Changeset 1728
- Timestamp:
- Apr 16, 2007, 10:54:35 PM (15 years ago)
- Location:
- branches/daemon
- Files:
-
- 35 edited
- 1 copied
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
branches/daemon/AUTHORS
r1617 r1728 20 20 + BeOS interface 21 21 22 Michael Demars <keul@m0k.org>23 + OS X interface (Growl notifications, AppleScript)24 25 22 26 23 Translators: 24 25 Cédric Luthi 26 + French Mac OS X translation 27 28 Jorge Carrasco Perez 29 + Spanish Mac OS X translation 30 31 Ontje Helmich 32 + German Mac OS X translation 33 34 Thermaikos 35 + Greek Mac OS X translation 27 36 28 37 Calorì Alessandro … … 30 39 31 40 Pierre-Henri Quelen 41 + French GTK+ translation 42 43 Robert-André Mauchin 32 44 + French GTK+ translation 33 45 … … 41 53 + Russian GTK+ translation 42 54 55 Pavel Shevchuk 56 + Russian GTK+ translation 57 43 58 Lubomir Marinov 44 59 + Bulgarian GTK+ translation … … 49 64 Daniel Nylander 50 65 + Swedish GTK+ translation 66 51 67 52 68 Thanks to: … … 86 102 + Mac OS X Help documentation 87 103 104 Michael Demars <keul@m0k.org> 105 + OS X interface (Growl notifications, AppleScript) 106 88 107 Rashid Eissing 89 108 + Transfers preferences icon -
branches/daemon/NEWS
r1601 r1728 14 14 - Bugfixes and improvements 15 15 - OS X: 16 + Download and seeding queue that can be user-arranged16 + Download and seeding queues that can be user-ordered 17 17 + Speed Limit: Second set of bandwidth limits that can be toggled or 18 18 scheduled … … 31 31 + New toolbar icons 32 32 + Built-in help files 33 + French, Spanish, German, and Greek translations 33 34 34 35 0.6.1 (2006/06/25) -
branches/daemon/cli/transmissioncli.1
r1623 r1728 14 14 .\" OR IN CONNECTION WITH THE USE OR PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE. 15 15 .\" 16 .Dd April 22, 200616 .Dd April 3, 2007 17 17 .Dt TRANSMISSIONCLI 1 18 18 .Os … … 77 77 .El 78 78 .Sh FILES 79 . Pa ~/.transmission80 . Pp79 .Bl -tag -width Ds -compact 80 .It ~/.transmission 81 81 Directory where 82 82 .Nm 83 83 keeps torrent information for future seeding and resume operations. 84 .El 84 85 .Sh AUTHORS 85 86 The … … 98 99 .Pp 99 100 http://transmission.m0k.org 100 .Sh CAVEATS101 .Nm102 currently saves its downloads into the directory from which it was103 called. If this directory is not writable by the user, the program104 will terminate unexpectedly. -
branches/daemon/configure
r1697 r1728 409 409 # 410 410 echo -n "GTK+: " 411 if [ " $GTK" =no ]; then411 if [ "x$GTK" = xno ]; then 412 412 echo "disabled" 413 413 else 414 414 gtk_test 415 if [ "x$GTK" = xno ] && [ "x$SYSTEM" = xLinux ]; then 416 cat <<EOF 417 418 *** GTK+ was not found, transmission-gtk will *NOT* be built. If you 419 *** wish to use the graphical version of Transmission then you will 420 *** need to install GTK+ headers and libraries. Try using your 421 *** distribution's package management utility to find a package called 422 *** libgtk2.0-dev, gtk2-devel, or something similar; then install it 423 *** and re-run this script. 424 EOF 425 fi 415 426 fi 416 427 -
branches/daemon/gtk/dialogs.c
r1587 r1728 69 69 }; 70 70 71 struct fileswind 72 { 73 GtkWidget * widget; 74 TrTorrent * tor; 75 GtkTreeModel * model; 76 guint timer; 71 struct infowind 72 { 73 GtkWidget * widget; 74 TrTorrent * tor; 75 int64_t size; 76 GtkTreeModel * model; 77 GtkTreeRowReference * row; 78 GtkTreeModel * filesmodel; 79 guint timer; 80 struct 81 { 82 tr_tracker_info_t * track; 83 GtkLabel * trackwid; 84 GtkLabel * annwid; 85 GtkLabel * scrwid; 86 int seed; 87 GtkLabel * seedwid; 88 int leech; 89 GtkLabel * leechwid; 90 int done; 91 GtkLabel * donewid; 92 uint64_t up; 93 GtkLabel * upwid; 94 uint64_t down; 95 GtkLabel * downwid; 96 uint64_t left; 97 GtkLabel * leftwid; 98 } inf; 77 99 }; 78 100 … … 83 105 static void 84 106 addresp(GtkWidget *widget, gint resp, gpointer gdata); 107 static GtkWidget * 108 makeinfotab( TrTorrent * tor, struct infowind * iw ); 109 static void 110 infoupdate( struct infowind * iw, int force ); 111 void 112 fmtpeercount( GtkLabel * label, int count ); 85 113 static void 86 114 promptresp( GtkWidget * widget, gint resp, gpointer data ); 87 115 static void 88 116 quitresp( GtkWidget * widget, gint resp, gpointer data ); 117 GtkWidget * 118 makefilestab( TrTorrent * tor, GtkTreeModel ** modelret ); 89 119 static void 90 120 stylekludge( GObject * obj, GParamSpec * spec, gpointer data ); 91 121 static void 92 setscroll( void * arg ); 93 static void 94 fileswindresp( GtkWidget * widget, gint resp, gpointer data ); 95 static void 96 filestorclosed( gpointer data, GObject * tor ); 122 infowinddead( GtkWidget * widget, gpointer data ); 123 static void 124 infotorclosed( gpointer data, GObject * tor ); 97 125 static void 98 126 parsepath( GtkTreeStore * store, GtkTreeIter * ret, … … 101 129 getdirtotals( GtkTreeStore * store, GtkTreeIter * parent ); 102 130 static gboolean 103 fileswindupdate( gpointer data );131 infowindupdate( gpointer data ); 104 132 static float 105 133 updateprogress( GtkTreeModel * model, GtkTreeIter * parent, … … 142 170 if( NULL != pref ) 143 171 { 144 gtk_file_chooser_set_current_folder( GTK_FILE_CHOOSER( getdir), pref );172 gtk_file_chooser_set_current_folder( GTK_FILE_CHOOSER( wind ), pref ); 145 173 } 146 174 … … 209 237 } 210 238 211 #define INFOLINE(tab, ii, nam, val) \212 do { \213 char *txt = g_markup_printf_escaped("<b>%s</b>", nam); \214 GtkWidget *wid = gtk_label_new(NULL); \215 gtk_misc_set_alignment(GTK_MISC(wid), 0, .5); \216 gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(wid), txt); \217 gtk_table_attach_defaults(GTK_TABLE(tab), wid, 0, 1, ii, ii + 1); \218 wid = gtk_label_new(val); \219 gtk_label_set_selectable(GTK_LABEL(wid), TRUE); \220 gtk_misc_set_alignment(GTK_MISC(wid), 0, .5); \221 gtk_table_attach_defaults(GTK_TABLE(tab), wid, 1, 2, ii, ii + 1); \222 ii++; \223 g_free(txt); \224 } while(0)225 226 #define INFOLINEF(tab, ii, fmt, nam, val) \227 do { \228 char *buf = g_strdup_printf(fmt, val); \229 INFOLINE(tab, ii, nam, buf); \230 g_free(buf); \231 } while(0)232 233 #define INFOLINEA(tab, ii, nam, val) \234 do { \235 char *buf = val; \236 INFOLINE(tab, ii, nam, buf); \237 g_free(buf); \238 } while(0)239 240 #define INFOSEP(tab, ii) \241 do { \242 GtkWidget *wid = gtk_hseparator_new(); \243 gtk_table_attach_defaults(GTK_TABLE(tab), wid, 0, 2, ii, ii + 1); \244 ii++; \245 } while(0)246 247 239 void 248 makeinfowind(GtkWindow *parent, TrTorrent *tor) { 249 tr_stat_t *sb; 250 tr_info_t *in; 251 GtkWidget *wind, *label; 252 int ii; 253 char *str; 254 const int rowcount = 15; 255 GtkWidget *table = gtk_table_new(rowcount, 2, FALSE); 256 257 /* XXX should use model and update this window regularly */ 258 259 sb = tr_torrent_stat(tor); 260 in = tr_torrent_info(tor); 261 str = g_strdup_printf(_("%s Properties"), in->name); 262 wind = gtk_dialog_new_with_buttons(str, parent, 263 GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT | GTK_DIALOG_NO_SEPARATOR, 264 GTK_STOCK_OK, GTK_RESPONSE_ACCEPT, NULL); 265 g_free(str); 266 267 gtk_window_set_role( GTK_WINDOW( wind ), "tr-info" ); 268 gtk_widget_set_name(wind, "TransmissionDialog"); 269 gtk_table_set_col_spacings(GTK_TABLE(table), 12); 270 gtk_table_set_row_spacings(GTK_TABLE(table), 12); 271 gtk_dialog_set_default_response(GTK_DIALOG(wind), GTK_RESPONSE_ACCEPT); 272 gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(table), 6); 273 gtk_window_set_resizable(GTK_WINDOW(wind), FALSE); 274 275 label = gtk_label_new(NULL); 276 gtk_label_set_selectable(GTK_LABEL(label), TRUE); 277 str = g_markup_printf_escaped("<big>%s</big>", in->name); 278 gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(label), str); 279 g_free(str); 280 gtk_table_attach_defaults(GTK_TABLE(table), label, 0, 2, 0, 1); 281 282 ii = 1; 283 284 INFOSEP(table, ii); 285 286 if(80 == sb->tracker->port) 287 INFOLINEA(table, ii, _("Tracker:"), g_strdup_printf("http://%s", 288 sb->tracker->address)); 289 else 290 INFOLINEA(table, ii, _("Tracker:"), g_strdup_printf("http://%s:%i", 291 sb->tracker->address, sb->tracker->port)); 292 INFOLINE(table, ii, _("Announce:"), sb->tracker->announce); 293 INFOLINEA(table, ii, _("Piece Size:"), readablesize(in->pieceSize)); 294 INFOLINEF(table, ii, "%i", _("Pieces:"), in->pieceCount); 295 INFOLINEA(table, ii, _("Total Size:"), readablesize(in->totalSize)); 296 if(0 > sb->seeders) 297 INFOLINE(table, ii, _("Seeders:"), _("?")); 298 else 299 INFOLINEF(table, ii, "%i", _("Seeders:"), sb->seeders); 300 if(0 > sb->leechers) 301 INFOLINE(table, ii, _("Leechers:"), _("?")); 302 else 303 INFOLINEF(table, ii, "%i", _("Leechers:"), sb->leechers); 304 if(0 > sb->completedFromTracker) 305 INFOLINE(table, ii, _("Completed:"), _("?")); 306 else 307 INFOLINEF(table, ii, "%i", _("Completed:"), sb->completedFromTracker); 308 309 INFOSEP(table, ii); 310 311 INFOLINE(table, ii, _("Directory:"), tr_torrentGetFolder(tr_torrent_handle(tor))); 312 INFOLINEA(table, ii, _("Downloaded:"), readablesize(sb->downloaded)); 313 INFOLINEA(table, ii, _("Uploaded:"), readablesize(sb->uploaded)); 314 315 INFOSEP(table, ii); 316 317 g_assert(rowcount == ii); 318 319 gtk_box_pack_start_defaults(GTK_BOX(GTK_DIALOG(wind)->vbox), table); 320 g_signal_connect(G_OBJECT(wind), "response", 321 G_CALLBACK(gtk_widget_destroy), NULL); 322 gtk_widget_show_all(wind); 240 makeinfowind( GtkWindow * parent, GtkTreeModel * model, GtkTreePath * path, 241 TrTorrent * tor ) 242 { 243 struct infowind * iw; 244 GtkWidget * wind, * box, * label, * sep, * tabs, * page; 245 tr_info_t * inf; 246 char * name, * size; 247 248 iw = g_new0( struct infowind, 1 ); 249 inf = tr_torrent_info( tor ); 250 name = g_strdup_printf( _("%s - Properties for %s"), 251 g_get_application_name(), inf->name ); 252 wind = gtk_dialog_new_with_buttons( name, parent, 253 GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT | 254 GTK_DIALOG_NO_SEPARATOR, 255 GTK_STOCK_OK, GTK_RESPONSE_ACCEPT, 256 NULL ); 257 g_free( name ); 258 gtk_dialog_set_default_response( GTK_DIALOG( wind ), GTK_RESPONSE_ACCEPT ); 259 gtk_window_set_resizable( GTK_WINDOW( wind ), TRUE ); 260 gtk_window_set_role( GTK_WINDOW( wind ), "tr-info" ); 261 gtk_widget_set_name( wind, "TransmissionDialog" ); 262 box = GTK_DIALOG( wind )->vbox; 263 264 /* add label with file name and size */ 265 label = gtk_label_new( NULL ); 266 size = readablesize( inf->totalSize ); 267 name = g_markup_printf_escaped( "<big>%s (%s)</big>", inf->name, size ); 268 free( size ); 269 gtk_label_set_markup( GTK_LABEL( label ), name ); 270 g_free( name ); 271 gtk_label_set_selectable( GTK_LABEL( label ), TRUE ); 272 gtk_widget_show( label ); 273 gtk_box_pack_start( GTK_BOX( box ), label, FALSE, FALSE, 6 ); 274 275 /* add separator */ 276 sep = gtk_hseparator_new(); 277 gtk_widget_show( sep ); 278 gtk_box_pack_start( GTK_BOX( box ), sep, FALSE, FALSE, 6 ); 279 280 /* add tab bar */ 281 tabs = gtk_notebook_new(); 282 gtk_widget_show( tabs ); 283 gtk_box_pack_start( GTK_BOX( box ), tabs, TRUE, TRUE, 6 ); 284 285 /* add general tab */ 286 label = gtk_label_new( _("General") ); 287 gtk_widget_show( label ); 288 page = makeinfotab( tor, iw ); 289 gtk_notebook_append_page( GTK_NOTEBOOK( tabs ), page, label ); 290 291 /* add files tab */ 292 label = gtk_label_new( _("Files") ); 293 gtk_widget_show( label ); 294 /* XXX should use sizingmagic() here */ 295 page = makefilestab( tor, &iw->filesmodel ); 296 gtk_notebook_append_page( GTK_NOTEBOOK( tabs ), page, label ); 297 298 /* set up the callback data */ 299 iw->widget = wind; 300 iw->tor = tor; 301 iw->size = inf->totalSize; 302 iw->model = model; 303 iw->row = gtk_tree_row_reference_new( model, path ); 304 iw->timer = g_timeout_add( UPDATE_INTERVAL, infowindupdate, iw ); 305 306 g_object_ref( model ); 307 g_object_weak_ref( G_OBJECT( tor ), infotorclosed, iw ); 308 g_signal_connect( wind, "destroy", G_CALLBACK( infowinddead ), iw ); 309 g_signal_connect( wind, "response", G_CALLBACK( gtk_widget_destroy ), 0 ); 310 infoupdate( iw, 1 ); 311 infowindupdate( iw ); 312 313 gtk_widget_show( wind ); 314 } 315 316 #define INFOLINE( tab, ii, nam, val ) \ 317 do \ 318 { \ 319 char * txt = g_markup_printf_escaped( "<b>%s</b>", (nam) ); \ 320 GtkWidget * wid = gtk_label_new( NULL ); \ 321 gtk_misc_set_alignment( GTK_MISC( wid ), 0, .5 ); \ 322 gtk_label_set_markup( GTK_LABEL( wid ), txt ); \ 323 gtk_table_attach( GTK_TABLE( (tab) ), wid, 0, 1, (ii), (ii) + 1, \ 324 GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0 ); \ 325 gtk_label_set_selectable( GTK_LABEL( (val) ), TRUE ); \ 326 gtk_misc_set_alignment( GTK_MISC( (val) ), 0, .5 ); \ 327 gtk_table_attach( GTK_TABLE( (tab) ), (val), 1, 2, (ii), (ii) + 1, \ 328 GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); \ 329 (ii)++; \ 330 g_free( txt ); \ 331 } while( 0 ) 332 333 #define INFOLINEF( tab, ii, fmt, nam, val ) \ 334 do \ 335 { \ 336 char * buf = g_strdup_printf( fmt, val ); \ 337 GtkWidget * lwid = gtk_label_new( buf ); \ 338 g_free( buf ); \ 339 INFOLINE( tab, ii, nam, lwid ); \ 340 } while( 0 ) 341 342 #define INFOLINEW( tab, ii, nam, val ) \ 343 do \ 344 { \ 345 GtkWidget * lwid = gtk_label_new( (val) ); \ 346 INFOLINE( (tab), (ii), (nam), lwid ); \ 347 } while( 0 ) 348 349 #define INFOLINEA( tab, ii, nam, val ) \ 350 do \ 351 { \ 352 GtkWidget * lwid = gtk_label_new( (val) ); \ 353 g_free( val ); \ 354 INFOLINE( (tab), (ii), (nam), lwid ); \ 355 } while( 0 ) 356 357 #define INFOLINEU( tab, ii, nam, stor ) \ 358 do \ 359 { \ 360 GtkWidget * lwid = gtk_label_new( NULL ); \ 361 (stor) = GTK_LABEL( lwid ); \ 362 INFOLINE( (tab), (ii), (nam), lwid); \ 363 } while( 0 ) 364 365 #define INFOSEP( tab, ii ) \ 366 do \ 367 { \ 368 GtkWidget * wid = gtk_hseparator_new(); \ 369 gtk_table_attach( GTK_TABLE( (tab) ), wid, 0, 2, (ii), (ii) + 1, \ 370 GTK_EXPAND | GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0 ); \ 371 (ii)++; \ 372 } while( 0 ) 373 374 GtkWidget * 375 makeinfotab( TrTorrent * tor, struct infowind * iw ) 376 { 377 const int rowcount = 17; 378 tr_info_t * inf; 379 int ii; 380 GtkWidget * table; 381 382 inf = tr_torrent_info( tor ); 383 table = gtk_table_new( rowcount, 2, FALSE ); 384 gtk_table_set_col_spacings( GTK_TABLE( table ), 12 ); 385 gtk_table_set_row_spacings( GTK_TABLE( table ), 12 ); 386 gtk_container_set_border_width( GTK_CONTAINER( table ), 6 ); 387 388 ii = 0; 389 390 INFOLINEU( table, ii, _("Tracker:"), iw->inf.trackwid ); 391 INFOLINEU( table, ii, _("Announce:"), iw->inf.annwid ); 392 INFOLINEU( table, ii, _("Scrape:"), iw->inf.scrwid ); 393 INFOSEP( table, ii ); 394 INFOLINEW( table, ii, _("Info Hash:"), inf->hashString ); 395 INFOLINEA( table, ii, _("Piece Size:"), readablesize( inf->pieceSize ) ); 396 INFOLINEF( table, ii, "%i", _("Pieces:"), inf->pieceCount ); 397 INFOLINEA( table, ii, _("Total Size:"), readablesize( inf->totalSize ) ); 398 INFOSEP( table, ii ); 399 INFOLINEU( table, ii, _("Seeders:"), iw->inf.seedwid ); 400 INFOLINEU( table, ii, _("Leechers:"), iw->inf.leechwid ); 401 INFOLINEU( table, ii, _("Completed:"), iw->inf.donewid ); 402 INFOSEP( table, ii ); 403 INFOLINEW( table, ii, _("Directory:"), 404 tr_torrentGetFolder( tr_torrent_handle( tor ) ) ); 405 INFOLINEU( table, ii, _("Downloaded:"), iw->inf.downwid ); 406 INFOLINEU( table, ii, _("Uploaded:"), iw->inf.upwid ); 407 INFOLINEU( table, ii, _("Remaining:"), iw->inf.leftwid ); 408 409 g_assert( rowcount == ii ); 410 411 gtk_widget_show_all( table ); 412 413 return table; 414 } 415 416 void 417 infoupdate( struct infowind * iw, int force ) 418 { 419 int seed, leech, done; 420 uint64_t up, down, left; 421 tr_tracker_info_t * track; 422 GtkTreePath * path; 423 GtkTreeIter iter; 424 char * str; 425 426 path = gtk_tree_row_reference_get_path( iw->row ); 427 if( NULL == path || !gtk_tree_model_get_iter( iw->model, &iter, path ) ) 428 { 429 g_free( path ); 430 return; 431 } 432 gtk_tree_model_get( iw->model, &iter, MC_TRACKER, &track, 433 MC_SEED, &seed, MC_LEECH, &leech, MC_DONE, &done, 434 MC_DOWN, &down, MC_UP, &up, MC_LEFT, &left, -1 ); 435 436 if( track != iw->inf.track || force ) 437 { 438 if( 80 == track->port ) 439 { 440 str = g_strdup_printf( "http://%s", track->address ); 441 } 442 else 443 { 444 str = g_strdup_printf( "http://%s:%i", 445 track->address, track->port ); 446 } 447 gtk_label_set_text( iw->inf.trackwid, str ); 448 g_free( str ); 449 gtk_label_set_text( iw->inf.annwid, track->announce ); 450 gtk_label_set_text( iw->inf.scrwid, track->scrape ); 451 } 452 if( seed != iw->inf.seed || force ) 453 { 454 fmtpeercount( iw->inf.seedwid, seed ); 455 iw->inf.seed = seed; 456 } 457 if( leech != iw->inf.leech || force ) 458 { 459 fmtpeercount( iw->inf.leechwid, leech ); 460 iw->inf.leech = leech; 461 } 462 if( done != iw->inf.done || force ) 463 { 464 fmtpeercount( iw->inf.donewid, done ); 465 iw->inf.done = done; 466 } 467 if( down != iw->inf.down || force ) 468 { 469 str = readablesize( down ); 470 gtk_label_set_text( iw->inf.downwid, str ); 471 g_free( str ); 472 iw->inf.down = down; 473 } 474 if( up != iw->inf.up || force ) 475 { 476 str = readablesize( up ); 477 gtk_label_set_text( iw->inf.upwid, str ); 478 g_free( str ); 479 iw->inf.up = up; 480 } 481 if( left != iw->inf.left || force ) 482 { 483 str = readablesize( left ); 484 gtk_label_set_text( iw->inf.leftwid, str ); 485 g_free( str ); 486 iw->inf.left = left; 487 } 488 } 489 490 void 491 fmtpeercount( GtkLabel * label, int count ) 492 { 493 char str[16]; 494 495 if( 0 > count ) 496 { 497 gtk_label_set_text( label, _("?") ); 498 } 499 else 500 { 501 snprintf( str, sizeof str, "%i", count ); 502 gtk_label_set_text( label, str ); 503 } 323 504 } 324 505 … … 380 561 GtkWidget * wind; 381 562 563 if( !tr_prefs_get_bool_with_default( PREF_ID_ASKQUIT ) ) 564 { 565 func( cbdata ); 566 return; 567 } 568 382 569 stuff = g_new( struct quitdata, 1 ); 383 570 stuff->func = func; … … 416 603 }; 417 604 418 void 419 makefiles wind( GtkWindow * parent, TrTorrent * tor)605 GtkWidget * 606 makefilestab( TrTorrent * tor, GtkTreeModel ** modelret ) 420 607 { 421 608 GType cols[] = … … 427 614 GtkTreeStore * store; 428 615 int ii; 429 GtkWidget * view, * scroll, * frame , * wind;616 GtkWidget * view, * scroll, * frame; 430 617 GtkCellRenderer * rend; 431 618 GtkTreeViewColumn * col; 432 619 GtkTreeSelection * sel; 433 620 char * label; 434 struct fileswind * fw;435 621 436 622 g_assert( ALEN( cols ) == FC__MAX ); 437 623 438 624 /* set up the model */ 439 inf = tr_torrent_info( tor ); 440 store = gtk_tree_store_newv( FC__MAX, cols ); 625 inf = tr_torrent_info( tor ); 626 store = gtk_tree_store_newv( FC__MAX, cols ); 627 *modelret = GTK_TREE_MODEL( store ); 441 628 for( ii = 0; ii < inf->fileCount; ii++ ) 442 629 { … … 452 639 /* add file column */ 453 640 col = gtk_tree_view_column_new(); 641 gtk_tree_view_column_set_expand( col, TRUE ); 642 gtk_tree_view_column_set_sizing( col, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE ); 454 643 gtk_tree_view_column_set_title( col, _("File") ); 455 644 /* add icon renderer */ … … 459 648 /* add text renderer */ 460 649 rend = gtk_cell_renderer_text_new(); 650 g_object_set( rend, "ellipsize", PANGO_ELLIPSIZE_END, NULL ); 461 651 gtk_tree_view_column_pack_start( col, rend, TRUE ); 462 652 gtk_tree_view_column_add_attribute( col, rend, "markup", FC_LABEL ); … … 466 656 gtk_tree_view_column_set_title( col, _("Progress") ); 467 657 rend = tr_cell_renderer_progress_new(); 468 /* this string is only used to determin gthe size of the progress bar */658 /* this string is only used to determine the size of the progress bar */ 469 659 label = g_markup_printf_escaped( "<small>%s</small>", _(" fnord fnord ") ); 470 660 g_object_set( rend, "show-text", FALSE, "bar-sizing", label, NULL ); … … 495 685 gtk_widget_show( frame ); 496 686 497 /* create the window */ 498 label = g_strdup_printf( _("%s - Files for %s"), 499 g_get_application_name(), inf->name ); 500 wind = gtk_dialog_new_with_buttons( label, parent, 501 GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT | 502 GTK_DIALOG_NO_SEPARATOR, 503 GTK_STOCK_OK, GTK_RESPONSE_ACCEPT, 504 NULL ); 505 g_free( label ); 506 gtk_dialog_set_default_response( GTK_DIALOG( wind ), GTK_RESPONSE_ACCEPT ); 507 gtk_window_set_resizable( GTK_WINDOW( wind ), TRUE ); 508 gtk_box_pack_start_defaults( GTK_BOX( GTK_DIALOG( wind )->vbox ), frame ); 509 gtk_window_set_role( GTK_WINDOW( wind ), "tr-files" ); 510 511 /* set up the callback data */ 512 fw = g_new0( struct fileswind, 1 ); 513 fw->widget = wind; 514 fw->tor = tor; 515 fw->model = GTK_TREE_MODEL( store ); 516 fw->timer = g_timeout_add( UPDATE_INTERVAL, fileswindupdate, fw ); 517 518 g_object_weak_ref( G_OBJECT( tor ), filestorclosed, fw ); 519 g_signal_connect( wind, "response", G_CALLBACK( fileswindresp ), fw ); 520 fileswindupdate( fw ); 521 522 /* show the window with a nice initial size */ 523 windowsizehack( wind, scroll, view, setscroll, scroll ); 687 return frame; 524 688 } 525 689 … … 538 702 539 703 static void 540 setscroll( void * arg ) 541 { 542 gtk_scrolled_window_set_policy( GTK_SCROLLED_WINDOW( arg ), 543 GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC ); 544 } 545 546 static void 547 fileswindresp( GtkWidget * widget SHUTUP, gint resp SHUTUP, gpointer data ) 548 { 549 struct fileswind * fw = data; 550 551 g_object_weak_unref( G_OBJECT( fw->tor ), filestorclosed, fw ); 552 filestorclosed( fw, G_OBJECT( fw->tor ) ); 553 } 554 555 static void 556 filestorclosed( gpointer data, GObject * tor SHUTUP ) 557 { 558 struct fileswind * fw = data; 559 560 g_source_remove( fw->timer ); 561 g_object_unref( fw->model ); 562 gtk_widget_destroy( fw->widget ); 563 g_free( fw ); 704 infowinddead( GtkWidget * widget SHUTUP, gpointer data ) 705 { 706 struct infowind * iw = data; 707 708 g_object_weak_unref( G_OBJECT( iw->tor ), infotorclosed, iw ); 709 infotorclosed( iw, G_OBJECT( iw->tor ) ); 710 } 711 712 static void 713 infotorclosed( gpointer data, GObject * tor SHUTUP ) 714 { 715 struct infowind * iw = data; 716 717 g_source_remove( iw->timer ); 718 g_object_unref( iw->filesmodel ); 719 g_object_unref( iw->model ); 720 gtk_tree_row_reference_free( iw->row ); 721 gtk_widget_destroy( iw->widget ); 722 g_free( iw ); 564 723 } 565 724 … … 662 821 663 822 static gboolean 664 fileswindupdate( gpointer data ) 665 { 666 struct fileswind * fw; 667 tr_info_t * inf; 823 infowindupdate( gpointer data ) 824 { 825 struct infowind * iw; 668 826 float * progress; 669 827 670 fw = data; 671 inf = tr_torrent_info( fw->tor ); 672 progress = tr_torrentCompletion( tr_torrent_handle( fw->tor ) ); 673 updateprogress( fw->model, NULL, inf->totalSize, progress ); 828 iw = data; 829 progress = tr_torrentCompletion( tr_torrent_handle( iw->tor ) ); 830 updateprogress( iw->filesmodel, NULL, iw->size, progress ); 674 831 free( progress ); 832 infoupdate( iw, 0 ); 675 833 676 834 return TRUE; -
