanza di %s per volta può essere eseguita. Più torrent\n"
     305"possono essere caricati all'avvio aggiungendoli alla riga di comando.\n"
     306"Se %s Ú già in esecuzione, questi torrent verranno aperti\n"
     307"nell'istanza attiva.\n"
     308
     309#: main.c:354
     310msgid "Transmission"
     311msgstr "Transmission"
     312
     313#: main.c:1097
     314#, c-format
     315msgid ""
     316"Failed to load torrent file:\n"
     317"%s"
     318msgid_plural ""
     319"Failed to load torrent files:\n"
     320"%s"
     321msgstr[0] ""
     322"Impossibile caricare il file torrent %s"
     323msgstr[1] ""
     324"Impossibile caricare i file torrent:\n"
     325"%s"
     326
     327#: msgwin.c:54
     328msgid "Error"
     329msgstr "Errore: "
     330
     331#: msgwin.c:55
     332msgid "Info"
     333msgstr "Informazioni"
     334
     335#: msgwin.c:56
     336msgid "Debug"
     337msgstr "Debug"
     338
     339#: msgwin.c:142
     340msgid "Save Log"
     341msgstr "Salva il registro"
     342
     343#: msgwin.c:229
     344msgid "???"
     345msgstr "???"
     346
     347#: tr_prefs.c:82
     348msgid "_Limit download speed"
     349msgstr "_Limita la velocità di ricezione"
     350
     351#: tr_prefs.c:83
     352msgid "Restrict the download rate"
     353msgstr "Limita il tasso di ricezione"
     354
     355#: tr_prefs.c:87
     356msgid "Maximum _download speed:"
     357msgstr "Velocità _di ricezione massima:"
     358
     359#: tr_prefs.c:88
     360msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
     361msgstr "Velocità in KiB/sec quando il tasso di ricezione Ú limitato"
     362
     363#: tr_prefs.c:92
     364msgid "Li_mit upload speed"
     365msgstr "Li_mita la velocità di invio"
     366
     367#: tr_prefs.c:93
     368msgid "Restrict the upload rate"
     369msgstr "Limita il tasso di invio"
     370
     371#: tr_prefs.c:97
     372msgid "Maximum _upload speed:"
     373msgstr "Velocità massima di _invio:"
     374
     375#: tr_prefs.c:98
     376msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
     377msgstr "Velocità in KiB/sec quando il tasso di invio Ú limitato"
     378
     379#: tr_prefs.c:102
     380#, fuzzy
     381msgid "Al_ways prompt for download directory"
     382msgstr "Chiedi sempre la cartella di destinazione"
     383
     384#: tr_prefs.c:103
     385msgid ""
     386"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
     387"into"
     388msgstr ""
     389"Quando si aggiunge un torrent, chiedi sempre la cartella in cui scaricare i "
     390"dati"
     391
     392#: tr_prefs.c:108
     393msgid "Download di_rectory:"
     394msgstr "Ca_rtella di destinazione:"
     395
     396#: tr_prefs.c:109
     397msgid "Destination directory for downloaded data files"
     398msgstr "Cartella di destinazione per i file dei dati scaricati"
     399
     400#: tr_prefs.c:113
     401msgid "Listening _port:"
     402msgstr "_Porta d'ascolto:"
     403
     404#: tr_prefs.c:114
     405msgid "TCP port number to listen for peer connections"
     406msgstr "Il numero della porta TCP da utilizzare per le connessioni con gli altri utenti"
     407
     408#: tr_prefs.c:118
     409msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
     410msgstr "Mappaggio automatico della porta utilizzando NAT-PMP o UPnP"
     411
     412#: tr_prefs.c:119
     413msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
     414msgstr "Cerca di scavalcare il NAT o il firewall in modo da permettere le connessioni in ingresso degli altri utenti"
     415
     416#: tr_prefs.c:123
     417msgid "Use peer _exchange if possible"
     418msgstr "Scambia l_e fonti se possibile"
     419
     420#: tr_prefs.c:124
     421msgid ""
     422"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
     423"support it"
     424msgstr ""
     425"Esegue lo scambio delle fonti compatibile con Azureus o µTorrent con tutti i client che "
     426"lo supportano"
     427
     428#: tr_prefs.c:129
     429msgid "Display an _icon in the system tray"
     430msgstr "Visualizza un'_icona nel vassoio di sistema"
     431
     432#: tr_prefs.c:130
     433msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
     434msgstr "Utilizza un'icona nel vassoio di sistema, nel dock o nell'area di notifica"
     435
     436#: tr_prefs.c:134
     437msgid "Confirm _quit"
     438msgstr "Conferma la chiusura"
     439
     440#: tr_prefs.c:135
     441msgid "Prompt for confirmation when quitting"
     442msgstr "Chiede conferma prima di uscire"
     443
     444#: tr_prefs.c:140
     445msgid "For torrents added _normally:"
     446msgstr "Per i torrent aggiunti _normalmente:"
     447
     448#: tr_prefs.c:141
     449msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
     450msgstr "File torrent aggiunti tramite la barra degli strumenti, il menu contestuale e il trascinamento"
     451
     452#: tr_prefs.c:146
     453msgid ""
     454"For torrents added e_xternally\n"
     455"(via the command-line):"
     456msgstr ""
     457"Per i torrent aggiunti esternamente:\n"
     458"(tramite la linea di comando):"
     459
     460#: tr_prefs.c:147
     461msgid "For torrents added via the command-line only"
     462msgstr "Solo per i torrent aggiunti tramite la linea di comando"
     463
     464#: tr_prefs.c:342
    91465#, c-format
    92466msgid "%s Preferences"
    93467msgstr "%s Preferenze"
    94468
    95 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407
    96 msgid "Choose a download directory"
    97 msgstr "Scegli una cartella di destinazione"
    98 
    99 #: dialogs.c:192
    100 msgid "_Limit download speed"
    101 msgstr "_Limita la velocità di ricezione"
    102 
    103 #: dialogs.c:194
    104 msgid "Maximum _download speed:"
    105 msgstr "Velocità di _ricezione massima:"
    106 
    107 #: dialogs.c:196
    108 msgid "Li_mit upload speed"
    109 msgstr "Li_mita la velocità di invio"
    110 
    111 #: dialogs.c:198
    112 msgid "Maximum _upload speed:"
    113 msgstr "Velocità massima di _invio:"
    114 
    115 #. directory label and chooser
    116 #: dialogs.c:246
    117 msgid "Download di_rectory:"
    118 msgstr "Ca_rtella di destinazione:"
    119 
    120 #. port label and entry
    121 #: dialogs.c:255
    122 msgid "Listening _port:"
    123 msgstr "_Porta d'ascolto:"
    124 
    125 #: dialogs.c:268
     469#: tr_prefs.c:858
    126470msgid "Use the torrent file where it is"
    127 msgstr "Usa il torrent e lascialo dov'Ú"
    128 
    129 #: dialogs.c:271
     471msgstr "Usa il file torrent dalla sua attuale posizione"
     472
     473#: tr_prefs.c:861
    130474msgid "Keep a copy of the torrent file"
    131 msgstr "Crea una copia del file torrent"
    132 
    133 #: dialogs.c:274
     475msgstr "Conserva una copia del file torrent"
     476
     477#: tr_prefs.c:864
    134478msgid "Keep a copy and remove the original"
    135 msgstr "Crea una copia e rimuovi l'originale"
    136 
    137 #. std
    138 #: dialogs.c:277
    139 msgid "For torrents added _normally:"
    140 msgstr "Per i torrent aggiunti _normalmente:"
    141 
    142 #: dialogs.c:291
    143 msgid ""
    144 "For torrents added e_xternally\n"
    145 "(via the command-line):"
    146 msgstr ""
    147 "Per i torrent aggiunti e_sternamente:\n"
    148 "(tramite la linea di comando):"
    149 
    150 #: dialogs.c:394
    151 msgid "Add a Torrent"
    152 msgstr "Aggiungi un nuovo torrent"
    153 
    154 #: dialogs.c:401
    155 msgid "Automatically _start torrent"
    156 msgstr "Avvia automaticamente que_sto torrent"
    157 
    158 #: dialogs.c:403
    159 msgid "Use alternate _download directory"
    160 msgstr "Usa una cartella di _destinazione diversa"
    161 
    162 #: dialogs.c:432
    163 msgid "Torrent files"
    164 msgstr "File torrent"
    165 
    166 #: dialogs.c:434
    167 msgid "All files"
    168 msgstr "Tutti i file"
    169 
    170 #: dialogs.c:542
    171 #, c-format
    172 msgid "%s Properties"
    173 msgstr "%s Proprietà"
    174 
    175 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570
    176 msgid "Tracker:"
    177 msgstr "Tracker:"
    178 
    179 #: dialogs.c:572
    180 msgid "Announce:"
    181 msgstr "Annuncio:"
    182 
    183 #: dialogs.c:573
    184 msgid "Piece Size:"
    185 msgstr "Dim. pezzo:"
    186 
    187 #: dialogs.c:574
    188 msgid "Pieces:"
    189 msgstr "Pezzi:"
    190 
    191 #: dialogs.c:575
    192 msgid "Total Size:"
    193 msgstr "Dim. totale:"
    194 
    195 #: dialogs.c:577 dialogs.c:579
    196 msgid "Seeders:"
    197 msgstr "Fonti complete:"
    198 
    199 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581
    200 msgid "?"
    201 msgstr "?"
    202 
    203 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583
    204 msgid "Leechers:"
    205 msgstr "Fonti parziali:"
    206 
    207 #: dialogs.c:587
    208 msgid "Directory:"
    209 msgstr "Cartella:"
    210 
    211 #: dialogs.c:588
    212 msgid "Downloaded:"
    213 msgstr "Dati scaricati:"
    214 
    215 #: dialogs.c:589
    216 msgid "Uploaded:"
    217 msgstr "Dati inviati:"
    218 
    219 #: ipc.c:208
    220 #, c-format
    221 msgid ""
    222 "Failed to set up socket:\n"
    223 "%s"
    224 msgstr ""
    225 "Impossibile creare il socket:\n"
    226 "%s"
    227 
    228 #: ipc.c:229
    229 #, c-format
    230 msgid "failed to create socket: %s\n"
    231 msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
    232 
    233 #: ipc.c:238
    234 #, c-format
    235 msgid "failed to connect to %s: %s\n"
    236 msgstr "impossibile connettersi a %s: %s\n"
    237 
    238 #: ipc.c:403
    239 #, c-format
    240 msgid "bad IPC protocol version\n"
    241 msgstr "versione errata del protocollo IPC\n"
    242 
    243 #: main.c:150
    244 msgid "Add"
    245 msgstr "Aggiungi"
    246 
    247 #: main.c:151
    248 msgid "Add a new torrent"
    249 msgstr "Aggiungi un nuovo torrent"
    250 
    251 #: main.c:152
    252 msgid "Start"
    253 msgstr "Avvia"
    254 
    255 #: main.c:154
    256 msgid "Start a torrent that is not running"
    257 msgstr "Avvia un torrent che Ú stato interrotto"
    258 
    259 #: main.c:155
    260 msgid "Stop"
    261 msgstr "Interrompi"
    262 
    263 #: main.c:157
    264 msgid "Stop a torrent that is running"
    265 msgstr "Interrompe un torrent che Ú stato avviato"
    266 
    267 #: main.c:158
    268 msgid "Remove"
    269 msgstr "Rimuovi"
    270 
    271 #: main.c:159
    272 msgid "Remove a torrent"
    273 msgstr "Rimuovi un torrent"
    274 
    275 #: main.c:160
    276 msgid "Properties"
    277 msgstr "Proprietà"
    278 
    279 #: main.c:161
    280 msgid "Show additional information about a torrent"
    281 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive su un torrent"
    282 
    283 #: main.c:162
    284 msgid "Preferences"
    285 msgstr "Preferenze"
    286 
    287 #: main.c:163
    288 msgid "Customize application behavior"
    289 msgstr "Personalizza il comportamento dell'applicazione"
    290 
    291 #: main.c:200
    292 msgid "Transmission"
    293 msgstr "Transmission"
    294 
    295 #: main.c:453
     479msgstr "Conserva una copia e rimuovi l'originale"
     480
     481#: tr_torrent.c:314
     482#, c-format
     483msgid "%s: not a valid torrent file"
     484msgstr "%s: non Ú un file torrent valido"
     485
     486#: tr_torrent.c:317
     487#, c-format
     488msgid "%s: torrent is already open"
     489msgstr "%s: il torrent Ú già aperto"
     490
     491#: tr_window.c:169
     492msgid "_File"
     493msgstr "_File"
     494
     495#: tr_window.c:355
     496#, c-format
     497msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
     498msgstr "     Vel. di ricezione: %s/s     Vel. di invio: %s/s"
     499
     500#. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
     501#: tr_window.c:393
    296502msgid "Name"
    297503msgstr "Nome"
    298504
    299 #. this string is only used to determing the size of the progress bar
    300 #: main.c:461
    301 msgid "  fnord    fnord  "
    302 msgstr "  fnord    fnord  "
    303 
    304 #: main.c:464
    305 msgid "Progress"
    306 msgstr "Avanzamento"
    307 
    308 #: main.c:700
     505#: tr_window.c:511
    309506#, c-format
    310507msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
    311 msgstr "Controllo i file esistenti (%.1f%%)"
    312 
    313 #: main.c:703
    314 #, c-format
    315 msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
    316 msgstr "Completamento tra --:--:-- (%.1f%%)"
    317 
    318 #: main.c:705
    319 #, c-format
    320 msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    321 msgstr "Completamento tra %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    322 
    323 #: main.c:709
     508msgstr "Controllo dei file esistenti (%.1f%%)"
     509
     510#: tr_window.c:517
     511#, c-format
     512msgid "Stalled (%.1f%%)"
     513msgstr "In stallo (%.1f%%)"
     514
     515#: tr_window.c:522
     516#, c-format
     517msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
     518msgstr "Completamento tra %s (%.1f%%)"
     519
     520#: tr_window.c:530
    324521#, c-format
    325522msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
    326523msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
    327 msgstr[0] "Completato, invio a %d utente (%d disponibili)"
    328 msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti (%d disponibili)"
    329 
    330 #: main.c:713
     524msgstr[0] "Completato, invio a %d utente su %d"
     525msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti su %d"
     526
     527#: tr_window.c:536
    331528msgid "Stopping..."
    332529msgstr "Interruzione in corso..."
    333530
    334 #: main.c:715
     531#: tr_window.c:540
    335532#, c-format
    336533msgid "Stopped (%.1f%%)"
    337534msgstr "Interrotto (%.1f%%)"
    338535
    339 #: main.c:723
     536#: tr_window.c:551
    340537msgid "Error: "
    341538msgstr "Errore: "
    342539
    343 #: main.c:727
     540#: tr_window.c:556
    344541#, c-format
    345542msgid "Downloading from %i of %i peer"
    346543msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
    347 msgstr[0] "Ricezione da %i utente (%i disponibili)"
    348 msgstr[1] "Ricezione da %i utenti (%i disponibili)"
    349 
    350 #: main.c:761
    351 #, c-format
     544msgstr[0] "Ricezione da %i utente su %i"
     545msgstr[1] "Ricezione da %i utenti su %i"
     546
     547#: tr_window.c:593
     548#, fuzzy, c-format
    352549msgid ""
    353550"Ratio: %s\n"
     
