Changeset 3404
- Timestamp:
- Oct 13, 2007, 8:37:52 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/po/ru.po
r1690 r3404 10 10 "Project-Id-Version: Transmission HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2007- 04-07 13:35-0700\n"13 "PO-Revision-Date: 2007- 04-08 21:12+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 15:37-0500\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-10-13 23:30+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Pavel Shevchuk <stlwrt@gmail.com>\n" 15 15 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 21 #: conf.c:91 22 #: conf.c:370 23 #: msgwin.c:164 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 22 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 23 msgid "BitTorrent Client" 24 msgstr "BitTorrent клОеМÑ" 25 26 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 27 msgid "Transfer files via Peer to Peer" 28 msgstr "ÐеÑеЎаваÑÑ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ ÐŒÐµÐ¶ÐŽÑ ÑзлаЌО" 29 30 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:236 31 msgid "Transmission" 32 msgstr "" 33 34 #: ../gtk/actions.c:42 35 msgid "_High" 36 msgstr "_ÐÑÑПкОй" 37 38 #: ../gtk/actions.c:43 39 msgid "_Normal" 40 msgstr "_ÐПÑЌалÑМÑй" 41 42 #: ../gtk/actions.c:44 43 msgid "_Low" 44 msgstr "Ð_ОзкОй" 45 46 #: ../gtk/actions.c:59 47 msgid "Show _Main Window" 48 msgstr "ÐПказаÑÑ _главМПе ПкМП" 49 50 #: ../gtk/actions.c:61 51 msgid "Show _Debug Window" 52 msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ ÐŸÐºÐœÐŸ ПÑла_ЎкО" 53 54 #: ../gtk/actions.c:66 55 msgid "_Torrent" 56 msgstr "_ТПÑÑеМÑ" 57 58 #: ../gtk/actions.c:67 59 msgid "_Edit" 60 msgstr "_ÐÑавка" 61 62 #: ../gtk/actions.c:68 63 msgid "_Help" 64 msgstr "_СпÑавка" 65 66 #: ../gtk/actions.c:69 67 msgid "_Priority" 68 msgstr "_ÐÑОПÑОÑеÑ" 69 70 #: ../gtk/actions.c:70 ../gtk/dialogs.c:88 71 msgid "Open Torrent" 72 msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ ÑПÑÑеМÑ" 73 74 #: ../gtk/actions.c:72 75 msgid "_Start" 76 msgstr "_ÐапÑÑÑОÑÑ" 77 78 #: ../gtk/actions.c:74 79 msgid "_Verify Local Files" 80 msgstr "_ÐÑПвеÑОÑÑ Ð»ÐŸÐºÐ°Ð»ÑМÑе ÑайлÑ" 81 82 #: ../gtk/actions.c:76 83 msgid "_Pause" 84 msgstr "_ÐÑОПÑÑаМПвОÑÑ" 85 86 #: ../gtk/actions.c:78 87 msgid "_Remove" 88 msgstr "_УЎалОÑÑ" 89 90 #: ../gtk/actions.c:80 91 msgid "Create _New Torrent" 92 msgstr "СПзЎаÑÑ _МПвÑй ÑПÑÑеМÑ" 93 94 #: ../gtk/actions.c:82 95 msgid "_Close" 96 msgstr "_ÐакÑÑÑÑ" 97 98 #: ../gtk/actions.c:84 99 msgid "_Quit" 100 msgstr "_ÐÑйÑО" 101 102 #: ../gtk/actions.c:86 103 msgid "Select _All" 104 msgstr "ÐÑбÑаÑÑ _вÑе" 105 106 #: ../gtk/actions.c:88 107 msgid "Dese_lect All" 108 msgstr "_СМÑÑÑ Ð²ÑЎелеМОе" 109 110 #: ../gtk/actions.c:92 111 msgid "_Details" 112 msgstr "_ÐПЎÑПбМПÑÑО" 113 114 #: ../gtk/actions.c:92 115 msgid "Torrent Details" 116 msgstr "ÐПЎÑПбÑПÑÑО" 117 118 #: ../gtk/actions.c:94 119 msgid "_About Transmission" 120 msgstr "_Ð Transmission" 121 122 #: ../gtk/actions.c:96 123 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 124 msgstr "ÐапÑПÑОÑÑ Ñ ÑÑекеÑа _бПлÑÑе ÑзлПв" 125 126 #: ../gtk/conf.c:61 127 #, c-format 128 msgid "" 129 "Failed to create the directory %s:\n" 130 "%s" 131 msgstr "" 132 "Ðе ÑЎалПÑÑ ÑПзЎаÑÑ ÐºÐ°ÑалПг %s:\n" 133 "%s" 134 135 #: ../gtk/conf.c:89 24 136 #, c-format 25 137 msgid "" … … 30 142 "%s" 31 143 32 #: conf.c:106144 #: ../gtk/conf.c:105 33 145 #, c-format 34 146 msgid "Another copy of %s is already running." 35 147 msgstr "ÐÑÑÐ³Ð°Ñ ÐºÐŸÐ¿ÐžÑ %s Ñже запÑÑеМа." 36 148 37 #: conf.c:109149 #: ../gtk/conf.c:107 38 150 #, c-format 39 151 msgid "" … … 44 156 "%s" 45 157 46 #: conf.c:132 47 #, c-format 48 msgid "" 49 "Failed to create the directory %s:\n" 50 "%s" 51 msgstr "" 52 "Ðе ÑЎалПÑÑ ÑПзЎаÑÑ ÐºÐ°ÑалПг %s:\n" 53 "%s" 54 55 #: conf.c:205 56 #, c-format 57 msgid "" 58 "Failed to open the file %s for reading:\n" 59 "%s" 60 msgstr "" 61 "Ðе ÑЎалПÑÑ ÐŸÑкÑÑÑÑ Ñайл %s ÐŽÐ»Ñ ÑÑеМОÑ:\n" 62 "%s" 63 64 #: conf.c:212 65 #, c-format 66 msgid "" 67 "Error while reading from the file %s:\n" 68 "%s" 69 msgstr "" 70 "ÐÑОбка пÑО ÑÑеМОО Ñайла %s:\n" 71 "%s" 72 73 #: conf.c:384 74 #: msgwin.c:175 75 #, c-format 76 msgid "" 77 "Error while writing to the file %s:\n" 78 "%s" 79 msgstr "" 80 "ÐÑОбка пÑО запОÑО Ñайла %s:\n" 81 "%s" 82 83 #: conf.c:390 84 #, c-format 85 msgid "" 86 "Failed to rename the file %s to %s:\n" 87 "%s" 88 msgstr "" 89 "Ðе ÑЎалПÑÑ Ð¿ÐµÑеОЌеМПваÑÑ Ñайл %s в %s:\n" 90 "%s" 91 92 #: dialogs.c:138 93 msgid "Add a Torrent" 94 msgstr "ÐПбавОÑÑ ÑПÑÑеМÑ" 95 96 #: dialogs.c:145 158 #: ../gtk/dialogs.c:95 97 159 msgid "Automatically _start torrent" 98 160 msgstr "ÐвÑПЌаÑОÑеÑкО _запÑÑкаÑÑ ÑПÑÑеМÑ" 99 161 100 #: dialogs.c:147162 #: ../gtk/dialogs.c:97 101 163 msgid "Use alternate _download directory" 102 164 msgstr "ÐÑпПлÑзПваÑÑ ÐŽÑÑгПй Ñеле_вПй каÑалПг" 103 165 104 #. PREF_ID_DIR 105 #: dialogs.c:151 106 #: tr_prefs.c:210 166 #: ../gtk/dialogs.c:101 107 167 