branches/daemon/gtk/dialogs.h
r1506 r1728 43 43 /* show the info window for a torrent */ 44 44 void 45 makeinfowind(GtkWindow *parent, TrTorrent *tor); 45 makeinfowind( GtkWindow * parent, GtkTreeModel * model, GtkTreePath * path, 46 TrTorrent * tor ); 46 47 47 48 /* prompt for a download directory for torrents, then add them */ … … 54 55 askquit( GtkWindow * parent, callbackfunc_t func, void * cbdata ); 55 56 56 /* create a window listing a torrent's files */57 void58 makefileswind( GtkWindow * parent, TrTorrent * tor );59 60 57 #endif /* TG_PREFS_H */ -
branches/daemon/gtk/main.c
r1615 r1728 90 90 ACT_SEPARATOR1, 91 91 ACT_INFO, 92 ACT_FILES,93 92 ACT_DEBUG, 94 93 ACT_SEPARATOR2, … … 122 121 { NULL, GTK_STOCK_PROPERTIES, 0, ACTF_WHEREVER | ACTF_WHATEVER, 123 122 N_("Show additional information about a torrent") }, 124 { N_("Files"), NULL, 0, ACTF_MENU | ACTF_WHATEVER,125 N_("Show a list of the files in a torrent"), },126 123 { N_("Open debug window"), NULL, 0, ACTF_MENU | ACTF_ALWAYS, 127 124 NULL }, … … 381 378 /* progress, rateDownload, rateUpload, eta, peersTotal, */ 382 379 G_TYPE_FLOAT, G_TYPE_FLOAT, G_TYPE_FLOAT, G_TYPE_INT, G_TYPE_INT, 383 /* peersUploading, peersDownloading, downloaded, uploaded */ 384 G_TYPE_INT, G_TYPE_INT, G_TYPE_UINT64, G_TYPE_UINT64, 385 /* the TrTorrent object */ 386 TR_TORRENT_TYPE, 380 /* peersUploading, peersDownloading, seeders, leechers */ 381 G_TYPE_INT, G_TYPE_INT, G_TYPE_INT, G_TYPE_INT, 382 /* completedFromTracker, downloaded, uploaded left */ 383 G_TYPE_INT, G_TYPE_UINT64, G_TYPE_UINT64, G_TYPE_UINT64, 384 /* tracker, the TrTorrent object */ 385 TR_TRACKER_BOXED_TYPE, TR_TORRENT_TYPE, 387 386 }; 388 387 struct cbdata * cbdata; … … 424 423 updatemodel( cbdata ); 425 424 426 /* this shows the window */427 tr_window_size_hack( wind );428 429 425 /* set up the ipc socket now that we're ready to get torrents from it */ 430 426 ipc_socket_setup( GTK_WINDOW( wind ), addtorrents, wannaquit, cbdata ); 427 428 /* show the window */ 429 tr_window_show( wind ); 431 430 } 432 431 … … 470 469 win = tr_window_new(); 471 470 winsetup( cbdata, TR_WINDOW( win ) ); 472 473 /* this shows the window */ 474 tr_window_size_hack( TR_WINDOW( win ) ); 471 tr_window_show( TR_WINDOW( win ) ); 475 472 } 476 473 … … 829 826 TrTorrent *tor; 830 827 tr_stat_t *st; 831 tr_info_t *in;832 828 GtkTreeIter iter; 833 829 float up, down; … … 843 839 gtk_tree_model_get(data->model, &iter, MC_TORRENT, &tor, -1); 844 840 st = tr_torrent_stat(tor); 845 in = tr_torrent_info(tor);846 841 g_object_unref(tor); 847 842 /* XXX find out if setting the same data emits changed signal */ 848 gtk_list_store_set(GTK_LIST_STORE(data->model), &iter, MC_NAME, in->name, 849 MC_SIZE, in->totalSize, MC_STAT, st->status, MC_ERR, st->error, 850 MC_TERR, st->errorString, MC_PROG, st->progress, 851 MC_DRATE, st->rateDownload, MC_URATE, st->rateUpload, MC_ETA, st->eta, 852 MC_PEERS, st->peersTotal, MC_UPEERS, st->peersUploading, 853 MC_DPEERS, st->peersDownloading, MC_DOWN, st->downloaded, 854 MC_UP, st->uploaded, -1); 843 gtk_list_store_set( GTK_LIST_STORE( data->model ), &iter, 844 MC_STAT, st->status, MC_ERR, st->error, 845 MC_TERR, st->errorString, MC_PROG, st->progress, 846 MC_DRATE, st->rateDownload, MC_URATE, st->rateUpload, 847 MC_ETA, st->eta, MC_PEERS, st->peersTotal, 848 MC_UPEERS, st->peersUploading, MC_DPEERS, st->peersDownloading, 849 MC_SEED, st->seeders, MC_LEECH, st->leechers, 850 MC_DONE, st->completedFromTracker, MC_TRACKER, st->tracker, 851 MC_DOWN, st->downloaded, MC_UP, st->uploaded, 852 MC_LEFT, st->left, -1); 855 853 } while(gtk_tree_model_iter_next(data->model, &iter)); 856 854 } … … 972 970 case ACT_DELETE: 973 971 case ACT_INFO: 974 case ACT_FILES:975 972 case ACTION_COUNT: 976 973 break; … … 1012 1009 break; 1013 1010 case ACT_INFO: 1014 makeinfowind( data->wind, tor ); 1015 break; 1016 case ACT_FILES: 1017 makefileswind( data->wind, tor ); 1011 makeinfowind( data->wind, data->model, path, tor ); 1018 1012 break; 1019 1013 case ACT_OPEN: … … 1053 1047 GtkTreeIter iter; 1054 1048 const char * pref; 1049 tr_info_t *in; 1055 1050 1056 1051 errlist = NULL; … … 1084 1079 } 1085 1080 1086 for(ii = g_list_first(torlist); NULL != ii; ii = ii->next) { 1087 gtk_list_store_append(GTK_LIST_STORE(data->model), &iter); 1088 gtk_list_store_set(GTK_LIST_STORE(data->model), &iter, 1089 MC_TORRENT, ii->data, -1); 1090 /* we will always ref a torrent before politely stopping it */ 1091 g_signal_connect(ii->data, "politely_stopped", 1092 G_CALLBACK(g_object_unref), data); 1093 g_object_unref(ii->data); 1081 for( ii = g_list_first( torlist ); NULL != ii; ii = ii->next ) 1082 { 1083 gtk_list_store_append( GTK_LIST_STORE( data->model ), &iter ); 1084 in = tr_torrent_info( ii->data ); 1085 gtk_list_store_set( GTK_LIST_STORE( data->model ), &iter, 1086 MC_NAME, in->name, 1087 MC_SIZE, in->totalSize, 1088 MC_TORRENT, ii->data, -1); 1089 /* we will always ref a torrent before politely stopping it */ 1090 g_signal_connect( ii->data, "politely_stopped", 1091 G_CALLBACK( g_object_unref ), data ); 1092 g_object_unref( ii->data ); 1094 1093 } 1095 1094 -
branches/daemon/gtk/po/bg.po
r1019 r1728 9 9 "Project-Id-Version: Transmission HEAD\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 6-06-18 00:33-0700\n"11 "POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n" 12 12 "PO-Revision-Date: 2006-09-27 00:20+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Lubomir Marinov <lubomir.marinov@gmail.com>\n" … … 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 19 20 #: conf.c:9 5 conf.c:37420 #: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164 21 21 #, c-format 22 22 msgid "" … … 27 27 "%s" 28 28 29 #: conf.c:1 1029 #: conf.c:106 30 30 #, c-format 31 31 msgid "Another copy of %s is already running." 32 32 msgstr "ÐÑÑгП кПпОе Ма %s веÑе Ñе ОзпÑлМÑва." 33 33 34 #: conf.c:1 1334 #: conf.c:109 35 35 #, c-format 36 36 msgid "" … … 41 41 "%s" 42 42 43 #: conf.c:13 6 dialogs.c:13743 #: conf.c:132 44 44 #, c-format 45 45 msgid "" … … 50 50 "%s" 51 51 52 #: conf.c:20 952 #: conf.c:205 53 53 #, c-format 54 54 msgid "" … … 59 59 "%s" 60 60 61 #: conf.c:21 661 #: conf.c:212 62 62 #, c-format 63 63 msgid "" … … 68 68 "%s" 69 69 70 #: conf.c:38 870 #: conf.c:384 msgwin.c:175 71 71 #, c-format 72 72 msgid "" … … 77 77 "%s" 78 78 79 #: conf.c:39 479 #: conf.c:390 80 80 #, c-format 81 81 msgid "" … … 86 86 "%s" 87 87 88 #: dialogs.c:174 89 #, c-format 90 msgid "%s Preferences" 91 msgstr "ÐаÑÑÑПйкО Ма %s" 92 93 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407 88 #: dialogs.c:138 89 msgid "Add a Torrent" 90 msgstr "ÐПбавÑМе Ма пПÑПк" 91 92 #: dialogs.c:145 93 msgid "Automatically _start torrent" 94 msgstr "ÐвÑПЌаÑОÑМП п_ÑÑкаМе Ма пПÑПк" 95 96 #: dialogs.c:147 97 msgid "Use alternate _download directory" 98 msgstr "ÐзпПлзв_аМе Ма ÐŽÑÑга папка Ма ОзÑеглÑМе" 99 100 #. PREF_ID_DIR 101 #: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210 94 102 msgid "Choose a download directory" 95 103 msgstr "ÐзбОÑаМе Ма папка Ма ОзÑеглÑМе" 96 104 97 #: dialogs.c:192 98 msgid "_Limit download speed" 99 msgstr "ÐгÑаМОÑа_ваМе Ма ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° ОзÑеглÑМе" 100 101 #: dialogs.c:194 102 msgid "Maximum _download speed:" 103 msgstr "Ð_акÑОЌалМа ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° ОзÑеглÑМе:" 104 105 #: dialogs.c:196 106 msgid "Li_mit upload speed" 107 msgstr "Ðг_pаМОÑаваМе Ма ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° каÑваМе" 108 109 #: dialogs.c:198 110 msgid "Maximum _upload speed:" 111 msgstr "Ðа_кÑОЌалМа ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° каÑваМе:" 112 113 #. directory label and chooser 114 #: dialogs.c:246 115 msgid "Download di_rectory:" 116 msgstr "Ðапка Ма _ОзÑеглÑМе:" 117 118 #. port label and entry 119 #: dialogs.c:255 120 msgid "Listening _port:" 121 msgstr "_ÐПÑÑ:" 122 123 #: dialogs.c:268 124 msgid "Use the torrent file where it is" 125 msgstr "ÐзпПлзваМе Ма Ñайла Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑаМОе Ма пПÑПка, кÑЎеÑП Ñе МаЌОÑа" 126 127 #: dialogs.c:271 128 msgid "Keep a copy of the torrent file" 129 msgstr "ÐапазваМе Ма кПпОе Ма Ñайла Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑаМОе Ма пПÑПка" 130 131 #: dialogs.c:274 132 msgid "Keep a copy and remove the original" 133 msgstr "ÐапазваМе Ма кПпОе Ма Ñайла Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑаМОе Ма пПÑПка О пÑÐµÐŒÐ°Ñ 134 ваМе Ма ПÑОгОМала" 135 136 #. std 137 #: dialogs.c:277 138 msgid "For torrents added _normally:" 139 msgstr "Ðа _ЎПбавÑМе Ма пПÑПÑО пП пПЎÑазбОÑаМе:" 140 141 #: dialogs.c:291 142 msgid "" 143 "For torrents added e_xternally\n" 144 "(via the command-line):" 145 msgstr "" 146 "Ðа пП_ÑПÑО, ЎПбавеМО ПÑвÑМ\n" 147 "(ÑÑез ÐºÐŸÐŒÐ°ÐœÐŽÐœÐžÑ ÑеЎ):" 148 149 #: dialogs.c:394 150 msgid "Add a Torrent" 151 msgstr "ÐПбавÑМе Ма пПÑПк" 152 153 #: dialogs.c:401 154 msgid "Automatically _start torrent" 155 msgstr "ÐвÑПЌаÑОÑМП п_ÑÑкаМе Ма пПÑПк" 156 157 #: dialogs.c:403 158 msgid "Use alternate _download directory" 159 msgstr "ÐзпПлзв_аМе Ма ÐŽÑÑга папка Ма ОзÑеглÑМе" 160 161 #: dialogs.c:432 105 #: dialogs.c:178 162 106 msgid "Torrent files" 163 107 msgstr "ЀайлПве Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО" 164 108 165 #: dialogs.c: 434109 #: dialogs.c:180 166 110 msgid "All files" 167 111 msgstr "ÐÑОÑкО ÑайлПве" 168 112 169 #: dialogs.c:542 170 #, c-format 171 msgid "%s Properties" 172 msgstr "СвПйÑÑва Ма %s" 173 174 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570 113 #: dialogs.c:250 114 #, fuzzy, c-format 115 msgid "%s - Properties for %s" 116 msgstr "%s - ÐаÑÑÑПйкО за %s" 117 118 #. add general tab 119 #: dialogs.c:286 120 msgid "General" 121 msgstr "ÐÑМПвМО" 122 123 #. add files tab 124 #: dialogs.c:292 125 msgid "Files" 126 msgstr "ЀайлПве" 127 128 #: dialogs.c:390 175 129 msgid "Tracker:" 176 msgstr " "177 178 #: dialogs.c: 572130 msgstr "ТÑакеÑ:" 131 132 #: dialogs.c:391 179 133 msgid "Announce:" 180 msgstr "" 181 182 #: dialogs.c:573 134 msgstr "ÐбÑвÑваМе:" 135 136 #: dialogs.c:392 137 msgid "Scrape:" 138 msgstr "" 139 140 #: dialogs.c:394 141 msgid "Info Hash:" 142 msgstr "ÐМÑПÑЌаÑОПМеМ Ñ 143 еÑ:" 144 145 #: dialogs.c:395 183 146 msgid "Piece Size:" 184 147 msgstr "Ð Ð°Ð·ÐŒÐµÑ ÐœÐ° ÑаÑÑ:" 185 148 186 #: dialogs.c: 574149 #: dialogs.c:396 187 150 msgid "Pieces:" 188 151 msgstr "ЧаÑÑО:" 189 152 190 #: dialogs.c: 575153 #: dialogs.c:397 191 154 msgid "Total Size:" 192 155 msgstr "ÐÐ±Ñ ÑазЌеÑ:" 193 156 194 #: dialogs.c: 577 dialogs.c:579157 #: dialogs.c:399 195 158 msgid "Seeders:" 196 msgstr "" 197 198 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581 159 msgstr "Seeders:" 160 161 #: dialogs.c:400 162 msgid "Leechers:" 163 msgstr "Leechers:" 164 165 #: dialogs.c:401 166 msgid "Completed:" 167 msgstr "ÐавÑÑÑеМО:" 168 169 #: dialogs.c:403 170 msgid "Directory:" 171 msgstr "Ðапка:" 172 173 #: dialogs.c:405 174 msgid "Downloaded:" 175 msgstr "ÐзÑеглеМО:" 176 177 #: dialogs.c:406 178 msgid "Uploaded:" 179 msgstr "ÐаÑеМО:" 180 181 #: dialogs.c:407 182 msgid "Remaining:" 183 msgstr "ÐÑÑаваÑО:" 184 185 #: dialogs.c:497 199 186 msgid "?" 200 187 msgstr "?" 201 188 202 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583 203 msgid "Leechers:" 204 msgstr "" 205 206 #: dialogs.c:587 207 msgid "Directory:" 208 msgstr "Ðапка:" 209 210 #: dialogs.c:588 211 msgid "Downloaded:" 212 msgstr "ÐзÑеглеМО:" 213 214 #: dialogs.c:589 215 msgid "Uploaded:" 216 msgstr "ÐаÑеМО:" 217 218 #: ipc.c:208 189 #: dialogs.c:519 190 #, fuzzy 191 msgid "Choose a directory" 192 msgstr "ÐзбОÑаМе Ма папка Ма ОзÑеглÑМе" 193 194 #: dialogs.c:575 195 #, c-format 196 msgid "Are you sure you want to quit %s?" 197 msgstr "СОгÑÑМО лО ÑÑе, Ñе ОÑкаÑе Ўа пÑекÑаÑОÑе %s?" 198 199 #: dialogs.c:643 200 msgid "File" 201 msgstr "Ѐайл" 202 203 #: dialogs.c:656 tr_window.c:406 204 msgid "Progress" 205 msgstr "СÑаÑÑÑ" 206 207 #. this string is only used to determine the size of the progress bar 208 #: dialogs.c:659 tr_window.c:403 209 msgid " fnord fnord " 210 msgstr " ÑÐ°Ð·ÐŒÐµÑ ÑÐ°Ð·ÐŒÐµÑ " 211 212 #: ipc.c:242 219 213 #, c-format 220 214 msgid "" … … 225 219 "%s" 226 220 227 #: ipc.c:2 29221 #: ipc.c:263 228 222 #, c-format 229 223 msgid "failed to create socket: %s\n" 230 224 msgstr "ÑÐŸÐºÐµÑ ÐœÐµ ЌПже Ўа бÑЎе ÑÑзЎаЎеМ: %s\n" 231 225 232 #: ipc.c:2 38226 #: ipc.c:272 233 227 #, c-format 234 228 msgid "failed to connect to %s: %s\n" 235 229 msgstr "ÑвÑÑзваМе Ñ %s Ме ЌПже Ўа бÑЎе МапÑавеМП: %s\n" 236 230 237 #: ipc.c:4 03231 #: ipc.c:453 ipc.c:501 238 232 #, c-format 239 233 msgid "bad IPC protocol version\n" 240 234 msgstr "МекПÑекÑМа веÑÑÐžÑ ÐœÐ° пÑПÑПкПла за взаОЌПЎейÑÑвОе\n" 241 235 242 #: main.c:150 243 msgid "Add" 244 msgstr "ÐПбавÑМе" 245 246 #: main.c:151 236 #: main.c:113 247 237 msgid "Add a new torrent" 248 238 msgstr "ÐПбавÑМе Ма МПв пПÑПк" 249 239 250 #: main.c:1 52240 #: main.c:114 251 241 msgid "Start" 252 242 msgstr "ÐÑÑкаМе" 253 243 254 #: main.c:1 54244 #: main.c:115 255 245 msgid "Start a torrent that is not running" 256 246 msgstr "ÐÑÑкаМе Ма пПÑПк" 257 247 258 #: main.c:155 259 msgid "Stop" 260 msgstr "СпОÑаМе" 261 262 #: main.c:157 248 #: main.c:117 263 249 msgid "Stop a torrent that is running" 264 250 msgstr "СпОÑаМе Ма пÑÑÐœÐ°Ñ Ð¿ÐŸÑПк" 265 251 266 #: main.c:158 267 msgid "Remove" 268 msgstr "ÐÑÐµÐŒÐ°Ñ 269 ваМе" 270 271 #: main.c:159 252 #: main.c:119 272 253 msgid "Remove a torrent" 273 254 msgstr "ÐÑÐµÐŒÐ°Ñ 274 255 ваМе Ма пПÑПк" 275 256 276 #: main.c:160 277 msgid "Properties" 278 msgstr "СвПйÑÑва" 279 280 #: main.c:161 257 #: main.c:122 281 258 msgid "Show additional information about a torrent" 282 259 msgstr "ÐПказваМе Ма ЎПпÑлМОÑелМа ОМÑПÑЌаÑÐžÑ Ð·Ð° пПÑПк" 283 260 284 #: main.c:1 62285 msgid " Preferences"286 msgstr "РаÑÑÑПйкО"287 288 #: main.c:1 63261 #: main.c:123 262 msgid "Open debug window" 263 msgstr "ÐÑваÑÑМе Ма debug пÑПзПÑеÑ" 264 265 #: main.c:127 289 266 msgid "Customize application behavior" 290 267 msgstr "ÐÑПЌÑМа Ма МаÑÑÑПйкОÑе Ма пÑОлПжеМОеÑП" 291 268 292 #: main.c:200 269 #: main.c:130 270 msgid "Close the main window" 271 msgstr "ÐаÑваÑÑМе Ма Ð³Ð»Ð°Ð²ÐœÐžÑ Ð¿ÑПзПÑеÑ" 272 273 #: main.c:132 274 msgid "Exit the program" 275 msgstr "ÐзлОзаМе ÐŸÑ Ð¿ÑПгÑаЌаÑа" 276 277 #: main.c:288 278 #, c-format 279 msgid "" 280 "usage: %s [-hpq] [files...]\n" 281 "\n" 282 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 283 "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" 284 "\n" 285 " -h --help display this message and exit\n" 286 " -p --paused start with all torrents paused\n" 287 " -q --quit request that the running %s instance quit\n" 288 "\n" 289 "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" 290 "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" 291 "line. If %s is already running, those torrents will be\n" 292 "opened in the running instance.\n" 293 msgstr "" 294 "ÑпПÑÑеба: %s [-hpq] [ÑайлПве...]\n" 295 "\n" 296 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 297 "СвПбПЎеМ, лек BitTorrent ÐºÐ»ÐžÐµÐœÑ Ñ Ð¿ÑПÑÑ, ОМÑÑОÑОвеМ ОМÑеÑÑейÑ\n" 298 "\n" 299 " -h --help пПказваМе Ма ÑПва ÑÑПбÑеМОе О ÐžÐ·Ñ 300 ПЎ\n" 301 " -p --paused ÑÑаÑÑОÑаМе Ñ Ð²ÑОÑкО пПÑПÑО МаÑÑÑПеМО Ма паÑза\n" 302 " -q --quit заÑвка за пÑекÑаÑÑваМе Ма ОзпÑлМÑваÑа Ñе ОМÑÑаМÑÐžÑ %s\n" 303 "\n" 304 "СаЌП еЎМа ОМÑÑаМÑÐžÑ ÐœÐ° %s ЌПже Ўа Ñе ОзпÑлМÑва в ЎаЎеМ ЌПЌеМÑ. ÐМПжеÑÑвП\n" 305 "ÑайлПве Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО ÐŒÐŸÐ³Ð°Ñ ÐŽÐ° бÑÐŽÐ°Ñ Ð·Ð°ÑеЎеМО пÑО ÑÑаÑÑОÑаМе ÑÑез ЎПбавÑМеÑП ОЌ Ма кПЌаМЎМОÑ\n" 306 "ÑеЎ. ÐкП %s веÑе Ñе ОзпÑлМÑва, ÑезО пПÑПÑО Ñе бÑЎаÑ\n" 307 "ПÑвПÑеМО в ОзпÑлМÑваÑаÑа Ñе ОМÑÑаМÑОÑ.\n" 308 309 #: main.c:354 293 310 msgid "Transmission" 294 msgstr "" 295 296 #: main.c:453 311 msgstr "Transmission" 312 313 #: main.c:1097 314 #, c-format 315 msgid "" 316 "Failed to load torrent file:\n" 317 "%s" 318 msgid_plural "" 319 "Failed to load torrent files:\n" 320 "%s" 321 msgstr[0] "" 322 "Ѐайл Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑаМОе Ма пПÑПк Ме ЌПже Ўа бÑЎе заÑеЎеМ:\n" 323 "%s" 324 msgstr[1] "" 325 "ЀайлПве Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО Ме ÐŒÐŸÐ³Ð°Ñ ÐŽÐ° бÑÐŽÐ°Ñ Ð·Ð°ÑеЎеМО:\n" 326 "%s" 327 328 #: msgwin.c:54 329 #, fuzzy 330 msgid "Error" 331 msgstr "ÐÑеÑка" 332 333 #: msgwin.c:55 334 msgid "Info" 335 msgstr "ÐМÑПÑЌаÑОÑ" 336 337 #: msgwin.c:56 338 msgid "Debug" 339 msgstr "Debug" 340 341 #: msgwin.c:142 342 msgid "Save Log" 343 msgstr "ÐапОÑваМе в ЎМевМОк" 344 345 #: msgwin.c:229 346 msgid "???" 347 msgstr "???" 348 349 #: tr_prefs.c:82 350 msgid "_Limit download speed" 351 msgstr "ÐгÑаМОÑа_ваМе Ма ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° ОзÑеглÑМе" 352 353 #: tr_prefs.c:83 354 msgid "Restrict the download rate" 355 msgstr "ÐгÑаМОÑаваМе Ма ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° ОзÑеглÑМе" 356 357 #: tr_prefs.c:87 358 msgid "Maximum _download speed:" 359 msgstr "Ð_акÑОЌалМа ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° ОзÑеглÑМе:" 360 361 #: tr_prefs.c:88 362 msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" 363 msgstr "СкПÑПÑÑ Ð² KiB/Ñек за ПгÑаМОÑеМа ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° ОзÑеглÑМе" 364 365 #: tr_prefs.c:92 366 msgid "Li_mit upload speed" 367 msgstr "Ðг_pаМОÑаваМе Ма ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° каÑваМе" 368 369 #: tr_prefs.c:93 370 msgid "Restrict the upload rate" 371 msgstr "ÐгÑаМОÑаваМе Ма ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° каÑваМе" 372 373 #: tr_prefs.c:97 374 msgid "Maximum _upload speed:" 375 msgstr "Ðа_кÑОЌалМа ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° каÑваМе:" 376 377 #: tr_prefs.c:98 378 msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" 379 msgstr "СкПÑПÑÑ Ð² KiB/Ñек за ПгÑаМОÑеМа ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° каÑваМе" 380 381 #: tr_prefs.c:102 382 #, fuzzy 383 msgid "Al_ways prompt for download directory" 384 msgstr "ÐОÑаМе за папка Ма ОзÑеглÑМе" 385 386 #: tr_prefs.c:103 387 msgid "" 388 "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " 389 "into" 390 msgstr "" 391 "ÐОÑаМе за папка Ма ОзÑеглÑМе Ма ÑайлПве Ñ ÐŽÐ°ÐœÐœÐž пÑО ЎПбавÑМе Ма пПÑПк" 392 393 #: tr_prefs.c:108 394 msgid "Download di_rectory:" 395 msgstr "Ðапка Ма _ОзÑеглÑМе:" 396 397 #: tr_prefs.c:109 398 msgid "Destination directory for downloaded data files" 399 msgstr "Ðапка за ÑÑÑ 400 ÑаМеМОе Ма ОзÑеглеМО ÑайлПве Ñ ÐŽÐ°ÐœÐœÐž" 401 402 #: tr_prefs.c:113 403 msgid "Listening _port:" 404 msgstr "_ÐПÑÑ:" 405 406 #: tr_prefs.c:114 407 msgid "TCP port number to listen for peer connections" 408 msgstr "ÐÐŸÐŒÐµÑ ÐœÐ° TCP пПÑÑ Ð·Ð° ПÑакваМе Ма вÑÑзкО ÐŸÑ Ð¿ÐŸÑÑПве" 409 410 #: tr_prefs.c:118 411 msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" 412 msgstr "Ðв_ÑПЌаÑОÑМП ÑÑпПÑÑавÑМе Ма пПÑÑПве ÑÑез NAT-PMP ОлО UPnP" 413 414 #: tr_prefs.c:119 415 msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" 416 msgstr "ÐÐ¿ÐžÑ Ð·Ð° заПбОкалÑМе Ма NAT ОлО заÑОÑМа ÑÑеМа Ñ Ñел пПзвПлÑваМе Ма Ð²Ñ 417 ПЎÑÑО вÑÑзкО ÐŸÑ Ð¿ÐŸÑÑПве" 418 419 #: tr_prefs.c:123 420 msgid "Use peer _exchange if possible" 421 msgstr "ÐзпПлзваМе Ма Ñа_зЌÑМа Ма пПÑÑПве, акП е вÑзЌПжа" 422 423 #: tr_prefs.c:124 424 msgid "" 425 "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " 426 "support it" 427 msgstr "" 428 "ÐÑÑÑеÑÑвÑваМе Ма ÑазЌÑМа Ма пПÑÑПве, ÑÑвЌеÑÑОЌа Ñ Azureus ОлО µTorrent, Ñ Ð²ÑОÑкО пПÑÑПве, кПОÑП" 429 "Ñ Ð¿ÐŸÐŽÐŽÑÑжаÑ" 430 431 #: tr_prefs.c:129 432 msgid "Display an _icon in the system tray" 433 msgstr "ÐПказваМе Ма _ОкПМа в ÑОÑÑÐµÐŒÐœÐžÑ Ð¿ÐŸÐŽÐœÐŸÑ" 434 435 #: tr_prefs.c:130 436 msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" 437 msgstr "ÐзпПлзваМе Ма ОкПМа в ÑОÑÑÐµÐŒÐœÐžÑ Ð¿ÐŸÐŽÐœÐŸÑ, dock ОлО ПблаÑÑ Ð·Ð° ÑÑПбÑеМОÑ" 438 