    357554"Dati inviati: %s/s"
    358555
    359 #: main.c:764
    360 #, c-format
     556#: tr_window.c:598
     557#, fuzzy, c-format
    361558msgid ""
    362559"DL: %s/s\n"
    363560"UL: %s/s"
    364561msgstr ""
    365 "Dati ricev.: %s/s\n"
     562"Dati ricevuti: %s/s\n"
    366563"Dati inviati: %s/s"
    367564
    368 #: main.c:810
    369 #, c-format
    370 msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
    371 msgstr "     Velocità di ricezione: %s/s     Velocità d'invio: %s/s"
    372 
    373 #: main.c:1081
    374 #, c-format
    375 msgid ""
    376 "Failed to load torrent file:\n"
    377 "%s"
    378 msgid_plural ""
    379 "Failed to load torrent files:\n"
    380 "%s"
    381 msgstr[0] "Impossibile caricare il file torrent %s"
    382 msgstr[1] ""
    383 "Impossibile caricare i file torrent:\n"
    384 "%s"
    385 
    386 #: tr_torrent.c:290
    387 #, c-format
    388 msgid "%s: not a valid torrent file"
    389 msgstr "%s: il file torrent non Ú valido"
    390 
    391 #: tr_torrent.c:293
    392 #, c-format
    393 msgid "%s: torrent is already open"
    394 msgstr "%s: il file torrent Ú già aperto"
    395 
    396 #: util.c:67
     565#: util.c:64
    397566msgid "B"
    398567msgstr "B"
    399568
    400 #: util.c:67
     569#: util.c:64
    401570msgid "KiB"
    402571msgstr "KiB"
    403572
    404 #: util.c:67
     573#: util.c:64
    405574msgid "MiB"
    406575msgstr "MiB"
    407576
    408 #: util.c:67
     577#: util.c:64
    409578msgid "GiB"
    410579msgstr "GiB"
    411580
    412 #: util.c:67
     581#: util.c:64
    413582msgid "TiB"
    414583msgstr "TiB"
    415584
    416 #: util.c:67
     585#: util.c:64
    417586msgid "PiB"
    418587msgstr "PiB"
    419588
    420 #: util.c:67
     589#: util.c:64
    421590msgid "EiB"
    422591msgstr "EiB"
    423592
    424 #: util.c:92
     593#: util.c:93
     594#, c-format
     595msgid "%i %s"
     596msgstr "%i %s"
     597
     598#: util.c:94 util.c:98
     599msgid "second"
     600msgid_plural "seconds"
     601msgstr[0] "secondo"
     602msgstr[1] "secondi"
     603
     604#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
     605#, c-format
     606msgid "%i %s %i %s"
     607msgstr "%i %s %i %s"
     608
     609#: util.c:97 util.c:102
     610msgid "minute"
     611msgid_plural "minutes"
     612msgstr[0] "minuto"
     613msgstr[1] "minuti"
     614
     615#: util.c:101 util.c:106 util.c:110
     616msgid "hour"
     617msgid_plural "hours"
     618msgstr[0] "ora"
     619msgstr[1] "ore"
     620
     621#: util.c:105
     622msgid "day"
     623msgid_plural "days"
     624msgstr[0] "giorno"
     625msgstr[1] "giorni"
     626
     627#: util.c:109
     628msgid "week"
     629msgid_plural "weeks"
     630msgstr[0] "settimana"
     631msgstr[1] "settimane"
     632
     633#: util.c:118
    425634msgid "N/A"
    426635msgstr "N/D"
    427636
    428637#. this is a UTF-8 infinity symbol
    429 #: util.c:96
     638#: util.c:122
    430639msgid "∞"
    431640msgstr "∞"
    432 
  • branches/daemon/gtk/po/pl.po

    r738 r1728  
    55# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2006.
    66# , fuzzy
    7 # 
    8 # 
    9 msgid ""
    10 msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
     7#
     8#
     9msgid ""
     10msgstr ""
     11"Project-Id-Version: Transmission 0.7\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-07-02 21:56+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
     14"PO-Revision-Date: 2007-04-11 20:51+0100\n"
    1515"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
    16 "Language-Team: Polish\n"
     16"Language-Team: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
    1717"MIME-Version: 1.0\n"
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
    21 
    22 #: conf.c:95 conf.c:374
     20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     21"X-Poedit-Language: POLISH\n"
     22"X-Poedit-Country: Poland\n"
     23
     24#: conf.c:91
     25#: conf.c:370
     26#: msgwin.c:164
    2327#, c-format
    2428msgid ""
     
    2933"%s"
    3034
    31 #: conf.c:110
     35#: conf.c:106
    3236#, c-format
    3337msgid "Another copy of %s is already running."
    3438msgstr "Inna kopia %s jest juŌ uruchomiona."
    3539
    36 #: conf.c:113
     40#: conf.c:109
    3741#, c-format
    3842msgid ""
     
    4347"%s"
    4448
    45 #: conf.c:136 dialogs.c:137
     49#: conf.c:132
    4650#, c-format
    4751msgid ""
     
    5256"%s"
    5357
    54 #: conf.c:209
     58#: conf.c:205
    5559#, c-format
    5660msgid ""
     
    6165"%s"
    6266
    63 #: conf.c:216
     67#: conf.c:212
    6468#, c-format
    6569msgid ""
     
    7175"%s"
    7276
    73 #: conf.c:388
     77#: conf.c:384
     78#: msgwin.c:175
    7479#, c-format
    7580msgid ""
     
    8186"%s"
    8287
    83 #: conf.c:394
     88#: conf.c:390
    8489#, c-format
    8590msgid ""
     
