Changeset 2521


Ignore:
Timestamp:
Jul 27, 2007, 11:18:58 PM (15 years ago)
Author:
charles
Message:

gtk: updated swedish translation by Daniel Nylander

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/gtk/po/sv.po

    r1700 r2521  
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1212"POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 15:45+0100\n"
     13"PO-Revision-Date: 2007-07-20 21:35+0100\n"
    1414"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
    1515"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
     21#: actions.c:40
     22msgid "_High"
     23msgstr "_Hög"
     24
     25#: actions.c:41
     26msgid "_Normal"
     27msgstr "_Normal"
     28
     29#: actions.c:42
     30msgid "_Low"
     31msgstr "_LÃ¥g"
     32
     33#: actions.c:57
     34#: makemeta-ui.c:249
     35msgid "_File"
     36msgstr "_Arkiv"
     37
     38#: actions.c:58
     39msgid "_Edit"
     40msgstr "R_edigera"
     41
     42#: actions.c:59
     43msgid "_Help"
     44msgstr "_HjÀlp"
     45
     46#: actions.c:60
     47msgid "_Priority"
     48msgstr "_Prioritet"
     49
     50#: actions.c:63
     51msgid "_Start"
     52msgstr "_Starta"
     53
     54#: actions.c:65
     55msgid "Re_check"
     56msgstr "Kontrollera _igen"
     57
     58#: actions.c:67
     59msgid "S_top"
     60msgstr "S_toppa"
     61
     62#: actions.c:69
     63msgid "_Remove"
     64msgstr "_Ta bort"
     65
     66#: actions.c:71
     67msgid "_Create New Torrent"
     68msgstr "S_kapa ny torrent"
     69
     70#: actions.c:73
     71msgid "_Close"
     72msgstr "_StÀng"
     73
     74#: actions.c:75
     75msgid "_Quit"
     76msgstr "A_vsluta"
     77
     78#: actions.c:77
     79msgid "Edit _Preferences"
     80msgstr "Redigera _instÀllningar"
     81
     82#: actions.c:79
     83msgid "_Torrent Info"
     84msgstr "_Torrent-information"
     85
     86#: actions.c:81
     87msgid "_About Transmission"
     88msgstr "_Om Transmission"
     89
     90#: actions.c:83
     91msgid "Show _Debug Window"
     92msgstr "Visa _felsökningsfönstret"
     93
     94#: actions.c:85
     95msgid "Show / Hide _Transmission"
     96msgstr "Visa / Dölj _Transmission"
     97
    2198#: conf.c:91
    22 #: conf.c:370
    23 #: msgwin.c:164
     99#: conf.c:371
    24100#, c-format
    25101msgid ""
     
    71147"%s"
    72148
    73 #: conf.c:384
    74 #: msgwin.c:175
     149#: conf.c:385
    75150#, c-format
    76151msgid ""
     
    81156"%s"
    82157
    83 #: conf.c:390
     158#: conf.c:391
    84159#, c-format
    85160msgid ""
     
    90165"%s"
    91166
    92 #: dialogs.c:138
     167#: dialogs.c:117
    93168msgid "Add a Torrent"
    94169msgstr "LÀgg till en torrent"
    95170
    96 #: dialogs.c:145
     171#: dialogs.c:124
    97172msgid "Automatically _start torrent"
    98173msgstr "Sta_rta torrent automatiskt"
    99174
    100 #: dialogs.c:147
     175#: dialogs.c:126
    101176msgid "Use alternate _download directory"
    102177msgstr "AnvÀnd alternativ _hÀmtningskatalog"
    103178
    104 #. PREF_ID_DIR
    105 #: dialogs.c:151
    106 #: tr_prefs.c:210
     179#: dialogs.c:130
     180#: tr_prefs.c:212
    107181msgid "Choose a download directory"
    108182msgstr "VÀlj en hÀmtningskatalog"
    109183
    110 #: dialogs.c:178
     184#: dialogs.c:159
    111185msgid "Torrent files"
    112186msgstr "Torrent-filer"
    113187
    114 #: dialogs.c:180
     188#: dialogs.c:161
    115189msgid "All files"
    116190msgstr "Alla filer"
    117191
    118 #: dialogs.c:250
    119 #, c-format
    120 msgid "%s - Properties for %s"
    121 msgstr "%s - Egenskaper för %s"
    122 
    123 #. add general tab
    124 #: dialogs.c:286
    125 msgid "General"
