Changeset 4353
- Timestamp:
- Dec 27, 2007, 4:59:09 PM (14 years ago)
- Location:
- trunk/po
- Files:
-
- 12 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/po/de.po
r3493 r4353 3 3 "Project-Id-Version: Transmission 0.81\n" 4 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5 "POT-Creation-Date: 2007-1 0-21 15:04+0200\n"5 "POT-Creation-Date: 2007-12-27 10:24-0600\n" 6 6 "PO-Revision-Date: 2007-10-21 18:54+0100\n" 7 7 "Last-Translator: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n" … … 20 20 msgstr "Daten via Peer to Peer ÃŒbertragen" 21 21 22 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 23 #: ../gtk/main.c:236 22 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:245 24 23 msgid "Transmission" 25 24 msgstr "Transmission" 26 25 27 #: ../gtk/actions.c:4 226 #: ../gtk/actions.c:49 28 27 msgid "_High" 29 28 msgstr "_Hoch" 30 29 31 #: ../gtk/actions.c: 4330 #: ../gtk/actions.c:50 32 31 msgid "_Normal" 33 32 msgstr "_Normal" 34 33 35 #: ../gtk/actions.c: 4434 #: ../gtk/actions.c:51 36 35 msgid "_Low" 37 36 msgstr "_Niedrig" 38 37 39 #: ../gtk/actions.c:59 38 #: ../gtk/actions.c:65 39 #, fuzzy 40 msgid "Sort by _Activity" 41 msgstr "_AktitivÀt" 42 43 #: ../gtk/actions.c:66 44 msgid "Sort by _Date Added" 45 msgstr "" 46 47 #: ../gtk/actions.c:67 48 #, fuzzy 49 msgid "Sort by _Name" 50 msgstr "Torrent-Dateiname" 51 52 #: ../gtk/actions.c:68 53 #, fuzzy 54 msgid "Sort by _Progress" 55 msgstr "Fortschritt" 56 57 #: ../gtk/actions.c:69 58 msgid "Sort by _State" 59 msgstr "" 60 61 #: ../gtk/actions.c:70 62 #, fuzzy 63 msgid "Sort by _Tracker" 64 msgstr "Tracker" 65 66 #: ../gtk/actions.c:87 40 67 msgid "Show _Main Window" 41 68 msgstr "_Haupt-Fenster zeigen" 42 69 43 #: ../gtk/actions.c:61 44 msgid "Show _Debug Window" 45 msgstr "_Debug-Fenster zeigen" 46 47 #: ../gtk/actions.c:66 70 #: ../gtk/actions.c:89 71 msgid "Show Message _Log" 72 msgstr "" 73 74 #: ../gtk/actions.c:103 75 msgid "_Minimal View" 76 msgstr "" 77 78 #: ../gtk/actions.c:105 79 msgid "_Reverse Sort Order" 80 msgstr "" 81 82 #: ../gtk/actions.c:107 83 msgid "Show _Filter Bar" 84 msgstr "" 85 86 #: ../gtk/actions.c:109 87 msgid "Show _Status Bar" 88 msgstr "" 89 90 #: ../gtk/actions.c:111 91 msgid "Show _Toolbar" 92 msgstr "" 93 94 #: ../gtk/actions.c:116 48 95 msgid "_Torrent" 49 96 msgstr "_Torrent" 50 97 51 #: ../gtk/actions.c:67 98 #: ../gtk/actions.c:117 99 #, fuzzy 100 msgid "_View" 101 msgstr "_Datei" 102 103 #: ../gtk/actions.c:118 104 #, fuzzy 105 msgid "_Sort Torrents By" 106 msgstr "_Torrent" 107 108 #: ../gtk/actions.c:119 52 109 msgid "_Edit" 53 110 msgstr "_Bearbeiten" 54 111 55 #: ../gtk/actions.c: 68112 #: ../gtk/actions.c:120 56 113 msgid "_Help" 57 114 msgstr "_Hilfe" 58 115 59 #: ../gtk/actions.c: 69116 #: ../gtk/actions.c:121 60 117 msgid "_Priority" 61 118 msgstr "_PrioritÀt" 62 119 63 #: ../gtk/actions.c:70 64 #: ../gtk/dialogs.c:88 120 #: ../gtk/actions.c:123 ../gtk/dialogs.c:87 65 121 msgid "Open Torrent" 66 122 msgstr "Torrent öffnen" 67 123 68 #: ../gtk/actions.c: 72124 #: ../gtk/actions.c:125 69 125 msgid "_Start" 70 126 msgstr "_Start" 71 127 72 #: ../gtk/actions.c:74 73 msgid "_Verify Local Files" 128 #: ../gtk/actions.c:126 129 msgid "_Statistics" 130 msgstr "" 131 132 #: ../gtk/actions.c:128 133 #, fuzzy 134 msgid "_Verify Local Data" 74 135 msgstr "Lokale Daten _ÃŒberprÃŒfen" 75 136 76 #: ../gtk/actions.c: 76137 #: ../gtk/actions.c:130 77 138 msgid "_Pause" 78 139 msgstr "_Pause" 79 140 80 #: ../gtk/actions.c: 78141 #: ../gtk/actions.c:132 81 142 msgid "_Remove" 82 143 msgstr "Ent_fernen" 83 144 84 #: ../gtk/actions.c: 80145 #: ../gtk/actions.c:134 85 146 msgid "Create _New Torrent" 86 147 msgstr "_Neuen Torrent erstellen" 87 148 88 #: ../gtk/actions.c: 82149 #: ../gtk/actions.c:136 89 150 msgid "_Close" 90 151 msgstr "_SchlieÃen" 91 152 92 #: ../gtk/actions.c: 84153 #: ../gtk/actions.c:138 93 154 msgid "_Quit" 94 155 msgstr "_Beenden" 95 156 96 #: ../gtk/actions.c: 86157 #: ../gtk/actions.c:140 97 158 msgid "Select _All" 98 159 msgstr "_Alle auswÀhlen" 99 160 100 #: ../gtk/actions.c: 88161 #: ../gtk/actions.c:142 101 162 msgid "Dese_lect All" 102 163 msgstr "Alle abwÀh_len" 103 164 104 #: ../gtk/actions.c: 92165 #: ../gtk/actions.c:146 105 166 msgid "_Details" 106 167 msgstr "_Details" 107 168 108 #: ../gtk/actions.c: 92169 #: ../gtk/actions.c:146 109 170 msgid "Torrent Details" 110 171 msgstr "Torrent-Details" 111 172 112 #: ../gtk/actions.c: 94173 #: ../gtk/actions.c:148 113 174 msgid "_About Transmission" 114 175 msgstr "_Ãber Transmission" 115 176 116 #: ../gtk/actions.c: 96177 #: ../gtk/actions.c:150 117 178 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 118 179 msgstr "Tracker nach _mehr Peers fragen" 119 180 120 #: ../gtk/conf.c:6 1181 #: ../gtk/conf.c:62 121 182 #, c-format 122 183 msgid "" … … 127 188 "%s" 128 189 129 #: ../gtk/conf.c: 89190 #: ../gtk/conf.c:90 130 191 #, c-format 131 192 msgid "" … … 136 197 "%s" 137 198 138 #: ../gtk/conf.c:10 5199 #: ../gtk/conf.c:106 139 200 #, c-format 140 201 msgid "Another copy of %s is already running." 141 202 msgstr "Eine andere Kopie von %s lÀuft bereits." 142 203 143 #: ../gtk/conf.c:10 7204 #: ../gtk/conf.c:108 144 205 #, c-format 145 206 msgid "" … … 150 211 "%s" 151 212 152 #: ../gtk/dialogs.c:9 5213 #: ../gtk/dialogs.c:94 153 214 msgid "Automatically _start torrent" 154 215 msgstr "Automatisch Torrent _starten" 155 216 156 #: ../gtk/dialogs.c:9 7217 #: ../gtk/dialogs.c:96 157 218 msgid "Use alternate _download directory" 158 219 msgstr "Anderes _Download-Verzeichnis benutzen" 159 220 160 #: ../gtk/dialogs.c:10 1221 #: ../gtk/dialogs.c:100 161 222 msgid "Choose a download directory" 162 223 msgstr "Download-Verzeichnis wÀhlen" 163 224 164 #: ../gtk/dialogs.c:1 30225 #: ../gtk/dialogs.c:129 165 226 msgid "Torrent files" 166 227 msgstr "Torrent-Dateien" 167 228 168 #: ../gtk/dialogs.c:13 2229 #: ../gtk/dialogs.c:131 169 230 msgid "All files" 170 231 msgstr "Alle Dateien" 171 232 172 #: ../gtk/dialogs.c:26 3233 #: ../gtk/dialogs.c:262 173 234 msgid "Choose a directory" 174 235 msgstr "Verzeichnis wÀhlen" 175 236 176 #: ../gtk/dialogs.c:38 5237 #: ../gtk/dialogs.c:384 177 238 #, c-format 178 239 msgid "<b>Really Quit %s?</b>" 179 240 msgstr "<b>Wirklich %s beenden?</b>" 180 241 181 #: ../gtk/dialogs.c:38 9242 #: ../gtk/dialogs.c:388 182 243 msgid "This will close all active torrents." 183 244 msgstr "Das wird alle aktiven Torrents schlieÃen." 184 245 185 #: ../gtk/dialogs.c:39 7246 #: ../gtk/dialogs.c:396 186 247 msgid "_Don't Ask Me This Again" 187 248 msgstr "_Nicht wieder nachfragen" 188 249 189 #: ../gtk/ipc.c:197 190 #: ../gtk/ipc.c:229 250 #: ../gtk/ipc.c:197 ../gtk/ipc.c:229 191 251 #, c-format 192 252 msgid "Failed to set up IPC: %s" … … 208 268 msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen: %s" 209 269 210 #: ../gtk/ipc.c:431 211 #: ../gtk/ipc.c:467 270 #: ../gtk/ipc.c:431 ../gtk/ipc.c:467 212 271 msgid "Bad IPC protocol version" 213 272 msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version" 214 273 215 #: ../gtk/ipc.c:434 216 #: ../gtk/ipc.c:470 274 #: ../gtk/ipc.c:434 ../gtk/ipc.c:470 217 275 msgid "IPC protocol parse error" 218 276 msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler" 219 277 220 #: ../gtk/ipc.c:437 221 #: ../gtk/ipc.c:473 278 #: ../gtk/ipc.c:437 ../gtk/ipc.c:473 222 279 #, c-format 223 280 msgid "IPC parsing failed: %s" 224 281 msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s" 225 282 226 #: ../gtk/main.c:2 26283 #: ../gtk/main.c:235 227 284 msgid "Start with all torrents paused" 228 285 msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten" 229 286 230 #: ../gtk/main.c:2 28287 #: ../gtk/main.c:237 231 288 msgid "Request that the running instance quit" 232 289 msgstr "Beende die momentan laufende Instanz" 233 290 234 #. initialize gtk 235 #: ../gtk/main.c:239 291 #: ../gtk/main.c:249 236 292 msgid "[torrent files]" 237 293 msgstr "[Torrent-Dateien]" 238 294 239 #: ../gtk/main.c:603 295 #: ../gtk/main.c:481 296 msgid "Closing Connections" 297 msgstr "" 298 299 #: ../gtk/main.c:481 300 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 301 msgstr "" 302 303 #: ../gtk/main.c:487 304 msgid "_Quit Immediately" 305 msgstr "" 306 307 #: ../gtk/main.c:621 240 308 #, c-format 241 309 msgid "" … … 252 320 "%s" 253 321 254 #: ../gtk/main.c: 803322 #: ../gtk/main.c:788 255 323 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 256 324 msgstr "Ein schneller und einfacher BitTorrent-Client" 257 325 258 #: ../gtk/main.c: 805326 #: ../gtk/main.c:790 259 327 msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" 260 328 msgstr "Copyright 2005-2007 Das Transmission-Projekt" 261 329 262 330 #. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog 263 #: ../gtk/main.c: 808331 #: ../gtk/main.c:793 264 332 msgid "translator-credits" 265 333 msgstr "Michael FÀrber" … … 281 349 msgstr "Mache Torrent..." 282 350 283 #: ../gtk/makemeta-ui.c:200 284 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1374 351 #: ../gtk/makemeta-ui.c:200 ../gtk/torrent-inspector.c:1420 285 352 msgid "File" 286 353 msgid_plural "Files" … … 288 355 msgstr[1] "Dateien" 289 356 290 #: ../gtk/makemeta-ui.c:20 7357 #: ../gtk/makemeta-ui.c:206 291 358 msgid "Piece" 292 359 msgid_plural "Pieces" … … 294 361 msgstr[1] "StÃŒcke" 295 362 296 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 31363 #: ../gtk/makemeta-ui.c:229 297 364 msgid "Create New Torrent" 298 365 msgstr "Neuen Torrent erstellen" 299 366 300 #: ../gtk/makemeta-ui.c:24 3367 #: ../gtk/makemeta-ui.c:241 ../gtk/tr_window.c:443 301 368 msgid "Files" 302 369 msgstr "Dateien" 303 370 304 #: ../gtk/makemeta-ui.c:24 6371 #: ../gtk/makemeta-ui.c:244 305 372 msgid "File _Type" 306 373 msgstr "Datei-_Typ" 307 374 308 #: ../gtk/makemeta-ui.c:24 8375 #: ../gtk/makemeta-ui.c:246 309 376 msgid "Directory" 310 377 msgstr "Verzeichnis" 311 378 312 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 50379 #: ../gtk/makemeta-ui.c:248 313 380 msgid "Single File" 314 381 msgstr "Einzelne Datei" 315 382 316 #: ../gtk/makemeta-ui.c:25 4383 #: ../gtk/makemeta-ui.c:252 317 384 msgid "_File" 318 385 msgstr "_Datei" 319 386 320 #: ../gtk/makemeta-ui.c:26 7387 #: ../gtk/makemeta-ui.c:265 321 388 msgid "No Files Selected" 322 389 msgstr "Keine Dateien ausgewÀhlt" 323 390 324 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 81391 #: ../gtk/makemeta-ui.c:279 ../gtk/tr_window.c:148 325 392 msgid "Torrent" 326 393 msgstr "Torrent" 327 394 328 #: ../gtk/makemeta-ui.c:284 395 #: ../gtk/makemeta-ui.c:282 396 #, c-format 329 397 msgid "Private to this Tracker" 330 398 msgstr "FÃŒr diesen Tracker privat" 331 399 332 #: ../gtk/makemeta-ui.c:28 7400 #: ../gtk/makemeta-ui.c:285 333 401 msgid "Announce _URL" 334 402 msgstr "_URL bekanntgeben" 335 403 336 #: ../gtk/makemeta-ui.c:29 2404 #: ../gtk/makemeta-ui.c:290 337 405 msgid "Commen_t" 338 406 msgstr "Kommen_tar" 339 407 340 #: ../gtk/msgwin.c:159 341 #: ../gtk/msgwin.c:173 408 #: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174 342 409 #, c-format 343 410 msgid "Error writing to \"%s\": %s" 344 411 msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s" 345 412 346 #: ../gtk/msgwin.c:190 347 msgid "Save Debug Log" 413 #: ../gtk/msgwin.c:191 414 #, fuzzy 415 msgid "Save Log" 348 416 msgstr "Debug-Log speichern" 349 417 350 #: ../gtk/msgwin.c:215 351 #: ../gtk/torrent-inspector.c:900 352 #: ../gtk/tr_window.c:90 418 #: ../gtk/msgwin.c:216 353 419 msgid "Error" 354 420 msgstr "Fehler" 355 421 356 #: ../gtk/msgwin.c:21 6422 #: ../gtk/msgwin.c:217 357 423 msgid "Info" 358 424 msgstr "Information" 359 425 360 #: ../gtk/msgwin.c:21 7426 #: ../gtk/msgwin.c:218 361 427 msgid "Debug" 362 428 msgstr "Debug" 363 429 364 #: ../gtk/msgwin.c:23 2365 msgid " Debug Window"366 msgstr " Debug-Fenster"367 368 #: ../gtk/msgwin.c:25 6430 #: ../gtk/msgwin.c:234 431 msgid "Message Log" 432 msgstr "" 433 434 #: ../gtk/msgwin.c:258 369 435 msgid "Level " 370 436 msgstr "Stufe" 371 437 372 #: ../gtk/msgwin.c:257 373 #: ../gtk/msgwin.c:282 438 #: ../gtk/msgwin.c:259 ../gtk/msgwin.c:290 374 439 msgid "Select the debug filter level." 