    9095"%s"
    9196
    92 #: dialogs.c:174
     97#: dialogs.c:138
     98msgid "Add a Torrent"
     99msgstr "Dodaj torrent"
     100
     101#: dialogs.c:145
     102msgid "Automatically _start torrent"
     103msgstr "Automatycznie _uruchom torrent"
     104
     105#: dialogs.c:147
     106msgid "Use alternate _download directory"
     107msgstr "UÅŒyj alternat_ywnego katalogu pobierania"
     108
     109#. PREF_ID_DIR
     110#: dialogs.c:151
     111#: tr_prefs.c:210
     112msgid "Choose a download directory"
     113msgstr "Wybierz katalog pobierania"
     114
     115#: dialogs.c:178
     116msgid "Torrent files"
     117msgstr "Pliki torrent"
     118
     119#: dialogs.c:180
     120msgid "All files"
     121msgstr "Wszystkie pliki"
     122
     123#: dialogs.c:250
     124#, c-format
     125msgid "%s - Properties for %s"
     126msgstr "%s - Właściwości %s"
     127
     128#. add general tab
     129#: dialogs.c:286
     130msgid "General"
     131msgstr "Ogólne"
     132
     133#. add files tab
     134#: dialogs.c:292
     135msgid "Files"
     136msgstr "Pliki"
     137
     138#: dialogs.c:390
     139msgid "Tracker:"
     140msgstr "Tracker:"
     141
     142#: dialogs.c:391
     143msgid "Announce:"
     144msgstr "Announce:"
     145
     146#: dialogs.c:392
     147msgid "Scrape:"
     148msgstr "Scrape:"
     149
     150#: dialogs.c:394
     151msgid "Info Hash:"
     152msgstr "Info Hash:"
     153
     154#: dialogs.c:395
     155msgid "Piece Size:"
     156msgstr "Rozmiar części:"
     157
     158#: dialogs.c:396
     159msgid "Pieces:"
     160msgstr "Części:"
     161
     162#: dialogs.c:397
     163msgid "Total Size:"
     164msgstr "Całkowity rozmiar:"
     165
     166#: dialogs.c:399
     167msgid "Seeders:"
     168msgstr "Seedów:"
     169
     170#: dialogs.c:400
     171msgid "Leechers:"
     172msgstr "Leecherów:"
     173
     174#: dialogs.c:401
     175msgid "Completed:"
     176msgstr "Ukończono:"
     177
     178#: dialogs.c:403
     179msgid "Directory:"
     180msgstr "Katalog:"
     181
     182#: dialogs.c:405
     183msgid "Downloaded:"
     184msgstr "Pobranych:"
     185
     186#: dialogs.c:406
     187msgid "Uploaded:"
     188msgstr "Wysłanych:"
     189
     190#: dialogs.c:407
     191msgid "Remaining:"
     192msgstr "Pozostało:"
     193
     194#: dialogs.c:497
     195msgid "?"
     196msgstr "?"
     197
     198#: dialogs.c:519
     199msgid "Choose a directory"
     200msgstr "Wybierz katalog"
     201
     202#: dialogs.c:575
     203#, c-format
     204msgid "Are you sure you want to quit %s?"
     205msgstr "Czy na pewno zakończyć %s?"
     206
     207#: dialogs.c:643
     208msgid "File"
     209msgstr "Plik"
     210
     211#: dialogs.c:656
     212#: tr_window.c:406
     213msgid "Progress"
     214msgstr "Postęp"
     215
     216#. this string is only used to determine the size of the progress bar
     217#: dialogs.c:659
     218#: tr_window.c:403
     219msgid "  fnord    fnord  "
     220msgstr "  fnord    fnord  "
     221
     222#: ipc.c:242
     223#, c-format
     224msgid ""
     225"Failed to set up socket:\n"
     226"%s"
     227msgstr ""
     228"Ustawienie gniazda nieudane:\n"
     229"%s"
     230
     231#: ipc.c:263
     232#, c-format
     233msgid "failed to create socket: %s\n"
     234msgstr "Utworzenie gniazda nieudane: %s\n"
     235
     236#: ipc.c:272
     237#, c-format
     238msgid "failed to connect to %s: %s\n"
     239msgstr "połÄ
     240czenie z %s nieudane: %s\n"
     241
     242#: ipc.c:453
     243#: ipc.c:501
     244#, c-format
     245msgid "bad IPC protocol version\n"
     246msgstr "nieodpowiednia wersja protokołu IPC\n"
     247
     248#: main.c:113
     249msgid "Add a new torrent"
     250msgstr "Dodaj nowy torrent"
     251
     252#: main.c:114
     253msgid "Start"
     254msgstr "Rozpocznij"
     255
     256#: main.c:115
     257msgid "Start a torrent that is not running"
     258msgstr "Rozpocznij pobieranie torrenta"
     259
     260#: main.c:117
     261msgid "Stop a torrent that is running"
     262msgstr "Zatrzymaj pobierany torrent"
     263
     264#: main.c:119
     265msgid "Remove a torrent"
     266msgstr "Usuń torrent"
     267
     268#: main.c:122
     269msgid "Show additional information about a torrent"
     270msgstr "Wyświetl dodatkowe informacje na temat torrenta"
     271
     272#: main.c:123
     273msgid "Open debug window"
     274msgstr "Otwórz okno debug"
     275
     276#: main.c:127
     277msgid "Customize application behavior"
     278msgstr "Ustaw zachowanie aplikacji"
     279
     280#: main.c:130
     281msgid "Close the main window"
     282msgstr "Zamknij główne okno"
     283
     284#: main.c:132
     285msgid "Exit the program"
     286msgstr "Zakończ pracę z programem"
     287
     288#: main.c:288
     289#, c-format
     290msgid ""
     291"usage: %s [-hpq] [files...]\n"
     292"\n"
     293"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     294"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
     295"\n"
     296"  -h --help    display this message and exit\n"
     297"  -p --paused  start with all torrents paused\n"
     298"  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
     299"\n"
     300"Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
     301"torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
     302"line. If %s is already running, those torrents will be\n"
     303"opened in the running instance.\n"
     304msgstr ""
     305"sposób uÅŒycia: %s [-hpq] [pliki...]\n"
     306"\n"
     307"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     308"Darmowy, lekki klient BitTorrent z prostym, intuicyjnym interfejscem\n"
     309"\n"
     310" -h --help    wyświetlenie pomocy i zakończenie\n"
     311" -p --paused uruchom z zatrzymanymi torrentami\n"
     312" -q --quit ÅŒÄ
     313danie zamknięcia instancji %s\n"
     314"\n"
     315"Tylko jedna instancja %s moÅŒe być uruchomiona w jednym\n"
     316"czasie. Wielkrotne pliki torrent mogÄ
     317 zostać wczytane podczas uruchamiania poprzez dodawanie ich do wiersza poleceń\n"
     318"Jeśli %s jest juÅŒ uruchomiony, te torrenty zostanÄ
     319 uruchomione\n"
     320"w otwartej instancji.\n"
     321
     322#: main.c:354
     323msgid "Transmission"
     324msgstr "Transmission"
     325
     326#: main.c:1097
     327#, c-format
     328msgid ""
     329"Failed to load torrent file:\n"
     330"%s"
     331msgid_plural ""
     332"Failed to load torrent files:\n"
     333"%s"
     334msgstr[0] ""
     335"BłÄ
     336d podczas ładowania pliku torrent:\n"
     337"%s"
     338msgstr[1] ""
     339"BłÄ
     340d podczas ładowania plików torrent:\n"
     341"%s"
     342msgstr[2] ""
     343"BłÄ
     344d podczas ładowania plików torrent:\n"
     345"%s"
     346
     347#: msgwin.c:54
     348msgid "Error"
     349msgstr "BłÄ
     350d"
     351
     352#: msgwin.c:55
     353msgid "Info"
     354msgstr "Informacje"
     355
     356#: msgwin.c:56
     357msgid "Debug"
     358msgstr "Debug"
     359
     360#: msgwin.c:142
     361msgid "Save Log"
     362msgstr "Zapisz dziennik"
     363
     364#: msgwin.c:229
     365msgid "???"
     366msgstr "???"
     367
     368#: tr_prefs.c:82
     369msgid "_Limit download speed"
     370msgstr "_Ogranicz prędkość pobierania"
     371
     372#: tr_prefs.c:83
     373msgid "Restrict the download rate"
     374msgstr "Ograniczenie prędkości pobierania"
     375
     376#: tr_prefs.c:87
     377msgid "Maximum _download speed:"
     378msgstr "Maksymalna prędkość po_bierania:"
     379
     380#: tr_prefs.c:88
     381msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
     382msgstr "Ograniczona prędkość pobierania w KiB/s"
     383
     384#: tr_prefs.c:92
     385msgid "Li_mit upload speed"
     386msgstr "Ogr_anicz prędkość wysyłania"
     387
     388#: tr_prefs.c:93
     389msgid "Restrict the upload rate"
     390msgstr "Ograniczenie prędkości wysyłania"
     391
     392#: tr_prefs.c:97
     393msgid "Maximum _upload speed:"
     394msgstr "Maksymalna prędkość _wysyłania:"
     395
     396#: tr_prefs.c:98
     397msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
     398msgstr "Ograniczona prędkość wysyłania w KiB/s"
     399
     400#: tr_prefs.c:102
     401msgid "Al_ways prompt for download directory"
     402msgstr "Zawsze pytaj o katalog pobierania"
     403
     404#: tr_prefs.c:103
     405msgid "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files into"
     406msgstr "Podczas dodawania torrenta, zawsze pytaj o katalog zapisu danych"
     407
     408#: tr_prefs.c:108
     409msgid "Download di_rectory:"
     410msgstr "Katalog pobi_erania:"
     411
     412#: tr_prefs.c:109
     413msgid "Destination directory for downloaded data files"
     414msgstr "Docelowy katalog zapisu pobieranych plików"
     415
     416#: tr_prefs.c:113
     417msgid "Listening _port:"
     418msgstr "_Port nasłuchu:"
     419
     420#: tr_prefs.c:114
     421msgid "TCP port number to listen for peer connections"
     422msgstr "Numer portu TCP do nasłuchu połÄ
     423czeń peerów"
     424
     425#: tr_prefs.c:118
     426msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
     427msgstr "Au_tomatyczne mapowanie portów poprzez NAT-PMP lub UPnP"
     428
     429#: tr_prefs.c:119
     430msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
     431msgstr "Próbowanie ominięcia NAT lub zapory sieciowej, aby zezwolić na przychodzÄ
     432ce połÄ
     433czenia od peerów"
     434
     435#: tr_prefs.c:123
     436msgid "Use peer _exchange if possible"
     437msgstr "UÅŒywaj wymiany p_eerów jeśli to moÅŒliwe"
     438
     439#: tr_prefs.c:124
     440msgid "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which support it"
     441msgstr "Wykonuj wymianę peerów kompatybilnÄ
     442 z Azureus i µTorrent z peerami, które to obsługujÄ
     443"
     444
     445#: tr_prefs.c:129
     446msgid "Display an _icon in the system tray"
     447msgstr "Wyświetlaj _ikonę w zasobniku systemowym"
     448
     449#: tr_prefs.c:130
     450msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
     451msgstr "Wyświetlaj ikonę w obszarze powiadamiania / zasobniku systemowym"
     452
     453#: tr_prefs.c:134
     454msgid "Confirm _quit"
     455msgstr "Potwierdź _zakończenie"
     456
     457#: tr_prefs.c:135
     458msgid "Prompt for confirmation when quitting"
     459msgstr "Pytaj o potwierdzenie przy kończeniu pracy z programem"
     460
     461#: tr_prefs.c:140
     462msgid "For torrents added _normally:"
     463msgstr "Dla torrentów dodawanych _normalnie:"
     464
     465#: tr_prefs.c:141
     466msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
     467msgstr "Pliki torrent dodawane poprzez pasek narzędzi, wyskakujÄ
     468ce menu oraz za pomocÄ
     469 techniki przeciÄ
     470gnij-i-upuść"
     471
     472#: tr_prefs.c:146
     473msgid ""
     474"For torrents added e_xternally\n"
     475"(via the command-line):"
     476msgstr ""
     477"Dla torrentów dodawanych z _zewnÄ
     478trz\n"
     479"(poprzez wiersz poleceń):"
     480
     481#: tr_prefs.c:147
     482msgid "For torrents added via the command-line only"
     483msgstr "Dla torrentów dodawanych poprzez wiersz poleceń"
     484
     485#: tr_prefs.c:342
    93486#, c-format
    94487msgid "%s Preferences"
    95488msgstr "%s Preferencje"
    96489
    97 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407
    98 msgid "Choose a download directory"
    99 msgstr "Wybierz katalog pobierania"
    100 
    101 #: dialogs.c:192
    102 msgid "_Limit download speed"
    103 msgstr "_Ogranicz prędkość pobierania"
    104 
    105 #: dialogs.c:194
    106 msgid "Maximum _download speed:"
    107 msgstr "Maksymalna prędkość po_bierania:"
    108 
    109 #: dialogs.c:196
    110 msgid "Li_mit upload speed"
    111 msgstr "Ogr_anicz prędkość wysyłania"
    112 
    113 #: dialogs.c:198
    114 msgid "Maximum _upload speed:"
    115 msgstr "Maksymalna prędkość _wysyłania:"
    116 
    117 #. directory label and chooser
    118 #: dialogs.c:246
    119 msgid "Download di_rectory:"
    120 msgstr "Katalog pobi_erania:"
    121 
    122 #. port label and entry
    123 #: dialogs.c:255
    124 msgid "Listening _port:"
    125 msgstr "_Port nasłuchu:"
    126 
    127 #: dialogs.c:268
     490#: tr_prefs.c:858
    128491msgid "Use the torrent file where it is"
    129492msgstr "UÅŒywaj pliku torrent z bieÅŒÄ
    130493cego połoÅŒenia"
    131494
    132 #: dialogs.c:271
     495#: tr_prefs.c:861
    133496msgid "Keep a copy of the torrent file"
    134497msgstr "Zachowaj kopię pliku torrent"
    135498
    136 #: dialogs.c:274
     499#: tr_prefs.c:864
    137500msgid "Keep a copy and remove the original"
    138501msgstr "Zachowaj kopię i usuń pierwotny plik torrent"
    139502
    140 #. std
    141 #: dialogs.c:277
    142 msgid "For torrents added _normally:"
    143 msgstr "Dla torrentów dodawanych _normalnie:"
    144 
    145 #: dialogs.c:291
    146 msgid ""
    147 "For torrents added e_xternally\n"
    148 "(via the command-line):"
    149 msgstr ""
    150 "Dla torrentów dodawanych z _zewnÄ
    151 trz\n"
    152 "(poprzez wiersz poleceń):"
    153 
    154 #: dialogs.c:394
    155 msgid "Add a Torrent"
    156 msgstr "Dodaj torrent"
    157 
    158 #: dialogs.c:401
    159 msgid "Automatically _start torrent"
    160 msgstr "Automatycznie _uruchom torrent"
    161 
    162 #: dialogs.c:403
    163 msgid "Use alternate _download directory"
    164 msgstr "UÅŒyj alternat_ywnego katalogu pobierania"
    165 
    166 #: dialogs.c:432
    167 msgid "Torrent files"
    168 msgstr "Pliki torrent"
    169 
    170 #: dialogs.c:434
    171 msgid "All files"
    172 msgstr "Wszystkie pliki"
    173 
    174 #: dialogs.c:542
    175 #, c-format
    176 msgid "%s Properties"
    177 msgstr "%s Właściwości"
    178 
    179 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570
    180 msgid "Tracker:"
    181 msgstr "Tracker:"
    182 
    183 #: dialogs.c:572
    184 msgid "Announce:"
    185 msgstr "Announce:"
    186 
    187 #: dialogs.c:573
    188 msgid "Piece Size:"
    189 msgstr "Rozmiar części:"
    190 
    191 #: dialogs.c:574
    192 msgid "Pieces:"
    193 msgstr "Części:"
    194 
    195 #: dialogs.c:575
    196 msgid "Total Size:"
    197 msgstr "Całkowity rozmiar:"
    198 
    199 #: dialogs.c:577 dialogs.c:579
    200 msgid "Seeders:"
    201 msgstr "Seedów:"
    202 
    203 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581
    204 msgid "?"
    205 msgstr "?"
    206 
    207 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583
    208 msgid "Leechers:"
    209 msgstr "Leecherów:"
    210 
    211 #: dialogs.c:587
    212 msgid "Directory:"
    213 msgstr "Katalog:"
    214 
    215 #: dialogs.c:588
    216 msgid "Downloaded:"
    217 msgstr "Pobranych:"
    218 
    219 #: dialogs.c:589
    220 msgid "Uploaded:"
    221 msgstr "Wysłanych:"
    222 
    223 #: ipc.c:208
    224 #, c-format
    225 msgid ""
    226 "Failed to set up socket:\n"
    227 "%s"
    228 msgstr ""
    229 "Ustawienie gniazda nieudane:\n"
    230 "%s"
    231 
    232 #: ipc.c:229
    233 #, c-format
    234 msgid "failed to create socket: %s\n"
    235 msgstr "Utworzenie gniazda nieudane: %s\n"
    236 
    237 #: ipc.c:238
    238 #, c-format
    239 msgid "failed to connect to %s: %s\n"
    240 msgstr "połÄ
    241 czenie z %s nieudane: %s\n"
    242 
    243 #: ipc.c:403
    244 #, c-format
    245 msgid "bad IPC protocol version\n"
    246 msgstr "nieodpowiednia wersja protokołu IPC\n"
    247 
    248 #: main.c:150
    249 msgid "Add"
    250 msgstr "Dodaj"
    251 
    252 #: main.c:151
    253 msgid "Add a new torrent"
    254 msgstr "Dodaj nowy torrent"
    255 
    256 #: main.c:152
    257 msgid "Start"
    258 msgstr "Rozpocznij"
    259 
    260 #: main.c:154
    261 msgid "Start a torrent that is not running"
    262 msgstr "Rozpocznij pobieranie torrenta"
    263 
    264 #: main.c:155
    265 msgid "Stop"
    266 msgstr "Zatrzymaj"
    267 
    268 #: main.c:157
    269 msgid "Stop a torrent that is running"
    270 msgstr "Zatrzymaj pobierany torrent"
    271 
    272 #: main.c:158
    273 msgid "Remove"
    274 msgstr "Usuń"
    275 
    276 #: main.c:159
    277 msgid "Remove a torrent"
    278 msgstr "Usuń torrent"
    279 
    280 #: main.c:160
    281 msgid "Properties"
    282 msgstr "Właściwości"
    283 
    284 #: main.c:161
    285 msgid "Show additional information about a torrent"
    286 msgstr "Wyświetl dodatkowe informacje na temat torrenta"
    287 
    288 #: main.c:162
    289 msgid "Preferences"
    290 msgstr "Preferencje"
    291 
    292 #: main.c:163
    293 msgid "Customize application behavior"
    294 msgstr "Ustaw zachowanie aplikacji"
    295 
    296 #: main.c:200
    297 msgid "Transmission"
    298 msgstr "Transmission"
    299 
    300 #: main.c:453
     503#: tr_torrent.c:314
     504#, c-format
     505msgid "%s: not a valid torrent file"
     506msgstr "%s: nie jest poprawnym plikiem torrent"
     507
     508#: tr_torrent.c:317
     509#, c-format
     510msgid "%s: torrent is already open"
     511msgstr "%s: torrent jest juÅŒ otwarty"
     512
     513#: tr_window.c:169
     514msgid "_File"
     515msgstr "_Plik"
     516
     517#: tr_window.c:355
     518#, c-format
     519msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
     520msgstr "     Ogółem pobieranie: %s/s     Ogółem wysyłanie: %s/s"
     521
     522#. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
     523#: tr_window.c:393
    301524msgid "Name"
    302525msgstr "Nazwa"
    303526
    304 #. this string is only used to determing the size of the progress bar
    305 #: main.c:461
    306 msgid "  fnord    fnord  "
    307 msgstr "  fnord    fnord  "
    308 
    309 #: main.c:464
    310 msgid "Progress"
    311 msgstr "Postęp"
    312 
    313 #: main.c:700
     527#: tr_window.c:511
    314528#, c-format
    315529msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
     