    126 msgstr "AllmÀnt"
    127 
    128 #. add files tab
    129 #: dialogs.c:292
    130 msgid "Files"
    131 msgstr "Filer"
    132 
    133 #: dialogs.c:390
    134 msgid "Tracker:"
    135 msgstr "Tracker:"
    136 
    137 #: dialogs.c:391
    138 msgid "Announce:"
    139 msgstr "Annonsering:"
    140 
    141 #: dialogs.c:392
    142 msgid "Scrape:"
    143 msgstr "Skrapning:"
    144 
    145 #: dialogs.c:394
    146 msgid "Info Hash:"
    147 msgstr "Informationshash:"
    148 
    149 #: dialogs.c:395
    150 msgid "Piece Size:"
    151 msgstr "Delstorlek:"
    152 
    153 #: dialogs.c:396
    154 msgid "Pieces:"
    155 msgstr "Delar:"
    156 
    157 #: dialogs.c:397
    158 msgid "Total Size:"
    159 msgstr "Total storlek:"
    160 
    161 #: dialogs.c:399
    162 msgid "Seeders:"
    163 msgstr "Distributörer:"
    164 
    165 #: dialogs.c:400
    166 msgid "Leechers:"
    167 msgstr "Reciprokörer:"
    168 
    169 #: dialogs.c:401
    170 msgid "Completed:"
    171 msgstr "FÀrdig:"
    172 
    173 #: dialogs.c:403
    174 msgid "Directory:"
    175 msgstr "Katalog:"
    176 
    177 #: dialogs.c:405
    178 msgid "Downloaded:"
    179 msgstr "HÀmtat:"
    180 
    181 #: dialogs.c:406
    182 msgid "Uploaded:"
    183 msgstr "Skickat:"
    184 
    185 #: dialogs.c:407
    186 msgid "Remaining:"
    187 msgstr "Ã
    188 terstÃ¥r:"
    189 
    190 #: dialogs.c:497
     192#: dialogs.c:257
     193#: torrent-inspector.c:414
     194#: torrent-inspector.c:843
     195#: torrent-inspector.c:848
    191196msgid "?"
    192197msgstr "?"
    193198
    194 #: dialogs.c:519
     199#: dialogs.c:290
    195200msgid "Choose a directory"
    196201msgstr "VÀlj en katalog"
    197202
    198 #: dialogs.c:575
    199 #, c-format
    200 msgid "Are you sure you want to quit %s?"
    201 msgstr "Är du sÀker pÃ¥ att du vill avsluta %s?"
    202 
    203 #: dialogs.c:643
    204 msgid "File"
    205 msgstr "Fil"
    206 
    207 #: dialogs.c:656
    208 #: tr_window.c:406
    209 msgid "Progress"
    210 msgstr "Förlopp"
    211 
    212 #. this string is only used to determine the size of the progress bar
    213 #: dialogs.c:659
    214 #: tr_window.c:403
    215 msgid "  fnord    fnord  "
    216 msgstr "  fnord    fnord  "
    217 
    218 #: ipc.c:242
     203#: dialogs.c:414
     204#, c-format
     205msgid "Really exit %s?"
     206msgstr "Verkligen avsluta %s?"
     207
     208#: dialogs.c:423
     209msgid "_Don't Ask Me This Again"
     210msgstr "_FrÃ¥ga mig inte igen"
     211
     212#: ipc.c:187
     213#, c-format
     214msgid ""
     215"Failed to set up IPC:\n"
     216"%s"
     217msgstr ""
     218"Misslyckades med att konfigurera IPC:\n"
     219"%s"
     220
     221#: ipc.c:219
     222#, c-format
     223msgid "failed to set up IPC: %s\n"
     224msgstr ""
     225"misslyckades med att konfigurera IPC: %s\n"
     226
     227#: ipc.c:299
    219228#, c-format
    220229msgid ""
     
    225234"%s"
    226235
    227 #: ipc.c:263
     236#: ipc.c:322
    228237#, c-format
    229238msgid "failed to create socket: %s\n"
    230239msgstr "misslyckades med att skapa uttag: %s\n"
    231240
    232 #: ipc.c:272
     241#: ipc.c:331
    233242#, c-format
    234243msgid "failed to connect to %s: %s\n"
    235244msgstr "misslyckades med att ansluta till %s: %s\n"
    236245
    237 #: ipc.c:453
    238 #: ipc.c:501
     246#: ipc.c:421
     247msgid "bad IPC protocol version"
     248msgstr "felaktig version av IPC-protokollet"
     249
     250#: ipc.c:424
     251msgid "IPC protocol parse error"
     252msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll"
     253
     254#: ipc.c:427
     255#, c-format
     256msgid "IPC parsing failed: %s"