msgid "Choose a download directory" 108 168 msgstr "ÐÑбеÑОÑе ÑелевПй каÑалПг" 109 169 110 #: dialogs.c:178170 #: ../gtk/dialogs.c:130 111 171 msgid "Torrent files" 112 172 msgstr "ТПÑÑеМÑÑ" 113 173 114 #: dialogs.c:180174 #: ../gtk/dialogs.c:132 115 175 msgid "All files" 116 176 msgstr "ÐÑе ÑайлÑ" 117 177 118 #: dialogs.c:250 119 #, c-format 120 msgid "%s - Properties for %s" 121 msgstr "%s - СвПйÑÑва %s" 122 123 #. add general tab 124 #: dialogs.c:286 125 msgid "General" 126 msgstr "ÐбÑОе" 127 128 #. add files tab 129 #: dialogs.c:292 130 msgid "Files" 131 msgstr "ЀайлÑ" 132 133 #: dialogs.c:390 134 msgid "Tracker:" 135 msgstr "ТÑекеÑ:" 136 137 #: dialogs.c:391 138 msgid "Announce:" 139 msgstr "ÐМПМÑ:" 140 141 #: dialogs.c:392 142 msgid "Scrape:" 143 msgstr "ÐпÑПÑ:" 144 145 #: dialogs.c:394 146 msgid "Info Hash:" 147 msgstr "Ð¥ÐµÑ ÐžÐœÑПÑЌаÑОО:" 148 149 #: dialogs.c:395 150 msgid "Piece Size:" 151 msgstr "Ð Ð°Ð·ÐŒÐµÑ Ð±Ð»ÐŸÐºÐ°:" 152 153 #: dialogs.c:396 154 msgid "Pieces:" 155 msgstr "ÐлПкПв:" 156 157 #: dialogs.c:397 158 msgid "Total Size:" 159 msgstr "ÐбÑОй ÑазЌеÑ:" 160 161 #: dialogs.c:399 162 msgid "Seeders:" 163 msgstr "СОЎеÑПв:" 164 165 #: dialogs.c:400 166 msgid "Leechers:" 167 msgstr "ÐОÑеÑПв:" 168 169 #: dialogs.c:401 170 msgid "Completed:" 171 msgstr "ÐавеÑÑеМП:" 172 173 #: dialogs.c:403 174 msgid "Directory:" 175 msgstr "ÐаÑалПг:" 176 177 #: dialogs.c:405 178 msgid "Downloaded:" 179 msgstr "ÐПлÑÑеМП:" 180 181 #: dialogs.c:406 182 msgid "Uploaded:" 183 msgstr "ÐÑпÑавлеМП:" 184 185 #: dialogs.c:407 186 msgid "Remaining:" 187 msgstr "ÐÑÑалПÑÑ:" 188 189 #: dialogs.c:497 190 msgid "?" 191 msgstr "?" 192 193 #: dialogs.c:519 178 #: ../gtk/dialogs.c:263 194 179 msgid "Choose a directory" 195 180 msgstr "ÐÑбеÑОÑе ÑелевПй каÑалПг" 196 181 197 #: dialogs.c:575 198 #, c-format 199 msgid "Are you sure you want to quit %s?" 200 msgstr "ÐÑ ÑвеÑеМÑ, ÑÑП Ñ 201 ПÑОÑе вÑйÑО Оз %s?" 202 203 #: dialogs.c:643 204 msgid "File" 205 msgstr "Ѐайл" 206 207 #: dialogs.c:656 208 #: tr_window.c:406 209 msgid "Progress" 210 msgstr "ÐÑПгÑеÑÑ" 211 212 #. this string is only used to determine the size of the progress bar 213 #: dialogs.c:659 214 #: tr_window.c:403 215 msgid " fnord fnord " 216 msgstr "" 217 218 #: ipc.c:242 219 #, c-format 220 msgid "" 221 "Failed to set up socket:\n" 222 "%s" 223 msgstr "" 224 "Ðе ÑЎалПÑÑ ÐœÐ°ÑÑÑПОÑÑ ÑПкеÑ:\n" 225 "%s" 226 227 #: ipc.c:263 228 #, c-format 229 msgid "failed to create socket: %s\n" 230 msgstr "Ме ÑЎалПÑÑ ÑПзЎаÑÑ ÑПкеÑ: %s\n" 231 232 #: ipc.c:272 233 #, c-format 234 msgid "failed to connect to %s: %s\n" 235 msgstr "Ме ÑЎалПÑÑ ÑПеЎОМОÑÑÑÑ Ñ %s: %s\n" 236 237 #: ipc.c:453 238 #: ipc.c:501 239 #, c-format 240 msgid "bad IPC protocol version\n" 241 msgstr "МекПÑÑекÑÐœÐ°Ñ Ð²ÐµÑÑÐžÑ Ð¿ÑПÑПкПла взаОЌПЎейÑÑвОÑ\n" 242 243 #: main.c:113 244 msgid "Add a new torrent" 245 msgstr "ÐПбавОÑÑ ÐœÐŸÐ²Ñй ÑПÑÑеМÑ" 246 247 #: main.c:114 248 msgid "Start" 249 msgstr "ÐапÑÑÑОÑÑ" 250 251 #: main.c:115 252 msgid "Start a torrent that is not running" 253 msgstr "ÐапÑÑÑОÑÑ ÐœÐµ запÑÑеММÑй ÑПÑÑеМÑ" 254 255 #: main.c:117 256 msgid "Stop a torrent that is running" 257 msgstr "ÐÑÑаМПвОÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑеММÑй ÑПÑÑеМÑ" 258 259 #: main.c:119 260 msgid "Remove a torrent" 261 msgstr "УЎалОÑÑ ÑПÑÑеМÑ" 262 263 #: main.c:122 264 msgid "Show additional information about a torrent" 265 msgstr "ÐПказаÑÑ ÐŽÐŸÐ¿ÐŸÐ»ÐœÐžÑелÑМÑÑ ÐžÐœÑПÑЌаÑÐžÑ ÐŸ ÑПÑÑеМÑе" 266 267 #: main.c:123 268 msgid "Open debug window" 269 msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ ÐŸÐºÐœÐŸ ПÑлаЎкО" 270 271 #: main.c:127 272 msgid "Customize application behavior" 273 msgstr "ÐаÑÑÑПОÑÑ Ð¿ÐŸÐ²ÐµÐŽÐµÐœÐžÐµ пÑОлПжеМОÑ" 274 275 #: main.c:130 276 msgid "Close the main window" 277 msgstr "ÐакÑÑÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²ÐœÐŸÐµ ПкМП" 278 279 #: main.c:132 280 msgid "Exit the program" 281 msgstr "ÐÑйÑО Оз пÑПгÑаЌЌÑ" 282 283 #: main.c:288 284 #, c-format 285 msgid "" 286 "usage: %s [-hpq] [files...]\n" 287 "\n" 288 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 289 "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" 290 "\n" 291 " -h --help display this message and exit\n" 292 " -p --paused start with all torrents paused\n" 293 " -q --quit request that the running %s instance quit\n" 294 "\n" 295 "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" 296 "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" 297 "line. If %s is already running, those torrents will be\n" 298 "opened in the running instance.\n" 299 msgstr "" 300 "ОÑпПлÑзПваМОе: %s [-hpq] [ÑайлÑ...]\n" 301 "\n" 302 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 303 "СвПбПЎМÑй, легкПвеÑМÑй BitTorrent ÐºÐ»ÐžÐµÐœÑ Ñ Ð¿ÑПÑÑÑÐŒ, ОМÑÑОÑОвМÑÐŒ ОМÑеÑÑейÑПЌ\n" 304 "\n" 305 " -h --help пПказаÑÑ ÑÑП ÑППбÑеМОе\n" 306 " -p --paused Ме запÑÑкаÑÑ ÑПÑÑеМÑÑ Ð°Ð²ÑПЌаÑОÑеÑкО\n" 307 " -q --quit завеÑÑОÑÑ ÑекÑÑОй ÑкзеЌплÑÑ %s\n" 308 "\n" 309 "ТПлÑкП ПЎОМ ÑкзеЌплÑÑ %s ÐŒÐŸÐ¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑеМ. ÐПжМП загÑÑзОÑÑ\n" 310 "МеÑкПлÑкП ÑПÑÑеМÑПв пеÑеÑОÑлОв пÑО запÑÑке в кПЌаМЎМПй ÑÑÑПке\n" 311 "ÐÑлО %s Ñже запÑÑеМ, ÑПÑÑеМÑÑ Ð±ÑÐŽÑÑ ÐŸÑкÑÑÑÑ Ð² запÑÑеММПЌ\n" 312 "ÑкзеЌплÑÑе.