    317531cych plików (%.1f%%)"
    318532
    319 #: main.c:703
    320 #, c-format
    321 msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
    322 msgstr "Zakończenie za --:--:-- (%.1f%%)"
    323 
    324 #: main.c:705
    325 #, c-format
    326 msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    327 msgstr "Zakończenie za %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    328 
    329 #: main.c:709
     533#: tr_window.c:517
     534#, c-format
     535msgid "Stalled (%.1f%%)"
     536msgstr "Zatrzymany (%.1f%%)"
     537
     538#: tr_window.c:522
     539#, c-format
     540msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
     541msgstr "Kończenie za %s (%.1f%%)"
     542
     543#: tr_window.c:530
    330544#, c-format
    331545msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
     
    333547msgstr[0] "Seedowanie, wysyłanie do %d z %d peerów"
    334548msgstr[1] "Seedowanie, wysyłanie do %d z %d peerów"
    335 
    336 #: main.c:713
     549msgstr[2] "Seedowanie, wysyłanie do %d z %d peerów"
     550
     551#: tr_window.c:536
    337552msgid "Stopping..."
    338553msgstr "Zatrzymywanie.."
    339554
    340 #: main.c:715
     555#: tr_window.c:540
    341556#, c-format
    342557msgid "Stopped (%.1f%%)"
    343558msgstr "Zatrzymany (%.1f%%)"
    344559
    345 #: main.c:723
     560#: tr_window.c:551
    346561msgid "Error: "
    347562msgstr "BłÄ
    348563d: "
    349564
    350 #: main.c:727
     565#: tr_window.c:556
    351566#, c-format
    352567msgid "Downloading from %i of %i peer"
     
    354569msgstr[0] "Pobieranie od %i z %i peerów"
    355570msgstr[1] "Pobieranie od %i z %i peerów"
    356 
    357 #: main.c:761
     571msgstr[2] "Pobieranie od %i z %i peerów"
     572
     573#: tr_window.c:593
    358574#, c-format
    359575msgid ""
     
    364580"Wysyłanie: %s/s"
    365581
    366 #: main.c:764
     582#: tr_window.c:598
    367583#, c-format
    368584msgid ""
     
    373589"Wysyłanie: %s/s"
    374590
    375 #: main.c:810
    376 #, c-format
    377 msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
    378 msgstr "     Ogółem pobieranie: %s/s     Ogółem wysyłanie: %s/s"
    379 
    380 #: main.c:1081
    381 #, c-format
    382 msgid ""
    383 "Failed to load torrent file:\n"
    384 "%s"
    385 msgid_plural ""
    386 "Failed to load torrent files:\n"
    387 "%s"
    388 msgstr[0] ""
    389 "BłÄ
    390 d podczas ładowania pliku torrent:\n"
    391 "%s"
    392 msgstr[1] ""
    393 "BłÄ
    394 d podczas ładowania plików torrent:\n"
    395 "%s"
    396 
    397 #: tr_torrent.c:290
    398 #, c-format
    399 msgid "%s: not a valid torrent file"
    400 msgstr "%s: nie jest poprawnym plikiem torrent"
    401 
    402 #: tr_torrent.c:293
    403 #, c-format
    404 msgid "%s: torrent is already open"
    405 msgstr "%s: torrent jest juÅŒ otwarty"
    406 
    407 #: util.c:67
     591#: util.c:64
    408592msgid "B"
    409593msgstr "B"
    410594
    411 #: util.c:67
     595#: util.c:64
    412596msgid "KiB"
    413597msgstr "KiB"
    414598
    415 #: util.c:67
     599#: util.c:64
    416600msgid "MiB"
    417601msgstr "MiB"
    418602
    419 #: util.c:67
     603#: util.c:64
    420604msgid "GiB"
    421605msgstr "GiB"
    422606
    423 #: util.c:67
     607#: util.c:64
    424608msgid "TiB"
    425609msgstr "TiB"
    426610
    427 #: util.c:67
     611#: util.c:64
    428612msgid "PiB"
    429613msgstr "PiB"
    430614
    431 #: util.c:67
     615#: util.c:64
    432616msgid "EiB"
    433617msgstr "EiB"
    434618
    435 #: util.c:92
     619#: util.c:93
     620#, c-format
     621msgid "%i %s"
     622msgstr "%i %s"
     623
     624#: util.c:94
     625#: util.c:98
     626msgid "second"
     627msgid_plural "seconds"
     628msgstr[0] "sekunda"
     629msgstr[1] "sekundy"
     630msgstr[2] "sekund"
     631
     632#: util.c:96
     633#: util.c:100
     634#: util.c:104
     635#: util.c:108
     636#, c-format
     637msgid "%i %s %i %s"
     638msgstr "%i %s %i %s"
     639
     640#: util.c:97
     641#: util.c:102
     642msgid "minute"
     643msgid_plural "minutes"
     644msgstr[0] "minuta"
     645msgstr[1] "minuty"
     646msgstr[2] "minut"
     647
     648#: util.c:101
     649#: util.c:106
     650#: util.c:110
     651msgid "hour"
     652msgid_plural "hours"
     653msgstr[0] "godzina"
     654msgstr[1] "godziny"
     655msgstr[2] "godzin"
     656
     657#: util.c:105
     658msgid "day"
     659msgid_plural "days"
     660msgstr[0] "dzień"
     661msgstr[1] "dni"
     662msgstr[2] "dni"
     663
     664#: util.c:109
     665msgid "week"
     666msgid_plural "weeks"
     667msgstr[0] "tydzień"
     668msgstr[1] "tygodnie"
     669msgstr[2] "tygodni"
     670
     671#: util.c:118
    436672msgid "N/A"
    437673msgstr "n/d"
    438674
    439675#. this is a UTF-8 infinity symbol
    440 #: util.c:96
     676#: util.c:122
    441677msgid "∞"
    442678msgstr "∞"
  • branches/daemon/gtk/po/ro.po

    r1022 r1728  
    1010"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-10-21 04:41+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
     13"PO-Revision-Date: 2007-04-08 15:48+0200\n"
    1414"Last-Translator: Mircea Suciu <mircea@gmail.com>\n"
    1515"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2020
    21 #: conf.c:95 conf.c:374
     21#: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164
    2222#, c-format
    2323msgid ""
     