439 #: tr_prefs.c:134 440 msgid "Confirm _quit" 441 msgstr "ÐПÑвÑÑжЎеМОе Ма _пÑекÑаÑÑваМе" 442 443 #: tr_prefs.c:135 444 msgid "Prompt for confirmation when quitting" 445 msgstr "ÐОÑаМе за пПÑвÑÑжЎеМОе пÑО пÑекÑаÑÑваМе" 446 447 #: tr_prefs.c:140 448 msgid "For torrents added _normally:" 449 msgstr "Ðа _ЎПбавÑМе Ма пПÑПÑО пП пПЎÑазбОÑаМе:" 450 451 #: tr_prefs.c:141 452 msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" 453 msgstr "ЀайлПве Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО, ЎПбавеМО ÑÑез леМÑаÑа Ñ ÐžÐœÑÑÑÑЌеМÑО, poppup ÐŒÐµÐœÑ Ðž влаÑеМе О пÑÑкаМе" 454 455 #: tr_prefs.c:146 456 msgid "" 457 "For torrents added e_xternally\n" 458 "(via the command-line):" 459 msgstr "" 460 "Ðа пП_ÑПÑО, ЎПбавеМО ПÑвÑМ\n" 461 "(ÑÑез ÐºÐŸÐŒÐ°ÐœÐŽÐœÐžÑ ÑеЎ):" 462 463 #: tr_prefs.c:147 464 #, fuzzy 465 msgid "For torrents added via the command-line only" 466 msgstr "СаЌП за пПÑПÑО, ЎПбавеМО ÑÑез ÐºÐŸÐŒÐ°ÐœÐŽÐœÐžÑ ÑеЎ" 467 468 #: tr_prefs.c:342 469 #, c-format 470 msgid "%s Preferences" 471 msgstr "ÐаÑÑÑПйкО Ма %s" 472 473 #: tr_prefs.c:858 474 msgid "Use the torrent file where it is" 475 msgstr "ÐзпПлзваМе Ма Ñайла Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑаМОе Ма пПÑПка, кÑЎеÑП Ñе МаЌОÑа" 476 477 #: tr_prefs.c:861 478 msgid "Keep a copy of the torrent file" 479 msgstr "ÐапазваМе Ма кПпОе Ма Ñайла Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑаМОе Ма пПÑПка" 480 481 #: tr_prefs.c:864 482 msgid "Keep a copy and remove the original" 483 msgstr "" 484 "ÐапазваМе Ма кПпОе Ма Ñайла Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑаМОе Ма пПÑПка О пÑÐµÐŒÐ°Ñ 485 ваМе Ма ПÑОгОМала" 486 487 #: tr_torrent.c:314 488 #, c-format 489 msgid "%s: not a valid torrent file" 490 msgstr "%s: МевалОЎеМ Ñайл Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑаМОе Ма пПÑПк" 491 492 #: tr_torrent.c:317 493 #, c-format 494 msgid "%s: torrent is already open" 495 msgstr "%s: пПÑПкÑÑ Ð²ÐµÑе е ПÑвПÑеМ" 496 497 #: tr_window.c:169 498 msgid "_File" 499 msgstr "_Ѐайл" 500 501 #: tr_window.c:355 502 #, c-format 503 msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 504 msgstr " ÐбÑП ОзÑеглÑМе: %s/s ÐбÑП каÑваМе: %s/s" 505 506 #. note that this renderer is set to ellipsize, just not here 507 #: tr_window.c:393 297 508 msgid "Name" 298 509 msgstr "ÐЌе" 299 510 300 #. this string is only used to determing the size of the progress bar 301 #: main.c:461 302 msgid " fnord fnord " 303 msgstr " ÑÐ°Ð·ÐŒÐµÑ ÑÐ°Ð·ÐŒÐµÑ " 304 305 #: main.c:464 306 msgid "Progress" 307 msgstr "СÑаÑÑÑ" 308 309 #: main.c:700 511 #: tr_window.c:511 310 512 #, c-format 311 513 msgid "Checking existing files (%.1f%%)" 312 514 msgstr "ÐÑПвеÑка Ма ÑÑÑеÑÑвÑÐ²Ð°Ñ Ñайл (%.1f%%)" 313 515 314 #: main.c:703315 #, c-format316 msgid " Finishing in --:--:--(%.1f%%)"317 msgstr "Ð ÑОклÑÑваМе ÑлеЎ --:--:--(%.1f%%)"318 319 #: main.c:705320 #, c-format321 msgid "Finishing in % 02i:%02i:%02i(%.1f%%)"322 msgstr "ÐÑОклÑÑваМе ÑлеЎ % 02i:%02i:%02i(%.1f%%)"323 324 #: main.c:709516 #: tr_window.c:517 517 #, fuzzy, c-format 518 msgid "Stalled (%.1f%%)" 519 msgstr "ÐÑзпÑеЎÑÐŽÑÑваМ (%.1f%%)" 520 521 #: tr_window.c:522 522 #, fuzzy, c-format 523 msgid "Finishing in %s (%.1f%%)" 524 msgstr "ÐÑОклÑÑваМе ÑлеЎ %s (%.1f%%)" 525 526 #: tr_window.c:530 325 527 #, c-format 326 528 msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer" 327 529 msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers" 328 msgstr[0] " "329 msgstr[1] " "330 331 #: main.c:713530 msgstr[0] "Seeding, каÑваМе кÑÐŒ %d ÐŸÑ %d пПÑÑ" 531 msgstr[1] "Seeding, каÑваМе кÑÐŒ %d ÐŸÑ %d пПÑÑа" 532 533 #: tr_window.c:536 332 534 msgid "Stopping..." 333 535 msgstr "СпОÑаМе..." 334 536 335 #: main.c:715537 #: tr_window.c:540 336 538 #, c-format 337 539 msgid "Stopped (%.1f%%)" 338 540 msgstr "СпÑÑМ (%.1f%%)" 339 541 340 #: main.c:723542 #: tr_window.c:551 341 543 msgid "Error: " 342 544 msgstr "ÐÑеÑка: " 343 545 344 #: main.c:727546 #: tr_window.c:556 345 547 #, c-format 346 548 msgid "Downloading from %i of %i peer" 347 549 msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" 348 msgstr[0] " "349 msgstr[1] " "350 351 #: main.c:761550 msgstr[0] "ÐзÑеглÑМе ÐŸÑ %i ÐŸÑ %i пПÑÑ" 551 msgstr[1] "ÐзÑеглÑМе ÐŸÑ %i ÐŸÑ %i пПÑÑа" 552 553 #: tr_window.c:593 352 554 #, c-format 353 555 msgid "" … … 358 560 "ÐаÑваМе: %s/s" 359 561 360 #: main.c:764562 #: tr_window.c:598 361 563 #, c-format 362 564 msgid "" … … 367 569 "ÐаÑваМе: %s/s" 368 570 369 #: main.c:810 370 #, c-format 371 msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 372 msgstr " ÐбÑП ОзÑеглÑМе: %s/s ÐбÑП каÑваМе: %s/s" 373 374 #: main.c:1081 375 #, c-format 376 msgid "" 377 "Failed to load torrent file:\n" 378 "%s" 379 msgid_plural "" 380 "Failed to load torrent files:\n" 381 "%s" 382 msgstr[0] "" 383 "Ѐайл Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑаМОе Ма пПÑПк Ме ЌПже Ўа бÑЎе заÑеЎеМ:\n" 384 "%s" 385 msgstr[1] "" 386 "ЀайлПве Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО Ме ÐŒÐŸÐ³Ð°Ñ ÐŽÐ° бÑÐŽÐ°Ñ Ð·Ð°ÑеЎеМО:\n" 387 "%s" 388 389 #: tr_torrent.c:290 390 #, c-format 391 msgid "%s: not a valid torrent file" 392 msgstr "%s: МевалОЎеМ Ñайл Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑаМОе Ма пПÑПк" 393 394 #: tr_torrent.c:293 395 #, c-format 396 msgid "%s: torrent is already open" 397 msgstr "%s: пПÑПкÑÑ Ð²ÐµÑе е ПÑвПÑеМ" 398 399 #: util.c:67 571 #: util.c:64 400 572 msgid "B" 401 573 msgstr "B" 402 574 403 #: util.c:6 7575 #: util.c:64 404 576 msgid "KiB" 405 577 msgstr "KiB" 406 578 407 #: util.c:6 7579 #: util.c:64 408 580 msgid "MiB" 409 581 msgstr "MiB" 410 582 411 #: util.c:6 7583 #: util.c:64 412 584 msgid "GiB" 413 585 msgstr "GiB" 414 586 415 #: util.c:6 7587 #: util.c:64 416 588 msgid "TiB" 417 589 msgstr "TiB" 418 590 419 #: util.c:6 7591 #: util.c:64 420 592 msgid "PiB" 421 593 msgstr "PiB" 422 594 423 #: util.c:6 7595 #: util.c:64 424 596 msgid "EiB" 425 597 msgstr "EiB" 426 598 427 #: util.c:92 599 #: util.c:93 600 #, c-format 601 msgid "%i %s" 602 msgstr "%i %s" 603 604 #: util.c:94 util.c:98 605 msgid "second" 606 msgid_plural "seconds" 607 msgstr[0] "ÑекÑМЎа" 608 msgstr[1] "ÑекÑМЎО" 609 610 #: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108 611 #, c-format 612 msgid "%i %s %i %s" 613 msgstr "%i %s %i %s" 614 615 #: util.c:97 util.c:102 616 msgid "minute" 617 msgid_plural "minutes" 618 msgstr[0] "ЌОМÑÑа" 619 msgstr[1] "ЌОМÑÑО" 620 621 #: util.c:101 util.c:106 util.c:110 622 msgid "hour" 623 msgid_plural "hours" 624 msgstr[0] "ÑаÑ" 625 msgstr[1] "ÑаÑа" 626 627 #: util.c:105 628 msgid "day" 629 msgid_plural "days" 630 msgstr[0] "ЎеМ" 631 msgstr[1] "ЎМО" 632 633 #: util.c:109 634 msgid "week" 635 msgid_plural "weeks" 636 msgstr[0] "ÑеЎЌОÑа" 637 msgstr[1] "ÑеЎЌОÑО" 638 639 #: util.c:118 428 640 msgid "N/A" 429 641 msgstr "ÐеОзвеÑÑеМ" 430 642 431 643 #. this is a UTF-8 infinity symbol 432 #: util.c: 96644 #: util.c:122 433 645 msgid "â" 434 646 msgstr "â" -
branches/daemon/gtk/po/es.po
r485 r1728 11 11 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 6-06-18 00:33-0700\n"14 "PO-Revision-Date: 200 6-06-27 02:51+0100E\n"13 "POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:35+0100E\n" 15 15 "Last-Translator: vicente carro fernandez <vicentecarro@andaluciajunta.es>\n" 16 16 "Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); "21 22 #: conf.c:9 5 conf.c:37420 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 22 #: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164 23 23 #, c-format 24 24 msgid "" … … 29 29 "%s" 30 30 31 #: conf.c:1 1031 #: conf.c:106 32 32 #, c-format 33 33 msgid "Another copy of %s is already running." 34 34 msgstr "Ya se está ejecutando otra copia de %s" 35 35 36 #: conf.c:1 1336 #: conf.c:109 37 37 #, c-format 38 38 msgid "" 39 39 "Failed to lock the file %s:\n" 40 40 "%s" 41 msgstr "Falló intentando bloquear el archivo %s:\n" 42 "%s" 43 44 #: conf.c:136 dialogs.c:137 41 msgstr "" 42 "Falló intentando bloquear el archivo %s:\n" 43 "%s" 44 45 #: conf.c:132 45 46 #, c-format 46 47 msgid "" … … 51 52 "%s" 52 53 53 #: conf.c:20 954 #: conf.c:205 54 55 #, c-format 55 56 msgid "" … … 60 61 "%s" 61 62 62 #: conf.c:21 663 #: conf.c:212 63 64 #, c-format 64 65 msgid "" … … 69 70 "%s" 70 71 71 #: conf.c:38 872 #: conf.c:384 msgwin.c:175 72 73 #, c-format 73 74 msgid "" … … 78 79 "%s" 79 80 80 #: conf.c:39 481 #: conf.c:390 81 82 #, c-format 82 83 msgid "" … … 84 85 "%s" 85 86 msgstr "" 86 "Error renombrando %s a %s:\n" 87 "%s" 88 89 #: dialogs.c:174 87 "Error renombrando %s como %s:\n" 88 "%s" 89 90 #: dialogs.c:138 91 msgid "Add a Torrent" 92 msgstr "Añadir un Torrent" 93 94 #: dialogs.c:145 95 msgid "Automatically _start torrent" 96 msgstr "Iniciar Torrent automáticamente" 97 98 #: dialogs.c:147 99 msgid "Use alternate _download directory" 100 msgstr "Usar otra carpeta para la descarga" 101 102 #. PREF_ID_DIR 103 #: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210 104 msgid "Choose a download directory" 105 msgstr "Elije una carpeta de descargas" 106 107 #: dialogs.c:178 108 msgid "Torrent files" 109 msgstr "Archivos Torrent" 110 111 #: dialogs.c:180 112 msgid "All files" 113 msgstr "Todos los archivos" 114 115 #: dialogs.c:250 116 #, fuzzy, c-format 117 msgid "%s - Properties for %s" 118 msgstr "%s - Propiedades de %s" 119 120 #. add general tab 121 #: dialogs.c:286 122 msgid "General" 123 msgstr "General" 124 125 #. add files tab 126 #: dialogs.c:292 127 msgid "Files" 128 msgstr "Archivos" 129 130 #: dialogs.c:390 131 msgid "Tracker:" 132 msgstr "Tracker:" 133 134 #: dialogs.c:391 135 msgid "Announce:" 136 msgstr "Anuncio:" 137 138 #: dialogs.c:392 139 msgid "Scrape:" 140 msgstr "Conectados al Torrent:" 141 142 #: dialogs.c:394 143 msgid "Info Hash:" 144 msgstr "Info del Hash:" 145 146 #: dialogs.c:395 147 msgid "Piece Size:" 148 msgstr "Tamaño del trozo:" 149 150 #: dialogs.c:396 151 msgid "Pieces:" 152 msgstr "Trozos:" 153 154 #: dialogs.c:397 155 msgid "Total Size:" 156 msgstr "Tamaño total:" 157 158 #: dialogs.c:399 159 msgid "Seeders:" 160 msgstr "Peers que comparten:" 161 162 #: dialogs.c:400 163 msgid "Leechers:" 164 msgstr "Peers que descargan:" 165 166 #: dialogs.c:401 167 msgid "Completed:" 168 msgstr "Finalizado:" 169 170 #: dialogs.c:403 171 msgid "Directory:" 172 msgstr "Carpeta:" 173 174 #: dialogs.c:405 175 msgid "Downloaded:" 176 msgstr "Descargado:" 177 178 #: dialogs.c:406 179 msgid "Uploaded:" 180 msgstr "Subido:" 181 182 #: dialogs.c:407 183 msgid "Remaining:" 184 msgstr "Quedan:" 185 186 #: dialogs.c:497 187 msgid "?" 188 msgstr "?" 189 190 #: dialogs.c:519 191 #, fuzzy 192 msgid "Choose a directory" 193 msgstr "Elije una carpeta de descargas" 194 195 #: dialogs.c:575 196 #, c-format 197 msgid "Are you sure you want to quit %s?" 198 msgstr "¿Seguro que quieres salir?" 199 200 #: dialogs.c:643 201 msgid "File" 202 msgstr "Archivo" 203 204 #: dialogs.c:656 tr_window.c:406 205 msgid "Progress" 206 msgstr "Progreso" 207 208 #. this string is only used to determine the size of the progress bar 209 #: dialogs.c:659 tr_window.c:403 210 msgid " fnord fnord " 211 msgstr " fnord fnord " 212 213 #: ipc.c:242 214 #, c-format 215 msgid "" 216 "Failed to set up socket:\n" 217 "%s" 218 msgstr "" 219 "Falló al configurar el socket:\n" 220 "%s" 221 222 #: ipc.c:263 223 #, c-format 224 msgid "failed to create socket: %s\n" 225 msgstr "falló al crear el socket: %s\n" 226 227 #: ipc.c:272 228 #, c-format 229 msgid "failed to connect to %s: %s\n" 230 msgstr "falló al conectar a %s: %s\n" 231 232 #: ipc.c:453 ipc.c:501 233 #, c-format 234 msgid "bad IPC protocol version\n" 235 msgstr "versión de protocolo IPC incorrecta\n" 236 237 #: main.c:113 238 msgid "Add a new torrent" 239 msgstr "Añadir un nuevo Torrent" 240 241 #: main.c:114 242 msgid "Start" 243 msgstr "Comenzar" 244 245 #: main.c:115 246 msgid "Start a torrent that is not running" 247 msgstr "Comenzar un Torrent que no esté ejecutándose" 248 249 #: main.c:117 250 msgid "Stop a torrent that is running" 251 msgstr "Parar un Torrent que está ejecutándose" 252 253 #: main.c:119 254 msgid "Remove a torrent" 255 msgstr "Eliminar un Torrent" 256 257 #: main.c:122 258 msgid "Show additional information about a torrent" 259 msgstr "Mostrar información adicional sobre un Torrent" 260 261 #: main.c:123 262 msgid "Open debug window" 263 msgstr "Abrir ventana de depuración" 264 265 #: main.c:127 266 msgid "Customize application behavior" 267 msgstr "Personalizar comportamiento de la aplicación" 268 269 #: main.c:130 270 msgid "Close the main window" 271 msgstr "Cerrar ventana principal" 272 273 #: main.c:132 274 msgid "Exit the program" 275 msgstr "Salir del programa" 276 277 #: main.c:288 278 #, c-format 279 msgid "" 280 "usage: %s [-hpq] [files...]\n" 281 "\n" 282 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 283 "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" 284 "\n" 285 " -h --help display this message and exit\n" 286 " -p --paused start with all torrents paused\n" 287 " -q --quit request that the running %s instance quit\n" 288 "\n" 289 "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" 290 "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" 291 "line. If %s is already running, those torrents will be\n" 292 "opened in the running instance.\n" 293 msgstr "" 294 "uso: %s [-hpq] [archivos...]\n" 295 "\n" 296 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 297 "Un cliente libre, ligero de BitTorrent con una interfaz simple e intuitiva.\n" 298 "\n" 299 " -h --help muestra este mensaje y termina\n" 300 " -p --paused comienza con todos los Torrents pausados\n" 301 " -q --quit intenta cerrar la instancia %s que estaba abierta\n" 302 "\n" 303 "Solo se puede ejecutar una instancia a la vez. Se pueden añadir\n" 304 "múltiples archivos Torrent al inicio añadiéndolos a la lÃnea de comando.\n" 305 "Si %s ya está ejecutándose, esos Torrents se añadirán en la instancia\n" 306 "que estuviera abierta.\n" 307 308 #: main.c:354 309 msgid "Transmission" 310 msgstr "Transmission" 311 312 #: main.c:1097 313 #, c-format 314 msgid "" 315 "Failed to load torrent file:\n" 316 "%s" 317 msgid_plural "" 318 "Failed to load torrent files:\n" 319 "%s" 320 msgstr[0] "" 321 "Error cargando archivo Torrent:\n" 322 "%s" 323 msgstr[1] "" 324 "Error cargando archivos Torrent:\n" 325 "%s" 326 327 #: msgwin.c:54 328 #, fuzzy 329 msgid "Error" 330 msgstr "Error: " 331 332 #: msgwin.c:55 333 msgid "Info" 334 msgstr "Info" 335 336 #: msgwin.c:56 337 msgid "Debug" 338 msgstr "Depurado" 339 340 #: msgwin.c:142 341 msgid "Save Log" 342 msgstr "Guardar historial" 343 344 #: msgwin.c:229 345 msgid "???" 346 msgstr "???" 347 348 #: tr_prefs.c:82 349 msgid "_Limit download speed" 350 msgstr "_Limitar velocidad de descarga" 351 352 #: tr_prefs.c:83 353 msgid "Restrict the download rate" 354 msgstr "Limitar la velocidad de bajada" 355 356 #: tr_prefs.c:87 357 msgid "Maximum _download speed:" 358 msgstr "Máxima velocidad de _descarga" 359 360 #: tr_prefs.c:88 361 msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" 362 msgstr "Velocidad en KiB/seg para la descarga limitada" 363 364 #: tr_prefs.c:92 365 msgid "Li_mit upload speed" 366 msgstr "Li_mitar la velocidad de subida" 367 368 #: tr_prefs.c:93 369 msgid "Restrict the upload rate" 370 msgstr "Limitar la velocidad de subida" 371 372 #: tr_prefs.c:97 373 msgid "Maximum _upload speed:" 374 msgstr "Máxima velocidad de s_ubida" 375 376 #: tr_prefs.c:98 377 msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" 378 msgstr "Velocidad en KiB/seg para la subida limitada" 379 380 #: tr_prefs.c:102 381 #, fuzzy 382 msgid "Al_ways prompt for download directory" 383 msgstr "Usar otra carpeta para la descarga" 384 385 #: tr_prefs.c:103 386 msgid "" 387 "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " 388 "into" 389 msgstr "Cuando se añada un Torrent, preguntar siempre la carpeta donde descargar " 390 "los datos" 391 392 #: tr_prefs.c:108 393 msgid "Download di_rectory:" 394 msgstr "Ca_rpeta de descarga:" 395 396 #: tr_prefs.c:109 397 msgid "Destination directory for downloaded data files" 398 msgstr "Carpeta de destino donde se guardarán los datos" 399 400 #: tr_prefs.c:113 401 msgid "Listening _port:" 402 msgstr "Escuchando el _puerto:" 403 404 #: tr_prefs.c:114 405 msgid "TCP port number to listen for peer connections" 406 msgstr "Número de puerto TCP que escuchará conexiones P2P" 407 408 #: tr_prefs.c:118 409 msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" 410 msgstr "Mapeo de puertos au_tomático por NAT-PMP o UPnP" 411 412 #: tr_prefs.c:119 413 msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" 414 msgstr "Intentar evitar NAT o firewall para permitir conexiones P2P entrantes" 415 416 #: tr_prefs.c:123 417 msgid "Use peer _exchange if possible" 418 msgstr "Usar cambio de peer si es posible" 419 420 #: tr_prefs.c:124 421 msgid "" 422 "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " 423 "support it" 424 msgstr "Realizar cambio de peer compatible con Azureus o µTorrent con los peers " 425 "que lo soporten" 426 427 #: tr_prefs.c:129 428 msgid "Display an _icon in the system tray" 429 msgstr "Mostrar icono en el aÅea de notificación del sistema" 430 431 #: tr_prefs.c:130 432 msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" 433 msgstr "Usar un icono en el aÅea de notificación del sistema" 434 435 #: tr_prefs.c:134 436 msgid "Confirm _quit" 437 msgstr "Confirmar _que se quiere salir" 438 439 #: tr_prefs.c:135 440 msgid "Prompt for confirmation when quitting" 441 msgstr "Pedir confirmación al salir" 442 443 #: tr_prefs.c:140 444 msgid "For torrents added _normally:" 445 msgstr "Para Torrents añadidos _normalmente:" 446 447 #: tr_prefs.c:141 448 msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" 449 msgstr "Archivos Torrent añadidos por la barra de herramientas, el menú, y arrastrándolos" 450 451 #: tr_prefs.c:146 452 msgid "" 453 "For torrents added e_xternally\n" 454 "(via the command-line):" 455 msgstr "" 456 "Para Torrents añadidos e_xternamente\n" 457 "(A través de lÃnea de comandos):" 458 459 #: tr_prefs.c:147 460 #, fuzzy 461 msgid "For torrents added via the command-line only" 462 msgstr "Para Torrents añadidos por lÃnea de comandos" 463 464 #: tr_prefs.c:342 90 465 #, c-format 91 466 msgid "%s Preferences" 92 467 msgstr "%s Preferencias" 93 468 94 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407 95 msgid "Choose a download directory" 96 msgstr "Elije una carpeta de descargas" 97 98 #: dialogs.c:192 99 msgid "_Limit download speed" 100 msgstr "_Limitar velocidad de descarga" 101 102 #: dialogs.c:194 103 msgid "Maximum _download speed:" 104 msgstr "Máxima velocidad de _descarga" 105 106 #: dialogs.c:196 107 msgid "Li_mit upload speed" 108 msgstr "Li_mitar la velocidad de subida" 109 110 #: dialogs.c:198 111 msgid "Maximum _upload speed:" 112 msgstr "Máxima velocidad de s_ubida" 113 114 #. directory label and chooser 115 #: dialogs.c:246 116 msgid "Download di_rectory:" 117 msgstr "Carpeta de descarga:" 118 119 #. port label and entry 120 #: dialogs.c:255 121 msgid "Listening _port:" 122 msgstr "Escuchando el _puerto:" 123 124 #: dialogs.c:268 469 #: tr_prefs.c:858 125 470 msgid "Use the torrent file where it is" 126 msgstr "Usa el archivotorrent donde esté"127 128 #: dialogs.c:271471 msgstr "Usar el archivo Torrent donde esté" 472 473 #: tr_prefs.c:861 129 474 msgid "Keep a copy of the torrent file" 130 msgstr "Guarda una copia del archivotorrent"131 132 #: dialogs.c:274475 msgstr "Guardar una copia del archivo Torrent" 476 477 #: tr_prefs.c:864 133 478 msgid "Keep a copy and remove the original" 134 msgstr "Guarda una copia y borra el original" 135 136 #. std 137 #: dialogs.c:277 138 msgid "For torrents added _normally:" 139 msgstr "Para torrents añadidos _normalmente" 140 141 #: dialogs.c:291 142 msgid "" 143 "For torrents added e_xternally\n" 144 "(via the command-line):" 145 msgstr "" 146 "Para torrents añadidos e_xternamente\n" 147 "(VÃa terminal):" 148 149 #: dialogs.c:394 150 msgid "Add a Torrent" 151 msgstr "Añade un torrent" 152 153 #: dialogs.c:401 154 msgid "Automatically _start torrent" 155 msgstr "Inicia torrent automáticamente " 156 157 #: dialogs.c:403 158 msgid "Use alternate _download directory" 159 msgstr "Usa otra carpeta para la descarga" 160 161 #: dialogs.c:432 162 msgid "Torrent files" 163 msgstr "Archivos torrent" 164 165 #: dialogs.c:434 166 msgid "All files" 167 msgstr "Todos los archivos" 168 169 #: dialogs.c:542 170 #, c-format 171 msgid "%s Properties" 172 msgstr "%s Propiedades" 173 174 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570 175 msgid "Tracker:" 176 msgstr "Tracker:" 177 178 #: dialogs.c:572 179 msgid "Announce:" 180 msgstr "Anuncio:" 181 182 #: dialogs.c:573 183 msgid "Piece Size:" 184 msgstr "Tamaño del trozo:" 185 186 #: dialogs.c:574 187 msgid "Pieces:" 188 msgstr "Trozos:" 189 190 #: dialogs.c:575 191 msgid "Total Size:" 192 msgstr "Tamaño total:" 193 194 #: dialogs.c:577 dialogs.c:579 195 msgid "Seeders:" 196 msgstr "Seeders:" 197 198 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581 199 msgid "?" 200 msgstr "?" 