Changeset 4353


Ignore:
Timestamp:
Dec 27, 2007, 4:59:09 PM (14 years ago)
Author:
charles
Message:

merge new strings into the .po files

Location:
trunk/po
Files:
12 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/po/de.po

    r3493 r4353  
    33"Project-Id-Version: Transmission 0.81\n"
    44"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    5 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 15:04+0200\n"
     5"POT-Creation-Date: 2007-12-27 10:24-0600\n"
    66"PO-Revision-Date: 2007-10-21 18:54+0100\n"
    77"Last-Translator: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n"
     
    2020msgstr "Daten via Peer to Peer ÃŒbertragen"
    2121
    22 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
    23 #: ../gtk/main.c:236
     22#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:245
    2423msgid "Transmission"
    2524msgstr "Transmission"
    2625
    27 #: ../gtk/actions.c:42
     26#: ../gtk/actions.c:49
    2827msgid "_High"
    2928msgstr "_Hoch"
    3029
    31 #: ../gtk/actions.c:43
     30#: ../gtk/actions.c:50
    3231msgid "_Normal"
    3332msgstr "_Normal"
    3433
    35 #: ../gtk/actions.c:44
     34#: ../gtk/actions.c:51
    3635msgid "_Low"
    3736msgstr "_Niedrig"
    3837
    39 #: ../gtk/actions.c:59
     38#: ../gtk/actions.c:65
     39#, fuzzy
     40msgid "Sort by _Activity"
     41msgstr "_AktitivÀt"
     42
     43#: ../gtk/actions.c:66
     44msgid "Sort by _Date Added"
     45msgstr ""
     46
     47#: ../gtk/actions.c:67
     48#, fuzzy
     49msgid "Sort by _Name"
     50msgstr "Torrent-Dateiname"
     51
     52#: ../gtk/actions.c:68
     53#, fuzzy
     54msgid "Sort by _Progress"
     55msgstr "Fortschritt"
     56
     57#: ../gtk/actions.c:69
     58msgid "Sort by _State"
     59msgstr ""
     60
     61#: ../gtk/actions.c:70
     62#, fuzzy
     63msgid "Sort by _Tracker"
     64msgstr "Tracker"
     65
     66#: ../gtk/actions.c:87
    4067msgid "Show _Main Window"
    4168msgstr "_Haupt-Fenster zeigen"
    4269
    43 #: ../gtk/actions.c:61
    44 msgid "Show _Debug Window"
    45 msgstr "_Debug-Fenster zeigen"
    46 
    47 #: ../gtk/actions.c:66
     70#: ../gtk/actions.c:89
     71msgid "Show Message _Log"
     72msgstr ""
     73
     74#: ../gtk/actions.c:103
     75msgid "_Minimal View"
     76msgstr ""
     77
     78#: ../gtk/actions.c:105
     79msgid "_Reverse Sort Order"
     80msgstr ""
     81
     82#: ../gtk/actions.c:107
     83msgid "Show _Filter Bar"
     84msgstr ""
     85
     86#: ../gtk/actions.c:109
     87msgid "Show _Status Bar"
     88msgstr ""
     89
     90#: ../gtk/actions.c:111
     91msgid "Show _Toolbar"
     92msgstr ""
     93
     94#: ../gtk/actions.c:116
    4895msgid "_Torrent"
    4996msgstr "_Torrent"
    5097
    51 #: ../gtk/actions.c:67
     98#: ../gtk/actions.c:117
     99#, fuzzy
     100msgid "_View"
     101msgstr "_Datei"
     102
     103#: ../gtk/actions.c:118
     104#, fuzzy
     105msgid "_Sort Torrents By"
     106msgstr "_Torrent"
     107
     108#: ../gtk/actions.c:119
    52109msgid "_Edit"
    53110msgstr "_Bearbeiten"
    54111
    55 #: ../gtk/actions.c:68
     112#: ../gtk/actions.c:120
    56113msgid "_Help"
    57114msgstr "_Hilfe"
    58115
    59 #: ../gtk/actions.c:69
     116#: ../gtk/actions.c:121
    60117msgid "_Priority"
    61118msgstr "_PrioritÀt"
    62119
    63 #: ../gtk/actions.c:70
    64 #: ../gtk/dialogs.c:88
     120#: ../gtk/actions.c:123 ../gtk/dialogs.c:87
    65121msgid "Open Torrent"
    66122msgstr "Torrent öffnen"
    67123
    68 #: ../gtk/actions.c:72
     124#: ../gtk/actions.c:125
    69125msgid "_Start"
    70126msgstr "_Start"
    71127
    72 #: ../gtk/actions.c:74
    73 msgid "_Verify Local Files"
     128#: ../gtk/actions.c:126
     129msgid "_Statistics"
     130msgstr ""
     131
     132#: ../gtk/actions.c:128
     133#, fuzzy
     134msgid "_Verify Local Data"
    74135msgstr "Lokale Daten _ÃŒberprÃŒfen"
    75136
    76 #: ../gtk/actions.c:76
     137#: ../gtk/actions.c:130
    77138msgid "_Pause"
    78139msgstr "_Pause"
    79140
    80 #: ../gtk/actions.c:78
     141#: ../gtk/actions.c:132
    81142msgid "_Remove"
    82143msgstr "Ent_fernen"
    83144
    84 #: ../gtk/actions.c:80
     145#: ../gtk/actions.c:134
    85146msgid "Create _New Torrent"
    86147msgstr "_Neuen Torrent erstellen"
    87148
    88 #: ../gtk/actions.c:82
     149#: ../gtk/actions.c:136
    89150msgid "_Close"
    90151msgstr "_Schließen"
    91152
    92 #: ../gtk/actions.c:84
     153#: ../gtk/actions.c:138
    93154msgid "_Quit"
    94155msgstr "_Beenden"
    95156
    96 #: ../gtk/actions.c:86
     157#: ../gtk/actions.c:140
    97158msgid "Select _All"
    98159msgstr "_Alle auswÀhlen"
    99160
    100 #: ../gtk/actions.c:88
     161#: ../gtk/actions.c:142
    101162msgid "Dese_lect All"
    102163msgstr "Alle abwÀh_len"
    103164
    104 #: ../gtk/actions.c:92
     165#: ../gtk/actions.c:146
    105166msgid "_Details"
    106167msgstr "_Details"
    107168
    108 #: ../gtk/actions.c:92
     169#: ../gtk/actions.c:146
    109170msgid "Torrent Details"
    110171msgstr "Torrent-Details"
    111172
    112 #: ../gtk/actions.c:94
     173#: ../gtk/actions.c:148
    113174msgid "_About Transmission"
    114175msgstr "_Über Transmission"
    115176
    116 #: ../gtk/actions.c:96
     177#: ../gtk/actions.c:150
    117178msgid "Ask Tracker for _More Peers"
    118179msgstr "Tracker nach _mehr Peers fragen"
    119180
    120 #: ../gtk/conf.c:61
     181#: ../gtk/conf.c:62
    121182#, c-format
    122183msgid ""
     
    127188"%s"
    128189
    129 #: ../gtk/conf.c:89
     190#: ../gtk/conf.c:90
    130191#, c-format
    131192msgid ""
     
    136197"%s"
    137198
    138 #: ../gtk/conf.c:105
     199#: ../gtk/conf.c:106
    139200#, c-format
    140201msgid "Another copy of %s is already running."
    141202msgstr "Eine andere Kopie von %s lÀuft bereits."
    142203
    143 #: ../gtk/conf.c:107
     204#: ../gtk/conf.c:108
    144205#, c-format
    145206msgid ""
     
    150211"%s"
    151212
    152 #: ../gtk/dialogs.c:95
     213#: ../gtk/dialogs.c:94
    153214msgid "Automatically _start torrent"
    154215msgstr "Automatisch Torrent _starten"
    155216
    156 #: ../gtk/dialogs.c:97
     217#: ../gtk/dialogs.c:96
    157218msgid "Use alternate _download directory"
    158219msgstr "Anderes _Download-Verzeichnis benutzen"
    159220
    160 #: ../gtk/dialogs.c:101
     221#: ../gtk/dialogs.c:100
    161222msgid "Choose a download directory"
    162223msgstr "Download-Verzeichnis wÀhlen"
    163224
    164 #: ../gtk/dialogs.c:130
     225#: ../gtk/dialogs.c:129
    165226msgid "Torrent files"
    166227msgstr "Torrent-Dateien"
    167228
    168 #: ../gtk/dialogs.c:132
     229#: ../gtk/dialogs.c:131
    169230msgid "All files"
    170231msgstr "Alle Dateien"
    171232
    172 #: ../gtk/dialogs.c:263
     233#: ../gtk/dialogs.c:262
    173234msgid "Choose a directory"
    174235msgstr "Verzeichnis wÀhlen"
    175236
    176 #: ../gtk/dialogs.c:385
     237#: ../gtk/dialogs.c:384
    177238#, c-format
    178239msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
    179240msgstr "<b>Wirklich %s beenden?</b>"
    180241
    181 #: ../gtk/dialogs.c:389
     242#: ../gtk/dialogs.c:388
    182243msgid "This will close all active torrents."
    183244msgstr "Das wird alle aktiven Torrents schließen."
    184245
    185 #: ../gtk/dialogs.c:397
     246#: ../gtk/dialogs.c:396
    186247msgid "_Don't Ask Me This Again"
    187248msgstr "_Nicht wieder nachfragen"
    188249
    189 #: ../gtk/ipc.c:197
    190 #: ../gtk/ipc.c:229
     250#: ../gtk/ipc.c:197 ../gtk/ipc.c:229
    191251#, c-format
    192252msgid "Failed to set up IPC: %s"
     
    208268msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen: %s"
    209269
    210 #: ../gtk/ipc.c:431
    211 #: ../gtk/ipc.c:467
     270#: ../gtk/ipc.c:431 ../gtk/ipc.c:467
    212271msgid "Bad IPC protocol version"
    213272msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version"
    214273
    215 #: ../gtk/ipc.c:434
    216 #: ../gtk/ipc.c:470
     274#: ../gtk/ipc.c:434 ../gtk/ipc.c:470
    217275msgid "IPC protocol parse error"
    218276msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler"
    219277
    220 #: ../gtk/ipc.c:437
    221 #: ../gtk/ipc.c:473
     278#: ../gtk/ipc.c:437 ../gtk/ipc.c:473
    222279#, c-format
    223280msgid "IPC parsing failed: %s"
    224281msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s"
    225282
    226 #: ../gtk/main.c:226
     283#: ../gtk/main.c:235
    227284msgid "Start with all torrents paused"
    228285msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten"
    229286
    230 #: ../gtk/main.c:228
     287#: ../gtk/main.c:237
    231288msgid "Request that the running instance quit"
    232289msgstr "Beende die momentan laufende Instanz"
    233290
    234 #. initialize gtk
    235 #: ../gtk/main.c:239
     291#: ../gtk/main.c:249
    236292msgid "[torrent files]"
    237293msgstr "[Torrent-Dateien]"
    238294
    239 #: ../gtk/main.c:603
     295#: ../gtk/main.c:481
     296msgid "Closing Connections"
     297msgstr ""
     298
     299#: ../gtk/main.c:481
     300msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
     301msgstr ""
     302
     303#: ../gtk/main.c:487
     304msgid "_Quit Immediately"
     305msgstr ""
     306
     307#: ../gtk/main.c:621
    240308#, c-format
    241309msgid ""
     
    252320"%s"
    253321
    254 #: ../gtk/main.c:803
     322#: ../gtk/main.c:788
    255323msgid "A fast and easy BitTorrent client"
    256324msgstr "Ein schneller und einfacher BitTorrent-Client"
    257325
    258 #: ../gtk/main.c:805
     326#: ../gtk/main.c:790
    259327msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project"
    260328msgstr "Copyright 2005-2007 Das Transmission-Projekt"
    261329
    262330#. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog
    263 #: ../gtk/main.c:808
     331#: ../gtk/main.c:793
    264332msgid "translator-credits"
    265333msgstr "Michael FÀrber"
     
    281349msgstr "Mache Torrent..."
    282350
    283 #: ../gtk/makemeta-ui.c:200
    284 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1374
     351#: ../gtk/makemeta-ui.c:200 ../gtk/torrent-inspector.c:1420
    285352msgid "File"
    286353msgid_plural "Files"
     
    288355msgstr[1] "Dateien"
    289356
    290 #: ../gtk/makemeta-ui.c:207
     357#: ../gtk/makemeta-ui.c:206
    291358msgid "Piece"
    292359msgid_plural "Pieces"
     
    294361msgstr[1] "StÃŒcke"
    295362
    296 #: ../gtk/makemeta-ui.c:231
     363#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
    297364msgid "Create New Torrent"
    298365msgstr "Neuen Torrent erstellen"
    299366
    300 #: ../gtk/makemeta-ui.c:243
     367#: ../gtk/makemeta-ui.c:241 ../gtk/tr_window.c:443
    301368msgid "Files"
    302369msgstr "Dateien"
    303370
    304 #: ../gtk/makemeta-ui.c:246
     371#: ../gtk/makemeta-ui.c:244
    305372msgid "File _Type"
    306373msgstr "Datei-_Typ"
    307374
    308 #: ../gtk/makemeta-ui.c:248
     375#: ../gtk/makemeta-ui.c:246
    309376msgid "Directory"
    310377msgstr "Verzeichnis"
    311378
    312 #: ../gtk/makemeta-ui.c:250
     379#: ../gtk/makemeta-ui.c:248
    313380msgid "Single File"
    314381msgstr "Einzelne Datei"
    315382
    316 #: ../gtk/makemeta-ui.c:254
     383#: ../gtk/makemeta-ui.c:252
    317384msgid "_File"
    318385msgstr "_Datei"
    319386
    320 #: ../gtk/makemeta-ui.c:267
     387#: ../gtk/makemeta-ui.c:265
    321388msgid "No Files Selected"
    322389msgstr "Keine Dateien ausgewÀhlt"
    323390
    324 #: ../gtk/makemeta-ui.c:281
     391#: ../gtk/makemeta-ui.c:279 ../gtk/tr_window.c:148
    325392msgid "Torrent"
    326393msgstr "Torrent"
    327394
    328 #: ../gtk/makemeta-ui.c:284
     395#: ../gtk/makemeta-ui.c:282
     396#, c-format
    329397msgid "Private to this Tracker"
    330398msgstr "FÃŒr diesen Tracker privat"
    331399
    332 #: ../gtk/makemeta-ui.c:287
     400#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
    333401msgid "Announce _URL"
    334402msgstr "_URL bekanntgeben"
    335403
    336 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292
     404#: ../gtk/makemeta-ui.c:290
    337405msgid "Commen_t"
    338406msgstr "Kommen_tar"
    339407
    340 #: ../gtk/msgwin.c:159
    341 #: ../gtk/msgwin.c:173
     408#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174
    342409#, c-format
    343410msgid "Error writing to \"%s\": %s"
    344411msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s"
    345412
    346 #: ../gtk/msgwin.c:190
    347 msgid "Save Debug Log"
     413#: ../gtk/msgwin.c:191
     414#, fuzzy
     415msgid "Save Log"
    348416msgstr "Debug-Log speichern"
    349417
    350 #: ../gtk/msgwin.c:215
    351 #: ../gtk/torrent-inspector.c:900
    352 #: ../gtk/tr_window.c:90
     418#: ../gtk/msgwin.c:216
    353419msgid "Error"
    354420msgstr "Fehler"
    355421
    356 #: ../gtk/msgwin.c:216
     422#: ../gtk/msgwin.c:217
    357423msgid "Info"
    358424msgstr "Information"
    359425
    360 #: ../gtk/msgwin.c:217
     426#: ../gtk/msgwin.c:218
    361427msgid "Debug"
    362428msgstr "Debug"
    363429
    364 #: ../gtk/msgwin.c:232
    365 msgid "Debug Window"
    366 msgstr "Debug-Fenster"
    367 
    368 #: ../gtk/msgwin.c:256
     430#: ../gtk/msgwin.c:234
     431msgid "Message Log"
     432msgstr ""
     433
     434#: ../gtk/msgwin.c:258
    369435msgid "Level "
    370436msgstr "Stufe"
    371437
    372 #: ../gtk/msgwin.c:257
    373 #: ../gtk/msgwin.c:282
     438#: ../gtk/msgwin.c:259 ../gtk/msgwin.c:290
    374439msgid "Select the debug filter level."
    375440msgstr "Debug-Filter-Stufe wÀhlen"
    376441
    377 #: ../gtk/torrent-inspector.c:247
     442#: ../gtk/stats.c:44 ../gtk/torrent-inspector.c:896 ../gtk/util.c:57
     443#: ../gtk/util.c:80
     444msgid "None"
     445msgstr "Keine"
     446
     447#: ../gtk/stats.c:64
     448#, c-format
     449msgid "Started %d times"
     450msgstr ""
     451
     452#: ../gtk/stats.c:90
     453msgid "Statistics"
     454msgstr ""
     455
     456#: ../gtk/stats.c:99
     457msgid "Current Session"
     458msgstr ""
     459
     460#: ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:115 ../gtk/torrent-inspector.c:939
     461#, fuzzy
     462msgid "Uploaded:"
     463msgstr "Upgeloaded"
     464
     465#: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:117 ../gtk/torrent-inspector.c:936
     466#, fuzzy
     467msgid "Downloaded:"
     468msgstr "Downgeloaded"
     469
     470#: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:119 ../gtk/torrent-inspector.c:945
     471#, fuzzy
     472msgid "Ratio:"
     473msgstr "VerhÀltnis"
     474
     475#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:121
     476msgid "Duration:"
     477msgstr ""
     478
     479#: ../gtk/stats.c:110
     480msgid "Cumulative"
     481msgstr ""
     482
     483#: ../gtk/stats.c:112
     484#, c-format
     485msgid "Program started %d times"
     486msgstr ""
     487
     488#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:78
     489#, c-format
     490msgid "%s of %s (%.2f%%)"
     491msgstr ""
     492
     493#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:84
     494#, c-format
     495msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %.1f"
     496msgstr ""
     497
     498#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
     499#, c-format
     500msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %.1f)"
     501msgstr ""
     502
     503#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113
     504#, fuzzy, c-format
     505msgid "Down: %s, Up: %s"
     506msgstr ""
     507"DL: %s\n"
     508"UL: %s"
     509
     510#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:115
     511#, c-format
     512msgid "Down: %s"
     513msgstr ""
     514
     515#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117
     516#, c-format
     517msgid "Up: %s"
     518msgstr ""
     519
     520#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
     521msgid "Idle"
     522msgstr ""
     523
     524#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:132
     525#, fuzzy
     526msgid "Paused"
     527msgstr "_Pause"
     528
     529#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
     530#, fuzzy
     531msgid "Waiting to Verify local data"
     532msgstr "Warte um vorhandene Dateien zu prÃŒfen (%.1f%% geprÃŒft)"
     533
     534#. [0...100]
     535#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 ../gtk/tr_torrent.c:305
     536#, fuzzy, c-format
     537msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
     538msgstr "Lokale Dateien ÃŒberprÃŒfen (%.1f%% tested)"
     539
     540#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:148
     541#, fuzzy, c-format
     542msgid "Ratio: %.1f, "
     543msgstr ""
     544"VerhÀltnis: %s\n"
     545"UL: %s"
     546
     547#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:188
     548#, fuzzy, c-format
     549msgid "Downloading from %d of %d connected peer"
     550msgstr "Downloade von %i von %i Peer"
     551
     552#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189
     553#, fuzzy, c-format
     554msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
     555msgstr "Downloade von %i von %i Peer"
     556
     557#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
     558#, fuzzy, c-format
     559msgid "Seeding to %d of %d connected peer"
     560msgstr "Seede an %d von %d Peer"
     561
     562#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
     563#, fuzzy, c-format
     564msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
     565msgstr "Seede an %d von %d Peer"
     566
     567#: ../gtk/torrent-inspector.c:248
    378568msgid "Address"
    379569msgstr "Adresse"
    380570
    381 #: ../gtk/torrent-inspector.c:248
     571#: ../gtk/torrent-inspector.c:249
    382572msgid "Port"
    383573msgstr "Port"
    384574
    385 #: ../gtk/torrent-inspector.c:249
     575#: ../gtk/torrent-inspector.c:250
    386576msgid "Client"
    387577msgstr "Client"
    388578
    389 #: ../gtk/torrent-inspector.c:250
    390 #: ../gtk/torrent-inspector.c:535
    391 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1388
    392 #: ../gtk/tr_window.c:196
     579#: ../gtk/torrent-inspector.c:251 ../gtk/torrent-inspector.c:583
     580#: ../gtk/torrent-inspector.c:1434
    393581msgid "Progress"
    394582msgstr "Fortschritt"
    395583
    396 #: ../gtk/torrent-inspector.c:252
     584#: ../gtk/torrent-inspector.c:253
    397585msgid "Downloading"
    398586msgstr "Downloade"
    399587
    400 #: ../gtk/torrent-inspector.c:253
     588#: ../gtk/torrent-inspector.c:254
    401589msgid "DL Rate"
    402590msgstr "DL-Rate"
    403591
    404 #: ../gtk/torrent-inspector.c:254
     592#: ../gtk/torrent-inspector.c:255
    405593msgid "Uploading"
    406594msgstr "Uploade"
    407595
    408 #: ../gtk/torrent-inspector.c:255
     596#: ../gtk/torrent-inspector.c:256
    409597msgid "UL Rate"
    410598msgstr "UL-Rate"
    411599
    412 #: ../gtk/torrent-inspector.c:604
     600#: ../gtk/torrent-inspector.c:257
     601#, fuzzy
     602msgid "Status"
     603msgstr "Status"
     604
     605#: ../gtk/torrent-inspector.c:362
     606msgid "Handshaking"
     607msgstr ""
     608
     609#: ../gtk/torrent-inspector.c:367
     610#, fuzzy
     611msgid "Uploading to peer"
     612msgstr "Uploade an %d von %d Peer"
     613
     614#: ../gtk/torrent-inspector.c:369
     615msgid "Peer wants our data"
     616msgstr ""
     617
     618#: ../gtk/torrent-inspector.c:371
     619#, fuzzy
     620msgid "Refusing to send data to peer"
     621msgstr "Seede an %d von %d Peer"
     622
     623#: ../gtk/torrent-inspector.c:376
     624#, fuzzy
     625msgid "Downloading from peer"
     626msgstr "Downloade von %i von %i Peer"
     627
     628#: ../gtk/torrent-inspector.c:378
     629msgid "Requesting data from peer"
     630msgstr ""
     631
     632#: ../gtk/torrent-inspector.c:380
     633msgid "Waiting to request data from peer"
     634msgstr ""
     635
     636#: ../gtk/torrent-inspector.c:382
     637msgid "Peer will not send us data"
     638msgstr ""
     639
     640#: ../gtk/torrent-inspector.c:659
    413641msgid "Piece Availability"
    414642msgstr "StÃŒck-VerfÃŒgbarkeit"
    415643
    416 #: ../gtk/torrent-inspector.c:627
    417 msgid "Peers"
    418 msgstr "Peers"
    419 
    420 #: ../gtk/torrent-inspector.c:644
     644#: ../gtk/torrent-inspector.c:682
     645#, fuzzy
     646msgid "Connected Peers"
     647msgstr "UnverschlÃŒsselte Peers _ignorieren"
     648
     649#: ../gtk/torrent-inspector.c:699
    421650msgid "Seeders"
    422651msgstr "Seeders"
    423652
    424 #: ../gtk/torrent-inspector.c:652
     653#: ../gtk/torrent-inspector.c:707
    425654msgid "Leechers"
    426655msgstr "Leechers"
    427656
    428 #: ../gtk/torrent-inspector.c:660
     657#: ../gtk/torrent-inspector.c:715
    429658msgid "Completed"
    430659msgstr "Fertig"
    431660
    432 #: ../gtk/torrent-inspector.c:694
     661#: ../gtk/torrent-inspector.c:750
    433662msgid "Torrent Information"
    434663msgstr "Torrent-Information"
    435664
    436 #: ../gtk/torrent-inspector.c:697
     665#: ../gtk/torrent-inspector.c:753 ../gtk/tr_window.c:443
    437666msgid "Tracker"
    438667msgstr "Tracker"
    439668
    440 #: ../gtk/torrent-inspector.c:706
     669#: ../gtk/torrent-inspector.c:764
    441670msgid "Pieces"
    442671msgstr "StÃŒcke"
    443672
    444 #: ../gtk/torrent-inspector.c:713
     673#: ../gtk/torrent-inspector.c:770
    445674msgid "Hash"
    446675msgstr "Hash"
    447676
    448 #: ../gtk/torrent-inspector.c:717
     677#: ../gtk/torrent-inspector.c:775
    449678msgid "Secure"
    450679msgstr "Sicherheit"
    451680
    452 #: ../gtk/torrent-inspector.c:719
     681#: ../gtk/torrent-inspector.c:777
    453682msgid "Private Torrent, PEX disabled"
    454683msgstr "Privater Torrent, PEX deaktiviert"
    455684
    456 #: ../gtk/torrent-inspector.c:720
     685#: ../gtk/torrent-inspector.c:778
    457686msgid "Public Torrent"
    458687msgstr "Öffentlicher Torrent"
    459688
    460 #: ../gtk/torrent-inspector.c:724
     689#: ../gtk/torrent-inspector.c:782
    461690msgid "Comment"
    462691msgstr "Kommentar"
    463692
    464 #: ../gtk/torrent-inspector.c:737
     693#: ../gtk/torrent-inspector.c:795
    465694msgid "Created By"
    466695msgstr "Erstellt von"
    467696
    468 #: ../gtk/torrent-inspector.c:740
     697#: ../gtk/torrent-inspector.c:798
    469698msgid "Creator"
    470699msgstr "Ersteller"
    471700
    472 #: ../gtk/torrent-inspector.c:741
    473 #: ../gtk/util.c:129
     701#: ../gtk/torrent-inspector.c:799
    474702msgid "N/A"
    475703msgstr "N/V"
    476704
    477 #: ../gtk/torrent-inspector.c:744
     705#: ../gtk/torrent-inspector.c:802
    478706msgid "Date"
    479707msgstr "Datum"
    480708
    481 #: ../gtk/torrent-inspector.c:751
     709#: ../gtk/torrent-inspector.c:809
    482710msgid "Location"
    483711msgstr "Ort"
    484712
    485 #: ../gtk/torrent-inspector.c:754
     713#: ../gtk/torrent-inspector.c:812
    486714msgid "Downloaded Data"
    487715msgstr "Gedownloadede Daten"
    488716
    489 #: ../gtk/torrent-inspector.c:758
     717#: ../gtk/torrent-inspector.c:817
    490718msgid "Torrent File Path"
    491719msgstr "Torrent-Dateipfad"
    492720
    493 #: ../gtk/torrent-inspector.c:764
     721#: ../gtk/torrent-inspector.c:824
    494722msgid "Torrent File Name"
    495723msgstr "Torrent-Dateiname"
    496724
    497 #: ../gtk/torrent-inspector.c:836
    498 #: ../gtk/util.c:65
    499 msgid "None"
    500 msgstr "Keine"
    501 
    502 #: ../gtk/torrent-inspector.c:865
     725#: ../gtk/torrent-inspector.c:871
     726#, c-format
     727msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)"
     728msgstr ""
     729
     730#: ../gtk/torrent-inspector.c:877
     731#, c-format
     732msgid "%s (%s verified)"
     733msgstr ""
     734
     735#: ../gtk/torrent-inspector.c:923
    503736msgid "Transfer"
    504737msgstr "Übertragung"
    505738
    506 #: ../gtk/torrent-inspector.c:868
    507 msgid "State"
     739#: ../gtk/torrent-inspector.c:927
     740#, fuzzy
     741msgid "State:"
    508742msgstr "Status"
    509743
    510 #: ../gtk/torrent-inspector.c:872
    511 msgid "Corrupt DL"
    512 msgstr "Fehlerhafter DL"
    513 
    514 #: ../gtk/torrent-inspector.c:876
    515 msgid "Valid DL"
     744#: ../gtk/torrent-inspector.c:930
     745#, fuzzy
     746msgid "Progress:"
     747msgstr "Fortschritt"
     748
     749#: ../gtk/torrent-inspector.c:933
     750#, fuzzy
     751msgid "Have:"
     752msgstr "Speichern"
     753
     754#: ../gtk/torrent-inspector.c:942
     755#, fuzzy
     756msgid "Failed DL:"
    516757msgstr "GÃŒltiger DL"
    517758
    518 #: ../gtk/torrent-inspector.c:880
    519 msgid "Downloaded"
    520 msgstr "Downgeloaded"
    521 
    522 #: ../gtk/torrent-inspector.c:884
    523 msgid "Uploaded"
    524 msgstr "Upgeloaded"
    525 
    526 #: ../gtk/torrent-inspector.c:888
    527 msgid "Ratio"
    528 msgstr "VerhÀltnis"
    529 
    530 #: ../gtk/torrent-inspector.c:892
    531 msgid "Remaining"
    532 msgstr "Verbleibend"
    533 
    534 #: ../gtk/torrent-inspector.c:896
    535 msgid "Swarm Rate"
     759#: ../gtk/torrent-inspector.c:948
     760#, fuzzy
     761msgid "Swarm Rate:"
    536762msgstr "Schwarm-Rate"
    537763
    538 #: ../gtk/torrent-inspector.c:904
    539 msgid "Completeness"
     764#: ../gtk/torrent-inspector.c:951
     765#, fuzzy
     766msgid "Error:"
     767msgstr "Fehler: "
     768
     769#: ../gtk/torrent-inspector.c:957
     770#, fuzzy
     771msgid "Completeness:"
    540772msgstr "VollstÀndigkeit"
    541773
    542 #: ../gtk/torrent-inspector.c:912
     774#: ../gtk/torrent-inspector.c:960
    543775msgid "Dates"
    544776msgstr "Daten"
    545777
    546 #: ../gtk/torrent-inspector.c:915
    547 msgid "Added"
     778#: ../gtk/torrent-inspector.c:964
     779#, fuzzy
     780msgid "Added:"
    548781msgstr "HinzugefÃŒgt"
    549782
    550 #: ../gtk/torrent-inspector.c:919
     783#: ../gtk/torrent-inspector.c:967
    551784msgid "Last Activity"
    552785msgstr "Letzte AktivitÀt"
    553786
    554 #: ../gtk/torrent-inspector.c:962
    555 #: ../gtk/torrent-inspector.c:972
    556 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1143
     787#: ../gtk/torrent-inspector.c:1008 ../gtk/torrent-inspector.c:1018
     788#: ../gtk/torrent-inspector.c:1189
    557789msgid "High"
    558790msgstr "Hoch"
    559791
    560 #: ../gtk/torrent-inspector.c:963
    561 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1145
     792#: ../gtk/torrent-inspector.c:1009 ../gtk/torrent-inspector.c:1191
    562793msgid "Normal"
    563794msgstr "Normal"
    564795
    565 #: ../gtk/torrent-inspector.c:964
    566 #: ../gtk/torrent-inspector.c:973
    567 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1147
     796#: ../gtk/torrent-inspector.c:1010 ../gtk/torrent-inspector.c:1019
     797#: ../gtk/torrent-inspector.c:1193
    568798msgid "Low"
    569799msgstr "Niedrig"
    570800
    571 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1402
     801#: ../gtk/torrent-inspector.c:1448
    572802msgid "Download"
    573803msgstr "Download"
    574804
    575 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1412
     805#: ../gtk/torrent-inspector.c:1458
    576806msgid "Priority"
    577807msgstr "PrioritÀt"
    578808
    579 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1533
    580 #: ../gtk/tr_prefs.c:212
     809#: ../gtk/torrent-inspector.c:1591 ../gtk/tr_prefs.c:270
    581810msgid "Speed Limits"
    582811msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen"
    583812
    584 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1536
     813#: ../gtk/torrent-inspector.c:1594
    585814msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
    586815msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
    587816
    588 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1549
     817#: ../gtk/torrent-inspector.c:1607
    589818msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
    590819msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
    591820
    592 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1563
    593 msgid "Seeding"
    594 msgstr "Seede"
    595 
    596 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1566
     821#: ../gtk/torrent-inspector.c:1621 ../gtk/tr_prefs.c:307
     822msgid "Peer Connections"
     823msgstr ""
     824
     825#: ../gtk/torrent-inspector.c:1627
     826#, fuzzy
     827msgid "Maximum connected peers:"
     828msgstr "Maximale _Download-Geschwindigkeit:"
     829
     830#: ../gtk/torrent-inspector.c:1631
    597831msgid "_Stop Seeding at Ratio:"
    598832msgstr "Seeden _stoppen bei VerhÀltnis:"
    599833
    600 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1630
     834#: ../gtk/torrent-inspector.c:1697
    601835#, c-format
    602836msgid "Details for %s (%s)"
    603837msgstr "Details fÃŒr %s (%s)"
    604838
    605 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1646
     839#: ../gtk/torrent-inspector.c:1711
    606840msgid "_Activity"
    607841msgstr "_AktitivÀt"
    608842
    609 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1651
     843#: ../gtk/torrent-inspector.c:1716
    610844msgid "_Peers"
    611845msgstr "_Peers"
    612846
    613 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1655
     847#: ../gtk/torrent-inspector.c:1720
    614848msgid "_Info"
    615849msgstr "_Information"
    616850
    617 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1660
     851#: ../gtk/torrent-inspector.c:1725
    618852msgid "_Files"
    619853msgstr "_Dateien"
    620854
    621 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1665
     855#: ../gtk/torrent-inspector.c:1730
    622856msgid "_Options"
    623857msgstr "_Optionen"
    624858
    625 #: ../gtk/tr_prefs.c:169
     859#: ../gtk/tr_prefs.c:182
    626860msgid "Use the torrent file where it is"
    627861msgstr "Torrent-Datei benÃŒtzen, wo sie liegt"
    628862
    629 #: ../gtk/tr_prefs.c:173
     863#: ../gtk/tr_prefs.c:186
    630864msgid "Keep a copy of the torrent file"
    631865msgstr "Eine Kopie der Torrent-Datei aufbewahren"
    632866
    633 #: ../gtk/tr_prefs.c:177
     867#: ../gtk/tr_prefs.c:190
    634868msgid "Keep a copy and remove the original"
    635869msgstr "Kopie aufbewahren und Original entfernen"
    636870
    637 #: ../gtk/tr_prefs.c:202
     871#: ../gtk/tr_prefs.c:234
     872msgid "Port is <b>open</b>"
     873msgstr ""
     874
     875#: ../gtk/tr_prefs.c:234
     876msgid "Port is <b>closed</b>"
     877msgstr ""
     878
     879#: ../gtk/tr_prefs.c:242
     880msgid "<i>Testing port...</i>"
     881msgstr ""
     882
     883#: ../gtk/tr_prefs.c:260
    638884msgid "Preferences"
    639885msgstr "Einstellungen"
    640886
    641 #: ../gtk/tr_prefs.c:215
    642 msgid "_Limit Upload Speed"
    643 msgstr "Upload-Geschwindigkeit _beschrÀnken"
    644 
    645 #: ../gtk/tr_prefs.c:220
    646 msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
    647 msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit (KiB/s):"
    648 
    649 #: ../gtk/tr_prefs.c:223
    650 msgid "Li_mit Download Speed"
    651 msgstr "Download-Geschwindigkeit be_schrÀnken"
    652 
    653 #: ../gtk/tr_prefs.c:228
    654 msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
    655 msgstr "Maximale _Download-Geschwindigkeit (KiB/s):"
    656 
    657 #: ../gtk/tr_prefs.c:232
     887#: ../gtk/tr_prefs.c:273
     888#, fuzzy
     889msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
     890msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
     891
     892#: ../gtk/tr_prefs.c:280
     893#, fuzzy
     894msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
     895msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
     896
     897#: ../gtk/tr_prefs.c:288
    658898msgid "Downloads"
    659899msgstr "Downloads"
    660900
    661 #: ../gtk/tr_prefs.c:235
    662 msgid "Al_ways prompt for download directory"
     901#: ../gtk/tr_prefs.c:291
     902#, fuzzy
     903msgid "P_rompt for download directory"
    663904msgstr "_Immer nach Download-Verzeichnis fragen"
    664905
    665 #: ../gtk/tr_prefs.c:240
    666 msgid "Download Di_rectory"
    667 msgstr "Download-Ve_rzeichnis"
    668 
    669 #: ../gtk/tr_prefs.c:244
     906#: ../gtk/tr_prefs.c:299
    670907msgid "For torrents added _normally:"
    671908msgstr "FÃŒr _normal hinzugefÃŒgte Torrents:"
    672909
    673 #: ../gtk/tr_prefs.c:248
     910#: ../gtk/tr_prefs.c:303
    674911msgid "For torrents added from _command-line:"
    675912msgstr "FÃŒr ÃŒber die _Kommandozeile hinzugefÃŒgte Torrents:"
    676913
    677 #: ../gtk/tr_prefs.c:252
     914#: ../gtk/tr_prefs.c:311
     915msgid "Global maximum connected peers:"
     916msgstr ""
     917
     918#: ../gtk/tr_prefs.c:313
     919msgid "Maximum connected peers for new torrents:"
     920msgstr ""
     921
     922#: ../gtk/tr_prefs.c:316
    678923msgid "Network"
    679924msgstr "Netzwerk"
    680925
    681 #: ../gtk/tr_prefs.c:255
    682 msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
    683 msgstr "_Automatisches Port-Mapping via NAT-PMP oder UPnP"
    684 
    685 #: ../gtk/tr_prefs.c:260
    686 msgid "Listening _Port"
     926#: ../gtk/tr_prefs.c:319
     927#, fuzzy
     928msgid "_Automatically map port"
     929msgstr "Automatisch Torrent _starten"
     930
     931#: ../gtk/tr_prefs.c:322
     932msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
     933msgstr ""
     934
     935#: ../gtk/tr_prefs.c:330
     936#, fuzzy
     937msgid "Incoming TCP _Port"
    687938msgstr "Lausche auf _Port"
    688939
    689 #: ../gtk/tr_prefs.c:263
     940#: ../gtk/tr_prefs.c:340
    690941msgid "Options"
    691942msgstr "Optionen"
    692943
    693 #: ../gtk/tr_prefs.c:266
     944#: ../gtk/tr_prefs.c:343
    694945msgid "Use Peer _Exchange if Possible"
    695946msgstr "Peer-_Austausch verwenden wenn möglich"
    696947
    697 #: ../gtk/tr_prefs.c:270
     948#: ../gtk/tr_prefs.c:347
    698949msgid "_Ignore Unencrypted Peers"
    699950msgstr "UnverschlÃŒsselte Peers _ignorieren"
    700951
    701 #: ../gtk/tr_prefs.c:274
     952#: ../gtk/tr_prefs.c:351
    702953msgid "Show an Icon in the System _Tray"
    703954msgstr "Icon im System-_Tray anzeigen"
    704955
    705 #: ../gtk/tr_prefs.c:278
     956#: ../gtk/tr_prefs.c:355
    706957msgid "Confirm _quit"
    707958msgstr "_Beenden bestÀtigen"
    708959
    709 #: ../gtk/tr_torrent.c:212
     960#: ../gtk/tr_torrent.c:205
    710961#, c-format
    711962msgid "%s: not a valid torrent file"
    712963msgstr "%s: keine gÃŒltige Torrent-Datei"
    713964
    714 #: ../gtk/tr_torrent.c:215
     965#: ../gtk/tr_torrent.c:208
    715966#, c-format
    716967msgid "%s: torrent is already open"
    717968msgstr "%s: Torrent ist bereits geöffnet"
    718969
    719 #: ../gtk/tr_torrent.c:251
     970#: ../gtk/tr_torrent.c:249
    720971msgid "not a valid torrent file"
    721972msgstr "Keine gÃŒltige Torrent-Datei"
    722973
    723 #: ../gtk/tr_torrent.c:254
     974#: ../gtk/tr_torrent.c:252
    724975msgid "torrent is already open"
    725976msgstr "Torrent bereits geöffnet"
    726977
    727978#. [0...100]
    728 #: ../gtk/tr_torrent.c:302
    729 #, c-format
    730 msgid "Waiting to verify local files (%.1f%% tested)"
     979#: ../gtk/tr_torrent.c:300
     980#, fuzzy, c-format
     981msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
    731982msgstr "Warte um vorhandene Dateien zu prÃŒfen (%.1f%% geprÃŒft)"
    732983
    733 #. [0...100]
    734 #: ../gtk/tr_torrent.c:307
    735 #, c-format
    736 msgid "Verifying local files (%.1f%% tested)"
    737 msgstr "Lokale Dateien ÃŒberprÃŒfen (%.1f%% tested)"
    738 
    739 #: ../gtk/tr_torrent.c:312
     984#: ../gtk/tr_torrent.c:310
    740985#, c-format
    741986msgid "Stalled (%.1f%%)"
    742987msgstr "Stillgelegt (%.1f%%)"
    743988
    744 #: ../gtk/tr_torrent.c:315
     989#: ../gtk/tr_torrent.c:314
    745990#, c-format
    746991msgid "%s remaining (%.1f%%)"
    747992msgstr "%s verbleibend (%.1f%%)"
    748993
    749 #: ../gtk/tr_torrent.c:322
     994#: ../gtk/tr_torrent.c:320
    750995#, c-format
    751996msgid "Uploading to %d of %d peer"
     