    2828"%s"
    2929
    30 #: conf.c:110
     30#: conf.c:106
    3131#, c-format
    3232msgid "Another copy of %s is already running."
    3333msgstr "Deja rulează o instanţă a %s."
    3434
    35 #: conf.c:113
     35#: conf.c:109
    3636#, c-format
    3737msgid ""
     
    4242"%s"
    4343
    44 #: conf.c:136 dialogs.c:137
     44#: conf.c:132
    4545#, c-format
    4646msgid ""
     
    5151"%s"
    5252
    53 #: conf.c:209
     53#: conf.c:205
    5454#, c-format
    5555msgid ""
     
    6060"%s"
    6161
    62 #: conf.c:216
     62#: conf.c:212
    6363#, c-format
    6464msgid ""
     
    6969"%s"
    7070
    71 #: conf.c:388
     71#: conf.c:384 msgwin.c:175
    7272#, c-format
    7373msgid ""
     
    7878"%s"
    7979
    80 #: conf.c:394
     80#: conf.c:390
    8181#, c-format
    8282msgid ""
     
    8787"%s"
    8888
    89 #: dialogs.c:174
     89#: dialogs.c:138
     90msgid "Add a Torrent"
     91msgstr "AdăugaÅ£i un torrent"
     92
     93#: dialogs.c:145
     94msgid "Automatically _start torrent"
     95msgstr "PorniÅ£i automat torrent-ul"
     96
     97#: dialogs.c:147
     98msgid "Use alternate _download directory"
     99msgstr "FolosiÅ£i director alternativ pentru downloaduri"
     100
     101#. PREF_ID_DIR
     102#: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210
     103msgid "Choose a download directory"
     104msgstr "AlegeÅ£i un director pentru downloaduri"
     105
     106#: dialogs.c:178
     107msgid "Torrent files"
     108msgstr "Torrente"
     109
     110#: dialogs.c:180
     111msgid "All files"
     112msgstr "Toate fişierele"
     113
     114#: dialogs.c:250
     115#, fuzzy, c-format
     116msgid "%s - Properties for %s"
     117msgstr "%s - Proprietăţi pentru %s"
     118
     119#. add general tab
     120#: dialogs.c:286
     121msgid "General"
     122msgstr "General"
     123
     124#. add files tab
     125#: dialogs.c:292
     126msgid "Files"
     127msgstr "Fişiere"
     128
     129#: dialogs.c:390
     130msgid "Tracker:"
     131msgstr "Tracker:"
     132
     133#: dialogs.c:391
     134msgid "Announce:"
     135msgstr "Announce:"
     136
     137#: dialogs.c:392
     138msgid "Scrape:"
     139msgstr "Scrape:"
     140
     141#: dialogs.c:394
     142msgid "Info Hash:"
     143msgstr "Info Hash:"
     144
     145#: dialogs.c:395
     146msgid "Piece Size:"
     147msgstr "Dimensiune piesă:"
     148
     149#: dialogs.c:396
     150msgid "Pieces:"
     151msgstr "Piese:"
     152
     153#: dialogs.c:397
     154msgid "Total Size:"
     155msgstr "Dimensiune totală:"
     156
     157#: dialogs.c:399
     158msgid "Seeders:"
     159msgstr "Seederi:"
     160
     161#: dialogs.c:400
     162msgid "Leechers:"
     163msgstr "Leecheri:"
     164
     165#: dialogs.c:401
     166msgid "Completed:"
     167msgstr "CompletaÅ£i"
     168
     169#: dialogs.c:403
     170msgid "Directory:"
     171msgstr "Director:"
     172
     173#: dialogs.c:405
     174msgid "Downloaded:"
     175msgstr "Downloadat:"
     176
     177#: dialogs.c:406
     178msgid "Uploaded:"
     179msgstr "Uploadat:"
     180
     181#: dialogs.c:407
     182msgid "Remaining:"
     183msgstr "Rămas:"
     184
     185#: dialogs.c:497
     186msgid "?"
     187msgstr "?"
     188
     189#: dialogs.c:519
     190#, fuzzy
     191msgid "Choose a directory"
     192msgstr "AlegeÅ£i un director pentru downloaduri"
     193
     194#: dialogs.c:575
     195#, c-format
     196msgid "Are you sure you want to quit %s?"
     197msgstr "SunteÅ£i sigur ca vreÅ£i să închideÅ£i %s?"
     198
     199#: dialogs.c:643
     200msgid "File"
     201msgstr "Fişier"
     202
     203#: dialogs.c:656 tr_window.c:406
     204msgid "Progress"
     205msgstr "Progres"
     206
     207#. this string is only used to determine the size of the progress bar
     208#: dialogs.c:659 tr_window.c:403
     209msgid "  fnord    fnord  "
     210msgstr "i can see the fnords"
     211
     212#: ipc.c:242
     213#, c-format
     214msgid ""
     215"Failed to set up socket:\n"
     216"%s"
     217msgstr ""
     218"Nu s-a putut seta socket-ul:\n"
     219"%s"
     220
     221#: ipc.c:263
     222#, c-format
     223msgid "failed to create socket: %s\n"
     224msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s\n"
     225
     226#: ipc.c:272
     227#, c-format
     228msgid "failed to connect to %s: %s\n"
     229msgstr "nu s-a putut efectua conexiunea la %s\n"
     230
     231#: ipc.c:453 ipc.c:501
     232#, c-format
     233msgid "bad IPC protocol version\n"
     234msgstr "versiune incorectă a protocolului IPC\n"
     235
     236#: main.c:113
     237msgid "Add a new torrent"
     238msgstr "Adaugă un torrent nou"
     239
     240#: main.c:114
     241msgid "Start"
     242msgstr "PorniÅ£i"
     243
     244#: main.c:115
     245msgid "Start a torrent that is not running"
     246msgstr "Porneşte un torrent ce nu rulează"
     247
     248#: main.c:117
     249msgid "Stop a torrent that is running"
     250msgstr "Opreşte un torrent ce rulează"
     251
     252#: main.c:119
     253msgid "Remove a torrent"
     254msgstr "Şterge un torrent"
     255
     256#: main.c:122
     257msgid "Show additional information about a torrent"
     258msgstr "Afişează informaÅ£ii suplimentare despre un torrent"
     259
     260#: main.c:123
     261msgid "Open debug window"
     262msgstr "Fereastră debug"
     263
     264#: main.c:127
     265msgid "Customize application behavior"
     266msgstr "Personalizează comportamentul aplicaÅ£iei"
     267
     268#: main.c:130
     269msgid "Close the main window"
     270msgstr "Închide fereastra principală"
     271
     272#: main.c:132
     273msgid "Exit the program"
     274msgstr "Iese din program"
     275
     276#: main.c:288
     277#, c-format
     278msgid ""
     279"usage: %s [-hpq] [files...]\n"
     280"\n"
     281"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     282"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
     283"\n"
     284"  -h --help    display this message and exit\n"
     285"  -p --paused  start with all torrents paused\n"
     286"  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
     287"\n"
     288"Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
     289"torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
     290"line. If %s is already running, those torrents will be\n"
     291"opened in the running instance.\n"
     292msgstr ""
     293"folosire: %s [-hpq] [fişiere...]\n"
     294"\n"
     295"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     296"Un client BitTorrent liber, neîncărcat, cu o interfaţă simplă şi intuitivă"
     297"\n"
     298"  -h --help    afişează acest mesaj şi iese\n"
     299"  -p --paused  porneşte cu toate torrentele în pauză\n"
     300"  -q --quit    cere ca instanÅ£a %s să se încheie\n"
     301"\n"
     302"Poate rula doar o singură instanţă de %s. Pot fi adăugate\n"
     303"mai multe torrente la pornire adăugându-le la linia de comandă\n"
     304"Dacă deja rulează %s, aceste torrente vor fi\n"
     305"deschise în instanÅ£a ce deja rulează.\n"
     306
     307#: main.c:354
     308msgid "Transmission"
     309msgstr "Transmission"
     310
     311#: main.c:1097
     312#, c-format
     313msgid ""
     314"Failed to load torrent file:\n"
     315"%s"
     316msgid_plural ""
     317"Failed to load torrent files:\n"
     318"%s"
     319msgstr[0] ""
     320"Nu s-a putut încărca torrent-ul:\n"
     321"%s"
     322msgstr[1] ""
     323"Nu s-au putut încărca torrentele:\n"
     324"%s"
     325
     326#: msgwin.c:54
     327#, fuzzy
     328msgid "Error"
     329msgstr "Eroare:"
     330
     331#: msgwin.c:55
     332msgid "Info"
     333msgstr "Info"
     334
     335#: msgwin.c:56
     336msgid "Debug"
     337msgstr "Debug"
     338
     339#: msgwin.c:142
     340msgid "Save Log"
     341msgstr "SalvaÅ£i log-ul"
     342
     343#: msgwin.c:229
     344msgid "???"
     345msgstr "???"
     346
     347#: tr_prefs.c:82
     348msgid "_Limit download speed"
     349msgstr "_LimitaÅ£i viteza de download"
     350
     351#: tr_prefs.c:83
     352msgid "Restrict the download rate"
     353msgstr "LimitaÅ£i rata de download"
     354
     355#: tr_prefs.c:87
     356msgid "Maximum _download speed:"
     357msgstr "Viteza maximă de _download:"
     358
     359#: tr_prefs.c:88
     360msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
     361msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download"
     362
     363#: tr_prefs.c:92
     364msgid "Li_mit upload speed"
     365msgstr "Li_mitaÅ£i viteza de upload"
     366
     367#: tr_prefs.c:93
     368msgid "Restrict the upload rate"
     369msgstr "LimitaÅ£i rata de upload"
     370
     371#: tr_prefs.c:97
     372msgid "Maximum _upload speed:"
     373msgstr "Viteza maximă de _upload:"
     374
     375#: tr_prefs.c:98
     376msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
     377msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download"
     378
     379#: tr_prefs.c:102
     380#, fuzzy
     381msgid "Al_ways prompt for download directory"
     382msgstr "Cere întodeauna directorul pentru download"
     383
     384#: tr_prefs.c:103
     385msgid ""
     386"When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
     387"into"
     388msgstr ""
     389"Când se adaugă un torrent, cere întodeauna calea unde să se salveze fişierele"
     390"torrentului"
     391
     392#: tr_prefs.c:108
     393msgid "Download di_rectory:"
     394msgstr "Director downloaduri:"
     395
     396#: tr_prefs.c:109
     397msgid "Destination directory for downloaded data files"
     398msgstr "Calea de salvare a fişierelor downloadate"
     399
     400#: tr_prefs.c:113
     401msgid "Listening _port:"
     402msgstr "Port:"
     403
     404#: tr_prefs.c:114
     405msgid "TCP port number to listen for peer connections"
     406msgstr "Port TCP pentru conexiuni"
     407
     408#: tr_prefs.c:118
     409msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
     410msgstr "Mapare automată de port via NAT-PMP sau UPnP"