201 202 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583 203 msgid "Leechers:" 204 msgstr "Leechers:" 205 206 #: dialogs.c:587 207 msgid "Directory:" 208 msgstr "Carpeta:" 209 210 #: dialogs.c:588 211 msgid "Downloaded:" 212 msgstr "Descargado:" 213 214 #: dialogs.c:589 215 msgid "Uploaded:" 216 msgstr "Subido:" 217 218 #: ipc.c:208 219 #, c-format 220 msgid "" 221 "Failed to set up socket:\n" 222 "%s" 223 msgstr "" 224 "Falló al configurar el socket:\n" 225 "%s" 226 227 #: ipc.c:229 228 #, c-format 229 msgid "failed to create socket: %s\n" 230 msgstr "falló al crear el socket: %s\n" 231 232 #: ipc.c:238 233 #, c-format 234 msgid "failed to connect to %s: %s\n" 235 msgstr "falló al conectar a %s: %s\n" 236 237 #: ipc.c:403 238 #, c-format 239 msgid "bad IPC protocol version\n" 240 msgstr "versión de protocolo IPC incorrecta\n" 241 242 #: main.c:150 243 msgid "Add" 244 msgstr "Añadir" 245 246 #: main.c:151 247 msgid "Add a new torrent" 248 msgstr "Añadir un nuevo torrent" 249 250 #: main.c:152 251 msgid "Start" 252 msgstr "Comenzar" 253 254 #: main.c:154 255 msgid "Start a torrent that is not running" 256 msgstr "Comenzar un torrent que no esté ejecutándose" 257 258 #: main.c:155 259 msgid "Stop" 260 msgstr "Parar" 261 262 #: main.c:157 263 msgid "Stop a torrent that is running" 264 msgstr "Parar un torrent que está ejecutándose" 265 266 #: main.c:158 267 msgid "Remove" 268 msgstr "Eliminar" 269 270 #: main.c:159 271 msgid "Remove a torrent" 272 msgstr "Eliminar un torrent" 273 274 #: main.c:160 275 msgid "Properties" 276 msgstr "Propiedades" 277 278 #: main.c:161 279 msgid "Show additional information about a torrent" 280 msgstr "Mostrar información adicional sobre un torrent" 281 282 #: main.c:162 283 msgid "Preferences" 284 msgstr "Preferencias" 285 286 #: main.c:163 287 msgid "Customize application behavior" 288 msgstr "Personalizar comportamiento de la aplicación" 289 290 #: main.c:200 291 msgid "Transmission" 292 msgstr "Transmission" 293 294 #: main.c:453 479 msgstr "Guardar una copia y borrar el original" 480 481 #: tr_torrent.c:314 482 #, c-format 483 msgid "%s: not a valid torrent file" 484 msgstr "%s: no es un archivo Torrent correcto" 485 486 #: tr_torrent.c:317 487 #, c-format 488 msgid "%s: torrent is already open" 489 msgstr "%s: el Torrent ya está abierto" 490 491 #: tr_window.c:169 492 msgid "_File" 493 msgstr "_Archivo" 494 495 #: tr_window.c:355 496 #, c-format 497 msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 498 msgstr " Total DE: %s/s Total SU: %s/s" 499 500 #. note that this renderer is set to ellipsize, just not here 501 #: tr_window.c:393 295 502 msgid "Name" 296 503 msgstr "Nombre" 297 504 298 #. this string is only used to determing the size of the progress bar 299 #: main.c:461 300 msgid " fnord fnord " 301 msgstr " fnord fnord " 302 303 #: main.c:464 304 msgid "Progress" 305 msgstr "Progreso" 306 307 #: main.c:700 505 #: tr_window.c:511 308 506 #, c-format 309 507 msgid "Checking existing files (%.1f%%)" 310 508 msgstr "Comprobando ficheros existentes (%.1f%%)" 311 509 312 #: main.c:703313 #, c-format314 msgid " Finishing in --:--:--(%.1f%%)"315 msgstr " Se completará en --:--:--(%.1f%%)"316 317 #: main.c:705318 #, c-format319 msgid "Finishing in % 02i:%02i:%02i(%.1f%%)"320 msgstr "Se completará en % 02i:%02i:%02i(%.1f%%)"321 322 #: main.c:709510 #: tr_window.c:517 511 #, fuzzy, c-format 512 msgid "Stalled (%.1f%%)" 513 msgstr "Colgado (%.1f%%)" 514 515 #: tr_window.c:522 516 #, fuzzy, c-format 517 msgid "Finishing in %s (%.1f%%)" 518 msgstr "Se completará en %s (%.1f%%)" 519 520 #: tr_window.c:530 323 521 #, c-format 324 522 msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer" … … 327 525 msgstr[1] "Seedeando, subiendo a %d de %d peers" 328 526 329 #: main.c:713527 #: tr_window.c:536 330 528 msgid "Stopping..." 331 529 msgstr "Parando..." 332 530 333 #: main.c:715531 #: tr_window.c:540 334 532 #, c-format 335 533 msgid "Stopped (%.1f%%)" 336 534 msgstr "Parado (%.1f%%" 337 535 338 #: main.c:723536 #: tr_window.c:551 339 537 msgid "Error: " 340 538 msgstr "Error: " 341 539 342 #: main.c:727540 #: tr_window.c:556 343 541 #, c-format 344 542 msgid "Downloading from %i of %i peer" … … 347 545 msgstr[1] "Descargando de %i de %i peers" 348 546 349 #: main.c:761547 #: tr_window.c:593 350 548 #, c-format 351 549 msgid "" … … 356 554 "SU: %s/s" 357 555 358 #: main.c:764556 #: tr_window.c:598 359 557 #, c-format 360 558 msgid "" … … 365 563 "SU: %s/s" 366 564 367 #: main.c:810 368 #, c-format 369 msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 370 msgstr " Total DE: %s/s Total SU: %s/s" 371 372 #: main.c:1081 373 #, c-format 374 msgid "" 375 "Failed to load torrent file:\n" 376 "%s" 377 msgid_plural "" 378 "Failed to load torrent files:\n" 379 "%s" 380 msgstr[0] "Error cargando archivo torrent:\n" 381 "%s" 382 msgstr[1] "Error cargando archivos torrent:\n" 383 "%s" 384 385 #: tr_torrent.c:290 386 #, c-format 387 msgid "%s: not a valid torrent file" 388 msgstr "%s: no es un archivo torrent correcto" 389 390 #: tr_torrent.c:293 391 #, c-format 392 msgid "%s: torrent is already open" 393 msgstr "%s: el torrent ya está abierto" 394 395 #: util.c:67 565 #: util.c:64 396 566 msgid "B" 397 567 msgstr "B" 398 568 399 #: util.c:6 7569 #: util.c:64 400 570 msgid "KiB" 401 571 msgstr "KiB" 402 572 403 #: util.c:6 7573 #: util.c:64 404 574 msgid "MiB" 405 575 msgstr "MiB" 406 576 407 #: util.c:6 7577 #: util.c:64 408 578 msgid "GiB" 409 579 msgstr "GiB" 410 580 411 #: util.c:6 7581 #: util.c:64 412 582 msgid "TiB" 413 583 msgstr "TiB" 414 584 415 #: util.c:6 7585 #: util.c:64 416 586 msgid "PiB" 417 587 msgstr "PiB" 418 588 419 #: util.c:6 7589 #: util.c:64 420 590 msgid "EiB" 421 msgstr "" 422 423 #: util.c:92 591 msgstr "EiB" 592 593 #: util.c:93 594 #, c-format 595 msgid "%i %s" 596 msgstr "%i %s" 597 598 #: util.c:94 util.c:98 599 msgid "second" 600 msgid_plural "seconds" 601 msgstr[0] "segundo" 602 msgstr[1] "segundos" 603 604 #: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108 605 #, c-format 606 msgid "%i %s %i %s" 607 msgstr "%i %s %i %s" 608 609 #: util.c:97 util.c:102 610 msgid "minute" 611 msgid_plural "minutes" 612 msgstr[0] "minuto" 613 msgstr[1] "minutos" 614 615 #: util.c:101 util.c:106 util.c:110 616 msgid "hour" 617 msgid_plural "hours" 618 msgstr[0] "hora" 619 msgstr[1] "horas" 620 621 #: util.c:105 622 msgid "day" 623 msgid_plural "days" 624 msgstr[0] "dÃa" 625 msgstr[1] "dÃas" 626 627 #: util.c:109 628 msgid "week" 629 msgid_plural "weeks" 630 msgstr[0] "semana" 631 msgstr[1] "semanas" 632 633 #: util.c:118 424 634 msgid "N/A" 425 635 msgstr "N/D" 426 636 427 637 #. this is a UTF-8 infinity symbol 428 #: util.c: 96638 #: util.c:122 429 639 msgid "â" 430 msgstr " "640 msgstr "â" -
branches/daemon/gtk/po/fr.po
r838 r1728 5 5 # 6 6 # Pierre-Henri Quelen <pierrehenri.quelen@gmail.com>, 2006. 7 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006 .7 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006-2007. 8 8 # 9 9 # … … 12 12 "Project-Id-Version: Transmission\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 200 6-06-18 00:33-0700\n"15 "PO-Revision-Date: 200 6-06-24 04:09+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n" 15 "PO-Revision-Date: 2007-04-09 11:26+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n" 17 17 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" … … 19 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); "22 23 #: conf.c:9 5 conf.c:37421 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 23 #: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164 24 24 #, c-format 25 25 msgid "" 26 26 "Failed to open the file %s for writing:\n" 27 27 "%s" 28 msgstr "L'ouverture du fichier %s en écriture a échoué :" 29 "%s" 30 31 #: conf.c:110 28 msgstr "" 29 "L'ouverture du fichier %s en écriture a échoué :\n" 30 "%s" 31 32 #: conf.c:106 32 33 #, c-format 33 34 msgid "Another copy of %s is already running." 34 35 msgstr "Une autre instance de %s est déjà en cours d'exécution." 35 36 36 #: conf.c:1 1337 #: conf.c:109 37 38 #, c-format 38 39 msgid "" 39 40 "Failed to lock the file %s:\n" 40 41 "%s" 41 msgstr "Le verrouillage du fichier %s a échoué :\n" 42 "%s" 43 44 #: conf.c:136 dialogs.c:137 42 msgstr "" 43 "Le verrouillage du fichier %s a échoué :\n" 44 "%s" 45 46 #: conf.c:132 45 47 #, c-format 46 48 msgid "" 47 49 "Failed to create the directory %s:\n" 48 50 "%s" 49 msgstr "La création du dossier %s a échoué :\n" 50 "%s" 51 52 #: conf.c:209 51 msgstr "" 52 "La création du dossier %s a échoué :\n" 53 "%s" 54 55 #: conf.c:205 53 56 #, c-format 54 57 msgid "" 55 58 "Failed to open the file %s for reading:\n" 56 59 "%s" 57 msgstr "L'ouverture du fichier %s en lecture a échoué :\n" 58 "%s" 59 60 #: conf.c:216 60 msgstr "" 61 "L'ouverture du fichier %s en lecture a échoué :\n" 62 "%s" 63 64 #: conf.c:212 61 65 #, c-format 62 66 msgid "" 63 67 "Error while reading from the file %s:\n" 64 68 "%s" 65 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s :\n" 66 "%s" 67 68 #: conf.c:388 69 msgstr "" 70 "Erreur lors de la lecture du fichier %s :\n" 71 "%s" 72 73 #: conf.c:384 msgwin.c:175 69 74 #, c-format 70 75 msgid "" 71 76 "Error while writing to the file %s:\n" 72 77 "%s" 73 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier %s :\n" 74 "%s" 75 76 #: conf.c:394 78 msgstr "" 79 "Erreur lors de l'écriture du fichier %s :\n" 80 "%s" 81 82 #: conf.c:390 77 83 #, c-format 78 84 msgid "" 79 85 "Failed to rename the file %s to %s:\n" 80 86 "%s" 81 msgstr "Le renommage du fichier %s en %s a échoué :\n" 82 "%s" 83 84 #: dialogs.c:174 87 msgstr "" 88 "Le renommage du fichier %s en %s a échoué :\n" 89 "%s" 90 91 #: dialogs.c:138 92 msgid "Add a Torrent" 93 msgstr "Ajouter un torrent" 94 95 #: dialogs.c:145 96 msgid "Automatically _start torrent" 97 msgstr "_Démarrer le torrent automatiquement" 98 99 #: dialogs.c:147 100 msgid "Use alternate _download directory" 101 msgstr "Utiliser un _dossier cible différent" 102 103 #. PREF_ID_DIR 104 #: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210 105 msgid "Choose a download directory" 106 msgstr "Choisissez un répertoire cible" 107 108 #: dialogs.c:178 109 msgid "Torrent files" 110 msgstr "Fichiers .torrent" 111 112 #: dialogs.c:180 113 msgid "All files" 114 msgstr "Tous les fichiers" 115 116 #: dialogs.c:250 117 #, c-format 118 msgid "%s - Properties for %s" 119 msgstr "%s - Propriétés de %s" 120 121 #. add general tab 122 #: dialogs.c:286 123 msgid "General" 124 msgstr "Général" 125 126 #. add files tab 127 #: dialogs.c:292 128 msgid "Files" 129 msgstr "Fichiers" 130 131 #: dialogs.c:390 132 msgid "Tracker:" 133 msgstr "Tracker :" 134 135 #: dialogs.c:391 136 msgid "Announce:" 137 msgstr "Annonce :" 138 139 #: dialogs.c:392 140 msgid "Scrape:" 141 msgstr "Scrape :" 142 143 #: dialogs.c:394 144 msgid "Info Hash:" 145 msgstr "Info Hash :" 146 147 #: dialogs.c:395 148 msgid "Piece Size:" 149 msgstr "Taille des piÚces :" 150 151 #: dialogs.c:396 152 msgid "Pieces:" 153 msgstr "Nombre de piÚce :" 154 155 #: dialogs.c:397 156 msgid "Total Size:" 157 msgstr "Taille totale :" 158 159 #: dialogs.c:399 160 msgid "Seeders:" 161 msgstr "Seeders :" 162 163 #: dialogs.c:400 164 msgid "Leechers:" 165 msgstr "Leechers :" 166 167 #: dialogs.c:401 168 msgid "Completed:" 169 msgstr "Effectué :" 170 171 #: dialogs.c:403 172 msgid "Directory:" 173 msgstr "Répertoire :" 174 175 #: dialogs.c:405 176 msgid "Downloaded:" 177 msgstr "Reçu :" 178 179 #: dialogs.c:406 180 msgid "Uploaded:" 181 msgstr "Ãmis :" 182 183 #: dialogs.c:407 184 msgid "Remaining:" 185 msgstr "Restant :" 186 187 #: dialogs.c:497 188 msgid "?" 189 msgstr "?" 190 191 #: dialogs.c:519 192 msgid "Choose a directory" 193 msgstr "Choisissez un répertoire" 194 195 #: dialogs.c:575 196 #, c-format 197 msgid "Are you sure you want to quit %s?" 198 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter %s ?" 199 200 #: dialogs.c:643 201 msgid "File" 202 msgstr "Fichier" 203 204 #: dialogs.c:656 tr_window.c:406 205 msgid "Progress" 206 msgstr "Progression" 207 208 #. this string is only used to determine the size of the progress bar 209 #: dialogs.c:659 tr_window.c:403 210 msgid " fnord fnord " 211 msgstr "" 212 213 #: ipc.c:242 214 #, c-format 215 msgid "" 216 "Failed to set up socket:\n" 217 "%s" 218 msgstr "" 219 "La configuration du socket a échoué :\n" 220 "%s" 221 222 #: ipc.c:263 223 #, c-format 224 msgid "failed to create socket: %s\n" 225 msgstr "La création du socket a échoué : %s\n" 226 227 #: ipc.c:272 228 #, c-format 229 msgid "failed to connect to %s: %s\n" 230 msgstr "La connexion à %s a échoué : %s\n" 231 232 #: ipc.c:453 ipc.c:501 233 #, c-format 234 msgid "bad IPC protocol version\n" 235 msgstr "Mauvaise version de protocole IPC\n" 236 237 #: main.c:113 238 msgid "Add a new torrent" 239 msgstr "Ajouter un nouveau torrent" 240 241 #: main.c:114 242 msgid "Start" 243 msgstr "Démarrer" 244 245 #: main.c:115 246 msgid "Start a torrent that is not running" 247 msgstr "Démarrer un torrent inactif" 248 249 #: main.c:117 250 msgid "Stop a torrent that is running" 251 msgstr "Arrêter un torrent actif" 252 253 #: main.c:119 254 msgid "Remove a torrent" 255 msgstr "Supprimer un torrent" 256 257 #: main.c:122 258 msgid "Show additional information about a torrent" 259 msgstr "Afficher des informations supplémentaires concernant un torrent" 260 261 #: main.c:123 262 msgid "Open debug window" 263 msgstr "Ouvrir la fenêtre de débogage" 264 265 #: main.c:127 266 msgid "Customize application behavior" 267 msgstr "Personnaliser le comportement de l'application" 268 269 #: main.c:130 270 msgid "Close the main window" 271 msgstr "Fermer la fenêtre principale" 272 273 #: main.c:132 274 msgid "Exit the program" 275 msgstr "Quitter le programme" 276 277 #: main.c:288 278 #, c-format 279 msgid "" 280 "usage: %s [-hpq] [files...]\n" 281 "\n" 282 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 283 "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" 284 "\n" 285 " -h --help display this message and exit\n" 286 " -p --paused start with all torrents paused\n" 287 " -q --quit request that the running %s instance quit\n" 288 "\n" 289 "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" 290 "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" 291 "line. If %s is already running, those torrents will be\n" 292 "opened in the running instance.\n" 293 msgstr "" 294 "utilisation : %s [-hpq] [fichiers...]\n" 295 "\n" 296 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 297 "Un client BitTorrent léger, libre, avec une interface simple et intuitive\n" 298 "\n" 299 " -h --help affiche ce message et quitte\n" 300 " -p --paused démarre avec tous les torrents en pause\n" 301 " -q --quit demande la fermeture de l'instance active %s\n" 302 "\n" 303 "Une seule instance de %s peut être lancée en même temps. De multiples \n" 304 "fichiers torrent peuvent être chargés au démarrage en les ajoutant via la \n" 305 "ligne de commande. Si %s est déjà lancée, ces torrents seront ouverts dans \n" 306 "l'instance active.\n" 307 308 #: main.c:354 309 msgid "Transmission" 310 msgstr "Transmission" 311 312 #: main.c:1097 313 #, c-format 314 msgid "" 315 "Failed to load torrent file:\n" 316 "%s" 317 msgid_plural "" 318 "Failed to load torrent files:\n" 319 "%s" 320 msgstr[0] "" 321 "Le chargement du ficher .torrent a échoué :\n" 322 "%s" 323 msgstr[1] "" 324 "Le chargement des fichiers .torrent a échoué :\n" 325 "%s" 326 327 #: msgwin.c:54 328 msgid "Error" 329 msgstr "Erreur" 330 331 #: msgwin.c:55 332 msgid "Info" 333 msgstr "Info" 334 335 #: msgwin.c:56 336 msgid "Debug" 337 msgstr "Débogage" 338 339 #: msgwin.c:142 340 msgid "Save Log" 341 msgstr "Enregistrer le journal" 342 343 #: msgwin.c:229 344 msgid "???" 345 msgstr "???" 346 347 #: tr_prefs.c:82 348 msgid "_Limit download speed" 349 msgstr "_Limiter le taux de réception" 350 351 #: tr_prefs.c:83 352 msgid "Restrict the download rate" 353 msgstr "Restreint le taux de reception" 354 355 #: tr_prefs.c:87 356 msgid "Maximum _download speed:" 357 msgstr "Taux maximum de _réception :" 358 359 #: tr_prefs.c:88 360 msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" 361 msgstr "Vitesse en KiO/s pour le taux de réception restreint" 362 363 #: tr_prefs.c:92 364 msgid "Li_mit upload speed" 365 msgstr "Li_miter le taux d'émission" 366 367 #: tr_prefs.c:93 368 msgid "Restrict the upload rate" 369 msgstr "Restreint le taux d'émission" 370 371 #: tr_prefs.c:97 372 msgid "Maximum _upload speed:" 373 msgstr "Taux maximum d'_émission :" 374 375 #: tr_prefs.c:98 376 msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" 377 msgstr "Vitesse en KiO/s pour le taux d'émission restreint" 378 379 #: tr_prefs.c:102 380 msgid "Al_ways prompt for download directory" 381 msgstr "Toujours demander le _dossier cible" 382 383 #: tr_prefs.c:103 384 msgid "" 385 "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " 386 "into" 387 msgstr "" 388 "Lors de l'ajout d'un torrent, toujours demander le répertoire où télécharger " 389 "les fichiers de données" 390 391 #: tr_prefs.c:108 392 msgid "Download di_rectory:" 393 msgstr "Dossier _cible :" 394 395 #: tr_prefs.c:109 396 msgid "Destination directory for downloaded data files" 397 msgstr "Répertoire cible où les données seront téléchargées" 398 399 #: tr_prefs.c:113 400 msgid "Listening _port:" 401 msgstr "P_ort d'écoute :" 402 403 #: tr_prefs.c:114 404 msgid "TCP port number to listen for peer connections" 405 msgstr "Numéro du port TCP où écouter les connexions des pairs" 406 407 #: tr_prefs.c:118 408 msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" 409 msgstr "Mappage de port au_tomatique via NAT-PMP ou UPnP" 410 411 #: tr_prefs.c:119 412 msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" 413 msgstr "Essaye de passer outre un NAT ou un parefeu pour autoriser les connexions entrantes des pairs" 414 415 #: tr_prefs.c:123 416 msgid "Use peer _exchange if possible" 417 msgstr "Utiliser l'é_change de pairs si possible" 418 419 #: tr_prefs.c:124 420 msgid "" 421 "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " 422 "support it" 423 msgstr "" 424 "Effectue l'échange de pairs compatible Azureus et µTorrent avec n'importe quel pair " 425 "qui le prend en charge" 426 427 #: tr_prefs.c:129 428 msgid "Display an _icon in the system tray" 429 msgstr "Afficher une icÃŽne dans la zone de notification" 430 431 #: tr_prefs.c:130 432 msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" 433 msgstr "Place une icÃŽne dans la barre des tâches / le dock / la zone de notification" 434 435 #: tr_prefs.c:134 436 msgid "Confirm _quit" 437 msgstr "Confirmer la _fermeture" 438 439 #: tr_prefs.c:135 440 msgid "Prompt for confirmation when quitting" 441 msgstr "Demande une confirmation avant de quitter" 442 443 #: tr_prefs.c:140 444 msgid "For torrents added _normally:" 445 msgstr "Pour les torrents _ajoutés normalement :" 446 447 #: tr_prefs.c:141 448 msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" 449 msgstr "Torrents ajoutés via la barre d'outils, le menu contextuel, et par glisser-déposer" 450 451 #: tr_prefs.c:146 452 msgid "" 453 "For torrents added e_xternally\n" 454 "(via the command-line):" 455 msgstr "" 456 "Pour les torrents ajoutés a_utrement\n" 457 "(via la ligne de commande) :" 458 459 #: tr_prefs.c:147 460 msgid "For torrents added via the command-line only" 461 msgstr "" 462 "Pour les torrents ajoutés en la ligne de commande" 463 464 #: tr_prefs.c:342 85 465 #, c-format 86 466 msgid "%s Preferences" 87 467 msgstr "%s Préférences" 88 468 89 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407 90 msgid "Choose a download directory" 91 msgstr "Choisissez un répertoire cible" 92 93 #: dialogs.c:192 94 msgid "_Limit download speed" 95 msgstr "_Limiter le taux de réception" 96 97 #: dialogs.c:194 98 msgid "Maximum _download speed:" 99 msgstr "Taux maximum de _réception :" 100 101 #: dialogs.c:196 102 msgid "Li_mit upload speed" 103 msgstr "Li_miter le taux d'émission" 104 105 #: dialogs.c:198 106 msgid "Maximum _upload speed:" 107 msgstr "Taux maximum d'_émission :" 108 109 #. directory label and chooser 110 #: dialogs.c:246 111 msgid "Download di_rectory:" 112 msgstr "Dossier _cible :" 113 114 #. port label and entry 115 #: dialogs.c:255 116 msgid "Listening _port:" 117 msgstr "P_ort d'écoute :" 118 119 #: dialogs.c:268 469 #: tr_prefs.c:858 120 470 msgid "Use the torrent file where it is" 121 471 msgstr "Utiliser le fichier .torrent original" 122 472 123 #: dialogs.c:271473 #: tr_prefs.c:861 124 474 msgid "Keep a copy of the torrent file" 125 475 msgstr "Garder une copie du fichier .torrent" 126 476 127 #: dialogs.c:274477 #: tr_prefs.c:864 128 478 msgid "Keep a copy and remove the original" 129 479 msgstr "Garder une copie et supprimer l'original" 130 480 131 #. std 132 #: dialogs.c:277 133 msgid "For torrents added _normally:" 134 msgstr "Pour les torrents _ajoutés normalement :" 135 136 #: dialogs.c:291 137 msgid "" 138 "For torrents added e_xternally\n" 139 "(via the command-line):" 140 msgstr "Pour les torrents ajoutés a_utrement\n" 141 "(via la ligne de commande) :" 142 143 #: dialogs.c:394 144 msgid "Add a Torrent" 145 msgstr "Ajouter un torrent" 146 147 #: dialogs.c:401 148 msgid "Automatically _start torrent" 149 msgstr "_Démarrer le torrent automatiquement" 150 151 #: dialogs.c:403 152 msgid "Use alternate _download directory" 153 msgstr "Utilisez un _dossier cible différent" 154 155 #: dialogs.c:432 156 msgid "Torrent files" 157 msgstr "Fichiers .torrent" 158 159 #: dialogs.c:434 160 msgid "All files" 161 msgstr "Tous les fichiers" 162 163 #: dialogs.c:542 164 #, c-format 165 msgid "%s Properties" 166 msgstr "%s Propriétés" 167 168 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570 169 msgid "Tracker:" 170 msgstr "Tracker :" 171 172 #: dialogs.c:572 173 msgid "Announce:" 174 msgstr "Annonce :" 175 176 #: dialogs.c:573 177 msgid "Piece Size:" 178 msgstr "Taille des piÚces :" 179 180 #: dialogs.c:574 181 msgid "Pieces:" 182 msgstr "Nombre de piÚce :" 183 184 #: dialogs.c:575 185 msgid "Total Size:" 186 msgstr "Taille totale :" 187 188 #: dialogs.c:577 dialogs.c:579 189 msgid "Seeders:" 190 msgstr "Seeders :" 191 192 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581 193 msgid "?" 