\n" 313 314 #: main.c:354 315 msgid "Transmission" 316 msgstr "" 317 318 #: main.c:1097 182 #: ../gtk/dialogs.c:385 183 #, c-format 184 msgid "<b>Really Quit %s?</b>" 185 msgstr "<b>ÐейÑÑвОÑелÑМП закÑÑÑÑ %s?</b>" 186 187 #: ../gtk/dialogs.c:389 188 msgid "This will close all active torrents." 189 msgstr "ÐÑП закÑÐŸÐµÑ Ð²Ñе акÑОвМÑе ÑПÑÑеМÑÑ." 190 191 #: ../gtk/dialogs.c:397 192 msgid "_Don't Ask Me This Again" 193 msgstr "_ÐПлÑÑе Ме ÑпÑаÑОваÑÑ" 194 195 #: ../gtk/ipc.c:197 ../gtk/ipc.c:229 196 #, c-format 197 msgid "Failed to set up IPC: %s" 198 msgstr "Ðе ÑЎалПÑÑ ÑÑÑаМПвОÑÑ IPC: %s" 199 200 #: ../gtk/ipc.c:309 201 #, c-format 202 msgid "Failed to set up socket: %s" 203 msgstr "Ðе ÑЎалПÑÑ ÑÑÑаМПвОÑÑ ÑПкеÑ: %s" 204 205 #: ../gtk/ipc.c:332 206 #, c-format 207 msgid "Failed to create socket: %s" 208 msgstr "Ðе ÑЎалПÑÑ ÑПзЎаÑÑ ÑПкеÑ: %s" 209 210 #: ../gtk/ipc.c:341 211 #, c-format 212 msgid "Failed to connect to %s: %s" 213 msgstr "Ðе ÑЎалПÑÑ ÑПеЎОМОÑÑÑÑ Ñ %s: %s" 214 215 #: ../gtk/ipc.c:431 ../gtk/ipc.c:467 216 msgid "Bad IPC protocol version" 217 msgstr "ÐекПÑÑекÑÐœÐ°Ñ Ð²ÐµÑÑÐžÑ Ð¿ÑПÑПкПла IPC" 218 219 #: ../gtk/ipc.c:434 ../gtk/ipc.c:470 220 msgid "IPC protocol parse error" 221 msgstr "ÐÑОбка ÑазбПÑа пÑПÑПкПла IPC" 222 223 #: ../gtk/ipc.c:437 ../gtk/ipc.c:473 224 #, c-format 225 msgid "IPC parsing failed: %s" 226 msgstr "Ðе ÑЎалПÑÑ ÐŸÐ±ÑабПÑаÑÑ IPC: %s" 227 228 #: ../gtk/main.c:226 229 msgid "Start with all torrents paused" 230 msgstr "ÐаÑОМаÑÑ Ñ Ð¿ÑОПÑÑаМПвлеММÑЌО ÑПÑÑеМÑаЌО" 231 232 #: ../gtk/main.c:228 233 msgid "Request that the running instance quit" 234 msgstr "ÐакÑÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑеММÑй ÑкзеЌплÑÑ" 235 236 #. initialize gtk 237 #: ../gtk/main.c:239 238 msgid "[torrent files]" 239 msgstr "[ÑПÑÑеМÑÑ]" 240 241 #: ../gtk/main.c:603 319 242 #, c-format 320 243 msgid "" … … 334 257 "%s" 335 258 336 #: msgwin.c:54 259 #: ../gtk/main.c:798 260 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 261 msgstr "ÐÑПÑÑПй О бÑÑÑÑÑй BitTorrent клОеМÑ" 262 263 #: ../gtk/main.c:800 264 msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" 265 msgstr "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" 266 267 #. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog 268 #: ../gtk/main.c:803 269 msgid "translator-credits" 270 msgstr "ÐеÑевПЎÑОкО" 271 272 #: ../gtk/makemeta-ui.c:89 273 msgid "Torrent creation aborted." 274 msgstr "СПзЎаМОе ÑПÑÑеМÑа ПÑЌеМеМП" 275 276 #: ../gtk/makemeta-ui.c:90 277 msgid "Torrent creation failed." 278 msgstr "СПзЎаМОе ÑПÑÑеМÑа Ме ÑЎалПÑÑ" 279 280 #: ../gtk/makemeta-ui.c:101 281 msgid "Torrent Created" 282 msgstr "ТПÑÑÐµÐœÑ ÑПзЎаМ" 283 284 #: ../gtk/makemeta-ui.c:132 285 msgid "Making Torrent..." 286 msgstr "СПзЎаМОе ÑПÑÑеМÑа..." 287 288 #: ../gtk/makemeta-ui.c:197 ../gtk/torrent-inspector.c:1345 289 msgid "File" 290 msgid_plural "Files" 291 msgstr[0] "Ѐайл" 292 msgstr[1] "Ѐайла" 293 msgstr[2] "ЀайлПв" 294 295 #: ../gtk/makemeta-ui.c:204 296 msgid "Piece" 297 msgid_plural "Pieces" 298 msgstr[0] "ЧаÑÑÑ" 299 msgstr[1] "ЧаÑÑО" 300 msgstr[2] "ЧаÑÑей" 301 302 #: ../gtk/makemeta-ui.c:228 303 msgid "Create New Torrent" 304 msgstr "СПзЎаÑÑ ÐœÐŸÐ²Ñй ÑПÑÑеМÑ" 305 306 #: ../gtk/makemeta-ui.c:240 307 msgid "Files" 308 msgstr "ЀайлÑ" 309 310 #: ../gtk/makemeta-ui.c:243 311 msgid "File _Type" 312 msgstr "_ТОп Ñайла" 313 314 #: ../gtk/makemeta-ui.c:245 315 msgid "Directory" 316 msgstr "ÐаÑалПг" 317 318 #: ../gtk/makemeta-ui.c:247 319 msgid "Single File" 320 msgstr "ÐЎОМ Ñайл" 321 322 #: ../gtk/makemeta-ui.c:251 323 msgid "_File" 324 msgstr "Ѐ_айл" 325 326 #: ../gtk/makemeta-ui.c:264 327 msgid "No Files Selected" 328 msgstr "Ð€Ð°Ð¹Ð»Ñ ÐœÐµ вÑбÑаМÑ" 329 330 #: ../gtk/makemeta-ui.c:278 331 msgid "Torrent" 332 msgstr "ТПÑÑеМÑ" 333 334 #: ../gtk/makemeta-ui.c:281 335 msgid "Private to this Tracker" 336 msgstr "ÐОÑМÑй ÐŽÐ»Ñ ÑÑПгП ÑÑекеÑа" 337 338 #: ../gtk/makemeta-ui.c:284 339 msgid "Announce _URL" 340 msgstr "_URL аМПМÑа" 341 342 #: ../gtk/makemeta-ui.c:289 343 msgid "Commen_t" 344 msgstr "ÐПЌЌеМ_ÑаÑОй" 345 346 #: ../gtk/msgwin.c:159 ../gtk/msgwin.c:173 347 #, c-format 348 msgid "Error writing to \"%s\": %s" 349 msgstr "ÐÑОбка пÑО запОÑО в Ñайл \"%s\": %s" 350 351 #: ../gtk/msgwin.c:190 352 msgid "Save Debug Log" 353 msgstr "Ð¡ÐŸÑ 354 ÑаМОÑÑ ÐŸÑлаЎПÑМÑй жÑÑМал" 355 356 #: ../gtk/msgwin.c:215 ../gtk/torrent-inspector.c:900 ../gtk/tr_window.c:90 337 357 msgid "Error" 338 358 msgstr "ÐÑОбка" 339 359 340 #: msgwin.c:55360 #: ../gtk/msgwin.c:216 341 361 msgid "Info" 342 362 msgstr "ÐМÑПÑЌаÑОÑ" 343 363 344 #: msgwin.c:56364 #: ../gtk/msgwin.c:217 345 365 msgid "Debug" 346 366 msgstr "ÐÑлаЎка" 347 367 348 #: msgwin.c:142 349 msgid "Save Log" 350 msgstr "Ð¡ÐŸÑ 351 ÑаМОÑÑ Ð¶ÑÑМал" 352 353 #: msgwin.c:229 354 msgid "???" 