    754999msgstr[1] "Uploade an %d von %d Peers"
    7551000
    756 #: ../gtk/tr_torrent.c:329
     1001#: ../gtk/tr_torrent.c:327
    7571002#, c-format
    7581003msgid "Seeding to %d of %d peer"
     
    7611006msgstr[1] "Seede an %d von %d Peers"
    7621007
    763 #: ../gtk/tr_torrent.c:335
     1008#: ../gtk/tr_torrent.c:333
    7641009#, c-format
    7651010msgid "Stopped (%.1f%%)"
    7661011msgstr "Gestoppt (%.1f%%)"
    7671012
    768 #: ../gtk/tr_torrent.c:339
     1013#: ../gtk/tr_torrent.c:337
    7691014#, c-format
    7701015msgid "Unrecognized state: %d"
    7711016msgstr "Unerkannter Status: %d"
    7721017
    773 #: ../gtk/tr_window.c:95
    774 #, c-format
    775 msgid "Downloading from %i of %i peer"
    776 msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
    777 msgstr[0] "Downloade von %i von %i Peer"
    778 msgstr[1] "Downloade von %i von %i Peers"
    779 
    780 #: ../gtk/tr_window.c:134
    781 #, c-format
    782 msgid ""
    783 "Ratio: %s\n"
    784 "UL: %s"
    785 msgstr ""
    786 "VerhÀltnis: %s\n"
    787 "UL: %s"
    788 
    789 #: ../gtk/tr_window.c:139
    790 #, c-format
    791 msgid ""
     1018#: ../gtk/tr_window.c:241
     1019#, fuzzy
     1020msgid "Total Ratio"
     1021msgstr "VerhÀltnis"
     1022
     1023#: ../gtk/tr_window.c:242
     1024msgid "Session Ratio"
     1025msgstr ""
     1026
     1027#: ../gtk/tr_window.c:243
     1028#, fuzzy
     1029msgid "Total Transfer"
     1030msgstr "Übertragung"
     1031
     1032#: ../gtk/tr_window.c:244
     1033#, fuzzy
     1034msgid "Session Transfer"
     1035msgstr "Übertragung"
     1036
     1037#: ../gtk/tr_window.c:439
     1038msgid "A_ll"
     1039msgstr ""
     1040
     1041#: ../gtk/tr_window.c:439
     1042#, fuzzy
     1043msgid "_Active"
     1044msgstr "_AktitivÀt"
     1045
     1046#: ../gtk/tr_window.c:440
     1047#, fuzzy
     1048msgid "_Downloading"
     1049msgstr "Downloade"
     1050
     1051#: ../gtk/tr_window.c:440
     1052#, fuzzy
     1053msgid "_Seeding"
     1054msgstr "Seede"
     1055
     1056#: ../gtk/tr_window.c:440
     1057#, fuzzy
     1058msgid "_Paused"
     1059msgstr "_Pause"
     1060
     1061#: ../gtk/tr_window.c:443
     1062msgid "Name"
     1063msgstr "Name"
     1064
     1065#: ../gtk/tr_window.c:605
     1066#, fuzzy, c-format
     1067msgid "%d of %d Transfer"
     1068msgstr "Übertragung"
     1069
     1070#: ../gtk/tr_window.c:606
     1071#, fuzzy, c-format
     1072msgid "%d of %d Transfers"
     1073msgstr "Übertragung"
     1074
     1075#: ../gtk/tr_window.c:610
     1076#, fuzzy, c-format
     1077msgid "%d Transfer"
     1078msgstr "Übertragung"
     1079
     1080#: ../gtk/tr_window.c:611
     1081#, fuzzy, c-format
     1082msgid "%d Transfers"
     1083msgstr "Übertragung"
     1084
     1085#: ../gtk/tr_window.c:630 ../gtk/tr_window.c:643
     1086#, fuzzy, c-format
     1087msgid "Ratio: %.1f"
     1088msgstr "VerhÀltnis"
     1089
     1090#: ../gtk/tr_window.c:635 ../gtk/tr_window.c:640
     1091#, fuzzy, c-format
     1092msgid "Down: %s  Up: %s"
     1093msgstr ""
    7921094"DL: %s\n"
    7931095"UL: %s"
    794 msgstr ""
    795 "DL: %s\n"
    796 "UL: %s"
    797 
    798 #. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
    799 #: ../gtk/tr_window.c:182
    800 msgid "Name"
    801 msgstr "Name"
    802 
    803 #: ../gtk/tr_window.c:295
    804 #, c-format
    805 msgid "Total DL: %s"
    806 msgstr "DL insgesamt: %s"
    807 
    808 #: ../gtk/tr_window.c:301
    809 #, c-format
    810 msgid "Total UL: %s"
    811 msgstr "UL insgesamt: %s"
    812 
    813 #: ../gtk/util.c:56
     1096
     1097#: ../gtk/util.c:60
    8141098msgid "B"
    8151099msgstr "B"
    8161100
    817 #: ../gtk/util.c:56
     1101#: ../gtk/util.c:60
    8181102msgid "KiB"
    8191103msgstr "KiB"
    8201104
    821 #: ../gtk/util.c:56
     1105#: ../gtk/util.c:60
    8221106msgid "MiB"
    8231107msgstr "MiB"
    8241108
    825 #: ../gtk/util.c:56
     1109#: ../gtk/util.c:60
    8261110msgid "GiB"
    8271111msgstr "GiB"
    8281112
    829 #: ../gtk/util.c:56
     1113#: ../gtk/util.c:60
    8301114msgid "TiB"
    8311115msgstr "TiB"
    8321116
    833 #: ../gtk/util.c:56
     1117#: ../gtk/util.c:61
    8341118msgid "PiB"
    8351119msgstr "PiB"
    8361120
    837 #: ../gtk/util.c:56
     1121#: ../gtk/util.c:61
    8381122msgid "EiB"
    8391123msgstr "EiB"
    8401124
    841 #: ../gtk/util.c:98
     1125#: ../gtk/util.c:61
     1126#, fuzzy
     1127msgid "ZiB"
     1128msgstr "KiB"
     1129
     1130#: ../gtk/util.c:61
     1131#, fuzzy
     1132msgid "YiB"
     1133msgstr "KiB"
     1134
     1135#: ../gtk/util.c:99
    8421136#, c-format
    8431137msgid "%i %s"
    8441138msgstr "%i %s"
    8451139
    846 #: ../gtk/util.c:99
    847 #: ../gtk/util.c:103
     1140#: ../gtk/util.c:100 ../gtk/util.c:106
    8481141msgid "sec"
    8491142msgid_plural "secs"
     
    8511144msgstr[1] "Sekunden"
    8521145
    853 #: ../gtk/util.c:101
    854 #: ../gtk/util.c:105
    855 #: ../gtk/util.c:109
     1146#: ../gtk/util.c:104 ../gtk/util.c:110 ../gtk/util.c:116
    8561147#, c-format
    8571148msgid "%i %s %i %s"
    8581149msgstr "%i %s %i %s"
    8591150
    860 #: ../gtk/util.c:102
    861 #: ../gtk/util.c:107
     1151#: ../gtk/util.c:105 ../gtk/util.c:112
    8621152msgid "min"
    8631153msgid_plural "mins"
     
    8651155msgstr[1] "Minuten"
    8661156
    867 #: ../gtk/util.c:106
    868 #: ../gtk/util.c:111
     1157#: ../gtk/util.c:111 ../gtk/util.c:118
    8691158msgid "hr"
    8701159msgid_plural "hrs"
     
    8721161msgstr[1] "Stunden"
    8731162
    874 #: ../gtk/util.c:110
     1163#: ../gtk/util.c:117
    8751164msgid "day"
    8761165msgid_plural "days"
     
    8781167msgstr[1] "Tage"
    8791168
     1169#~ msgid "Show _Debug Window"
     1170#~ msgstr "_Debug-Fenster zeigen"
     1171
     1172#~ msgid "Debug Window"
     1173#~ msgstr "Debug-Fenster"
     1174
     1175#~ msgid "Peers"
     1176#~ msgstr "Peers"
     1177
     1178#~ msgid "Corrupt DL"
     1179#~ msgstr "Fehlerhafter DL"
     1180
     1181#~ msgid "Remaining"
     1182#~ msgstr "Verbleibend"
     1183
     1184#~ msgid "_Limit Upload Speed"
     1185#~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit _beschrÀnken"
     1186
     1187#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
     1188#~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit (KiB/s):"
     1189
     1190#~ msgid "Li_mit Download Speed"
     1191#~ msgstr "Download-Geschwindigkeit be_schrÀnken"
     1192
     1193#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
     1194#~ msgstr "Maximale _Download-Geschwindigkeit (KiB/s):"
     1195
     1196#~ msgid "Download Di_rectory"
     1197#~ msgstr "Download-Ve_rzeichnis"
     1198
     1199#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
     1200#~ msgstr "_Automatisches Port-Mapping via NAT-PMP oder UPnP"
     1201
     1202#~ msgid "Total DL: %s"
     1203#~ msgstr "DL insgesamt: %s"
     1204
     1205#~ msgid "Total UL: %s"
     1206#~ msgstr "UL insgesamt: %s"
     1207
    8801208#~ msgid "Re_check"
    8811209#~ msgstr "Neu _prÃŒfen"
     1210
    8821211#~ msgid "S_top"
    8831212#~ msgstr "S_top"
     1213
    8841214#~ msgid "Edit _Preferences"
    8851215#~ msgstr "Einstellungen _bearbeiten"
     1216
    8861217#~ msgid "_Torrent Info"
    8871218#~ msgstr "_Torrent-Information"
     1219
    8881220#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
    8891221#~ msgstr "Zeige / verstecke _Transmission"
     1222
    8901223#~ msgid "Update Tracker"
    8911224#~ msgstr "Tracker updaten"
     1225
    8921226#~ msgid ""
    8931227#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
     
    8961230#~ "Konnte Datei %s nicht zum Lesen öffnen:\n"
    8971231#~ "%s"
     1232
    8981233#~ msgid ""
    8991234#~ "Error while reading from the file %s:\n"
     
    9021237#~ "Fehler beim Lesen von der Datei %s:\n"
    9031238#~ "%s"
     1239
    9041240#~ msgid ""
    9051241#~ "Error while writing to the file %s:\n"
     
    9081244#~ "Fehler beim Schreiben in die Datei %s:\n"
    9091245#~ "%s"
     1246
    9101247#~ msgid ""
    9111248#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
     
    9141251#~ "Konnte Datei %s nicht in %s umbenennen:\n"
    9151252#~ "%s"
     1253
    9161254#~ msgid "Add a Torrent"
    9171255#~ msgstr "Torrent hinzufÃŒgen"
     1256
    9181257#~ msgid "?"
    9191258#~ msgstr "?"
     1259
    9201260#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n"
    9211261#~ msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s\n"
     1262
    9221263#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
    9231264#~ msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version\n"
     1265
    9241266#~ msgid "IPC protocol parse error\n"
    9251267#~ msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler\n"
     1268
    9261269#~ msgid "IPC parsing failed: %s\n"
    9271270#~ msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s\n"
     1271
    9281272#~ msgid ""
    9291273#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
     
    9561300#~ "hinzugefÌgt werden. Falls %s bereits lÀuft, werden diese Torrent\n"
    9571301#~ "in der bereits laufenden Instanz geöffnet.\n"
     1302
    9581303#~ msgid "file"
    9591304#~ msgid_plural "files"
    9601305#~ msgstr[0] "Datei"
    9611306#~ msgstr[1] "Dateien"
     1307
    9621308#~ msgid "piece"
    9631309#~ msgid_plural "pieces"
    9641310#~ msgstr[0] "StÃŒck"
    9651311#~ msgstr[1] "StÃŒcke"
     1312
    9661313#~ msgid "Make a New Torrent"
    9671314#~ msgstr "Neuen Torrent erstellen"
     1315
    9681316#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
    9691317#~ msgstr ""
    9701318#~ "Datei oder Verzeichnis, die zum neuen Torrent hinzugefÃŒgt werden soll"
     1319
    9711320#~ msgid "Unable to open \"%s\" for writing: %s"
    9721321#~ msgstr "Konnte \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen: %s"
    973 #~ msgid "Save"
    974 #~ msgstr "Speichern"
     1322
    9751323#~ msgid "Clear"
    9761324#~ msgstr "Leeren"
     1325
    9771326#~ msgid "Transfer Bandwidth"
    9781327#~ msgstr "Übertragungs-Bandbreite"
     1328
    9791329#~ msgid "Torrent Inspector"
    9801330#~ msgstr "Torrent-Inspektor"
     1331
    9811332#~ msgid "Restrict the download rate"
    9821333#~ msgstr "Download-Rate beschrÀnken"
    983 #~ msgid "Maximum _download speed:"
    984 #~ msgstr "Maximale _Download-Geschwindigkeit:"
     1334
    9851335#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
    9861336#~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec fÌr eingeschrÀnkte Download-Rate"
     1337
    9871338#~ msgid "Restrict the upload rate"
    9881339#~ msgstr "Upload-Rate einschÀnken"
     1340
    9891341#~ msgid "Maximum _upload speed:"
    9901342#~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit:"
     1343
    9911344#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
    9921345#~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec fÌr eingeschrÀnkte Upload-Rate"
     1346
    9931347#~ msgid ""
    9941348#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
     
    9961350#~ msgstr ""
    9971351#~ "Immer beim HinzufÃŒgen eines Torrents nach dem Zielverzeichnis fragen"
     1352
    9981353#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
    9991354#~ msgstr "Zielverzeichnis fÃŒr gedownloadete Daten"
     1355
    10001356#~ msgid "TCP port number to listen for peer connections"
    10011357#~ msgstr "TCP-Port-Nummer, um nach Peer-Verbindungen zu lauschen"
     1358
    10021359#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
    10031360#~ msgstr ""
    10041361#~ "Versuche, NAT oder Firewall zu umgehen, um eingehende Peer-Verbindungen "
    10051362#~ "zu erlauben"
     1363
    10061364#~ msgid ""
    10071365#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
     
    10101368#~ "Azureus- oder µTorrent-kompatiblen Peer-Austausch bei Peers, die dies "
    10111369#~ "unterstÃŒtzen, durchfÃŒhren"
     1370
    10121371#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
    10131372#~ msgstr "Ein System-Tray- / Dock- / BenachrichtigungsflÀchen-Icon verwenden"
     1373
    10141374#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
    10151375#~ msgstr "Beim Beenden nach BestÀtigung fragen"
     1376
    10161377#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
    10171378#~ msgstr "Über Toolbar, Popup-MenÃŒ und Drag-and-Drop hinzugefÃŒgte Torrents"
     1379
    10181380#~ msgid ""
    10191381#~ "For torrents added e_xternally\n"
     
    10221384#~ "FÃŒr e_xtern hinzugefÃŒgte Torrents\n"
    10231385#~ "(ÃŒber die Kommandozeile):"
     1386
    10241387#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)"
    10251388#~ msgstr "PrÃŒfe bestehende Dateien (%.1f%% geprÃŒft)"
     1389
    10261390#~ msgid "Stopping..."
    10271391#~ msgstr "Stoppe..."
    1028 #~ msgid "Error: "
    1029 #~ msgstr "Fehler: "
     1392
    10301393#~ msgid "  fnord    fnord  "
    10311394#~ msgstr "  fnord    fnord  "
     1395
    10321396#~ msgid "∞"
    10331397#~ msgstr "∞"
    1034 
  • trunk/po/es.po

    r3474 r4353  
    1111"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 12:43-0500\n"
     13"POT-Creation-Date: 2007-12-27 10:24-0600\n"
    1414"PO-Revision-Date: 2007-10-20 17:09+0100E\n"
    1515"Last-Translator: vicente carro fernandez <vicentecarro@andaluciajunta.es>\n"
     