     257msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s"
     258
     259#: ipc.c:457
    239260#, c-format
    240261msgid "bad IPC protocol version\n"
    241262msgstr "felaktig version av IPC-protokollet\n"
    242263
    243 #: main.c:113
    244 msgid "Add a new torrent"
    245 msgstr "LÀgg till en ny torrent"
    246 
    247 #: main.c:114
    248 msgid "Start"
    249 msgstr "Starta"
    250 
    251 #: main.c:115
    252 msgid "Start a torrent that is not running"
    253 msgstr "Starta en torrent som inte kör"
    254 
    255 #: main.c:117
    256 msgid "Stop a torrent that is running"
    257 msgstr "Stoppa en torrent som kör"
    258 
    259 #: main.c:119
    260 msgid "Remove a torrent"
    261 msgstr "Ta bort en torrent"
    262 
    263 #: main.c:122
    264 msgid "Show additional information about a torrent"
    265 msgstr "Visa ytterligare information om en torrent"
    266 
    267 #: main.c:123
    268 msgid "Open debug window"
    269 msgstr "Öppna felsökningsfönstret"
    270 
    271 #: main.c:127
    272 msgid "Customize application behavior"
    273 msgstr "Anpassa programmets beteende"
    274 
    275 #: main.c:130
    276 msgid "Close the main window"
    277 msgstr "StÀng huvudfönstret"
    278 
    279 #: main.c:132
    280 msgid "Exit the program"
    281 msgstr "Avsluta programmet"
    282 
    283 #: main.c:288
     264#: ipc.c:460
     265#, c-format
     266msgid "IPC protocol parse error\n"
     267msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll\n"
     268
     269#: ipc.c:463
     270#, c-format
     271msgid "IPC parsing failed: %s\n"
     272msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s\n"
     273
     274#: main.c:299
    284275#, c-format
    285276msgid ""
    286277"usage: %s [-hpq] [files...]\n"
    287278"\n"
    288 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     279"Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
    289280"A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
    290281"\n"
     
    300291"anvÀndning: %s [-hpq] [filer...]\n"
    301292"\n"
    302 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     293"Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
    303294"En fri, lÀttviktig BitTorrent-klient med ett enkelt och intuitivt grÀnssnitt\n"
    304295"\n"
     
    308299"\n"
    309300"Endast en instans av %s kan köras samtidigt. Flera torrent-filer\n"
    310 "kan lÀses in vid uppstart genom att lÀgga till dem pÃ¥ kommandoraden.\n"
     301"kan lÀsas in vid uppstart genom att lÀgga till dem pÃ¥ kommandoraden.\n"
    311302"Om %s redan körs kommer dessa torrent-filer att öppnas i den\n"
    312303"körande instansen.\n"
    313304
    314 #: main.c:354
     305#: main.c:362
    315306msgid "Transmission"
    316307msgstr "Transmission"
    317308
    318 #: main.c:1097
     309#: main.c:696
    319310#, c-format
    320311msgid ""
     
    331322"%s"
    332323
    333 #: msgwin.c:54
     324#: main.c:905
     325msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project"
     326msgstr "Copyright 2005-2007 The Transmission Project"
     327
     328#: main.c:907
     329msgid "translator-credits"
     330msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>"
     331
     332#: makemeta-ui.c:87
     333msgid "Torrent creation aborted."
     334msgstr "Skapandet av torrent avbröts."
     335
     336#: makemeta-ui.c:88
     337msgid "Torrent creation failed."
     338msgstr "Skapandet av torrent misslyckades."
     339
     340#: makemeta-ui.c:99
     341msgid "Torrent Created"
     342msgstr "Torrent skapad"
     343
     344#: makemeta-ui.c:130
     345msgid "Making Torrent..."
     346msgstr "Skapar torrent..."