355 msgstr "???" 356 357 #: tr_prefs.c:82 358 msgid "_Limit download speed" 368 #: ../gtk/msgwin.c:232 369 msgid "Debug Window" 370 msgstr "ÐкМП ПÑлаЎкО" 371 372 #: ../gtk/msgwin.c:256 373 msgid "Level " 374 msgstr "УÑПвеМÑ" 375 376 #: ../gtk/msgwin.c:257 ../gtk/msgwin.c:282 377 msgid "Select the debug filter level." 378 msgstr "ÐÑбÑаÑÑ ÑÑÐŸÐ²ÐµÐœÑ ÑОлÑÑÑа ПÑлаЎкО" 379 380 #: ../gtk/torrent-inspector.c:247 381 msgid "Address" 382 msgstr "ÐÐŽÑеÑ" 383 384 #: ../gtk/torrent-inspector.c:248 385 msgid "Port" 386 msgstr "ÐПÑÑ" 387 388 #: ../gtk/torrent-inspector.c:249 389 msgid "Client" 390 msgstr "ÐлОеМÑ" 391 392 #: ../gtk/torrent-inspector.c:250 ../gtk/torrent-inspector.c:535 393 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1359 ../gtk/tr_window.c:196 394 msgid "Progress" 395 msgstr "ÐÑПгÑеÑÑ" 396 397 #: ../gtk/torrent-inspector.c:252 398 msgid "Downloading" 399 msgstr "ÐÑОÑÐŒ" 400 401 #: ../gtk/torrent-inspector.c:253 402 msgid "DL Rate" 403 msgstr "ÐÑОÑÐŒ" 404 405 #: ../gtk/torrent-inspector.c:254 406 msgid "Uploading" 407 msgstr "РазЎаÑа" 408 409 #: ../gtk/torrent-inspector.c:255 410 msgid "UL Rate" 411 msgstr "РазЎаÑа" 412 413 #: ../gtk/torrent-inspector.c:604 414 msgid "Piece Availability" 415 msgstr "ÐПÑÑÑпМПÑÑÑ ÑаÑÑей" 416 417 #: ../gtk/torrent-inspector.c:627 418 msgid "Peers" 419 msgstr "УзлÑ" 420 421 #: ../gtk/torrent-inspector.c:644 422 msgid "Seeders" 423 msgstr "РазЎаÑÑОе" 424 425 #: ../gtk/torrent-inspector.c:652 426 msgid "Leechers" 427 msgstr "ÐÑОМОЌаÑÑОе" 428 429 #: ../gtk/torrent-inspector.c:660 430 msgid "Completed" 431 msgstr "ÐавеÑÑеМП" 432 433 #: ../gtk/torrent-inspector.c:694 434 msgid "Torrent Information" 435 msgstr "ÐМÑПÑЌаÑÐžÑ ÐŸ ÑПÑÑеМÑе" 436 437 #: ../gtk/torrent-inspector.c:697 438 msgid "Tracker" 439 msgstr "ТÑекеÑ" 440 441 #: ../gtk/torrent-inspector.c:706 442 msgid "Pieces" 443 msgstr "ЧаÑÑО" 444 445 #: ../gtk/torrent-inspector.c:713 446 msgid "Hash" 447 msgstr "ХеÑ" 448 449 #: ../gtk/torrent-inspector.c:717 450 msgid "Secure" 451 msgstr "ÐаÑОÑÑММÑй" 452 453 #: ../gtk/torrent-inspector.c:719 454 msgid "Private Torrent, PEX disabled" 455 msgstr "ÐОÑМÑй ÑПÑÑеМÑ, ПбЌеМ ÑзлаЌО вÑклÑÑеМ" 456 457 #: ../gtk/torrent-inspector.c:720 458 msgid "Public Torrent" 459 msgstr "ÐÑблОÑМÑй ÑПÑÑеМÑ" 460 461 #: ../gtk/torrent-inspector.c:724 462 msgid "Comment" 463 msgstr "ÐПЌЌеМÑаÑОй" 464 465 #: ../gtk/torrent-inspector.c:737 466 msgid "Created By" 467 msgstr "СПзЎал" 468 469 #: ../gtk/torrent-inspector.c:740 470 msgid "Creator" 471 msgstr "СПзЎаÑелÑ" 472 473 #: ../gtk/torrent-inspector.c:741 ../gtk/util.c:129 474 msgid "N/A" 475 msgstr "N/A" 476 477 #: ../gtk/torrent-inspector.c:744 478 msgid "Date" 479 msgstr "ÐаÑа" 480 481 #: ../gtk/torrent-inspector.c:751 482 msgid "Location" 483 msgstr "РаÑпПлПжеМОе" 484 485 #: ../gtk/torrent-inspector.c:754 486 msgid "Downloaded Data" 487 msgstr "ÐÑОМÑÑÑе ЎаММÑе" 488 489 #: ../gtk/torrent-inspector.c:758 490 msgid "Torrent File Path" 491 msgstr "ÐÑÑÑ Ðº ÑПÑÑеМÑÑ" 492 493 #: ../gtk/torrent-inspector.c:764 494 msgid "Torrent File Name" 495 msgstr "ÐÐŒÑ ÑПÑÑеМÑа" 496 497 #: ../gtk/torrent-inspector.c:836 ../gtk/util.c:65 498 msgid "None" 499 msgstr "ÐеÑ" 500 501 #: ../gtk/torrent-inspector.c:865 502 msgid "Transfer" 503 msgstr "ÐеÑеЎаÑа" 504 505 #: ../gtk/torrent-inspector.c:868 506 msgid "State" 507 msgstr "СПÑÑПÑМОе" 508 509 #: ../gtk/torrent-inspector.c:872 510 msgid "Corrupt DL" 511 msgstr "ÐÑОÑÐŒ пПвÑежЎÑМ" 512 513 #: ../gtk/torrent-inspector.c:876 514 msgid "Valid DL" 515 msgstr "ÐÑОгПЎМÑй пÑОÑÐŒ" 516 517 #: ../gtk/torrent-inspector.c:880 518 msgid "Downloaded" 519 msgstr "ÐÑОМÑÑП" 520 521 #: ../gtk/torrent-inspector.c:884 522 msgid "Uploaded" 523 msgstr "ÐÑпÑавлеМП" 524 525 #: ../gtk/torrent-inspector.c:888 526 msgid "Ratio" 527 msgstr "РейÑОМг" 528 529 #: ../gtk/torrent-inspector.c:892 530 msgid "Remaining" 531 msgstr "ÐÑÑалПÑÑ" 532 533 #: ../gtk/torrent-inspector.c:896 534 msgid "Swarm Rate" 535 msgstr "ЧаÑÑПÑа ÑПÑ" 536 537 #: ../gtk/torrent-inspector.c:904 538 msgid "Completeness" 539 msgstr "ÐавеÑÑÑММПÑÑÑ" 540 541 #: ../gtk/torrent-inspector.c:912 542 msgid "Dates" 543 msgstr "ÐаÑÑ" 544 545 #: ../gtk/torrent-inspector.c:915 546 msgid "Added" 547 msgstr "ÐПбавлеМ" 548 549 #: ../gtk/torrent-inspector.c:919 550 msgid "Last Activity" 551 msgstr "ÐПÑлеЎМÑÑ Ð°ÐºÑОвМПÑÑÑ" 552 553 #: ../gtk/torrent-inspector.c:962 ../gtk/torrent-inspector.c:972 554 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1143 555 msgid "High" 556 msgstr "ÐÑÑПкОй" 557 558 #: ../gtk/torrent-inspector.c:963 ../gtk/torrent-inspector.c:1145 559 msgid "Normal" 560 msgstr "ÐПÑЌалÑМÑй" 561 562 #: ../gtk/torrent-inspector.c:964 ../gtk/torrent-inspector.c:973 563 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1147 