    2929msgstr "Transferir archivos vía P2P"
    3030
    31 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:236
     31#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:245
    3232msgid "Transmission"
    3333msgstr "Transmission"
    3434
    35 #: ../gtk/actions.c:42
     35#: ../gtk/actions.c:49
    3636msgid "_High"
    3737msgstr "_Alta"
    3838
    39 #: ../gtk/actions.c:43
     39#: ../gtk/actions.c:50
    4040msgid "_Normal"
    4141msgstr "_Normal"
    4242
    43 #: ../gtk/actions.c:44
     43#: ../gtk/actions.c:51
    4444msgid "_Low"
    4545msgstr "_Baja"
    4646
    47 #: ../gtk/actions.c:59
     47#: ../gtk/actions.c:65
     48#, fuzzy
     49msgid "Sort by _Activity"
     50msgstr "_Actividad"
     51
     52#: ../gtk/actions.c:66
     53msgid "Sort by _Date Added"
     54msgstr ""
     55
     56#: ../gtk/actions.c:67
     57#, fuzzy
     58msgid "Sort by _Name"
     59msgstr "Nombre del archivo Torrent"
     60
     61#: ../gtk/actions.c:68
     62#, fuzzy
     63msgid "Sort by _Progress"
     64msgstr "Progreso"
     65
     66#: ../gtk/actions.c:69
     67msgid "Sort by _State"
     68msgstr ""
     69
     70#: ../gtk/actions.c:70
     71#, fuzzy
     72msgid "Sort by _Tracker"
     73msgstr "Tracker"
     74
     75#: ../gtk/actions.c:87
    4876msgid "Show _Main Window"
    4977msgstr "Mostrar _Ventana Principal"
    5078
    51 #: ../gtk/actions.c:61
    52 #, fuzzy
    53 msgid "Show _Debug Window"
    54 msgstr "Abrir ventana de depuración"
    55 
    56 #: ../gtk/actions.c:66
     79#: ../gtk/actions.c:89
     80msgid "Show Message _Log"
     81msgstr ""
     82
     83#: ../gtk/actions.c:103
     84msgid "_Minimal View"
     85msgstr ""
     86
     87#: ../gtk/actions.c:105
     88msgid "_Reverse Sort Order"
     89msgstr ""
     90
     91#: ../gtk/actions.c:107
     92msgid "Show _Filter Bar"
     93msgstr ""
     94
     95#: ../gtk/actions.c:109
     96msgid "Show _Status Bar"
     97msgstr ""
     98
     99#: ../gtk/actions.c:111
     100msgid "Show _Toolbar"
     101msgstr ""
     102
     103#: ../gtk/actions.c:116
    57104#, fuzzy
    58105msgid "_Torrent"
    59106msgstr "_Torrent"
    60107
    61 #: ../gtk/actions.c:67
     108#: ../gtk/actions.c:117
     109#, fuzzy
     110msgid "_View"
     111msgstr "_Archivo"
     112
     113#: ../gtk/actions.c:118
     114#, fuzzy
     115msgid "_Sort Torrents By"
     116msgstr "_Torrent"
     117
     118#: ../gtk/actions.c:119
    62119msgid "_Edit"
    63120msgstr "_Editar"
    64121
    65 #: ../gtk/actions.c:68
     122#: ../gtk/actions.c:120
    66123msgid "_Help"
    67124msgstr "_Ayuda"
    68125
    69 #: ../gtk/actions.c:69
     126#: ../gtk/actions.c:121
    70127msgid "_Priority"
    71128msgstr "_Prioridad"
    72129
    73 #: ../gtk/actions.c:70 ../gtk/dialogs.c:88
     130#: ../gtk/actions.c:123 ../gtk/dialogs.c:87
    74131#, fuzzy
    75132msgid "Open Torrent"
    76133msgstr "Abrir un Torrent"
    77134
    78 #: ../gtk/actions.c:72
     135#: ../gtk/actions.c:125
    79136#, fuzzy
    80137msgid "_Start"
    81138msgstr "_Comenzar"
    82139
    83 #: ../gtk/actions.c:74
    84 msgid "_Verify Local Files"
     140#: ../gtk/actions.c:126
     141msgid "_Statistics"
     142msgstr ""
     143
     144#: ../gtk/actions.c:128
     145#, fuzzy
     146msgid "_Verify Local Data"
    85147msgstr "_Verificar Ficheros Locales"
    86148
    87 #: ../gtk/actions.c:76
     149#: ../gtk/actions.c:130
    88150msgid "_Pause"
    89151msgstr "_Pausar"
    90152
    91 #: ../gtk/actions.c:78
     153#: ../gtk/actions.c:132
    92154msgid "_Remove"
    93155msgstr "_Quitar"
    94156
    95 #: ../gtk/actions.c:80
     157#: ../gtk/actions.c:134
    96158#, fuzzy
    97159msgid "Create _New Torrent"
    98160msgstr "Crear un _Nuevo Torrent"
    99161
    100 #: ../gtk/actions.c:82
     162#: ../gtk/actions.c:136
    101163msgid "_Close"
    102164msgstr "_Cerrar"
    103165
    104 #: ../gtk/actions.c:84
     166#: ../gtk/actions.c:138
    105167msgid "_Quit"
    106168msgstr "_Salir"
    107169
    108 #: ../gtk/actions.c:86
     170#: ../gtk/actions.c:140
    109171msgid "Select _All"
    110172msgstr "Seleccionar _Todo"
    111173
    112 #: ../gtk/actions.c:88
     174#: ../gtk/actions.c:142
    113175msgid "Dese_lect All"
    114176msgstr "Dese_leccionar Todo"
    115177
    116 #: ../gtk/actions.c:92
     178#: ../gtk/actions.c:146
    117179msgid "_Details"
    118180msgstr "_Detalles"
    119181
    120 #: ../gtk/actions.c:92
     182#: ../gtk/actions.c:146
    121183#, fuzzy
    122184msgid "Torrent Details"
    123185msgstr "Detalles del Torrent"
    124186
    125 #: ../gtk/actions.c:94
     187#: ../gtk/actions.c:148
    126188#, fuzzy
    127189msgid "_About Transmission"
    128190msgstr "_Acerca de Transmission"
    129191
    130 #: ../gtk/actions.c:96
     192#: ../gtk/actions.c:150
    131193msgid "Ask Tracker for _More Peers"
    132194msgstr "Pedirle al Tracker _Más Peers"
    133195
    134 #: ../gtk/conf.c:61
     196#: ../gtk/conf.c:62
    135197#, c-format
    136198msgid ""
     
    141203"%s"
    142204
    143 #: ../gtk/conf.c:89
     205#: ../gtk/conf.c:90
    144206#, c-format
    145207msgid ""
     
    150212"%s"
    151213
    152 #: ../gtk/conf.c:105
     214#: ../gtk/conf.c:106
    153215#, c-format
    154216msgid "Another copy of %s is already running."
    155217msgstr "Ya se está ejecutando otra copia de %s"
    156218
    157 #: ../gtk/conf.c:107
     219#: ../gtk/conf.c:108
    158220#, c-format
    159221msgid ""
     
    164226"%s"
    165227
    166 #: ../gtk/dialogs.c:95
     228#: ../gtk/dialogs.c:94
    167229msgid "Automatically _start torrent"
    168230msgstr "Iniciar Torrent aut_omáticamente"
    169231
    170 #: ../gtk/dialogs.c:97
     232#: ../gtk/dialogs.c:96
    171233msgid "Use alternate _download directory"
    172234msgstr "Usar otra carpeta para la _descarga"
    173235
    174 #: ../gtk/dialogs.c:101
     236#: ../gtk/dialogs.c:100
    175237msgid "Choose a download directory"
    176238msgstr "Elije una carpeta de descargas"
    177239
    178 #: ../gtk/dialogs.c:130
     240#: ../gtk/dialogs.c:129
    179241msgid "Torrent files"
    180242msgstr "Archivos Torrent"
    181243
    182 #: ../gtk/dialogs.c:132
     244#: ../gtk/dialogs.c:131
    183245msgid "All files"
    184246msgstr "Todos los archivos"
    185247
    186 #: ../gtk/dialogs.c:263
     248#: ../gtk/dialogs.c:262
    187249#, fuzzy
    188250msgid "Choose a directory"
    189251msgstr "Elije una carpeta de descargas"
    190252
    191 #: ../gtk/dialogs.c:385
     253#: ../gtk/dialogs.c:384
    192254#, c-format
    193255msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
    194256msgstr "<b>¿Seguro que quieres cerrar %s?</b>"
    195257
    196 #: ../gtk/dialogs.c:389
     258#: ../gtk/dialogs.c:388
    197259msgid "This will close all active torrents."
    198260msgstr "Esto cerrará todos los torrents activos."
    199261
    200 #: ../gtk/dialogs.c:397
     262#: ../gtk/dialogs.c:396
    201263msgid "_Don't Ask Me This Again"
    202264msgstr "_No volver a preguntar"
     
    241303msgstr "falló el parseo del IPC: %s"
    242304
    243 #: ../gtk/main.c:226
     305#: ../gtk/main.c:235
    244306msgid "Start with all torrents paused"
    245307msgstr "Comenzar con todos los torrents pausados"
    246308
    247 #: ../gtk/main.c:228
     309#: ../gtk/main.c:237
    248310msgid "Request that the running instance quit"
    249311msgstr "Solicitar que se cierre la instancia que se está ejecutando"
    250312
    251 #. initialize gtk
    252 #: ../gtk/main.c:239
     313#: ../gtk/main.c:249
    253314#, fuzzy
    254315msgid "[torrent files]"
    255316msgstr "[archivos torrent]"
    256317
    257 #: ../gtk/main.c:603
     318#: ../gtk/main.c:481
     319msgid "Closing Connections"
     320msgstr ""
     321
     322#: ../gtk/main.c:481
     323msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
     324msgstr ""
     325
     326#: ../gtk/main.c:487
     327msgid "_Quit Immediately"
     328msgstr ""
     329
     330#: ../gtk/main.c:621
    258331#, c-format
    259332msgid ""
     
    270343"%s"
    271344
    272 #: ../gtk/main.c:798
     345#: ../gtk/main.c:788
    273346msgid "A fast and easy BitTorrent client"
    274347msgstr "Un cliente de BitTorrent rápido y sencillo"
    275348
    276 #: ../gtk/main.c:800
     349#: ../gtk/main.c:790
    277350msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project"
    278351msgstr "Copyright 2005-2007 The Transmission Project"
    279352
    280353#. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog
    281 #: ../gtk/main.c:803
     354#: ../gtk/main.c:793
    282355msgid "translator-credits"
    283356msgstr "créditos-traductores"
     
    297370msgstr "Creado el Torrent"
    298371
    299 #: ../gtk/makemeta-ui.c:132
     372#: ../gtk/makemeta-ui.c:135
    300373#, fuzzy
    301374msgid "Making Torrent..."
    302375msgstr "Creando Torrent..."
    303376
    304 #: ../gtk/makemeta-ui.c:197 ../gtk/torrent-inspector.c:1345
     377#: ../gtk/makemeta-ui.c:200 ../gtk/torrent-inspector.c:1420
    305378#, fuzzy
    306379msgid "File"
     
    309382msgstr[1] "Archivos"
    310383
    311 #: ../gtk/makemeta-ui.c:204
     384#: ../gtk/makemeta-ui.c:206
    312385#, fuzzy
    313386msgid "Piece"
     
    316389msgstr[1] "Trozos"
    317390
    318 #: ../gtk/makemeta-ui.c:228
     391#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
    319392#, fuzzy
    320393msgid "Create New Torrent"
    321394msgstr "Crear un nuevo Torrent"
    322395
    323 #: ../gtk/makemeta-ui.c:240
     396#: ../gtk/makemeta-ui.c:241 ../gtk/tr_window.c:443
    324397msgid "Files"
    325398msgstr "Archivos"
    326399
    327 #: ../gtk/makemeta-ui.c:243
     400#: ../gtk/makemeta-ui.c:244
    328401msgid "File _Type"
    329402msgstr "_Tipo de archivo"
    330403
    331 #: ../gtk/makemeta-ui.c:245
     404#: ../gtk/makemeta-ui.c:246
    332405#, fuzzy
    333406msgid "Directory"
    334407msgstr "Carpeta"
    335408
    336 #: ../gtk/makemeta-ui.c:247
     409#: ../gtk/makemeta-ui.c:248
    337410msgid "Single File"
    338411msgstr "Archivo único"
    339412
    340 #: ../gtk/makemeta-ui.c:251
     413#: ../gtk/makemeta-ui.c:252
    341414msgid "_File"
    342415msgstr "_Archivo"
    343416
    344 #: ../gtk/makemeta-ui.c:264
     417#: ../gtk/makemeta-ui.c:265
    345418msgid "No Files Selected"
    346419msgstr "No hay archivos seleccionados"
    347420
    348 #: ../gtk/makemeta-ui.c:278
     421#: ../gtk/makemeta-ui.c:279 ../gtk/tr_window.c:148
    349422#, fuzzy
    350423msgid "Torrent"
    351424msgstr "Torrent"
    352425
    353 #: ../gtk/makemeta-ui.c:281
     426#: ../gtk/makemeta-ui.c:282
     427#, c-format
    354428msgid "Private to this Tracker"
    355429msgstr "Privado a este tracker"
    356430
    357 #: ../gtk/makemeta-ui.c:284
     431#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
    358432#, fuzzy
    359433msgid "Announce _URL"
    360434msgstr "Anunciar _URL"
    361435
    362 #: ../gtk/makemeta-ui.c:289
     436#: ../gtk/makemeta-ui.c:290
    363437msgid "Commen_t"
    364438msgstr "Comen_tario"
    365439
    366 #: ../gtk/msgwin.c:159 ../gtk/msgwin.c:173
     440#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174
    367441#, fuzzy, c-format
    368442msgid "Error writing to \"%s\": %s"
    369443msgstr "Error escribiendo en \"%s\": %s"
    370444
    371 #: ../gtk/msgwin.c:190
    372 #, fuzzy
    373 msgid "Save Debug Log"
     445#: ../gtk/msgwin.c:191
     446#, fuzzy
     447msgid "Save Log"
    374448msgstr "Guardar historial de depuración"
    375449
    376 #: ../gtk/msgwin.c:215 ../gtk/torrent-inspector.c:900 ../gtk/tr_window.c:90
     450#: ../gtk/msgwin.c:216
    377451#, fuzzy
    378452msgid "Error"
    379453msgstr "Error"
    380454
    381 #: ../gtk/msgwin.c:216
     455#: ../gtk/msgwin.c:217
    382456msgid "Info"
    383457msgstr "Info"
    384458
    385 #: ../gtk/msgwin.c:217
     459#: ../gtk/msgwin.c:218
    386460msgid "Debug"
    387461msgstr "Depurado"
    388462
    389 #: ../gtk/msgwin.c:232
    390 #, fuzzy
    391 msgid "Debug Window"
    392 msgstr "Abrir ventana de depuración"
    393 
    394 #: ../gtk/msgwin.c:256
     463#: ../gtk/msgwin.c:234
     464msgid "Message Log"
     465msgstr ""
     466
     467#: ../gtk/msgwin.c:258
    395468msgid "Level "
    396469msgstr "Nivel"
    397470
    398 #: ../gtk/msgwin.c:257 ../gtk/msgwin.c:282
     471#: ../gtk/msgwin.c:259 ../gtk/msgwin.c:290
    399472msgid "Select the debug filter level."
    400473msgstr "Elegir el nivel del filtro de depuración"
    401474
    402 #: ../gtk/torrent-inspector.c:247
     475#: ../gtk/stats.c:44 ../gtk/torrent-inspector.c:896 ../gtk/util.c:57
     476#: ../gtk/util.c:80
     477msgid "None"
     478msgstr "Ninguno"
     479
     480#: ../gtk/stats.c:64
     481#, c-format
     482msgid "Started %d times"
     483msgstr ""
     484
     485#: ../gtk/stats.c:90
     486msgid "Statistics"
     487msgstr ""
     488
     489#: ../gtk/stats.c:99
     490msgid "Current Session"
     491msgstr ""
     492
     493#: ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:115 ../gtk/torrent-inspector.c:939
     494#, fuzzy
     495msgid "Uploaded:"
     496msgstr "Subido"
     497
     498#: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:117 ../gtk/torrent-inspector.c:936
     499#, fuzzy
     500msgid "Downloaded:"
     501msgstr "Descargado"
     502
     503#: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:119 ../gtk/torrent-inspector.c:945
     504#, fuzzy
     505msgid "Ratio:"
     506msgstr "Relación"
     507
     508#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:121
     509msgid "Duration:"
     510msgstr ""
     511
     512#: ../gtk/stats.c:110
     513msgid "Cumulative"
     514msgstr ""
     515
     516#: ../gtk/stats.c:112
     517#, c-format
     518msgid "Program started %d times"
     519msgstr ""
     520
     521#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:78
     522#, c-format
     523msgid "%s of %s (%.2f%%)"
     524msgstr ""
     525
     526#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:84
     527#, c-format
     528msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %.1f"
     529msgstr ""
     530
     531#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
     532#, c-format
     533msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %.1f)"
     534msgstr ""
     535
     536#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113
     537#, fuzzy, c-format
     538msgid "Down: %s, Up: %s"
     539msgstr ""
     540"DE: %s\n"
     541"SU: %s"
     542
     543#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:115
     544#, c-format
     545msgid "Down: %s"
     546msgstr ""
     547
     548#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117
     549#, c-format
     550msgid "Up: %s"
     551msgstr ""
     552
     553#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
     554msgid "Idle"
     555msgstr ""
     556
     557#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:132
     558#, fuzzy
     559msgid "Paused"
     560msgstr "_Pausar"
     561
     562#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
     563#, fuzzy
     564msgid "Waiting to Verify local data"
     565msgstr "Esperando a verificar los ficheros locales (verificado %.1f%%)"
     566
     567#. [0...100]
     568#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 ../gtk/tr_torrent.c:305
     569#, fuzzy, c-format
     570msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
     571msgstr "Verificando ficheros locales (verificado %.1f%%)"
     572
     573#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:148
     574#, fuzzy, c-format
     575msgid "Ratio: %.1f, "
     576msgstr ""
     577"Relación: %s\n"
     578"SU: %s/s"
     579
     580#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:188
     581#, fuzzy, c-format
     582msgid "Downloading from %d of %d connected peer"
     583msgstr "Descargando desde %i de %i peer"
     584
     585#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189
     586#, fuzzy, c-format
     587msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
     588msgstr "Descargando desde %i de %i peer"
     589
     590#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
     591#, fuzzy, c-format
     592msgid "Seeding to %d of %d connected peer"
     593msgstr "Subiendo a %d de %d peer"
     594
     595#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
     596#, fuzzy, c-format
     597msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
     598msgstr "Subiendo a %d de %d peer"
     599
     600#: ../gtk/torrent-inspector.c:248
    403601msgid "Address"
    404602msgstr "Dirección"
    405603
    406 #: ../gtk/torrent-inspector.c:248
     604#: ../gtk/torrent-inspector.c:249
    407605msgid "Port"
    408606msgstr "Puerto"
    409607
    410 #: ../gtk/torrent-inspector.c:249
     608#: ../gtk/torrent-inspector.c:250
    411609msgid "Client"
    412610msgstr "Cliente"
    413611
    414 #: ../gtk/torrent-inspector.c:250 ../gtk/torrent-inspector.c:535
    415 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1359 ../gtk/tr_window.c:196
     612#: ../gtk/torrent-inspector.c:251 ../gtk/torrent-inspector.c:583
     613#: ../gtk/torrent-inspector.c:1434
    416614msgid "Progress"
    417615msgstr "Progreso"
    418616
    419 #: ../gtk/torrent-inspector.c:252
     617#: ../gtk/torrent-inspector.c:253
    420618#, fuzzy
    421619msgid "Downloading"
    422620msgstr "Descargando"
    423621
    424 #: ../gtk/torrent-inspector.c:253
     622#: ../gtk/torrent-inspector.c:254
    425623msgid "DL Rate"
    426624msgstr "Velocidad DE"
    427625
    428 #: ../gtk/torrent-inspector.c:254
     626#: ../gtk/torrent-inspector.c:255
    429627#, fuzzy
    430628msgid "Uploading"
    431629msgstr "Subido:"
    432630
    433 #: ../gtk/torrent-inspector.c:255
     631#: ../gtk/torrent-inspector.c:256
    434632msgid "UL Rate"
    435633msgstr "Velocidad SU"
    436634
    437 #: ../gtk/torrent-inspector.c:604
     635#: ../gtk/torrent-inspector.c:257
     636#, fuzzy
     637msgid "Status"
     638msgstr "Estado"
     639
     640#: ../gtk/torrent-inspector.c:362
     641msgid "Handshaking"
     642msgstr ""
     643
     644#: ../gtk/torrent-inspector.c:367
     645#, fuzzy
     646msgid "Uploading to peer"
     647msgstr "Subiendo a %d de %d peer"
     648
     649#: ../gtk/torrent-inspector.c:369
     650msgid "Peer wants our data"
     651msgstr ""
     652
     653#: ../gtk/torrent-inspector.c:371
     654#, fuzzy
     655msgid "Refusing to send data to peer"
     656msgstr "Subiendo a %d de %d peer"
     657
     658#: ../gtk/torrent-inspector.c:376
     659#, fuzzy
     660msgid "Downloading from peer"
     661msgstr "Descargando desde %i de %i peer"
     662
     663#: ../gtk/torrent-inspector.c:378
     664msgid "Requesting data from peer"
     665msgstr ""
     666
     667#: ../gtk/torrent-inspector.c:380
     668msgid "Waiting to request data from peer"
     669msgstr ""
     670
     671#: ../gtk/torrent-inspector.c:382
     672msgid "Peer will not send us data"
     673msgstr ""
     674
     675#: ../gtk/torrent-inspector.c:659
    438676msgid "Piece Availability"
    439677msgstr "Disponibilidad de trozos"
    440678
    441 #: ../gtk/torrent-inspector.c:627
    442 #, fuzzy
    443 msgid "Peers"
    444 msgstr "Peers"
    445 
    446 #: ../gtk/torrent-inspector.c:644
     679#: ../gtk/torrent-inspector.c:682
     680#, fuzzy
     681msgid "Connected Peers"
     682msgstr "_Ignorar Peers no encriptados"
     683
     684#: ../gtk/torrent-inspector.c:699
    447685#, fuzzy
    448686msgid "Seeders"
    449687msgstr "Peers que comparten"
    450688
    451 #: ../gtk/torrent-inspector.c:652
     689#: ../gtk/torrent-inspector.c:707
    452690#, fuzzy
    453691msgid "Leechers"
    454692msgstr "Peers que descargan"
    455693
    456 #: ../gtk/torrent-inspector.c:660
     694#: ../gtk/torrent-inspector.c:715
    457695#, fuzzy
    458696msgid "Completed"
    459697msgstr "Terminado"
    460698
    461 #: ../gtk/torrent-inspector.c:694
     699#: ../gtk/torrent-inspector.c:750
    462700#, fuzzy
    463701msgid "Torrent Information"
    464702msgstr "Información del Torrent"
    465703
    466 #: ../gtk/torrent-inspector.c:697
     704#: ../gtk/torrent-inspector.c:753 ../gtk/tr_window.c:443
    467705#, fuzzy
    468706msgid "Tracker"
    469707msgstr "Tracker"
    470708
    471 #: ../gtk/torrent-inspector.c:706
     709#: ../gtk/torrent-inspector.c:764
    472710#, fuzzy
    473711msgid "Pieces"
    474712msgstr "Trozos"
    475713
    476 #: ../gtk/torrent-inspector.c:713
     714#: ../gtk/torrent-inspector.c:770
    477715msgid "Hash"
    478716msgstr "Hash"
    479717
    480 #: ../gtk/torrent-inspector.c:717
     718#: ../gtk/torrent-inspector.c:775
    481719#, fuzzy
    482720msgid "Secure"
    483721msgstr "Seguridad"
    484722
    485 #: ../gtk/torrent-inspector.c:719
     723#: ../gtk/torrent-inspector.c:777
    486724msgid "Private Torrent, PEX disabled"
    487725msgstr "Torrent Privado, PEX desactivado"
    488726
    489 #: ../gtk/torrent-inspector.c:720
     727#: ../gtk/torrent-inspector.c:778
    490728msgid "Public Torrent"
    491729msgstr "Torrent Público"
    492730
    493 #: ../gtk/torrent-inspector.c:724
     731#: ../gtk/torrent-inspector.c:782
    494732msgid "Comment"
    495733msgstr "Comentario"
    496734
    497 #: ../gtk/torrent-inspector.c:737
     735#: ../gtk/torrent-inspector.c:795
    498736msgid "Created By"
    499737msgstr "Creado por"
    500738
    501 #: ../gtk/torrent-inspector.c:740
     739#: ../gtk/torrent-inspector.c:798
    502740msgid "Creator"
    503741msgstr "Creador"
    504742
    505 #: ../gtk/torrent-inspector.c:741 ../gtk/util.c:129
     743#: ../gtk/torrent-inspector.c:799
    506744msgid "N/A"
    507745msgstr "N/D"
    508746
    509 #: ../gtk/torrent-inspector.c:744
     747#: ../gtk/torrent-inspector.c:802
    510748msgid "Date"
    511749msgstr "Fecha"
    512750
    513 #: ../gtk/torrent-inspector.c:751
     751#: ../gtk/torrent-inspector.c:809
    514752msgid "Location"
    515753msgstr "Lugar"
    516754
    517 #: ../gtk/torrent-inspector.c:754
     755#: ../gtk/torrent-inspector.c:812
    518756#, fuzzy
    519757msgid "Downloaded Data"
    520758msgstr "Datos Descargados"
    521759
    522 #: ../gtk/torrent-inspector.c:758
     760#: ../gtk/torrent-inspector.c:817
    523761#, fuzzy
    524762msgid "Torrent File Path"
    525763msgstr "Ruta al fichero Torrent"
    526764
    527 #: ../gtk/torrent-inspector.c:764
     765#: ../gtk/torrent-inspector.c:824
    528766#, fuzzy
    529767msgid "Torrent File Name"
    530768msgstr "Nombre del archivo Torrent"
    531769
    532 #: ../gtk/torrent-inspector.c:836 ../gtk/util.c:65
    533 msgid "None"
    534 msgstr "Ninguno"
    535 
    536 #: ../gtk/torrent-inspector.c:865
     770#: ../gtk/torrent-inspector.c:871
     771#, c-format
     772msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)"
     773msgstr ""
     774
     775#: ../gtk/torrent-inspector.c:877
     776#, c-format
     777msgid "%s (%s verified)"
     778msgstr ""
     779
     780#: ../gtk/torrent-inspector.c:923
    537781#, fuzzy
    538782msgid "Transfer"
    539783msgstr "Transferencia"
    540784
    541 #: ../gtk/torrent-inspector.c:868
    542 #, fuzzy
    543 msgid "State"
     785#: ../gtk/torrent-inspector.c:927
     786#, fuzzy
     787msgid "State:"
    544788msgstr "Estado"
    545789
    546 #: ../gtk/torrent-inspector.c:872
    547 msgid "Corrupt DL"
    548 msgstr "Descarga corrupta"
    549 
    550 #: ../gtk/torrent-inspector.c:876
    551 msgid "Valid DL"
     790#: ../gtk/torrent-inspector.c:930
     791#, fuzzy
     792msgid "Progress:"
     793msgstr "Progreso"
     794
     795#: ../gtk/torrent-inspector.c:933
     796msgid "Have:"
     797msgstr ""
     798
     799#: ../gtk/torrent-inspector.c:942
     800#, fuzzy
     801msgid "Failed DL:"
    552802msgstr "Descarga válida"
    553803
    554 #: ../gtk/torrent-inspector.c:880
    555 #, fuzzy
    556 msgid "Downloaded"
    557 msgstr "Descargado"
    558 
    559 #: ../gtk/torrent-inspector.c:884
    560 #, fuzzy
    561 msgid "Uploaded"
    562 msgstr "Subido"
    563 
    564 #: ../gtk/torrent-inspector.c:888
    565 msgid "Ratio"
    566 msgstr "Relación"
    567 
    568 #: ../gtk/torrent-inspector.c:892
    569 #, fuzzy
    570 msgid "Remaining"
    571 msgstr "Quedan"
    572 
    573 #: ../gtk/torrent-inspector.c:896
    574 msgid "Swarm Rate"
     804#: ../gtk/torrent-inspector.c:948
     805#, fuzzy
     806msgid "Swarm Rate:"
    575807msgstr "Relación de Descarga/Subida global"
    576808
    577 #: ../gtk/torrent-inspector.c:904
    578 #, fuzzy
    579 msgid "Completeness"
     809#: ../gtk/torrent-inspector.c:951
     810#, fuzzy
     811msgid "Error:"
     812msgstr "Error: "
     813
     814#: ../gtk/torrent-inspector.c:957
     815#, fuzzy
     816msgid "Completeness:"
    580817msgstr "Finalizado"
    581818
    582 #: ../gtk/torrent-inspector.c:912
     819#: ../gtk/torrent-inspector.c:960
    583820msgid "Dates"
    584821msgstr "Fechas"
    585822
    586 #: ../gtk/torrent-inspector.c:915
    587 msgid "Added"
     823#: ../gtk/torrent-inspector.c:964
     824#, fuzzy
     825msgid "Added:"
    588826msgstr "Añadido"
    589827
    590 #: ../gtk/torrent-inspector.c:919
     828#: ../gtk/torrent-inspector.c:967
    591829msgid "Last Activity"
    592830msgstr "Última actividad"
    593831
    594 #: ../gtk/torrent-inspector.c:962 ../gtk/torrent-inspector.c:972
    595 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1143
     832#: ../gtk/torrent-inspector.c:1008 ../gtk/torrent-inspector.c:1018
     833#: ../gtk/torrent-inspector.c:1189
    596834msgid "High"
    597835msgstr "Alta"
    598836
    599 #: ../gtk/torrent-inspector.c:963 ../gtk/torrent-inspector.c:1145
     837#: ../gtk/torrent-inspector.c:1009 ../gtk/torrent-inspector.c:1191
    600838msgid "Normal"
    601839msgstr "Normal"
    602840
    603 #: ../gtk/torrent-inspector.c:964 ../gtk/torrent-inspector.c:973
    604 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1147
     841#: ../gtk/torrent-inspector.c:1010 ../gtk/torrent-inspector.c:1019
     842#: ../gtk/torrent-inspector.c:1193
    605843msgid "Low"
    606844msgstr "Baja"
    607845
    608 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1373
     846#: ../gtk/torrent-inspector.c:1448
    609847#, fuzzy
    610848msgid "Download"
    611849msgstr "Descargado"
    612850
    613 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1383
     851#: ../gtk/torrent-inspector.c:1458
    614852msgid "Priority"
    615853msgstr "Prioridad"
    616854
    617 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1504 ../gtk/tr_prefs.c:210
     855#: ../gtk/torrent-inspector.c:1591 ../gtk/tr_prefs.c:270
    618856msgid "Speed Limits"
    619857msgstr "Límites de velocidad"
    620858
    621 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1507
     859#: ../gtk/torrent-inspector.c:1594
    622860#, fuzzy
    623861msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
    624862msgstr "Limitar veloci_dad de descarga (KiB/s):"
    625863
    626 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1520
     864#: ../gtk/torrent-inspector.c:1607
    627865#, fuzzy
    628866msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
    629867msgstr "Limitar la velocidad de s_ubida (KiB/s):"
    630868
    631 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1534
    632 msgid "Seeding"
    633 msgstr "Compartiendo"
    634 
    635 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1537
     869#: ../gtk/torrent-inspector.c:1621 ../gtk/tr_prefs.c:307
     870msgid "Peer Connections"
     871msgstr ""
     872
     873#: ../gtk/torrent-inspector.c:1627
     874msgid "Maximum connected peers:"
     875msgstr ""
     876
     877#: ../gtk/torrent-inspector.c:1631
    636878msgid "_Stop Seeding at Ratio:"
    637879msgstr "_Dejar de compartir con relación:"
    638880
    639 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1601
     881#: ../gtk/torrent-inspector.c:1697
    640882#, c-format
    641883msgid "Details for %s (%s)"
    642884msgstr "Detalles para %s (%s)"
    643885
    644 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1617
     886#: ../gtk/torrent-inspector.c:1711
    645887msgid "_Activity"
    646888msgstr "_Actividad"
    647889
    648 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1622
     890#: ../gtk/torrent-inspector.c:1716
    649891#, fuzzy
    650892msgid "_Peers"
    651893msgstr "_Peers"
    652894
    653 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1626
     895#: ../gtk/torrent-inspector.c:1720
    654896#, fuzzy
    655897msgid "_Info"
    656898msgstr "Info"
    657899
    658 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1631
     900#: ../gtk/torrent-inspector.c:1725
    659901#, fuzzy
    660902msgid "_Files"
    661903msgstr "_Archivos"
    662904
    663 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1636
     905#: ../gtk/torrent-inspector.c:1730
    664906msgid "_Options"
    665907msgstr "_Opciones"
    666908
    667 #: ../gtk/tr_prefs.c:167
     909#: ../gtk/tr_prefs.c:182
    668910msgid "Use the torrent file where it is"
    669911msgstr "Usar el archivo Torrent donde esté"
    670912
    671 #: ../gtk/tr_prefs.c:171
     913#: ../gtk/tr_prefs.c:186
    672914msgid "Keep a copy of the torrent file"
    673915msgstr "Guardar una copia del archivo Torrent"
    674916
    675 #: ../gtk/tr_prefs.c:175
     917#: ../gtk/tr_prefs.c:190
    676918msgid "Keep a copy and remove the original"
    677919msgstr "Guardar una copia y borrar el original"
    678920
    679 #: ../gtk/tr_prefs.c:200
     921#: ../gtk/tr_prefs.c:234
     922msgid "Port is <b>open</b>"
     923msgstr ""
     924
     925#: ../gtk/tr_prefs.c:234
     926msgid "Port is <b>closed</b>"
     927msgstr ""
     928
     929#: ../gtk/tr_prefs.c:242
     930msgid "<i>Testing port...</i>"
     931msgstr ""
     932
     933#: ../gtk/tr_prefs.c:260
    680934#, fuzzy
    681935msgid "Preferences"
    682936msgstr "Preferencias"
    683937
    684 #: ../gtk/tr_prefs.c:213
    685 #, fuzzy
    686 msgid "_Limit Upload Speed"
    687 msgstr "_Limitar la velocidad de subida"
    688 
    689 #: ../gtk/tr_prefs.c:218
    690 #, fuzzy
    691 msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
    692 msgstr "Máxima velocidad de s_ubida (KiB/s)"
    693 
    694 #: ../gtk/tr_prefs.c:221
    695 #, fuzzy
    696 msgid "Li_mit Download Speed"
    697 msgstr "Li_mitar velocidad de descarga"
    698 
    699 #: ../gtk/tr_prefs.c:226
    700 #, fuzzy
    701 msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
    702 msgstr "Máxima velocidad de _descarga (KiB/s)"
    703 
    704 #: ../gtk/tr_prefs.c:230
     938#: ../gtk/tr_prefs.c:273
     939#, fuzzy
     940msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
     941msgstr "Limitar la velocidad de s_ubida (KiB/s):"
     942
     943#: ../gtk/tr_prefs.c:280
     944#, fuzzy
     945msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
     946msgstr "Limitar veloci_dad de descarga (KiB/s):"
     947
     948#: ../gtk/tr_prefs.c:288
    705949#, fuzzy
    706950msgid "Downloads"
    707951msgstr "Descargas"
    708952
    709 #: ../gtk/tr_prefs.c:233
    710 #, fuzzy
    711 msgid "Al_ways prompt for download directory"
     953#: ../gtk/tr_prefs.c:291
     954#, fuzzy
     955msgid "P_rompt for download directory"
    712956msgstr "Siempre preguntar la carpeta donde descargar"
    713957
    714 #: ../gtk/tr_prefs.c:238
    715 #, fuzzy
    716 msgid "Download Di_rectory"
    717 msgstr "Ca_rpeta de descarga"
    718 
    719 #: ../gtk/tr_prefs.c:242
     958#: ../gtk/tr_prefs.c:299
    720959msgid "For torrents added _normally:"
    721960msgstr "Para Torrents añadidos _normalmente:"
    722961
    723 #: ../gtk/tr_prefs.c:246
     962#: ../gtk/tr_prefs.c:303
    724963#, fuzzy
    725964msgid "For torrents added from _command-line:"
    726965msgstr "Para Torrents añadidos por línea de _comandos:"
    727966
    728 #: ../gtk/tr_prefs.c:250
     967#: ../gtk/tr_prefs.c:311
     968msgid "Global maximum connected peers:"
     969msgstr ""
     970
     971#: ../gtk/tr_prefs.c:313
     972msgid "Maximum connected peers for new torrents:"
     973msgstr ""
     974
     975#: ../gtk/tr_prefs.c:316
    729976msgid "Network"
    730977msgstr "Red"
    731978
    732 #: ../gtk/tr_prefs.c:253
    733 #, fuzzy
    734 msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
    735 msgstr "Mapeo de puertos automático por N_AT-PMP o UPnP"
    736 
    737 #: ../gtk/tr_prefs.c:258
    738 #, fuzzy
    739 msgid "Listening _Port"
     979#: ../gtk/tr_prefs.c:319
     980#, fuzzy
     981msgid "_Automatically map port"
     982msgstr "Iniciar Torrent aut_omáticamente"
     983
     984#: ../gtk/tr_prefs.c:322
     985msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
     986msgstr ""
     987
     988#: ../gtk/tr_prefs.c:330
     989#, fuzzy
     990msgid "Incoming TCP _Port"
    740991msgstr "Escuchando el _puerto"
    741992
    742 #: ../gtk/tr_prefs.c:261
     993#: ../gtk/tr_prefs.c:340
    743994msgid "Options"
    744995msgstr "Opciones"
    745996
    746 #: ../gtk/tr_prefs.c:264
     997#: ../gtk/tr_prefs.c:343
    747998#, fuzzy
    748999msgid "Use Peer _Exchange if Possible"
    7491000msgstr "Usar cambio de peer si es posible"
    7501001
    751 #: ../gtk/tr_prefs.c:268
     1002#: ../gtk/tr_prefs.c:347
    7521003msgid "_Ignore Unencrypted Peers"
    7531004msgstr "_Ignorar Peers no encriptados"
    7541005
    755 #: ../gtk/tr_prefs.c:272
     1006#: ../gtk/tr_prefs.c:351
    7561007#, fuzzy
    7571008msgid "Show an Icon in the System _Tray"
    7581009msgstr "Mostrar icono en el aŕea de notificación del sistema"
    7591010
    760 #: ../gtk/tr_prefs.c:276
     1011#: ../gtk/tr_prefs.c:355
    7611012msgid "Confirm _quit"
    7621013msgstr "Confirmar _que se quiere salir"
    7631014
    764 #: ../gtk/tr_torrent.c:215
     1015#: ../gtk/tr_torrent.c:205
    7651016#, c-format
    7661017msgid "%s: not a valid torrent file"
    7671018msgstr "%s: no es un archivo Torrent correcto"
    7681019
    769 #: ../gtk/tr_torrent.c:218
     1020#: ../gtk/tr_torrent.c:208
    7701021#, c-format
    7711022msgid "%s: torrent is already open"
    7721023msgstr "%s: el Torrent ya está abierto"
    7731024
    774 #: ../gtk/tr_torrent.c:259
     1025#: ../gtk/tr_torrent.c:249
    7751026#, fuzzy
    7761027msgid "not a valid torrent file"
    7771028msgstr "no es un archivo Torrent correcto"
    7781029
    779 #: ../gtk/tr_torrent.c:262
     1030#: ../gtk/tr_torrent.c:252
    7801031#, fuzzy
    7811032msgid "torrent is already open"
     