375 440 msgstr "Debug-Filter-Stufe wÀhlen" 376 441 377 #: ../gtk/torrent-inspector.c:247 442 #: ../gtk/stats.c:44 ../gtk/torrent-inspector.c:896 ../gtk/util.c:57 443 #: ../gtk/util.c:80 444 msgid "None" 445 msgstr "Keine" 446 447 #: ../gtk/stats.c:64 448 #, c-format 449 msgid "Started %d times" 450 msgstr "" 451 452 #: ../gtk/stats.c:90 453 msgid "Statistics" 454 msgstr "" 455 456 #: ../gtk/stats.c:99 457 msgid "Current Session" 458 msgstr "" 459 460 #: ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:115 ../gtk/torrent-inspector.c:939 461 #, fuzzy 462 msgid "Uploaded:" 463 msgstr "Upgeloaded" 464 465 #: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:117 ../gtk/torrent-inspector.c:936 466 #, fuzzy 467 msgid "Downloaded:" 468 msgstr "Downgeloaded" 469 470 #: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:119 ../gtk/torrent-inspector.c:945 471 #, fuzzy 472 msgid "Ratio:" 473 msgstr "VerhÀltnis" 474 475 #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:121 476 msgid "Duration:" 477 msgstr "" 478 479 #: ../gtk/stats.c:110 480 msgid "Cumulative" 481 msgstr "" 482 483 #: ../gtk/stats.c:112 484 #, c-format 485 msgid "Program started %d times" 486 msgstr "" 487 488 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:78 489 #, c-format 490 msgid "%s of %s (%.2f%%)" 491 msgstr "" 492 493 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:84 494 #, c-format 495 msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %.1f" 496 msgstr "" 497 498 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 499 #, c-format 500 msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %.1f)" 501 msgstr "" 502 503 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 504 #, fuzzy, c-format 505 msgid "Down: %s, Up: %s" 506 msgstr "" 507 "DL: %s\n" 508 "UL: %s" 509 510 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:115 511 #, c-format 512 msgid "Down: %s" 513 msgstr "" 514 515 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117 516 #, c-format 517 msgid "Up: %s" 518 msgstr "" 519 520 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 521 msgid "Idle" 522 msgstr "" 523 524 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:132 525 #, fuzzy 526 msgid "Paused" 527 msgstr "_Pause" 528 529 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 530 #, fuzzy 531 msgid "Waiting to Verify local data" 532 msgstr "Warte um vorhandene Dateien zu prÃŒfen (%.1f%% geprÃŒft)" 533 534 #. [0...100] 535 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 ../gtk/tr_torrent.c:305 536 #, fuzzy, c-format 537 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 538 msgstr "Lokale Dateien ÃŒberprÃŒfen (%.1f%% tested)" 539 540 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:148 541 #, fuzzy, c-format 542 msgid "Ratio: %.1f, " 543 msgstr "" 544 "VerhÀltnis: %s\n" 545 "UL: %s" 546 547 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:188 548 #, fuzzy, c-format 549 msgid "Downloading from %d of %d connected peer" 550 msgstr "Downloade von %i von %i Peer" 551 552 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189 553 #, fuzzy, c-format 554 msgid "Downloading from %d of %d connected peers" 555 msgstr "Downloade von %i von %i Peer" 556 557 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 558 #, fuzzy, c-format 559 msgid "Seeding to %d of %d connected peer" 560 msgstr "Seede an %d von %d Peer" 561 562 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 563 #, fuzzy, c-format 564 msgid "Seeding to %d of %d connected peers" 565 msgstr "Seede an %d von %d Peer" 566 567 #: ../gtk/torrent-inspector.c:248 378 568 msgid "Address" 379 569 msgstr "Adresse" 380 570 381 #: ../gtk/torrent-inspector.c:24 8571 #: ../gtk/torrent-inspector.c:249 382 572 msgid "Port" 383 573 msgstr "Port" 384 574 385 #: ../gtk/torrent-inspector.c:2 49575 #: ../gtk/torrent-inspector.c:250 386 576 msgid "Client" 387 577 msgstr "Client" 388 578 389 #: ../gtk/torrent-inspector.c:250 390 #: ../gtk/torrent-inspector.c:535 391 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1388 392 #: ../gtk/tr_window.c:196 579 #: ../gtk/torrent-inspector.c:251 ../gtk/torrent-inspector.c:583 580 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1434 393 581 msgid "Progress" 394 582 msgstr "Fortschritt" 395 583 396 #: ../gtk/torrent-inspector.c:25 2584 #: ../gtk/torrent-inspector.c:253 397 585 msgid "Downloading" 398 586 msgstr "Downloade" 399 587 400 #: ../gtk/torrent-inspector.c:25 3588 #: ../gtk/torrent-inspector.c:254 401 589 msgid "DL Rate" 402 590 msgstr "DL-Rate" 403 591 404 #: ../gtk/torrent-inspector.c:25 4592 #: ../gtk/torrent-inspector.c:255 405 593 msgid "Uploading" 406 594 msgstr "Uploade" 407 595 408 #: ../gtk/torrent-inspector.c:25 5596 #: ../gtk/torrent-inspector.c:256 409 597 msgid "UL Rate" 410 598 msgstr "UL-Rate" 411 599 412 #: ../gtk/torrent-inspector.c:604 600 #: ../gtk/torrent-inspector.c:257 601 #, fuzzy 602 msgid "Status" 603 msgstr "Status" 604 605 #: ../gtk/torrent-inspector.c:362 606 msgid "Handshaking" 607 msgstr "" 608 609 #: ../gtk/torrent-inspector.c:367 610 #, fuzzy 611 msgid "Uploading to peer" 612 msgstr "Uploade an %d von %d Peer" 613 614 #: ../gtk/torrent-inspector.c:369 615 msgid "Peer wants our data" 616 msgstr "" 617 618 #: ../gtk/torrent-inspector.c:371 619 #, fuzzy 620 msgid "Refusing to send data to peer" 621 msgstr "Seede an %d von %d Peer" 622 623 #: ../gtk/torrent-inspector.c:376 624 #, fuzzy 625 msgid "Downloading from peer" 626 msgstr "Downloade von %i von %i Peer" 627 628 #: ../gtk/torrent-inspector.c:378 629 msgid "Requesting data from peer" 630 msgstr "" 631 632 #: ../gtk/torrent-inspector.c:380 633 msgid "Waiting to request data from peer" 634 msgstr "" 635 636 #: ../gtk/torrent-inspector.c:382 637 msgid "Peer will not send us data" 638 msgstr "" 639 640 #: ../gtk/torrent-inspector.c:659 413 641 msgid "Piece Availability" 414 642 msgstr "StÃŒck-VerfÃŒgbarkeit" 415 643 416 #: ../gtk/torrent-inspector.c:627 417 msgid "Peers" 418 msgstr "Peers" 419 420 #: ../gtk/torrent-inspector.c:644 644 #: ../gtk/torrent-inspector.c:682 645 #, fuzzy 646 msgid "Connected Peers" 647 msgstr "UnverschlÃŒsselte Peers _ignorieren" 648 649 #: ../gtk/torrent-inspector.c:699 421 650 msgid "Seeders" 422 651 msgstr "Seeders" 423 652 424 #: ../gtk/torrent-inspector.c: 652653 #: ../gtk/torrent-inspector.c:707 425 654 msgid "Leechers" 426 655 msgstr "Leechers" 427 656 428 #: ../gtk/torrent-inspector.c: 660657 #: ../gtk/torrent-inspector.c:715 429 658 msgid "Completed" 430 659 msgstr "Fertig" 431 660 432 #: ../gtk/torrent-inspector.c: 694661 #: ../gtk/torrent-inspector.c:750 433 662 msgid "Torrent Information" 434 663 msgstr "Torrent-Information" 435 664 436 #: ../gtk/torrent-inspector.c: 697665 #: ../gtk/torrent-inspector.c:753 ../gtk/tr_window.c:443 437 666 msgid "Tracker" 438 667 msgstr "Tracker" 439 668 440 #: ../gtk/torrent-inspector.c:7 06669 #: ../gtk/torrent-inspector.c:764 441 670 msgid "Pieces" 442 671 msgstr "StÃŒcke" 443 672 444 #: ../gtk/torrent-inspector.c:7 13673 #: ../gtk/torrent-inspector.c:770 445 674 msgid "Hash" 446 675 msgstr "Hash" 447 676 448 #: ../gtk/torrent-inspector.c:7 17677 #: ../gtk/torrent-inspector.c:775 449 678 msgid "Secure" 450 679 msgstr "Sicherheit" 451 680 452 #: ../gtk/torrent-inspector.c:7 19681 #: ../gtk/torrent-inspector.c:777 453 682 msgid "Private Torrent, PEX disabled" 454 683 msgstr "Privater Torrent, PEX deaktiviert" 455 684 456 #: ../gtk/torrent-inspector.c:7 20685 #: ../gtk/torrent-inspector.c:778 457 686 msgid "Public Torrent" 458 687 msgstr "Ãffentlicher Torrent" 459 688 460 #: ../gtk/torrent-inspector.c:7 24689 #: ../gtk/torrent-inspector.c:782 461 690 msgid "Comment" 462 691 msgstr "Kommentar" 463 692 464 #: ../gtk/torrent-inspector.c:7 37693 #: ../gtk/torrent-inspector.c:795 465 694 msgid "Created By" 466 695 msgstr "Erstellt von" 467 696 468 #: ../gtk/torrent-inspector.c:7 40697 #: ../gtk/torrent-inspector.c:798 469 698 msgid "Creator" 470 699 msgstr "Ersteller" 471 700 472 #: ../gtk/torrent-inspector.c:741 473 #: ../gtk/util.c:129 701 #: ../gtk/torrent-inspector.c:799 474 702 msgid "N/A" 475 703 msgstr "N/V" 476 704 477 #: ../gtk/torrent-inspector.c: 744705 #: ../gtk/torrent-inspector.c:802 478 706 msgid "Date" 479 707 msgstr "Datum" 480 708 481 #: ../gtk/torrent-inspector.c: 751709 #: ../gtk/torrent-inspector.c:809 482 710 msgid "Location" 483 711 msgstr "Ort" 484 712 485 #: ../gtk/torrent-inspector.c: 754713 #: ../gtk/torrent-inspector.c:812 486 714 msgid "Downloaded Data" 487 715 msgstr "Gedownloadede Daten" 488 716 489 #: ../gtk/torrent-inspector.c: 758717 #: ../gtk/torrent-inspector.c:817 490 718 msgid "Torrent File Path" 491 719 msgstr "Torrent-Dateipfad" 492 720 493 #: ../gtk/torrent-inspector.c: 764721 #: ../gtk/torrent-inspector.c:824 494 722 msgid "Torrent File Name" 495 723 msgstr "Torrent-Dateiname" 496 724 497 #: ../gtk/torrent-inspector.c:836 498 #: ../gtk/util.c:65 499 msgid "None" 500 msgstr "Keine" 501 502 #: ../gtk/torrent-inspector.c:865 725 #: ../gtk/torrent-inspector.c:871 726 #, c-format 727 msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)" 728 msgstr "" 729 730 #: ../gtk/torrent-inspector.c:877 731 #, c-format 732 msgid "%s (%s verified)" 733 msgstr "" 734 735 #: ../gtk/torrent-inspector.c:923 503 736 msgid "Transfer" 504 737 msgstr "Ãbertragung" 505 738 506 #: ../gtk/torrent-inspector.c:868 507 msgid "State" 739 #: ../gtk/torrent-inspector.c:927 740 #, fuzzy 741 msgid "State:" 508 742 msgstr "Status" 509 743 510 #: ../gtk/torrent-inspector.c:872 511 msgid "Corrupt DL" 512 msgstr "Fehlerhafter DL" 513 514 #: ../gtk/torrent-inspector.c:876 515 msgid "Valid DL" 744 #: ../gtk/torrent-inspector.c:930 745 #, fuzzy 746 msgid "Progress:" 747 msgstr "Fortschritt" 748 749 #: ../gtk/torrent-inspector.c:933 750 #, fuzzy 751 msgid "Have:" 752 msgstr "Speichern" 753 754 #: ../gtk/torrent-inspector.c:942 755 #, fuzzy 756 msgid "Failed DL:" 516 757 msgstr "GÃŒltiger DL" 517 758 518 #: ../gtk/torrent-inspector.c:880 519 msgid "Downloaded" 520 msgstr "Downgeloaded" 521 522 #: ../gtk/torrent-inspector.c:884 523 msgid "Uploaded" 524 msgstr "Upgeloaded" 525 526 #: ../gtk/torrent-inspector.c:888 527 msgid "Ratio" 528 msgstr "VerhÀltnis" 529 530 #: ../gtk/torrent-inspector.c:892 531 msgid "Remaining" 532 msgstr "Verbleibend" 533 534 #: ../gtk/torrent-inspector.c:896 535 msgid "Swarm Rate" 759 #: ../gtk/torrent-inspector.c:948 760 #, fuzzy 761 msgid "Swarm Rate:" 536 762 msgstr "Schwarm-Rate" 537 763 538 #: ../gtk/torrent-inspector.c:904 539 msgid "Completeness" 764 #: ../gtk/torrent-inspector.c:951 765 #, fuzzy 766 msgid "Error:" 767 msgstr "Fehler: " 768 769 #: ../gtk/torrent-inspector.c:957 770 #, fuzzy 771 msgid "Completeness:" 540 772 msgstr "VollstÀndigkeit" 541 773 542 #: ../gtk/torrent-inspector.c:9 12774 #: ../gtk/torrent-inspector.c:960 543 775 msgid "Dates" 544 776 msgstr "Daten" 545 777 546 #: ../gtk/torrent-inspector.c:915 547 msgid "Added" 778 #: ../gtk/torrent-inspector.c:964 779 #, fuzzy 780 msgid "Added:" 548 781 msgstr "HinzugefÃŒgt" 549 782 550 #: ../gtk/torrent-inspector.c:9 19783 #: ../gtk/torrent-inspector.c:967 551 784 msgid "Last Activity" 552 785 msgstr "Letzte AktivitÀt" 553 786 554 #: ../gtk/torrent-inspector.c:962 555 #: ../gtk/torrent-inspector.c:972 556 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1143 787 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1008 ../gtk/torrent-inspector.c:1018 788 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1189 557 789 msgid "High" 558 790 msgstr "Hoch" 559 791 560 #: ../gtk/torrent-inspector.c:963 561 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1145 792 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1009 ../gtk/torrent-inspector.c:1191 562 793 msgid "Normal" 563 794 msgstr "Normal" 564 795 565 #: ../gtk/torrent-inspector.c:964 566 #: ../gtk/torrent-inspector.c:973 567 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1147 796 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1010 ../gtk/torrent-inspector.c:1019 797 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1193 568 798 msgid "Low" 569 799 msgstr "Niedrig" 570 800 571 #: ../gtk/torrent-inspector.c:14 02801 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1448 572 802 msgid "Download" 573 803 msgstr "Download" 574 804 575 #: ../gtk/torrent-inspector.c:14 12805 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1458 576 806 msgid "Priority" 577 807 msgstr "PrioritÀt" 578 808 579 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1533 580 #: ../gtk/tr_prefs.c:212 809 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1591 ../gtk/tr_prefs.c:270 581 810 msgid "Speed Limits" 582 811 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen" 583 812 584 #: ../gtk/torrent-inspector.c:15 36813 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1594 585 814 msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):" 586 815 msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" 587 816 588 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1 549817 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1607 589 818 msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):" 590 819 msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" 591 820 592 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1563 593 msgid "Seeding" 594 msgstr "Seede" 595 596 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1566 821 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1621 ../gtk/tr_prefs.c:307 822 msgid "Peer Connections" 823 msgstr "" 824 825 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1627 826 #, fuzzy 827 msgid "Maximum connected peers:" 828 msgstr "Maximale _Download-Geschwindigkeit:" 829 830 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1631 597 831 msgid "_Stop Seeding at Ratio:" 598 832 msgstr "Seeden _stoppen bei VerhÀltnis:" 599 833 600 #: ../gtk/torrent-inspector.c:16 30834 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1697 601 835 #, c-format 602 836 msgid "Details for %s (%s)" 603 837 msgstr "Details fÃŒr %s (%s)" 604 838 605 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1 646839 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1711 606 840 msgid "_Activity" 607 841 msgstr "_AktitivÀt" 608 842 609 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1 651843 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1716 610 844 msgid "_Peers" 611 845 msgstr "_Peers" 612 846 613 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1 655847 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1720 614 848 msgid "_Info" 615 849 msgstr "_Information" 616 850 617 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1 660851 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1725 618 852 msgid "_Files" 619 853 msgstr "_Dateien" 620 854 621 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1 665855 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1730 622 856 msgid "_Options" 623 857 msgstr "_Optionen" 624 858 625 #: ../gtk/tr_prefs.c:1 69859 #: ../gtk/tr_prefs.c:182 626 860 msgid "Use the torrent file where it is" 627 861 msgstr "Torrent-Datei benÃŒtzen, wo sie liegt" 628 862 629 #: ../gtk/tr_prefs.c:1 73863 #: ../gtk/tr_prefs.c:186 630 864 msgid "Keep a copy of the torrent file" 631 865 msgstr "Eine Kopie der Torrent-Datei aufbewahren" 632 866 633 #: ../gtk/tr_prefs.c:1 77867 #: ../gtk/tr_prefs.c:190 634 868 msgid "Keep a copy and remove the original" 635 869 msgstr "Kopie aufbewahren und Original entfernen" 636 870 637 #: ../gtk/tr_prefs.c:202 871 #: ../gtk/tr_prefs.c:234 872 msgid "Port is <b>open</b>" 873 msgstr "" 874 875 #: ../gtk/tr_prefs.c:234 876 msgid "Port is <b>closed</b>" 877 msgstr "" 878 879 #: ../gtk/tr_prefs.c:242 880 msgid "<i>Testing port...</i>" 881 msgstr "" 882 883 #: ../gtk/tr_prefs.c:260 638 884 msgid "Preferences" 639 885 msgstr "Einstellungen" 640 886 641 #: ../gtk/tr_prefs.c:215 642 msgid "_Limit Upload Speed" 643 msgstr "Upload-Geschwindigkeit _beschrÀnken" 644 645 #: ../gtk/tr_prefs.c:220 646 msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)" 647 msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit (KiB/s):" 648 649 #: ../gtk/tr_prefs.c:223 650 msgid "Li_mit Download Speed" 651 msgstr "Download-Geschwindigkeit be_schrÀnken" 652 653 #: ../gtk/tr_prefs.c:228 654 msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)" 655 msgstr "Maximale _Download-Geschwindigkeit (KiB/s):" 656 657 #: ../gtk/tr_prefs.c:232 887 #: ../gtk/tr_prefs.c:273 888 #, fuzzy 889 msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" 890 msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" 891 892 #: ../gtk/tr_prefs.c:280 893 #, fuzzy 894 msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" 895 msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" 896 897 #: ../gtk/tr_prefs.c:288 658 898 msgid "Downloads" 659 899 msgstr "Downloads" 660 900 661 #: ../gtk/tr_prefs.c:235 662 msgid "Al_ways prompt for download directory" 901 #: ../gtk/tr_prefs.c:291 902 #, fuzzy 903 msgid "P_rompt for download directory" 663 904 msgstr "_Immer nach Download-Verzeichnis fragen" 664 905 665 #: ../gtk/tr_prefs.c:240 666 msgid "Download Di_rectory" 667 msgstr "Download-Ve_rzeichnis" 668 669 #: ../gtk/tr_prefs.c:244 906 #: ../gtk/tr_prefs.c:299 670 907 msgid "For torrents added _normally:" 671 908 msgstr "FÃŒr _normal hinzugefÃŒgte Torrents:" 672 909 673 #: ../gtk/tr_prefs.c: 248910 #: ../gtk/tr_prefs.c:303 674 911 msgid "For torrents added from _command-line:" 675 912 msgstr "FÃŒr ÃŒber die _Kommandozeile hinzugefÃŒgte Torrents:" 676 913 677 #: ../gtk/tr_prefs.c:252 914 #: ../gtk/tr_prefs.c:311 915 msgid "Global maximum connected peers:" 916 msgstr "" 917 918 #: ../gtk/tr_prefs.c:313 919 msgid "Maximum connected peers for new torrents:" 920 msgstr "" 921 922 #: ../gtk/tr_prefs.c:316 678 923 msgid "Network" 679 924 msgstr "Netzwerk" 680 925 681 #: ../gtk/tr_prefs.c:255 682 msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP" 683 msgstr "_Automatisches Port-Mapping via NAT-PMP oder UPnP" 684 685 #: ../gtk/tr_prefs.c:260 686 msgid "Listening _Port" 926 #: ../gtk/tr_prefs.c:319 927 #, fuzzy 928 msgid "_Automatically map port" 929 msgstr "Automatisch Torrent _starten" 930 931 #: ../gtk/tr_prefs.c:322 932 msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" 933 msgstr "" 934 935 #: ../gtk/tr_prefs.c:330 936 #, fuzzy 937 msgid "Incoming TCP _Port" 687 938 msgstr "Lausche auf _Port" 688 939 689 #: ../gtk/tr_prefs.c: 263940 #: ../gtk/tr_prefs.c:340 690 941 msgid "Options" 691 942 msgstr "Optionen" 692 943 693 #: ../gtk/tr_prefs.c: 266944 #: ../gtk/tr_prefs.c:343 694 945 msgid "Use Peer _Exchange if Possible" 695 946 msgstr "Peer-_Austausch verwenden wenn möglich" 696 947 697 #: ../gtk/tr_prefs.c: 270948 #: ../gtk/tr_prefs.c:347 698 949 msgid "_Ignore Unencrypted Peers" 699 950 msgstr "UnverschlÃŒsselte Peers _ignorieren" 700 951 701 #: ../gtk/tr_prefs.c: 274952 #: ../gtk/tr_prefs.c:351 702 953 msgid "Show an Icon in the System _Tray" 703 954 msgstr "Icon im System-_Tray anzeigen" 704 955 705 #: ../gtk/tr_prefs.c: 278956 #: ../gtk/tr_prefs.c:355 706 957 msgid "Confirm _quit" 707 958 msgstr "_Beenden bestÀtigen" 708 959 709 #: ../gtk/tr_torrent.c:2 12960 #: ../gtk/tr_torrent.c:205 710 961 #, c-format 711 962 msgid "%s: not a valid torrent file" 712 963 msgstr "%s: keine gÃŒltige Torrent-Datei" 713 964 714 #: ../gtk/tr_torrent.c:2 15965 #: ../gtk/tr_torrent.c:208 715 966 #, c-format 716 967 msgid "%s: torrent is already open" 717 968 msgstr "%s: Torrent ist bereits geöffnet" 718 969 719 #: ../gtk/tr_torrent.c:2 51970 #: ../gtk/tr_torrent.c:249 720 971 msgid "not a valid torrent file" 721 972 msgstr "Keine gÃŒltige Torrent-Datei" 722 973 723 #: ../gtk/tr_torrent.c:25 4974 #: ../gtk/tr_torrent.c:252 724 975 msgid "torrent is already open" 725 976 msgstr "Torrent bereits geöffnet" 726 977 727 978 #. [0...100] 728 #: ../gtk/tr_torrent.c:30 2729 #, c-format730 msgid "Waiting to verify local files(%.1f%% tested)"979 #: ../gtk/tr_torrent.c:300 980 #, fuzzy, c-format 981 msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 731 982 msgstr "Warte um vorhandene Dateien zu prÃŒfen (%.1f%% geprÃŒft)" 732 983 733 #. [0...100] 734 #: ../gtk/tr_torrent.c:307 735 #, c-format 736 msgid "Verifying local files (%.1f%% tested)" 737 msgstr "Lokale Dateien ÃŒberprÃŒfen (%.1f%% tested)" 738 739 #: ../gtk/tr_torrent.c:312 984 #: ../gtk/tr_torrent.c:310 740 985 #, c-format 741 986 msgid "Stalled (%.1f%%)" 742 987 msgstr "Stillgelegt (%.1f%%)" 743 988 744 #: ../gtk/tr_torrent.c:31 5989 #: ../gtk/tr_torrent.c:314 745 990 #, c-format 746 991 msgid "%s remaining (%.1f%%)" 747 992 msgstr "%s verbleibend (%.1f%%)" 748 993 749 #: ../gtk/tr_torrent.c:32 2994 #: ../gtk/tr_torrent.c:320 750 995 #, c-format 751 996 msgid "Uploading to %d of %d peer" … … 754 999 msgstr[1] "Uploade an %d von %d Peers" 755 1000 756 #: ../gtk/tr_torrent.c:32 91001 #: ../gtk/tr_torrent.c:327 757 1002 #, c-format 758 1003 msgid "Seeding to %d of %d peer" … … 761 1006 msgstr[1] "Seede an %d von %d Peers" 762 1007 763 #: ../gtk/tr_torrent.c:33 51008 #: ../gtk/tr_torrent.c:333 764 1009 #, c-format 765 1010 msgid "Stopped (%.1f%%)" 766 1011 msgstr "Gestoppt (%.1f%%)" 767 1012 768 #: ../gtk/tr_torrent.c:33 91013 #: ../gtk/tr_torrent.c:337 769 1014 #, c-format 770 1015 msgid "Unrecognized state: %d" 771 1016 msgstr "Unerkannter Status: %d" 772 1017 773 #: ../gtk/tr_window.c:95 774 #, c-format 775 msgid "Downloading from %i of %i peer" 776 msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" 777 msgstr[0] "Downloade von %i von %i Peer" 778 msgstr[1] "Downloade von %i von %i Peers" 779 780 #: ../gtk/tr_window.c:134 781 #, c-format 782 msgid "" 783 "Ratio: %s\n" 784 "UL: %s" 785 msgstr "" 786 "VerhÀltnis: %s\n" 787 "UL: %s" 788 789 #: ../gtk/tr_window.c:139 790 #, c-format 791 msgid "" 1018 #: ../gtk/tr_window.c:241 1019 #, fuzzy 1020 msgid "Total Ratio" 1021 msgstr "VerhÀltnis" 1022 1023 #: ../gtk/tr_window.c:242 1024 msgid "Session Ratio" 1025 msgstr "" 1026 1027 #: ../gtk/tr_window.c:243 1028 #, fuzzy 1029 msgid "Total Transfer" 1030 msgstr "Ãbertragung" 1031 1032 #: ../gtk/tr_window.c:244 1033 #, fuzzy 1034 msgid "Session Transfer" 1035 msgstr "Ãbertragung" 1036 1037 #: ../gtk/tr_window.c:439 1038 msgid "A_ll" 1039 msgstr "" 1040 1041 #: ../gtk/tr_window.c:439 1042 #, fuzzy 1043 msgid "_Active" 1044 msgstr "_AktitivÀt" 1045 1046 #: ../gtk/tr_window.c:440 1047 #, fuzzy 1048 msgid "_Downloading" 1049 msgstr "Downloade" 1050 1051 #: ../gtk/tr_window.c:440 1052 #, fuzzy 1053 msgid "_Seeding" 1054 msgstr "Seede" 1055 1056 #: ../gtk/tr_window.c:440 1057 #, fuzzy 1058 msgid "_Paused" 1059 msgstr "_Pause" 1060 1061 #: ../gtk/tr_window.c:443 1062 