194 msgstr "?" 195 196 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583 197 msgid "Leechers:" 198 msgstr "Leechers :" 199 200 #: dialogs.c:587 201 msgid "Directory:" 202 msgstr "Répertoire :" 203 204 #: dialogs.c:588 205 msgid "Downloaded:" 206 msgstr "Reçu :" 207 208 #: dialogs.c:589 209 msgid "Uploaded:" 210 msgstr "Ãmis :" 211 212 #: ipc.c:208 213 #, c-format 214 msgid "" 215 "Failed to set up socket:\n" 216 "%s" 217 msgstr "La configuration du socket a échoué :\n" 218 "%s" 219 220 #: ipc.c:229 221 #, c-format 222 msgid "failed to create socket: %s\n" 223 msgstr "La création du socket a échoué : %s\n" 224 225 #: ipc.c:238 226 #, c-format 227 msgid "failed to connect to %s: %s\n" 228 msgstr "La connexion à %s a échoué : %s\n" 229 230 #: ipc.c:403 231 #, c-format 232 msgid "bad IPC protocol version\n" 233 msgstr "Mauvaise version de protocole IPC\n" 234 235 #: main.c:150 236 msgid "Add" 237 msgstr "Ajouter" 238 239 #: main.c:151 240 msgid "Add a new torrent" 241 msgstr "Ajouter un nouveau torrent" 242 243 #: main.c:152 244 msgid "Start" 245 msgstr "Démarrer" 246 247 #: main.c:154 248 msgid "Start a torrent that is not running" 249 msgstr "Démarrer un torrent inactif" 250 251 #: main.c:155 252 msgid "Stop" 253 msgstr "Arrêter" 254 255 #: main.c:157 256 msgid "Stop a torrent that is running" 257 msgstr "Arrêter un torrent actif" 258 259 #: main.c:158 260 msgid "Remove" 261 msgstr "Supprimer" 262 263 #: main.c:159 264 msgid "Remove a torrent" 265 msgstr "Supprimer un torrent" 266 267 #: main.c:160 268 msgid "Properties" 269 msgstr "Propriétés" 270 271 #: main.c:161 272 msgid "Show additional information about a torrent" 273 msgstr "Afficher des informations supplémentaires concernant un torrent" 274 275 #: main.c:162 276 msgid "Preferences" 277 msgstr "Préférences" 278 279 #: main.c:163 280 msgid "Customize application behavior" 281 msgstr "Personnaliser le comportement de l'application" 282 283 #: main.c:200 284 msgid "Transmission" 285 msgstr "Transmission" 286 287 #: main.c:453 481 #: tr_torrent.c:314 482 #, c-format 483 msgid "%s: not a valid torrent file" 484 msgstr "%s : n'est pas un fichier .torrent valide" 485 486 #: tr_torrent.c:317 487 #, c-format 488 msgid "%s: torrent is already open" 489 msgstr "%s : ce torrent est déjà ouvert" 490 491 #: tr_window.c:169 492 msgid "_File" 493 msgstr "_Fichier" 494 495 #: tr_window.c:355 496 #, c-format 497 msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 498 msgstr " Taux global de réception : %s/s Taux global d'émission : %s/s" 499 500 #. note that this renderer is set to ellipsize, just not here 501 #: tr_window.c:393 288 502 msgid "Name" 289 503 msgstr "Nom" 290 504 291 #. this string is only used to determing the size of the progress bar 292 #: main.c:461 293 msgid " fnord fnord " 294 msgstr "" 295 296 #: main.c:464 297 msgid "Progress" 298 msgstr "Progression" 299 300 #: main.c:700 505 #: tr_window.c:511 301 506 #, c-format 302 507 msgid "Checking existing files (%.1f%%)" 303 508 msgstr "Vérification des fichiers existants (%.1f%%)" 304 509 305 #: main.c:703306 #, c-format 307 msgid " Finishing in --:--:--(%.1f%%)"308 msgstr " Temps restant : --:--:--·(%.1f%%)"309 310 #: main.c:705311 #, c-format 312 msgid "Finishing in % 02i:%02i:%02i(%.1f%%)"313 msgstr "Te mps restant : %02i:%02i:%02i(%.1f%%)"314 315 #: main.c:709510 #: tr_window.c:517 511 #, c-format 512 msgid "Stalled (%.1f%%)" 513 msgstr "Bloqué (%.1f%%)" 514 515 #: tr_window.c:522 516 #, c-format 517 msgid "Finishing in %s (%.1f%%)" 518 msgstr "Terminé dans %s·(%.1f%%)" 519 520 #: tr_window.c:530 316 521 #, c-format 317 522 msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer" … … 320 525 msgstr[1] "Ãmission vers %d de %d pairs" 321 526 322 #: main.c:713527 #: tr_window.c:536 323 528 msgid "Stopping..." 324 529 msgstr "Arrêt..." 325 530 326 #: main.c:715531 #: tr_window.c:540 327 532 #, c-format 328 533 msgid "Stopped (%.1f%%)" 329 534 msgstr "Arrêté (%.1f%%)" 330 535 331 #: main.c:723536 #: tr_window.c:551 332 537 msgid "Error: " 333 538 msgstr "Erreur : " 334 539 335 #: main.c:727540 #: tr_window.c:556 336 541 #, c-format 337 542 msgid "Downloading from %i of %i peer" … … 340 545 msgstr[1] "Réception depuis %i de %i pairs" 341 546 342 #: main.c:761547 #: tr_window.c:593 343 548 #, c-format 344 549 msgid "" … … 349 554 "Ãmission : %s/s" 350 555 351 #: main.c:764556 #: tr_window.c:598 352 557 #, c-format 353 558 msgid "" … … 358 563 "Ãmission : %s/s" 359 564 360 #: main.c:810 361 #, c-format 362 msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 363 msgstr " Taux global de réception : %s/s Taux global d'émission : %s/s" 364 365 #: main.c:1081 366 #, c-format 367 msgid "" 368 "Failed to load torrent file:\n" 369 "%s" 370 msgid_plural "" 371 "Failed to load torrent files:\n" 372 "%s" 373 msgstr[0] "" 374 "Ãchec de chargement du ficher .torrent :\n" 375 "%s" 376 msgstr[1] "" 377 "Ãchec du chargement des fichiers .torrent :\n" 378 "%s" 379 380 #: tr_torrent.c:290 381 #, c-format 382 msgid "%s: not a valid torrent file" 383 msgstr "%s n'est pas un fichier .torrent valide" 384 385 #: tr_torrent.c:293 386 #, c-format 387 msgid "%s: torrent is already open" 388 msgstr "%s : ce torrent est déjà ouvert" 389 390 #: util.c:67 565 #: util.c:64 391 566 msgid "B" 392 567 msgstr "o" 393 568 394 #: util.c:6 7569 #: util.c:64 395 570 msgid "KiB" 396 571 msgstr "Kio" 397 572 398 #: util.c:6 7573 #: util.c:64 399 574 msgid "MiB" 400 575 msgstr "Mio" 401 576 402 #: util.c:6 7577 #: util.c:64 403 578 msgid "GiB" 404 579 msgstr "Gio" 405 580 406 #: util.c:6 7581 #: util.c:64 407 582 msgid "TiB" 408 583 msgstr "Tio" 409 584 410 #: util.c:6 7585 #: util.c:64 411 586 msgid "PiB" 412 587 msgstr "Pio" 413 588 414 #: util.c:6 7589 #: util.c:64 415 590 msgid "EiB" 416 591 msgstr "Eio" 417 592 418 #: util.c:92 593 #: util.c:93 594 #, c-format 595 msgid "%i %s" 596 msgstr "%i %s" 597 598 #: util.c:94 util.c:98 599 msgid "second" 600 msgid_plural "seconds" 601 msgstr[0] "seconde" 602 msgstr[1] "secondes" 603 604 #: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108 605 #, c-format 606 msgid "%i %s %i %s" 607 msgstr "%i %s %i %s" 608 609 #: util.c:97 util.c:102 610 msgid "minute" 611 msgid_plural "minutes" 612 msgstr[0] "minute" 613 msgstr[1] "minutes" 614 615 #: util.c:101 util.c:106 util.c:110 616 msgid "hour" 617 msgid_plural "hours" 618 msgstr[0] "heure" 619 msgstr[1] "heures" 620 621 #: util.c:105 622 msgid "day" 623 msgid_plural "days" 624 msgstr[0] "jour" 625 msgstr[1] "jours" 626 627 #: util.c:109 628 msgid "week" 629 msgid_plural "weeks" 630 msgstr[0] "semaine" 631 msgstr[1] "semaines" 632 633 #: util.c:118 419 634 msgid "N/A" 420 635 msgstr "N/A" 421 636 422 637 #. this is a UTF-8 infinity symbol 423 #: util.c: 96638 #: util.c:122 424 639 msgid "â" 425 640 msgstr "â" 426 -
branches/daemon/gtk/po/it.po
r444 r1728 5 5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 6 6 # 7 # Calorì Alessandro < lex82@fastwebnet.it>, 2006.7 # Calorì Alessandro <axelgenus@gmail.com>, 2007. 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 10 "Project-Id-Version: it\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 6-06-18 00:33-0700\n"13 "PO-Revision-Date: 200 6-06-22 12:04+0100\n"14 "Last-Translator: Calorì Alessandro < lex82@fastwebnet.it>\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-04-28 12:00+0100\n" 14 "Last-Translator: Calorì Alessandro <axelgenus@gmail.com>\n" 15 15 "Language-Team: Italiano\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 20 20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" 21 21 22 #: conf.c:9 5 conf.c:37422 #: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164 23 23 #, c-format 24 24 msgid "" … … 29 29 "%s" 30 30 31 #: conf.c:1 1031 #: conf.c:106 32 32 #, c-format 33 33 msgid "Another copy of %s is already running." 34 34 msgstr "Un'altra istanza di %s Ú in esecuzione." 35 35 36 #: conf.c:1 1336 #: conf.c:109 37 37 #, c-format 38 38 msgid "" … … 43 43 "%s" 44 44 45 #: conf.c:13 6 dialogs.c:13745 #: conf.c:132 46 46 #, c-format 47 47 msgid "" … … 52 52 "%s" 53 53 54 #: conf.c:20 954 #: conf.c:205 55 55 #, c-format 56 56 msgid "" … … 61 61 "%s" 62 62 63 #: conf.c:21 663 #: conf.c:212 64 64 #, c-format 65 65 msgid "" … … 70 70 "%s" 71 71 72 #: conf.c:38 872 #: conf.c:384 msgwin.c:175 73 73 #, c-format 74 74 msgid "" … … 79 79 "%s" 80 80 81 #: conf.c:39 481 #: conf.c:390 82 82 #, c-format 83 83 msgid "" … … 88 88 "%s" 89 89 90 #: dialogs.c:174 90 #: dialogs.c:138 91 msgid "Add a Torrent" 92 msgstr "Aggiungi un torrent" 93 94 #: dialogs.c:145 95 msgid "Automatically _start torrent" 96 msgstr "Avvia automaticamente que_sto torrent" 97 98 #: dialogs.c:147 99 msgid "Use alternate _download directory" 100 msgstr "Usa una cartella di _destinazione diversa" 101 102 #. PREF_ID_DIR 103 #: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210 104 msgid "Choose a download directory" 105 msgstr "Scegli una cartella di destinazione" 106 107 #: dialogs.c:178 108 msgid "Torrent files" 109 msgstr "File torrent" 110 111 #: dialogs.c:180 112 msgid "All files" 113 msgstr "Tutti i file" 114 115 #: dialogs.c:250 116 #, c-format 117 msgid "%s - Properties for %s" 118 msgstr "%s - Proprietà di %s" 119 120 #. add general tab 121 #: dialogs.c:286 122 msgid "General" 123 msgstr "Generale" 124 125 #. add files tab 126 #: dialogs.c:292 127 msgid "Files" 128 msgstr "File" 129 130 #: dialogs.c:390 131 msgid "Tracker:" 132 msgstr "Tracker:" 133 134 #: dialogs.c:391 135 msgid "Announce:" 136 msgstr "Annuncio:" 137 138 #: dialogs.c:392 139 msgid "Scrape:" 140 msgstr "Scrape:" 141 142 #: dialogs.c:394 143 msgid "Info Hash:" 144 msgstr "Info hash:" 145 146 #: dialogs.c:395 147 msgid "Piece Size:" 148 msgstr "Dim. pezzo:" 149 150 #: dialogs.c:396 151 msgid "Pieces:" 152 msgstr "Pezzi:" 153 154 #: dialogs.c:397 155 msgid "Total Size:" 156 msgstr "Dim. totale:" 157 158 #: dialogs.c:399 159 #, fuzzy 160 msgid "Seeders:" 161 msgstr "Fonti complete:" 162 163 #: dialogs.c:400 164 #, fuzzy 165 msgid "Leechers:" 166 msgstr "Fonti parziali:" 167 168 #: dialogs.c:401 169 msgid "Completed:" 170 msgstr "Completati:" 171 172 #: dialogs.c:403 173 msgid "Directory:" 174 msgstr "Cartella:" 175 176 #: dialogs.c:405 177 msgid "Downloaded:" 178 msgstr "Scaricati:" 179 180 #: dialogs.c:406 181 msgid "Uploaded:" 182 msgstr "Inviati:" 183 184 #: dialogs.c:407 185 msgid "Remaining:" 186 msgstr "Rimamente:" 187 188 #: dialogs.c:497 189 msgid "?" 190 msgstr "?" 191 192 #: dialogs.c:519 193 msgid "Choose a directory" 194 msgstr "Scegli una cartella" 195 196 #: dialogs.c:575 197 #, c-format 198 msgid "Are you sure you want to quit %s?" 199 msgstr "Sei sicuro di voler chiudere %s?" 200 201 #: dialogs.c:643 202 msgid "File" 203 msgstr "File" 204 205 #: dialogs.c:656 tr_window.c:406 206 msgid "Progress" 207 msgstr "Progresso" 208 209 #. this string is only used to determine the size of the progress bar 210 #: dialogs.c:659 tr_window.c:403 211 msgid " fnord fnord " 212 msgstr " fnord fnord " 213 214 #: ipc.c:242 215 #, c-format 216 msgid "" 217 "Failed to set up socket:\n" 218 "%s" 219 msgstr "" 220 "Impossibile impostare il socket:\n" 221 "%s" 222 223 #: ipc.c:263 224 #, c-format 225 msgid "failed to create socket: %s\n" 226 msgstr "impossibile creare il socket: %s\n" 227 228 #: ipc.c:272 229 #, c-format 230 msgid "failed to connect to %s: %s\n" 231 msgstr "impossibile connettersi a %s: %s\n" 232 233 #: ipc.c:453 ipc.c:501 234 #, c-format 235 msgid "bad IPC protocol version\n" 236 msgstr "versione errata del protocollo IPC\n" 237 238 #: main.c:113 239 msgid "Add a new torrent" 240 msgstr "Aggiungi un nuovo torrent" 241 242 #: main.c:114 243 msgid "Start" 244 msgstr "Avvia" 245 246 #: main.c:115 247 msgid "Start a torrent that is not running" 248 msgstr "Avvia un torrent inattivo" 249 250 #: main.c:117 251 msgid "Stop a torrent that is running" 252 msgstr "Interrompe un torrent attivo" 253 254 #: main.c:119 255 msgid "Remove a torrent" 256 msgstr "Rimuovi un torrent" 257 258 #: main.c:122 259 msgid "Show additional information about a torrent" 260 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive su un torrent" 261 262 #: main.c:123 263 msgid "Open debug window" 264 msgstr "Apri la finestra di debug" 265 266 #: main.c:127 267 msgid "Customize application behavior" 268 msgstr "Personalizza il comportamento dell'applicazione" 269 270 #: main.c:130 271 msgid "Close the main window" 272 msgstr "Chiudi la finestra principale" 273 274 #: main.c:132 275 msgid "Exit the program" 276 msgstr "Esci dal programma" 277 278 #: main.c:288 279 #, c-format 280 msgid "" 281 "usage: %s [-hpq] [files...]\n" 282 "\n" 283 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 284 "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" 285 "\n" 286 " -h --help display this message and exit\n" 287 " -p --paused start with all torrents paused\n" 288 " -q --quit request that the running %s instance quit\n" 289 "\n" 290 "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" 291 "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" 292 "line. If %s is already running, those torrents will be\n" 293 "opened in the running instance.\n" 294 msgstr "" 295 "uso: %s [-hpq] [elenco file...]\n" 296 "\n" 297 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 298 "Un client BitTorrent libero e leggero con un'interfaccia semplice ed intuitiva\n" 299 "\n" 300 " -h --help visualizza questo messaggio ed esce\n" 301 " -p --paused avvio con tutti i torrent in pausa\n" 302 " -q --quit richiede la chiusura dell'istanza attiva %s\n" 303 "\n" 304 "Solo una istanza di %s per volta può essere eseguita. Più torrent\n" 305 "possono essere caricati all'avvio aggiungendoli alla riga di comando.\n" 306 "Se %s Ú già in esecuzione, questi torrent verranno aperti\n" 307 "nell'istanza attiva.\n" 308 309 #: main.c:354 310 msgid "Transmission" 311 msgstr "Transmission" 312 313 #: main.c:1097 314 #, c-format 315 msgid "" 316 "Failed to load torrent file:\n" 317 "%s" 318 msgid_plural "" 319 "Failed to load torrent files:\n" 320 "%s" 321 msgstr[0] "" 322 "Impossibile caricare il file torrent %s" 323 msgstr[1] "" 324 "Impossibile caricare i file torrent:\n" 325 "%s" 326 327 #: msgwin.c:54 328 msgid "Error" 329 msgstr "Errore: " 330 331 #: msgwin.c:55 332 msgid "Info" 333 msgstr "Informazioni" 334 335 #: msgwin.c:56 336 msgid "Debug" 337 msgstr "Debug" 338 339 #: msgwin.c:142 340 msgid "Save Log" 341 msgstr "Salva il registro" 342 343 #: msgwin.c:229 344 msgid "???" 345 msgstr "???" 346 347 #: tr_prefs.c:82 348 msgid "_Limit download speed" 349 msgstr "_Limita la velocità di ricezione" 350 351 #: tr_prefs.c:83 352 msgid "Restrict the download rate" 353 msgstr "Limita il tasso di ricezione" 354 355 #: tr_prefs.c:87 356 msgid "Maximum _download speed:" 357 msgstr "Velocità _di ricezione massima:" 358 359 #: tr_prefs.c:88 360 msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" 361 msgstr "Velocità in KiB/sec quando il tasso di ricezione Ú limitato" 362 363 #: tr_prefs.c:92 364 msgid "Li_mit upload speed" 365 msgstr "Li_mita la velocità di invio" 366 367 #: tr_prefs.c:93 368 msgid "Restrict the upload rate" 369 msgstr "Limita il tasso di invio" 370 371 #: tr_prefs.c:97 372 msgid "Maximum _upload speed:" 373 msgstr "Velocità massima di _invio:" 374 375 #: tr_prefs.c:98 376 msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" 377 msgstr "Velocità in KiB/sec quando il tasso di invio Ú limitato" 378 379 #: tr_prefs.c:102 380 #, fuzzy 381 msgid "Al_ways prompt for download directory" 382 msgstr "Chiedi sempre la cartella di destinazione" 383 384 #: tr_prefs.c:103 385 msgid "" 386 "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " 387 "into" 388 msgstr "" 389 "Quando si aggiunge un torrent, chiedi sempre la cartella in cui scaricare i " 390 "dati" 391 392 #: tr_prefs.c:108 393 msgid "Download di_rectory:" 394 msgstr "Ca_rtella di destinazione:" 395 396 #: tr_prefs.c:109 397 msgid "Destination directory for downloaded data files" 398 msgstr "Cartella di destinazione per i file dei dati scaricati" 399 400 #: tr_prefs.c:113 401 msgid "Listening _port:" 402 msgstr "_Porta d'ascolto:" 403 404 #: tr_prefs.c:114 405 msgid "TCP port number to listen for peer connections" 406 msgstr "Il numero della porta TCP da utilizzare per le connessioni con gli altri utenti" 407 408 #: tr_prefs.c:118 409 msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" 410 msgstr "Mappaggio automatico della porta utilizzando NAT-PMP o UPnP" 411 412 #: tr_prefs.c:119 413 msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" 414 msgstr "Cerca di scavalcare il NAT o il firewall in modo da permettere le connessioni in ingresso degli altri utenti" 415 416 #: tr_prefs.c:123 417 msgid "Use peer _exchange if possible" 418 msgstr "Scambia l_e fonti se possibile" 419 420 #: tr_prefs.c:124 421 msgid "" 422 "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " 423 "support it" 424 msgstr "" 425 "Esegue lo scambio delle fonti compatibile con Azureus o µTorrent con tutti i client che " 426 "lo supportano" 427 428 #: tr_prefs.c:129 429 msgid "Display an _icon in the system tray" 430 msgstr "Visualizza un'_icona nel vassoio di sistema" 431 432 #: tr_prefs.c:130 433 msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" 434 msgstr "Utilizza un'icona nel vassoio di sistema, nel dock o nell'area di notifica" 435 436 #: tr_prefs.c:134 437 msgid "Confirm _quit" 438 msgstr "Conferma la chiusura" 439 440 #: tr_prefs.c:135 441 msgid "Prompt for confirmation when quitting" 442 msgstr "Chiede conferma prima di uscire" 443 444 #: tr_prefs.c:140 445 msgid "For torrents added _normally:" 446 msgstr "Per i torrent aggiunti _normalmente:" 447 448 #: tr_prefs.c:141 449 msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" 450 msgstr "File torrent aggiunti tramite la barra degli strumenti, il menu contestuale e il trascinamento" 451 452 #: tr_prefs.c:146 453 msgid "" 454 "For torrents added e_xternally\n" 455 "(via the command-line):" 456 msgstr "" 457 "Per i torrent aggiunti esternamente:\n" 458 "(tramite la linea di comando):" 459 460 #: tr_prefs.c:147 461 msgid "For torrents added via the command-line only" 462 msgstr "Solo per i torrent aggiunti tramite la linea di comando" 463 464 #: tr_prefs.c:342 91 465 #, c-format 92 466 msgid "%s Preferences" 93 467 msgstr "%s Preferenze" 94 468 95 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407 96 msgid "Choose a download directory" 97 msgstr "Scegli una cartella di destinazione" 98 99 #: dialogs.c:192 100 msgid "_Limit download speed" 101 msgstr "_Limita la velocità di ricezione" 102 103 #: dialogs.c:194 104 msgid "Maximum _download speed:" 105 msgstr "Velocità di _ricezione massima:" 106 107 #: dialogs.c:196 108 msgid "Li_mit upload speed" 109 msgstr "Li_mita la velocità di invio" 110 111 #: dialogs.c:198 112 msgid "Maximum _upload speed:" 113 msgstr "Velocità massima di _invio:" 114 115 #. directory label and chooser 116 #: dialogs.c:246 117 msgid "Download di_rectory:" 118 msgstr "Ca_rtella di destinazione:" 119 120 #. port label and entry 121 #: dialogs.c:255 122 msgid "Listening _port:" 123 msgstr "_Porta d'ascolto:" 124 125 #: dialogs.c:268 469 #: tr_prefs.c:858 126 470 msgid "Use the torrent file where it is" 127 msgstr "Usa il torrent e lascialo dov'Ú"128 129 #: dialogs.c:271471 msgstr "Usa il file torrent dalla sua attuale posizione" 472 473 #: tr_prefs.c:861 130 474 msgid "Keep a copy of the torrent file" 131 msgstr "C rea una copia del file torrent"132 133 #: dialogs.c:274475 msgstr "Conserva una copia del file torrent" 476 477 #: tr_prefs.c:864 134 478 msgid "Keep a copy and remove the original" 135 msgstr "Crea una copia e rimuovi l'originale" 136 137 #. std 138 #: dialogs.c:277 139 msgid "For torrents added _normally:" 140 msgstr "Per i torrent aggiunti _normalmente:" 141 142 #: dialogs.c:291 143 msgid "" 144 "For torrents added e_xternally\n" 145 "(via the command-line):" 146 msgstr "" 147 "Per i torrent aggiunti e_sternamente:\n" 148 "(tramite la linea di comando):" 149 150 #: dialogs.c:394 151 msgid "Add a Torrent" 152 msgstr "Aggiungi un nuovo torrent" 153 154 #: dialogs.c:401 155 msgid "Automatically _start torrent" 156 msgstr "Avvia automaticamente que_sto torrent" 157 158 #: dialogs.c:403 159 msgid "Use alternate _download directory" 160 msgstr "Usa una cartella di _destinazione diversa" 161 162 #: dialogs.c:432 163 msgid "Torrent files" 164 msgstr "File torrent" 165 166 #: dialogs.c:434 167 msgid "All files" 168 msgstr "Tutti i file" 169 170 #: dialogs.c:542 171 #, c-format 172 msgid "%s Properties" 173 msgstr "%s Proprietà " 174 175 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570 176 msgid "Tracker:" 177 msgstr "Tracker:" 178 179 #: dialogs.c:572 180 msgid "Announce:" 181 msgstr "Annuncio:" 182 183 #: dialogs.c:573 184 msgid "Piece Size:" 185 msgstr "Dim. pezzo:" 186 187 #: dialogs.c:574 188 msgid "Pieces:" 189 msgstr "Pezzi:" 190 191 #: dialogs.c:575 192 msgid "Total Size:" 193 msgstr "Dim. totale:" 194 195 #: dialogs.c:577 dialogs.c:579 196 msgid "Seeders:" 197 msgstr "Fonti complete:" 198 199 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581 200 msgid "?" 