    7831034
    7841035#. [0...100]
     1036#: ../gtk/tr_torrent.c:300
     1037#, fuzzy, c-format
     1038msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
     1039msgstr "Esperando a verificar los ficheros locales (verificado %.1f%%)"
     1040
    7851041#: ../gtk/tr_torrent.c:310
    786 #, c-format
    787 msgid "Waiting to verify local files (%.1f%% tested)"
    788 msgstr "Esperando a verificar los ficheros locales (verificado %.1f%%)"
    789 
    790 #. [0...100]
    791 #: ../gtk/tr_torrent.c:315
    792 #, c-format
    793 msgid "Verifying local files (%.1f%% tested)"
    794 msgstr "Verificando ficheros locales (verificado %.1f%%)"
    795 
    796 #: ../gtk/tr_torrent.c:320
    7971042#, fuzzy, c-format
    7981043msgid "Stalled (%.1f%%)"
    7991044msgstr "Colgado (%.1f%%)"
    8001045
    801 #: ../gtk/tr_torrent.c:323
     1046#: ../gtk/tr_torrent.c:314
    8021047#, fuzzy, c-format
    8031048msgid "%s remaining (%.1f%%)"
    8041049msgstr "%s queda (%.1f%%)"
    8051050
    806 #: ../gtk/tr_torrent.c:330
     1051#: ../gtk/tr_torrent.c:320
    8071052#, fuzzy, c-format
    8081053msgid "Uploading to %d of %d peer"
     
    8111056msgstr[1] "Subiendo a %d de %d peers"
    8121057
    813 #: ../gtk/tr_torrent.c:337
     1058#: ../gtk/tr_torrent.c:327
    8141059#, fuzzy, c-format
    8151060msgid "Seeding to %d of %d peer"
     
    8181063msgstr[1] "Subiendo a %d de %d peers"
    8191064
    820 #: ../gtk/tr_torrent.c:343
    821 msgid "Stopping..."
    822 msgstr "Parando..."
    823 
    824 #: ../gtk/tr_torrent.c:347
     1065#: ../gtk/tr_torrent.c:333
    8251066#, c-format
    8261067msgid "Stopped (%.1f%%)"
    8271068msgstr "Parado (%.1f%%"
    8281069
    829 #: ../gtk/tr_torrent.c:351
     1070#: ../gtk/tr_torrent.c:337
    8301071#, c-format
    8311072msgid "Unrecognized state: %d"
    8321073msgstr "Estado no reconocido: %d"
    8331074
    834 #: ../gtk/tr_window.c:95
    835 #, c-format
    836 msgid "Downloading from %i of %i peer"
    837 msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
    838 msgstr[0] "Descargando desde %i de %i peer"
    839 msgstr[1] "Descargando desde %i de %i peers"
    840 
    841 #: ../gtk/tr_window.c:134
    842 #, fuzzy, c-format
    843 msgid ""
    844 "Ratio: %s\n"
    845 "UL: %s"
    846 msgstr ""
    847 "Relación: %s\n"
    848 "SU: %s/s"
    849 
    850 #: ../gtk/tr_window.c:139
    851 #, fuzzy, c-format
    852 msgid ""
    853 "DL: %s\n"
    854 "UL: %s"
     1075#: ../gtk/tr_window.c:241
     1076#, fuzzy
     1077msgid "Total Ratio"
     1078msgstr "Relación"
     1079
     1080#: ../gtk/tr_window.c:242
     1081msgid "Session Ratio"
     1082msgstr ""
     1083
     1084#: ../gtk/tr_window.c:243
     1085#, fuzzy
     1086msgid "Total Transfer"
     1087msgstr "Transferencia"
     1088
     1089#: ../gtk/tr_window.c:244
     1090#, fuzzy
     1091msgid "Session Transfer"
     1092msgstr "Transferencia"
     1093
     1094#: ../gtk/tr_window.c:439
     1095msgid "A_ll"
     1096msgstr ""
     1097
     1098#: ../gtk/tr_window.c:439
     1099#, fuzzy
     1100msgid "_Active"
     1101msgstr "_Actividad"
     1102
     1103#: ../gtk/tr_window.c:440
     1104#, fuzzy
     1105msgid "_Downloading"
     1106msgstr "Descargando"
     1107
     1108#: ../gtk/tr_window.c:440
     1109#, fuzzy
     1110msgid "_Seeding"
     1111msgstr "Compartiendo"
     1112
     1113#: ../gtk/tr_window.c:440
     1114#, fuzzy
     1115msgid "_Paused"
     1116msgstr "_Pausar"
     1117
     1118#: ../gtk/tr_window.c:443
     1119msgid "Name"
     1120msgstr "Nombre"
     1121
     1122#: ../gtk/tr_window.c:605
     1123#, fuzzy, c-format
     1124msgid "%d of %d Transfer"
     1125msgstr "Transferencia"
     1126
     1127#: ../gtk/tr_window.c:606
     1128#, fuzzy, c-format
     1129msgid "%d of %d Transfers"
     1130msgstr "Transferencia"
     1131
     1132#: ../gtk/tr_window.c:610
     1133#, fuzzy, c-format
     1134msgid "%d Transfer"
     1135msgstr "Transferencia"
     1136
     1137#: ../gtk/tr_window.c:611
     1138#, fuzzy, c-format
     1139msgid "%d Transfers"
     1140msgstr "Transferencia"
     1141
     1142#: ../gtk/tr_window.c:630 ../gtk/tr_window.c:643
     1143#, fuzzy, c-format
     1144msgid "Ratio: %.1f"
     1145msgstr "Relación"
     1146
     1147#: ../gtk/tr_window.c:635 ../gtk/tr_window.c:640
     1148#, fuzzy, c-format
     1149msgid "Down: %s  Up: %s"
    8551150msgstr ""
    8561151"DE: %s\n"
    8571152"SU: %s"
    8581153
    859 #. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
    860 #: ../gtk/tr_window.c:182
    861 msgid "Name"
    862 msgstr "Nombre"
    863 
    864 #: ../gtk/tr_window.c:295
    865 #, fuzzy, c-format
    866 msgid "Total DL: %s"
    867 msgstr "DE Total: %s"
    868 
    869 #: ../gtk/tr_window.c:301
    870 #, fuzzy, c-format
    871 msgid "Total UL: %s"
    872 msgstr "SU Total:"
    873 
    874 #: ../gtk/util.c:56
     1154#: ../gtk/util.c:60
    8751155msgid "B"
    8761156msgstr "B"
    8771157
    878 #: ../gtk/util.c:56
     1158#: ../gtk/util.c:60
    8791159msgid "KiB"
    8801160msgstr "KiB"
    8811161
    882 #: ../gtk/util.c:56
     1162#: ../gtk/util.c:60
    8831163msgid "MiB"
    8841164msgstr "MiB"
    8851165
    886 #: ../gtk/util.c:56
     1166#: ../gtk/util.c:60
    8871167msgid "GiB"
    8881168msgstr "GiB"
    8891169
    890 #: ../gtk/util.c:56
     1170#: ../gtk/util.c:60
    8911171msgid "TiB"
    8921172msgstr "TiB"
    8931173
    894 #: ../gtk/util.c:56
     1174#: ../gtk/util.c:61
    8951175msgid "PiB"
    8961176msgstr "PiB"
    8971177
    898 #: ../gtk/util.c:56
     1178#: ../gtk/util.c:61
    8991179msgid "EiB"
    9001180msgstr "EiB"
    9011181
    902 #: ../gtk/util.c:98
     1182#: ../gtk/util.c:61
     1183#, fuzzy
     1184msgid "ZiB"
     1185msgstr "KiB"
     1186
     1187#: ../gtk/util.c:61
     1188#, fuzzy
     1189msgid "YiB"
     1190msgstr "KiB"
     1191
     1192#: ../gtk/util.c:99
    9031193#, c-format
    9041194msgid "%i %s"
    9051195msgstr "%i %s"
    9061196
    907 #: ../gtk/util.c:99 ../gtk/util.c:103
     1197#: ../gtk/util.c:100 ../gtk/util.c:106
    9081198#, fuzzy
    9091199msgid "sec"
     
    9121202msgstr[1] "segundos"
    9131203
    914 #: ../gtk/util.c:101 ../gtk/util.c:105 ../gtk/util.c:109
     1204#: ../gtk/util.c:104 ../gtk/util.c:110 ../gtk/util.c:116
    9151205#, c-format
    9161206msgid "%i %s %i %s"
    9171207msgstr "%i %s %i %s"
    9181208
    919 #: ../gtk/util.c:102 ../gtk/util.c:107
     1209#: ../gtk/util.c:105 ../gtk/util.c:112
    9201210#, fuzzy
    9211211msgid "min"
     
    9241214msgstr[1] "minutos"
    9251215
    926 #: ../gtk/util.c:106 ../gtk/util.c:111
     1216#: ../gtk/util.c:111 ../gtk/util.c:118
    9271217#, fuzzy
    9281218msgid "hr"
     
    9311221msgstr[1] "horas"
    9321222
    933 #: ../gtk/util.c:110
     1223#: ../gtk/util.c:117
    9341224msgid "day"
    9351225msgid_plural "days"
    9361226msgstr[0] "día"
    9371227msgstr[1] "días"
     1228
     1229#, fuzzy
     1230#~ msgid "Show _Debug Window"
     1231#~ msgstr "Abrir ventana de depuración"
     1232
     1233#, fuzzy
     1234#~ msgid "Debug Window"
     1235#~ msgstr "Abrir ventana de depuración"
     1236
     1237#, fuzzy
     1238#~ msgid "Peers"
     1239#~ msgstr "Peers"
     1240
     1241#~ msgid "Corrupt DL"
     1242#~ msgstr "Descarga corrupta"
     1243
     1244#, fuzzy
     1245#~ msgid "Remaining"
     1246#~ msgstr "Quedan"
     1247
     1248#, fuzzy
     1249#~ msgid "_Limit Upload Speed"
     1250#~ msgstr "_Limitar la velocidad de subida"
     1251
     1252#, fuzzy
     1253#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
     1254#~ msgstr "Máxima velocidad de s_ubida (KiB/s)"
     1255
     1256#, fuzzy
     1257#~ msgid "Li_mit Download Speed"
     1258#~ msgstr "Li_mitar velocidad de descarga"
     1259
     1260#, fuzzy
     1261#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
     1262#~ msgstr "Máxima velocidad de _descarga (KiB/s)"
     1263
     1264#, fuzzy
     1265#~ msgid "Download Di_rectory"
     1266#~ msgstr "Ca_rpeta de descarga"
     1267
     1268#, fuzzy
     1269#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
     1270#~ msgstr "Mapeo de puertos automático por N_AT-PMP o UPnP"
     1271
     1272#~ msgid "Stopping..."
     1273#~ msgstr "Parando..."
     1274
     1275#, fuzzy
     1276#~ msgid "Total DL: %s"
     1277#~ msgstr "DE Total: %s"
     1278
     1279#, fuzzy
     1280#~ msgid "Total UL: %s"
     1281#~ msgstr "SU Total:"
    9381282
    9391283#~ msgid ""
     
    10941438#~ msgstr "Comprobando ficheros existentes (%.1f%%)"
    10951439
    1096 #~ msgid "Error: "
    1097 #~ msgstr "Error: "
    1098 
    10991440#~ msgid "week"
    11001441#~ msgid_plural "weeks"
  • trunk/po/fi.po

    r1760 r4353  
    77"Project-Id-Version: fi\n"
    88"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    9 "POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
     9"POT-Creation-Date: 2007-12-27 10:24-0600\n"
    1010"PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:18+0300\n"
    1111"Last-Translator: Jaakko Huhtala <jaakko.huhtala@gmail.com>\n"
     
    1616"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    1717
    18 #: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164
     18#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
     19#, fuzzy
     20msgid "BitTorrent Client"
     21msgstr "Torrent-tiedostot"
     22
     23#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
     24msgid "Transfer files via Peer to Peer"
     25msgstr ""
     26
     27#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:245
     28msgid "Transmission"
     29msgstr "Transmission"
     30
     31#: ../gtk/actions.c:49
     32msgid "_High"
     33msgstr ""
     34
     35#: ../gtk/actions.c:50
     36msgid "_Normal"
     37msgstr ""
     38
     39#: ../gtk/actions.c:51
     40msgid "_Low"
     41msgstr ""
     42
     43#: ../gtk/actions.c:65
     44msgid "Sort by _Activity"
     45msgstr ""
     46
     47#: ../gtk/actions.c:66
     48msgid "Sort by _Date Added"
     49msgstr ""
     50
     51#: ../gtk/actions.c:67
     52msgid "Sort by _Name"
     53msgstr ""
     54
     55#: ../gtk/actions.c:68
     56#, fuzzy
     57msgid "Sort by _Progress"
     58msgstr "Edistyminen"
     59
     60#: ../gtk/actions.c:69
     61msgid "Sort by _State"
     62msgstr ""
     63
     64#: ../gtk/actions.c:70
     65msgid "Sort by _Tracker"
     66msgstr ""
     67
     68#: ../gtk/actions.c:87
     69msgid "Show _Main Window"
     70msgstr ""
     71
     72#: ../gtk/actions.c:89
     73msgid "Show Message _Log"
     74msgstr ""
     75
     76#: ../gtk/actions.c:103
     77msgid "_Minimal View"
     78msgstr ""
     79
     80#: ../gtk/actions.c:105
     81msgid "_Reverse Sort Order"
     82msgstr ""
     83
     84#: ../gtk/actions.c:107
     85msgid "Show _Filter Bar"
     86msgstr ""
     87
     88#: ../gtk/actions.c:109
     89msgid "Show _Status Bar"
     90msgstr ""
     91
     92#: ../gtk/actions.c:111
     93msgid "Show _Toolbar"
     94msgstr ""
     95
     96#: ../gtk/actions.c:116
     97#, fuzzy
     98msgid "_Torrent"
     99msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
     100
     101#: ../gtk/actions.c:117
     102#, fuzzy
     103msgid "_View"
     104msgstr "Tiedosto"
     105
     106#: ../gtk/actions.c:118
     107msgid "_Sort Torrents By"
     108msgstr ""
     109
     110#: ../gtk/actions.c:119
     111msgid "_Edit"
     112msgstr ""
     113
     114#: ../gtk/actions.c:120
     115msgid "_Help"
     116msgstr ""
     117
     118#: ../gtk/actions.c:121
     119msgid "_Priority"
     120msgstr ""
     121
     122#: ../gtk/actions.c:123 ../gtk/dialogs.c:87
     123#, fuzzy
     124msgid "Open Torrent"
     125msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
     126
     127#: ../gtk/actions.c:125
     128#, fuzzy
     129msgid "_Start"
     130msgstr "KÀynnistÀ"
     131
     132#: ../gtk/actions.c:126
     133msgid "_Statistics"
     134msgstr ""
     135
     136#: ../gtk/actions.c:128
     137msgid "_Verify Local Data"
     138msgstr ""
     139
     140#: ../gtk/actions.c:130
     141msgid "_Pause"
     142msgstr ""
     143
     144#: ../gtk/actions.c:132
     145msgid "_Remove"
     146msgstr ""
     147
     148#: ../gtk/actions.c:134
     149#, fuzzy
     150msgid "Create _New Torrent"
     151msgstr "LisÀÀ uusi torrent-tiedosto"
     152
     153#: ../gtk/actions.c:136
     154msgid "_Close"
     155msgstr ""
     156
     157#: ../gtk/actions.c:138
     158msgid "_Quit"
     159msgstr ""
     160
     161#: ../gtk/actions.c:140
     162msgid "Select _All"
     163msgstr ""
     164
     165#: ../gtk/actions.c:142
     166msgid "Dese_lect All"
     167msgstr ""
     168
     169#: ../gtk/actions.c:146
     170msgid "_Details"
     171msgstr ""
     172
     173#: ../gtk/actions.c:146
     174#, fuzzy
     175msgid "Torrent Details"
     176msgstr "Torrent-tiedostot"
     177
     178#: ../gtk/actions.c:148
     179#, fuzzy
     180msgid "_About Transmission"
     181msgstr "Transmission"
     182
     183#: ../gtk/actions.c:150
     184msgid "Ask Tracker for _More Peers"
     185msgstr ""
     186
     187#: ../gtk/conf.c:62
     188#, c-format
     189msgid ""
     190"Failed to create the directory %s:\n"
     191"%s"
     192msgstr ""
     193"Tiedoston %s luominen epÀonnistui:\n"
     194"%s"
     195
     196#: ../gtk/conf.c:90
    19197#, c-format
    20198msgid ""
     
    25203"%s"
    26204
    27 #: conf.c:106
     205#: ../gtk/conf.c:106
    28206#, c-format
    29207msgid "Another copy of %s is already running."
    30208msgstr "%s on jo kÀynnissÀ."
    31209
    32 #: conf.c:109
     210#: ../gtk/conf.c:108
    33211#, c-format
    34212msgid ""
     