msgid "Name" 1063 msgstr "Name" 1064 1065 #: ../gtk/tr_window.c:605 1066 #, fuzzy, c-format 1067 msgid "%d of %d Transfer" 1068 msgstr "Ãbertragung" 1069 1070 #: ../gtk/tr_window.c:606 1071 #, fuzzy, c-format 1072 msgid "%d of %d Transfers" 1073 msgstr "Ãbertragung" 1074 1075 #: ../gtk/tr_window.c:610 1076 #, fuzzy, c-format 1077 msgid "%d Transfer" 1078 msgstr "Ãbertragung" 1079 1080 #: ../gtk/tr_window.c:611 1081 #, fuzzy, c-format 1082 msgid "%d Transfers" 1083 msgstr "Ãbertragung" 1084 1085 #: ../gtk/tr_window.c:630 ../gtk/tr_window.c:643 1086 #, fuzzy, c-format 1087 msgid "Ratio: %.1f" 1088 msgstr "VerhÀltnis" 1089 1090 #: ../gtk/tr_window.c:635 ../gtk/tr_window.c:640 1091 #, fuzzy, c-format 1092 msgid "Down: %s Up: %s" 1093 msgstr "" 792 1094 "DL: %s\n" 793 1095 "UL: %s" 794 msgstr "" 795 "DL: %s\n" 796 "UL: %s" 797 798 #. note that this renderer is set to ellipsize, just not here 799 #: ../gtk/tr_window.c:182 800 msgid "Name" 801 msgstr "Name" 802 803 #: ../gtk/tr_window.c:295 804 #, c-format 805 msgid "Total DL: %s" 806 msgstr "DL insgesamt: %s" 807 808 #: ../gtk/tr_window.c:301 809 #, c-format 810 msgid "Total UL: %s" 811 msgstr "UL insgesamt: %s" 812 813 #: ../gtk/util.c:56 1096 1097 #: ../gtk/util.c:60 814 1098 msgid "B" 815 1099 msgstr "B" 816 1100 817 #: ../gtk/util.c: 561101 #: ../gtk/util.c:60 818 1102 msgid "KiB" 819 1103 msgstr "KiB" 820 1104 821 #: ../gtk/util.c: 561105 #: ../gtk/util.c:60 822 1106 msgid "MiB" 823 1107 msgstr "MiB" 824 1108 825 #: ../gtk/util.c: 561109 #: ../gtk/util.c:60 826 1110 msgid "GiB" 827 1111 msgstr "GiB" 828 1112 829 #: ../gtk/util.c: 561113 #: ../gtk/util.c:60 830 1114 msgid "TiB" 831 1115 msgstr "TiB" 832 1116 833 #: ../gtk/util.c: 561117 #: ../gtk/util.c:61 834 1118 msgid "PiB" 835 1119 msgstr "PiB" 836 1120 837 #: ../gtk/util.c: 561121 #: ../gtk/util.c:61 838 1122 msgid "EiB" 839 1123 msgstr "EiB" 840 1124 841 #: ../gtk/util.c:98 1125 #: ../gtk/util.c:61 1126 #, fuzzy 1127 msgid "ZiB" 1128 msgstr "KiB" 1129 1130 #: ../gtk/util.c:61 1131 #, fuzzy 1132 msgid "YiB" 1133 msgstr "KiB" 1134 1135 #: ../gtk/util.c:99 842 1136 #, c-format 843 1137 msgid "%i %s" 844 1138 msgstr "%i %s" 845 1139 846 #: ../gtk/util.c:99 847 #: ../gtk/util.c:103 1140 #: ../gtk/util.c:100 ../gtk/util.c:106 848 1141 msgid "sec" 849 1142 msgid_plural "secs" … … 851 1144 msgstr[1] "Sekunden" 852 1145 853 #: ../gtk/util.c:101 854 #: ../gtk/util.c:105 855 #: ../gtk/util.c:109 1146 #: ../gtk/util.c:104 ../gtk/util.c:110 ../gtk/util.c:116 856 1147 #, c-format 857 1148 msgid "%i %s %i %s" 858 1149 msgstr "%i %s %i %s" 859 1150 860 #: ../gtk/util.c:102 861 #: ../gtk/util.c:107 1151 #: ../gtk/util.c:105 ../gtk/util.c:112 862 1152 msgid "min" 863 1153 msgid_plural "mins" … … 865 1155 msgstr[1] "Minuten" 866 1156 867 #: ../gtk/util.c:106 868 #: ../gtk/util.c:111 1157 #: ../gtk/util.c:111 ../gtk/util.c:118 869 1158 msgid "hr" 870 1159 msgid_plural "hrs" … … 872 1161 msgstr[1] "Stunden" 873 1162 874 #: ../gtk/util.c:11 01163 #: ../gtk/util.c:117 875 1164 msgid "day" 876 1165 msgid_plural "days" … … 878 1167 msgstr[1] "Tage" 879 1168 1169 #~ msgid "Show _Debug Window" 1170 #~ msgstr "_Debug-Fenster zeigen" 1171 1172 #~ msgid "Debug Window" 1173 #~ msgstr "Debug-Fenster" 1174 1175 #~ msgid "Peers" 1176 #~ msgstr "Peers" 1177 1178 #~ msgid "Corrupt DL" 1179 #~ msgstr "Fehlerhafter DL" 1180 1181 #~ msgid "Remaining" 1182 #~ msgstr "Verbleibend" 1183 1184 #~ msgid "_Limit Upload Speed" 1185 #~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit _beschrÀnken" 1186 1187 #~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)" 1188 #~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit (KiB/s):" 1189 1190 #~ msgid "Li_mit Download Speed" 1191 #~ msgstr "Download-Geschwindigkeit be_schrÀnken" 1192 1193 #~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)" 1194 #~ msgstr "Maximale _Download-Geschwindigkeit (KiB/s):" 1195 1196 #~ msgid "Download Di_rectory" 1197 #~ msgstr "Download-Ve_rzeichnis" 1198 1199 #~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP" 1200 #~ msgstr "_Automatisches Port-Mapping via NAT-PMP oder UPnP" 1201 1202 #~ msgid "Total DL: %s" 1203 #~ msgstr "DL insgesamt: %s" 1204 1205 #~ msgid "Total UL: %s" 1206 #~ msgstr "UL insgesamt: %s" 1207 880 1208 #~ msgid "Re_check" 881 1209 #~ msgstr "Neu _prÃŒfen" 1210 882 1211 #~ msgid "S_top" 883 1212 #~ msgstr "S_top" 1213 884 1214 #~ msgid "Edit _Preferences" 885 1215 #~ msgstr "Einstellungen _bearbeiten" 1216 886 1217 #~ msgid "_Torrent Info" 887 1218 #~ msgstr "_Torrent-Information" 1219 888 1220 #~ msgid "Show / Hide _Transmission" 889 1221 #~ msgstr "Zeige / verstecke _Transmission" 1222 890 1223 #~ msgid "Update Tracker" 891 1224 #~ msgstr "Tracker updaten" 1225 892 1226 #~ msgid "" 893 1227 #~ "Failed to open the file %s for reading:\n" … … 896 1230 #~ "Konnte Datei %s nicht zum Lesen öffnen:\n" 897 1231 #~ "%s" 1232 898 1233 #~ msgid "" 899 1234 #~ "Error while reading from the file %s:\n" … … 902 1237 #~ "Fehler beim Lesen von der Datei %s:\n" 903 1238 #~ "%s" 1239 904 1240 #~ msgid "" 905 1241 #~ "Error while writing to the file %s:\n" … … 908 1244 #~ "Fehler beim Schreiben in die Datei %s:\n" 909 1245 #~ "%s" 1246 910 1247 #~ msgid "" 911 1248 #~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" … … 914 1251 #~ "Konnte Datei %s nicht in %s umbenennen:\n" 915 1252 #~ "%s" 1253 916 1254 #~ msgid "Add a Torrent" 917 1255 #~ msgstr "Torrent hinzufÃŒgen" 1256 918 1257 #~ msgid "?" 919 1258 #~ msgstr "?" 1259 920 1260 #~ msgid "failed to set up IPC: %s\n" 921 1261 #~ msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s\n" 1262 922 1263 #~ msgid "bad IPC protocol version\n" 923 1264 #~ msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version\n" 1265 924 1266 #~ msgid "IPC protocol parse error\n" 925 1267 #~ msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler\n" 1268 926 1269 #~ msgid "IPC parsing failed: %s\n" 927 1270 #~ msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s\n" 1271 928 1272 #~ msgid "" 929 1273 #~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" … … 956 1300 #~ "hinzugefÃŒgt werden. Falls %s bereits lÀuft, werden diese Torrent\n" 957 1301 #~ "in der bereits laufenden Instanz geöffnet.\n" 1302 958 1303 #~ msgid "file" 959 1304 #~ msgid_plural "files" 960 1305 #~ msgstr[0] "Datei" 961 1306 #~ msgstr[1] "Dateien" 1307 962 1308 #~ msgid "piece" 963 1309 #~ msgid_plural "pieces" 964 1310 #~ msgstr[0] "StÃŒck" 965 1311 #~ msgstr[1] "StÃŒcke" 1312 966 1313 #~ msgid "Make a New Torrent" 967 1314 #~ msgstr "Neuen Torrent erstellen" 1315 968 1316 #~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent" 969 1317 #~ msgstr "" 970 1318 #~ "Datei oder Verzeichnis, die zum neuen Torrent hinzugefÃŒgt werden soll" 1319 971 1320 #~ msgid "Unable to open \"%s\" for writing: %s" 972 1321 #~ msgstr "Konnte \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen: %s" 973 #~ msgid "Save" 974 #~ msgstr "Speichern" 1322 975 1323 #~ msgid "Clear" 976 1324 #~ msgstr "Leeren" 1325 977 1326 #~ msgid "Transfer Bandwidth" 978 1327 #~ msgstr "Ãbertragungs-Bandbreite" 1328 979 1329 #~ msgid "Torrent Inspector" 980 1330 #~ msgstr "Torrent-Inspektor" 1331 981 1332 #~ msgid "Restrict the download rate" 982 1333 #~ msgstr "Download-Rate beschrÀnken" 983 #~ msgid "Maximum _download speed:" 984 #~ msgstr "Maximale _Download-Geschwindigkeit:" 1334 985 1335 #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" 986 1336 #~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec fÃŒr eingeschrÀnkte Download-Rate" 1337 987 1338 #~ msgid "Restrict the upload rate" 988 1339 #~ msgstr "Upload-Rate einschÀnken" 1340 989 1341 #~ msgid "Maximum _upload speed:" 990 1342 #~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit:" 1343 991 1344 #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" 992 1345 #~ msgstr "Geschwindigkeit in KiB/sec fÃŒr eingeschrÀnkte Upload-Rate" 1346 993 1347 #~ msgid "" 994 1348 #~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " … … 996 1350 #~ msgstr "" 997 1351 #~ "Immer beim HinzufÃŒgen eines Torrents nach dem Zielverzeichnis fragen" 1352 998 1353 #~ msgid "Destination directory for downloaded data files" 999 1354 #~ msgstr "Zielverzeichnis fÃŒr gedownloadete Daten" 1355 1000 1356 #~ msgid "TCP port number to listen for peer connections" 1001 1357 #~ msgstr "TCP-Port-Nummer, um nach Peer-Verbindungen zu lauschen" 1358 1002 1359 #~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" 1003 1360 #~ msgstr "" 1004 1361 #~ "Versuche, NAT oder Firewall zu umgehen, um eingehende Peer-Verbindungen " 1005 1362 #~ "zu erlauben" 1363 1006 1364 #~ msgid "" 1007 1365 #~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " … … 1010 1368 #~ "Azureus- oder µTorrent-kompatiblen Peer-Austausch bei Peers, die dies " 1011 1369 #~ "unterstÃŒtzen, durchfÃŒhren" 1370 1012 1371 #~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" 1013 1372 #~ msgstr "Ein System-Tray- / Dock- / BenachrichtigungsflÀchen-Icon verwenden" 1373 1014 1374 #~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" 1015 1375 #~ msgstr "Beim Beenden nach BestÀtigung fragen" 1376 1016 1377 #~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" 1017 1378 #~ msgstr "Ãber Toolbar, Popup-MenÃŒ und Drag-and-Drop hinzugefÃŒgte Torrents" 1379 1018 1380 #~ msgid "" 1019 1381 #~ "For torrents added e_xternally\n" … … 1022 1384 #~ "FÃŒr e_xtern hinzugefÃŒgte Torrents\n" 1023 1385 #~ "(ÃŒber die Kommandozeile):" 1386 1024 1387 #~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)" 1025 1388 #~ msgstr "PrÃŒfe bestehende Dateien (%.1f%% geprÃŒft)" 1389 1026 1390 #~ msgid "Stopping..." 1027 1391 #~ msgstr "Stoppe..." 1028 #~ msgid "Error: " 1029 #~ msgstr "Fehler: " 1392 1030 1393 #~ msgid " fnord fnord " 1031 1394 #~ msgstr " fnord fnord " 1395 1032 1396 #~ msgid "â" 1033 1397 #~ msgstr "â" 1034 -
trunk/po/es.po