201 msgstr "?" 202 203 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583 204 msgid "Leechers:" 205 msgstr "Fonti parziali:" 206 207 #: dialogs.c:587 208 msgid "Directory:" 209 msgstr "Cartella:" 210 211 #: dialogs.c:588 212 msgid "Downloaded:" 213 msgstr "Dati scaricati:" 214 215 #: dialogs.c:589 216 msgid "Uploaded:" 217 msgstr "Dati inviati:" 218 219 #: ipc.c:208 220 #, c-format 221 msgid "" 222 "Failed to set up socket:\n" 223 "%s" 224 msgstr "" 225 "Impossibile creare il socket:\n" 226 "%s" 227 228 #: ipc.c:229 229 #, c-format 230 msgid "failed to create socket: %s\n" 231 msgstr "impossibile creare il socket: %s\n" 232 233 #: ipc.c:238 234 #, c-format 235 msgid "failed to connect to %s: %s\n" 236 msgstr "impossibile connettersi a %s: %s\n" 237 238 #: ipc.c:403 239 #, c-format 240 msgid "bad IPC protocol version\n" 241 msgstr "versione errata del protocollo IPC\n" 242 243 #: main.c:150 244 msgid "Add" 245 msgstr "Aggiungi" 246 247 #: main.c:151 248 msgid "Add a new torrent" 249 msgstr "Aggiungi un nuovo torrent" 250 251 #: main.c:152 252 msgid "Start" 253 msgstr "Avvia" 254 255 #: main.c:154 256 msgid "Start a torrent that is not running" 257 msgstr "Avvia un torrent che Ú stato interrotto" 258 259 #: main.c:155 260 msgid "Stop" 261 msgstr "Interrompi" 262 263 #: main.c:157 264 msgid "Stop a torrent that is running" 265 msgstr "Interrompe un torrent che Ú stato avviato" 266 267 #: main.c:158 268 msgid "Remove" 269 msgstr "Rimuovi" 270 271 #: main.c:159 272 msgid "Remove a torrent" 273 msgstr "Rimuovi un torrent" 274 275 #: main.c:160 276 msgid "Properties" 277 msgstr "Proprietà " 278 279 #: main.c:161 280 msgid "Show additional information about a torrent" 281 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive su un torrent" 282 283 #: main.c:162 284 msgid "Preferences" 285 msgstr "Preferenze" 286 287 #: main.c:163 288 msgid "Customize application behavior" 289 msgstr "Personalizza il comportamento dell'applicazione" 290 291 #: main.c:200 292 msgid "Transmission" 293 msgstr "Transmission" 294 295 #: main.c:453 479 msgstr "Conserva una copia e rimuovi l'originale" 480 481 #: tr_torrent.c:314 482 #, c-format 483 msgid "%s: not a valid torrent file" 484 msgstr "%s: non Ú un file torrent valido" 485 486 #: tr_torrent.c:317 487 #, c-format 488 msgid "%s: torrent is already open" 489 msgstr "%s: il torrent Ú già aperto" 490 491 #: tr_window.c:169 492 msgid "_File" 493 msgstr "_File" 494 495 #: tr_window.c:355 496 #, c-format 497 msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 498 msgstr " Vel. di ricezione: %s/s Vel. di invio: %s/s" 499 500 #. note that this renderer is set to ellipsize, just not here 501 #: tr_window.c:393 296 502 msgid "Name" 297 503 msgstr "Nome" 298 504 299 #. this string is only used to determing the size of the progress bar 300 #: main.c:461 301 msgid " fnord fnord " 302 msgstr " fnord fnord " 303 304 #: main.c:464 305 msgid "Progress" 306 msgstr "Avanzamento" 307 308 #: main.c:700 505 #: tr_window.c:511 309 506 #, c-format 310 507 msgid "Checking existing files (%.1f%%)" 311 msgstr "Controllo i file esistenti (%.1f%%)"312 313 #: main.c:703314 #, c-format 315 msgid " Finishing in --:--:--(%.1f%%)"316 msgstr " Completamento tra --:--:--(%.1f%%)"317 318 #: main.c:705319 #, c-format 320 msgid "Finishing in % 02i:%02i:%02i(%.1f%%)"321 msgstr "Completamento tra % 02i:%02i:%02i(%.1f%%)"322 323 #: main.c:709508 msgstr "Controllo dei file esistenti (%.1f%%)" 509 510 #: tr_window.c:517 511 #, c-format 512 msgid "Stalled (%.1f%%)" 513 msgstr "In stallo (%.1f%%)" 514 515 #: tr_window.c:522 516 #, c-format 517 msgid "Finishing in %s (%.1f%%)" 518 msgstr "Completamento tra %s (%.1f%%)" 519 520 #: tr_window.c:530 324 521 #, c-format 325 522 msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer" 326 523 msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers" 327 msgstr[0] "Completato, invio a %d utente (%d disponibili)"328 msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti (%d disponibili)"329 330 #: main.c:713524 msgstr[0] "Completato, invio a %d utente su %d" 525 msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti su %d" 526 527 #: tr_window.c:536 331 528 msgid "Stopping..." 332 529 msgstr "Interruzione in corso..." 333 530 334 #: main.c:715531 #: tr_window.c:540 335 532 #, c-format 336 533 msgid "Stopped (%.1f%%)" 337 534 msgstr "Interrotto (%.1f%%)" 338 535 339 #: main.c:723536 #: tr_window.c:551 340 537 msgid "Error: " 341 538 msgstr "Errore: " 342 539 343 #: main.c:727540 #: tr_window.c:556 344 541 #, c-format 345 542 msgid "Downloading from %i of %i peer" 346 543 msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" 347 msgstr[0] "Ricezione da %i utente (%i disponibili)"348 msgstr[1] "Ricezione da %i utenti (%i disponibili)"349 350 #: main.c:761351 #, c-format544 msgstr[0] "Ricezione da %i utente su %i" 545 msgstr[1] "Ricezione da %i utenti su %i" 546 547 #: tr_window.c:593 548 #, fuzzy, c-format 352 549 msgid "" 353 550 "Ratio: %s\n" … … 357 554 "Dati inviati: %s/s" 358 555 359 #: main.c:764360 #, c-format556 #: tr_window.c:598 557 #, fuzzy, c-format 361 558 msgid "" 362 559 "DL: %s/s\n" 363 560 "UL: %s/s" 364 561 msgstr "" 365 "Dati ricev .: %s/s\n"562 "Dati ricevuti: %s/s\n" 366 563 "Dati inviati: %s/s" 367 564 368 #: main.c:810 369 #, c-format 370 msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 371 msgstr " Velocità di ricezione: %s/s Velocità d'invio: %s/s" 372 373 #: main.c:1081 374 #, c-format 375 msgid "" 376 "Failed to load torrent file:\n" 377 "%s" 378 msgid_plural "" 379 "Failed to load torrent files:\n" 380 "%s" 381 msgstr[0] "Impossibile caricare il file torrent %s" 382 msgstr[1] "" 383 "Impossibile caricare i file torrent:\n" 384 "%s" 385 386 #: tr_torrent.c:290 387 #, c-format 388 msgid "%s: not a valid torrent file" 389 msgstr "%s: il file torrent non Ú valido" 390 391 #: tr_torrent.c:293 392 #, c-format 393 msgid "%s: torrent is already open" 394 msgstr "%s: il file torrent Ú già aperto" 395 396 #: util.c:67 565 #: util.c:64 397 566 msgid "B" 398 567 msgstr "B" 399 568 400 #: util.c:6 7569 #: util.c:64 401 570 msgid "KiB" 402 571 msgstr "KiB" 403 572 404 #: util.c:6 7573 #: util.c:64 405 574 msgid "MiB" 406 575 msgstr "MiB" 407 576 408 #: util.c:6 7577 #: util.c:64 409 578 msgid "GiB" 410 579 msgstr "GiB" 411 580 412 #: util.c:6 7581 #: util.c:64 413 582 msgid "TiB" 414 583 msgstr "TiB" 415 584 416 #: util.c:6 7585 #: util.c:64 417 586 msgid "PiB" 418 587 msgstr "PiB" 419 588 420 #: util.c:6 7589 #: util.c:64 421 590 msgid "EiB" 422 591 msgstr "EiB" 423 592 424 #: util.c:92 593 #: util.c:93 594 #, c-format 595 msgid "%i %s" 596 msgstr "%i %s" 597 598 #: util.c:94 util.c:98 599 msgid "second" 600 msgid_plural "seconds" 601 msgstr[0] "secondo" 602 msgstr[1] "secondi" 603 604 #: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108 605 #, c-format 606 msgid "%i %s %i %s" 607 msgstr "%i %s %i %s" 608 609 #: util.c:97 util.c:102 610 msgid "minute" 611 msgid_plural "minutes" 612 msgstr[0] "minuto" 613 msgstr[1] "minuti" 614 615 #: util.c:101 util.c:106 util.c:110 616 msgid "hour" 617 msgid_plural "hours" 618 msgstr[0] "ora" 619 msgstr[1] "ore" 620 621 #: util.c:105 622 msgid "day" 623 msgid_plural "days" 624 msgstr[0] "giorno" 625 msgstr[1] "giorni" 626 627 #: util.c:109 628 msgid "week" 629 msgid_plural "weeks" 630 msgstr[0] "settimana" 631 msgstr[1] "settimane" 632 633 #: util.c:118 425 634 msgid "N/A" 426 635 msgstr "N/D" 427 636 428 637 #. this is a UTF-8 infinity symbol 429 #: util.c: 96638 #: util.c:122 430 639 msgid "â" 431 640 msgstr "â" 432 -
branches/daemon/gtk/po/pl.po
r738 r1728 5 5 # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2006. 6 6 # , fuzzy 7 # 8 # 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"7 # 8 # 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: Transmission 0.7\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 6-06-18 00:33-0700\n"14 "PO-Revision-Date: 200 6-07-02 21:56+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-04-11 20:51+0100\n" 15 15 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" 16 "Language-Team: Polish\n"16 "Language-Team: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" 17 17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" 21 22 #: conf.c:95 conf.c:374 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 "X-Poedit-Language: POLISH\n" 22 "X-Poedit-Country: Poland\n" 23 24 #: conf.c:91 25 #: conf.c:370 26 #: msgwin.c:164 23 27 #, c-format 24 28 msgid "" … … 29 33 "%s" 30 34 31 #: conf.c:1 1035 #: conf.c:106 32 36 #, c-format 33 37 msgid "Another copy of %s is already running." 34 38 msgstr "Inna kopia %s jest juÅŒ uruchomiona." 35 39 36 #: conf.c:1 1340 #: conf.c:109 37 41 #, c-format 38 42 msgid "" … … 43 47 "%s" 44 48 45 #: conf.c:13 6 dialogs.c:13749 #: conf.c:132 46 50 #, c-format 47 51 msgid "" … … 52 56 "%s" 53 57 54 #: conf.c:20 958 #: conf.c:205 55 59 #, c-format 56 60 msgid "" … … 61 65 "%s" 62 66 63 #: conf.c:21 667 #: conf.c:212 64 68 #, c-format 65 69 msgid "" … … 71 75 "%s" 72 76 73 #: conf.c:388 77 #: conf.c:384 78 #: msgwin.c:175 74 79 #, c-format 75 80 msgid "" … … 81 86 "%s" 82 87 83 #: conf.c:39 488 #: conf.c:390 84 89 #, c-format 85 90 msgid "" … … 90 95 "%s" 91 96 92 #: dialogs.c:174 97 #: dialogs.c:138 98 msgid "Add a Torrent" 99 msgstr "Dodaj torrent" 100 101 #: dialogs.c:145 102 msgid "Automatically _start torrent" 103 msgstr "Automatycznie _uruchom torrent" 104 105 #: dialogs.c:147 106 msgid "Use alternate _download directory" 107 msgstr "UÅŒyj alternat_ywnego katalogu pobierania" 108 109 #. PREF_ID_DIR 110 #: dialogs.c:151 111 #: tr_prefs.c:210 112 msgid "Choose a download directory" 113 msgstr "Wybierz katalog pobierania" 114 115 #: dialogs.c:178 116 msgid "Torrent files" 117 msgstr "Pliki torrent" 118 119 #: dialogs.c:180 120 msgid "All files" 121 msgstr "Wszystkie pliki" 122 123 #: dialogs.c:250 124 #, c-format 125 msgid "%s - Properties for %s" 126 msgstr "%s - WÅaÅciwoÅci %s" 127 128 #. add general tab 129 #: dialogs.c:286 130 msgid "General" 131 msgstr "Ogólne" 132 133 #. add files tab 134 #: dialogs.c:292 135 msgid "Files" 136 msgstr "Pliki" 137 138 #: dialogs.c:390 139 msgid "Tracker:" 140 msgstr "Tracker:" 141 142 #: dialogs.c:391 143 msgid "Announce:" 144 msgstr "Announce:" 145 146 #: dialogs.c:392 147 msgid "Scrape:" 148 msgstr "Scrape:" 149 150 #: dialogs.c:394 151 msgid "Info Hash:" 152 msgstr "Info Hash:" 153 154 #: dialogs.c:395 155 msgid "Piece Size:" 156 msgstr "Rozmiar czÄÅci:" 157 158 #: dialogs.c:396 159 msgid "Pieces:" 160 msgstr "CzÄÅci:" 161 162 #: dialogs.c:397 163 msgid "Total Size:" 164 msgstr "CaÅkowity rozmiar:" 165 166 #: dialogs.c:399 167 msgid "Seeders:" 168 msgstr "Seedów:" 169 170 #: dialogs.c:400 171 msgid "Leechers:" 172 msgstr "Leecherów:" 173 174 #: dialogs.c:401 175 msgid "Completed:" 176 msgstr "UkoÅczono:" 177 178 #: dialogs.c:403 179 msgid "Directory:" 180 msgstr "Katalog:" 181 182 #: dialogs.c:405 183 msgid "Downloaded:" 184 msgstr "Pobranych:" 185 186 #: dialogs.c:406 187 msgid "Uploaded:" 188 msgstr "WysÅanych:" 189 190 #: dialogs.c:407 191 msgid "Remaining:" 192 msgstr "PozostaÅo:" 193 194 #: dialogs.c:497 195 msgid "?" 196 msgstr "?" 197 198 #: dialogs.c:519 199 msgid "Choose a directory" 200 msgstr "Wybierz katalog" 201 202 #: dialogs.c:575 203 #, c-format 204 msgid "Are you sure you want to quit %s?" 205 msgstr "Czy na pewno zakoÅczyÄ %s?" 206 207 #: dialogs.c:643 208 msgid "File" 209 msgstr "Plik" 210 211 #: dialogs.c:656 212 #: tr_window.c:406 213 msgid "Progress" 214 msgstr "PostÄp" 215 216 #. this string is only used to determine the size of the progress bar 217 #: dialogs.c:659 218 #: tr_window.c:403 219 msgid " fnord fnord " 220 msgstr " fnord fnord " 221 222 #: ipc.c:242 223 #, c-format 224 msgid "" 225 "Failed to set up socket:\n" 226 "%s" 227 msgstr "" 228 "Ustawienie gniazda nieudane:\n" 229 "%s" 230 231 #: ipc.c:263 232 #, c-format 233 msgid "failed to create socket: %s\n" 234 msgstr "Utworzenie gniazda nieudane: %s\n" 235 236 #: ipc.c:272 237 #, c-format 238 msgid "failed to connect to %s: %s\n" 239 msgstr "poÅÄ 240 czenie z %s nieudane: %s\n" 241 242 #: ipc.c:453 243 #: ipc.c:501 244 #, c-format 245 msgid "bad IPC protocol version\n" 246 msgstr "nieodpowiednia wersja protokoÅu IPC\n" 247 248 #: main.c:113 249 msgid "Add a new torrent" 250 msgstr "Dodaj nowy torrent" 251 252 #: main.c:114 253 msgid "Start" 254 msgstr "Rozpocznij" 255 256 #: main.c:115 257 msgid "Start a torrent that is not running" 258 msgstr "Rozpocznij pobieranie torrenta" 259 260 #: main.c:117 261 msgid "Stop a torrent that is running" 262 msgstr "Zatrzymaj pobierany torrent" 263 264 #: main.c:119 265 msgid "Remove a torrent" 266 msgstr "UsuÅ torrent" 267 268 #: main.c:122 269 msgid "Show additional information about a torrent" 270 msgstr "WyÅwietl dodatkowe informacje na temat torrenta" 271 272 #: main.c:123 273 msgid "Open debug window" 274 msgstr "Otwórz okno debug" 275 276 #: main.c:127 277 msgid "Customize application behavior" 278 msgstr "Ustaw zachowanie aplikacji" 279 280 #: main.c:130 281 msgid "Close the main window" 282 msgstr "Zamknij gÅówne okno" 283 284 #: main.c:132 285 msgid "Exit the program" 286 msgstr "ZakoÅcz pracÄ z programem" 287 288 #: main.c:288 289 #, c-format 290 msgid "" 291 "usage: %s [-hpq] [files...]\n" 292 "\n" 293 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 294 "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" 295 "\n" 296 " -h --help display this message and exit\n" 297 " -p --paused start with all torrents paused\n" 298 " -q --quit request that the running %s instance quit\n" 299 "\n" 300 "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" 301 "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" 302 "line. If %s is already running, those torrents will be\n" 303 "opened in the running instance.\n" 304 msgstr "" 305 "sposób uÅŒycia: %s [-hpq] [pliki...]\n" 306 "\n" 307 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 308 "Darmowy, lekki klient BitTorrent z prostym, intuicyjnym interfejscem\n" 309 "\n" 310 " -h --help wyÅwietlenie pomocy i zakoÅczenie\n" 311 " -p --paused uruchom z zatrzymanymi torrentami\n" 312 " -q --quit ÅŒÄ 313 danie zamkniÄcia instancji %s\n" 314 "\n" 315 "Tylko jedna instancja %s moÅŒe byÄ uruchomiona w jednym\n" 316 "czasie. Wielkrotne pliki torrent mogÄ 317 zostaÄ wczytane podczas uruchamiania poprzez dodawanie ich do wiersza poleceÅ\n" 318 "JeÅli %s jest juÅŒ uruchomiony, te torrenty zostanÄ 319 uruchomione\n" 320 "w otwartej instancji.\n" 321 322 #: main.c:354 323 msgid "Transmission" 324 msgstr "Transmission" 325 326 #: main.c:1097 327 #, c-format 328 msgid "" 329 "Failed to load torrent file:\n" 330 "%s" 331 msgid_plural "" 332 "Failed to load torrent files:\n" 333 "%s" 334 msgstr[0] "" 335 "BÅÄ 336 d podczas Åadowania pliku torrent:\n" 337 "%s" 338 msgstr[1] "" 339 "BÅÄ 340 d podczas Åadowania plików torrent:\n" 341 "%s" 342 msgstr[2] "" 343 "BÅÄ 344 d podczas Åadowania plików torrent:\n" 345 "%s" 346 347 #: msgwin.c:54 348 msgid "Error" 349 msgstr "BÅÄ 350 d" 351 352 #: msgwin.c:55 353 msgid "Info" 354 msgstr "Informacje" 355 356 #: msgwin.c:56 357 msgid "Debug" 358 msgstr "Debug" 359 360 #: msgwin.c:142 361 msgid "Save Log" 362 msgstr "Zapisz dziennik" 363 364 #: msgwin.c:229 365 msgid "???" 366 msgstr "???" 367 368 #: tr_prefs.c:82 369 msgid "_Limit download speed" 370 msgstr "_Ogranicz prÄdkoÅÄ pobierania" 371 372 #: tr_prefs.c:83 373 msgid "Restrict the download rate" 374 msgstr "Ograniczenie prÄdkoÅci pobierania" 375 376 #: tr_prefs.c:87 377 msgid "Maximum _download speed:" 378 msgstr "Maksymalna prÄdkoÅÄ po_bierania:" 379 380 #: tr_prefs.c:88 381 msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" 382 msgstr "Ograniczona prÄdkoÅÄ pobierania w KiB/s" 383 384 #: tr_prefs.c:92 385 msgid "Li_mit upload speed" 386 msgstr "Ogr_anicz prÄdkoÅÄ wysyÅania" 387 388 #: tr_prefs.c:93 389 msgid "Restrict the upload rate" 390 msgstr "Ograniczenie prÄdkoÅci wysyÅania" 391 392 #: tr_prefs.c:97 393 msgid "Maximum _upload speed:" 394 msgstr "Maksymalna prÄdkoÅÄ _wysyÅania:" 395 396 #: tr_prefs.c:98 397 msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" 398 msgstr "Ograniczona prÄdkoÅÄ wysyÅania w KiB/s" 399 400 #: tr_prefs.c:102 401 msgid "Al_ways prompt for download directory" 402 msgstr "Zawsze pytaj o katalog pobierania" 403 404 #: tr_prefs.c:103 405 msgid "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files into" 406 msgstr "Podczas dodawania torrenta, zawsze pytaj o katalog zapisu danych" 407 408 #: tr_prefs.c:108 409 msgid "Download di_rectory:" 410 msgstr "Katalog pobi_erania:" 411 412 #: tr_prefs.c:109 413 msgid "Destination directory for downloaded data files" 414 msgstr "Docelowy katalog zapisu pobieranych plików" 415 416 #: tr_prefs.c:113 417 msgid "Listening _port:" 418 msgstr "_Port nasÅuchu:" 419 420 #: tr_prefs.c:114 421 msgid "TCP port number to listen for peer connections" 422 msgstr "Numer portu TCP do nasÅuchu poÅÄ 423 czeÅ peerów" 424 425 #: tr_prefs.c:118 426 msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" 427 msgstr "Au_tomatyczne mapowanie portów poprzez NAT-PMP lub UPnP" 428 429 #: tr_prefs.c:119 430 msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" 431 msgstr "Próbowanie ominiÄcia NAT lub zapory sieciowej, aby zezwoliÄ na przychodzÄ 432 ce poÅÄ 433 czenia od peerów" 434 435 #: tr_prefs.c:123 436 msgid "Use peer _exchange if possible" 437 msgstr "UÅŒywaj wymiany p_eerów jeÅli to moÅŒliwe" 438 439 #: tr_prefs.c:124 440 msgid "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which support it" 441 msgstr "Wykonuj wymianÄ peerów kompatybilnÄ 442 z Azureus i µTorrent z peerami, które to obsÅugujÄ 443 " 444 445 #: tr_prefs.c:129 446 msgid "Display an _icon in the system tray" 447 msgstr "WyÅwietlaj _ikonÄ w zasobniku systemowym" 448 449 #: tr_prefs.c:130 450 msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" 451 msgstr "WyÅwietlaj ikonÄ w obszarze powiadamiania / zasobniku systemowym" 452 453 #: tr_prefs.c:134 454 msgid "Confirm _quit" 455 msgstr "Potwierdź _zakoÅczenie" 456 457 #: tr_prefs.c:135 458 msgid "Prompt for confirmation when quitting" 459 msgstr "Pytaj o potwierdzenie przy koÅczeniu pracy z programem" 460 461 #: tr_prefs.c:140 462 msgid "For torrents added _normally:" 463 msgstr "Dla torrentów dodawanych _normalnie:" 464 465 #: tr_prefs.c:141 466 msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" 467 msgstr "Pliki torrent dodawane poprzez pasek narzÄdzi, wyskakujÄ 468 ce menu oraz za pomocÄ 469 techniki przeciÄ 470 gnij-i-upuÅÄ" 471 472 #: tr_prefs.c:146 473 msgid "" 474 "For torrents added e_xternally\n" 475 "(via the command-line):" 476 msgstr "" 477 "Dla torrentów dodawanych z _zewnÄ 478 trz\n" 479 "(poprzez wiersz poleceÅ):" 480 481 #: tr_prefs.c:147 482 msgid "For torrents added via the command-line only" 483 msgstr "Dla torrentów dodawanych poprzez wiersz poleceÅ" 484 485 #: tr_prefs.c:342 93 486 #, c-format 94 487 msgid "%s Preferences" 95 488 msgstr "%s Preferencje" 96 489 97 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407 98 msgid "Choose a download directory" 99 msgstr "Wybierz katalog pobierania" 100 101 #: dialogs.c:192 102 msgid "_Limit download speed" 103 msgstr "_Ogranicz prÄdkoÅÄ pobierania" 104 105 #: dialogs.c:194 106 msgid "Maximum _download speed:" 107 msgstr "Maksymalna prÄdkoÅÄ po_bierania:" 108 109 #: dialogs.c:196 110 msgid "Li_mit upload speed" 111 msgstr "Ogr_anicz prÄdkoÅÄ wysyÅania" 112 113 #: dialogs.c:198 114 msgid "Maximum _upload speed:" 115 msgstr "Maksymalna prÄdkoÅÄ _wysyÅania:" 116 117 #. directory label and chooser 118 #: dialogs.c:246 119 msgid "Download di_rectory:" 120 msgstr "Katalog pobi_erania:" 121 122 #. port label and entry 123 #: dialogs.c:255 124 msgid "Listening _port:" 125 msgstr "_Port nasÅuchu:" 126 127 #: dialogs.c:268 490 #: tr_prefs.c:858 128 491 msgid "Use the torrent file where it is" 129 492 msgstr "UÅŒywaj pliku torrent z bieÅŒÄ 130 493 cego poÅoÅŒenia" 131 494 132 #: dialogs.c:271495 #: tr_prefs.c:861 133 496 msgid "Keep a copy of the torrent file" 134 497 msgstr "Zachowaj kopiÄ pliku torrent" 135 498 136 #: dialogs.c:274499 #: tr_prefs.c:864 137 500 msgid "Keep a copy and remove the original" 138 501 msgstr "Zachowaj kopiÄ i usuÅ pierwotny plik torrent" 139 502 140 #. std 141 #: dialogs.c:277 142 msgid "For torrents added _normally:" 143 msgstr "Dla torrentów dodawanych _normalnie:" 144 145 #: dialogs.c:291 146 msgid "" 147 "For torrents added e_xternally\n" 148 "(via the command-line):" 149 msgstr "" 150 "Dla torrentów dodawanych z _zewnÄ 151 trz\n" 152 "(poprzez wiersz poleceÅ):" 153 154 #: dialogs.c:394 155 msgid "Add a Torrent" 156 msgstr "Dodaj torrent" 157 158 #: dialogs.c:401 159 msgid "Automatically _start torrent" 160 msgstr "Automatycznie _uruchom torrent" 161 162 #: dialogs.c:403 163 msgid "Use alternate _download directory" 164 msgstr "UÅŒyj alternat_ywnego katalogu pobierania" 165 166 #: dialogs.c:432 167 msgid "Torrent files" 168 msgstr "Pliki torrent" 169 170 #: dialogs.c:434 171 msgid "All files" 172 msgstr "Wszystkie pliki" 173 174 #: dialogs.c:542 175 #, c-format 176 msgid "%s Properties" 177 msgstr "%s WÅaÅciwoÅci" 178 179 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570 180 msgid "Tracker:" 181 msgstr "Tracker:" 182 183 #: dialogs.c:572 184 msgid "Announce:" 185 msgstr "Announce:" 186 187 #: dialogs.c:573 188 msgid "Piece Size:" 189 msgstr "Rozmiar czÄÅci:" 190 191 #: dialogs.c:574 192 msgid "Pieces:" 193 msgstr "CzÄÅci:" 194 195 #: dialogs.c:575 196 msgid "Total Size:" 197 msgstr "CaÅkowity rozmiar:" 198 199 #: dialogs.c:577 dialogs.c:579 200 msgid "Seeders:" 201 msgstr "Seedów:" 202 203 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581 204 msgid "?" 