     411
     412#: tr_prefs.c:119
     413msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
     414msgstr "Încearcă ocolirea NAT-ului sau firewall-ului pentru a putea primi conexiuni"
     415
     416#: tr_prefs.c:123
     417msgid "Use peer _exchange if possible"
     418msgstr "Foloseşte peer exchange dacă este permis"
     419
     420#: tr_prefs.c:124
     421msgid ""
     422"Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
     423"support it"
     424msgstr ""
     425"Utilizează algoritmul de peer exchange al Azureus/µTorrent cu orice peer"
     426"care îl înÅ£elege"
     427
     428#: tr_prefs.c:129
     429msgid "Display an _icon in the system tray"
     430msgstr "Afişează icon în zona de notificare"
     431
     432#: tr_prefs.c:130
     433msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
     434msgstr "Afişează iconiţă în system tray / zona de notificare"
     435
     436#: tr_prefs.c:134
     437msgid "Confirm _quit"
     438msgstr "Confirmarea ieşirii"
     439
     440#: tr_prefs.c:135
     441msgid "Prompt for confirmation when quitting"
     442msgstr "Cere o confirmare la ieşire"
     443
     444#: tr_prefs.c:140
     445msgid "For torrents added _normally:"
     446msgstr "Pentru torrente adăugate _normal:"
     447
     448#: tr_prefs.c:141
     449msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
     450msgstr "Torrente adăugate din toolbar, meniu sau prin drag-and-drop"
     451
     452#: tr_prefs.c:146
     453msgid ""
     454"For torrents added e_xternally\n"
     455"(via the command-line):"
     456msgstr ""
     457"Pentru torrente adăugate e_xtern\n"
     458"(via linie de comandă):"
     459
     460#: tr_prefs.c:147
     461#, fuzzy
     462msgid "For torrents added via the command-line only"
     463msgstr "Pentru torrente adăugate doar via linia de comandă"
     464
     465#: tr_prefs.c:342
    90466#, c-format
    91467msgid "%s Preferences"
    92468msgstr "Preferinţe %s"
    93469
    94 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407
    95 msgid "Choose a download directory"
    96 msgstr "AlegeÅ£i un director pentru downloaduri"
    97 
    98 #: dialogs.c:192
    99 msgid "_Limit download speed"
    100 msgstr "_LimitaÅ£i viteza de download"
    101 
    102 #: dialogs.c:194
    103 msgid "Maximum _download speed:"
    104 msgstr "Viteza maximă de _download:"
    105 
    106 #: dialogs.c:196
    107 msgid "Li_mit upload speed"
    108 msgstr "Li_mitaÅ£i viteza de upload"
    109 
    110 #: dialogs.c:198
    111 msgid "Maximum _upload speed:"
    112 msgstr "Viteza maximă de _upload:"
    113 
    114 #. directory label and chooser
    115 #: dialogs.c:246
    116 msgid "Download di_rectory:"
    117 msgstr "Director downloaduri:"
    118 
    119 #. port label and entry
    120 #: dialogs.c:255
    121 msgid "Listening _port:"
    122 msgstr "Port:"
    123 
    124 #: dialogs.c:268
     470#: tr_prefs.c:858
    125471msgid "Use the torrent file where it is"
    126472msgstr "Foloseşte torrent-ul din locaţia curentă"
    127473
    128 #: dialogs.c:271
     474#: tr_prefs.c:861
    129475msgid "Keep a copy of the torrent file"
    130476msgstr "Păstrează o copie a torrent-ului"
    131477
    132 #: dialogs.c:274
     478#: tr_prefs.c:864
    133479msgid "Keep a copy and remove the original"
    134480msgstr "Păstrează o copie şi şterge din locaţia curentă"
    135481
    136 #. std
    137 #: dialogs.c:277
    138 msgid "For torrents added _normally:"
    139 msgstr "Pentru torrente adăugate _normal:"
    140 
    141 #: dialogs.c:291
    142 msgid ""
    143 "For torrents added e_xternally\n"
    144 "(via the command-line):"
    145 msgstr ""
    146 "Pnetru torrente adăugate e_xtern\n"
    147 "(via linie de comandă):"
    148 
    149 #: dialogs.c:394
    150 msgid "Add a Torrent"
    151 msgstr "AdăugaÅ£i un torrent"
    152 
    153 #: dialogs.c:401
    154 msgid "Automatically _start torrent"
    155 msgstr "PorniÅ£i automat torrent-ul"
    156 
    157 #: dialogs.c:403
    158 msgid "Use alternate _download directory"
    159 msgstr "FolosiÅ£i director alternativ pentru downloaduri"
    160 
    161 #: dialogs.c:432
    162 msgid "Torrent files"
    163 msgstr "Torrente"
    164 
    165 #: dialogs.c:434
    166 msgid "All files"
    167 msgstr "Toate fişierele"
    168 
    169 #: dialogs.c:542
    170 #, c-format
    171 msgid "%s Properties"
    172 msgstr "Proprietăţi %s"
    173 
    174 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570
    175 msgid "Tracker:"
    176 msgstr "Tracker:"
    177 
    178 #: dialogs.c:572
    179 msgid "Announce:"
    180 msgstr "Announce:"
    181 
    182 #: dialogs.c:573
    183 msgid "Piece Size:"
    184 msgstr "Dimensiune piesă:"
    185 
    186 #: dialogs.c:574
    187 msgid "Pieces:"
    188 msgstr "Piese:"
    189 
    190 #: dialogs.c:575
    191 msgid "Total Size:"
    192 msgstr "Dimensiune totală:"
    193 
    194 #: dialogs.c:577 dialogs.c:579
    195 msgid "Seeders:"
    196 msgstr "Seederi:"
    197 
    198 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581
    199 msgid "?"
    200 msgstr "?"
    201 
    202 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583
    203 msgid "Leechers:"
    204 msgstr "Leecheri:"
    205 
    206 #: dialogs.c:587
    207 msgid "Directory:"
    208 msgstr "Director:"
    209 
    210 #: dialogs.c:588
    211 msgid "Downloaded:"
    212 msgstr "Downloadat:"
    213 
    214 #: dialogs.c:589
    215 msgid "Uploaded:"
    216 msgstr "Uploadat:"
    217 
    218 #: ipc.c:208
    219 #, c-format
    220 msgid ""
    221 "Failed to set up socket:\n"
    222 "%s"
    223 msgstr ""
    224 "Nu s-a putut seta socket-ul:\n"
    225 "%s"
    226 
    227 #: ipc.c:229
    228 #, c-format
    229 msgid "failed to create socket: %s\n"
    230 msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s\n"
    231 
    232 #: ipc.c:238
    233 #, c-format
    234 msgid "failed to connect to %s: %s\n"
    235 msgstr "nu s-a putut efectua conexiunea la %s\n"
    236 
    237 #: ipc.c:403
    238 #, c-format
    239 msgid "bad IPC protocol version\n"
    240 msgstr "versiune incorectă a protocolului IPC\n"
    241 
    242 #: main.c:150
    243 msgid "Add"
    244 msgstr "AdăugaÅ£i"
    245 
    246 #: main.c:151
    247 msgid "Add a new torrent"
    248 msgstr "Adaugă un torrent nou"
    249 
    250 #: main.c:152
    251 msgid "Start"
    252 msgstr "PorniÅ£i"
    253 
    254 #: main.c:154
    255 msgid "Start a torrent that is not running"
    256 msgstr "Porneşte un torrent ce nu rulează"
    257 
    258 #: main.c:155
    259 msgid "Stop"
    260 msgstr "OpriÅ£i"
    261 
    262 #: main.c:157
    263 msgid "Stop a torrent that is running"
    264 msgstr "Opreşte un torrent ce rulează"
    265 
    266 #: main.c:158
    267 msgid "Remove"
    268 msgstr "ŞtergeÅ£i"
    269 
    270 #: main.c:159
    271 msgid "Remove a torrent"
    272 msgstr "Şterge un torrent"
    273 
    274 #: main.c:160
    275 msgid "Properties"
    276 msgstr "Proprietăţi"
    277 
    278 #: main.c:161
    279 msgid "Show additional information about a torrent"
    280 msgstr "Afişează informaÅ£ii suplimentare despre un torrent"
    281 
    282 #: main.c:162
    283 msgid "Preferences"
    284 msgstr "PreferinÅ£e"
    285 
    286 #: main.c:163
    287 msgid "Customize application behavior"
    288 msgstr "Personalizează comportamentul aplicaÅ£iei"
    289 
    290 #: main.c:200
    291 msgid "Transmission"
    292 msgstr "Transmission"
    293 
    294 #: main.c:453
     482#: tr_torrent.c:314
     483#, c-format
     484msgid "%s: not a valid torrent file"
     485msgstr "%s: torrent nevalid"
     486
     487#: tr_torrent.c:317
     488#, c-format
     489msgid "%s: torrent is already open"
     490msgstr "%s: torrent-ul este deja deschis"
     491
     492#: tr_window.c:169
     493msgid "_File"
     494msgstr "_Fişier"
     495
     496#: tr_window.c:355
     497#, c-format
     498msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
     499msgstr "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
     500
     501#. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
     502#: tr_window.c:393
    295503msgid "Name"
    296504msgstr "Nume"
    297505
    298 #. this string is only used to determing the size of the progress bar
    299 #: main.c:461
    300 msgid "  fnord    fnord  "
    301 msgstr "i can see the fnords"
    302 
    303 #: main.c:464
    304 msgid "Progress"
    305 msgstr "Progres"
    306 
    307 #: main.c:700
     506#: tr_window.c:511
    308507#, c-format
    309508msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
    310509msgstr "Se verifică fişierele existente (%.1f%%)"
    311510
    312 #: main.c:703
    313 #, c-format
    314 msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)"
    315 msgstr "Închieiere în --:--:-- (%.1f%%)"
    316 
    317 #: main.c:705
    318 #, c-format
    319 msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    320 msgstr "Închieiere în %02i:%02i:%02i (%.1f%%)"
    321 
    322 #: main.c:709
     511#: tr_window.c:517
     512#, fuzzy, c-format
     513msgid "Stalled (%.1f%%)"
     514msgstr "Împotmolit (%.1f%%)"
     515
     516#: tr_window.c:522
     517#, fuzzy, c-format
     518msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
     519msgstr "Închieiere în %s (%.1f%%)"
     520
     521#: tr_window.c:530
    323522#, c-format
    324523msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
     
    327526msgstr[1] "La seed, se uploadează către %d din %d peeri"
    328527
    329 #: main.c:713
     528#: tr_window.c:536
    330529msgid "Stopping..."
    331530msgstr "Se opreşte..."
    332531
    333 #: main.c:715
     532#: tr_window.c:540
    334533#, c-format
    335534msgid "Stopped (%.1f%%)"
    336535msgstr "Oprit (%.1f%%)"
    337536
    338 #: main.c:723
     537#: tr_window.c:551
    339538msgid "Error: "
    340 msgstr "Eroare:"
    341 
    342 #: main.c:727
     539msgstr "Eroare: "
     540
     541#: tr_window.c:556
    343542#, c-format
    344543msgid "Downloading from %i of %i peer"
     