564 msgid "Low" 565 msgstr "ÐОзкОй" 566 567 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1373 568 msgid "Download" 569 msgstr "СкаÑаÑÑ" 570 571 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1383 572 msgid "Priority" 573 msgstr "ÐÑОПÑОÑеÑ" 574 575 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1504 ../gtk/tr_prefs.c:210 576 msgid "Speed Limits" 577 msgstr "ÐгÑаМОÑеМОе ÑкПÑПÑÑО" 578 579 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1507 580 msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):" 581 msgstr "ÐгÑаМОÑОÑÑ ÑкПÑПÑÑÑ _пÑОÑЌа (KiB/s):" 582 583 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1520 584 msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):" 585 msgstr "ÐгÑаМОÑОÑÑ ÑкПÑПÑÑÑ _ÑазЎаÑО (KiB/s):" 586 587 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1534 588 msgid "Seeding" 589 msgstr "РазЎаÑÑÑÑ" 590 591 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1537 592 msgid "_Stop Seeding at Ratio:" 593 msgstr "_ÐÑÑаМавлОваÑÑ ÑазЎаÑÑ Ð¿ÑО ÑейÑОМге:" 594 595 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1601 596 #, c-format 597 msgid "Details for %s (%s)" 598 msgstr "ÐПЎÑПбМПÑÑО %s (%s)" 599 600 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1617 601 msgid "_Activity" 602 msgstr "_ÐкÑОвМПÑÑÑ" 603 604 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1622 605 msgid "_Peers" 606 msgstr "_УзлÑ" 607 608 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1626 609 msgid "_Info" 610 msgstr "_ÐМÑПÑЌаÑОÑ" 611 612 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1631 613 msgid "_Files" 614 msgstr "_ЀайлÑ" 615 616 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1636 617 msgid "_Options" 618 msgstr "_ÐаÑÑÑПйкО" 619 620 #: ../gtk/tr_prefs.c:167 621 msgid "Use the torrent file where it is" 622 msgstr "ÐÑкÑÑваÑÑ ÐŸÑОгОМалÑМÑй ÑПÑÑеМÑ" 623 624 #: ../gtk/tr_prefs.c:171 625 msgid "Keep a copy of the torrent file" 626 msgstr "СПзЎаÑÑ Ðž ОÑпПлÑзПваÑÑ ÐºÐŸÐ¿ÐžÑ ÑПÑÑеМÑа" 627 628 #: ../gtk/tr_prefs.c:175 629 msgid "Keep a copy and remove the original" 630 msgstr "ÐÑпПлÑзПваÑÑ ÐºÐŸÐ¿ÐžÑ ÑПÑÑеМÑа О ÑЎалÑÑÑ ÐŸÑОгОМал" 631 632 #: ../gtk/tr_prefs.c:200 633 msgid "Preferences" 634 msgstr "ÐаÑÑÑПйкО" 635 636 #: ../gtk/tr_prefs.c:213 637 msgid "_Limit Upload Speed" 638 msgstr "Ð_гÑаМОÑОÑÑ ÑкПÑПÑÑÑ ÑазЎаÑО" 639 640 #: ../gtk/tr_prefs.c:218 641 msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)" 642 msgstr "ÐакÑОЌалÑÐœÐ°Ñ ÑкПÑПÑÑÑ _ÑазЎаÑО (KiB/s)" 643 644 #: ../gtk/tr_prefs.c:221 645 msgid "Li_mit Download Speed" 359 646 msgstr "_ÐгÑаМОÑОÑÑ ÑкПÑПÑÑÑ Ð¿ÑОÑЌа" 360 647 361 #: tr_prefs.c:83 362 msgid "Restrict the download rate" 363 msgstr "ÐгÑаМОÑОÑÑ ÑкПÑПÑÑÑ Ð¿ÑОÑЌа" 364 365 #: tr_prefs.c:87 366 msgid "Maximum _download speed:" 367 msgstr "ÐакÑОЌалÑÐœÐ°Ñ ÑкПÑПÑÑÑ _пÑОÑЌа:" 368 369 #: tr_prefs.c:88 370 msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" 371 msgstr "СкПÑПÑÑÑ Ð¿ÑОÑЌа в KiB/Ñек пÑО ПгÑаМОÑеМОО" 372 373 #: tr_prefs.c:92 374 msgid "Li_mit upload speed" 375 msgstr "Ð_гÑаМОÑОÑÑ ÑкПÑПÑÑÑ ÐŸÑЎаÑО" 376 377 #: tr_prefs.c:93 378 msgid "Restrict the upload rate" 379 msgstr "ÐгÑаМОÑОÑÑ ÑкПÑПÑÑÑ ÐŸÑЎаÑО" 380 381 #: tr_prefs.c:97 382 msgid "Maximum _upload speed:" 383 msgstr "ÐакÑОЌалÑÐœÐ°Ñ ÑкПÑПÑÑÑ ÐŸ_ÑЎаÑО:" 384 385 #: tr_prefs.c:98 386 msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" 387 msgstr "СкПÑПÑÑÑ ÐŸÑЎаÑО в KiB/Ñек пÑО ПгÑаМОÑеМОО" 388 389 #: tr_prefs.c:102 648 #: ../gtk/tr_prefs.c:226 649 msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)" 650 msgstr "ÐакÑОЌалÑÐœÐ°Ñ ÑкПÑПÑÑÑ _пÑОÑЌа (KiB/s)" 651 652 #: ../gtk/tr_prefs.c:230 653 msgid "Downloads" 654 msgstr "ÐакаÑкО" 655 656 #: ../gtk/tr_prefs.c:233 390 657 msgid "Al_ways prompt for download directory" 391 658 msgstr "ÐÑегЎа ÑпÑаÑОваÑÑ _ÑелевПй каÑалПг" 392 659 393 #: tr_prefs.c:103 394 msgid "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files into" 395 msgstr "ÐÑО ЎПбавлеМОО ÑПÑÑеМÑа вÑегЎа ÑпÑаÑОваÑÑ ÑелевПй каÑалПг" 396 397 #: tr_prefs.c:108 398 msgid "Download di_rectory:" 399 msgstr "ЊелевПй каÑалПг:" 400 401 #: tr_prefs.c:109 402 msgid "Destination directory for downloaded data files" 403 msgstr "ЊелевПй каÑалПг ÐŽÐ»Ñ ÑкаÑОваеЌÑÑ 404 ÑайлПв" 405 406 #: tr_prefs.c:113 407 msgid "Listening _port:" 408 msgstr "_ÐПÑÑ:" 409 410 #: tr_prefs.c:114 411 msgid "TCP port number to listen for peer connections" 412 msgstr "TCP пПÑÑ ÐŽÐ»Ñ ÐŸÐ¶ÐžÐŽÐ°ÐœÐžÑ ÑПеЎОМеМОй" 413 414 #: tr_prefs.c:118 415 msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" 416 msgstr "ÐвÑПЌаÑОÑеÑкП_е МазМаÑеМОе пПÑÑа ОÑпПлÑзÑÑ NAT-PMP ОлО UPnP" 417 418 #: tr_prefs.c:119 419 msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" 420 msgstr "ÐÑÑаÑÑÑÑ ÐŸÐ±ÐŸÐ¹ÑО NAT ОлО бÑаМЎЌаÑÑÑ ÐŽÐ»Ñ ÑазÑеÑÐµÐœÐžÑ Ð²Ñ 421 ПЎÑÑÐžÑ 422 ÑПеЎОМеМОй" 423 424 #: tr_prefs.c:123 425 msgid "Use peer _exchange if possible" 660 #: ../gtk/tr_prefs.c:238 661 msgid "Download Di_rectory" 662 msgstr "ЊелевПй _каÑалПг" 663 664 #: ../gtk/tr_prefs.c:242 665 msgid "For torrents added _normally:" 666 msgstr "ÐÐ»Ñ _ÑПÑÑеМÑПв, ЎПбавлеММÑÑ 667 пП ÑЌПлÑаМОÑ:" 668 669 #: ../gtk/tr_prefs.c:246 670 msgid "For torrents added from _command-line:" 671 msgstr "ÐÐ»Ñ ÑПÑÑеМÑПв, ЎПбавлеММÑÑ 672 Оз кП_ЌаМЎМПй ÑÑÑПкО:" 673 674 #: ../gtk/tr_prefs.c:250 675 msgid "Network" 676 msgstr "СеÑÑ" 677 678 #: ../gtk/tr_prefs.c:253 679 msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP" 680 msgstr "ÐвÑПЌаÑОÑеÑкП_е МазМаÑеМОе пПÑÑа, ОÑпПлÑзÑÑ NAT-PMP ОлО UPnP" 681 682 #: ../gtk/tr_prefs.c:258 683 msgid "Listening _Port" 684 msgstr "_ÐПÑÑ" 685 686 #: ../gtk/tr_prefs.c:261 687 msgid "Options" 688 msgstr "ÐаÑÑÑПйкО" 689 690 #: ../gtk/tr_prefs.c:264 691 msgid "Use Peer _Exchange if Possible" 426 692 msgstr "ÐÑО вПзЌПжМПÑÑО ОÑпПлÑзПваÑÑ ÐŸÐ±ÐŒÐµÐœ _ÑзлаЌО" 427 693 428 #: tr_prefs.c:124 429 msgid "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which support it" 430 msgstr "ÐбЌеМОваÑÑÑÑ ÑзлаЌО Ñ ÐºÐ»ÐžÐµÐœÑаЌО, ÑПвЌеÑÑОЌÑЌО Ñ Azureus О µTorrent" 431 432 #: tr_prefs.c:129 433 msgid "Display an _icon in the system tray" 434 msgstr "ÐÑПбÑажаÑÑ Ð·ÐœÐ°ÑПк в ÑОÑÑеЌМПЌ _лПÑке" 435 436 #: tr_prefs.c:130 437 msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" 438 msgstr "ÐÑпПлÑзПваÑÑ Ð·ÐœÐ°ÑПк в ÑОÑÑеЌМПЌ лПÑке / ЎПке / ПбÑаÑÑО ÑвеЎПЌлеМОй" 439 440 #: tr_prefs.c:134 694 #: ../gtk/tr_prefs.c:268 695 msgid "_Ignore Unencrypted Peers" 696 msgstr "_ÐгМПÑОÑПваÑÑ ÐœÐµÑОÑÑПваММÑе ÑзлÑ" 697 698 #: ../gtk/tr_prefs.c:272 699 msgid "Show an Icon in the System _Tray" 700 msgstr "ÐÑПбÑажаÑÑ Ð·ÐœÐ°ÑПк в ПблаÑÑО ÑвеЎПЌлеМОй" 701 702 #: ../gtk/tr_prefs.c:276 441 703 msgid "Confirm _quit" 442 704 msgstr "ÐПЎÑвеÑжЎаÑÑ _вÑÑ 443 705 ПЎ" 444 706 445 #: tr_prefs.c:135 446 msgid "Prompt for confirmation when quitting" 447 msgstr "СпÑаÑОваÑÑ Ð¿ÐŸÐŽÑвеÑÐ¶ÐŽÐµÐœÐžÑ Ð¿ÑО вÑÑ 448 ПЎе" 449 450 #: tr_prefs.c:140 451 msgid "For torrents added _normally:" 452 msgstr "ÐÐ»Ñ _ÑПÑÑеМÑПв, ЎПбавлеММÑÑ 453 пП ÑЌПлÑаМОÑ:" 454 455 #: tr_prefs.c:141 456 msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" 457 msgstr "ТПÑÑеМÑÑ, ЎПбавлеММÑе Ñ Ð¿Ð°ÐœÐµÐ»Ðž, ÑеÑез ÐŒÐµÐœÑ ÐžÐ»Ðž пеÑеÑаÑкОваМОеЌ" 458 459 #: tr_prefs.c:146 460 msgid "" 461 "For torrents added e_xternally\n" 462 "(via the command-line):" 463 msgstr "" 464 "ÐÐ»Ñ Ð¿ÐŸÑПкПв, ЎПбавлеММÑÑ 465 _ОзвМе\n" 466 "(Оз кПЌаМЎМПй ÑÑÑПкО):" 467 468 #: tr_prefs.c:147 469 msgid "For torrents added via the command-line only" 470 msgstr "ТПлÑкП ÐŽÐ»Ñ ÑПÑÑеМÑПв, ЎПбавлеММÑÑ 471 Оз кПЌаМЎМПй ÑÑÑПкО" 472 473 #: tr_prefs.c:342 474 #, c-format 475 msgid "%s Preferences" 476 msgstr "ÐаÑÑÑПйкО %s" 477 478 #: tr_prefs.c:858 479 msgid "Use the torrent file where it is" 480 msgstr "ÐÑкÑÑваÑÑ ÐŸÑОгОМалÑМÑй ÑПÑÑеМÑ" 481 482 #: tr_prefs.c:861 483 msgid "Keep a copy of the torrent file" 484 msgstr "СПзЎаÑÑ Ðž ОÑпПлÑзПваÑÑ ÐºÐŸÐ¿ÐžÑ ÑПÑÑеМÑа" 485 486 #: tr_prefs.c:864 487 msgid "Keep a copy and remove the original" 488 msgstr "ÐÑпПлÑзПваÑÑ ÐºÐŸÐ¿ÐžÑ ÑПÑÑеМÑа О ÑЎалÑÑÑ ÐŸÑОгОМал" 489 490 #: tr_torrent.c:314 707 #: ../gtk/tr_torrent.c:215 491 708 #, c-format 492 709 msgid "%s: not a valid torrent file" 493 710 msgstr "%s: МекПÑÑекÑМÑй ÑПÑÑеМÑ" 494 711 495 #: tr_torrent.c:317712 #: ../gtk/tr_torrent.c:218 496 713 #, c-format 497 714 msgid "%s: torrent is already open" 498 715 msgstr "%s: ÑПÑÑÐµÐœÑ Ñже ПÑкÑÑÑ" 499 716 500 #: tr_window.c:169 501 msgid "_File" 502 msgstr "Ѐ_айл" 503 504 #: tr_window.c:355 505 #, c-format 506 msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 507 msgstr " ÐÑОÑÐŒ: %s/s ÐÑЎаÑа: %s/s" 508 509 #. note that this renderer is set to ellipsize, just not here 510 #: tr_window.c:393 511 msgid "Name" 512 msgstr "ÐÐŒÑ" 513 514 #: tr_window.c:511 515 #, c-format 516 msgid "Checking existing files (%.1f%%)" 517 msgstr "ÐÑПвеÑка ÑÑÑеÑÑвÑÑÑÐžÑ 518 ÑайлПв (%.1f%%)" 519 520 #: tr_window.c:517 717 #: ../gtk/tr_torrent.c:259 718 msgid "not a valid torrent file" 719 msgstr "МекПÑÑекÑМÑй ÑПÑÑеМÑ" 720 721 #: ../gtk/tr_torrent.c:262 722 msgid "torrent is already open" 723 msgstr "ÑПÑÑÐµÐœÑ Ñже ПÑкÑÑÑ" 724 725 #. [0...100] 726 #: ../gtk/tr_torrent.c:310 727 #, c-format 728 msgid "Waiting to verify local files (%.1f%% tested)" 729 msgstr "ÐжОЎаеÑÑÑ Ð¿ÑПвеÑка лПкалÑМÑÑ 730 ÑайлПв (%.1f%% пÑПвеÑеМП)" 731 732 #. [0...100] 733 #: ../gtk/tr_torrent.c:315 734 #, c-format 735 msgid "Verifying local files (%.1f%% tested)" 736 msgstr "ÐÑПвеÑка лПкалÑМÑÑ 737 ÑайлПв (%.1f%% пÑПвеÑеМП)" 738 739 #: ../gtk/tr_torrent.c:320 521 740 #, c-format 522 741 msgid "Stalled (%.1f%%)" … … 524 743 лП (%.1f%%)" 525 744 526 #: tr_window.c:522 527 #, c-format 528 msgid "Finishing in %s (%.1f%%)" 529 msgstr "ÐавеÑÑеМОе ÑеÑез %s (%.1f%%)" 530 531 #: tr_window.c:530 532 #, c-format 533 msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer" 534 msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers" 535 msgstr[0] "ÐÑЎаÑа %d Оз %d ÑзлПв" 536 msgstr[1] "ÐÑЎаÑа %d Оз %d ÑзлПв" 537 msgstr[2] "ÐÑЎаÑа %d Оз %d ÑзлПв" 538 539 #: tr_window.c:536 745 #: ../gtk/tr_torrent.c:323 746 #, c-format 747 msgid "%s remaining (%.1f%%)" 748 msgstr "ПÑÑалПÑÑ %s (%.1f%%)" 749 750 #: ../gtk/tr_torrent.c:330 751 #, c-format 752 msgid "Uploading to %d of %d peer" 753 msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" 754 msgstr[0] "РазЎаÑа %d Оз %d Ñзла" 755 msgstr[1] "РазЎаÑа %d Оз %d ÑзлПв" 756 msgstr[2] "РазЎаÑа %d Оз %d ÑзлПв" 757 758 #: ../gtk/tr_torrent.c:337 759 #, c-format 760 msgid "Seeding to %d of %d peer" 761 msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" 762 msgstr[0] "РазЎаÑа %d Оз %d Ñзла" 763 msgstr[1] "РазЎаÑа %d Оз %d ÑзлПв" 764 msgstr[2] "РазЎаÑа %d Оз %d ÑзлПв" 765 766 #: ../gtk/tr_torrent.c:343 540 767 msgid "Stopping..." 541 768 msgstr "ÐÑÑаМПвка..." 542 769 543 #: tr_window.c:540770 #: ../gtk/tr_torrent.c:347 544 771 #, c-format 545 772 msgid "Stopped (%.1f%%)" 546 773 msgstr "ÐÑÑаМПвлеМП (%.1f%%)" 547 774 548 #: tr_window.c:551 549 msgid "Error: " 550 msgstr "ÐÑОбка: " 551 552 #: tr_window.c:556 775 #: ../gtk/tr_torrent.c:351 776 #, c-format 777 msgid "Unrecognized state: %d" 778 msgstr "ÐеОзвеÑÑМПе ÑПÑÑПÑМОе: %d" 779 780 #: ../gtk/tr_window.c:95 553 781 #, c-format 554 782 msgid "Downloading from %i of %i peer" … … 558 786 msgstr[2] "ÐÑОÑÐŒ ÐŸÑ %i Оз %i ÑзлПв" 559 787 560 #: tr_window.c:593788 #: ../gtk/tr_window.c:134 561 789 #, c-format 562 790 msgid "" 563 791 "Ratio: %s\n" 564 "UL: %s /s"792 "UL: %s" 565 793 msgstr "" 566 "Ð Ð °ÑОП: %s\n"567 "Ð ÑЎаÑа: %s/s"568 569 #: tr_window.c:598794 "РейÑОМг: %s\n" 795 "РазЎаÑа: %s" 796 797 #: ../gtk/tr_window.c:139 570 798 #, c-format 571 799 msgid "" 572 "DL: %s /s\n"573 "UL: %s /s"800 "DL: %s\n" 801 "UL: %s" 574 802 msgstr "" 575 "ÐÑОÑÐŒ: %s/s\n" 576 "ÐÑЎаÑа: %s/s" 577 578 #: util.c:64 803 "ÐÑОÑÐŒ: %s\n" 804 "РазЎаÑа: %s" 805 806 #. note that this renderer is set to ellipsize, just not here 807 #: ../gtk/tr_window.c:182 808 msgid "Name" 809 msgstr "ÐÐŒÑ" 810 811 #: ../gtk/tr_window.c:295 812 #, c-format 813 msgid "Total DL: %s" 814 msgstr "ÐбÑОй пÑОÑÐŒ: %s" 815 816 #: ../gtk/tr_window.c:301 817 #, c-format 818 msgid "Total UL: %s" 819 msgstr "ÐбÑÐ°Ñ ÑазЎаÑа: %s" 820 821 #: ../gtk/util.c:56 579 822 msgid "B" 580 823 msgstr "B" 581 824 582 #: util.c:64825 #: ../gtk/util.c:56 583 826 msgid "KiB" 584 827 msgstr "KiB" 585 828 586 #: util.c:64829 #: ../gtk/util.c:56 587 830 msgid "MiB" 588 831 msgstr "MiB" 589 832 590 #: util.c:64833 #: ../gtk/util.c:56 591 834 msgid "GiB" 592 835 msgstr "GiB" 593 836 594 #: util.c:64837 #: ../gtk/util.c:56 595 838 msgid "TiB" 596 839 msgstr "TiB" 597 840 598 #: util.c:64841 #: ../gtk/util.c:56 599 842 msgid "PiB" 600 843 msgstr "PiB" 601 844 602 #: util.c:64845 #: ../gtk/util.c:56 603 846 msgid "EiB" 604 847 msgstr "EiB" 605 848 606 #: util.c:93849 #: ../gtk/util.c:98 607 850 #, c-format 608 851 msgid "%i %s" 609 852 msgstr "%i %s" 610 853 611 #: util.c:94 612 #: util.c:98 613 msgid "second" 614 msgid_plural "seconds" 854 #: ../gtk/util.c:99 ../gtk/util.c:103 855 msgid "sec" 856 msgid_plural "secs" 615 857 msgstr[0] "ÑекÑМЎа" 616 858 msgstr[1] "ÑекÑМЎÑ" 617 859 msgstr[2] "ÑекÑМЎ" 618 860 619 #: util.c:96 620 #: util.c:100 621 #: util.c:104 622 #: util.c:108 861 #: ../gtk/util.c:101 ../gtk/util.c:105 ../gtk/util.c:109 623 862 #, c-format 624 863 msgid "%i %s %i %s" 625 864 msgstr "%i %s %i %s" 626 865 627 #: util.c:97 628 #: util.c:102 629 msgid "minute" 630 msgid_plural "minutes" 866 #: ../gtk/util.c:102 ../gtk/util.c:107 867 msgid "min" 868 msgid_plural "mins" 631 869 msgstr[0] "ЌОМÑÑа" 632 870 msgstr[1] "ЌОМÑÑÑ" 633 871 msgstr[2] "ЌОМÑÑ" 634 872 635 #: util.c:101 636 #: util.c:106 637 #: util.c:110 638 msgid "hour" 639 msgid_plural "hours" 873 #: ../gtk/util.c:106 ../gtk/util.c:111 874 msgid "hr" 875 msgid_plural "hrs" 640 876 msgstr[0] "ÑаÑ" 641 877 msgstr[1] "ÑаÑа" 642 878 msgstr[2] "ÑаÑПв" 643 879 644 #: util.c:105880 #: ../gtk/util.c:110 645 881 msgid "day" 646 882 msgid_plural "days" … … 649 885 msgstr[2] "ЎМей" 650 886 651 #: util.c:109 652 msgid "week" 653 msgid_plural "weeks" 654 msgstr[0] "МеЎелÑ" 655 msgstr[1] "МеЎелО" 656 msgstr[2] "МеЎелÑ" 657 658 #: util.c:118 659 msgid "N/A" 660 msgstr "N/A" 661 662 #. this is a UTF-8 infinity symbol 663 #: util.c:122 664 msgid "â" 665 msgstr "â" 666 887 #~ msgid "" 888 #~ "Failed to open the file %s for reading:\n" 889 #~ "%s" 890 #~ msgstr "" 891 #~ "Ðе ÑЎалПÑÑ ÐŸÑкÑÑÑÑ Ñайл %s ÐŽÐ»Ñ ÑÑеМОÑ:\n" 892 #~ "%s" 893 894 #~ msgid "" 895 #~ "Error while reading from the file %s:\n" 896 #~ "%s" 897 #~ msgstr "" 898 #~ "ÐÑОбка пÑО ÑÑеМОО Ñайла %s:\n" 899 #~ "%s" 900 901 #~ msgid "" 902 #~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" 903 #~ "%s" 904 #~ msgstr "" 905 #~ "Ðе ÑЎалПÑÑ Ð¿ÐµÑеОЌеМПваÑÑ Ñайл %s в %s:\n" 906 #~ "%s" 907 908 #~ msgid "%s - Properties for %s" 909 #~ msgstr "%s - СвПйÑÑва %s" 910 911 #~ msgid "General" 912 #~ msgstr "ÐбÑОе" 913 914 #~ msgid "Info Hash:" 915 #~ msgstr "Ð¥ÐµÑ ÐžÐœÑПÑЌаÑОО:" 916 917 #~ msgid "Piece Size:" 918 #~ msgstr "Ð Ð°Ð·ÐŒÐµÑ Ð±Ð»ÐŸÐºÐ°:" 919 920 #~ msgid "?" 