205 msgstr "?" 206 207 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583 208 msgid "Leechers:" 209 msgstr "Leecherów:" 210 211 #: dialogs.c:587 212 msgid "Directory:" 213 msgstr "Katalog:" 214 215 #: dialogs.c:588 216 msgid "Downloaded:" 217 msgstr "Pobranych:" 218 219 #: dialogs.c:589 220 msgid "Uploaded:" 221 msgstr "WysÅanych:" 222 223 #: ipc.c:208 224 #, c-format 225 msgid "" 226 "Failed to set up socket:\n" 227 "%s" 228 msgstr "" 229 "Ustawienie gniazda nieudane:\n" 230 "%s" 231 232 #: ipc.c:229 233 #, c-format 234 msgid "failed to create socket: %s\n" 235 msgstr "Utworzenie gniazda nieudane: %s\n" 236 237 #: ipc.c:238 238 #, c-format 239 msgid "failed to connect to %s: %s\n" 240 msgstr "poÅÄ 241 czenie z %s nieudane: %s\n" 242 243 #: ipc.c:403 244 #, c-format 245 msgid "bad IPC protocol version\n" 246 msgstr "nieodpowiednia wersja protokoÅu IPC\n" 247 248 #: main.c:150 249 msgid "Add" 250 msgstr "Dodaj" 251 252 #: main.c:151 253 msgid "Add a new torrent" 254 msgstr "Dodaj nowy torrent" 255 256 #: main.c:152 257 msgid "Start" 258 msgstr "Rozpocznij" 259 260 #: main.c:154 261 msgid "Start a torrent that is not running" 262 msgstr "Rozpocznij pobieranie torrenta" 263 264 #: main.c:155 265 msgid "Stop" 266 msgstr "Zatrzymaj" 267 268 #: main.c:157 269 msgid "Stop a torrent that is running" 270 msgstr "Zatrzymaj pobierany torrent" 271 272 #: main.c:158 273 msgid "Remove" 274 msgstr "UsuÅ" 275 276 #: main.c:159 277 msgid "Remove a torrent" 278 msgstr "UsuÅ torrent" 279 280 #: main.c:160 281 msgid "Properties" 282 msgstr "WÅaÅciwoÅci" 283 284 #: main.c:161 285 msgid "Show additional information about a torrent" 286 msgstr "WyÅwietl dodatkowe informacje na temat torrenta" 287 288 #: main.c:162 289 msgid "Preferences" 290 msgstr "Preferencje" 291 292 #: main.c:163 293 msgid "Customize application behavior" 294 msgstr "Ustaw zachowanie aplikacji" 295 296 #: main.c:200 297 msgid "Transmission" 298 msgstr "Transmission" 299 300 #: main.c:453 503 #: tr_torrent.c:314 504 #, c-format 505 msgid "%s: not a valid torrent file" 506 msgstr "%s: nie jest poprawnym plikiem torrent" 507 508 #: tr_torrent.c:317 509 #, c-format 510 msgid "%s: torrent is already open" 511 msgstr "%s: torrent jest juÅŒ otwarty" 512 513 #: tr_window.c:169 514 msgid "_File" 515 msgstr "_Plik" 516 517 #: tr_window.c:355 518 #, c-format 519 msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 520 msgstr " OgóÅem pobieranie: %s/s OgóÅem wysyÅanie: %s/s" 521 522 #. note that this renderer is set to ellipsize, just not here 523 #: tr_window.c:393 301 524 msgid "Name" 302 525 msgstr "Nazwa" 303 526 304 #. this string is only used to determing the size of the progress bar 305 #: main.c:461 306 msgid " fnord fnord " 307 msgstr " fnord fnord " 308 309 #: main.c:464 310 msgid "Progress" 311 msgstr "PostÄp" 312 313 #: main.c:700 527 #: tr_window.c:511 314 528 #, c-format 315 529 msgid "Checking existing files (%.1f%%)" … … 317 531 cych plików (%.1f%%)" 318 532 319 #: main.c:703320 #, c-format 321 msgid " Finishing in --:--:--(%.1f%%)"322 msgstr "Za koÅczenie za --:--:--(%.1f%%)"323 324 #: main.c:705325 #, c-format 326 msgid "Finishing in % 02i:%02i:%02i(%.1f%%)"327 msgstr " ZakoÅczenie za %02i:%02i:%02i(%.1f%%)"328 329 #: main.c:709533 #: tr_window.c:517 534 #, c-format 535 msgid "Stalled (%.1f%%)" 536 msgstr "Zatrzymany (%.1f%%)" 537 538 #: tr_window.c:522 539 #, c-format 540 msgid "Finishing in %s (%.1f%%)" 541 msgstr "KoÅczenie za %s (%.1f%%)" 542 543 #: tr_window.c:530 330 544 #, c-format 331 545 msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer" … … 333 547 msgstr[0] "Seedowanie, wysyÅanie do %d z %d peerów" 334 548 msgstr[1] "Seedowanie, wysyÅanie do %d z %d peerów" 335 336 #: main.c:713 549 msgstr[2] "Seedowanie, wysyÅanie do %d z %d peerów" 550 551 #: tr_window.c:536 337 552 msgid "Stopping..." 338 553 msgstr "Zatrzymywanie.." 339 554 340 #: main.c:715555 #: tr_window.c:540 341 556 #, c-format 342 557 msgid "Stopped (%.1f%%)" 343 558 msgstr "Zatrzymany (%.1f%%)" 344 559 345 #: main.c:723560 #: tr_window.c:551 346 561 msgid "Error: " 347 562 msgstr "BÅÄ 348 563 d: " 349 564 350 #: main.c:727565 #: tr_window.c:556 351 566 #, c-format 352 567 msgid "Downloading from %i of %i peer" … … 354 569 msgstr[0] "Pobieranie od %i z %i peerów" 355 570 msgstr[1] "Pobieranie od %i z %i peerów" 356 357 #: main.c:761 571 msgstr[2] "Pobieranie od %i z %i peerów" 572 573 #: tr_window.c:593 358 574 #, c-format 359 575 msgid "" … … 364 580 "WysyÅanie: %s/s" 365 581 366 #: main.c:764582 #: tr_window.c:598 367 583 #, c-format 368 584 msgid "" … … 373 589 "WysyÅanie: %s/s" 374 590 375 #: main.c:810 376 #, c-format 377 msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 378 msgstr " OgóÅem pobieranie: %s/s OgóÅem wysyÅanie: %s/s" 379 380 #: main.c:1081 381 #, c-format 382 msgid "" 383 "Failed to load torrent file:\n" 384 "%s" 385 msgid_plural "" 386 "Failed to load torrent files:\n" 387 "%s" 388 msgstr[0] "" 389 "BÅÄ 390 d podczas Åadowania pliku torrent:\n" 391 "%s" 392 msgstr[1] "" 393 "BÅÄ 394 d podczas Åadowania plików torrent:\n" 395 "%s" 396 397 #: tr_torrent.c:290 398 #, c-format 399 msgid "%s: not a valid torrent file" 400 msgstr "%s: nie jest poprawnym plikiem torrent" 401 402 #: tr_torrent.c:293 403 #, c-format 404 msgid "%s: torrent is already open" 405 msgstr "%s: torrent jest juÅŒ otwarty" 406 407 #: util.c:67 591 #: util.c:64 408 592 msgid "B" 409 593 msgstr "B" 410 594 411 #: util.c:6 7595 #: util.c:64 412 596 msgid "KiB" 413 597 msgstr "KiB" 414 598 415 #: util.c:6 7599 #: util.c:64 416 600 msgid "MiB" 417 601 msgstr "MiB" 418 602 419 #: util.c:6 7603 #: util.c:64 420 604 msgid "GiB" 421 605 msgstr "GiB" 422 606 423 #: util.c:6 7607 #: util.c:64 424 608 msgid "TiB" 425 609 msgstr "TiB" 426 610 427 #: util.c:6 7611 #: util.c:64 428 612 msgid "PiB" 429 613 msgstr "PiB" 430 614 431 #: util.c:6 7615 #: util.c:64 432 616 msgid "EiB" 433 617 msgstr "EiB" 434 618 435 #: util.c:92 619 #: util.c:93 620 #, c-format 621 msgid "%i %s" 622 msgstr "%i %s" 623 624 #: util.c:94 625 #: util.c:98 626 msgid "second" 627 msgid_plural "seconds" 628 msgstr[0] "sekunda" 629 msgstr[1] "sekundy" 630 msgstr[2] "sekund" 631 632 #: util.c:96 633 #: util.c:100 634 #: util.c:104 635 #: util.c:108 636 #, c-format 637 msgid "%i %s %i %s" 638 msgstr "%i %s %i %s" 639 640 #: util.c:97 641 #: util.c:102 642 msgid "minute" 643 msgid_plural "minutes" 644 msgstr[0] "minuta" 645 msgstr[1] "minuty" 646 msgstr[2] "minut" 647 648 #: util.c:101 649 #: util.c:106 650 #: util.c:110 651 msgid "hour" 652 msgid_plural "hours" 653 msgstr[0] "godzina" 654 msgstr[1] "godziny" 655 msgstr[2] "godzin" 656 657 #: util.c:105 658 msgid "day" 659 msgid_plural "days" 660 msgstr[0] "dzieÅ" 661 msgstr[1] "dni" 662 msgstr[2] "dni" 663 664 #: util.c:109 665 msgid "week" 666 msgid_plural "weeks" 667 msgstr[0] "tydzieÅ" 668 msgstr[1] "tygodnie" 669 msgstr[2] "tygodni" 670 671 #: util.c:118 436 672 msgid "N/A" 437 673 msgstr "n/d" 438 674 439 675 #. this is a UTF-8 infinity symbol 440 #: util.c: 96676 #: util.c:122 441 677 msgid "â" 442 678 msgstr "â" -
branches/daemon/gtk/po/ro.po
r1022 r1728 10 10 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 6-06-18 00:33-0700\n"13 "PO-Revision-Date: 200 6-10-21 04:41+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-04-08 15:48+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Mircea Suciu <mircea@gmail.com>\n" 15 15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 20 21 #: conf.c:9 5 conf.c:37421 #: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164 22 22 #, c-format 23 23 msgid "" … … 28 28 "%s" 29 29 30 #: conf.c:1 1030 #: conf.c:106 31 31 #, c-format 32 32 msgid "Another copy of %s is already running." 33 33 msgstr "Deja ruleazÄ o instanÅ£Ä a %s." 34 34 35 #: conf.c:1 1335 #: conf.c:109 36 36 #, c-format 37 37 msgid "" … … 42 42 "%s" 43 43 44 #: conf.c:13 6 dialogs.c:13744 #: conf.c:132 45 45 #, c-format 46 46 msgid "" … … 51 51 "%s" 52 52 53 #: conf.c:20 953 #: conf.c:205 54 54 #, c-format 55 55 msgid "" … … 60 60 "%s" 61 61 62 #: conf.c:21 662 #: conf.c:212 63 63 #, c-format 64 64 msgid "" … … 69 69 "%s" 70 70 71 #: conf.c:38 871 #: conf.c:384 msgwin.c:175 72 72 #, c-format 73 73 msgid "" … … 78 78 "%s" 79 79 80 #: conf.c:39 480 #: conf.c:390 81 81 #, c-format 82 82 msgid "" … … 87 87 "%s" 88 88 89 #: dialogs.c:174 89 #: dialogs.c:138 90 msgid "Add a Torrent" 91 msgstr "AdÄugaÅ£i un torrent" 92 93 #: dialogs.c:145 94 msgid "Automatically _start torrent" 95 msgstr "PorniÅ£i automat torrent-ul" 96 97 #: dialogs.c:147 98 msgid "Use alternate _download directory" 99 msgstr "FolosiÅ£i director alternativ pentru downloaduri" 100 101 #. PREF_ID_DIR 102 #: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210 103 msgid "Choose a download directory" 104 msgstr "AlegeÅ£i un director pentru downloaduri" 105 106 #: dialogs.c:178 107 msgid "Torrent files" 108 msgstr "Torrente" 109 110 #: dialogs.c:180 111 msgid "All files" 112 msgstr "Toate fiÅierele" 113 114 #: dialogs.c:250 115 #, fuzzy, c-format 116 msgid "%s - Properties for %s" 117 msgstr "%s - ProprietÄÅ£i pentru %s" 118 119 #. add general tab 120 #: dialogs.c:286 121 msgid "General" 122 msgstr "General" 123 124 #. add files tab 125 #: dialogs.c:292 126 msgid "Files" 127 msgstr "FiÅiere" 128 129 #: dialogs.c:390 130 msgid "Tracker:" 131 msgstr "Tracker:" 132 133 #: dialogs.c:391 134 msgid "Announce:" 135 msgstr "Announce:" 136 137 #: dialogs.c:392 138 msgid "Scrape:" 139 msgstr "Scrape:" 140 141 #: dialogs.c:394 142 msgid "Info Hash:" 143 msgstr "Info Hash:" 144 145 #: dialogs.c:395 146 msgid "Piece Size:" 147 msgstr "Dimensiune piesÄ:" 148 149 #: dialogs.c:396 150 msgid "Pieces:" 151 msgstr "Piese:" 152 153 #: dialogs.c:397 154 msgid "Total Size:" 155 msgstr "Dimensiune totalÄ:" 156 157 #: dialogs.c:399 158 msgid "Seeders:" 159 msgstr "Seederi:" 160 161 #: dialogs.c:400 162 msgid "Leechers:" 163 msgstr "Leecheri:" 164 165 #: dialogs.c:401 166 msgid "Completed:" 167 msgstr "CompletaÅ£i" 168 169 #: dialogs.c:403 170 msgid "Directory:" 171 msgstr "Director:" 172 173 #: dialogs.c:405 174 msgid "Downloaded:" 175 msgstr "Downloadat:" 176 177 #: dialogs.c:406 178 msgid "Uploaded:" 179 msgstr "Uploadat:" 180 181 #: dialogs.c:407 182 msgid "Remaining:" 183 msgstr "RÄmas:" 184 185 #: dialogs.c:497 186 msgid "?" 187 msgstr "?" 188 189 #: dialogs.c:519 190 #, fuzzy 191 msgid "Choose a directory" 192 msgstr "AlegeÅ£i un director pentru downloaduri" 193 194 #: dialogs.c:575 195 #, c-format 196 msgid "Are you sure you want to quit %s?" 197 msgstr "SunteÅ£i sigur ca vreÅ£i sÄ Ã®nchideÅ£i %s?" 198 199 #: dialogs.c:643 200 msgid "File" 201 msgstr "FiÅier" 202 203 #: dialogs.c:656 tr_window.c:406 204 msgid "Progress" 205 msgstr "Progres" 206 207 #. this string is only used to determine the size of the progress bar 208 #: dialogs.c:659 tr_window.c:403 209 msgid " fnord fnord " 210 msgstr "i can see the fnords" 211 212 #: ipc.c:242 213 #, c-format 214 msgid "" 215 "Failed to set up socket:\n" 216 "%s" 217 msgstr "" 218 "Nu s-a putut seta socket-ul:\n" 219 "%s" 220 221 #: ipc.c:263 222 #, c-format 223 msgid "failed to create socket: %s\n" 224 msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s\n" 225 226 #: ipc.c:272 227 #, c-format 228 msgid "failed to connect to %s: %s\n" 229 msgstr "nu s-a putut efectua conexiunea la %s\n" 230 231 #: ipc.c:453 ipc.c:501 232 #, c-format 233 msgid "bad IPC protocol version\n" 234 msgstr "versiune incorectÄ a protocolului IPC\n" 235 236 #: main.c:113 237 msgid "Add a new torrent" 238 msgstr "AdaugÄ un torrent nou" 239 240 #: main.c:114 241 msgid "Start" 242 msgstr "PorniÅ£i" 243 244 #: main.c:115 245 msgid "Start a torrent that is not running" 246 msgstr "PorneÅte un torrent ce nu ruleazÄ" 247 248 #: main.c:117 249 msgid "Stop a torrent that is running" 250 msgstr "OpreÅte un torrent ce ruleazÄ" 251 252 #: main.c:119 253 msgid "Remove a torrent" 254 msgstr "Återge un torrent" 255 256 #: main.c:122 257 msgid "Show additional information about a torrent" 258 msgstr "AfiÅeazÄ informaÅ£ii suplimentare despre un torrent" 259 260 #: main.c:123 261 msgid "Open debug window" 262 msgstr "FereastrÄ debug" 263 264 #: main.c:127 265 msgid "Customize application behavior" 266 msgstr "PersonalizeazÄ comportamentul aplicaÅ£iei" 267 268 #: main.c:130 269 msgid "Close the main window" 270 msgstr "Ãnchide fereastra principalÄ" 271 272 #: main.c:132 273 msgid "Exit the program" 274 msgstr "Iese din program" 275 276 #: main.c:288 277 #, c-format 278 msgid "" 279 "usage: %s [-hpq] [files...]\n" 280 "\n" 281 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 282 "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" 283 "\n" 284 " -h --help display this message and exit\n" 285 " -p --paused start with all torrents paused\n" 286 " -q --quit request that the running %s instance quit\n" 287 "\n" 288 "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" 289 "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" 290 "line. If %s is already running, those torrents will be\n" 291 "opened in the running instance.\n" 292 msgstr "" 293 "folosire: %s [-hpq] [fiÅiere...]\n" 294 "\n" 295 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 296 "Un client BitTorrent liber, neîncÄrcat, cu o interfaÅ£Ä simplÄ Åi intuitivÄ" 297 "\n" 298 " -h --help afiÅeazÄ acest mesaj Åi iese\n" 299 " -p --paused porneÅte cu toate torrentele în pauzÄ\n" 300 " -q --quit cere ca instanÅ£a %s sÄ se încheie\n" 301 "\n" 302 "Poate rula doar o singurÄ instanÅ£Ä de %s. Pot fi adÄugate\n" 303 "mai multe torrente la pornire adÄugându-le la linia de comandÄ\n" 304 "DacÄ deja ruleazÄ %s, aceste torrente vor fi\n" 305 "deschise în instanÅ£a ce deja ruleazÄ.\n" 306 307 #: main.c:354 308 msgid "Transmission" 309 msgstr "Transmission" 310 311 #: main.c:1097 312 #, c-format 313 msgid "" 314 "Failed to load torrent file:\n" 315 "%s" 316 msgid_plural "" 317 "Failed to load torrent files:\n" 318 "%s" 319 msgstr[0] "" 320 "Nu s-a putut încÄrca torrent-ul:\n" 321 "%s" 322 msgstr[1] "" 323 "Nu s-au putut încÄrca torrentele:\n" 324 "%s" 325 326 #: msgwin.c:54 327 #, fuzzy 328 msgid "Error" 329 msgstr "Eroare:" 330 331 #: msgwin.c:55 332 msgid "Info" 333 msgstr "Info" 334 335 #: msgwin.c:56 336 msgid "Debug" 337 msgstr "Debug" 338 339 #: msgwin.c:142 340 msgid "Save Log" 341 msgstr "SalvaÅ£i log-ul" 342 343 #: msgwin.c:229 344 msgid "???" 345 msgstr "???" 346 347 #: tr_prefs.c:82 348 msgid "_Limit download speed" 349 msgstr "_LimitaÅ£i viteza de download" 350 351 #: tr_prefs.c:83 352 msgid "Restrict the download rate" 353 msgstr "LimitaÅ£i rata de download" 354 355 #: tr_prefs.c:87 356 msgid "Maximum _download speed:" 357 msgstr "Viteza maximÄ de _download:" 358 359 #: tr_prefs.c:88 360 msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" 361 msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitatÄ de download" 362 363 #: tr_prefs.c:92 364 msgid "Li_mit upload speed" 365 msgstr "Li_mitaÅ£i viteza de upload" 366 367 #: tr_prefs.c:93 368 msgid "Restrict the upload rate" 369 msgstr "LimitaÅ£i rata de upload" 370 371 #: tr_prefs.c:97 372 msgid "Maximum _upload speed:" 373 msgstr "Viteza maximÄ de _upload:" 374 375 #: tr_prefs.c:98 376 msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" 377 msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitatÄ de download" 378 379 #: tr_prefs.c:102 380 #, fuzzy 381 msgid "Al_ways prompt for download directory" 382 msgstr "Cere întodeauna directorul pentru download" 383 384 #: tr_prefs.c:103 385 msgid "" 386 "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " 387 "into" 388 msgstr "" 389 "Când se adaugÄ un torrent, cere întodeauna calea unde sÄ se salveze fiÅierele" 390 "torrentului" 391 392 #: tr_prefs.c:108 393 msgid "Download di_rectory:" 394 msgstr "Director downloaduri:" 395 396 #: tr_prefs.c:109 397 msgid "Destination directory for downloaded data files" 398 msgstr "Calea de salvare a fiÅierelor downloadate" 399 400 #: tr_prefs.c:113 401 msgid "Listening _port:" 402 msgstr "Port:" 403 404 #: tr_prefs.c:114 405 msgid "TCP port number to listen for peer connections" 406 msgstr "Port TCP pentru conexiuni" 407 408 #: tr_prefs.c:118 409 msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" 410 msgstr "Mapare automatÄ de port via NAT-PMP sau UPnP" 411 412 #: tr_prefs.c:119 413 msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" 414 msgstr "ÃncearcÄ ocolirea NAT-ului sau firewall-ului pentru a putea primi conexiuni" 415 416 #: tr_prefs.c:123 417 msgid "Use peer _exchange if possible" 418 msgstr "FoloseÅte peer exchange dacÄ este permis" 419 420 #: tr_prefs.c:124 421 msgid "" 422 "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " 423 "support it" 424 msgstr "" 425 "UtilizeazÄ algoritmul de peer exchange al Azureus/µTorrent cu orice peer" 426 "care îl înÅ£elege" 427 428 #: tr_prefs.c:129 429 msgid "Display an _icon in the system tray" 430 msgstr "AfiÅeazÄ icon în zona de notificare" 431 432 #: tr_prefs.c:130 433 msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" 434 msgstr "AfiÅeazÄ iconiÅ£Ä Ã®n system tray / zona de notificare" 435 436 #: tr_prefs.c:134 437 msgid "Confirm _quit" 438 msgstr "Confirmarea ieÅirii" 439 440 #: tr_prefs.c:135 441 msgid "Prompt for confirmation when quitting" 442 msgstr "Cere o confirmare la ieÅire" 443 444 #: tr_prefs.c:140 445 msgid "For torrents added _normally:" 446 msgstr "Pentru torrente adÄugate _normal:" 447 448 #: tr_prefs.c:141 449 msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" 450 msgstr "Torrente adÄugate din toolbar, meniu sau prin drag-and-drop" 451 452 #: tr_prefs.c:146 453 msgid "" 454 "For torrents added e_xternally\n" 455 "(via the command-line):" 456 msgstr "" 457 "Pentru torrente adÄugate e_xtern\n" 458 "(via linie de comandÄ):" 459 460 #: tr_prefs.c:147 461 #, fuzzy 462 msgid "For torrents added via the command-line only" 463 msgstr "Pentru torrente adÄugate doar via linia de comandÄ" 464 465 #: tr_prefs.c:342 90 466 #, c-format 91 467 msgid "%s Preferences" 92 468 msgstr "PreferinÅ£e %s" 93 469 94 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407 95 msgid "Choose a download directory" 96 msgstr "AlegeÅ£i un director pentru downloaduri" 97 98 #: dialogs.c:192 99 msgid "_Limit download speed" 100 msgstr "_LimitaÅ£i viteza de download" 101 102 #: dialogs.c:194 103 msgid "Maximum _download speed:" 104 msgstr "Viteza maximÄ de _download:" 105 106 #: dialogs.c:196 107 msgid "Li_mit upload speed" 108 msgstr "Li_mitaÅ£i viteza de upload" 109 110 #: dialogs.c:198 111 msgid "Maximum _upload speed:" 112 msgstr "Viteza maximÄ de _upload:" 113 114 #. directory label and chooser 115 #: dialogs.c:246 116 msgid "Download di_rectory:" 117 msgstr "Director downloaduri:" 118 119 #. port label and entry 120 #: dialogs.c:255 121 msgid "Listening _port:" 122 msgstr "Port:" 123 124 #: dialogs.c:268 470 #: tr_prefs.c:858 125 471 msgid "Use the torrent file where it is" 126 472 msgstr "FoloseÅte torrent-ul din locaÅ£ia curentÄ" 127 473 128 #: dialogs.c:271474 #: tr_prefs.c:861 129 475 msgid "Keep a copy of the torrent file" 130 476 msgstr "PÄstreazÄ o copie a torrent-ului" 131 477 132 #: dialogs.c:274478 #: tr_prefs.c:864 133 479 msgid "Keep a copy and remove the original" 134 480 msgstr "PÄstreazÄ o copie Åi Återge din locaÅ£ia curentÄ" 135 481 136 #. std 137 #: dialogs.c:277 138 msgid "For torrents added _normally:" 139 msgstr "Pentru torrente adÄugate _normal:" 140 141 #: dialogs.c:291 142 msgid "" 143 "For torrents added e_xternally\n" 144 "(via the command-line):" 145 msgstr "" 146 "Pnetru torrente adÄugate e_xtern\n" 147 "(via linie de comandÄ):" 148 149 #: dialogs.c:394 150 msgid "Add a Torrent" 151 msgstr "AdÄugaÅ£i un torrent" 152 153 #: dialogs.c:401 154 msgid "Automatically _start torrent" 155 msgstr "PorniÅ£i automat torrent-ul" 156 157 #: dialogs.c:403 158 msgid "Use alternate _download directory" 159 msgstr "FolosiÅ£i director alternativ pentru downloaduri" 160 161 #: dialogs.c:432 162 msgid "Torrent files" 163 msgstr "Torrente" 164 165 #: dialogs.c:434 166 msgid "All files" 167 msgstr "Toate fiÅierele" 168 169 #: dialogs.c:542 170 #, c-format 171 msgid "%s Properties" 172 msgstr "ProprietÄÅ£i %s" 173 174 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570 175 msgid "Tracker:" 176 msgstr "Tracker:" 177 178 #: dialogs.c:572 179 msgid "Announce:" 180 msgstr "Announce:" 181 182 #: dialogs.c:573 183 msgid "Piece Size:" 184 msgstr "Dimensiune piesÄ:" 185 186 #: dialogs.c:574 187 msgid "Pieces:" 188 msgstr "Piese:" 189 190 #: dialogs.c:575 191 msgid "Total Size:" 192 msgstr "Dimensiune totalÄ:" 193 194 #: dialogs.c:577 dialogs.c:579 195 msgid "Seeders:" 196 msgstr "Seederi:" 197 198 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581 199 msgid "?" 