r3474 r4353 11 11 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2007-1 0-13 12:43-0500\n"13 "POT-Creation-Date: 2007-12-27 10:24-0600\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2007-10-20 17:09+0100E\n" 15 15 "Last-Translator: vicente carro fernandez <vicentecarro@andaluciajunta.es>\n" … … 29 29 msgstr "Transferir archivos vÃa P2P" 30 30 31 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:2 3631 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:245 32 32 msgid "Transmission" 33 33 msgstr "Transmission" 34 34 35 #: ../gtk/actions.c:4 235 #: ../gtk/actions.c:49 36 36 msgid "_High" 37 37 msgstr "_Alta" 38 38 39 #: ../gtk/actions.c: 4339 #: ../gtk/actions.c:50 40 40 msgid "_Normal" 41 41 msgstr "_Normal" 42 42 43 #: ../gtk/actions.c: 4443 #: ../gtk/actions.c:51 44 44 msgid "_Low" 45 45 msgstr "_Baja" 46 46 47 #: ../gtk/actions.c:59 47 #: ../gtk/actions.c:65 48 #, fuzzy 49 msgid "Sort by _Activity" 50 msgstr "_Actividad" 51 52 #: ../gtk/actions.c:66 53 msgid "Sort by _Date Added" 54 msgstr "" 55 56 #: ../gtk/actions.c:67 57 #, fuzzy 58 msgid "Sort by _Name" 59 msgstr "Nombre del archivo Torrent" 60 61 #: ../gtk/actions.c:68 62 #, fuzzy 63 msgid "Sort by _Progress" 64 msgstr "Progreso" 65 66 #: ../gtk/actions.c:69 67 msgid "Sort by _State" 68 msgstr "" 69 70 #: ../gtk/actions.c:70 71 #, fuzzy 72 msgid "Sort by _Tracker" 73 msgstr "Tracker" 74 75 #: ../gtk/actions.c:87 48 76 msgid "Show _Main Window" 49 77 msgstr "Mostrar _Ventana Principal" 50 78 51 #: ../gtk/actions.c:61 52 #, fuzzy 53 msgid "Show _Debug Window" 54 msgstr "Abrir ventana de depuración" 55 56 #: ../gtk/actions.c:66 79 #: ../gtk/actions.c:89 80 msgid "Show Message _Log" 81 msgstr "" 82 83 #: ../gtk/actions.c:103 84 msgid "_Minimal View" 85 msgstr "" 86 87 #: ../gtk/actions.c:105 88 msgid "_Reverse Sort Order" 89 msgstr "" 90 91 #: ../gtk/actions.c:107 92 msgid "Show _Filter Bar" 93 msgstr "" 94 95 #: ../gtk/actions.c:109 96 msgid "Show _Status Bar" 97 msgstr "" 98 99 #: ../gtk/actions.c:111 100 msgid "Show _Toolbar" 101 msgstr "" 102 103 #: ../gtk/actions.c:116 57 104 #, fuzzy 58 105 msgid "_Torrent" 59 106 msgstr "_Torrent" 60 107 61 #: ../gtk/actions.c:67 108 #: ../gtk/actions.c:117 109 #, fuzzy 110 msgid "_View" 111 msgstr "_Archivo" 112 113 #: ../gtk/actions.c:118 114 #, fuzzy 115 msgid "_Sort Torrents By" 116 msgstr "_Torrent" 117 118 #: ../gtk/actions.c:119 62 119 msgid "_Edit" 63 120 msgstr "_Editar" 64 121 65 #: ../gtk/actions.c: 68122 #: ../gtk/actions.c:120 66 123 msgid "_Help" 67 124 msgstr "_Ayuda" 68 125 69 #: ../gtk/actions.c: 69126 #: ../gtk/actions.c:121 70 127 msgid "_Priority" 71 128 msgstr "_Prioridad" 72 129 73 #: ../gtk/actions.c: 70 ../gtk/dialogs.c:88130 #: ../gtk/actions.c:123 ../gtk/dialogs.c:87 74 131 #, fuzzy 75 132 msgid "Open Torrent" 76 133 msgstr "Abrir un Torrent" 77 134 78 #: ../gtk/actions.c: 72135 #: ../gtk/actions.c:125 79 136 #, fuzzy 80 137 msgid "_Start" 81 138 msgstr "_Comenzar" 82 139 83 #: ../gtk/actions.c:74 84 msgid "_Verify Local Files" 140 #: ../gtk/actions.c:126 141 msgid "_Statistics" 142 msgstr "" 143 144 #: ../gtk/actions.c:128 145 #, fuzzy 146 msgid "_Verify Local Data" 85 147 msgstr "_Verificar Ficheros Locales" 86 148 87 #: ../gtk/actions.c: 76149 #: ../gtk/actions.c:130 88 150 msgid "_Pause" 89 151 msgstr "_Pausar" 90 152 91 #: ../gtk/actions.c: 78153 #: ../gtk/actions.c:132 92 154 msgid "_Remove" 93 155 msgstr "_Quitar" 94 156 95 #: ../gtk/actions.c: 80157 #: ../gtk/actions.c:134 96 158 #, fuzzy 97 159 msgid "Create _New Torrent" 98 160 msgstr "Crear un _Nuevo Torrent" 99 161 100 #: ../gtk/actions.c: 82162 #: ../gtk/actions.c:136 101 163 msgid "_Close" 102 164 msgstr "_Cerrar" 103 165 104 #: ../gtk/actions.c: 84166 #: ../gtk/actions.c:138 105 167 msgid "_Quit" 106 168 msgstr "_Salir" 107 169 108 #: ../gtk/actions.c: 86170 #: ../gtk/actions.c:140 109 171 msgid "Select _All" 110 172 msgstr "Seleccionar _Todo" 111 173 112 #: ../gtk/actions.c: 88174 #: ../gtk/actions.c:142 113 175 msgid "Dese_lect All" 114 176 msgstr "Dese_leccionar Todo" 115 177 116 #: ../gtk/actions.c: 92178 #: ../gtk/actions.c:146 117 179 msgid "_Details" 118 180 msgstr "_Detalles" 119 181 120 #: ../gtk/actions.c: 92182 #: ../gtk/actions.c:146 121 183 #, fuzzy 122 184 msgid "Torrent Details" 123 185 msgstr "Detalles del Torrent" 124 186 125 #: ../gtk/actions.c: 94187 #: ../gtk/actions.c:148 126 188 #, fuzzy 127 189 msgid "_About Transmission" 128 190 msgstr "_Acerca de Transmission" 129 191 130 #: ../gtk/actions.c: 96192 #: ../gtk/actions.c:150 131 193 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 132 194 msgstr "Pedirle al Tracker _Más Peers" 133 195 134 #: ../gtk/conf.c:6 1196 #: ../gtk/conf.c:62 135 197 #, c-format 136 198 msgid "" … … 141 203 "%s" 142 204 143 #: ../gtk/conf.c: 89205 #: ../gtk/conf.c:90 144 206 #, c-format 145 207 msgid "" … … 150 212 "%s" 151 213 152 #: ../gtk/conf.c:10 5214 #: ../gtk/conf.c:106 153 215 #, c-format 154 216 msgid "Another copy of %s is already running." 155 217 msgstr "Ya se está ejecutando otra copia de %s" 156 218 157 #: ../gtk/conf.c:10 7219 #: ../gtk/conf.c:108 158 220 #, c-format 159 221 msgid "" … … 164 226 "%s" 165 227 166 #: ../gtk/dialogs.c:9 5228 #: ../gtk/dialogs.c:94 167 229 msgid "Automatically _start torrent" 168 230 msgstr "Iniciar Torrent aut_omáticamente" 169 231 170 #: ../gtk/dialogs.c:9 7232 #: ../gtk/dialogs.c:96 171 233 msgid "Use alternate _download directory" 172 234 msgstr "Usar otra carpeta para la _descarga" 173 235 174 #: ../gtk/dialogs.c:10 1236 #: ../gtk/dialogs.c:100 175 237 msgid "Choose a download directory" 176 238 msgstr "Elije una carpeta de descargas" 177 239 178 #: ../gtk/dialogs.c:1 30240 #: ../gtk/dialogs.c:129 179 241 msgid "Torrent files" 180 242 msgstr "Archivos Torrent" 181 243 182 #: ../gtk/dialogs.c:13 2244 #: ../gtk/dialogs.c:131 183 245 msgid "All files" 184 246 msgstr "Todos los archivos" 185 247 186 #: ../gtk/dialogs.c:26 3248 #: ../gtk/dialogs.c:262 187 249 #, fuzzy 188 250 msgid "Choose a directory" 189 251 msgstr "Elije una carpeta de descargas" 190 252 191 #: ../gtk/dialogs.c:38 5253 #: ../gtk/dialogs.c:384 192 254 #, c-format 193 255 msgid "<b>Really Quit %s?</b>" 194 256 msgstr "<b>¿Seguro que quieres cerrar %s?</b>" 195 257 196 #: ../gtk/dialogs.c:38 9258 #: ../gtk/dialogs.c:388 197 259 msgid "This will close all active torrents." 198 260 msgstr "Esto cerrará todos los torrents activos." 199 261 200 #: ../gtk/dialogs.c:39 7262 #: ../gtk/dialogs.c:396 201 263 msgid "_Don't Ask Me This Again" 202 264 msgstr "_No volver a preguntar" … … 241 303 msgstr "falló el parseo del IPC: %s" 242 304 243 #: ../gtk/main.c:2 26305 #: ../gtk/main.c:235 244 306 msgid "Start with all torrents paused" 245 307 msgstr "Comenzar con todos los torrents pausados" 246 308 247 #: ../gtk/main.c:2 28309 #: ../gtk/main.c:237 248 310 msgid "Request that the running instance quit" 249 311 msgstr "Solicitar que se cierre la instancia que se está ejecutando" 250 312 251 #. initialize gtk 252 #: ../gtk/main.c:239 313 #: ../gtk/main.c:249 253 314 #, fuzzy 254 315 msgid "[torrent files]" 255 316 msgstr "[archivos torrent]" 256 317 257 #: ../gtk/main.c:603 318 #: ../gtk/main.c:481 319 msgid "Closing Connections" 320 msgstr "" 321 322 #: ../gtk/main.c:481 323 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 324 msgstr "" 325 326 #: ../gtk/main.c:487 327 msgid "_Quit Immediately" 328 msgstr "" 329 330 #: ../gtk/main.c:621 258 331 #, c-format 259 332 msgid "" … … 270 343 "%s" 271 344 272 #: ../gtk/main.c:7 98345 #: ../gtk/main.c:788 273 346 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 274 347 msgstr "Un cliente de BitTorrent rápido y sencillo" 275 348 276 #: ../gtk/main.c: 800349 #: ../gtk/main.c:790 277 350 msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" 278 351 msgstr "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" 279 352 280 353 #. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog 281 #: ../gtk/main.c: 803354 #: ../gtk/main.c:793 282 355 msgid "translator-credits" 283 356 msgstr "créditos-traductores" … … 297 370 msgstr "Creado el Torrent" 298 371 299 #: ../gtk/makemeta-ui.c:13 2372 #: ../gtk/makemeta-ui.c:135 300 373 #, fuzzy 301 374 msgid "Making Torrent..." 302 375 msgstr "Creando Torrent..." 303 376 304 #: ../gtk/makemeta-ui.c: 197 ../gtk/torrent-inspector.c:1345377 #: ../gtk/makemeta-ui.c:200 ../gtk/torrent-inspector.c:1420 305 378 #, fuzzy 306 379 msgid "File" … … 309 382 msgstr[1] "Archivos" 310 383 311 #: ../gtk/makemeta-ui.c:20 4384 #: ../gtk/makemeta-ui.c:206 312 385 #, fuzzy 313 386 msgid "Piece" … … 316 389 msgstr[1] "Trozos" 317 390 318 #: ../gtk/makemeta-ui.c:22 8391 #: ../gtk/makemeta-ui.c:229 319 392 #, fuzzy 320 393 msgid "Create New Torrent" 321 394 msgstr "Crear un nuevo Torrent" 322 395 323 #: ../gtk/makemeta-ui.c:24 0396 #: ../gtk/makemeta-ui.c:241 ../gtk/tr_window.c:443 324 397 msgid "Files" 325 398 msgstr "Archivos" 326 399 327 #: ../gtk/makemeta-ui.c:24 3400 #: ../gtk/makemeta-ui.c:244 328 401 msgid "File _Type" 329 402 msgstr "_Tipo de archivo" 330 403 331 #: ../gtk/makemeta-ui.c:24 5404 #: ../gtk/makemeta-ui.c:246 332 405 #, fuzzy 333 406 msgid "Directory" 334 407 msgstr "Carpeta" 335 408 336 #: ../gtk/makemeta-ui.c:24 7409 #: ../gtk/makemeta-ui.c:248 337 410 msgid "Single File" 338 411 msgstr "Archivo único" 339 412 340 #: ../gtk/makemeta-ui.c:25 1413 #: ../gtk/makemeta-ui.c:252 341 414 msgid "_File" 342 415 msgstr "_Archivo" 343 416 344 #: ../gtk/makemeta-ui.c:26 4417 #: ../gtk/makemeta-ui.c:265 345 418 msgid "No Files Selected" 346 419 msgstr "No hay archivos seleccionados" 347 420 348 #: ../gtk/makemeta-ui.c:27 8421 #: ../gtk/makemeta-ui.c:279 ../gtk/tr_window.c:148 349 422 #, fuzzy 350 423 msgid "Torrent" 351 424 msgstr "Torrent" 352 425 353 #: ../gtk/makemeta-ui.c:281 426 #: ../gtk/makemeta-ui.c:282 427 #, c-format 354 428 msgid "Private to this Tracker" 355 429 msgstr "Privado a este tracker" 356 430 357 #: ../gtk/makemeta-ui.c:28 4431 #: ../gtk/makemeta-ui.c:285 358 432 #, fuzzy 359 433 msgid "Announce _URL" 360 434 msgstr "Anunciar _URL" 361 435 362 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 89436 #: ../gtk/makemeta-ui.c:290 363 437 msgid "Commen_t" 364 438 msgstr "Comen_tario" 365 439 366 #: ../gtk/msgwin.c:1 59 ../gtk/msgwin.c:173440 #: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174 367 441 #, fuzzy, c-format 368 442 msgid "Error writing to \"%s\": %s" 369 443 msgstr "Error escribiendo en \"%s\": %s" 370 444 371 #: ../gtk/msgwin.c:19 0372 #, fuzzy 373 msgid "Save DebugLog"445 #: ../gtk/msgwin.c:191 446 #, fuzzy 447 msgid "Save Log" 374 448 msgstr "Guardar historial de depuración" 375 449 376 #: ../gtk/msgwin.c:21 5 ../gtk/torrent-inspector.c:900 ../gtk/tr_window.c:90450 #: ../gtk/msgwin.c:216 377 451 #, fuzzy 378 452 msgid "Error" 379 453 msgstr "Error" 380 454 381 #: ../gtk/msgwin.c:21 6455 #: ../gtk/msgwin.c:217 382 456 msgid "Info" 383 457 msgstr "Info" 384 458 385 #: ../gtk/msgwin.c:21 7459 #: ../gtk/msgwin.c:218 386 460 msgid "Debug" 387 461 msgstr "Depurado" 388 462 389 #: ../gtk/msgwin.c:232 390 #, fuzzy 391 msgid "Debug Window" 392 msgstr "Abrir ventana de depuración" 393 394 #: ../gtk/msgwin.c:256 463 #: ../gtk/msgwin.c:234 464 msgid "Message Log" 465 msgstr "" 466 467 #: ../gtk/msgwin.c:258 395 468 msgid "Level " 396 469 msgstr "Nivel" 397 470 398 #: ../gtk/msgwin.c:25 7 ../gtk/msgwin.c:282471 #: ../gtk/msgwin.c:259 ../gtk/msgwin.c:290 399 472 msgid "Select the debug filter level." 400 473 msgstr "Elegir el nivel del filtro de depuración" 401 474 402 #: ../gtk/torrent-inspector.c:247 475 #: ../gtk/stats.c:44 ../gtk/torrent-inspector.c:896 ../gtk/util.c:57 476 #: ../gtk/util.c:80 477 msgid "None" 478 msgstr "Ninguno" 479 480 #: ../gtk/stats.c:64 481 #, c-format 482 msgid "Started %d times" 483 msgstr "" 484 485 #: ../gtk/stats.c:90 486 msgid "Statistics" 487 msgstr "" 488 489 #: ../gtk/stats.c:99 490 msgid "Current Session" 491 msgstr "" 492 493 #: ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:115 ../gtk/torrent-inspector.c:939 494 #, fuzzy 495 msgid "Uploaded:" 496 msgstr "Subido" 497 498 #: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:117 ../gtk/torrent-inspector.c:936 499 #, fuzzy 500 msgid "Downloaded:" 501 msgstr "Descargado" 502 503 #: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:119 ../gtk/torrent-inspector.c:945 504 #, fuzzy 505 msgid "Ratio:" 506 msgstr "Relación" 507 508 #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:121 509 msgid "Duration:" 510 msgstr "" 511 512 #: ../gtk/stats.c:110 513 msgid "Cumulative" 514 msgstr "" 515 516 #: ../gtk/stats.c:112 517 #, c-format 518 msgid "Program started %d times" 519 msgstr "" 520 521 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:78 522 #, c-format 523 msgid "%s of %s (%.2f%%)" 524 msgstr "" 525 526 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:84 527 #, c-format 528 msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %.1f" 529 msgstr "" 530 531 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 532 #, c-format 533 msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %.1f)" 534 msgstr "" 535 536 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 537 #, fuzzy, c-format 538 msgid "Down: %s, Up: %s" 539 msgstr "" 540 "DE: %s\n" 541 "SU: %s" 542 543 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:115 544 #, c-format 545 msgid "Down: %s" 546 msgstr "" 547 548 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117 549 #, c-format 550 msgid "Up: %s" 551 msgstr "" 552 553 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 554 msgid "Idle" 555 msgstr "" 556 557 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:132 558 #, fuzzy 559 msgid "Paused" 560 msgstr "_Pausar" 561 562 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 563 #, fuzzy 564 msgid "Waiting to Verify local data" 565 msgstr "Esperando a verificar los ficheros locales (verificado %.1f%%)" 566 567 #. [0...100] 568 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 ../gtk/tr_torrent.c:305 569 #, fuzzy, c-format 570 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 571 msgstr "Verificando ficheros locales (verificado %.1f%%)" 572 573 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:148 574 #, fuzzy, c-format 575 msgid "Ratio: %.1f, " 576 msgstr "" 577 "Relación: %s\n" 578 "SU: %s/s" 579 580 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:188 581 #, fuzzy, c-format 582 msgid "Downloading from %d of %d connected peer" 583 msgstr "Descargando desde %i de %i peer" 584 585 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189 586 #, fuzzy, c-format 587 msgid "Downloading from %d of %d connected peers" 588 msgstr "Descargando desde %i de %i peer" 589 590 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 591 #, fuzzy, c-format 592 msgid "Seeding to %d of %d connected peer" 593 msgstr "Subiendo a %d de %d peer" 594 595 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 596 #, fuzzy, c-format 597 msgid "Seeding to %d of %d connected peers" 598 msgstr "Subiendo a %d de %d peer" 599 600 #: ../gtk/torrent-inspector.c:248 403 601 msgid "Address" 404 602 msgstr "Dirección" 405 603 406 #: ../gtk/torrent-inspector.c:24 8604 #: ../gtk/torrent-inspector.c:249 407 605 msgid "Port" 408 606 msgstr "Puerto" 409 607 410 #: ../gtk/torrent-inspector.c:2 49608 #: ../gtk/torrent-inspector.c:250 411 609 msgid "Client" 412 610 msgstr "Cliente" 413 611 414 #: ../gtk/torrent-inspector.c:25 0 ../gtk/torrent-inspector.c:535415 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1 359 ../gtk/tr_window.c:196612 #: ../gtk/torrent-inspector.c:251 ../gtk/torrent-inspector.c:583 613 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1434 416 614 msgid "Progress" 417 615 msgstr "Progreso" 418 616 419 #: ../gtk/torrent-inspector.c:25 2617 #: ../gtk/torrent-inspector.c:253 420 618 #, fuzzy 421 619 msgid "Downloading" 422 620 msgstr "Descargando" 423 621 424 #: ../gtk/torrent-inspector.c:25 3622 #: ../gtk/torrent-inspector.c:254 425 623 msgid "DL Rate" 426 624 msgstr "Velocidad DE" 427 625 428 #: ../gtk/torrent-inspector.c:25 4626 #: ../gtk/torrent-inspector.c:255 429 627 #, fuzzy 430 628 msgid "Uploading" 431 629 msgstr "Subido:" 432 630 433 #: ../gtk/torrent-inspector.c:25 5631 #: ../gtk/torrent-inspector.c:256 434 632 msgid "UL Rate" 435 633 msgstr "Velocidad SU" 436 634 437 #: ../gtk/torrent-inspector.c:604 635 #: ../gtk/torrent-inspector.c:257 636 #, fuzzy 637 msgid "Status" 638 msgstr "Estado" 639 640 #: ../gtk/torrent-inspector.c:362 641 msgid "Handshaking" 642 msgstr "" 643 644 #: ../gtk/torrent-inspector.c:367 645 #, fuzzy 646 msgid "Uploading to peer" 647 msgstr "Subiendo a %d de %d peer" 648 649 #: ../gtk/torrent-inspector.c:369 650 msgid "Peer wants our data" 651 msgstr "" 652 653 #: ../gtk/torrent-inspector.c:371 654 #, fuzzy 655 msgid "Refusing to send data to peer" 656 msgstr "Subiendo a %d de %d peer" 657 658 #: ../gtk/torrent-inspector.c:376 659 #, fuzzy 660 msgid "Downloading from peer" 661 msgstr "Descargando desde %i de %i peer" 662 663 #: ../gtk/torrent-inspector.c:378 664 msgid "Requesting data from peer" 665 msgstr "" 666 667 #: ../gtk/torrent-inspector.c:380 668 msgid "Waiting to request data from peer" 669 msgstr "" 670 671 #: ../gtk/torrent-inspector.c:382 672 msgid "Peer will not send us data" 673 msgstr "" 674 675 #: ../gtk/torrent-inspector.c:659 438 676 msgid "Piece Availability" 439 677 msgstr "Disponibilidad de trozos" 440 678 441 #: ../gtk/torrent-inspector.c:6 27442 #, fuzzy 443 msgid " Peers"444 msgstr " Peers"445 446 #: ../gtk/torrent-inspector.c:6 44679 #: ../gtk/torrent-inspector.c:682 680 #, fuzzy 681 msgid "Connected Peers" 682 msgstr "_Ignorar Peers no encriptados" 683 684 #: ../gtk/torrent-inspector.c:699 447 685 #, fuzzy 448 686 msgid "Seeders" 449 687 msgstr "Peers que comparten" 450 688 451 #: ../gtk/torrent-inspector.c: 652689 #: ../gtk/torrent-inspector.c:707 452 690 #, fuzzy 453 691 msgid "Leechers" 454 692 msgstr "Peers que descargan" 455 693 456 #: ../gtk/torrent-inspector.c: 660694 #: ../gtk/torrent-inspector.c:715 457 695 #, fuzzy 458 696 msgid "Completed" 459 697 msgstr "Terminado" 460 698 461 #: ../gtk/torrent-inspector.c: 694699 #: ../gtk/torrent-inspector.c:750 462 700 #, fuzzy 463 701 msgid "Torrent Information" 464 702 msgstr "Información del Torrent" 465 703 466 #: ../gtk/torrent-inspector.c: 697704 #: ../gtk/torrent-inspector.c:753 ../gtk/tr_window.c:443 467 705 #, fuzzy 468 706 msgid "Tracker" 469 707 msgstr "Tracker" 470 708 471 #: ../gtk/torrent-inspector.c:7 06709 #: ../gtk/torrent-inspector.c:764 472 710 #, fuzzy 473 711 msgid "Pieces" 474 712 msgstr "Trozos" 475 713 476 #: ../gtk/torrent-inspector.c:7 13714 #: ../gtk/torrent-inspector.c:770 477 715 msgid "Hash" 478 716 msgstr "Hash" 479 717 480 #: ../gtk/torrent-inspector.c:7 17718 #: ../gtk/torrent-inspector.c:775 481 719 #, fuzzy 482 720 msgid "Secure" 483 721 msgstr "Seguridad" 484 722 485 #: ../gtk/torrent-inspector.c:7 19723 #: ../gtk/torrent-inspector.c:777 486 724 msgid "Private Torrent, PEX disabled" 487 725 msgstr "Torrent Privado, PEX desactivado" 488 726 489 #: ../gtk/torrent-inspector.c:7 20727 #: ../gtk/torrent-inspector.c:778 490 728 msgid "Public Torrent" 491 729 msgstr "Torrent Público" 492 730 493 #: ../gtk/torrent-inspector.c:7 24731 #: ../gtk/torrent-inspector.c:782 494 732 msgid "Comment" 495 733 msgstr "Comentario" 496 734 497 #: ../gtk/torrent-inspector.c:7 37735 #: ../gtk/torrent-inspector.c:795 498 736 msgid "Created By" 499 737 msgstr "Creado por" 500 738 501 #: ../gtk/torrent-inspector.c:7 40739 #: ../gtk/torrent-inspector.c:798 502 740 msgid "Creator" 503 741 msgstr "Creador" 504 742 505 #: ../gtk/torrent-inspector.c:7 41 ../gtk/util.c:129743 #: ../gtk/torrent-inspector.c:799 506 744 msgid "N/A" 507 745 msgstr "N/D" 508 746 509 #: ../gtk/torrent-inspector.c: 744747 #: ../gtk/torrent-inspector.c:802 510 748 msgid "Date" 511 749 msgstr "Fecha" 512 750 513 #: ../gtk/torrent-inspector.c: 751751 #: ../gtk/torrent-inspector.c:809 514 752 msgid "Location" 515 753 msgstr "Lugar" 516 754 517 #: ../gtk/torrent-inspector.c: 754755 #: ../gtk/torrent-inspector.c:812 518 756 #, fuzzy 519 757 msgid "Downloaded Data" 520 758 msgstr "Datos Descargados" 521 759 522 #: ../gtk/torrent-inspector.c: 758760 #: ../gtk/torrent-inspector.c:817 523 761 #, fuzzy 524 762 msgid "Torrent File Path" 525 763 msgstr "Ruta al fichero Torrent" 526 764 527 #: ../gtk/torrent-inspector.c: 764765 #: ../gtk/torrent-inspector.c:824 528 766 #, fuzzy 529 767 msgid "Torrent File Name" 530 768 msgstr "Nombre del archivo Torrent" 531 769 532 #: ../gtk/torrent-inspector.c:836 ../gtk/util.c:65 533 msgid "None" 534 msgstr "Ninguno" 535 536 #: ../gtk/torrent-inspector.c:865 770 #: ../gtk/torrent-inspector.c:871 771 #, c-format 772 msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)" 773 msgstr "" 774 775 #: ../gtk/torrent-inspector.c:877 776 #, c-format 777 msgid "%s (%s verified)" 778 msgstr "" 779 780 #: ../gtk/torrent-inspector.c:923 537 781 #, fuzzy 538 782 msgid "Transfer" 539 783 msgstr "Transferencia" 540 784 541 #: ../gtk/torrent-inspector.c: 868542 #, fuzzy 543 msgid "State "785 #: ../gtk/torrent-inspector.c:927 786 #, fuzzy 787 msgid "State:" 544 788 msgstr "Estado" 545 789 546 #: ../gtk/torrent-inspector.c:872 547 msgid "Corrupt DL" 548 msgstr "Descarga corrupta" 549 550 #: ../gtk/torrent-inspector.c:876 551 msgid "Valid DL" 790 #: ../gtk/torrent-inspector.c:930 791 #, fuzzy 792 msgid "Progress:" 793 msgstr "Progreso" 794 795 #: ../gtk/torrent-inspector.c:933 796 msgid "Have:" 797 msgstr "" 798 799 #: ../gtk/torrent-inspector.c:942 800 #, fuzzy 801 msgid "Failed DL:" 552 802 msgstr "Descarga válida" 553 803 554 #: ../gtk/torrent-inspector.c:880 555 #, fuzzy 556 msgid "Downloaded" 557 msgstr "Descargado" 558 559 #: ../gtk/torrent-inspector.c:884 560 #, fuzzy 561 msgid "Uploaded" 562 msgstr "Subido" 563 564 #: ../gtk/torrent-inspector.c:888 565 msgid "Ratio" 566 msgstr "Relación" 567 568 #: ../gtk/torrent-inspector.c:892 569 #, fuzzy 570 msgid "Remaining" 571 msgstr "Quedan" 572 573 #: ../gtk/torrent-inspector.c:896 574 msgid "Swarm Rate" 804 #: ../gtk/torrent-inspector.c:948 805 #, fuzzy 806 msgid "Swarm Rate:" 575 807 msgstr "Relación de Descarga/Subida global" 576 808 577 #: ../gtk/torrent-inspector.c:904 578 #, fuzzy 579 msgid "Completeness" 809 #: ../gtk/torrent-inspector.c:951 810 #, fuzzy 811 msgid "Error:" 812 msgstr "Error: " 813 814 #: ../gtk/torrent-inspector.c:957 815 #, fuzzy 816 msgid "Completeness:" 580 817 msgstr "Finalizado" 581 818 582 #: ../gtk/torrent-inspector.c:9 12819 #: ../gtk/torrent-inspector.c:960 583 820 msgid "Dates" 584 821 msgstr "Fechas" 585 822 586 #: ../gtk/torrent-inspector.c:915 587 msgid "Added" 823 #: ../gtk/torrent-inspector.c:964 824 #, fuzzy 825 msgid "Added:" 588 826 msgstr "Añadido" 589 827 590 #: ../gtk/torrent-inspector.c:9 19828 #: ../gtk/torrent-inspector.c:967 591 829 msgid "Last Activity" 592 830 msgstr "Ãltima actividad" 593 831 594 #: ../gtk/torrent-inspector.c: 962 ../gtk/torrent-inspector.c:972595 #: ../gtk/torrent-inspector.c:11 43832 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1008 ../gtk/torrent-inspector.c:1018 833 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1189 596 834 msgid "High" 597 835 msgstr "Alta" 598 836 599 #: ../gtk/torrent-inspector.c: 963 ../gtk/torrent-inspector.c:1145837 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1009 ../gtk/torrent-inspector.c:1191 600 838 msgid "Normal" 601 839 msgstr "Normal" 602 840 603 #: ../gtk/torrent-inspector.c: 964 ../gtk/torrent-inspector.c:973604 #: ../gtk/torrent-inspector.c:11 47841 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1010 ../gtk/torrent-inspector.c:1019 842 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1193 605 843 msgid "Low" 606 844 msgstr "Baja" 607 845 608 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1 373846 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1448 609 847 #, fuzzy 610 848 msgid "Download" 611 849 msgstr "Descargado" 612 850 613 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1 383851 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1458 614 852 msgid "Priority" 615 853 msgstr "Prioridad" 616 854 617 #: ../gtk/torrent-inspector.c:15 04 ../gtk/tr_prefs.c:210855 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1591 ../gtk/tr_prefs.c:270 618 856 msgid "Speed Limits" 619 857 msgstr "LÃmites de velocidad" 620 858 621 #: ../gtk/torrent-inspector.c:15 07859 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1594 622 860 #, fuzzy 623 861 msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):" 624 862 msgstr "Limitar veloci_dad de descarga (KiB/s):" 625 863 626 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1 520864 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1607 627 865 #, fuzzy 628 866 msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):" 629 867 msgstr "Limitar la velocidad de s_ubida (KiB/s):" 630 868 