     347
     348#: makemeta-ui.c:195
     349msgid "file"
     350msgid_plural "files"
     351msgstr[0] "fil"
     352msgstr[1] "filer"
     353
     354#: makemeta-ui.c:202
     355msgid "piece"
     356msgid_plural "pieces"
     357msgstr[0] "del"
     358msgstr[1] "delar"
     359
     360#: makemeta-ui.c:226
     361msgid "Make a New Torrent"
     362msgstr "Gör en ny torrent"
     363
     364#: makemeta-ui.c:238
     365msgid "Files"
     366msgstr "Filer"
     367
     368#: makemeta-ui.c:241
     369msgid "File _Type"
     370msgstr "Fil_typ"
     371
     372#: makemeta-ui.c:243
     373msgid "Directory"
     374msgstr "Katalog"
     375
     376#: makemeta-ui.c:245
     377msgid "Single File"
     378msgstr "En fil"
     379
     380#: makemeta-ui.c:251
     381msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
     382msgstr "Fil eller katalog att lÀgga till i ny torrent"
     383
     384#: makemeta-ui.c:262
     385msgid "No Files Selected"
     386msgstr "Inga filer valda"
     387
     388#: makemeta-ui.c:276
     389msgid "Torrent"
     390msgstr "Torrent"
     391
     392#: makemeta-ui.c:279
     393msgid "Private to this Tracker"
     394msgstr "Privat för den hÀr trackern"
     395
     396#: makemeta-ui.c:282
     397msgid "Announce _URL"
     398msgstr "Annonserings-_url"
     399
     400#: makemeta-ui.c:287
     401msgid "Commen_t"
     402msgstr "Kommen_tar"
     403
     404#: msgwin.c:157
     405#, c-format
     406msgid "Unable to open \"%s\" for writing: %s"
     407msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
     408
     409#: msgwin.c:171
     410#, c-format
     411msgid "Error writing to \"%s\": %s"
     412msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s"
     413
     414#: msgwin.c:188
     415msgid "Save Debug Log"
     416msgstr "Spara felsökningslogg"
     417
     418#: msgwin.c:213
     419#: torrent-inspector.c:900
    334420msgid "Error"
    335421msgstr "Fel"
    336422
    337 #: msgwin.c:55
     423#: msgwin.c:214
    338424msgid "Info"
    339425msgstr "Info"
    340426
    341 #: msgwin.c:56
     427#: msgwin.c:215
    342428msgid "Debug"
    343429msgstr "Felsökning"
    344430
    345 #: msgwin.c:142
    346 msgid "Save Log"
    347 msgstr "Spara logg"
    348 
    349 #: msgwin.c:229
    350 msgid "???"
    351 msgstr "???"
    352 
    353 #: tr_prefs.c:82
     431#: msgwin.c:242
     432msgid "Save"
     433msgstr "Spara"
     434
     435#: msgwin.c:246
     436msgid "Clear"
     437msgstr "Töm"
     438
     439#: msgwin.c:253
     440msgid "Level "
     441msgstr "NivÃ¥"
     442
     443#: msgwin.c:254
     444#: msgwin.c:280
     445msgid "Select the debug filter level."
     446msgstr "VÀlj filternivÃ¥n för felsökning."
     447
     448#: torrent-inspector.c:248
     449msgid "Address"
     450msgstr "Adress"
     451
     452#: torrent-inspector.c:249
     453msgid "Port"
     454msgstr "Port"
     455
     456#: torrent-inspector.c:250
     457msgid "Client"
     458msgstr "Klient"
     459
     460#: torrent-inspector.c:251
     461#: torrent-inspector.c:538
     462#: torrent-inspector.c:1360
     463#: tr_window.c:206
     464msgid "Progress"
     465msgstr "Förlopp"
     466
     467#: torrent-inspector.c:253
     468msgid "Downloading"
     469msgstr "HÀmtar"
     470
     471#: torrent-inspector.c:254
     472msgid "DL Rate"
     473msgstr "HÀmtningshastighet"
     474
     475#: torrent-inspector.c:255
     476msgid "Uploading"
     477msgstr "Skickar"
     478
     479#: torrent-inspector.c:256
     480msgid "UL Rate"
     481msgstr "SÀndningshastighet"
     482
     483#: torrent-inspector.c:607
     484msgid "Piece Availability"
     485msgstr "DeltillgÀnglighet"
     486
     487#: torrent-inspector.c:630
     488msgid "Peers"
     489msgstr "Klienter"
     490
     491#: torrent-inspector.c:647
     492msgid "Seeders"
     493msgstr "Distributörer"
     494
     495#: torrent-inspector.c:655
     496msgid "Leechers"
     497msgstr "Reciprokörer"
     498
     499#: torrent-inspector.c:663
     500msgid "Completed"
     501msgstr "FÀrdig"
     502
     503#: torrent-inspector.c:698
     504msgid "Torrent Information"
     505msgstr "Torrent-information"
     506
     507#: torrent-inspector.c:701
     508msgid "Tracker"
     509msgstr "Tracker"
     510
     511#: torrent-inspector.c:710