    39217"%s"
    40218
    41 #: conf.c:132
    42 #, c-format
    43 msgid ""
    44 "Failed to create the directory %s:\n"
    45 "%s"
    46 msgstr ""
    47 "Tiedoston %s luominen epÀonnistui:\n"
    48 "%s"
    49 
    50 #: conf.c:205
    51 #, c-format
    52 msgid ""
    53 "Failed to open the file %s for reading:\n"
    54 "%s"
    55 msgstr ""
    56 "Tiedoston %s avaaminen epÀonnistui:\n"
    57 "%s"
    58 
    59 #: conf.c:212
    60 #, c-format
    61 msgid ""
    62 "Error while reading from the file %s:\n"
    63 "%s"
    64 msgstr ""
    65 "Virhe luettaessa tiedostoa %s:\n"
    66 "%s"
    67 
    68 #: conf.c:384 msgwin.c:175
    69 #, c-format
    70 msgid ""
    71 "Error while writing to the file %s:\n"
    72 "%s"
    73 msgstr ""
    74 "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s:\n"
    75 "%s"
    76 
    77 #: conf.c:390
    78 #, c-format
    79 msgid ""
    80 "Failed to rename the file %s to %s:\n"
    81 "%s"
    82 msgstr ""
    83 "Tiedoston nimeÀminen %s:stÀ %s:n epÀonnistui:\n"
    84 "%s"
    85 
    86 #: dialogs.c:138
    87 msgid "Add a Torrent"
    88 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
    89 
    90 #: dialogs.c:145
     219#: ../gtk/dialogs.c:94
    91220msgid "Automatically _start torrent"
    92221msgstr "KÀynnistÀ torrentin lataus automaattisesti"
    93222
    94 #: dialogs.c:147
     223#: ../gtk/dialogs.c:96
    95224msgid "Use alternate _download directory"
    96225msgstr "KÀytÀ vaihtoehtoista tallennushakemistoa"
    97226
    98 #. PREF_ID_DIR
    99 #: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210
     227#: ../gtk/dialogs.c:100
    100228msgid "Choose a download directory"
    101229msgstr "Valitse tallennushakemisto"
    102230
    103 #: dialogs.c:178
     231#: ../gtk/dialogs.c:129
    104232msgid "Torrent files"
    105233msgstr "Torrent-tiedostot"
    106234
    107 #: dialogs.c:180
     235#: ../gtk/dialogs.c:131
    108236msgid "All files"
    109237msgstr "Kaikki tiedostot"
    110238
    111 #: dialogs.c:250
    112 #, c-format
    113 msgid "%s - Properties for %s"
    114 msgstr "%s - Asetukset %s:lle"
    115 
    116 #. add general tab
    117 #: dialogs.c:286
    118 msgid "General"
    119 msgstr "Yleiset"
    120 
    121 #. add files tab
    122 #: dialogs.c:292
    123 msgid "Files"
    124 msgstr "Tiedostot"
    125 
    126 #: dialogs.c:390
    127 msgid "Tracker:"
    128 msgstr "Seurantapalvelin:"
    129 
    130 #: dialogs.c:391
    131 msgid "Announce:"
    132 msgstr "Tiedustelu:"
    133 
    134 #: dialogs.c:392
    135 msgid "Scrape:"
    136 msgstr "PikapÀivitys:"
    137 
    138 #: dialogs.c:394
    139 msgid "Info Hash:"
    140 msgstr "Tiiviste"
    141 
    142 #: dialogs.c:395
    143 msgid "Piece Size:"
    144 msgstr "Osan koko:"
    145 
    146 #: dialogs.c:396
    147 msgid "Pieces:"
    148 msgstr "Osien mÀÀrÀ:"
    149 
    150 #: dialogs.c:397
    151 msgid "Total Size:"
    152 msgstr "Koko yhteensÀ:"
    153 
    154 #: dialogs.c:399
    155 msgid "Seeders:"
    156 msgstr "LÀhteitÀ:"
    157 
    158 #: dialogs.c:400
    159 msgid "Leechers:"
    160 msgstr "Lataajia:"
    161 
    162 #: dialogs.c:401
    163 msgid "Completed:"
    164 msgstr "PÀÀttyneet:"
    165 
    166 #: dialogs.c:403
    167 msgid "Directory:"
    168 msgstr "Hakemisto:"
    169 
    170 #: dialogs.c:405
    171 msgid "Downloaded:"
    172 msgstr "Ladattu:"
    173 
    174 #: dialogs.c:406
    175 msgid "Uploaded:"
    176 msgstr "LÀhetetty:"
    177 
    178 #: dialogs.c:407
    179 msgid "Remaining:"
    180 msgstr "JÀljellÀ:"
    181 
    182 #: dialogs.c:497
    183 msgid "?"
    184 msgstr "?"
    185 
    186 #: dialogs.c:519
     239#: ../gtk/dialogs.c:262
    187240msgid "Choose a directory"
    188241msgstr "Valitse hakemisto"
    189242
    190 #: dialogs.c:575
    191 #, c-format
    192 msgid "Are you sure you want to quit %s?"
    193 msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
    194 
    195 #: dialogs.c:643
    196 msgid "File"
    197 msgstr "Tiedosto"
    198 
    199 #: dialogs.c:656 tr_window.c:406
    200 msgid "Progress"
    201 msgstr "Edistyminen"
    202 
    203 #. this string is only used to determine the size of the progress bar
    204 #: dialogs.c:659 tr_window.c:403
    205 msgid "  fnord    fnord  "
    206 msgstr "  fnord    fnord  "
    207 
    208 #: ipc.c:242
    209 #, c-format
    210 msgid ""
    211 "Failed to set up socket:\n"
    212 "%s"
     243#: ../gtk/dialogs.c:384
     244#, c-format
     245msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
     246msgstr ""
     247
     248#: ../gtk/dialogs.c:388
     249msgid "This will close all active torrents."
     250msgstr ""
     251
     252#: ../gtk/dialogs.c:396
     253msgid "_Don't Ask Me This Again"
     254msgstr ""
     255
     256#: ../gtk/ipc.c:197 ../gtk/ipc.c:229
     257#, fuzzy, c-format
     258msgid "Failed to set up IPC: %s"
    213259msgstr ""
    214260"Socketin alustaminen epÀonnistui:\n"
    215261"%s"
    216262
    217 #: ipc.c:263
    218 #, c-format
    219 msgid "failed to create socket: %s\n"
     263#: ../gtk/ipc.c:309
     264#, fuzzy, c-format
     265msgid "Failed to set up socket: %s"
     266msgstr ""
     267"Socketin alustaminen epÀonnistui:\n"
     268"%s"
     269
     270#: ../gtk/ipc.c:332
     271#, fuzzy, c-format
     272msgid "Failed to create socket: %s"
    220273msgstr "socketin luominen epÀonnistui: %s\n"
    221274
    222 #: ipc.c:272
    223 #, c-format
    224 msgid "failed to connect to %s: %s\n"
     275#: ../gtk/ipc.c:341
     276#, fuzzy, c-format
     277msgid "Failed to connect to %s: %s"
    225278msgstr "yhteyden muodostaminen palvelimeen %s epÀonnistui: %s\n"
    226279
    227 #: ipc.c:453 ipc.c:501
    228 #, c-format
    229 msgid "bad IPC protocol version\n"
     280#: ../gtk/ipc.c:431 ../gtk/ipc.c:467
     281#, fuzzy
     282msgid "Bad IPC protocol version"
    230283msgstr "vÀÀrÀ IPC protokolla versio\n"
    231284
    232 #: main.c:113
    233 msgid "Add a new torrent"
    234 msgstr "LisÀÀ uusi torrent-tiedosto"
    235 
    236 #: main.c:114
    237 msgid "Start"
    238 msgstr "KÀynnistÀ"
    239 
    240 #: main.c:115
    241 msgid "Start a torrent that is not running"
    242 msgstr "KÀynnistÀ valittu torrent"
    243 
    244 #: main.c:117
    245 msgid "Stop a torrent that is running"
    246 msgstr "PysÀytÀ valittu torrent"
    247 
    248 #: main.c:119
    249 msgid "Remove a torrent"
    250 msgstr "Poista torrent-tiedosto"
    251 
    252 #: main.c:122
    253 msgid "Show additional information about a torrent"
    254 msgstr "NÀytÀ torrentin tiedot"
    255 
    256 #: main.c:123
    257 msgid "Open debug window"
    258 msgstr "Avaa virheenjÀljitys ikkuna"
    259 
    260 #: main.c:127
    261 msgid "Customize application behavior"
    262 msgstr "Ohjelman asetukset"
    263 
    264 #: main.c:130
    265 msgid "Close the main window"
    266 msgstr "Sulje pÀÀikkuna"
    267 
    268 #: main.c:132
    269 msgid "Exit the program"
    270 msgstr "Poistu ohjelmasta"
    271 
    272 #: main.c:288
    273 #, c-format
    274 msgid ""
    275 "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
    276 "\n"
    277 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
    278 "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
    279 "\n"
    280 "  -h --help    display this message and exit\n"
    281 "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
    282 "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
    283 "\n"
    284 "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
    285 "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
    286 "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
    287 "opened in the running instance.\n"
    288 msgstr ""
    289 "kÀyttö: %s [-hpq] [tiedostot...]\n"
    290 "\n"
    291 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
    292 "Ilmainen, kevytkÀyttöinen BitTorrent ohjelma jossa on helppokÀyttöinen kÀyttöliittymÀ\n"
    293 "\n"
    294 "  -h --help    nÀyttÀÀ tÀmÀn viestin\n"
    295 "  -p --paused  aloittaa ohjelman niin ettÀ torrentit ovat poissa pÀÀltÀ\n"
    296 "  -q --quit    sulkee pÀÀllÀ olevan %s ohjelman\n"
    297 "\n"
    298 "Vain yksi %s ohjelma voi olla kerrallaan kÀynnissÀ. Useampi\n"
    299 "torrent tiedosto voidaan ladata kÀynnistyksessÀ lisÀÀmÀllÀ ne\n"
    300 "komentoriville. Jos %s ohjelma on jo kÀynnissÀ, nÀmÀ torrentit\n"
    301 "avautuvat kÀynnissÀ olevassa ohjelmassa.\n"
    302 
    303 #: main.c:354
    304 msgid "Transmission"
    305 msgstr "Transmission"
    306 
    307 #: main.c:1097
     285#: ../gtk/ipc.c:434 ../gtk/ipc.c:470
     286#, fuzzy
     287msgid "IPC protocol parse error"
     288msgstr "vÀÀrÀ IPC protokolla versio\n"
     289
     290#: ../gtk/ipc.c:437 ../gtk/ipc.c:473
     291#, c-format
     292msgid "IPC parsing failed: %s"
     293msgstr ""
     294
     295#: ../gtk/main.c:235
     296msgid "Start with all torrents paused"
     297msgstr ""
     298
     299#: ../gtk/main.c:237
     300msgid "Request that the running instance quit"
     301msgstr ""
     302
     303#: ../gtk/main.c:249
     304#, fuzzy
     305msgid "[torrent files]"
     306msgstr "Torrent-tiedostot"
     307
     308#: ../gtk/main.c:481
     309msgid "Closing Connections"
     310msgstr ""
     311
     312#: ../gtk/main.c:481
     313msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
     314msgstr ""
     315
     316#: ../gtk/main.c:487
     317msgid "_Quit Immediately"
     318msgstr ""
     319
     320#: ../gtk/main.c:621
    308321#, c-format
    309322msgid ""
     
    313326"Failed to load torrent files:\n"
    314327"%s"
    315 msgstr[0] "Tiedoston avaaminen epÀonnistui:\n"
     328msgstr[0] ""
     329"Tiedoston avaaminen epÀonnistui:\n"
    316330"%s"
    317 msgstr[1] "Tiedostojen avaaminen epÀonnistui:\n"
     331msgstr[1] ""
     332"Tiedostojen avaaminen epÀonnistui:\n"
    318333"%s"
    319334
    320 #: msgwin.c:54
     335#: ../gtk/main.c:788
     336msgid "A fast and easy BitTorrent client"
     337msgstr ""
     338
     339#: ../gtk/main.c:790
     340msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project"
     341msgstr ""
     342
     343#. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog
     344#: ../gtk/main.c:793
     345msgid "translator-credits"
     346msgstr ""
     347
     348#: ../gtk/makemeta-ui.c:89
     349msgid "Torrent creation aborted."
     350msgstr ""
     351
     352#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
     353#, fuzzy
     354msgid "Torrent creation failed."
     355msgstr "Torrent-tiedostot"
     356
     357#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
     358#, fuzzy
     359msgid "Torrent Created"
     360msgstr "Torrent-tiedostot"
     361
     362#: ../gtk/makemeta-ui.c:135
     363#, fuzzy
     364msgid "Making Torrent..."
     365msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
     366
     367#: ../gtk/makemeta-ui.c:200 ../gtk/torrent-inspector.c:1420
     368#, fuzzy
     369msgid "File"
     370msgid_plural "Files"
     371msgstr[0] "Tiedosto"
     372msgstr[1] "Tiedosto"
     373
     374#: ../gtk/makemeta-ui.c:206
     375#, fuzzy
     376msgid "Piece"
     377msgid_plural "Pieces"
     378msgstr[0] "Osien mÀÀrÀ:"
     379msgstr[1] "Osien mÀÀrÀ:"
     380
     381#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
     382#, fuzzy
     383msgid "Create New Torrent"
     384msgstr "LisÀÀ uusi torrent-tiedosto"
     385
     386#: ../gtk/makemeta-ui.c:241 ../gtk/tr_window.c:443
     387msgid "Files"
     388msgstr "Tiedostot"
     389
     390#: ../gtk/makemeta-ui.c:244
     391msgid "File _Type"
     392msgstr ""
     393
     394#: ../gtk/makemeta-ui.c:246
     395#, fuzzy
     396msgid "Directory"
     397msgstr "Hakemisto:"
     398
     399#: ../gtk/makemeta-ui.c:248
     400msgid "Single File"
     401msgstr ""
     402
     403#: ../gtk/makemeta-ui.c:252
     404msgid "_File"
     405msgstr "Tiedosto"
     406
     407#: ../gtk/makemeta-ui.c:265
     408msgid "No Files Selected"
     409msgstr ""
     410
     411#: ../gtk/makemeta-ui.c:279 ../gtk/tr_window.c:148
     412#, fuzzy
     413msgid "Torrent"
     414msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto"
     415
     416#: ../gtk/makemeta-ui.c:282
     417#, c-format
     418msgid "Private to this Tracker"
     419msgstr ""
     420
     421#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
     422#, fuzzy
     423msgid "Announce _URL"
     424msgstr "Tiedustelu:"
     425
     426#: ../gtk/makemeta-ui.c:290
     427msgid "Commen_t"
     428msgstr ""
     429
     430#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174
     431#, fuzzy, c-format
     432msgid "Error writing to \"%s\": %s"
     433msgstr ""
     434"Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s:\n"
     435"%s"
     436
     437#: ../gtk/msgwin.c:191
     438msgid "Save Log"
     439msgstr "Login tallennus"
     440
     441#: ../gtk/msgwin.c:216
    321442msgid "Error"
    322443msgstr "Virheet"
    323444
    324 #: msgwin.c:55
     445#: ../gtk/msgwin.c:217
    325446msgid "Info"
    326447msgstr "Tiedonannot"
    327448
    328 #: msgwin.c:56
     449#: ../gtk/msgwin.c:218
    329450msgid "Debug"
    330451msgstr "VirheenjÀljitys"
    331452
    332 #: msgwin.c:142
    333 msgid "Save Log"
     453#: ../gtk/msgwin.c:234
     454#, fuzzy
     455msgid "Message Log"
    334456msgstr "Login tallennus"
    335457
    336 #: msgwin.c:229
    337 msgid "???"
    338 msgstr "???"
    339 
    340 #: tr_prefs.c:82
    341 msgid "_Limit download speed"
     458#: ../gtk/msgwin.c:258
     459msgid "Level "
     460msgstr ""
     461
     462#: ../gtk/msgwin.c:259 ../gtk/msgwin.c:290
     463msgid "Select the debug filter level."
     464msgstr ""
     465
     466#: ../gtk/stats.c:44 ../gtk/torrent-inspector.c:896 ../gtk/util.c:57
     467#: ../gtk/util.c:80
     468msgid "None"
     469msgstr ""
     470
     471#: ../gtk/stats.c:64
     472#, c-format
     473msgid "Started %d times"
     474msgstr ""
     475
     476#: ../gtk/stats.c:90
     477msgid "Statistics"
     478msgstr ""
     479
     480#: ../gtk/stats.c:99
     481msgid "Current Session"
     482msgstr ""
     483
     484#: ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:115 ../gtk/torrent-inspector.c:939
     485msgid "Uploaded:"
     486msgstr "LÀhetetty:"
     487
     488#: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:117 ../gtk/torrent-inspector.c:936
     489msgid "Downloaded:"
     490msgstr "Ladattu:"
     491
     492#: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:119 ../gtk/torrent-inspector.c:945
     493msgid "Ratio:"
     494msgstr ""
     495
     496#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:121
     497msgid "Duration:"
     498msgstr ""
     499
     500#: ../gtk/stats.c:110
     501msgid "Cumulative"
     502msgstr ""
     503
     504#: ../gtk/stats.c:112
     505#, c-format
     506msgid "Program started %d times"
     507msgstr ""
     508
     509#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:78
     510#, fuzzy, c-format
     511msgid "%s of %s (%.2f%%)"
     512msgstr "Kesto %s (%.1f%%)"
     513
     514#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:84
     515#, c-format
     516msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %.1f"
     517msgstr ""
     518
     519#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
     520#, c-format
     521msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %.1f)"
     522msgstr ""
     523
     524#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113
     525#, fuzzy, c-format
     526msgid "Down: %s, Up: %s"
     527msgstr ""
     528"Lat.: %s/s\n"
     529"LÀh.: %s/s"
     530
     531#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:115
     532#, c-format
     533msgid "Down: %s"
     534msgstr ""
     535
     536#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117
     537#, c-format
     538msgid "Up: %s"
     539msgstr ""
     540
     541#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
     542msgid "Idle"
     543msgstr ""
     544
     545#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:132
     546msgid "Paused"
     547msgstr ""
     548
     549#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
     550msgid "Waiting to Verify local data"
     551msgstr ""
     552
     553#. [0...100]
     554#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 ../gtk/tr_torrent.c:305
     555#, c-format
     556msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
     557msgstr ""
     558
     559#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:148
     560#, c-format
     561msgid "Ratio: %.1f, "
     562msgstr ""
     563
     564#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:188
     565#, fuzzy, c-format
     566msgid "Downloading from %d of %d connected peer"
     567msgstr "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
     568
     569#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189
     570#, fuzzy, c-format
     571msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
     572msgstr "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
     573
     574#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
     575#, fuzzy, c-format
     576msgid "Seeding to %d of %d connected peer"
     577msgstr "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
     578
     579#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
     580#, fuzzy, c-format
     581msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
     582msgstr "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
     583
     584#: ../gtk/torrent-inspector.c:248
     585msgid "Address"
     586msgstr ""
     587
     588#: ../gtk/torrent-inspector.c:249
     589msgid "Port"
     590msgstr ""
     591
     592#: ../gtk/torrent-inspector.c:250
     593msgid "Client"
     594msgstr ""
     595
     596#: ../gtk/torrent-inspector.c:251 ../gtk/torrent-inspector.c:583
     597#: ../gtk/torrent-inspector.c:1434
     598msgid "Progress"
     599msgstr "Edistyminen"
     600
     601#: ../gtk/torrent-inspector.c:253
     602#, fuzzy
     603msgid "Downloading"
     604msgstr "Ladattu:"
     605
     606#: ../gtk/torrent-inspector.c:254
     607msgid "DL Rate"
     608msgstr ""
     609
     610#: ../gtk/torrent-inspector.c:255
     611#, fuzzy
     612msgid "Uploading"
     613msgstr "LÀhetetty:"
     614
     615#: ../gtk/torrent-inspector.c:256
     616msgid "UL Rate"
     617msgstr ""
     618
     619#: ../gtk/torrent-inspector.c:257
     620#, fuzzy
     621msgid "Status"
     622msgstr "KÀynnistÀ"
     623
     624#: ../gtk/torrent-inspector.c:362
     625msgid "Handshaking"
     626msgstr ""
     627
     628#: ../gtk/torrent-inspector.c:367
     629#, fuzzy
     630msgid "Uploading to peer"
     631msgstr "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
     632
     633#: ../gtk/torrent-inspector.c:369
     634msgid "Peer wants our data"
     635msgstr ""
     636
     637#: ../gtk/torrent-inspector.c:371
     638msgid "Refusing to send data to peer"
     639msgstr ""
     640
     641#: ../gtk/torrent-inspector.c:376
     642#, fuzzy
     643msgid "Downloading from peer"
     644msgstr "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
     645
     646#: ../gtk/torrent-inspector.c:378
     647msgid "Requesting data from peer"
     648msgstr ""
     649
     650#: ../gtk/torrent-inspector.c:380
     651msgid "Waiting to request data from peer"
     652msgstr ""
     653
     654#: ../gtk/torrent-inspector.c:382
     655msgid "Peer will not send us data"
     656msgstr ""
     657
     658#: ../gtk/torrent-inspector.c:659
     659msgid "Piece Availability"
     660msgstr ""
     661
     662#: ../gtk/torrent-inspector.c:682
     663msgid "Connected Peers"
     664msgstr ""
     665
     666#: ../gtk/torrent-inspector.c:699
     667#, fuzzy
     668msgid "Seeders"
     669msgstr "LÀhteitÀ:"
     670
     671#: ../gtk/torrent-inspector.c:707
     672#, fuzzy
     673msgid "Leechers"
     674msgstr "Lataajia:"
     675
     676#: ../gtk/torrent-inspector.c:715
     677#, fuzzy
     678msgid "Completed"
     679msgstr "PÀÀttyneet:"
     680
     681#: ../gtk/torrent-inspector.c:750
     682#, fuzzy
     683msgid "Torrent Information"
     684msgstr "Torrent-tiedostot"
     685
     686#: ../gtk/torrent-inspector.c:753 ../gtk/tr_window.c:443
     687#, fuzzy
     688msgid "Tracker"
     689msgstr "Seurantapalvelin:"
     690
     691#: ../gtk/torrent-inspector.c:764
     692#, fuzzy
     693msgid "Pieces"
     694msgstr "Osien mÀÀrÀ:"
     695
     696#: ../gtk/torrent-inspector.c:770
     697msgid "Hash"
     698msgstr ""
     699
     700#: ../gtk/torrent-inspector.c:775
     701#, fuzzy
     702msgid "Secure"
     703msgstr "PikapÀivitys:"
     704
     705#: ../gtk/torrent-inspector.c:777
     706msgid "Private Torrent, PEX disabled"
     707msgstr ""
     708
     709#: ../gtk/torrent-inspector.c:778
     710msgid "Public Torrent"
     711msgstr ""
     712
     713#: ../gtk/torrent-inspector.c:782
     714msgid "Comment"
     715msgstr ""
     716
     717#: ../gtk/torrent-inspector.c:795
     718msgid "Created By"
     719msgstr ""
     720
     721#: ../gtk/torrent-inspector.c:798
     722msgid "Creator"
     723msgstr ""
     724
     725#: ../gtk/torrent-inspector.c:799
     726msgid "N/A"
     727msgstr "N/A"
     728
     729#: ../gtk/torrent-inspector.c:802
     730msgid "Date"
     731msgstr ""
     732
     733#: ../gtk/torrent-inspector.c:809
     734msgid "Location"
     735msgstr ""
     736
     737#: ../gtk/torrent-inspector.c:812
     738#, fuzzy
     739msgid "Downloaded Data"
     740msgstr "Ladattu:"
     741
     742#: ../gtk/torrent-inspector.c:817
     743#, fuzzy
     744msgid "Torrent File Path"
     745msgstr "Torrent-tiedostot"
     746
     747#: ../gtk/torrent-inspector.c:824
     748#, fuzzy
     749msgid "Torrent File Name"
     750msgstr "Torrent-tiedostot"
     751
     752#: ../gtk/torrent-inspector.c:871
     753#, c-format
     754msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)"
     755msgstr ""
     756
     757#: ../gtk/torrent-inspector.c:877
     758#, c-format
     759msgid "%s (%s verified)"
     760msgstr ""
     761
     762#: ../gtk/torrent-inspector.c:923
     763#, fuzzy
     764msgid "Transfer"
     765msgstr "Seurantapalvelin:"
     766
     767#: ../gtk/torrent-inspector.c:927
     768#, fuzzy
     769msgid "State:"
     770msgstr "KÀynnistÀ"
     771
     772#: ../gtk/torrent-inspector.c:930
     773#, fuzzy
     774msgid "Progress:"
     775msgstr "Edistyminen"
     776
     777#: ../gtk/torrent-inspector.c:933
     778msgid "Have:"
     779msgstr ""
     780
     781#: ../gtk/torrent-inspector.c:942
     782msgid "Failed DL:"
     783msgstr ""
     784
     785#: ../gtk/torrent-inspector.c:948
     786msgid "Swarm Rate:"
     787msgstr ""
     788
     789#: ../gtk/torrent-inspector.c:951
     790#, fuzzy
     791msgid "Error:"
     792msgstr "Virhe: "
     793
     794#: ../gtk/torrent-inspector.c:957
     795#, fuzzy
     796msgid "Completeness:"
     797msgstr "PÀÀttyneet:"
     798
     799#: ../gtk/torrent-inspector.c:960
     800msgid "Dates"
     801msgstr ""
     802
     803#: ../gtk/torrent-inspector.c:964
     804msgid "Added:"
     805msgstr ""
     806
     807#: ../gtk/torrent-inspector.c:967
     808msgid "Last Activity"
     809msgstr ""
     810
     811#: ../gtk/torrent-inspector.c:1008 ../gtk/torrent-inspector.c:1018
     812#: ../gtk/torrent-inspector.c:1189
     813msgid "High"
     814msgstr ""
     815
     816#: ../gtk/torrent-inspector.c:1009 ../gtk/torrent-inspector.c:1191
     817msgid "Normal"
     818msgstr ""
     819
     820#: ../gtk/torrent-inspector.c:1010 ../gtk/torrent-inspector.c:1019
     821#: ../gtk/torrent-inspector.c:1193
     822msgid "Low"
     823msgstr ""
     824
     825#: ../gtk/torrent-inspector.c:1448
     826#, fuzzy
     827msgid "Download"
     828msgstr "Ladattu:"
     829
     830#: ../gtk/torrent-inspector.c:1458
     831msgid "Priority"
     832msgstr ""
     833
     834#: ../gtk/torrent-inspector.c:1591 ../gtk/tr_prefs.c:270
     835msgid "Speed Limits"
     836msgstr ""
     837
     838#: ../gtk/torrent-inspector.c:1594
     839#, fuzzy
     840msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
    342841msgstr "Rajoita latausnopeutta"
    343842
    344 #: tr_prefs.c:83
    345 msgid "Restrict the download rate"
    346 msgstr "Rajoitettu latausnopeus"
    347 
    348 #: tr_prefs.c:87
    349 msgid "Maximum _download speed:"
     843#: ../gtk/torrent-inspector.c:1607
     844#, fuzzy
     845msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
     846msgstr "Rajoita lÀhetys nopeutta"
     847
     848#: ../gtk/torrent-inspector.c:1621 ../gtk/tr_prefs.c:307
     849msgid "Peer Connections"
     850msgstr ""
     851
     852#: ../gtk/torrent-inspector.c:1627
     853#, fuzzy
     854msgid "Maximum connected peers:"
    350855msgstr "Suurin latausnopeus:"
    351856
    352 #: tr_prefs.c:88
    353 msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
    354 msgstr "Aseta nopeus KiB/sec rajoitetulle latausnopeudelle"
    355 
    356 #: tr_prefs.c:92
    357 msgid "Li_mit upload speed"
     857#: ../gtk/torrent-inspector.c:1631
     858msgid "_Stop Seeding at Ratio:"
     859msgstr ""
     860
     861#: ../gtk/torrent-inspector.c:1697
     862#, c-format
     863msgid "Details for %s (%s)"
     864msgstr ""
     865
     866#: ../gtk/torrent-inspector.c:1711
     867msgid "_Activity"
     868msgstr ""
     869
     870#: ../gtk/torrent-inspector.c:1716
     871#, fuzzy
     872msgid "_Peers"
     873msgstr "Osien mÀÀrÀ:"
     874
     875#: ../gtk/torrent-inspector.c:1720
     876#, fuzzy
     877msgid "_Info"
     878msgstr "Tiedonannot"
     879
     880#: ../gtk/torrent-inspector.c:1725
     881#, fuzzy
     882msgid "_Files"
     883msgstr "Tiedostot"
     884
     885#: ../gtk/torrent-inspector.c:1730
     886msgid "_Options"
     887msgstr ""
     888
     889#: ../gtk/tr_prefs.c:182
     890msgid "Use the torrent file where it is"
     891msgstr "KÀytÀ alkuperÀistÀ torrent-tiedostoa"
     892
     893#: ../gtk/tr_prefs.c:186
     894msgid "Keep a copy of the torrent file"
     895msgstr "PidÀ kopio torrent-tiedostosta"
     896
     897#: ../gtk/tr_prefs.c:190
     898msgid "Keep a copy and remove the original"
     899msgstr "PidÀ kopio ja poista alkuperÀinen"
     900
     901#: ../gtk/tr_prefs.c:234
     902msgid "Port is <b>open</b>"
     903msgstr ""
     904
     905#: ../gtk/tr_prefs.c:234
     906msgid "Port is <b>closed</b>"
     907msgstr ""
     908
     909#: ../gtk/tr_prefs.c:242
     910msgid "<i>Testing port...</i>"
     911msgstr ""
     912
     913#: ../gtk/tr_prefs.c:260
     914#, fuzzy
     915msgid "Preferences"
     916msgstr "%s asetukset"
     917
     918#: ../gtk/tr_prefs.c:273
     919#, fuzzy
     920msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
    358921msgstr "Rajoita lÀhetys nopeutta"
    359922
    360 #: tr_prefs.c:93
    361 msgid "Restrict the upload rate"
    362 msgstr "Rajoitettu lÀhetys nopeus"
    363 
    364 #: tr_prefs.c:97
    365 msgid "Maximum _upload speed:"
    366 msgstr "Suurin lÀhetysnopeus:"
    367 
    368 #: tr_prefs.c:98
    369 msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
    370 msgstr "Aseta nopeus KiB/sec rajoitetulle lÀhetysnopeudelle"
    371 
    372 #: tr_prefs.c:102
    373 msgid "Al_ways prompt for download directory"
     923#: ../gtk/tr_prefs.c:280
     924#, fuzzy
     925msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
     926msgstr "Rajoita latausnopeutta"
     927
     928#: ../gtk/tr_prefs.c:288
     929#, fuzzy
     930msgid "Downloads"
     931msgstr "Ladattu:"
     932
     933#: ../gtk/tr_prefs.c:291
     934#, fuzzy
     935msgid "P_rompt for download directory"
    374936msgstr "Kysy aina tallennushakemistoa"
    375937
    376 #: tr_prefs.c:103
    377 msgid ""
    378 "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
    379 "into"
    380 msgstr ""
    381 "LisÀttÀessÀ torrenttia, kysy aina tallennushakemistoa"
    382 
    383 #: tr_prefs.c:108
    384 msgid "Download di_rectory:"
    385 msgstr "Tallennushakemisto:"
    386 
    387 #: tr_prefs.c:109
    388 msgid "Destination directory for downloaded data files"
    389 msgstr "Ladattujen tiedostojen tallennushakemisto"
    390 
    391 #: tr_prefs.c:113
    392 msgid "Listening _port:"
    393 msgstr "KÀytetty portti:"
    394 
    395 #: tr_prefs.c:114
    396 msgid "TCP port number to listen for peer connections"
    397 msgstr "TCP portin numero yhteyksien kuuntelemiseen"
    398 
    399 #: tr_prefs.c:118
    400 msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
    401 msgstr "Automaattinen portin mappaus NAT-PMP:llÀ tai UPnP:llÀ"
    402 
    403 #: tr_prefs.c:119
    404 msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
    405 msgstr "YritÀ ohittaa NAT tai palomuuri salliaksesi sisÀÀntulevat yhteydet"
    406 
    407 #: tr_prefs.c:123
    408 msgid "Use peer _exchange if possible"
     938#: ../gtk/tr_prefs.c:299
     939msgid "For torrents added _normally:"
     940msgstr "KÀyttöliittymÀstÀ lisÀtyt torrentit:"
     941
     942#: ../gtk/tr_prefs.c:303
     943#, fuzzy
     944msgid "For torrents added from _command-line:"
     945msgstr "Ainoastaan pÀÀtteestÀ lisÀtyt torrentit"
     946
     947#: ../gtk/tr_prefs.c:311
     948msgid "Global maximum connected peers:"
     949msgstr ""
     950
     951#: ../gtk/tr_prefs.c:313
     952msgid "Maximum connected peers for new torrents:"
     953msgstr ""
     954
     955#: ../gtk/tr_prefs.c:316
     956msgid "Network"
     957msgstr ""
     958
     959#: ../gtk/tr_prefs.c:319
     960#, fuzzy
     961msgid "_Automatically map port"
     962msgstr "KÀynnistÀ torrentin lataus automaattisesti"
     963
     964#: ../gtk/tr_prefs.c:322
     965msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
     966msgstr ""
     967
     968#: ../gtk/tr_prefs.c:330
     969msgid "Incoming TCP _Port"
     970msgstr ""
     971
     972#: ../gtk/tr_prefs.c:340
     973msgid "Options"
     974msgstr ""
     975
     976#: ../gtk/tr_prefs.c:343
     977#, fuzzy
     978msgid "Use Peer _Exchange if Possible"
    409979msgstr "KÀytÀ kÀyttÀjien osoitteiden jakamista jos se on mahdollista"
    410980
    411 #: tr_prefs.c:124
    412 msgid ""
    413 "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
    414 "support it"
    415 msgstr "KÀytÀ kÀyttÀjien osoitteiden jakamista Azureus tai µTorrent "
    416 "yhteensopivien kÀyttÀjien kanssa jos ne tukevat sitÀ"
    417 
    418 #: tr_prefs.c:129
    419 msgid "Display an _icon in the system tray"
     981#: ../gtk/tr_prefs.c:347
     982msgid "_Ignore Unencrypted Peers"
     983msgstr ""
     984
     985#: ../gtk/tr_prefs.c:351
     986#, fuzzy
     987msgid "Show an Icon in the System _Tray"
    420988msgstr "NÀytÀ ikoni alapalkissa"
    421989
    422 #: tr_prefs.c:130
    423 msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
    424 msgstr "KÀytÀ alapalkkia / paneelia / huomautus ikonia"
    425 
    426 #: tr_prefs.c:134
     990#: ../gtk/tr_prefs.c:355
    427991msgid "Confirm _quit"
    428992msgstr "Vahvista ohjelman lopetus"
    429993
    430 #: tr_prefs.c:135
    431 msgid "Prompt for confirmation when quitting"
    432 msgstr "Kysy vahvistusta lopetettaessa ohjelmaa"
    433 
    434 #: tr_prefs.c:140
    435 msgid "For torrents added _normally:"
    436 msgstr "KÀyttöliittymÀstÀ lisÀtyt torrentit:"
    437 
    438 #: tr_prefs.c:141
    439 msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
    440 msgstr "KÀyttöliittymÀstÀ lisÀtyt torrentit:"
    441 
    442 #: tr_prefs.c:146
    443 msgid ""
    444 "For torrents added e_xternally\n"
    445 "(via the command-line):"
    446 msgstr ""
    447 "Muualta lisÀtyt torrentit\n"
    448 "(pÀÀtteestÀ lisÀtyt):"
    449 
    450 #: tr_prefs.c:147
    451 msgid "For torrents added via the command-line only"
    452 msgstr "Ainoastaan pÀÀtteestÀ lisÀtyt torrentit"
    453 
    454 #: tr_prefs.c:342
    455 #, c-format
    456 msgid "%s Preferences"
    457 msgstr "%s asetukset"
    458 
    459 #: tr_prefs.c:858
    460 msgid "Use the torrent file where it is"
    461 msgstr "KÀytÀ alkuperÀistÀ torrent-tiedostoa"
    462 
    463 #: tr_prefs.c:861
    464 msgid "Keep a copy of the torrent file"
    465 msgstr "PidÀ kopio torrent-tiedostosta"
    466 
    467 #: tr_prefs.c:864
    468 msgid "Keep a copy and remove the original"
    469 msgstr "PidÀ kopio ja poista alkuperÀinen"
    470 
    471 #: tr_torrent.c:314
     994#: ../gtk/tr_torrent.c:205
    472995#, c-format
    473996msgid "%s: not a valid torrent file"
    474997msgstr "%s: ei ole torrent-tiedosto"
    475998
    476 #: tr_torrent.c:317
     999#: ../gtk/tr_torrent.c:208
    4771000#, c-format
    4781001msgid "%s: torrent is already open"
    4791002msgstr "%s: torrent-tiedosto on jo auki"
    4801003
    481 #: tr_window.c:169
    482 msgid "_File"
    483 msgstr "Tiedosto"
    484 
    485 #: tr_window.c:355
    486 #, c-format
    487 msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
    488 msgstr "     Latausnopeus yhteensÀ: %s/s     LÀhetysnopeus yhteensÀ: %s/s"
    489 
    490 #. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
    491 #: tr_window.c:393
     1004#: ../gtk/tr_torrent.c:249
     1005#, fuzzy
     1006msgid "not a valid torrent file"
     1007msgstr "%s: ei ole torrent-tiedosto"
     1008
     1009#: ../gtk/tr_torrent.c:252
     1010#, fuzzy
     1011msgid "torrent is already open"
     1012msgstr "%s: torrent-tiedosto on jo auki"
     1013
     1014#. [0...100]
     1015#: ../gtk/tr_torrent.c:300
     1016#, c-format
     1017msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
     1018msgstr ""
     1019
     1020#: ../gtk/tr_torrent.c:310
     1021#, c-format
     1022msgid "Stalled (%.1f%%)"
     1023msgstr "Ladattu (%.1f%%)"
     1024
     1025#: ../gtk/tr_torrent.c:314
     1026#, fuzzy, c-format
     1027msgid "%s remaining (%.1f%%)"
     1028msgstr "Kesto %s (%.1f%%)"
     1029
     1030#: ../gtk/tr_torrent.c:320
     1031#, fuzzy, c-format
     1032msgid "Uploading to %d of %d peer"
     1033msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
     1034msgstr[0] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
     1035msgstr[1] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
     1036
     1037#: ../gtk/tr_torrent.c:327
     1038#, fuzzy, c-format
     1039msgid "Seeding to %d of %d peer"
     1040msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
     1041msgstr[0] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
     1042msgstr[1] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
     1043
     1044#: ../gtk/tr_torrent.c:333
     1045#, c-format
     1046msgid "Stopped (%.1f%%)"
     1047msgstr "PysÀytetty (%.1f%%)"
     1048
     1049#: ../gtk/tr_torrent.c:337
     1050#, c-format
     1051msgid "Unrecognized state: %d"
     1052msgstr ""
     1053
     1054#: ../gtk/tr_window.c:241
     1055#, fuzzy
     1056msgid "Total Ratio"
     1057msgstr "Koko yhteensÀ:"
     1058
     1059#: ../gtk/tr_window.c:242
     1060msgid "Session Ratio"
     1061msgstr ""
     1062
     1063#: ../gtk/tr_window.c:243
     1064msgid "Total Transfer"
     1065msgstr ""
     1066
     1067#: ../gtk/tr_window.c:244
     1068msgid "Session Transfer"
     1069msgstr ""
     1070
     1071#: ../gtk/tr_window.c:439
     1072msgid "A_ll"
     1073msgstr ""
     1074
     1075#: ../gtk/tr_window.c:439
     1076msgid "_Active"
     1077msgstr ""
     1078
     1079#: ../gtk/tr_window.c:440
     1080#, fuzzy
     1081msgid "_Downloading"
     1082msgstr "Ladattu:"
     1083
     1084#: ../gtk/tr_window.c:440
     1085msgid "_Seeding"
     1086msgstr ""
     1087
     1088#: ../gtk/tr_window.c:440
     1089msgid "_Paused"
     1090msgstr ""
     1091
     1092#: ../gtk/tr_window.c:443
    4921093msgid "Name"
    4931094msgstr "Nimi"
    4941095
    495 #: tr_window.c:511
    496 #, c-format
    497 msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
    498 msgstr "Tarkistetaan aikaisempia tiedostoja (%.1f%%)"
    499 
    500 #: tr_window.c:517
    501 #, c-format
    502 msgid "Stalled (%.1f%%)"
    503 msgstr "Ladattu (%.1f%%)"
    504 
    505 #: tr_window.c:522
    506 #, c-format
    507 msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
    508 msgstr "Kesto %s (%.1f%%)"
    509 
    510 #: tr_window.c:530
    511 #, c-format
    512 msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
    513 msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
    514 msgstr[0] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
    515 msgstr[1] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
    516 
    517 #: tr_window.c:536
    518 msgid "Stopping..."
    519 msgstr "PysÀytetÀÀn..."
    520 
    521 #: tr_window.c:540
    522 #, c-format
    523 msgid "Stopped (%.1f%%)"
    524 msgstr "PysÀytetty (%.1f%%)"
    525 
    526 #: tr_window.c:551
    527 msgid "Error: "
    528 msgstr "Virhe: "
    529 
    530 #: tr_window.c:556
    531 #, c-format
    532 msgid "Downloading from %i of %i peer"
    533 msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
    534 msgstr[0] "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
    535 msgstr[1] "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
    536 
    537 #: tr_window.c:593
    538 #, c-format
    539 msgid ""
    540 "Ratio: %s\n"
    541 "UL: %s/s"
    542 msgstr ""
    543 "Jakosuhde: %s\n"
    544 "LÀh.: %s/s"
    545 
    546 #: tr_window.c:598
    547 #, c-format
    548 msgid ""
    549 "DL: %s/s\n"
    550 "UL: %s/s"
     1096#: ../gtk/tr_window.c:605
     1097#, c-format
     1098msgid "%d of %d Transfer"
     1099msgstr ""
     1100
     1101#: ../gtk/tr_window.c:606
     1102#, c-format
     1103msgid "%d of %d Transfers"
     1104msgstr ""
     1105
     1106#: ../gtk/tr_window.c:610
     1107#, c-format
     1108msgid "%d Transfer"
     1109msgstr ""
     1110
     1111#: ../gtk/tr_window.c:611
     1112#, c-format
     1113msgid "%d Transfers"
     1114msgstr ""
     1115
     1116#: ../gtk/tr_window.c:630 ../gtk/tr_window.c:643
     1117#, c-format
     1118msgid "Ratio: %.1f"
     1119msgstr ""
     1120
     1121#: ../gtk/tr_window.c:635 ../gtk/tr_window.c:640
     1122#, fuzzy, c-format
     1123msgid "Down: %s  Up: %s"
    5511124msgstr ""
    5521125"Lat.: %s/s\n"
    5531126"LÀh.: %s/s"
    5541127
    555 #: util.c:64
     1128#: ../gtk/util.c:60
    5561129msgid "B"
    5571130msgstr ""
    5581131
    559 #: util.c:64
     1132#: ../gtk/util.c:60
    5601133msgid "KiB"
    5611134msgstr ""
    5621135
    563 #: util.c:64
     1136#: ../gtk/util.c:60
    5641137msgid "MiB"
    5651138msgstr ""
    5661139
    567 #: util.c:64
     1140#: ../gtk/util.c:60
    5681141msgid "GiB"
    5691142msgstr ""
    5701143
    571 #: util.c:64
     1144#: ../gtk/util.c:60
    5721145msgid "TiB"
    5731146msgstr ""
    5741147
    575 #: util.c:64
     1148#: ../gtk/util.c:61
    5761149msgid "PiB"
    5771150msgstr ""
    5781151
    579 #: util.c:64
     1152#: ../gtk/util.c:61
    5801153msgid "EiB"
    5811154msgstr ""
    5821155
    583 #: util.c:93
     1156#: ../gtk/util.c:61
     1157msgid "ZiB"
     1158msgstr ""
     1159
     1160#: ../gtk/util.c:61
     1161msgid "YiB"
     1162msgstr ""
     1163
     1164#: ../gtk/util.c:99
    5841165#, c-format
    5851166msgid "%i %s"
    5861167msgstr "%i %s"
    5871168
    588 #: util.c:94 util.c:98
    589 msgid "second"
    590 msgid_plural "seconds"
     1169#: ../gtk/util.c:100 ../gtk/util.c:106
     1170#, fuzzy
     1171msgid "sec"
     1172msgid_plural "secs"
    5911173msgstr[0] "sekunti"
    5921174msgstr[1] "sekunttia"
    5931175
    594 #: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
     1176#: ../gtk/util.c:104 ../gtk/util.c:110 ../gtk/util.c:116
    5951177#, c-format
    5961178msgid "%i %s %i %s"
    5971179msgstr "%i %s %i %s"
    5981180
    599 #: util.c:97 util.c:102
    600 msgid "minute"
    601 msgid_plural "minutes"
     1181#: ../gtk/util.c:105 ../gtk/util.c:112
     1182#, fuzzy
     1183msgid "min"
     1184msgid_plural "mins"
    6021185msgstr[0] "minuutti"
    6031186msgstr[1] "minuuttia"
    6041187
    605 #: util.c:101 util.c:106 util.c:110
    606 msgid "hour"
    607 msgid_plural "hours"
     1188#: ../gtk/util.c:111 ../gtk/util.c:118
     1189#, fuzzy
     1190msgid "hr"
     1191msgid_plural "hrs"
    6081192msgstr[0] "tunti"
    6091193msgstr[1] "tuntia"
    6101194
    611 #: util.c:105
     1195#: ../gtk/util.c:117
    6121196msgid "day"
    6131197msgid_plural "days"
     