921 #~ msgstr "?" 922 923 #~ msgid "Are you sure you want to quit %s?" 924 #~ msgstr "ÐÑ ÑвеÑеМÑ, ÑÑП Ñ 925 ПÑОÑе вÑйÑО Оз %s?" 926 927 #~ msgid "Start a torrent that is not running" 928 #~ msgstr "ÐапÑÑÑОÑÑ ÐœÐµ запÑÑеММÑй ÑПÑÑеМÑ" 929 930 #~ msgid "Stop a torrent that is running" 931 #~ msgstr "ÐÑÑаМПвОÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑеММÑй ÑПÑÑеМÑ" 932 933 #~ msgid "Remove a torrent" 934 #~ msgstr "УЎалОÑÑ ÑПÑÑеМÑ" 935 936 #~ msgid "Show additional information about a torrent" 937 #~ msgstr "ÐПказаÑÑ ÐŽÐŸÐ¿ÐŸÐ»ÐœÐžÑелÑМÑÑ ÐžÐœÑПÑЌаÑÐžÑ ÐŸ ÑПÑÑеМÑе" 938 939 #~ msgid "Customize application behavior" 940 #~ msgstr "ÐаÑÑÑПОÑÑ Ð¿ÐŸÐ²ÐµÐŽÐµÐœÐžÐµ пÑОлПжеМОÑ" 941 942 #~ msgid "Close the main window" 943 #~ msgstr "ÐакÑÑÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²ÐœÐŸÐµ ПкМП" 944 945 #~ msgid "Exit the program" 946 #~ msgstr "ÐÑйÑО Оз пÑПгÑаЌЌÑ" 947 948 #~ msgid "" 949 #~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" 950 #~ "\n" 951 #~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 952 #~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" 953 #~ "\n" 954 #~ " -h --help display this message and exit\n" 955 #~ " -p --paused start with all torrents paused\n" 956 #~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" 957 #~ "\n" 958 #~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" 959 #~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" 960 #~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" 961 #~ "opened in the running instance.\n" 962 #~ msgstr "" 963 #~ "ОÑпПлÑзПваМОе: %s [-hpq] [ÑайлÑ...]\n" 964 #~ "\n" 965 #~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 966 #~ "СвПбПЎМÑй, легкПвеÑМÑй BitTorrent ÐºÐ»ÐžÐµÐœÑ Ñ Ð¿ÑПÑÑÑÐŒ, ОМÑÑОÑОвМÑÐŒ " 967 #~ "ОМÑеÑÑейÑПЌ\n" 968 #~ "\n" 969 #~ " -h --help пПказаÑÑ ÑÑП ÑППбÑеМОе\n" 970 #~ " -p --paused Ме запÑÑкаÑÑ ÑПÑÑеМÑÑ Ð°Ð²ÑПЌаÑОÑеÑкО\n" 971 #~ " -q --quit завеÑÑОÑÑ ÑекÑÑОй ÑкзеЌплÑÑ %s\n" 972 #~ "\n" 973 #~ "ТПлÑкП ПЎОМ ÑкзеЌплÑÑ %s ÐŒÐŸÐ¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑеМ. ÐПжМП загÑÑзОÑÑ\n" 974 #~ "МеÑкПлÑкП ÑПÑÑеМÑПв пеÑеÑОÑлОв пÑО запÑÑке в кПЌаМЎМПй ÑÑÑПке\n" 975 #~ "ÐÑлО %s Ñже запÑÑеМ, ÑПÑÑеМÑÑ Ð±ÑÐŽÑÑ ÐŸÑкÑÑÑÑ Ð² запÑÑеММПЌ\n" 976 #~ "ÑкзеЌплÑÑе.\n" 977 978 #~ msgid "???" 979 #~ msgstr "???" 980 981 #~ msgid "Restrict the download rate" 982 #~ msgstr "ÐгÑаМОÑОÑÑ ÑкПÑПÑÑÑ Ð¿ÑОÑЌа" 983 984 #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" 985 #~ msgstr "СкПÑПÑÑÑ Ð¿ÑОÑЌа в KiB/Ñек пÑО ПгÑаМОÑеМОО" 986 987 #~ msgid "Restrict the upload rate" 988 #~ msgstr "ÐгÑаМОÑОÑÑ ÑкПÑПÑÑÑ ÐŸÑЎаÑО" 989 990 #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" 991 #~ msgstr "СкПÑПÑÑÑ ÐŸÑЎаÑО в KiB/Ñек пÑО ПгÑаМОÑеМОО" 992 993 #~ msgid "" 994 #~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " 995 #~ "files into" 996 #~ msgstr "ÐÑО ЎПбавлеМОО ÑПÑÑеМÑа вÑегЎа ÑпÑаÑОваÑÑ ÑелевПй каÑалПг" 997 998 #~ msgid "Destination directory for downloaded data files" 999 #~ msgstr "ЊелевПй каÑалПг ÐŽÐ»Ñ ÑкаÑОваеЌÑÑ 1000 ÑайлПв" 1001 1002 #~ msgid "TCP port number to listen for peer connections" 1003 #~ msgstr "TCP пПÑÑ ÐŽÐ»Ñ ÐŸÐ¶ÐžÐŽÐ°ÐœÐžÑ ÑПеЎОМеМОй" 1004 1005 #~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" 1006 #~ msgstr "" 1007 #~ "ÐÑÑаÑÑÑÑ ÐŸÐ±ÐŸÐ¹ÑО NAT ОлО бÑаМЎЌаÑÑÑ ÐŽÐ»Ñ ÑазÑеÑÐµÐœÐžÑ Ð²Ñ 1008 ПЎÑÑÐžÑ 1009 ÑПеЎОМеМОй" 1010 1011 #~ msgid "" 1012 #~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " 1013 #~ "support it" 1014 #~ msgstr "ÐбЌеМОваÑÑÑÑ ÑзлаЌО Ñ ÐºÐ»ÐžÐµÐœÑаЌО, ÑПвЌеÑÑОЌÑЌО Ñ Azureus О µTorrent" 1015 1016 #~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" 1017 #~ msgstr "ÐÑпПлÑзПваÑÑ Ð·ÐœÐ°ÑПк в ÑОÑÑеЌМПЌ лПÑке / ЎПке / ПбÑаÑÑО ÑвеЎПЌлеМОй" 1018 1019 #~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" 1020 #~ msgstr "СпÑаÑОваÑÑ Ð¿ÐŸÐŽÑвеÑÐ¶ÐŽÐµÐœÐžÑ Ð¿ÑО вÑÑ 1021 ПЎе" 1022 1023 #~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" 1024 #~ msgstr "ТПÑÑеМÑÑ, ЎПбавлеММÑе Ñ Ð¿Ð°ÐœÐµÐ»Ðž, ÑеÑез ÐŒÐµÐœÑ ÐžÐ»Ðž пеÑеÑаÑкОваМОеЌ" 1025 1026 #~ msgid "" 1027 #~ "For torrents added e_xternally\n" 1028 #~ "(via the command-line):" 1029 #~ msgstr "" 1030 #~ "ÐÐ»Ñ Ð¿ÐŸÑПкПв, ЎПбавлеММÑÑ 1031 _ОзвМе\n" 1032 #~ "(Оз кПЌаМЎМПй ÑÑÑПкО):" 1033 1034 #~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 1035 #~ msgstr " ÐÑОÑÐŒ: %s/s ÐÑЎаÑа: %s/s" 1036 1037 #~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)" 1038 #~ msgstr "ÐÑПвеÑка ÑÑÑеÑÑвÑÑÑÐžÑ 1039 ÑайлПв (%.1f%%)" 1040 1041 #~ msgid "Error: " 1042 #~ msgstr "ÐÑОбка: " 1043 1044 #~ msgid "week" 1045 #~ msgid_plural "weeks" 1046 #~ msgstr[0] "МеЎелÑ" 1047 #~ msgstr[1] "МеЎелО" 1048 #~ msgstr[2] "МеЎелÑ" 1049 1050 #~ msgid "â" 1051 #~ msgstr "â"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.