     512msgid "Pieces"
     513msgstr "Delar"
     514
     515#: torrent-inspector.c:717
     516msgid "Hash"
     517msgstr "Hash"
     518
     519#: torrent-inspector.c:721
     520msgid "Secure"
     521msgstr "SÀker"
     522
     523#: torrent-inspector.c:723
     524msgid "Private Torrent, PEX disabled"
     525msgstr "Privat torrent, PEX inaktiverat"
     526
     527#: torrent-inspector.c:724
     528msgid "Public Torrent"
     529msgstr "Publik torrent"
     530
     531#: torrent-inspector.c:728
     532msgid "Comment"
     533msgstr "Kommentar"
     534
     535#: torrent-inspector.c:741
     536msgid "Created By"
     537msgstr "Skapad av"
     538
     539#: torrent-inspector.c:744
     540msgid "Creator"
     541msgstr "Skapare"
     542
     543#: torrent-inspector.c:745
     544#: util.c:147
     545msgid "N/A"
     546msgstr "-"
     547
     548#: torrent-inspector.c:748
     549msgid "Date"
     550msgstr "Datum"
     551
     552#: torrent-inspector.c:755
     553msgid "Location"
     554msgstr "Plats"
     555
     556#: torrent-inspector.c:758
     557msgid "Downloaded Data"
     558msgstr "HÀmtat data"
     559
     560#: torrent-inspector.c:762
     561msgid "Torrent File Path"
     562msgstr "FilsökvÀg för torrent"
     563
     564#: torrent-inspector.c:766
     565msgid "Transmission Support Folder"
     566msgstr "Stödmapp för Transmission"
     567
     568#: torrent-inspector.c:771
     569msgid "Torrent File Name"
     570msgstr "Filnamn för torrent"
     571
     572#: torrent-inspector.c:840
     573msgid "None"
     574msgstr "Ingen"
     575
     576#: torrent-inspector.c:869
     577msgid "Transfer"
     578msgstr "Överför"
     579
     580#: torrent-inspector.c:872
     581msgid "State"
     582msgstr "TillstÃ¥nd"
     583
     584#: torrent-inspector.c:876
     585msgid "Valid DL"
     586msgstr "Giltig hÀmtning"
     587
     588#: torrent-inspector.c:880
     589msgid "Downloaded"
     590msgstr "HÀmtat"
     591
     592#: torrent-inspector.c:884
     593msgid "Uploaded"
     594msgstr "Skickat"
     595
     596#: torrent-inspector.c:888
     597msgid "Ratio"
     598msgstr "FörhÃ¥llande"
     599
     600#: torrent-inspector.c:892
     601msgid "Remaining"
     602msgstr "Ã
     603terstÃ¥ende"
     604
     605#: torrent-inspector.c:896
     606msgid "Swarm Rate"
     607msgstr "SvÀrmförhÃ¥llande"
     608
     609#: torrent-inspector.c:904
     610msgid "Completeness"
     611msgstr "FÀrdig"
     612
     613#: torrent-inspector.c:912
     614msgid "Dates"
     615msgstr "Datum"
     616
     617#: torrent-inspector.c:915
     618msgid "Added"
     619msgstr "Lades till"
     620
     621#: torrent-inspector.c:919
     622msgid "Last Activity"
     623msgstr "Senaste aktivitet"
     624
     625#: torrent-inspector.c:962
     626#: torrent-inspector.c:972
     627#: torrent-inspector.c:1143
     628msgid "High"
     629msgstr "Hög"
     630
     631#: torrent-inspector.c:963
     632#: torrent-inspector.c:1145
     633msgid "Normal"
     634msgstr "Normal"
     635
     636#: torrent-inspector.c:964
     637#: torrent-inspector.c:973
     638#: torrent-inspector.c:1147
     639msgid "Low"
     640msgstr "LÃ¥g"
     641
     642#: torrent-inspector.c:1346
     643msgid "File"
     644msgstr "Fil"
     645
     646#: torrent-inspector.c:1374
     647msgid "Download"
     648msgstr "HÀmta"
     649
     650#: torrent-inspector.c:1384
     651msgid "Priority"
     652msgstr "Prioritet"
     653
     654#: torrent-inspector.c:1493
     655msgid "Transfer Bandwidth"
     656msgstr "Överföringsbandbredd"
     657
     658#: torrent-inspector.c:1496
     659msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
     660msgstr "BegrÀnsa _hÀmtningshastighet (KiB/s):"
     661
     662#: torrent-inspector.c:1506
     663msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
     664msgstr "BegrÀnsa _sÀndningshastighet (KiB/s):"
     665
     666#: torrent-inspector.c:1517
     667msgid "Seeding"
     668msgstr "Distribuering"
     669
     670#: torrent-inspector.c:1520
     671msgid "_Stop Seeding at Ratio:"
     672msgstr "_Sluta distribuera vid förhÃ¥llandet:"
     673
     674#: torrent-inspector.c:1585
     675msgid "Torrent Inspector"
     676msgstr "Torrentinspekterare"
     677
     678#: torrent-inspector.c:1612