    6151199msgstr[1] "pÀivÀÀ"
    6161200
    617 #: util.c:109
    618 msgid "week"
    619 msgid_plural "weeks"
    620 msgstr[0] "viikko"
    621 msgstr[1] "viikkoa"
    622 
    623 #: util.c:118
    624 msgid "N/A"
    625 msgstr "N/A"
    626 
    627 #. this is a UTF-8 infinity symbol
    628 #: util.c:122
    629 msgid "∞"
    630 msgstr "∞"
     1201#~ msgid ""
     1202#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
     1203#~ "%s"
     1204#~ msgstr ""
     1205#~ "Tiedoston %s avaaminen epÀonnistui:\n"
     1206#~ "%s"
     1207
     1208#~ msgid ""
     1209#~ "Error while reading from the file %s:\n"
     1210#~ "%s"
     1211#~ msgstr ""
     1212#~ "Virhe luettaessa tiedostoa %s:\n"
     1213#~ "%s"
     1214
     1215#~ msgid ""
     1216#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
     1217#~ "%s"
     1218#~ msgstr ""
     1219#~ "Tiedoston nimeÀminen %s:stÀ %s:n epÀonnistui:\n"
     1220#~ "%s"
     1221
     1222#~ msgid "%s - Properties for %s"
     1223#~ msgstr "%s - Asetukset %s:lle"
     1224
     1225#~ msgid "General"
     1226#~ msgstr "Yleiset"
     1227
     1228#~ msgid "Info Hash:"
     1229#~ msgstr "Tiiviste"
     1230
     1231#~ msgid "Piece Size:"
     1232#~ msgstr "Osan koko:"
     1233
     1234#~ msgid "Remaining:"
     1235#~ msgstr "JÀljellÀ:"
     1236
     1237#~ msgid "?"
     1238#~ msgstr "?"
     1239
     1240#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
     1241#~ msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
     1242
     1243#~ msgid "  fnord    fnord  "
     1244#~ msgstr "  fnord    fnord  "
     1245
     1246#~ msgid "Start a torrent that is not running"
     1247#~ msgstr "KÀynnistÀ valittu torrent"
     1248
     1249#~ msgid "Stop a torrent that is running"
     1250#~ msgstr "PysÀytÀ valittu torrent"
     1251
     1252#~ msgid "Remove a torrent"
     1253#~ msgstr "Poista torrent-tiedosto"
     1254
     1255#~ msgid "Show additional information about a torrent"
     1256#~ msgstr "NÀytÀ torrentin tiedot"
     1257
     1258#~ msgid "Open debug window"
     1259#~ msgstr "Avaa virheenjÀljitys ikkuna"
     1260
     1261#~ msgid "Customize application behavior"
     1262#~ msgstr "Ohjelman asetukset"
     1263
     1264#~ msgid "Close the main window"
     1265#~ msgstr "Sulje pÀÀikkuna"
     1266
     1267#~ msgid "Exit the program"
     1268#~ msgstr "Poistu ohjelmasta"
     1269
     1270#~ msgid ""
     1271#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
     1272#~ "\n"
     1273#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     1274#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
     1275#~ "\n"
     1276#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
     1277#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
     1278#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
     1279#~ "\n"
     1280#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
     1281#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
     1282#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
     1283#~ "opened in the running instance.\n"
     1284#~ msgstr ""
     1285#~ "kÀyttö: %s [-hpq] [tiedostot...]\n"
     1286#~ "\n"
     1287#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     1288#~ "Ilmainen, kevytkÀyttöinen BitTorrent ohjelma jossa on helppokÀyttöinen "
     1289#~ "kÀyttöliittymÀ\n"
     1290#~ "\n"
     1291#~ "  -h --help    nÀyttÀÀ tÀmÀn viestin\n"
     1292#~ "  -p --paused  aloittaa ohjelman niin ettÀ torrentit ovat poissa pÀÀltÀ\n"
     1293#~ "  -q --quit    sulkee pÀÀllÀ olevan %s ohjelman\n"
     1294#~ "\n"
     1295#~ "Vain yksi %s ohjelma voi olla kerrallaan kÀynnissÀ. Useampi\n"
     1296#~ "torrent tiedosto voidaan ladata kÀynnistyksessÀ lisÀÀmÀllÀ ne\n"
     1297#~ "komentoriville. Jos %s ohjelma on jo kÀynnissÀ, nÀmÀ torrentit\n"
     1298#~ "avautuvat kÀynnissÀ olevassa ohjelmassa.\n"
     1299
     1300#~ msgid "???"
     1301#~ msgstr "???"
     1302
     1303#~ msgid "Restrict the download rate"
     1304#~ msgstr "Rajoitettu latausnopeus"
     1305
     1306#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
     1307#~ msgstr "Aseta nopeus KiB/sec rajoitetulle latausnopeudelle"
     1308
     1309#~ msgid "Restrict the upload rate"
     1310#~ msgstr "Rajoitettu lÀhetys nopeus"
     1311
     1312#~ msgid "Maximum _upload speed:"
     1313#~ msgstr "Suurin lÀhetysnopeus:"
     1314
     1315#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
     1316#~ msgstr "Aseta nopeus KiB/sec rajoitetulle lÀhetysnopeudelle"
     1317
     1318#~ msgid ""
     1319#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
     1320#~ "files into"
     1321#~ msgstr "LisÀttÀessÀ torrenttia, kysy aina tallennushakemistoa"
     1322
     1323#~ msgid "Download di_rectory:"
     1324#~ msgstr "Tallennushakemisto:"
     1325
     1326#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
     1327#~ msgstr "Ladattujen tiedostojen tallennushakemisto"
     1328
     1329#~ msgid "Listening _port:"
     1330#~ msgstr "KÀytetty portti:"
     1331
     1332#~ msgid "TCP port number to listen for peer connections"
     1333#~ msgstr "TCP portin numero yhteyksien kuuntelemiseen"
     1334
     1335#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
     1336#~ msgstr "Automaattinen portin mappaus NAT-PMP:llÀ tai UPnP:llÀ"
     1337
     1338#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
     1339#~ msgstr "YritÀ ohittaa NAT tai palomuuri salliaksesi sisÀÀntulevat yhteydet"
     1340
     1341#~ msgid ""
     1342#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
     1343#~ "support it"
     1344#~ msgstr ""
     1345#~ "KÀytÀ kÀyttÀjien osoitteiden jakamista Azureus tai µTorrent "
     1346#~ "yhteensopivien kÀyttÀjien kanssa jos ne tukevat sitÀ"
     1347
     1348#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
     1349#~ msgstr "KÀytÀ alapalkkia / paneelia / huomautus ikonia"
     1350
     1351#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
     1352#~ msgstr "Kysy vahvistusta lopetettaessa ohjelmaa"
     1353
     1354#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
     1355#~ msgstr "KÀyttöliittymÀstÀ lisÀtyt torrentit:"
     1356
     1357#~ msgid ""
     1358#~ "For torrents added e_xternally\n"
     1359#~ "(via the command-line):"
     1360#~ msgstr ""
     1361#~ "Muualta lisÀtyt torrentit\n"
     1362#~ "(pÀÀtteestÀ lisÀtyt):"
     1363
     1364#~ msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
     1365#~ msgstr "     Latausnopeus yhteensÀ: %s/s     LÀhetysnopeus yhteensÀ: %s/s"
     1366
     1367#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
     1368#~ msgstr "Tarkistetaan aikaisempia tiedostoja (%.1f%%)"
     1369
     1370#~ msgid "Stopping..."
     1371#~ msgstr "PysÀytetÀÀn..."
     1372
     1373#~ msgid ""
     1374#~ "Ratio: %s\n"
     1375#~ "UL: %s/s"
     1376#~ msgstr ""
     1377#~ "Jakosuhde: %s\n"
     1378#~ "LÀh.: %s/s"
     1379
     1380#~ msgid "week"
     1381#~ msgid_plural "weeks"
     1382#~ msgstr[0] "viikko"
     1383#~ msgstr[1] "viikkoa"
     1384
     1385#~ msgid "∞"
     1386#~ msgstr "∞"
  • trunk/po/it.po

    r1705 r4353  
    1010"Project-Id-Version: it\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
     12"POT-Creation-Date: 2007-12-27 10:24-0600\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2007-04-28 12:00+0100\n"
    1414"Last-Translator: Calorì Alessandro <axelgenus@gmail.com>\n"
     
    2020"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
    2121
    22 #: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164
     22#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
     23#, fuzzy
     24msgid "BitTorrent Client"
     25msgstr "File torrent"
     26
     27#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
     28msgid "Transfer files via Peer to Peer"
     29msgstr ""
     30
     31#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:245
     32msgid "Transmission"
     33msgstr "Transmission"
     34
     35#: ../gtk/actions.c:49
     36msgid "_High"
     37msgstr ""
     38
     39#: ../gtk/actions.c:50
     40msgid "_Normal"
     41msgstr ""
     42
     43#: ../gtk/actions.c:51
     44msgid "_Low"
     45msgstr ""
     46
     47#: ../gtk/actions.c:65
     48msgid "Sort by _Activity"
     49msgstr ""
     50
     51#: ../gtk/actions.c:66
     52msgid "Sort by _Date Added"
     53msgstr ""
     54
     55#: ../gtk/actions.c:67
     56msgid "Sort by _Name"
     57msgstr ""
     58
     59#: ../gtk/actions.c:68
     60#, fuzzy
     61msgid "Sort by _Progress"
     62msgstr "Progresso"
     63
     64#: ../gtk/actions.c:69
     65msgid "Sort by _State"
     66msgstr ""
     67
     68#: ../gtk/actions.c:70
     69msgid "Sort by _Tracker"
     70msgstr ""
     71
     72#: ../gtk/actions.c:87
     73msgid "Show _Main Window"
     74msgstr ""
     75
     76#: ../gtk/actions.c:89
     77msgid "Show Message _Log"
     78msgstr ""
     79
     80#: ../gtk/actions.c:103
     81msgid "_Minimal View"
     82msgstr ""
     83
     84#: ../gtk/actions.c:105
     85msgid "_Reverse Sort Order"
     86msgstr ""
     87
     88#: ../gtk/actions.c:107
     89msgid "Show _Filter Bar"
     90msgstr ""
     91
     92#: ../gtk/actions.c:109
     93msgid "Show _Status Bar"
     94msgstr ""
     95
     96#: ../gtk/actions.c:111
     97msgid "Show _Toolbar"
     98msgstr ""
     99
     100#: ../gtk/actions.c:116
     101#, fuzzy
     102msgid "_Torrent"
     103msgstr "Aggiungi un torrent"
     104
     105#: ../gtk/actions.c:117
     106#, fuzzy
     107msgid "_View"
     108msgstr "_File"
     109
     110#: ../gtk/actions.c:118
     111msgid "_Sort Torrents By"
     112msgstr ""
     113
     114#: ../gtk/actions.c:119
     115msgid "_Edit"
     116msgstr ""
     117
     118#: ../gtk/actions.c:120
     119msgid "_Help"
     120msgstr ""
     121
     122#: ../gtk/actions.c:121
     123msgid "_Priority"
     124msgstr ""
     125
     126#: ../gtk/actions.c:123 ../gtk/dialogs.c:87
     127#, fuzzy
     128msgid "Open Torrent"
     129msgstr "Aggiungi un torrent"
     130
     131#: ../gtk/actions.c:125
     132#, fuzzy
     133msgid "_Start"
     134msgstr "Avvia"
     135
     136#: ../gtk/actions.c:126
     137msgid "_Statistics"
     138msgstr ""
     139
     140#: ../gtk/actions.c:128
     141msgid "_Verify Local Data"
     142msgstr ""
     143
     144#: ../gtk/actions.c:130
     145msgid "_Pause"
     146msgstr ""
     147
     148#: ../gtk/actions.c:132
     149msgid "_Remove"
     150msgstr ""
     151
     152#: ../gtk/actions.c:134
     153#, fuzzy
     154msgid "Create _New Torrent"
     155msgstr "Aggiungi un nuovo torrent"
     156
     157#: ../gtk/actions.c:136
     158msgid "_Close"
     159msgstr ""
     160
     161#: ../gtk/actions.c:138
     162msgid "_Quit"
     163msgstr ""
     164
     165#: ../gtk/actions.c:140
     166msgid "Select _All"
     167msgstr ""
     168
     169#: ../gtk/actions.c:142
     170msgid "Dese_lect All"
     171msgstr ""
     172
     173#: ../gtk/actions.c:146
     174msgid "_Details"
     175msgstr ""
     176
     177#: ../gtk/actions.c:146
     178#, fuzzy
     179msgid "Torrent Details"
     180msgstr "File torrent"
     181
     182#: ../gtk/actions.c:148
     183#, fuzzy
     184msgid "_About Transmission"
     185msgstr "Transmission"
     186
     187#: ../gtk/actions.c:150
     188msgid "Ask Tracker for _More Peers"
     189msgstr ""
     190
     191#: ../gtk/conf.c:62
     192#, c-format
     193msgid ""
     194"Failed to create the directory %s:\n"
     195"%s"
     196msgstr ""
     197"Impossibile creare la cartella %s:\n"
     198"%s"
     199
     200#: ../gtk/conf.c:90
    23201#, c-format
    24202msgid ""
     
    29207"%s"
    30208
    31 #: conf.c:106
     209#: ../gtk/conf.c:106
    32210#, c-format
    33211msgid "Another copy of %s is already running."
    34212msgstr "Un'altra istanza di %s Ú in esecuzione."
    35213
    36 #: conf.c:109
     214#: ../gtk/conf.c:108
    37215#, c-format
    38216msgid ""
     