    347546msgstr[1] "La leech, se downloadează de la %i din %i peeri"
    348547
    349 #: main.c:761
     548#: tr_window.c:593
    350549#, c-format
    351550msgid ""
     
    356555"UL: %s/s"
    357556
    358 #: main.c:764
     557#: tr_window.c:598
    359558#, c-format
    360559msgid ""
     
    365564"UL: %s/s"
    366565
    367 #: main.c:810
    368 #, c-format
    369 msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
    370 msgstr "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
    371 
    372 #: main.c:1081
    373 #, c-format
    374 msgid ""
    375 "Failed to load torrent file:\n"
    376 "%s"
    377 msgid_plural ""
    378 "Failed to load torrent files:\n"
    379 "%s"
    380 msgstr[0] ""
    381 "Nu s-a putut încărca torrent-ul:\n"
    382 "%s"
    383 msgstr[1] ""
    384 "Nu s-au putut încărca torrentele:\n"
    385 "%s"
    386 
    387 #: tr_torrent.c:290
    388 #, c-format
    389 msgid "%s: not a valid torrent file"
    390 msgstr "%s: torrent invalid"
    391 
    392 #: tr_torrent.c:293
    393 #, c-format
    394 msgid "%s: torrent is already open"
    395 msgstr "%s: torrent-ul este deja deschis"
    396 
    397 #: util.c:67
     566#: util.c:64
    398567msgid "B"
    399568msgstr "B"
    400569
    401 #: util.c:67
     570#: util.c:64
    402571msgid "KiB"
    403572msgstr "KiB"
    404573
    405 #: util.c:67
     574#: util.c:64
    406575msgid "MiB"
    407576msgstr "MiB"
    408577
    409 #: util.c:67
     578#: util.c:64
    410579msgid "GiB"
    411580msgstr "GiB"
    412581
    413 #: util.c:67
     582#: util.c:64
    414583msgid "TiB"
    415584msgstr "TiB"
    416585
    417 #: util.c:67
     586#: util.c:64
    418587msgid "PiB"
    419588msgstr "PiB"
    420589
    421 #: util.c:67
     590#: util.c:64
    422591msgid "EiB"
    423592msgstr "EiB"
    424593
    425 #: util.c:92
     594#: util.c:93
     595#, c-format
     596msgid "%i %s"
     597msgstr "%i %s"
     598
     599#: util.c:94 util.c:98
     600msgid "second"
     601msgid_plural "seconds"
     602msgstr[0] "secundă"
     603msgstr[1] "secunde"
     604
     605#: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
     606#, c-format
     607msgid "%i %s %i %s"
     608msgstr "%i %s %i %s"
     609
     610#: util.c:97 util.c:102
     611msgid "minute"
     612msgid_plural "minutes"
     613msgstr[0] "minut"
     614msgstr[1] "minute"
     615
     616#: util.c:101 util.c:106 util.c:110
     617msgid "hour"
     618msgid_plural "hours"
     619msgstr[0] "oră"
     620msgstr[1] "ore"
     621
     622#: util.c:105
     623msgid "day"
     624msgid_plural "days"
     625msgstr[0] "zi"
     626msgstr[1] "zile"
     627
     628#: util.c:109
     629msgid "week"
     630msgid_plural "weeks"
     631msgstr[0] "săptămână"
     632msgstr[1] "săptămâni"
     633
     634#: util.c:118
    426635msgid "N/A"
    427636msgstr "indisp."
    428637
    429638#. this is a UTF-8 infinity symbol
    430 #: util.c:96
     639#: util.c:122
    431640msgid "∞"
    432641msgstr "∞"
    433 
  • branches/daemon/gtk/po/ru.po

    r739 r1728  
    44# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
    55# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2006.
     6# Pavel Shevchuk <stlwrt@gmail.com>, 2007
    67#
    78msgid ""
     
    910"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
    1011"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2006-07-16 21:55+0400\n"
    13 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
     13"PO-Revision-Date: 2007-04-08 21:12+0300\n"
     14"Last-Translator: Pavel Shevchuk <stlwrt@gmail.com>\n"
    1415"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
    1516"MIME-Version: 1.0\n"
    1617"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1718"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
    19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    20 
    21 #: conf.c:95 conf.c:374
     19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20
     21#: conf.c:91
     22#: conf.c:370
     23#: msgwin.c:164
    2224#, c-format
    2325msgid ""
     
    2527"%s"
    2628msgstr ""
     29"Не уЎалПсь Пткрыть файл %s Ўля запОсО:\n"
     30"%s"
     31
     32#: conf.c:106
     33#, c-format
     34msgid "Another copy of %s is already running."
     35msgstr "Другая кПпОя %s уже запущеМа."
     36
     37#: conf.c:109
     38#, c-format
     39msgid ""
     40"Failed to lock the file %s:\n"
     41"%s"
     42msgstr ""
     43"Не уЎалПсь заблПкОрПвать файл %s:\n"
     44"%s"
     45
     46#: conf.c:132
     47#, c-format
     48msgid ""
     49"Failed to create the directory %s:\n"
     50"%s"
     51msgstr ""
     52"Не уЎалПсь сПзЎать каталПг %s:\n"
     53"%s"
     54
     55#: conf.c:205
     56#, c-format
     57msgid ""
     58"Failed to open the file %s for reading:\n"
     59"%s"
     60msgstr ""
    2761"Не уЎалПсь Пткрыть файл %s Ўля чтеМОя:\n"
    2862"%s"
    2963
    30 #: conf.c:110
    31 #, c-format
    32 msgid "Another copy of %s is already running."
    33 msgstr "%s уже выпПлМяется."
    34 
    35 #: conf.c:113
    36 #, c-format
    37 msgid ""
    38 "Failed to lock the file %s:\n"
    39 "%s"
    40 msgstr ""
    41 "Не уЎалПсь пПлучОть прОПрОтетМый ЎПступ к файлу %s:\n"
    42 "%s"
    43 
    44 #: conf.c:136 dialogs.c:137
    45 #, c-format
    46 msgid ""
    47 "Failed to create the directory %s:\n"
    48 "%s"
    49 msgstr ""
    50 "Не уЎалПсь сПзЎать каталПг %s:\n"
    51 "%s"
    52 
    53 #: conf.c:209
    54 #, c-format
    55 msgid ""
    56 "Failed to open the file %s for reading:\n"
    57 "%s"
    58 msgstr ""
    59 "Не уЎалПсь Пткрыть файл %s Ўля чтеМОя:\n"
    60 "%s"
    61 
    62 #: conf.c:216
     64#: conf.c:212
    6365#, c-format
    6466msgid ""
     
    6668"%s"
    6769msgstr ""
    68 "ВП вреЌя чтеМОя Оз файла %s вПзМОкла ПшОбка:\n"
    69 "%s"
    70 
    71 #: conf.c:388
     70"ОшОбка прО чтеМОО файла %s:\n"
     71"%s"
     72
     73#: conf.c:384
     74#: msgwin.c:175
    7275#, c-format
    7376msgid ""
     
    7578"%s"
    7679msgstr ""
    77 ’П вреЌя запОсО в файл %s вПзМОкла ПшОбка:\n"
    78 "%s"
    79 
    80 #: conf.c:394
     80žÑˆÐžÐ±ÐºÐ° прО запОсО файла %s:\n"
     81"%s"
     82
     83#: conf.c:390
    8184#, c-format
    8285msgid ""
     