     679msgid "_Activity"
     680msgstr "_Aktivitet"
     681
     682#: torrent-inspector.c:1617
     683msgid "_Peers"
     684msgstr "_Klienter"
     685
     686#: torrent-inspector.c:1621
     687msgid "_Info"
     688msgstr "_Info"
     689
     690#: torrent-inspector.c:1626
     691msgid "_Files"
     692msgstr "_Filer"
     693
     694#: torrent-inspector.c:1631
     695msgid "_Options"
     696msgstr "_Alternativ"
     697
     698#: tr_prefs.c:84
    354699msgid "_Limit download speed"
    355700msgstr "_BegrÀnsa hÀmtningshastighet"
    356701
    357 #: tr_prefs.c:83
     702#: tr_prefs.c:85
    358703msgid "Restrict the download rate"
    359704msgstr "BegrÀnsa hÀmtningshastigheten"
    360705
    361 #: tr_prefs.c:87
     706#: tr_prefs.c:89
    362707msgid "Maximum _download speed:"
    363708msgstr "Maximal _hÀmtningshastighet:"
    364709
    365 #: tr_prefs.c:88
     710#: tr_prefs.c:90
    366711msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
    367712msgstr "Hastighet i KiB/s för begrÀnsad hÀmtningshastighet"
    368713
    369 #: tr_prefs.c:92
     714#: tr_prefs.c:94
    370715msgid "Li_mit upload speed"
    371716msgstr "Be_grÀnsa sÀndningshastighet"
    372717
    373 #: tr_prefs.c:93
     718#: tr_prefs.c:95
    374719msgid "Restrict the upload rate"
    375720msgstr "BegrÀnsa sÀndningshastigheten"
    376721
    377 #: tr_prefs.c:97
     722#: tr_prefs.c:99
    378723msgid "Maximum _upload speed:"
    379724msgstr "Maximal _sÀndningshastighet:"
    380725
    381 #: tr_prefs.c:98
     726#: tr_prefs.c:100
    382727msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
    383728msgstr "Hastighet i KiB/s för begrÀnsad sÀndningshastighet"
    384729
    385 #: tr_prefs.c:102
     730#: tr_prefs.c:104
    386731msgid "Al_ways prompt for download directory"
    387732msgstr "Fråga all_tid efter hÀmtningskatalog"
    388733
    389 #: tr_prefs.c:103
     734#: tr_prefs.c:105
    390735msgid "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files into"
    391736msgstr "NÀr en torrent-fil lÀggs till, fråga alltid efter en katalog att hÀmta ner datafilerna till"
    392737
    393 #: tr_prefs.c:108
     738#: tr_prefs.c:110
    394739msgid "Download di_rectory:"
    395740msgstr "HÀmtningskata_log:"
    396741
    397 #: tr_prefs.c:109
     742#: tr_prefs.c:111
    398743msgid "Destination directory for downloaded data files"
    399744msgstr "Målkatalog för hÀmtade datafiler"
    400745
    401 #: tr_prefs.c:113
     746#: tr_prefs.c:115
    402747msgid "Listening _port:"
    403748msgstr "Lyssnings_port:"
    404749
    405 #: tr_prefs.c:114
     750#: tr_prefs.c:116
    406751msgid "TCP port number to listen for peer connections"
    407752msgstr "TCP-portnummer att lyssna på efter klientanslutningar"
    408753
    409 #: tr_prefs.c:118
     754#: tr_prefs.c:120
    410755msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
    411756msgstr "Au_tomatisk portmappning via NAT-PMP eller UPnP"
    412757
    413 #: tr_prefs.c:119
     758#: tr_prefs.c:121
    414759msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
    415760msgstr "Försök att kringgå NAT eller brandvÀgg för att tillåta inkommande klientanslutningar"
    416761
    417 #: tr_prefs.c:123
     762#: tr_prefs.c:125
    418763msgid "Use peer _exchange if possible"
    419764msgstr "AnvÀnd klient_utbyte om möjligt"
    420765
    421 #: tr_prefs.c:124
     766#: tr_prefs.c:126
    422767msgid "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which support it"
    423768msgstr "Genomför Azureus eller µTorrent-kompatibelt klientutbyte med alla parter som har stöd för det"
    424769
    425 #: tr_prefs.c:129
     770#: tr_prefs.c:131
    426771msgid "Display an _icon in the system tray"
    427772msgstr "Visa en _ikon i meddelandefÀltet"
    428773
    429 #: tr_prefs.c:130
     774#: tr_prefs.c:132
    430775msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
    431776msgstr "AnvÀnd en ikon för meddelandefÀlt / docka / notifieringsyta"
    432777
    433 #: tr_prefs.c:134
     778#: tr_prefs.c:136
    434779msgid "Confirm _quit"
    435780msgstr "BekrÀfta a_vslut"
    436781
    437 #: tr_prefs.c:135
     782#: tr_prefs.c:137
    438783msgid "Prompt for confirmation when quitting"
    439784msgstr "Fråga efter bekrÀftelse nÀr programmet avslutas"
    440785