    43221"%s"
    44222
    45 #: conf.c:132
    46 #, c-format
    47 msgid ""
    48 "Failed to create the directory %s:\n"
    49 "%s"
    50 msgstr ""
    51 "Impossibile creare la cartella %s:\n"
    52 "%s"
    53 
    54 #: conf.c:205
    55 #, c-format
    56 msgid ""
    57 "Failed to open the file %s for reading:\n"
    58 "%s"
    59 msgstr ""
    60 "Impossibile aprire il file %s in lettura:\n"
    61 "%s"
    62 
    63 #: conf.c:212
    64 #, c-format
    65 msgid ""
    66 "Error while reading from the file %s:\n"
    67 "%s"
    68 msgstr ""
    69 "Si Ú verificato un errore durante la lettura del file %s:\n"
    70 "%s"
    71 
    72 #: conf.c:384 msgwin.c:175
    73 #, c-format
    74 msgid ""
    75 "Error while writing to the file %s:\n"
    76 "%s"
    77 msgstr ""
    78 "Si Ú verificato un errore durante la scrittura del file %s:\n"
    79 "%s"
    80 
    81 #: conf.c:390
    82 #, c-format
    83 msgid ""
    84 "Failed to rename the file %s to %s:\n"
    85 "%s"
    86 msgstr ""
    87 "Impossibile rinominare il file %s in %s:\n"
    88 "%s"
    89 
    90 #: dialogs.c:138
    91 msgid "Add a Torrent"
    92 msgstr "Aggiungi un torrent"
    93 
    94 #: dialogs.c:145
     223#: ../gtk/dialogs.c:94
    95224msgid "Automatically _start torrent"
    96225msgstr "Avvia automaticamente que_sto torrent"
    97226
    98 #: dialogs.c:147
     227#: ../gtk/dialogs.c:96
    99228msgid "Use alternate _download directory"
    100229msgstr "Usa una cartella di _destinazione diversa"
    101230
    102 #. PREF_ID_DIR
    103 #: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210
     231#: ../gtk/dialogs.c:100
    104232msgid "Choose a download directory"
    105233msgstr "Scegli una cartella di destinazione"
    106234
    107 #: dialogs.c:178
     235#: ../gtk/dialogs.c:129
    108236msgid "Torrent files"
    109237msgstr "File torrent"
    110238
    111 #: dialogs.c:180
     239#: ../gtk/dialogs.c:131
    112240msgid "All files"
    113241msgstr "Tutti i file"
    114242
    115 #: dialogs.c:250
    116 #, c-format
    117 msgid "%s - Properties for %s"
    118 msgstr "%s - Proprietà di %s"
    119 
    120 #. add general tab
    121 #: dialogs.c:286
    122 msgid "General"
    123 msgstr "Generale"
    124 
    125 #. add files tab
    126 #: dialogs.c:292
    127 msgid "Files"
    128 msgstr "File"
    129 
    130 #: dialogs.c:390
    131 msgid "Tracker:"
    132 msgstr "Tracker:"
    133 
    134 #: dialogs.c:391
    135 msgid "Announce:"
    136 msgstr "Annuncio:"
    137 
    138 #: dialogs.c:392
    139 msgid "Scrape:"
    140 msgstr "Scrape:"
    141 
    142 #: dialogs.c:394
    143 msgid "Info Hash:"
    144 msgstr "Info hash:"
    145 
    146 #: dialogs.c:395
    147 msgid "Piece Size:"
    148 msgstr "Dim. pezzo:"
    149 
    150 #: dialogs.c:396
    151 msgid "Pieces:"
    152 msgstr "Pezzi:"
    153 
    154 #: dialogs.c:397
    155 msgid "Total Size:"
    156 msgstr "Dim. totale:"
    157 
    158 #: dialogs.c:399
    159 #, fuzzy
    160 msgid "Seeders:"
    161 msgstr "Fonti complete:"
    162 
    163 #: dialogs.c:400
    164 #, fuzzy
    165 msgid "Leechers:"
    166 msgstr "Fonti parziali:"
    167 
    168 #: dialogs.c:401
    169 msgid "Completed:"
    170 msgstr "Completati:"
    171 
    172 #: dialogs.c:403
    173 msgid "Directory:"
    174 msgstr "Cartella:"
    175 
    176 #: dialogs.c:405
    177 msgid "Downloaded:"
    178 msgstr "Scaricati:"
    179 
    180 #: dialogs.c:406
    181 msgid "Uploaded:"
    182 msgstr "Inviati:"
    183 
    184 #: dialogs.c:407
    185 msgid "Remaining:"
    186 msgstr "Rimamente:"
    187 
    188 #: dialogs.c:497
    189 msgid "?"
    190 msgstr "?"
    191 
    192 #: dialogs.c:519
     243#: ../gtk/dialogs.c:262
    193244msgid "Choose a directory"
    194245msgstr "Scegli una cartella"
    195246
    196 #: dialogs.c:575
    197 #, c-format
    198 msgid "Are you sure you want to quit %s?"
    199 msgstr "Sei sicuro di voler chiudere %s?"
    200 
    201 #: dialogs.c:643
    202 msgid "File"
    203 msgstr "File"
    204 
    205 #: dialogs.c:656 tr_window.c:406
    206 msgid "Progress"
    207 msgstr "Progresso"
    208 
    209 #. this string is only used to determine the size of the progress bar
    210 #: dialogs.c:659 tr_window.c:403
    211 msgid "  fnord    fnord  "
    212 msgstr "  fnord    fnord  "
    213 
    214 #: ipc.c:242
    215 #, c-format
    216 msgid ""
    217 "Failed to set up socket:\n"
    218 "%s"
     247#: ../gtk/dialogs.c:384
     248#, c-format
     249msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
     250msgstr ""
     251
     252#: ../gtk/dialogs.c:388
     253msgid "This will close all active torrents."
     254msgstr ""
     255
     256#: ../gtk/dialogs.c:396
     257msgid "_Don't Ask Me This Again"
     258msgstr ""
     259
     260#: ../gtk/ipc.c:197 ../gtk/ipc.c:229
     261#, fuzzy, c-format
     262msgid "Failed to set up IPC: %s"
    219263msgstr ""
    220264"Impossibile impostare il socket:\n"
    221265"%s"
    222266
    223 #: ipc.c:263
    224 #, c-format
    225 msgid "failed to create socket: %s\n"
     267#: ../gtk/ipc.c:309
     268#, fuzzy, c-format
     269msgid "Failed to set up socket: %s"
     270msgstr ""
     271"Impossibile impostare il socket:\n"
     272"%s"
     273
     274#: ../gtk/ipc.c:332
     275#, fuzzy, c-format
     276msgid "Failed to create socket: %s"
    226277msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
    227278
    228 #: ipc.c:272
    229 #, c-format
    230 msgid "failed to connect to %s: %s\n"
     279#: ../gtk/ipc.c:341
     280#, fuzzy, c-format
     281msgid "Failed to connect to %s: %s"
    231282msgstr "impossibile connettersi a %s: %s\n"
    232283
    233 #: ipc.c:453 ipc.c:501
    234 #, c-format
    235 msgid "bad IPC protocol version\n"
     284#: ../gtk/ipc.c:431 ../gtk/ipc.c:467
     285#, fuzzy
     286msgid "Bad IPC protocol version"
    236287msgstr "versione errata del protocollo IPC\n"
    237288
    238 #: main.c:113
    239 msgid "Add a new torrent"
    240 msgstr "Aggiungi un nuovo torrent"
    241 
    242 #: main.c:114
    243 msgid "Start"
    244 msgstr "Avvia"
    245 
    246 #: main.c:115
    247 msgid "Start a torrent that is not running"
    248 msgstr "Avvia un torrent inattivo"
    249 
    250 #: main.c:117
    251 msgid "Stop a torrent that is running"
    252 msgstr "Interrompe un torrent attivo"
    253 
    254 #: main.c:119
    255 msgid "Remove a torrent"
    256 msgstr "Rimuovi un torrent"
    257 
    258 #: main.c:122
    259 msgid "Show additional information about a torrent"
    260 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive su un torrent"
    261 
    262 #: main.c:123
    263 msgid "Open debug window"
    264 msgstr "Apri la finestra di debug"
    265 
    266 #: main.c:127
    267 msgid "Customize application behavior"
    268 msgstr "Personalizza il comportamento dell'applicazione"
    269 
    270 #: main.c:130
    271 msgid "Close the main window"
    272 msgstr "Chiudi la finestra principale"
    273 
    274 #: main.c:132
    275 msgid "Exit the program"
    276 msgstr "Esci dal programma"
    277 
    278 #: main.c:288
    279 #, c-format
    280 msgid ""
    281 "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
    282 "\n"
    283 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
    284 "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
    285 "\n"
    286 "  -h --help    display this message and exit\n"
    287 "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
    288 "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
    289 "\n"
    290 "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
    291 "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
    292 "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
    293 "opened in the running instance.\n"
    294 msgstr ""
    295 "uso: %s [-hpq] [elenco file...]\n"
    296 "\n"
    297 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
    298 "Un client BitTorrent libero e leggero con un'interfaccia semplice ed intuitiva\n"
    299 "\n"
    300 "  -h --help    visualizza questo messaggio ed esce\n"
    301 "  -p --paused  avvio con tutti i torrent in pausa\n"
    302 "  -q --quit    richiede la chiusura dell'istanza attiva %s\n"
    303 "\n"
    304 "Solo una istanza di %s per volta può essere eseguita. Più torrent\n"
    305 "possono essere caricati all'avvio aggiungendoli alla riga di comando.\n"
    306 "Se %s Ú già in esecuzione, questi torrent verranno aperti\n"
    307 "nell'istanza attiva.\n"
    308 
    309 #: main.c:354
    310 msgid "Transmission"
    311 msgstr "Transmission"
    312 
    313 #: main.c:1097
     289#: ../gtk/ipc.c:434 ../gtk/ipc.c:470
     290#, fuzzy
     291msgid "IPC protocol parse error"
     292msgstr "versione errata del protocollo IPC\n"
     293
     294#: ../gtk/ipc.c:437 ../gtk/ipc.c:473
     295#, c-format
     296msgid "IPC parsing failed: %s"
     297msgstr ""
     298
     299#: ../gtk/main.c:235
     300msgid "Start with all torrents paused"
     301msgstr ""
     302
     303#: ../gtk/main.c:237
     304msgid "Request that the running instance quit"
     305msgstr ""
     306
     307#: ../gtk/main.c:249
     308#, fuzzy
     309msgid "[torrent files]"
     310msgstr "File torrent"
     311
     312#: ../gtk/main.c:481
     313msgid "Closing Connections"
     314msgstr ""
     315
     316#: ../gtk/main.c:481
     317msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
     318msgstr ""
     319
     320#: ../gtk/main.c:487
     321msgid "_Quit Immediately"
     322msgstr ""
     323
     324#: ../gtk/main.c:621
    314325#, c-format
    315326msgid ""
     
    319330"Failed to load torrent files:\n"
    320331"%s"
    321 msgstr[0] ""
    322 "Impossibile caricare il file torrent %s"
     332msgstr[0] "Impossibile caricare il file torrent %s"
    323333msgstr[1] ""
    324334"Impossibile caricare i file torrent:\n"
    325335"%s"
    326336
    327 #: msgwin.c:54
     337#: ../gtk/main.c:788
     338msgid "A fast and easy BitTorrent client"
     339msgstr ""
     340
     341#: ../gtk/main.c:790
     342msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project"
     343msgstr ""
     344
     345#. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog
     346#: ../gtk/main.c:793
     347msgid "translator-credits"
     348msgstr ""
     349
     350#: ../gtk/makemeta-ui.c:89
     351msgid "Torrent creation aborted."
     352msgstr ""
     353
     354#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
     355#, fuzzy
     356msgid "Torrent creation failed."
     357msgstr "File torrent"
     358
     359#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
     360#, fuzzy
     361msgid "Torrent Created"
     362msgstr "File torrent"
     363
     364#: ../gtk/makemeta-ui.c:135
     365#, fuzzy
     366msgid "Making Torrent..."
     367msgstr "Aggiungi un torrent"
     368
     369#: ../gtk/makemeta-ui.c:200 ../gtk/torrent-inspector.c:1420
     370#, fuzzy
     371msgid "File"
     372msgid_plural "Files"
     373msgstr[0] "File"
     374msgstr[1] "File"
     375
     376#: ../gtk/makemeta-ui.c:206
     377#, fuzzy
     378msgid "Piece"
     379msgid_plural "Pieces"
     380msgstr[0] "Pezzi:"
     381msgstr[1] "Pezzi:"
     382
     383#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
     384#, fuzzy
     385msgid "Create New Torrent"
     386msgstr "Aggiungi un nuovo torrent"
     387
     388#: ../gtk/makemeta-ui.c:241 ../gtk/tr_window.c:443
     389msgid "Files"
     390msgstr "File"
     391
     392#: ../gtk/makemeta-ui.c:244
     393msgid "File _Type"
     394msgstr ""
     395
     396#: ../gtk/makemeta-ui.c:246
     397#, fuzzy
     398msgid "Directory"
     399msgstr "Cartella:"
     400
     401#: ../gtk/makemeta-ui.c:248
     402msgid "Single File"
     403msgstr ""
     404
     405#: ../gtk/makemeta-ui.c:252
     406msgid "_File"
     407msgstr "_File"
     408
     409#: ../gtk/makemeta-ui.c:265
     410msgid "No Files Selected"
     411msgstr ""
     412
     413#: ../gtk/makemeta-ui.c:279 ../gtk/tr_window.c:148
     414#, fuzzy
     415msgid "Torrent"
     416msgstr "Aggiungi un torrent"
     417
     418#: ../gtk/makemeta-ui.c:282
     419#, c-format
     420msgid "Private to this Tracker"
     421msgstr ""
     422
     423#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
     424#, fuzzy
     425msgid "Announce _URL"
     426msgstr "Annuncio:"
     427
     428#: ../gtk/makemeta-ui.c:290
     429msgid "Commen_t"
     430msgstr ""
     431
     432#: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174
     433#, fuzzy, c-format
     434msgid "Error writing to \"%s\": %s"
     435msgstr ""
     436"Si Ú verificato un errore durante la scrittura del file %s:\n"
     437"%s"
     438
     439#: ../gtk/msgwin.c:191
     440msgid "Save Log"
     441msgstr "Salva il registro"
     442
     443#: ../gtk/msgwin.c:216
    328444msgid "Error"
    329445msgstr "Errore: "
    330446
    331 #: msgwin.c:55
     447#: ../gtk/msgwin.c:217
    332448msgid "Info"
    333449msgstr "Informazioni"
    334450
    335 #: msgwin.c:56
     451#: ../gtk/msgwin.c:218
    336452msgid "Debug"
    337453msgstr "Debug"
    338454
    339 #: msgwin.c:142
    340 msgid "Save Log"
     455#: ../gtk/msgwin.c:234
     456#, fuzzy
     457msgid "Message Log"
    341458msgstr "Salva il registro"
    342459
    343 #: msgwin.c:229
    344 msgid "???"
    345 msgstr "???"
    346 
    347 #: tr_prefs.c:82
    348 msgid "_Limit download speed"
     460#: ../gtk/msgwin.c:258
     461msgid "Level "
     462msgstr ""
     463
     464#: ../gtk/msgwin.c:259 ../gtk/msgwin.c:290
     465msgid "Select the debug filter level."
     466msgstr ""
     467
     468#: ../gtk/stats.c:44 ../gtk/torrent-inspector.c:896 ../gtk/util.c:57
     469#: ../gtk/util.c:80
     470msgid "None"
     471msgstr ""
     472
     473#: ../gtk/stats.c:64
     474#, c-format
     475msgid "Started %d times"
     476msgstr ""
     477
     478#: ../gtk/stats.c:90
     479msgid "Statistics"
     480msgstr ""
     481
     482#: ../gtk/stats.c:99
     483msgid "Current Session"
     484msgstr ""
     485
     486#: ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:115 ../gtk/torrent-inspector.c:939
     487msgid "Uploaded:"
     488msgstr "Inviati:"
     489
     490#: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:117 ../gtk/torrent-inspector.c:936
     491msgid "Downloaded:"
     492msgstr "Scaricati:"
     493
     494#: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:119 ../gtk/torrent-inspector.c:945
     495msgid "Ratio:"
     496msgstr ""
     497
     498#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:121
     499msgid "Duration:"
     500msgstr ""
     501
     502#: ../gtk/stats.c:110
     503msgid "Cumulative"
     504msgstr ""
     505
     506#: ../gtk/stats.c:112
     507#, c-format
     508msgid "Program started %d times"
     509msgstr ""
     510
     511#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:78
     512#, fuzzy, c-format
     513msgid "%s of %s (%.2f%%)"
     514msgstr "Completamento tra %s (%.1f%%)"
     515
     516#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:84
     517#, c-format
     518msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %.1f"
     519msgstr ""
     520
     521#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
     522#, c-format
     523msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %.1f)"
     524msgstr ""
     525
     526#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113
     527#, fuzzy, c-format
     528msgid "Down: %s, Up: %s"
     529msgstr ""
     530"Dati ricevuti: %s/s\n"
     531"Dati inviati: %s/s"
     532
     533#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:115
     534#, c-format
     535msgid "Down: %s"
     536msgstr ""
     537
     538#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117
     539#, c-format
     540msgid "Up: %s"
     541msgstr ""
     542
     543#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
     544msgid "Idle"
     545msgstr ""
     546
     547#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:132
     548msgid "Paused"
     549msgstr ""
     550
     551#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
     552msgid "Waiting to Verify local data"
     553msgstr ""
     554
     555#. [0...100]
     556#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 ../gtk/tr_torrent.c:305
     557#, c-format
     558msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
     559msgstr ""
     560
     561#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:148
     562#, c-format
     563msgid "Ratio: %.1f, "
     564msgstr ""
     565
     566#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:188
     567#, fuzzy, c-format
     568msgid "Downloading from %d of %d connected peer"
     569msgstr "Ricezione da %i utente su %i"
     570
     571#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189
     572#, fuzzy, c-format
     573msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
     574msgstr "Ricezione da %i utente su %i"
     575
     576#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
     577#, fuzzy, c-format
     578msgid "Seeding to %d of %d connected peer"
     579msgstr "Completato, invio a %d utente su %d"
     580
     581#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
     582#, fuzzy, c-format
     583msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
     584msgstr "Completato, invio a %d utente su %d"
     585
     586#: ../gtk/torrent-inspector.c:248
     587msgid "Address"
     588msgstr ""
     589
     590#: ../gtk/torrent-inspector.c:249
     591msgid "Port"
     592msgstr ""
     593
     594#: ../gtk/torrent-inspector.c:250
     595msgid "Client"
     596msgstr ""
     597
     598#: ../gtk/torrent-inspector.c:251 ../gtk/torrent-inspector.c:583
     599#: ../gtk/torrent-inspector.c:1434
     600msgid "Progress"
     601msgstr "Progresso"
     602
     603#: ../gtk/torrent-inspector.c:253
     604#, fuzzy
     605msgid "Downloading"
     606msgstr "Scaricati:"
     607
     608#: ../gtk/torrent-inspector.c:254
     609msgid "DL Rate"
     610msgstr ""
     611
     612#: ../gtk/torrent-inspector.c:255
     613#, fuzzy
     614msgid "Uploading"
     615msgstr "Inviati:"
     616
     617#: ../gtk/torrent-inspector.c:256
     618msgid "UL Rate"
     619msgstr ""
     620
     621#: ../gtk/torrent-inspector.c:257
     622#, fuzzy
     623msgid "Status"
     624msgstr "Avvia"
     625
     626#: ../gtk/torrent-inspector.c:362
     627msgid "Handshaking"
     628msgstr ""
     629
     630#: ../gtk/torrent-inspector.c:367
     631#, fuzzy
     632msgid "Uploading to peer"
     633msgstr "Completato, invio a %d utente su %d"
     634
     635#: ../gtk/torrent-inspector.c:369
     636msgid "Peer wants our data"
     637msgstr ""
     638
     639#: ../gtk/torrent-inspector.c:371
     640msgid "Refusing to send data to peer"
     641msgstr ""
     642
     643#: ../gtk/torrent-inspector.c:376
     644#, fuzzy
     645msgid "Downloading from peer"
     646msgstr "Ricezione da %i utente su %i"
     647
     648#: ../gtk/torrent-inspector.c:378
     649msgid "Requesting data from peer"
     650msgstr ""
     651
     652#: ../gtk/torrent-inspector.c:380
     653msgid "Waiting to request data from peer"
     654msgstr ""
     655
     656#: ../gtk/torrent-inspector.c:382
     657msgid "Peer will not send us data"
     658msgstr ""
     659
     660#: ../gtk/torrent-inspector.c:659
     661msgid "Piece Availability"
     662msgstr ""
     663
     664#: ../gtk/torrent-inspector.c:682
     665msgid "Connected Peers"
     666msgstr ""
     667
     668#: ../gtk/torrent-inspector.c:699
     669#, fuzzy
     670msgid "Seeders"
     671msgstr "Fonti complete:"
     672
     673#: ../gtk/torrent-inspector.c:707
     674#, fuzzy
     675msgid "Leechers"
     676msgstr "Fonti parziali:"
     677
     678#: ../gtk/torrent-inspector.c:715
     679#, fuzzy
     680msgid "Completed"
     681msgstr "Completati:"
     682
     683#: ../gtk/torrent-inspector.c:750
     684#, fuzzy
     685msgid "Torrent Information"
     686msgstr "File torrent"
     687
     688#: ../gtk/torrent-inspector.c:753 ../gtk/tr_window.c:443
     689#, fuzzy
     690msgid "Tracker"
     691msgstr "Tracker:"
     692
     693#: ../gtk/torrent-inspector.c:764
     694#, fuzzy
     695msgid "Pieces"
     696msgstr "Pezzi:"
     697
     698#: ../gtk/torrent-inspector.c:770
     699msgid "Hash"
     700msgstr ""
     701
     702#: ../gtk/torrent-inspector.c:775
     703#, fuzzy
     704msgid "Secure"
     705msgstr "Scrape:"
     706
     707#: ../gtk/torrent-inspector.c:777
     708msgid "Private Torrent, PEX disabled"
     709msgstr ""
     710
     711#: ../gtk/torrent-inspector.c:778
     712msgid "Public Torrent"
     713msgstr ""
     714
     715#: ../gtk/torrent-inspector.c:782
     716msgid "Comment"
     717msgstr ""
     718
     719#: ../gtk/torrent-inspector.c:795
     720msgid "Created By"
     721msgstr ""
     722
     723#: ../gtk/torrent-inspector.c:798
     724msgid "Creator"
     725msgstr ""
     726
     727#: ../gtk/torrent-inspector.c:799
     728msgid "N/A"
     729msgstr "N/D"
     730
     731#: ../gtk/torrent-inspector.c:802
     732msgid "Date"
     733msgstr ""
     734
     735#: ../gtk/torrent-inspector.c:809
     736msgid "Location"
     737msgstr ""
     738
     739#: ../gtk/torrent-inspector.c:812
     740#, fuzzy
     741msgid "Downloaded Data"
     742msgstr "Scaricati:"
     743
     744#: ../gtk/torrent-inspector.c:817
     745#, fuzzy
     746msgid "Torrent File Path"
     747msgstr "File torrent"
     748
     749#: ../gtk/torrent-inspector.c:824
     750#, fuzzy
     751msgid "Torrent File Name"
     752msgstr "File torrent"
     753
     754#: ../gtk/torrent-inspector.c:871
     755#, c-format
     756msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)"
     757msgstr ""
     758
     759#: ../gtk/torrent-inspector.c:877
     760#, c-format
     761msgid "%s (%s verified)"
     762msgstr ""
     763
     764#: ../gtk/torrent-inspector.c:923
     765#, fuzzy
     766msgid "Transfer"
     767msgstr "Tracker:"
     768
     769#: ../gtk/torrent-inspector.c:927
     770#, fuzzy
     771msgid "State:"
     772msgstr "Avvia"
     773
     774#: ../gtk/torrent-inspector.c:930
     775#, fuzzy
     776msgid "Progress:"
     777msgstr "Progresso"
     778
     779#: ../gtk/torrent-inspector.c:933
     780msgid "Have:"
     781msgstr ""
     782
     783#: ../gtk/torrent-inspector.c:942
     784msgid "Failed DL:"
     785msgstr ""
     786
     787#: ../gtk/torrent-inspector.c:948
     788msgid "Swarm Rate:"
     789msgstr ""
     790
     791#: ../gtk/torrent-inspector.c:951
     792#, fuzzy
     793msgid "Error:"
     794msgstr "Errore: "
     795
     796#: ../gtk/torrent-inspector.c:957
     797#, fuzzy
     798msgid "Completeness:"
     799msgstr "Completati:"
     800
     801#: ../gtk/torrent-inspector.c:960
     802msgid "Dates"
     803msgstr ""
     804
     805#: ../gtk/torrent-inspector.c:964
     806msgid "Added:"
     807msgstr ""
     808
     809#: ../gtk/torrent-inspector.c:967
     810msgid "Last Activity"
     811msgstr ""
     812
     813#: ../gtk/torrent-inspector.c:1008 ../gtk/torrent-inspector.c:1018
     814#: ../gtk/torrent-inspector.c:1189
     815msgid "High"
     816msgstr ""
     817
     818#: ../gtk/torrent-inspector.c:1009 ../gtk/torrent-inspector.c:1191
     819msgid "Normal"
     820msgstr ""
     821
     822#: ../gtk/torrent-inspector.c:1010 ../gtk/torrent-inspector.c:1019
     823#: ../gtk/torrent-inspector.c:1193
     824msgid "Low"
     825msgstr ""
     826
     827#: ../gtk/torrent-inspector.c:1448
     828#, fuzzy
     829msgid "Download"
     830msgstr "Scaricati:"
     831
     832#: ../gtk/torrent-inspector.c:1458
     833msgid "Priority"
     834msgstr ""
     835
     836#: ../gtk/torrent-inspector.c:1591 ../gtk/tr_prefs.c:270
     837msgid "Speed Limits"
     838msgstr ""
     839
     840#: ../gtk/torrent-inspector.c:1594
     841#, fuzzy
     842msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
    349843msgstr "_Limita la velocità di ricezione"
    350844
    351 #: tr_prefs.c:83
    352 msgid "Restrict the download rate"
    353 msgstr "Limita il tasso di ricezione"
    354 
    355 #: tr_prefs.c:87
    356 msgid "Maximum _download speed:"
     845#: ../gtk/torrent-inspector.c:1607
     846#, fuzzy
     847msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
     848msgstr "Li_mita la velocità di invio"
     849
     850#: ../gtk/torrent-inspector.c:1621 ../gtk/tr_prefs.c:307
     851msgid "Peer Connections"
     852msgstr ""
     853
     854#: ../gtk/torrent-inspector.c:1627
     855#, fuzzy
     856msgid "Maximum connected peers:"
    357857msgstr "Velocità _di ricezione massima:"
    358858
    359 #: tr_prefs.c:88
    360 msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
    361 msgstr "Velocità in KiB/sec quando il tasso di ricezione Ú limitato"
    362 
    363 #: tr_prefs.c:92
    364 msgid "Li_mit upload speed"
     859#: ../gtk/torrent-inspector.c:1631
     860msgid "_Stop Seeding at Ratio:"
     861msgstr ""
     862
     863#: ../gtk/torrent-inspector.c:1697
     864#, c-format
     865msgid "Details for %s (%s)"
     866msgstr ""
     867
     868#: ../gtk/torrent-inspector.c:1711
     869msgid "_Activity"
     870msgstr ""
     871
     872#: ../gtk/torrent-inspector.c:1716
     873#, fuzzy
     874msgid "_Peers"
     875msgstr "Pezzi:"
     876
     877#: ../gtk/torrent-inspector.c:1720
     878#, fuzzy
     879msgid "_Info"
     880msgstr "Informazioni"
     881
     882#: ../gtk/torrent-inspector.c:1725
     883#, fuzzy
     884msgid "_Files"
     885msgstr "File"
     886
     887#: ../gtk/torrent-inspector.c:1730
     888msgid "_Options"
     889msgstr ""
     890
     891#: ../gtk/tr_prefs.c:182
     892msgid "Use the torrent file where it is"
     893msgstr "Usa il file torrent dalla sua attuale posizione"
     894
     895#: ../gtk/tr_prefs.c:186
     896msgid "Keep a copy of the torrent file"
     897msgstr "Conserva una copia del file torrent"
     898
     899#: ../gtk/tr_prefs.c:190
     900msgid "Keep a copy and remove the original"
     901msgstr "Conserva una copia e rimuovi l'originale"
     902
     903#: ../gtk/tr_prefs.c:234
     904msgid "Port is <b>open</b>"
     905msgstr ""
     906
     907#: ../gtk/tr_prefs.c:234
     908msgid "Port is <b>closed</b>"
     909msgstr ""
     910
     911#: ../gtk/tr_prefs.c:242
     912msgid "<i>Testing port...</i>"
     913msgstr ""
     914
     915#: ../gtk/tr_prefs.c:260
     916#, fuzzy
     917msgid "Preferences"
     918msgstr "%s Preferenze"
     919
     920#: ../gtk/tr_prefs.c:273
     921#, fuzzy
     922msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
    365923msgstr "Li_mita la velocità di invio"
    366924
    367 #: tr_prefs.c:93
    368 msgid "Restrict the upload rate"
    369 msgstr "Limita il tasso di invio"
    370 
    371 #: tr_prefs.c:97
    372 msgid "Maximum _upload speed:"
    373 msgstr "Velocità massima di _invio:"
    374 
    375 #: tr_prefs.c:98
    376 msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
    377 msgstr "Velocità in KiB/sec quando il tasso di invio Ú limitato"
    378 
    379 #: tr_prefs.c:102
    380 #, fuzzy
    381 msgid "Al_ways prompt for download directory"
     925#: ../gtk/tr_prefs.c:280
     926#, fuzzy
     927msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
     928msgstr "_Limita la velocità di ricezione"
     929
     930#: ../gtk/tr_prefs.c:288
     931#, fuzzy
     932msgid "Downloads"
     933msgstr "Scaricati:"
     934
     935#: ../gtk/tr_prefs.c:291
     936#, fuzzy
     937msgid "P_rompt for download directory"
    382938msgstr "Chiedi sempre la cartella di destinazione"
    383939
    384 #: tr_prefs.c:103
    385 msgid ""
    386 "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
    387 "into"
    388 msgstr ""
    389 "Quando si aggiunge un torrent, chiedi sempre la cartella in cui scaricare i "
    390 "dati"
    391 
    392 #: tr_prefs.c:108
    393 msgid "Download di_rectory:"
    394 msgstr "Ca_rtella di destinazione:"
    395 
    396 #: tr_prefs.c:109
    397 msgid "Destination directory for downloaded data files"
    398 msgstr "Cartella di destinazione per i file dei dati scaricati"
    399 
    400 #: tr_prefs.c:113
    401 msgid "Listening _port:"
    402 msgstr "_Porta d'ascolto:"
    403 
    404 #: tr_prefs.c:114
    405 msgid "TCP port number to listen for peer connections"
    406 msgstr "Il numero della porta TCP da utilizzare per le connessioni con gli altri utenti"
    407 
    408 #: tr_prefs.c:118
    409 msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
    410 msgstr "Mappaggio automatico della porta utilizzando NAT-PMP o UPnP"
    411 
    412 #: tr_prefs.c:119
    413 msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
    414 msgstr "Cerca di scavalcare il NAT o il firewall in modo da permettere le connessioni in ingresso degli altri utenti"
    415 
    416 #: tr_prefs.c:123
    417 msgid "Use peer _exchange if possible"
     940#: ../gtk/tr_prefs.c:299
     941msgid "For torrents added _normally:"
     942msgstr "Per i torrent aggiunti _normalmente:"
     943
     944#: ../gtk/tr_prefs.c:303
     945#, fuzzy
     946msgid "For torrents added from _command-line:"
     947msgstr "Solo per i torrent aggiunti tramite la linea di comando"
     948
     949#: ../gtk/tr_prefs.c:311
     950msgid "Global maximum connected peers:"
     951msgstr ""
     952
     953#: ../gtk/tr_prefs.c:313
     954msgid "Maximum connected peers for new torrents:"
     955msgstr ""
     956
     957#: ../gtk/tr_prefs.c:316
     958msgid "Network"
     959msgstr ""
     960
     961#: ../gtk/tr_prefs.c:319
     962#, fuzzy
     963msgid "_Automatically map port"
     964msgstr "Avvia automaticamente que_sto torrent"
     965
     966#: ../gtk/tr_prefs.c:322
     967msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
     968msgstr ""
     969
     970#: ../gtk/tr_prefs.c:330
     971msgid "Incoming TCP _Port"
     972msgstr ""
     973
     974#: ../gtk/tr_prefs.c:340
     975msgid "Options"
     976msgstr ""
     977
     978#: ../gtk/tr_prefs.c:343
     979#, fuzzy
     980msgid "Use Peer _Exchange if Possible"
    418981msgstr "Scambia l_e fonti se possibile"
    419982
    420 #: tr_prefs.c:124
    421 msgid ""
    422 "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
    423 "support it"
    424 msgstr ""
    425 "Esegue lo scambio delle fonti compatibile con Azureus o µTorrent con tutti i client che "
    426 "lo supportano"
    427 
    428 #: tr_prefs.c:129
    429 msgid "Display an _icon in the system tray"
     983#: ../gtk/tr_prefs.c:347
     984msgid "_Ignore Unencrypted Peers"
     985msgstr ""
     986
     987#: ../gtk/tr_prefs.c:351
     988#, fuzzy
     989msgid "Show an Icon in the System _Tray"
    430990msgstr "Visualizza un'_icona nel vassoio di sistema"
    431991
    432 #: tr_prefs.c:130
    433 msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
    434 msgstr "Utilizza un'icona nel vassoio di sistema, nel dock o nell'area di notifica"
    435 
    436 #: tr_prefs.c:134
     992#: ../gtk/tr_prefs.c:355
    437993msgid "Confirm _quit"
    438994msgstr "Conferma la chiusura"
    439995
    440 #: tr_prefs.c:135
    441 msgid "Prompt for confirmation when quitting"
    442 msgstr "Chiede conferma prima di uscire"
    443 
    444 #: tr_prefs.c:140
    445 msgid "For torrents added _normally:"
    446 msgstr "Per i torrent aggiunti _normalmente:"
    447 
    448 #: tr_prefs.c:141
    449 msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
    450 msgstr "File torrent aggiunti tramite la barra degli strumenti, il menu contestuale e il trascinamento"
    451 
    452 #: tr_prefs.c:146
    453 msgid ""
    454 "For torrents added e_xternally\n"
    455 "(via the command-line):"
    456 msgstr ""
    457 "Per i torrent aggiunti esternamente:\n"
    458 "(tramite la linea di comando):"
    459 
    460 #: tr_prefs.c:147
    461 msgid "For torrents added via the command-line only"
    462 msgstr "Solo per i torrent aggiunti tramite la linea di comando"
    463 
    464 #: tr_prefs.c:342
    465 #, c-format
    466 msgid "%s Preferences"
    467 msgstr "%s Preferenze"
    468 
    469 #: tr_prefs.c:858
    470 msgid "Use the torrent file where it is"
    471 msgstr "Usa il file torrent dalla sua attuale posizione"
    472 
    473 #: tr_prefs.c:861
    474 msgid "Keep a copy of the torrent file"
    475 msgstr "Conserva una copia del file torrent"
    476 
    477 #: tr_prefs.c:864
    478 msgid "Keep a copy and remove the original"
    479 msgstr "Conserva una copia e rimuovi l'originale"
    480 
    481 #: tr_torrent.c:314
     996#: ../gtk/tr_torrent.c:205
    482997#, c-format
    483998msgid "%s: not a valid torrent file"
    484999msgstr "%s: non Ú un file torrent valido"
    4851000
    486 #: tr_torrent.c:317
     1001#: ../gtk/tr_torrent.c:208
    4871002#, c-format
    4881003msgid "%s: torrent is already open"
    4891004msgstr "%s: il torrent Ú già aperto"
    4901005
    491 #: tr_window.c:169
    492 msgid "_File"
    493 msgstr "_File"
    494 
    495 #: tr_window.c:355
    496 #, c-format
    497 msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
    498 msgstr "     Vel. di ricezione: %s/s     Vel. di invio: %s/s"
    499 
    500 #. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
    501 #: tr_window.c:393
     1006#: ../gtk/tr_torrent.c:249
     1007#, fuzzy
     1008msgid "not a valid torrent file"
     1009msgstr "%s: non Ú un file torrent valido"
     1010
     1011#: ../gtk/tr_torrent.c:252
     1012#, fuzzy
     1013msgid "torrent is already open"
     1014msgstr "%s: il torrent Ú già aperto"
     1015
     1016#. [0...100]
     1017#: ../gtk/tr_torrent.c:300
     1018#, c-format
     1019msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
     1020msgstr ""
     1021
     1022#: ../gtk/tr_torrent.c:310
     1023#, c-format
     1024msgid "Stalled (%.1f%%)"
     1025msgstr "In stallo (%.1f%%)"
     1026
     1027#: ../gtk/tr_torrent.c:314
     1028#, fuzzy, c-format
     1029msgid "%s remaining (%.1f%%)"
     1030msgstr "Completamento tra %s (%.1f%%)"
     1031
     1032#: ../gtk/tr_torrent.c:320
     1033#, fuzzy, c-format
     1034msgid "Uploading to %d of %d peer"
     1035msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
     1036msgstr[0] "Completato, invio a %d utente su %d"
     1037msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti su %d"
     1038
     1039#: ../gtk/tr_torrent.c:327
     1040#, fuzzy, c-format
     1041msgid "Seeding to %d of %d peer"
     1042msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
     1043msgstr[0] "Completato, invio a %d utente su %d"
     1044msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti su %d"
     1045
     1046#: ../gtk/tr_torrent.c:333
     1047#, c-format
     1048msgid "Stopped (%.1f%%)"
     1049msgstr "Interrotto (%.1f%%)"
     1050
     1051#: ../gtk/tr_torrent.c:337
     1052#, c-format
     1053msgid "Unrecognized state: %d"
     1054msgstr ""
     1055
     1056#: ../gtk/tr_window.c:241
     1057#, fuzzy
     1058msgid "Total Ratio"
     1059msgstr "Dim. totale:"
     1060
     1061#: ../gtk/tr_window.c:242
     1062msgid "Session Ratio"
     1063msgstr ""
     1064
     1065#: ../gtk/tr_window.c:243
     1066msgid "Total Transfer"
     1067msgstr ""
     1068
     1069#: ../gtk/tr_window.c:244
     1070msgid "Session Transfer"
     1071msgstr ""
     1072
     1073#: ../gtk/tr_window.c:439
     1074msgid "A_ll"
     1075msgstr ""
     1076
     1077#: ../gtk/tr_window.c:439
     1078msgid "_Active"
     1079msgstr ""
     1080
     1081#: ../gtk/tr_window.c:440
     1082#, fuzzy
     1083msgid "_Downloading"
     1084msgstr "Scaricati:"
     1085
     1086#: ../gtk/tr_window.c:440
     1087msgid "_Seeding"
     1088msgstr ""
     1089
     1090#: ../gtk/tr_window.c:440
     1091msgid "_Paused"
     1092msgstr ""
     1093
     1094#: ../gtk/tr_window.c:443
    5021095msgid "Name"
    5031096msgstr "Nome"
    5041097
    505 #: tr_window.c:511
    506 #, c-format
    507 msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
    508 msgstr "Controllo dei file esistenti (%.1f%%)"
    509 
    510 #: tr_window.c:517
    511 #, c-format
    512 msgid "Stalled (%.1f%%)"
    513 msgstr "In stallo (%.1f%%)"
    514 
    515 #: tr_window.c:522
    516 #, c-format
    517 msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
    518 msgstr "Completamento tra %s (%.1f%%)"
    519 
    520 #: tr_window.c:530
    521 #, c-format
    522 msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
    523 msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
    524 msgstr[0] "Completato, invio a %d utente su %d"
    525 msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti su %d"
    526 
    527 #: tr_window.c:536
    528 msgid "Stopping..."
    529 msgstr "Interruzione in corso..."
    530 
    531 #: tr_window.c:540
    532 #, c-format
    533 msgid "Stopped (%.1f%%)"
    534 msgstr "Interrotto (%.1f%%)"
    535 
    536 #: tr_window.c:551
    537 msgid "Error: "
    538 msgstr "Errore: "
    539 
    540 #: tr_window.c:556
    541 #, c-format
    542 msgid "Downloading from %i of %i peer"
    543 msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
    544 msgstr[0] "Ricezione da %i utente su %i"
    545 msgstr[1] "Ricezione da %i utenti su %i"
    546 
    547 #: tr_window.c:593
     1098#: ../gtk/tr_window.c:605
     1099#, c-format
     1100msgid "%d of %d Transfer"
     1101msgstr ""
     1102
     1103#: ../gtk/tr_window.c:606
     1104#, c-format
     1105msgid "%d of %d Transfers"
     1106msgstr ""
     1107
     1108#: ../gtk/tr_window.c:610
     1109#, c-format
     1110msgid "%d Transfer"
     1111msgstr ""
     1112
     1113#: ../gtk/tr_window.c:611
     1114#, c-format
     1115msgid "%d Transfers"
     1116msgstr ""
     1117
     1118#: ../gtk/tr_window.c:630 ../gtk/tr_window.c:643
     1119#, c-format
     1120msgid "Ratio: %.1f"
     1121msgstr ""
     1122
     1123#: ../gtk/tr_window.c:635 ../gtk/tr_window.c:640
    5481124#, fuzzy, c-format
    549 msgid ""
    550 "Ratio: %s\n"
    551 "UL: %s/s"
    552 msgstr ""
    553 "Rapporto: %s\n"
    554 "Dati inviati: %s/s"
    555 
    556 #: tr_window.c:598
    557 #, fuzzy, c-format
    558 msgid ""
    559 "DL: %s/s\n"
    560 "UL: %s/s"
     1125msgid "Down: %s  Up: %s"
    5611126msgstr ""
    5621127"Dati ricevuti: %s/s\n"
    5631128"Dati inviati: %s/s"
    5641129
    565 #: util.c:64
     1130#: ../gtk/util.c:60
    5661131msgid "B"
    5671132msgstr "B"
    5681133
    569 #: util.c:64
     1134#: ../gtk/util.c:60
    5701135msgid "KiB"
    5711136msgstr "KiB"
    5721137
    573 #: util.c:64
     1138#: ../gtk/util.c:60
    5741139msgid "MiB"
    5751140msgstr "MiB"
    5761141
    577 #: util.c:64
     1142#: ../gtk/util.c:60
    5781143msgid "GiB"
    5791144msgstr "GiB"
    5801145
    581 #: util.c:64
     1146#: ../gtk/util.c:60
    5821147msgid "TiB"
    5831148msgstr "TiB"
    5841149
    585 #: util.c:64
     1150#: ../gtk/util.c:61
    5861151msgid "PiB"
    5871152msgstr "PiB"
    5881153
    589 #: util.c:64
     1154#: ../gtk/util.c:61
    5901155msgid "EiB"
    5911156msgstr "EiB"
    5921157
    593 #: util.c:93
     1158#: ../gtk/util.c:61
     1159#, fuzzy
     1160msgid "ZiB"
     1161msgstr "KiB"
     1162
     1163#: ../gtk/util.c:61
     1164#, fuzzy
     1165msgid "YiB"
     1166msgstr "KiB"
     1167
     1168#: ../gtk/util.c:99
    5941169#, c-format
    5951170msgid "%i %s"
    5961171msgstr "%i %s"
    5971172
    598 #: util.c:94 util.c:98
    599 msgid "second"
    600 msgid_plural "seconds"
     1173#: ../gtk/util.c:100 ../gtk/util.c:106
     1174#, fuzzy
     1175msgid "sec"
     1176msgid_plural "secs"
    6011177msgstr[0] "secondo"
    6021178msgstr[1] "secondi"
    6031179
    604 #: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
     1180#: ../gtk/util.c:104 ../gtk/util.c:110 ../gtk/util.c:116
    6051181#, c-format
    6061182msgid "%i %s %i %s"
    6071183msgstr "%i %s %i %s"
    6081184
    609 #: util.c:97 util.c:102
    610 msgid "minute"
    611 msgid_plural "minutes"
     1185#: ../gtk/util.c:105 ../gtk/util.c:112
     1186#, fuzzy
     1187msgid "min"
     1188msgid_plural "mins"
    6121189msgstr[0] "minuto"
    6131190msgstr[1] "minuti"
    6141191
    615 #: util.c:101 util.c:106 util.c:110
    616 msgid "hour"
    617 msgid_plural "hours"
     1192#: ../gtk/util.c:111 ../gtk/util.c:118
     1193#, fuzzy
     1194msgid "hr"
     1195msgid_plural "hrs"
    6181196msgstr[0] "ora"
    6191197msgstr[1] "ore"
    6201198
    621 #: util.c:105
     1199#: ../gtk/util.c:117
    6221200msgid "day"
    6231201msgid_plural "days"
     