200 msgstr "?" 201 202 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583 203 msgid "Leechers:" 204 msgstr "Leecheri:" 205 206 #: dialogs.c:587 207 msgid "Directory:" 208 msgstr "Director:" 209 210 #: dialogs.c:588 211 msgid "Downloaded:" 212 msgstr "Downloadat:" 213 214 #: dialogs.c:589 215 msgid "Uploaded:" 216 msgstr "Uploadat:" 217 218 #: ipc.c:208 219 #, c-format 220 msgid "" 221 "Failed to set up socket:\n" 222 "%s" 223 msgstr "" 224 "Nu s-a putut seta socket-ul:\n" 225 "%s" 226 227 #: ipc.c:229 228 #, c-format 229 msgid "failed to create socket: %s\n" 230 msgstr "nu s-a putut crea socket-ul: %s\n" 231 232 #: ipc.c:238 233 #, c-format 234 msgid "failed to connect to %s: %s\n" 235 msgstr "nu s-a putut efectua conexiunea la %s\n" 236 237 #: ipc.c:403 238 #, c-format 239 msgid "bad IPC protocol version\n" 240 msgstr "versiune incorectÄ a protocolului IPC\n" 241 242 #: main.c:150 243 msgid "Add" 244 msgstr "AdÄugaÅ£i" 245 246 #: main.c:151 247 msgid "Add a new torrent" 248 msgstr "AdaugÄ un torrent nou" 249 250 #: main.c:152 251 msgid "Start" 252 msgstr "PorniÅ£i" 253 254 #: main.c:154 255 msgid "Start a torrent that is not running" 256 msgstr "PorneÅte un torrent ce nu ruleazÄ" 257 258 #: main.c:155 259 msgid "Stop" 260 msgstr "OpriÅ£i" 261 262 #: main.c:157 263 msgid "Stop a torrent that is running" 264 msgstr "OpreÅte un torrent ce ruleazÄ" 265 266 #: main.c:158 267 msgid "Remove" 268 msgstr "ÅtergeÅ£i" 269 270 #: main.c:159 271 msgid "Remove a torrent" 272 msgstr "Återge un torrent" 273 274 #: main.c:160 275 msgid "Properties" 276 msgstr "ProprietÄÅ£i" 277 278 #: main.c:161 279 msgid "Show additional information about a torrent" 280 msgstr "AfiÅeazÄ informaÅ£ii suplimentare despre un torrent" 281 282 #: main.c:162 283 msgid "Preferences" 284 msgstr "PreferinÅ£e" 285 286 #: main.c:163 287 msgid "Customize application behavior" 288 msgstr "PersonalizeazÄ comportamentul aplicaÅ£iei" 289 290 #: main.c:200 291 msgid "Transmission" 292 msgstr "Transmission" 293 294 #: main.c:453 482 #: tr_torrent.c:314 483 #, c-format 484 msgid "%s: not a valid torrent file" 485 msgstr "%s: torrent nevalid" 486 487 #: tr_torrent.c:317 488 #, c-format 489 msgid "%s: torrent is already open" 490 msgstr "%s: torrent-ul este deja deschis" 491 492 #: tr_window.c:169 493 msgid "_File" 494 msgstr "_FiÅier" 495 496 #: tr_window.c:355 497 #, c-format 498 msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 499 msgstr " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 500 501 #. note that this renderer is set to ellipsize, just not here 502 #: tr_window.c:393 295 503 msgid "Name" 296 504 msgstr "Nume" 297 505 298 #. this string is only used to determing the size of the progress bar 299 #: main.c:461 300 msgid " fnord fnord " 301 msgstr "i can see the fnords" 302 303 #: main.c:464 304 msgid "Progress" 305 msgstr "Progres" 306 307 #: main.c:700 506 #: tr_window.c:511 308 507 #, c-format 309 508 msgid "Checking existing files (%.1f%%)" 310 509 msgstr "Se verificÄ fiÅierele existente (%.1f%%)" 311 510 312 #: main.c:703313 #, c-format314 msgid " Finishing in --:--:--(%.1f%%)"315 msgstr "à nchieiere în --:--:--(%.1f%%)"316 317 #: main.c:705318 #, c-format319 msgid "Finishing in % 02i:%02i:%02i(%.1f%%)"320 msgstr "Ãnchieiere în % 02i:%02i:%02i(%.1f%%)"321 322 #: main.c:709511 #: tr_window.c:517 512 #, fuzzy, c-format 513 msgid "Stalled (%.1f%%)" 514 msgstr "Ãmpotmolit (%.1f%%)" 515 516 #: tr_window.c:522 517 #, fuzzy, c-format 518 msgid "Finishing in %s (%.1f%%)" 519 msgstr "Ãnchieiere în %s (%.1f%%)" 520 521 #: tr_window.c:530 323 522 #, c-format 324 523 msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer" … … 327 526 msgstr[1] "La seed, se uploadeazÄ cÄtre %d din %d peeri" 328 527 329 #: main.c:713528 #: tr_window.c:536 330 529 msgid "Stopping..." 331 530 msgstr "Se opreÅte..." 332 531 333 #: main.c:715532 #: tr_window.c:540 334 533 #, c-format 335 534 msgid "Stopped (%.1f%%)" 336 535 msgstr "Oprit (%.1f%%)" 337 536 338 #: main.c:723537 #: tr_window.c:551 339 538 msgid "Error: " 340 msgstr "Eroare: "341 342 #: main.c:727539 msgstr "Eroare: " 540 541 #: tr_window.c:556 343 542 #, c-format 344 543 msgid "Downloading from %i of %i peer" … … 347 546 msgstr[1] "La leech, se downloadeazÄ de la %i din %i peeri" 348 547 349 #: main.c:761548 #: tr_window.c:593 350 549 #, c-format 351 550 msgid "" … … 356 555 "UL: %s/s" 357 556 358 #: main.c:764557 #: tr_window.c:598 359 558 #, c-format 360 559 msgid "" … … 365 564 "UL: %s/s" 366 565 367 #: main.c:810 368 #, c-format 369 msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 370 msgstr " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 371 372 #: main.c:1081 373 #, c-format 374 msgid "" 375 "Failed to load torrent file:\n" 376 "%s" 377 msgid_plural "" 378 "Failed to load torrent files:\n" 379 "%s" 380 msgstr[0] "" 381 "Nu s-a putut încÄrca torrent-ul:\n" 382 "%s" 383 msgstr[1] "" 384 "Nu s-au putut încÄrca torrentele:\n" 385 "%s" 386 387 #: tr_torrent.c:290 388 #, c-format 389 msgid "%s: not a valid torrent file" 390 msgstr "%s: torrent invalid" 391 392 #: tr_torrent.c:293 393 #, c-format 394 msgid "%s: torrent is already open" 395 msgstr "%s: torrent-ul este deja deschis" 396 397 #: util.c:67 566 #: util.c:64 398 567 msgid "B" 399 568 msgstr "B" 400 569 401 #: util.c:6 7570 #: util.c:64 402 571 msgid "KiB" 403 572 msgstr "KiB" 404 573 405 #: util.c:6 7574 #: util.c:64 406 575 msgid "MiB" 407 576 msgstr "MiB" 408 577 409 #: util.c:6 7578 #: util.c:64 410 579 msgid "GiB" 411 580 msgstr "GiB" 412 581 413 #: util.c:6 7582 #: util.c:64 414 583 msgid "TiB" 415 584 msgstr "TiB" 416 585 417 #: util.c:6 7586 #: util.c:64 418 587 msgid "PiB" 419 588 msgstr "PiB" 420 589 421 #: util.c:6 7590 #: util.c:64 422 591 msgid "EiB" 423 592 msgstr "EiB" 424 593 425 #: util.c:92 594 #: util.c:93 595 #, c-format 596 msgid "%i %s" 597 msgstr "%i %s" 598 599 #: util.c:94 util.c:98 600 msgid "second" 601 msgid_plural "seconds" 602 msgstr[0] "secundÄ" 603 msgstr[1] "secunde" 604 605 #: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108 606 #, c-format 607 msgid "%i %s %i %s" 608 msgstr "%i %s %i %s" 609 610 #: util.c:97 util.c:102 611 msgid "minute" 612 msgid_plural "minutes" 613 msgstr[0] "minut" 614 msgstr[1] "minute" 615 616 #: util.c:101 util.c:106 util.c:110 617 msgid "hour" 618 msgid_plural "hours" 619 msgstr[0] "orÄ" 620 msgstr[1] "ore" 621 622 #: util.c:105 623 msgid "day" 624 msgid_plural "days" 625 msgstr[0] "zi" 626 msgstr[1] "zile" 627 628 #: util.c:109 629 msgid "week" 630 msgid_plural "weeks" 631 msgstr[0] "sÄptÄmânÄ" 632 msgstr[1] "sÄptÄmâni" 633 634 #: util.c:118 426 635 msgid "N/A" 427 636 msgstr "indisp." 428 637 429 638 #. this is a UTF-8 infinity symbol 430 #: util.c: 96639 #: util.c:122 431 640 msgid "â" 432 641 msgstr "â" 433 -
branches/daemon/gtk/po/ru.po
r739 r1728 4 4 # This file is distributed under the same license as the Transmission package. 5 5 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2006. 6 # Pavel Shevchuk <stlwrt@gmail.com>, 2007 6 7 # 7 8 msgid "" … … 9 10 "Project-Id-Version: Transmission HEAD\n" 10 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 6-06-18 00:33-0700\n"12 "PO-Revision-Date: 200 6-07-16 21:55+0400\n"13 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-04-08 21:12+0300\n" 14 "Last-Translator: Pavel Shevchuk <stlwrt@gmail.com>\n" 14 15 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" 15 16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 21 #: conf.c:95 conf.c:374 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 21 #: conf.c:91 22 #: conf.c:370 23 #: msgwin.c:164 22 24 #, c-format 23 25 msgid "" … … 25 27 "%s" 26 28 msgstr "" 29 "Ðе ÑЎалПÑÑ ÐŸÑкÑÑÑÑ Ñайл %s ÐŽÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐžÑО:\n" 30 "%s" 31 32 #: conf.c:106 33 #, c-format 34 msgid "Another copy of %s is already running." 35 msgstr "ÐÑÑÐ³Ð°Ñ ÐºÐŸÐ¿ÐžÑ %s Ñже запÑÑеМа." 36 37 #: conf.c:109 38 #, c-format 39 msgid "" 40 "Failed to lock the file %s:\n" 41 "%s" 42 msgstr "" 43 "Ðе ÑЎалПÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð»ÐŸÐºÐžÑПваÑÑ Ñайл %s:\n" 44 "%s" 45 46 #: conf.c:132 47 #, c-format 48 msgid "" 49 "Failed to create the directory %s:\n" 50 "%s" 51 msgstr "" 52 "Ðе ÑЎалПÑÑ ÑПзЎаÑÑ ÐºÐ°ÑалПг %s:\n" 53 "%s" 54 55 #: conf.c:205 56 #, c-format 57 msgid "" 58 "Failed to open the file %s for reading:\n" 59 "%s" 60 msgstr "" 27 61 "Ðе ÑЎалПÑÑ ÐŸÑкÑÑÑÑ Ñайл %s ÐŽÐ»Ñ ÑÑеМОÑ:\n" 28 62 "%s" 29 63 30 #: conf.c:110 31 #, c-format 32 msgid "Another copy of %s is already running." 33 msgstr "%s Ñже вÑпПлМÑеÑÑÑ." 34 35 #: conf.c:113 36 #, c-format 37 msgid "" 38 "Failed to lock the file %s:\n" 39 "%s" 40 msgstr "" 41 "Ðе ÑЎалПÑÑ Ð¿ÐŸÐ»ÑÑОÑÑ Ð¿ÑОПÑОÑеÑМÑй ЎПÑÑÑп к ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ %s:\n" 42 "%s" 43 44 #: conf.c:136 dialogs.c:137 45 #, c-format 46 msgid "" 47 "Failed to create the directory %s:\n" 48 "%s" 49 msgstr "" 50 "Ðе ÑЎалПÑÑ ÑПзЎаÑÑ ÐºÐ°ÑалПг %s:\n" 51 "%s" 52 53 #: conf.c:209 54 #, c-format 55 msgid "" 56 "Failed to open the file %s for reading:\n" 57 "%s" 58 msgstr "" 59 "Ðе ÑЎалПÑÑ ÐŸÑкÑÑÑÑ Ñайл %s ÐŽÐ»Ñ ÑÑеМОÑ:\n" 60 "%s" 61 62 #: conf.c:216 64 #: conf.c:212 63 65 #, c-format 64 66 msgid "" … … 66 68 "%s" 67 69 msgstr "" 68 "ÐП вÑÐµÐŒÑ ÑÑÐµÐœÐžÑ ÐžÐ· Ñайла %s вПзМОкла ПÑОбка:\n" 69 "%s" 70 71 #: conf.c:388 70 "ÐÑОбка пÑО ÑÑеМОО Ñайла %s:\n" 71 "%s" 72 73 #: conf.c:384 74 #: msgwin.c:175 72 75 #, c-format 73 76 msgid "" … … 75 78 "%s" 76 79 msgstr "" 77 "РП вÑÐµÐŒÑ Ð·Ð°Ð¿ÐžÑО в Ñайл %s вПзМОкла ПÑОбка:\n"78 "%s" 79 80 #: conf.c:39 480 "ÐÑОбка пÑО запОÑО Ñайла %s:\n" 81 "%s" 82 83 #: conf.c:390 81 84 #, c-format 82 85 msgid "" … … 87 90 "%s" 88 91 89 #: dialogs.c:174 90 #, c-format 91 msgid "%s Preferences" 92 msgstr "ÐаÑаЌеÑÑÑ %s" 93 94 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407 92 #: dialogs.c:138 93 msgid "Add a Torrent" 94 msgstr "ÐПбавОÑÑ ÑПÑÑеМÑ" 95 96 #: dialogs.c:145 97 msgid "Automatically _start torrent" 98 msgstr "ÐвÑПЌаÑОÑеÑкО _запÑÑкаÑÑ ÑПÑÑеМÑ" 99 100 #: dialogs.c:147 101 msgid "Use alternate _download directory" 102 msgstr "ÐÑпПлÑзПваÑÑ ÐŽÑÑгПй Ñеле_вПй каÑалПг" 103 104 #. PREF_ID_DIR 105 #: dialogs.c:151 106 #: tr_prefs.c:210 95 107 msgid "Choose a download directory" 96 msgstr "ÐÑбеÑОÑе каÑалПг ÐŽÐ»Ñ Ñ 97 ÑаМеМОÑ" 98 99 #: dialogs.c:192 108 msgstr "ÐÑбеÑОÑе ÑелевПй каÑалПг" 109 110 #: dialogs.c:178 111 msgid "Torrent files" 112 msgstr "ТПÑÑеМÑÑ" 113 114 #: dialogs.c:180 115 msgid "All files" 116 msgstr "ÐÑе ÑайлÑ" 117 118 #: dialogs.c:250 119 #, c-format 120 msgid "%s - Properties for %s" 121 msgstr "%s - СвПйÑÑва %s" 122 123 #. add general tab 124 #: dialogs.c:286 125 msgid "General" 126 msgstr "ÐбÑОе" 127 128 #. add files tab 129 #: dialogs.c:292 130 msgid "Files" 131 msgstr "ЀайлÑ" 132 133 #: dialogs.c:390 134 msgid "Tracker:" 135 msgstr "ТÑекеÑ:" 136 137 #: dialogs.c:391 138 msgid "Announce:" 139 msgstr "ÐМПМÑ:" 140 141 #: dialogs.c:392 142 msgid "Scrape:" 143 msgstr "ÐпÑПÑ:" 144 145 #: dialogs.c:394 146 msgid "Info Hash:" 147 msgstr "Ð¥ÐµÑ ÐžÐœÑПÑЌаÑОО:" 148 149 #: dialogs.c:395 150 msgid "Piece Size:" 151 msgstr "Ð Ð°Ð·ÐŒÐµÑ Ð±Ð»ÐŸÐºÐ°:" 152 153 #: dialogs.c:396 154 msgid "Pieces:" 155 msgstr "ÐлПкПв:" 156 157 #: dialogs.c:397 158 msgid "Total Size:" 159 msgstr "ÐбÑОй ÑазЌеÑ:" 160 161 #: dialogs.c:399 162 msgid "Seeders:" 163 msgstr "СОЎеÑПв:" 164 165 #: dialogs.c:400 166 msgid "Leechers:" 167 msgstr "ÐОÑеÑПв:" 168 169 #: dialogs.c:401 170 msgid "Completed:" 171 msgstr "ÐавеÑÑеМП:" 172 173 #: dialogs.c:403 174 msgid "Directory:" 175 msgstr "ÐаÑалПг:" 176 177 #: dialogs.c:405 178 msgid "Downloaded:" 179 msgstr "ÐПлÑÑеМП:" 180 181 #: dialogs.c:406 182 msgid "Uploaded:" 183 msgstr "ÐÑпÑавлеМП:" 184 185 #: dialogs.c:407 186 msgid "Remaining:" 187 msgstr "ÐÑÑалПÑÑ:" 188 189 #: dialogs.c:497 190 msgid "?" 191 msgstr "?" 192 193 #: dialogs.c:519 194 msgid "Choose a directory" 195 msgstr "ÐÑбеÑОÑе ÑелевПй каÑалПг" 196 197 #: dialogs.c:575 198 #, c-format 199 msgid "Are you sure you want to quit %s?" 200 msgstr "ÐÑ ÑвеÑеМÑ, ÑÑП Ñ 201 ПÑОÑе вÑйÑО Оз %s?" 202 203 #: dialogs.c:643 204 msgid "File" 205 msgstr "Ѐайл" 206 207 #: dialogs.c:656 208 #: tr_window.c:406 209 msgid "Progress" 210 msgstr "ÐÑПгÑеÑÑ" 211 212 #. this string is only used to determine the size of the progress bar 213 #: dialogs.c:659 214 #: tr_window.c:403 215 msgid " fnord fnord " 216 msgstr "" 217 218 #: ipc.c:242 219 #, c-format 220 msgid "" 221 "Failed to set up socket:\n" 222 "%s" 223 msgstr "" 224 "Ðе ÑЎалПÑÑ ÐœÐ°ÑÑÑПОÑÑ ÑПкеÑ:\n" 225 "%s" 226 227 #: ipc.c:263 228 #, c-format 229 msgid "failed to create socket: %s\n" 230 msgstr "Ме ÑЎалПÑÑ ÑПзЎаÑÑ ÑПкеÑ: %s\n" 231 232 #: ipc.c:272 233 #, c-format 234 msgid "failed to connect to %s: %s\n" 235 msgstr "Ме ÑЎалПÑÑ ÑПеЎОМОÑÑÑÑ Ñ %s: %s\n" 236 237 #: ipc.c:453 238 #: ipc.c:501 239 #, c-format 240 msgid "bad IPC protocol version\n" 241 msgstr "МекПÑÑекÑÐœÐ°Ñ Ð²ÐµÑÑÐžÑ Ð¿ÑПÑПкПла взаОЌПЎейÑÑвОÑ\n" 242 243 #: main.c:113 244 msgid "Add a new torrent" 245 msgstr "ÐПбавОÑÑ ÐœÐŸÐ²Ñй ÑПÑÑеМÑ" 246 247 #: main.c:114 248 msgid "Start" 249 msgstr "ÐапÑÑÑОÑÑ" 250 251 #: main.c:115 252 msgid "Start a torrent that is not running" 253 msgstr "ÐапÑÑÑОÑÑ ÐœÐµ запÑÑеММÑй ÑПÑÑеМÑ" 254 255 #: main.c:117 256 msgid "Stop a torrent that is running" 257 msgstr "ÐÑÑаМПвОÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑеММÑй ÑПÑÑеМÑ" 258 259 #: main.c:119 260 msgid "Remove a torrent" 261 msgstr "УЎалОÑÑ ÑПÑÑеМÑ" 262 263 #: main.c:122 264 msgid "Show additional information about a torrent" 265 msgstr "ÐПказаÑÑ ÐŽÐŸÐ¿ÐŸÐ»ÐœÐžÑелÑМÑÑ ÐžÐœÑПÑЌаÑÐžÑ ÐŸ ÑПÑÑеМÑе" 266 267 #: main.c:123 268 msgid "Open debug window" 269 msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ ÐŸÐºÐœÐŸ ПÑлаЎкО" 270 271 #: main.c:127 272 msgid "Customize application behavior" 273 msgstr "ÐаÑÑÑПОÑÑ Ð¿ÐŸÐ²ÐµÐŽÐµÐœÐžÐµ пÑОлПжеМОÑ" 274 275 #: main.c:130 276 msgid "Close the main window" 277 msgstr "ÐакÑÑÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²ÐœÐŸÐµ ПкМП" 278 279 #: main.c:132 280 msgid "Exit the program" 281 msgstr "ÐÑйÑО Оз пÑПгÑаЌЌÑ" 282 283 #: main.c:288 284 #, c-format 285 msgid "" 286 "usage: %s [-hpq] [files...]\n" 287 "\n" 288 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 289 "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" 290 "\n" 291 " -h --help display this message and exit\n" 292 " -p --paused start with all torrents paused\n" 293 " -q --quit request that the running %s instance quit\n" 294 "\n" 295 "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" 296 "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" 297 "line. If %s is already running, those torrents will be\n" 298 "opened in the running instance.\n" 299 msgstr "" 300 "ОÑпПлÑзПваМОе: %s [-hpq] [ÑайлÑ...]\n" 301 "\n" 302 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 303 "СвПбПЎМÑй, легкПвеÑМÑй BitTorrent ÐºÐ»ÐžÐµÐœÑ Ñ Ð¿ÑПÑÑÑÐŒ, ОМÑÑОÑОвМÑÐŒ ОМÑеÑÑейÑПЌ\n" 304 "\n" 305 " -h --help пПказаÑÑ ÑÑП ÑППбÑеМОе\n" 306 " -p --paused Ме запÑÑкаÑÑ ÑПÑÑеМÑÑ Ð°Ð²ÑПЌаÑОÑеÑкО\n" 307 " -q --quit завеÑÑОÑÑ ÑекÑÑОй ÑкзеЌплÑÑ %s\n" 308 "\n" 309 "ТПлÑкП ПЎОМ ÑкзеЌплÑÑ %s ÐŒÐŸÐ¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑеМ. ÐПжМП загÑÑзОÑÑ\n" 310 "МеÑкПлÑкП ÑПÑÑеМÑПв пеÑеÑОÑлОв пÑО запÑÑке в кПЌаМЎМПй ÑÑÑПке\n" 311 "ÐÑлО %s Ñже запÑÑеМ, ÑПÑÑеМÑÑ Ð±ÑÐŽÑÑ ÐŸÑкÑÑÑÑ Ð² запÑÑеММПЌ\n" 312 "ÑкзеЌплÑÑе.\n" 313 314 #: main.c:354 315 msgid "Transmission" 316 msgstr "" 317 318 #: main.c:1097 319 #, c-format 320 msgid "" 321 "Failed to load torrent file:\n" 322 "%s" 323 msgid_plural "" 324 "Failed to load torrent files:\n" 325 "%s" 326 msgstr[0] "" 327 "Ðе ÑЎалПÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзОÑÑ ÑПÑÑеМÑ:\n" 328 "%s" 329 msgstr[1] "" 330 "Ðе ÑЎалПÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзОÑÑ ÑПÑÑеМÑÑ:\n" 331 "%s" 332 msgstr[2] "" 333 "Ðе ÑЎалПÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзОÑÑ ÑПÑÑеМÑÑ:\n" 334 "%s" 335 336 #: msgwin.c:54 337 msgid "Error" 338 msgstr "ÐÑОбка" 339 340 #: msgwin.c:55 341 msgid "Info" 342 msgstr "ÐМÑПÑЌаÑОÑ" 343 344 #: msgwin.c:56 345 msgid "Debug" 346 msgstr "ÐÑлаЎка" 347 348 #: msgwin.c:142 349 msgid "Save Log" 350 msgstr "Ð¡ÐŸÑ 351 ÑаМОÑÑ Ð¶ÑÑМал" 352 353 #: msgwin.c:229 354 msgid "???" 355 msgstr "???" 356 357 #: tr_prefs.c:82 100 358 msgid "_Limit download speed" 101 msgstr "_ÐгÑаМОÑОÑÑ Ð²Ñ 102 ПЎÑÑОй пПÑПк" 103 104 #: dialogs.c:194 359 msgstr "_ÐгÑаМОÑОÑÑ ÑкПÑПÑÑÑ Ð¿ÑОÑЌа" 360 361 #: tr_prefs.c:83 362 msgid "Restrict the download rate" 363 msgstr "ÐгÑаМОÑОÑÑ ÑкПÑПÑÑÑ Ð¿ÑОÑЌа" 364 365 #: tr_prefs.c:87 105 366 msgid "Maximum _download speed:" 106 msgstr "ÐакÑОЌалÑÐœÐ°Ñ ÑкПÑПÑÑÑ _закаÑкО:" 107 108 #: dialogs.c:196 367 msgstr "ÐакÑОЌалÑÐœÐ°Ñ ÑкПÑПÑÑÑ _пÑОÑЌа:" 368 369 #: tr_prefs.c:88 370 msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" 371 msgstr "СкПÑПÑÑÑ Ð¿ÑОÑЌа в KiB/Ñек пÑО ПгÑаМОÑеМОО" 372 373 #: tr_prefs.c:92 109 374 msgid "Li_mit upload speed" 110 msgstr "Ð_гÑаМОÑОÑÑ ÐžÑÑ 111 ПЎÑÑОй пПÑПк" 112 113 #: dialogs.c:198 375 msgstr "Ð_гÑаМОÑОÑÑ ÑкПÑПÑÑÑ ÐŸÑЎаÑО" 376 377 #: tr_prefs.c:93 378 msgid "Restrict the upload rate" 379 msgstr "ÐгÑаМОÑОÑÑ ÑкПÑПÑÑÑ ÐŸÑЎаÑО" 380 381 #: tr_prefs.c:97 114 382 msgid "Maximum _upload speed:" 115 msgstr "ÐакÑОЌалÑÐœÐ°Ñ ÑкПÑПÑÑÑ ÐŸ_ÑпÑавкО:" 116 117 #. directory label and chooser 118 #: dialogs.c:246 383 msgstr "ÐакÑОЌалÑÐœÐ°Ñ ÑкПÑПÑÑÑ ÐŸ_ÑЎаÑО:" 384 385 #: tr_prefs.c:98 386 msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" 387 msgstr "СкПÑПÑÑÑ ÐŸÑЎаÑО в KiB/Ñек пÑО ПгÑаМОÑеМОО" 388 389 #: tr_prefs.c:102 390 msgid "Al_ways prompt for download directory" 391 msgstr "ÐÑегЎа ÑпÑаÑОваÑÑ _ÑелевПй каÑалПг" 392 393 #: tr_prefs.c:103 394 msgid "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files into" 395 msgstr "ÐÑО ЎПбавлеМОО ÑПÑÑеМÑа вÑегЎа ÑпÑаÑОваÑÑ ÑелевПй каÑалПг" 396 397 #: tr_prefs.c:108 119 398 msgid "Download di_rectory:" 120 msgstr "ÐаÑалПг Ñ_ÐŸÑ 121 ÑаМеМОÑ" 122 123 #. port label and entry 124 #: dialogs.c:255 399 msgstr "ЊелевПй каÑалПг:" 400 401 #: tr_prefs.c:109 402 msgid "Destination directory for downloaded data files" 403 msgstr "ЊелевПй каÑалПг ÐŽÐ»Ñ ÑкаÑОваеЌÑÑ 404 ÑайлПв" 405 406 #: tr_prefs.c:113 125 407 msgid "Listening _port:" 126 408 msgstr "_ÐПÑÑ:" 127 409 128 #: dialogs.c:268 129 msgid "Use the torrent file where it is" 130 msgstr "ÐÑпПлÑзПваÑÑ ÑÑÑеÑÑвÑÑÑОй Ñайл ПпОÑÐ°ÐœÐžÑ Ð¿ÐŸÑПка" 131 132 #: dialogs.c:271 133 msgid "Keep a copy of the torrent file" 134 msgstr "Ð¡ÐŸÑ 135 ÑаМÑÑÑ ÐºÐŸÐ¿ÐžÑ Ñайла ПпОÑÐ°ÐœÐžÑ Ð¿ÐŸÑПка" 136 137 #: dialogs.c:274 138 msgid "Keep a copy and remove the original" 139 msgstr "Ð¡ÐŸÑ 140 ÑаМÑÑÑ ÐºÐŸÐ¿ÐžÑ Ñайла ПпОÑÐ°ÐœÐžÑ Ð¿ÐŸÑПка О ÑЎалÑÑÑ ÐŸÑОгОМал" 141 142 #. std 143 #: dialogs.c:277 410 #: tr_prefs.c:114 411 msgid "TCP port number to listen for peer connections" 412 msgstr "TCP пПÑÑ ÐŽÐ»Ñ ÐŸÐ¶ÐžÐŽÐ°ÐœÐžÑ ÑПеЎОМеМОй" 413 414 #: tr_prefs.c:118 415 msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" 416 msgstr "ÐвÑПЌаÑОÑеÑкП_е МазМаÑеМОе пПÑÑа ОÑпПлÑзÑÑ NAT-PMP ОлО UPnP" 417 418 #: tr_prefs.c:119 419 msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" 420 msgstr "ÐÑÑаÑÑÑÑ ÐŸÐ±ÐŸÐ¹ÑО NAT ОлО бÑаМЎЌаÑÑÑ ÐŽÐ»Ñ ÑазÑеÑÐµÐœÐžÑ Ð²Ñ 421 ПЎÑÑÐžÑ 422 ÑПеЎОМеМОй" 423 424 #: tr_prefs.c:123 425 msgid "Use peer _exchange if possible" 426 msgstr "ÐÑО вПзЌПжМПÑÑО ОÑпПлÑзПваÑÑ ÐŸÐ±ÐŒÐµÐœ _ÑзлаЌО" 427 428 #: tr_prefs.c:124 429 msgid "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which support it" 430 msgstr "ÐбЌеМОваÑÑÑÑ ÑзлаЌО Ñ ÐºÐ»ÐžÐµÐœÑаЌО, ÑПвЌеÑÑОЌÑЌО Ñ Azureus О µTorrent" 431 432 #: tr_prefs.c:129 433 msgid "Display an _icon in the system tray" 434 msgstr "ÐÑПбÑажаÑÑ Ð·ÐœÐ°ÑПк в ÑОÑÑеЌМПЌ _лПÑке" 435 436 #: tr_prefs.c:130 437 msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" 438 msgstr "ÐÑпПлÑзПваÑÑ Ð·ÐœÐ°ÑПк в ÑОÑÑеЌМПЌ лПÑке / ЎПке / ПбÑаÑÑО ÑвеЎПЌлеМОй" 439 440 #: tr_prefs.c:134 441 msgid "Confirm _quit" 442 msgstr "ÐПЎÑвеÑжЎаÑÑ _вÑÑ 443 ПЎ" 444 445 #: tr_prefs.c:135 446 msgid "Prompt for confirmation when quitting" 447 msgstr "СпÑаÑОваÑÑ Ð¿ÐŸÐŽÑвеÑÐ¶ÐŽÐµÐœÐžÑ Ð¿ÑО вÑÑ 448 ПЎе" 449 450 #: tr_prefs.c:140 144 451 msgid "For torrents added _normally:" 145 msgstr "ÐÐ»Ñ ÐŽÐŸÐ±Ð°Ð²Ð»ÐµÐœÐœÑÑ 146 пПÑПкПв пП _ÑЌПлÑаМОÑ:" 147 148 #: dialogs.c:291 452 msgstr "ÐÐ»Ñ _ÑПÑÑеМÑПв, ЎПбавлеММÑÑ 453 пП ÑЌПлÑаМОÑ:" 454 455 #: tr_prefs.c:141 456 msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" 457 msgstr "ТПÑÑеМÑÑ, ЎПбавлеММÑе Ñ Ð¿Ð°ÐœÐµÐ»Ðž, ÑеÑез ÐŒÐµÐœÑ ÐžÐ»Ðž пеÑеÑаÑкОваМОеЌ" 458 459 #: tr_prefs.c:146 149 460 msgid "" 150 461 "For torrents added e_xternally\n" … … 155 466 "(Оз кПЌаМЎМПй ÑÑÑПкО):" 156 467 157 #: dialogs.c:394 158 msgid "Add a Torrent" 159 msgstr "ÐПбавОÑÑ Ð¿ÐŸÑПк"