    441 #: tr_prefs.c:140
     786#: tr_prefs.c:142
    442787msgid "For torrents added _normally:"
    443788msgstr "För torrent-filer som lagts till _normalt:"
    444789
    445 #: tr_prefs.c:141
     790#: tr_prefs.c:143
    446791msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
    447792msgstr "Torrent-filer som lagts till via verktygsraden, popupmeny och dra-och-slÀpp"
    448793
    449 #: tr_prefs.c:146
     794#: tr_prefs.c:148
    450795msgid ""
    451796"For torrents added e_xternally\n"
     
    455800"(via kommandoraden):"
    456801
    457 #: tr_prefs.c:147
     802#: tr_prefs.c:149
    458803msgid "For torrents added via the command-line only"
    459804msgstr "Endast för torrent-filer som lagts till via kommandoraden "
    460805
    461 #: tr_prefs.c:342
     806#: tr_prefs.c:346
    462807#, c-format
    463808msgid "%s Preferences"
    464809msgstr "InstÀllningar för %s"
    465810
    466 #: tr_prefs.c:858
     811#: tr_prefs.c:892
    467812msgid "Use the torrent file where it is"
    468813msgstr "AnvÀnds torrent-filen dÀr den finns"
    469814
    470 #: tr_prefs.c:861
     815#: tr_prefs.c:895
    471816msgid "Keep a copy of the torrent file"
    472817msgstr "Behåll en kopia av torrent-filen"
    473818
    474 #: tr_prefs.c:864
     819#: tr_prefs.c:898
    475820msgid "Keep a copy and remove the original"
    476821msgstr "Behåll en kopia och ta bort originalet"
    477822
    478 #: tr_torrent.c:314
     823#: tr_torrent.c:321
     824#: tr_torrent.c:442
    479825#, c-format
    480826msgid "%s: not a valid torrent file"
    481827msgstr "%s: inte en giltig torrent-fil"
    482828
    483 #: tr_torrent.c:317
     829#: tr_torrent.c:324
     830#: tr_torrent.c:445
    484831#, c-format
    485832msgid "%s: torrent is already open"
    486833msgstr "%s: torrent Àr redan öppnad"
    487834
    488 #: tr_window.c:169
    489 msgid "_File"
    490 msgstr "_Arkiv"
    491 
    492 #: tr_window.c:355
    493 #, c-format
    494 msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
    495 msgstr "     Totalt hÀmtat: %s/s     Total skickat: %s/s"
    496 
    497 #. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
    498 #: tr_window.c:393
    499 msgid "Name"
    500 msgstr "Namn"
    501 
    502 #: tr_window.c:511
     835#: tr_torrent.c:365
     836msgid "not a valid torrent file"
     837msgstr "inte en giltig torrent-fil"
     838
     839#: tr_torrent.c:368
     840msgid "torrent is already open"
     841msgstr "torrent Àr redan öppnad"
     842
     843#: tr_torrent.c:615
     844#, c-format
     845msgid "Waiting to check existing files (%.1f%%)"
     846msgstr "VÀntar pÃ¥ att kontrollera befintliga filer (%.1f%%)"
     847
     848#: tr_torrent.c:619
    503849#, c-format
    504850msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
    505851msgstr "Kontrollerar befintliga filer (%.1f%%)"
    506852
    507 #: tr_window.c:517
     853#: tr_torrent.c:624
    508854#, c-format
    509855msgid "Stalled (%.1f%%)"
    510856msgstr "Avstannad (%.1f%%)"
    511857
    512 #: tr_window.c:522
    513 #, c-format
    514 msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
    515 msgstr "FÀrdig om %s (%.1f%%)"
    516 
    517 #: tr_window.c:530
    518 #, c-format
    519 msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
    520 msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
    521 msgstr[0] "Distribuerar, sÀnder till %d av %d klient"
    522 msgstr[1] "Distribuerar, sÀnder till %d av %d klienter"
    523 
    524 #: tr_window.c:536
     858#: tr_torrent.c:627
     859#, c-format
     860msgid "%s remaining (%.1f%%)"
     861msgstr "%s Ã¥terstÃ¥r (%.1f%%)"
     862
     863#: tr_torrent.c:634
     864#, c-format
     865msgid "Uploading to %d of %d peer"
     866msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
     867msgstr[0] "Skickar till %d av %d klient"
     868msgstr[1] "Skickar till %d av %d klienter"
     869
     870#: tr_torrent.c:641
     871#, c-format
     872msgid "Seeding to %d of %d peer"
     873msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
     874msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d klient"
     875msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d klienter"
     876
     877#: tr_torrent.c:647
    525878msgid "Stopping..."
    526879msgstr "Stoppar..."