    6251203msgstr[1] "giorni"
    6261204
    627 #: util.c:109
    628 msgid "week"
    629 msgid_plural "weeks"
    630 msgstr[0] "settimana"
    631 msgstr[1] "settimane"
    632 
    633 #: util.c:118
    634 msgid "N/A"
    635 msgstr "N/D"
    636 
    637 #. this is a UTF-8 infinity symbol
    638 #: util.c:122
    639 msgid "∞"
    640 msgstr "∞"
     1205#~ msgid ""
     1206#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
     1207#~ "%s"
     1208#~ msgstr ""
     1209#~ "Impossibile aprire il file %s in lettura:\n"
     1210#~ "%s"
     1211
     1212#~ msgid ""
     1213#~ "Error while reading from the file %s:\n"
     1214#~ "%s"
     1215#~ msgstr ""
     1216#~ "Si Ú verificato un errore durante la lettura del file %s:\n"
     1217#~ "%s"
     1218
     1219#~ msgid ""
     1220#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
     1221#~ "%s"
     1222#~ msgstr ""
     1223#~ "Impossibile rinominare il file %s in %s:\n"
     1224#~ "%s"
     1225
     1226#~ msgid "%s - Properties for %s"
     1227#~ msgstr "%s - Proprietà di %s"
     1228
     1229#~ msgid "General"
     1230#~ msgstr "Generale"
     1231
     1232#~ msgid "Info Hash:"
     1233#~ msgstr "Info hash:"
     1234
     1235#~ msgid "Piece Size:"
     1236#~ msgstr "Dim. pezzo:"
     1237
     1238#~ msgid "Remaining:"
     1239#~ msgstr "Rimamente:"
     1240
     1241#~ msgid "?"
     1242#~ msgstr "?"
     1243
     1244#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
     1245#~ msgstr "Sei sicuro di voler chiudere %s?"
     1246
     1247#~ msgid "  fnord    fnord  "
     1248#~ msgstr "  fnord    fnord  "
     1249
     1250#~ msgid "Start a torrent that is not running"
     1251#~ msgstr "Avvia un torrent inattivo"
     1252
     1253#~ msgid "Stop a torrent that is running"
     1254#~ msgstr "Interrompe un torrent attivo"
     1255
     1256#~ msgid "Remove a torrent"
     1257#~ msgstr "Rimuovi un torrent"
     1258
     1259#~ msgid "Show additional information about a torrent"
     1260#~ msgstr "Mostra informazioni aggiuntive su un torrent"
     1261
     1262#~ msgid "Open debug window"
     1263#~ msgstr "Apri la finestra di debug"
     1264
     1265#~ msgid "Customize application behavior"
     1266#~ msgstr "Personalizza il comportamento dell'applicazione"
     1267
     1268#~ msgid "Close the main window"
     1269#~ msgstr "Chiudi la finestra principale"
     1270
     1271#~ msgid "Exit the program"
     1272#~ msgstr "Esci dal programma"
     1273
     1274#~ msgid ""
     1275#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
     1276#~ "\n"
     1277#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     1278#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
     1279#~ "\n"
     1280#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
     1281#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
     1282#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
     1283#~ "\n"
     1284#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
     1285#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
     1286#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
     1287#~ "opened in the running instance.\n"
     1288#~ msgstr ""
     1289#~ "uso: %s [-hpq] [elenco file...]\n"
     1290#~ "\n"
     1291#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     1292#~ "Un client BitTorrent libero e leggero con un'interfaccia semplice ed "
     1293#~ "intuitiva\n"
     1294#~ "\n"
     1295#~ "  -h --help    visualizza questo messaggio ed esce\n"
     1296#~ "  -p --paused  avvio con tutti i torrent in pausa\n"
     1297#~ "  -q --quit    richiede la chiusura dell'istanza attiva %s\n"
     1298#~ "\n"
     1299#~ "Solo una istanza di %s per volta può essere eseguita. Più torrent\n"
     1300#~ "possono essere caricati all'avvio aggiungendoli alla riga di comando.\n"
     1301#~ "Se %s Ú già in esecuzione, questi torrent verranno aperti\n"
     1302#~ "nell'istanza attiva.\n"
     1303
     1304#~ msgid "???"
     1305#~ msgstr "???"
     1306
     1307#~ msgid "Restrict the download rate"
     1308#~ msgstr "Limita il tasso di ricezione"
     1309
     1310#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
     1311#~ msgstr "Velocità in KiB/sec quando il tasso di ricezione Ú limitato"
     1312
     1313#~ msgid "Restrict the upload rate"
     1314#~ msgstr "Limita il tasso di invio"
     1315
     1316#~ msgid "Maximum _upload speed:"
     1317#~ msgstr "Velocità massima di _invio:"
     1318
     1319#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
     1320#~ msgstr "Velocità in KiB/sec quando il tasso di invio Ú limitato"
     1321
     1322#~ msgid ""
     1323#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
     1324#~ "files into"
     1325#~ msgstr ""
     1326#~ "Quando si aggiunge un torrent, chiedi sempre la cartella in cui scaricare "
     1327#~ "i dati"
     1328
     1329#~ msgid "Download di_rectory:"
     1330#~ msgstr "Ca_rtella di destinazione:"
     1331
     1332#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
     1333#~ msgstr "Cartella di destinazione per i file dei dati scaricati"
     1334
     1335#~ msgid "Listening _port:"
     1336#~ msgstr "_Porta d'ascolto:"
     1337
     1338#~ msgid "TCP port number to listen for peer connections"
     1339#~ msgstr ""
     1340#~ "Il numero della porta TCP da utilizzare per le connessioni con gli altri "
     1341#~ "utenti"
     1342
     1343#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
     1344#~ msgstr "Mappaggio automatico della porta utilizzando NAT-PMP o UPnP"
     1345
     1346#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
     1347#~ msgstr ""
     1348#~ "Cerca di scavalcare il NAT o il firewall in modo da permettere le "
     1349#~ "connessioni in ingresso degli altri utenti"
     1350
     1351#~ msgid ""
     1352#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
     1353#~ "support it"
     1354#~ msgstr ""
     1355#~ "Esegue lo scambio delle fonti compatibile con Azureus o µTorrent con "
     1356#~ "tutti i client che lo supportano"
     1357
     1358#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
     1359#~ msgstr ""
     1360#~ "Utilizza un'icona nel vassoio di sistema, nel dock o nell'area di notifica"
     1361
     1362#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
     1363#~ msgstr "Chiede conferma prima di uscire"
     1364
     1365#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
     1366#~ msgstr ""
     1367#~ "File torrent aggiunti tramite la barra degli strumenti, il menu "
     1368#~ "contestuale e il trascinamento"
     1369
     1370#~ msgid ""
     1371#~ "For torrents added e_xternally\n"
     1372#~ "(via the command-line):"
     1373#~ msgstr ""
     1374#~ "Per i torrent aggiunti esternamente:\n"
     1375#~ "(tramite la linea di comando):"
     1376
     1377#~ msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
     1378#~ msgstr "     Vel. di ricezione: %s/s     Vel. di invio: %s/s"
     1379
     1380#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
     1381#~ msgstr "Controllo dei file esistenti (%.1f%%)"
     1382
     1383#~ msgid "Stopping..."
     1384#~ msgstr "Interruzione in corso..."
     1385
     1386#, fuzzy
     1387#~ msgid ""
     1388#~ "Ratio: %s\n"
     1389#~ "UL: %s/s"
     1390#~ msgstr ""
     1391#~ "Rapporto: %s\n"
     1392#~ "Dati inviati: %s/s"
     1393
     1394#~ msgid "week"
     1395#~ msgid_plural "weeks"
     1396#~ msgstr[0] "settimana"
     1397#~ msgstr[1] "settimane"
     1398
     1399#~ msgid "∞"
     1400#~ msgstr "∞"
  • trunk/po/nl.po

    r2696 r4353  
    99"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2007-07-27 18:16-0500\n"
     11"POT-Creation-Date: 2007-12-27 10:24-0600\n"
    1212"PO-Revision-Date: 2007-07-28 18:23+0100\n"
    1313"Last-Translator: Jan Geboers <hiding.out@gmail.com>\n"
     
    1818"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
    1919
    20 #: actions.c:35
     20#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
     21#, fuzzy
     22msgid "BitTorrent Client"
     23msgstr "Torrent aangemaakt"
     24
     25#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
     26msgid "Transfer files via Peer to Peer"
     27msgstr ""
     28
     29#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:245
     30msgid "Transmission"
     31msgstr "Transmission"
     32
     33#: ../gtk/actions.c:49
    2134msgid "_High"
    2235msgstr "_Hoog"
    2336
    24 #: actions.c:36
     37#: ../gtk/actions.c:50
    2538msgid "_Normal"
    2639msgstr "_Normaal"
    2740
    28 #: actions.c:37
     41#: ../gtk/actions.c:51
    2942msgid "_Low"
    3043msgstr "_Laag"
    3144
    32 #: actions.c:52 makemeta-ui.c:249
    33 msgid "_File"
     45#: ../gtk/actions.c:65
     46#, fuzzy
     47msgid "Sort by _Activity"
     48msgstr "_Activiteit"
     49
     50#: ../gtk/actions.c:66
     51msgid "Sort by _Date Added"
     52msgstr ""
     53
     54#: ../gtk/actions.c:67
     55#, fuzzy
     56msgid "Sort by _Name"
     57msgstr "Torrent bestandsnaam"
     58
     59#: ../gtk/actions.c:68
     60#, fuzzy
     61msgid "Sort by _Progress"
     62msgstr "Vooruitgang"
     63
     64#: ../gtk/actions.c:69
     65msgid "Sort by _State"
     66msgstr ""
     67
     68#: ../gtk/actions.c:70
     69#, fuzzy
     70msgid "Sort by _Tracker"
     71msgstr "Tracker"
     72
     73#: ../gtk/actions.c:87
     74#, fuzzy
     75msgid "Show _Main Window"
     76msgstr "_Debug venster tonen"
     77
     78#: ../gtk/actions.c:89
     79msgid "Show Message _Log"
     80msgstr ""
     81
     82#: ../gtk/actions.c:103
     83msgid "_Minimal View"
     84msgstr ""
     85
     86#: ../gtk/actions.c:105
     87msgid "_Reverse Sort Order"
     88msgstr ""
     89
     90#: ../gtk/actions.c:107
     91msgid "Show _Filter Bar"
     92msgstr ""
     93
     94#: ../gtk/actions.c:109
     95msgid "Show _Status Bar"
     96msgstr ""
     97
     98#: ../gtk/actions.c:111
     99msgid "Show _Toolbar"
     100msgstr ""
     101
     102#: ../gtk/actions.c:116
     103#, fuzzy
     104msgid "_Torrent"
     105msgstr "Torrent"
     106
     107#: ../gtk/actions.c:117
     108#, fuzzy
     109msgid "_View"
    34110msgstr "_Bestand"
    35111
    36 #: actions.c:53
     112#: ../gtk/actions.c:118
     113#, fuzzy
     114msgid "_Sort Torrents By"
     115msgstr "_Nieuwe torrent"
     116
     117#: ../gtk/actions.c:119
    37118msgid "_Edit"
    38119msgstr "_Editeren"
    39120
    40 #: actions.c:54
     121#: ../gtk/actions.c:120
    41122msgid "_Help"
    42123msgstr "_Help"
    43124
    44 #: actions.c:55
     125#: ../gtk/actions.c:121
    45126msgid "_Priority"
    46127msgstr "_Prioriteit"
    47128
    48 #: actions.c:58
     129#: ../gtk/actions.c:123 ../gtk/dialogs.c:87
     130#, fuzzy
     131msgid "Open Torrent"
     132msgstr "Torrent"
     133
     134#: ../gtk/actions.c:125
    49135msgid "_Start"
    50136msgstr "_Start"
    51137
    52 #: actions.c:60
    53 msgid "Re_check"
    54 msgstr "Opnieuw_checken"
    55 
    56 #: actions.c:62
    57 msgid "S_top"
    58 msgstr "S_top"
    59 
    60 #: actions.c:64
     138#: ../gtk/actions.c:126
     139msgid "_Statistics"
     140msgstr ""
     141
     142#: ../gtk/actions.c:128
     143msgid "_Verify Local Data"
     144msgstr ""
     145
     146#: ../gtk/actions.c:130
     147msgid "_Pause"
     148msgstr ""
     149
     150#: ../gtk/actions.c:132
    61151msgid "_Remove"
    62152msgstr "_Verwijderen"
    63153
    64 #: actions.c:66
    65 msgid "_Create New Torrent"
     154#: ../gtk/actions.c:134
     155#, fuzzy
     156msgid "Create _New Torrent"
    66157msgstr "_Nieuwe torrent"
    67158
    68 #: actions.c:68
     159#: ../gtk/actions.c:136
    69160msgid "_Close"
    70161msgstr "_Sluiten"
    71162
    72 #: actions.c:70
     163#: ../gtk/actions.c:138
    73164msgid "_Quit"
    74165msgstr "_Afsluiten"
    75166
    76 #: actions.c:72
    77 msgid "Edit _Preferences"
    78 msgstr "_Instellingen wijzigen"
    79 
    80 #: actions.c:74
    81 msgid "_Torrent Info"
    82 msgstr "_Torrent Info"
    83 
    84 #: actions.c:76
     167#: ../gtk/actions.c:140
     168msgid "Select _All"
     169msgstr ""
     170
     171#: ../gtk/actions.c:142
     172msgid "Dese_lect All"
     173msgstr ""
     174
     175#: ../gtk/actions.c:146
     176msgid "_Details"
     177msgstr ""
     178
     179#: ../gtk/actions.c:146
     180#, fuzzy
     181msgid "Torrent Details"
     182msgstr "Torrent bestanden"
     183
     184#: ../gtk/actions.c:148
    85185msgid "_About Transmission"
    86186msgstr "_Over Transmission"
    87187
    88 #: actions.c:78
    89 msgid "Show _Debug Window"
    90 msgstr "_Debug venster tonen"
    91 
    92 #: actions.c:80
    93 msgid "Show / Hide _Transmission"
    94 msgstr "_Transmission verbergen / tonen"
    95 
    96 #: conf.c:91 conf.c:371
     188#: ../gtk/actions.c:150
     189msgid "Ask Tracker for _More Peers"
     190msgstr ""
     191
     192#: ../gtk/conf.c:62
     193#, c-format
     194msgid ""
     195"Failed to create the directory %s:\n"
     196"%s"
     197msgstr ""
     198"Fout bij het aanmaken van directory %s:\n"
     199"%s"
     200
     201#: ../gtk/conf.c:90
    97202#, c-format
    98203msgid ""
    99204"Failed to open the file %s for writing:\n"
    100205"%s"
    101 msgstr "Fout bij het openen van %s voor schrijven:\n"
     206msgstr ""
     207"Fout bij het openen van %s voor schrijven:\n"
    102208"%s"
    103209
    104 #: conf.c:106
     210#: ../gtk/conf.c:106
    105211#, c-format
    106212msgid "Another copy of %s is already running."
    107213msgstr "Er is al een instantie van %s actief."
    108214
    109 #: conf.c:109
     215#: ../gtk/conf.c:108
    110216#, c-format
    111217msgid ""
    112218"Failed to lock the file %s:\n"
    113219"%s"
    114 msgstr "Fout bij het locken van bestand %s:\n"
     220msgstr ""
     221"Fout bij het locken van bestand %s:\n"
    115222"%s"
    116223
    117 #: conf.c:132
    118 #, c-format
    119 msgid ""
    120 "Failed to create the directory %s:\n"
    121 "%s"
    122 msgstr "Fout bij het aanmaken van directory %s:\n"
    123 "%s"
    124 
    125 #: conf.c:205
    126 #, c-format
    127 msgid ""
    128 "Failed to open the file %s for reading:\n"
    129 "%s"
    130 msgstr "Fout bij het openen van bestand %s voor lezen:\n"
    131 "%s"
    132 
    133 #: conf.c:212
    134 #, c-format
    135 msgid ""
    136 "Error while reading from the file %s:\n"
    137 "%s"
    138 msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s:\n"
    139 "%s"
    140 
    141 #: conf.c:385
    142 #, c-form