    8790"%s"
    8891
    89 #: dialogs.c:174
    90 #, c-format
    91 msgid "%s Preferences"
    92 msgstr "ПараЌетры %s"
    93 
    94 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407
     92#: dialogs.c:138
     93msgid "Add a Torrent"
     94msgstr "ДПбавОть тПрреМт"
     95
     96#: dialogs.c:145
     97msgid "Automatically _start torrent"
     98msgstr "АвтПЌатОческО _запускать тПрреМт"
     99
     100#: dialogs.c:147
     101msgid "Use alternate _download directory"
     102msgstr "ИспПльзПвать ЎругПй целе_вПй каталПг"
     103
     104#. PREF_ID_DIR
     105#: dialogs.c:151
     106#: tr_prefs.c:210
    95107msgid "Choose a download directory"
    96 msgstr "ВыберОте каталПг Ўля Ñ
    97 Ñ€Ð°ÐœÐµÐœÐžÑ"
    98 
    99 #: dialogs.c:192
     108msgstr "ВыберОте целевПй каталПг"
     109
     110#: dialogs.c:178
     111msgid "Torrent files"
     112msgstr "ТПрреМты"
     113
     114#: dialogs.c:180
     115msgid "All files"
     116msgstr "Все файлы"
     117
     118#: dialogs.c:250
     119#, c-format
     120msgid "%s - Properties for %s"
     121msgstr "%s - СвПйства %s"
     122
     123#. add general tab
     124#: dialogs.c:286
     125msgid "General"
     126msgstr "ОбщОе"
     127
     128#. add files tab
     129#: dialogs.c:292
     130msgid "Files"
     131msgstr "Ѐайлы"
     132
     133#: dialogs.c:390
     134msgid "Tracker:"
     135msgstr "Трекер:"
     136
     137#: dialogs.c:391
     138msgid "Announce:"
     139msgstr "АМПМс:"
     140
     141#: dialogs.c:392
     142msgid "Scrape:"
     143msgstr "ОпрПс:"
     144
     145#: dialogs.c:394
     146msgid "Info Hash:"
     147msgstr "Хеш ОМфПрЌацОО:"
     148
     149#: dialogs.c:395
     150msgid "Piece Size:"
     151msgstr "РазЌер блПка:"
     152
     153#: dialogs.c:396
     154msgid "Pieces:"
     155msgstr "БлПкПв:"
     156
     157#: dialogs.c:397
     158msgid "Total Size:"
     159msgstr "ОбщОй разЌер:"
     160
     161#: dialogs.c:399
     162msgid "Seeders:"
     163msgstr "СОЎерПв:"
     164
     165#: dialogs.c:400
     166msgid "Leechers:"
     167msgstr "ЛОчерПв:"
     168
     169#: dialogs.c:401
     170msgid "Completed:"
     171msgstr "ЗавершеМП:"
     172
     173#: dialogs.c:403
     174msgid "Directory:"
     175msgstr "КаталПг:"
     176
     177#: dialogs.c:405
     178msgid "Downloaded:"
     179msgstr "ППлучеМП:"
     180
     181#: dialogs.c:406
     182msgid "Uploaded:"
     183msgstr "ОтправлеМП:"
     184
     185#: dialogs.c:407
     186msgid "Remaining:"
     187msgstr "ОсталПсь:"
     188
     189#: dialogs.c:497
     190msgid "?"
     191msgstr "?"
     192
     193#: dialogs.c:519
     194msgid "Choose a directory"
     195msgstr "ВыберОте целевПй каталПг"
     196
     197#: dialogs.c:575
     198#, c-format
     199msgid "Are you sure you want to quit %s?"
     200msgstr "Вы увереМы, чтП Ñ
     201ПтОте выйтО Оз %s?"
     202
     203#: dialogs.c:643
     204msgid "File"
     205msgstr "Ѐайл"
     206
     207#: dialogs.c:656
     208#: tr_window.c:406
     209msgid "Progress"
     210msgstr "ПрПгресс"
     211
     212#. this string is only used to determine the size of the progress bar
     213#: dialogs.c:659
     214#: tr_window.c:403
     215msgid "  fnord    fnord  "
     216msgstr ""
     217
     218#: ipc.c:242
     219#, c-format
     220msgid ""
     221"Failed to set up socket:\n"
     222"%s"
     223msgstr ""
     224"Не уЎалПсь МастрПОть сПкет:\n"
     225"%s"
     226
     227#: ipc.c:263
     228#, c-format
     229msgid "failed to create socket: %s\n"
     230msgstr "Ме уЎалПсь сПзЎать сПкет: %s\n"
     231
     232#: ipc.c:272
     233#, c-format
     234msgid "failed to connect to %s: %s\n"
     235msgstr "Ме уЎалПсь сПеЎОМОться с %s: %s\n"
     236
     237#: ipc.c:453
     238#: ipc.c:501
     239#, c-format
     240msgid "bad IPC protocol version\n"
     241msgstr "МекПрректМая версОя прПтПкПла взаОЌПЎействОя\n"
     242
     243#: main.c:113
     244msgid "Add a new torrent"
     245msgstr "ДПбавОть МПвый тПрреМт"
     246
     247#: main.c:114
     248msgid "Start"
     249msgstr "ЗапустОть"
     250
     251#: main.c:115
     252msgid "Start a torrent that is not running"
     253msgstr "ЗапустОть Ме запущеММый тПрреМт"
     254
     255#: main.c:117
     256msgid "Stop a torrent that is running"
     257msgstr "ОстаМПвОть запущеММый тПрреМт"
     258
     259#: main.c:119
     260msgid "Remove a torrent"
     261msgstr "УЎалОть тПрреМт"
     262
     263#: main.c:122
     264msgid "Show additional information about a torrent"
     265msgstr "ППказать ЎПпПлМОтельМую ОМфПрЌацОю П тПрреМте"
     266
     267#: main.c:123
     268msgid "Open debug window"
     269msgstr "Открыть ПкМП ПтлаЎкО"
     270
     271#: main.c:127
     272msgid "Customize application behavior"
     273msgstr "НастрПОть пПвеЎеМОе прОлПжеМОя"
     274
     275#: main.c:130
     276msgid "Close the main window"
     277msgstr "Закрыть главМПе ПкМП"
     278
     279#: main.c:132
     280msgid "Exit the program"
     281msgstr "ВыйтО Оз прПграЌЌы"
     282
     283#: main.c:288
     284#, c-format
     285msgid ""
     286"usage: %s [-hpq] [files...]\n"
     287"\n"
     288"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     289"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
     290"\n"
     291"  -h --help    display this message and exit\n"
     292"  -p --paused  start with all torrents paused\n"
     293"  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
     294"\n"
     295"Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
     296"torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
     297"line. If %s is already running, those torrents will be\n"
     298"opened in the running instance.\n"
     299msgstr ""
     300"ОспПльзПваМОе: %s [-hpq] [файлы...]\n"
     301"\n"
     302"Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     303"СвПбПЎМый, легкПвесМый BitTorrent клОеМт с прПстыЌ, ОМтуОтОвМыЌ ОМтерфейсПЌ\n"
     304"\n"
     305"  -h --help    пПказать этП сППбщеМОе\n"
     306"  -p --paused  Ме запускать тПрреМты автПЌатОческО\n"
     307"  -q --quit    завершОть текущОй экзеЌпляр %s\n"
     308"\n"
     309"ТПлькП ПЎОМ экзеЌпляр %s ЌПжет быть запущеМ. МПжМП загрузОть\n"
     310"МескПлькП тПрреМтПв перечОслОв прО запуске в кПЌаМЎМПй стрПке\n"
     311"ЕслО %s уже запущеМ, тПрреМты буЎут Пткрыты в запущеММПЌ\n"
     312"экзеЌпляре.\n"
     313
     314#: main.c:354
     315msgid "Transmission"
     316msgstr ""
     317
     318#: main.c:1097
     319#, c-format
     320msgid ""
     321"Failed to load torrent file:\n"
     322"%s"
     323msgid_plural ""
     324"Failed to load torrent files:\n"
     325"%s"
     326msgstr[0] ""
     327"Не уЎалПсь загрузОть тПрреМт:\n"
     328"%s"
     329msgstr[1] ""
     330"Не уЎалПсь загрузОть тПрреМты:\n"
     331"%s"
     332msgstr[2] ""
     333"Не уЎалПсь загрузОть тПрреМты:\n"
     334"%s"
     335
     336#: msgwin.c:54
     337msgid "Error"
     338msgstr "ОшОбка"
     339
     340#: msgwin.c:55
     341msgid "Info"
     342msgstr "ИМфПрЌацОя"
     343
     344#: msgwin.c:56
     345msgid "Debug"
     346msgstr "ОтлаЎка"
     347
     348#: msgwin.c:142
     349msgid "Save Log"
     350msgstr "СПÑ
     351раМОть журМал"
     352
     353#: msgwin.c:229
     354msgid "???"
     355msgstr "???"
     356
     357#: tr_prefs.c:82
    100358msgid "_Limit download speed"
    101 msgstr "_ОграМОчОть вÑ
    102 ÐŸÐŽÑÑ‰ÐžÐ¹ пПтПк"
    103 
    104 #: dialogs.c:194
     359msgstr "_ОграМОчОть скПрПсть прОёЌа"
     360
     361#: tr_prefs.c:83
     362msgid "Restrict the download rate"
     363msgstr "ОграМОчОть скПрПсть прОёЌа"
     364
     365#: tr_prefs.c:87
    105366msgid "Maximum _download speed:"
    106 msgstr "МаксОЌальМая скПрПсть _закачкО:"
    107 
    108 #: dialogs.c:196
     367msgstr "МаксОЌальМая скПрПсть _прОёЌа:"
     368
     369#: tr_prefs.c:88
     370msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
     371msgstr "СкПрПсть прОёЌа в KiB/сек прО ПграМОчеМОО"
     372
     373#: tr_prefs.c:92
    109374msgid "Li_mit upload speed"
    110 msgstr "О_граМОчОть ОсÑ
    111 ÐŸÐŽÑÑ‰ÐžÐ¹ пПтПк"
    112 
    113 #: dialogs.c:198
     375msgstr "О_граМОчОть скПрПсть ПтЎачО"
     376
     377#: tr_prefs.c:93
     378msgid "Restrict the upload rate"
     379msgstr "ОграМОчОть скПрПсть ПтЎачО"
     380
     381#: tr_prefs.c:97
    114382msgid "Maximum _upload speed:"
    115 msgstr "МаксОЌальМая скПрПсть П_тправкО:"
    116 
    117 #. directory label and chooser
    118 #: dialogs.c:246
     383msgstr "МаксОЌальМая скПрПсть П_тЎачО:"
     384
     385#: tr_prefs.c:98
     386msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
     387msgstr "СкПрПсть ПтЎачО в KiB/сек прО ПграМОчеМОО"
     388
     389#: tr_prefs.c:102
     390msgid "Al_ways prompt for download directory"
     391msgstr "ВсегЎа спрашОвать _целевПй каталПг"
     392
     393#: tr_prefs.c:103
     394msgid "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files into"
     395msgstr "ПрО ЎПбавлеМОО тПрреМта всегЎа спрашОвать целевПй каталПг"
     396
     397#: tr_prefs.c:108
    119398msgid "Download di_rectory:"
    120 msgstr "КаталПг с_ПÑ
    121 Ñ€Ð°ÐœÐµÐœÐžÑ"
    122 
    123 #. port label and entry
    124 #: dialogs.c:255
     399msgstr "ЊелевПй каталПг:"
     400
     401#: tr_prefs.c:109
     402msgid "Destination directory for downloaded data files"
     403msgstr "ЊелевПй каталПг Ўля скачОваеЌыÑ
     404 Ñ„айлПв"
     405
     406#: tr_prefs.c:113
    125407msgid "Listening _port:"
    126408msgstr "_ППрт:"
    127409
    128 #: dialogs.c:268
    129 msgid "Use the torrent file where it is"
    130 msgstr "ИспПльзПвать существующОй файл ПпОсаМОя пПтПка"
    131 
    132 #: dialogs.c:271
    133 msgid "Keep a copy of the torrent file"
    134 msgstr "СПÑ
    135 Ñ€Ð°ÐœÑÑ‚ÑŒ кПпОю файла ПпОсаМОя пПтПка"
    136 
    137 #: dialogs.c:274
    138 msgid "Keep a copy and remove the original"
    139 msgstr "СПÑ
    140 Ñ€Ð°ÐœÑÑ‚ÑŒ кПпОю файла ПпОсаМОя пПтПка О уЎалять ПрОгОМал"
    141 
    142 #. std
    143 #: dialogs.c:277
     410#: tr_prefs.c:114
     411msgid "TCP port number to listen for peer connections"
     412msgstr "TCP пПрт Ўля ПжОЎаМОя сПеЎОМеМОй"
     413
     414#: tr_prefs.c:118
     415msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
     416msgstr "АвтПЌатОческП_е МазМачеМОе пПрта ОспПльзуя NAT-PMP ОлО UPnP"
     417
     418#: tr_prefs.c:119
     419msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
     420msgstr "Пытаться ПбПйтО NAT ОлО браМЎЌауэр Ўля разрешеМОя вÑ
     421ПЎящОÑ
     422 ÑÐŸÐµÐŽÐžÐœÐµÐœÐžÐ¹"
     423
     424#: tr_prefs.c:123
     425msgid "Use peer _exchange if possible"
     426msgstr "ПрО вПзЌПжМПстО ОспПльзПвать ПбЌеМ _узлаЌО"
     427
     428#: tr_prefs.c:124
     429msgid "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which support it"
     430msgstr "ОбЌеМОваться узлаЌО с клОеМтаЌО, сПвЌестОЌыЌО с Azureus О µTorrent"
     431
     432#: tr_prefs.c:129
     433msgid "Display an _icon in the system tray"
     434msgstr "ОтПбражать зМачПк в сОстеЌМПЌ _лПтке"
     435
     436#: tr_prefs.c:130
     437msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
     438msgstr "ИспПльзПвать зМачПк в сОстеЌМПЌ лПтке / ЎПке / ПбрастО увеЎПЌлеМОй"
     439
     440#: tr_prefs.c:134
     441msgid "Confirm _quit"
     442msgstr "ППЎтвержЎать _выÑ
     443ПЎ"
     444
     445#: tr_prefs.c:135
     446msgid "Prompt for confirmation when quitting"
     447msgstr "СпрашОвать пПЎтвержЎеМОя прО выÑ
     448ПЎе"
     449
     450#: tr_prefs.c:140
    144451msgid "For torrents added _normally:"
    145 msgstr "Для ЎПбавлеММыÑ
    146  Ð¿ÐŸÑ‚ПкПв пП _уЌПлчаМОю:"
    147 
    148 #: dialogs.c:291
     452msgstr "Для _тПрреМтПв, ЎПбавлеММыÑ
     453 Ð¿ÐŸ уЌПлчаМОю:"
     454
     455#: tr_prefs.c:141
     456msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
     457msgstr "ТПрреМты, ЎПбавлеММые с паМелО, через ЌеМю ОлО перетаскОваМОеЌ"
     458
     459#: tr_prefs.c:146
    149460msgid ""
    150461"For torrents added e_xternally\n"
     
    155466"(Оз кПЌаМЎМПй стрПкО):"
    156467
    157 #: dialogs.c:394
    158 msgid "Add a Torrent"
    159 msgstr "ДПбавОть пПтПк"