    527880
    528 #: tr_window.c:540
     881#: tr_torrent.c:651
    529882#, c-format
    530883msgid "Stopped (%.1f%%)"
    531884msgstr "Stoppad (%.1f%%)"
    532885
    533 #: tr_window.c:551
     886#: tr_window.c:101
    534887msgid "Error: "
    535888msgstr "Fel: "
    536889
    537 #: tr_window.c:556
     890#: tr_window.c:106
    538891#, c-format
    539892msgid "Downloading from %i of %i peer"
     
    542895msgstr[1] "HÀmtar från %i av %i klienter"
    543896
    544 #: tr_window.c:593
     897#: tr_window.c:144
    545898#, c-format
    546899msgid ""
    547900"Ratio: %s\n"
    548 "UL: %s/s"
    549 msgstr ""
    550 "Ratio: %s\n"
    551 "SÀndning: %s/s"
    552 
    553 #: tr_window.c:598
    554 #, c-format
    555 msgid ""
    556 "DL: %s/s\n"
    557 "UL: %s/s"
    558 msgstr ""
    559 "HÀmtat: %s/s\n"
    560 "Skickat: %s/s"
    561 
    562 #: util.c:64
     901"UL: %s"
     902msgstr ""
     903"FörhÃ¥llande: %s\n"
     904"Skickat: %s"
     905
     906#: tr_window.c:149
     907#, c-format
     908msgid ""
     909"DL: %s\n"
     910"UL: %s"
     911msgstr ""
     912"HÀmtar: %s\n"
     913"Skickar: %s"
     914
     915#: tr_window.c:192
     916msgid "Name"
     917msgstr "Namn"
     918
     919#: tr_window.c:203
     920msgid "  fnord    fnord  "
     921msgstr "  fnord    fnord  "
     922
     923#: tr_window.c:309
     924#, c-format
     925msgid "Total DL: %s"
     926msgstr "Total hÀmtning: %s"
     927
     928#: tr_window.c:315
     929#, c-format
     930msgid "Total UL: %s"
     931msgstr "Total sÀndning: %s"
     932
     933#: util.c:77
    563934msgid "B"
    564935msgstr "B"
    565936
    566 #: util.c:64
     937#: util.c:77
    567938msgid "KiB"
    568939msgstr "KiB"
    569940
    570 #: util.c:64
     941#: util.c:77
    571942msgid "MiB"
    572943msgstr "MiB"
    573944
    574 #: util.c:64
     945#: util.c:77
    575946msgid "GiB"
    576947msgstr "GiB"
    577948
    578 #: util.c:64
     949#: util.c:77
    579950msgid "TiB"
    580951msgstr "TiB"
    581952
    582 #: util.c:64
     953#: util.c:77
    583954msgid "PiB"
    584955msgstr "PiB"
    585956
    586 #: util.c:64
     957#: util.c:77
    587958msgid "EiB"
    588959msgstr "EiB"
    589960
    590 #: util.c:93
     961#: util.c:116
    591962#, c-format
    592963msgid "%i %s"
    593964msgstr "%i %s"
    594965
    595 #: util.c:94
    596 #: util.c:98
    597 msgid "second"
    598 msgid_plural "seconds"
     966#: util.c:117
     967#: util.c:121
     968msgid "sec"
     969msgid_plural "secs"
    599970msgstr[0] "sekund"
    600971msgstr[1] "sekunder"
    601972
    602 #: util.c:96
    603 #: util.c:100
    604 #: util.c:104
    605 #: util.c:108
     973#: util.c:119
     974#: util.c:123
     975#: util.c:127
    606976#, c-format
    607977msgid "%i %s %i %s"
    608978msgstr "%i %s %i %s"
    609979
    610 #: util.c:97
    611 #: util.c:102
    612 msgid "minute"
    613 msgid_plural "minutes"
     980#: util.c:120
     981#: util.c:125
     982msgid "min"
     983msgid_plural "mins"
    614984msgstr[0] "minut"
    615985msgstr[1] "minuter"
    616986
    617 #: util.c:101
    618 #: util.c:106
    619 #: util.c:110
    620 msgid "hour"
    621 msgid_plural "hours"
     987#: util.c:124
     988#: util.c:129
     989msgid "hr"
     990msgid_plural "hrs"
    622991msgstr[0] "timme"
    623992msgstr[1] "timmar"
    624993
    625 #: util.c:105
     994#: util.c:128
    626995msgid "day"
    627996msgid_plural "days"
     
    629998msgstr[1] "dygn"
    630999
    631 #: util.c:109
    632 msgid "week"
    633 msgid_plural "weeks"
    634 msgstr[0] "vecka"
    635 msgstr[1] "veckor"
    636 
    637 #: util.c:118
    638 msgid "N/A"
    639 msgstr "-"
    640 
    641 #. this is a UTF-8 infinity symbol
    642 #: util.c:122
     1000#: util.c:151
    6431001msgid "∞"
    6441002msgstr "∞"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.