631 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1534 632 msgid "Seeding" 633 msgstr "Compartiendo" 634 635 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1537 869 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1621 ../gtk/tr_prefs.c:307 870 msgid "Peer Connections" 871 msgstr "" 872 873 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1627 874 msgid "Maximum connected peers:" 875 msgstr "" 876 877 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1631 636 878 msgid "_Stop Seeding at Ratio:" 637 879 msgstr "_Dejar de compartir con relación:" 638 880 639 #: ../gtk/torrent-inspector.c:16 01881 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1697 640 882 #, c-format 641 883 msgid "Details for %s (%s)" 642 884 msgstr "Detalles para %s (%s)" 643 885 644 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1 617886 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1711 645 887 msgid "_Activity" 646 888 msgstr "_Actividad" 647 889 648 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1 622890 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1716 649 891 #, fuzzy 650 892 msgid "_Peers" 651 893 msgstr "_Peers" 652 894 653 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1 626895 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1720 654 896 #, fuzzy 655 897 msgid "_Info" 656 898 msgstr "Info" 657 899 658 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1 631900 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1725 659 901 #, fuzzy 660 902 msgid "_Files" 661 903 msgstr "_Archivos" 662 904 663 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1 636905 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1730 664 906 msgid "_Options" 665 907 msgstr "_Opciones" 666 908 667 #: ../gtk/tr_prefs.c:1 67909 #: ../gtk/tr_prefs.c:182 668 910 msgid "Use the torrent file where it is" 669 911 msgstr "Usar el archivo Torrent donde esté" 670 912 671 #: ../gtk/tr_prefs.c:1 71913 #: ../gtk/tr_prefs.c:186 672 914 msgid "Keep a copy of the torrent file" 673 915 msgstr "Guardar una copia del archivo Torrent" 674 916 675 #: ../gtk/tr_prefs.c:1 75917 #: ../gtk/tr_prefs.c:190 676 918 msgid "Keep a copy and remove the original" 677 919 msgstr "Guardar una copia y borrar el original" 678 920 679 #: ../gtk/tr_prefs.c:200 921 #: ../gtk/tr_prefs.c:234 922 msgid "Port is <b>open</b>" 923 msgstr "" 924 925 #: ../gtk/tr_prefs.c:234 926 msgid "Port is <b>closed</b>" 927 msgstr "" 928 929 #: ../gtk/tr_prefs.c:242 930 msgid "<i>Testing port...</i>" 931 msgstr "" 932 933 #: ../gtk/tr_prefs.c:260 680 934 #, fuzzy 681 935 msgid "Preferences" 682 936 msgstr "Preferencias" 683 937 684 #: ../gtk/tr_prefs.c:213 685 #, fuzzy 686 msgid "_Limit Upload Speed" 687 msgstr "_Limitar la velocidad de subida" 688 689 #: ../gtk/tr_prefs.c:218 690 #, fuzzy 691 msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)" 692 msgstr "Máxima velocidad de s_ubida (KiB/s)" 693 694 #: ../gtk/tr_prefs.c:221 695 #, fuzzy 696 msgid "Li_mit Download Speed" 697 msgstr "Li_mitar velocidad de descarga" 698 699 #: ../gtk/tr_prefs.c:226 700 #, fuzzy 701 msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)" 702 msgstr "Máxima velocidad de _descarga (KiB/s)" 703 704 #: ../gtk/tr_prefs.c:230 938 #: ../gtk/tr_prefs.c:273 939 #, fuzzy 940 msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" 941 msgstr "Limitar la velocidad de s_ubida (KiB/s):" 942 943 #: ../gtk/tr_prefs.c:280 944 #, fuzzy 945 msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" 946 msgstr "Limitar veloci_dad de descarga (KiB/s):" 947 948 #: ../gtk/tr_prefs.c:288 705 949 #, fuzzy 706 950 msgid "Downloads" 707 951 msgstr "Descargas" 708 952 709 #: ../gtk/tr_prefs.c:2 33710 #, fuzzy 711 msgid " Al_ways prompt for download directory"953 #: ../gtk/tr_prefs.c:291 954 #, fuzzy 955 msgid "P_rompt for download directory" 712 956 msgstr "Siempre preguntar la carpeta donde descargar" 713 957 714 #: ../gtk/tr_prefs.c:238 715 #, fuzzy 716 msgid "Download Di_rectory" 717 msgstr "Ca_rpeta de descarga" 718 719 #: ../gtk/tr_prefs.c:242 958 #: ../gtk/tr_prefs.c:299 720 959 msgid "For torrents added _normally:" 721 960 msgstr "Para Torrents añadidos _normalmente:" 722 961 723 #: ../gtk/tr_prefs.c: 246962 #: ../gtk/tr_prefs.c:303 724 963 #, fuzzy 725 964 msgid "For torrents added from _command-line:" 726 965 msgstr "Para Torrents añadidos por lÃnea de _comandos:" 727 966 728 #: ../gtk/tr_prefs.c:250 967 #: ../gtk/tr_prefs.c:311 968 msgid "Global maximum connected peers:" 969 msgstr "" 970 971 #: ../gtk/tr_prefs.c:313 972 msgid "Maximum connected peers for new torrents:" 973 msgstr "" 974 975 #: ../gtk/tr_prefs.c:316 729 976 msgid "Network" 730 977 msgstr "Red" 731 978 732 #: ../gtk/tr_prefs.c:253 733 #, fuzzy 734 msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP" 735 msgstr "Mapeo de puertos automático por N_AT-PMP o UPnP" 736 737 #: ../gtk/tr_prefs.c:258 738 #, fuzzy 739 msgid "Listening _Port" 979 #: ../gtk/tr_prefs.c:319 980 #, fuzzy 981 msgid "_Automatically map port" 982 msgstr "Iniciar Torrent aut_omáticamente" 983 984 #: ../gtk/tr_prefs.c:322 985 msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" 986 msgstr "" 987 988 #: ../gtk/tr_prefs.c:330 989 #, fuzzy 990 msgid "Incoming TCP _Port" 740 991 msgstr "Escuchando el _puerto" 741 992 742 #: ../gtk/tr_prefs.c: 261993 #: ../gtk/tr_prefs.c:340 743 994 msgid "Options" 744 995 msgstr "Opciones" 745 996 746 #: ../gtk/tr_prefs.c: 264997 #: ../gtk/tr_prefs.c:343 747 998 #, fuzzy 748 999 msgid "Use Peer _Exchange if Possible" 749 1000 msgstr "Usar cambio de peer si es posible" 750 1001 751 #: ../gtk/tr_prefs.c: 2681002 #: ../gtk/tr_prefs.c:347 752 1003 msgid "_Ignore Unencrypted Peers" 753 1004 msgstr "_Ignorar Peers no encriptados" 754 1005 755 #: ../gtk/tr_prefs.c: 2721006 #: ../gtk/tr_prefs.c:351 756 1007 #, fuzzy 757 1008 msgid "Show an Icon in the System _Tray" 758 1009 msgstr "Mostrar icono en el aÅea de notificación del sistema" 759 1010 760 #: ../gtk/tr_prefs.c: 2761011 #: ../gtk/tr_prefs.c:355 761 1012 msgid "Confirm _quit" 762 1013 msgstr "Confirmar _que se quiere salir" 763 1014 764 #: ../gtk/tr_torrent.c:2 151015 #: ../gtk/tr_torrent.c:205 765 1016 #, c-format 766 1017 msgid "%s: not a valid torrent file" 767 1018 msgstr "%s: no es un archivo Torrent correcto" 768 1019 769 #: ../gtk/tr_torrent.c:2 181020 #: ../gtk/tr_torrent.c:208 770 1021 #, c-format 771 1022 msgid "%s: torrent is already open" 772 1023 msgstr "%s: el Torrent ya está abierto" 773 1024 774 #: ../gtk/tr_torrent.c:2 591025 #: ../gtk/tr_torrent.c:249 775 1026 #, fuzzy 776 1027 msgid "not a valid torrent file" 777 1028 msgstr "no es un archivo Torrent correcto" 778 1029 779 #: ../gtk/tr_torrent.c:2 621030 #: ../gtk/tr_torrent.c:252 780 1031 #, fuzzy 781 1032 msgid "torrent is already open" … … 783 1034 784 1035 #. [0...100] 1036 #: ../gtk/tr_torrent.c:300 1037 #, fuzzy, c-format 1038 msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 1039 msgstr "Esperando a verificar los ficheros locales (verificado %.1f%%)" 1040 785 1041 #: ../gtk/tr_torrent.c:310 786 #, c-format787 msgid "Waiting to verify local files (%.1f%% tested)"788 msgstr "Esperando a verificar los ficheros locales (verificado %.1f%%)"789 790 #. [0...100]791 #: ../gtk/tr_torrent.c:315792 #, c-format793 msgid "Verifying local files (%.1f%% tested)"794 msgstr "Verificando ficheros locales (verificado %.1f%%)"795 796 #: ../gtk/tr_torrent.c:320797 1042 #, fuzzy, c-format 798 1043 msgid "Stalled (%.1f%%)" 799 1044 msgstr "Colgado (%.1f%%)" 800 1045 801 #: ../gtk/tr_torrent.c:3 231046 #: ../gtk/tr_torrent.c:314 802 1047 #, fuzzy, c-format 803 1048 msgid "%s remaining (%.1f%%)" 804 1049 msgstr "%s queda (%.1f%%)" 805 1050 806 #: ../gtk/tr_torrent.c:3 301051 #: ../gtk/tr_torrent.c:320 807 1052 #, fuzzy, c-format 808 1053 msgid "Uploading to %d of %d peer" … … 811 1056 msgstr[1] "Subiendo a %d de %d peers" 812 1057 813 #: ../gtk/tr_torrent.c:3 371058 #: ../gtk/tr_torrent.c:327 814 1059 #, fuzzy, c-format 815 1060 msgid "Seeding to %d of %d peer" … … 818 1063 msgstr[1] "Subiendo a %d de %d peers" 819 1064 820 #: ../gtk/tr_torrent.c:343 821 msgid "Stopping..." 822 msgstr "Parando..." 823 824 #: ../gtk/tr_torrent.c:347 1065 #: ../gtk/tr_torrent.c:333 825 1066 #, c-format 826 1067 msgid "Stopped (%.1f%%)" 827 1068 msgstr "Parado (%.1f%%" 828 1069 829 #: ../gtk/tr_torrent.c:3 511070 #: ../gtk/tr_torrent.c:337 830 1071 #, c-format 831 1072 msgid "Unrecognized state: %d" 832 1073 msgstr "Estado no reconocido: %d" 833 1074 834 #: ../gtk/tr_window.c:95 835 #, c-format 836 msgid "Downloading from %i of %i peer" 837 msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" 838 msgstr[0] "Descargando desde %i de %i peer" 839 msgstr[1] "Descargando desde %i de %i peers" 840 841 #: ../gtk/tr_window.c:134 842 #, fuzzy, c-format 843 msgid "" 844 "Ratio: %s\n" 845 "UL: %s" 846 msgstr "" 847 "Relación: %s\n" 848 "SU: %s/s" 849 850 #: ../gtk/tr_window.c:139 851 #, fuzzy, c-format 852 msgid "" 853 "DL: %s\n" 854 "UL: %s" 1075 #: ../gtk/tr_window.c:241 1076 #, fuzzy 1077 msgid "Total Ratio" 1078 msgstr "Relación" 1079 1080 #: ../gtk/tr_window.c:242 1081 msgid "Session Ratio" 1082 msgstr "" 1083 1084 #: ../gtk/tr_window.c:243 1085 #, fuzzy 1086 msgid "Total Transfer" 1087 msgstr "Transferencia" 1088 1089 #: ../gtk/tr_window.c:244 1090 #, fuzzy 1091 msgid "Session Transfer" 1092 msgstr "Transferencia" 1093 1094 #: ../gtk/tr_window.c:439 1095 msgid "A_ll" 1096 msgstr "" 1097 1098 #: ../gtk/tr_window.c:439 1099 #, fuzzy 1100 msgid "_Active" 1101 msgstr "_Actividad" 1102 1103 #: ../gtk/tr_window.c:440 1104 #, fuzzy 1105 msgid "_Downloading" 1106 msgstr "Descargando" 1107 1108 #: ../gtk/tr_window.c:440 1109 #, fuzzy 1110 msgid "_Seeding" 1111 msgstr "Compartiendo" 1112 1113 #: ../gtk/tr_window.c:440 1114 #, fuzzy 1115 msgid "_Paused" 1116 msgstr "_Pausar" 1117 1118 #: ../gtk/tr_window.c:443 1119 msgid "Name" 1120 msgstr "Nombre" 1121 1122 #: ../gtk/tr_window.c:605 1123 #, fuzzy, c-format 1124 msgid "%d of %d Transfer" 1125 msgstr "Transferencia" 1126 1127 #: ../gtk/tr_window.c:606 1128 #, fuzzy, c-format 1129 msgid "%d of %d Transfers" 1130 msgstr "Transferencia" 1131 1132 #: ../gtk/tr_window.c:610 1133 #, fuzzy, c-format 1134 msgid "%d Transfer" 1135 msgstr "Transferencia" 1136 1137 #: ../gtk/tr_window.c:611 1138 #, fuzzy, c-format 1139 msgid "%d Transfers" 1140 msgstr "Transferencia" 1141 1142 #: ../gtk/tr_window.c:630 ../gtk/tr_window.c:643 1143 #, fuzzy, c-format 1144 msgid "Ratio: %.1f" 1145 msgstr "Relación" 1146 1147 #: ../gtk/tr_window.c:635 ../gtk/tr_window.c:640 1148 #, fuzzy, c-format 1149 msgid "Down: %s Up: %s" 855 1150 msgstr "" 856 1151 "DE: %s\n" 857 1152 "SU: %s" 858 1153 859 #. note that this renderer is set to ellipsize, just not here 860 #: ../gtk/tr_window.c:182 861 msgid "Name" 862 msgstr "Nombre" 863 864 #: ../gtk/tr_window.c:295 865 #, fuzzy, c-format 866 msgid "Total DL: %s" 867 msgstr "DE Total: %s" 868 869 #: ../gtk/tr_window.c:301 870 #, fuzzy, c-format 871 msgid "Total UL: %s" 872 msgstr "SU Total:" 873 874 #: ../gtk/util.c:56 1154 #: ../gtk/util.c:60 875 1155 msgid "B" 876 1156 msgstr "B" 877 1157 878 #: ../gtk/util.c: 561158 #: ../gtk/util.c:60 879 1159 msgid "KiB" 880 1160 msgstr "KiB" 881 1161 882 #: ../gtk/util.c: 561162 #: ../gtk/util.c:60 883 1163 msgid "MiB" 884 1164 msgstr "MiB" 885 1165 886 #: ../gtk/util.c: 561166 #: ../gtk/util.c:60 887 1167 msgid "GiB" 888 1168 msgstr "GiB" 889 1169 890 #: ../gtk/util.c: 561170 #: ../gtk/util.c:60 891 1171 msgid "TiB" 892 1172 msgstr "TiB" 893 1173 894 #: ../gtk/util.c: 561174 #: ../gtk/util.c:61 895 1175 msgid "PiB" 896 1176 msgstr "PiB" 897 1177 898 #: ../gtk/util.c: 561178 #: ../gtk/util.c:61 899 1179 msgid "EiB" 900 1180 msgstr "EiB" 901 1181 902 #: ../gtk/util.c:98 1182 #: ../gtk/util.c:61 1183 #, fuzzy 1184 msgid "ZiB" 1185 msgstr "KiB" 1186 1187 #: ../gtk/util.c:61 1188 #, fuzzy 1189 msgid "YiB" 1190 msgstr "KiB" 1191 1192 #: ../gtk/util.c:99 903 1193 #, c-format 904 1194 msgid "%i %s" 905 1195 msgstr "%i %s" 906 1196 907 #: ../gtk/util.c: 99 ../gtk/util.c:1031197 #: ../gtk/util.c:100 ../gtk/util.c:106 908 1198 #, fuzzy 909 1199 msgid "sec" … … 912 1202 msgstr[1] "segundos" 913 1203 914 #: ../gtk/util.c:10 1 ../gtk/util.c:105 ../gtk/util.c:1091204 #: ../gtk/util.c:104 ../gtk/util.c:110 ../gtk/util.c:116 915 1205 #, c-format 916 1206 msgid "%i %s %i %s" 917 1207 msgstr "%i %s %i %s" 918 1208 919 #: ../gtk/util.c:10 2 ../gtk/util.c:1071209 #: ../gtk/util.c:105 ../gtk/util.c:112 920 1210 #, fuzzy 921 1211 msgid "min" … … 924 1214 msgstr[1] "minutos" 925 1215 926 #: ../gtk/util.c:1 06 ../gtk/util.c:1111216 #: ../gtk/util.c:111 ../gtk/util.c:118 927 1217 #, fuzzy 928 1218 msgid "hr" … … 931 1221 msgstr[1] "horas" 932 1222 933 #: ../gtk/util.c:11 01223 #: ../gtk/util.c:117 934 1224 msgid "day" 935 1225 msgid_plural "days" 936 1226 msgstr[0] "dÃa" 937 1227 msgstr[1] "dÃas" 1228 1229 #, fuzzy 1230 #~ msgid "Show _Debug Window" 1231 #~ msgstr "Abrir ventana de depuración" 1232 1233 #, fuzzy 1234 #~ msgid "Debug Window" 1235 #~ msgstr "Abrir ventana de depuración" 1236 1237 #, fuzzy 1238 #~ msgid "Peers" 1239 #~ msgstr "Peers" 1240 1241 #~ msgid "Corrupt DL" 1242 #~ msgstr "Descarga corrupta" 1243 1244 #, fuzzy 1245 #~ msgid "Remaining" 1246 #~ msgstr "Quedan" 1247 1248 #, fuzzy 1249 #~ msgid "_Limit Upload Speed" 1250 #~ msgstr "_Limitar la velocidad de subida" 1251 1252 #, fuzzy 1253 #~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)" 1254 #~ msgstr "Máxima velocidad de s_ubida (KiB/s)" 1255 1256 #, fuzzy 1257 #~ msgid "Li_mit Download Speed" 1258 #~ msgstr "Li_mitar velocidad de descarga" 1259 1260 #, fuzzy 1261 #~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)" 1262 #~ msgstr "Máxima velocidad de _descarga (KiB/s)" 1263 1264 #, fuzzy 1265 #~ msgid "Download Di_rectory" 1266 #~ msgstr "Ca_rpeta de descarga" 1267 1268 #, fuzzy 1269 #~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP" 1270 #~ msgstr "Mapeo de puertos automático por N_AT-PMP o UPnP" 1271 1272 #~ msgid "Stopping..." 1273 #~ msgstr "Parando..." 1274 1275 #, fuzzy 1276 #~ msgid "Total DL: %s" 1277 #~ msgstr "DE Total: %s" 1278 1279 #, fuzzy 1280 #~ msgid "Total UL: %s" 1281 #~ msgstr "SU Total:" 938 1282 939 1283 #~ msgid "" … … 1094 1438 #~ msgstr "Comprobando ficheros existentes (%.1f%%)" 1095 1439 1096 #~ msgid "Error: "1097 #~ msgstr "Error: "1098 1099 1440 #~ msgid "week" 1100 1441 #~ msgid_plural "weeks" -
trunk/po/fi.po
r1760 r4353 7 7 "Project-Id-Version: fi\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 2007- 04-07 13:35-0700\n"9 "POT-Creation-Date: 2007-12-27 10:24-0600\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:18+0300\n" 11 11 "Last-Translator: Jaakko Huhtala <jaakko.huhtala@gmail.com>\n" … … 16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 17 17 18 #: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164 18 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 19 #, fuzzy 20 msgid "BitTorrent Client" 21 msgstr "Torrent-tiedostot" 22 23 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 24 msgid "Transfer files via Peer to Peer" 25 msgstr "" 26 27 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:245 28 msgid "Transmission" 29 msgstr "Transmission" 30 31 #: ../gtk/actions.c:49 32 msgid "_High" 33 msgstr "" 34 35 #: ../gtk/actions.c:50 36 msgid "_Normal" 37 msgstr "" 38 39 #: ../gtk/actions.c:51 40 msgid "_Low" 41 msgstr "" 42 43 #: ../gtk/actions.c:65 44 msgid "Sort by _Activity" 45 msgstr "" 46 47 #: ../gtk/actions.c:66 48 msgid "Sort by _Date Added" 49 msgstr "" 50 51 #: ../gtk/actions.c:67 52 msgid "Sort by _Name" 53 msgstr "" 54 55 #: ../gtk/actions.c:68 56 #, fuzzy 57 msgid "Sort by _Progress" 58 msgstr "Edistyminen" 59 60 #: ../gtk/actions.c:69 61 msgid "Sort by _State" 62 msgstr "" 63 64 #: ../gtk/actions.c:70 65 msgid "Sort by _Tracker" 66 msgstr "" 67 68 #: ../gtk/actions.c:87 69 msgid "Show _Main Window" 70 msgstr "" 71 72 #: ../gtk/actions.c:89 73 msgid "Show Message _Log" 74 msgstr "" 75 76 #: ../gtk/actions.c:103 77 msgid "_Minimal View" 78 msgstr "" 79 80 #: ../gtk/actions.c:105 81 msgid "_Reverse Sort Order" 82 msgstr "" 83 84 #: ../gtk/actions.c:107 85 msgid "Show _Filter Bar" 86 msgstr "" 87 88 #: ../gtk/actions.c:109 89 msgid "Show _Status Bar" 90 msgstr "" 91 92 #: ../gtk/actions.c:111 93 msgid "Show _Toolbar" 94 msgstr "" 95 96 #: ../gtk/actions.c:116 97 #, fuzzy 98 msgid "_Torrent" 99 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 100 101 #: ../gtk/actions.c:117 102 #, fuzzy 103 msgid "_View" 104 msgstr "Tiedosto" 105 106 #: ../gtk/actions.c:118 107 msgid "_Sort Torrents By" 108 msgstr "" 109 110 #: ../gtk/actions.c:119 111 msgid "_Edit" 112 msgstr "" 113 114 #: ../gtk/actions.c:120 115 msgid "_Help" 116 msgstr "" 117 118 #: ../gtk/actions.c:121 119 msgid "_Priority" 120 msgstr "" 121 122 #: ../gtk/actions.c:123 ../gtk/dialogs.c:87 123 #, fuzzy 124 msgid "Open Torrent" 125 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 126 127 #: ../gtk/actions.c:125 128 #, fuzzy 129 msgid "_Start" 130 msgstr "KÀynnistÀ" 131 132 #: ../gtk/actions.c:126 133 msgid "_Statistics" 134 msgstr "" 135 136 #: ../gtk/actions.c:128 137 msgid "_Verify Local Data" 138 msgstr "" 139 140 #: ../gtk/actions.c:130 141 msgid "_Pause" 142 msgstr "" 143 144 #: ../gtk/actions.c:132 145 msgid "_Remove" 146 msgstr "" 147 148 #: ../gtk/actions.c:134 149 #, fuzzy 150 msgid "Create _New Torrent" 151 msgstr "LisÀÀ uusi torrent-tiedosto" 152 153 #: ../gtk/actions.c:136 154 msgid "_Close" 155 msgstr "" 156 157 #: ../gtk/actions.c:138 158 msgid "_Quit" 159 msgstr "" 160 161 #: ../gtk/actions.c:140 162 msgid "Select _All" 163 msgstr "" 164 165 #: ../gtk/actions.c:142 166 msgid "Dese_lect All" 167 msgstr "" 168 169 #: ../gtk/actions.c:146 170 msgid "_Details" 171 msgstr "" 172 173 #: ../gtk/actions.c:146 174 #, fuzzy 175 msgid "Torrent Details" 176 msgstr "Torrent-tiedostot" 177 178 #: ../gtk/actions.c:148 179 #, fuzzy 180 msgid "_About Transmission" 181 msgstr "Transmission" 182 183 #: ../gtk/actions.c:150 184 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 185 msgstr "" 186 187 #: ../gtk/conf.c:62 188 #, c-format 189 msgid "" 190 "Failed to create the directory %s:\n" 191 "%s" 192 msgstr "" 193 "Tiedoston %s luominen epÀonnistui:\n" 194 "%s" 195 196 #: ../gtk/conf.c:90 19 197 #, c-format 20 198 msgid "" … … 25 203 "%s" 26 204 27 #: conf.c:106205 #: ../gtk/conf.c:106 28 206 #, c-format 29 207 msgid "Another copy of %s is already running." 30 208 msgstr "%s on jo kÀynnissÀ." 31 209 32 #: conf.c:109210 #: ../gtk/conf.c:108 33 211 #, c-format 34 212 msgid "" … … 39 217 "%s" 40 218 41 #: conf.c:132 42 #, c-format 43 msgid "" 44 "Failed to create the directory %s:\n" 45 "%s" 46 msgstr "" 47 "Tiedoston %s luominen epÀonnistui:\n" 48 "%s" 49 50 #: conf.c:205 51 #, c-format 52 msgid "" 53 "Failed to open the file %s for reading:\n" 54 "%s" 55 msgstr "" 56 "Tiedoston %s avaaminen epÀonnistui:\n" 57 "%s" 58 59 #: conf.c:212 60 #, c-format 61 msgid "" 62 "Error while reading from the file %s:\n" 63 "%s" 64 msgstr "" 65 "Virhe luettaessa tiedostoa %s:\n" 66 "%s" 67 68 #: conf.c:384 msgwin.c:175 69 #, c-format 70 msgid "" 71 "Error while writing to the file %s:\n" 72 "%s" 73 msgstr "" 74 "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s:\n" 75 "%s" 76 77 #: conf.c:390 78 #, c-format 79 msgid "" 80 "Failed to rename the file %s to %s:\n" 81 "%s" 82 msgstr "" 83 "Tiedoston nimeÀminen %s:stÀ %s:n epÀonnistui:\n" 84 "%s" 85 86 #: dialogs.c:138 87 msgid "Add a Torrent" 88 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 89 90 #: dialogs.c:145 219 #: ../gtk/dialogs.c:94 91 220 msgid "Automatically _start torrent" 92 221 msgstr "KÀynnistÀ torrentin lataus automaattisesti" 93 222 94 #: dialogs.c:147223 #: ../gtk/dialogs.c:96 95 224 msgid "Use alternate _download directory" 96 225 msgstr "KÀytÀ vaihtoehtoista tallennushakemistoa" 97 226 98 #. PREF_ID_DIR 99 #: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210 227 #: ../gtk/dialogs.c:100 100 228 msgid "Choose a download directory" 101 229 msgstr "Valitse tallennushakemisto" 102 230 103 #: dialogs.c:178231 #: ../gtk/dialogs.c:129 104 232 msgid "Torrent files" 105 233 msgstr "Torrent-tiedostot" 106 234 107 #: dialogs.c:180235 #: ../gtk/dialogs.c:131 108 236 msgid "All files" 109 237 msgstr "Kaikki tiedostot" 110 238 111 #: dialogs.c:250 112 #, c-format 113 msgid "%s - Properties for %s" 114 msgstr "%s - Asetukset %s:lle" 115 116 #. add general tab 117 #: dialogs.c:286 118 msgid "General" 119 msgstr "Yleiset" 120 121 #. add files tab 122 #: dialogs.c:292 123 msgid "Files" 124 msgstr "Tiedostot" 125 126 #: dialogs.c:390 127 msgid "Tracker:" 128 msgstr "Seurantapalvelin:" 129 130 #: dialogs.c:391 131 msgid "Announce:" 132 msgstr "Tiedustelu:" 133 134 #: dialogs.c:392 135 msgid "Scrape:" 136 msgstr "PikapÀivitys:" 137 138 #: dialogs.c:394 139 msgid "Info Hash:" 140 msgstr "Tiiviste" 141 142 #: dialogs.c:395 143 msgid "Piece Size:" 144 msgstr "Osan koko:" 145 146 #: dialogs.c:396 147 msgid "Pieces:" 148 msgstr "Osien mÀÀrÀ:" 149 150 #: dialogs.c:397 151 msgid "Total Size:" 152 msgstr "Koko yhteensÀ:" 153 154 #: dialogs.c:399 155 msgid "Seeders:" 156 msgstr "LÀhteitÀ:" 157 158 #: dialogs.c:400 159 msgid "Leechers:" 160 msgstr "Lataajia:" 161 162 #: dialogs.c:401 163 msgid "Completed:" 164 msgstr "PÀÀttyneet:" 165 166 #: dialogs.c:403 167 msgid "Directory:" 168 msgstr "Hakemisto:" 169 170 #: dialogs.c:405 171 msgid "Downloaded:" 172 msgstr "Ladattu:" 173 174 #: dialogs.c:406 175 msgid "Uploaded:" 176 msgstr "LÀhetetty:" 177 178 #: dialogs.c:407 179 msgid "Remaining:" 180 msgstr "JÀljellÀ:" 181 182 #: dialogs.c:497 183 msgid "?" 184 msgstr "?" 185 186 #: dialogs.c:519 239 #: ../gtk/dialogs.c:262 187 240 msgid "Choose a directory" 188 241 msgstr "Valitse hakemisto" 189 242 190 #: dialogs.c:575 191 #, c-format 192 msgid "Are you sure you want to quit %s?" 193 msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?" 194 195 #: dialogs.c:643 196 msgid "File" 197 msgstr "Tiedosto" 198 199 #: dialogs.c:656 tr_window.c:406 200 msgid "Progress" 201 msgstr "Edistyminen" 202 203 #. this string is only used to determine the size of the progress bar 204 #: dialogs.c:659 tr_window.c:403 205 msgid " fnord fnord " 206 msgstr " fnord fnord " 207 208 #: ipc.c:242 209 #, c-format 210 msgid "" 211 "Failed to set up socket:\n" 212 "%s" 243 #: ../gtk/dialogs.c:384 244 #, c-format 245 msgid "<b>Really Quit %s?</b>" 246 msgstr "" 247 248 #: ../gtk/dialogs.c:388 249 msgid "This will close all active torrents." 250 msgstr "" 251 252 #: ../gtk/dialogs.c:396 253 msgid "_Don't Ask Me This Again" 254 msgstr "" 255 256 #: ../gtk/ipc.c:197 ../gtk/ipc.c:229 257 #, fuzzy, c-format 258 msgid "Failed to set up IPC: %s" 213 259 msgstr "" 214 260 "Socketin alustaminen epÀonnistui:\n" 215 261 "%s" 216 262 217 #: ipc.c:263 218 #, c-format 219 msgid "failed to create socket: %s\n" 263 #: ../gtk/ipc.c:309 264 #, fuzzy, c-format 265 msgid "Failed to set up socket: %s" 266 msgstr "" 267 "Socketin alustaminen epÀonnistui:\n" 268 "%s" 269 270 #: ../gtk/ipc.c:332 271 #, fuzzy, c-format 272 msgid "Failed to create socket: %s" 220 273 msgstr "socketin luominen epÀonnistui: %s\n" 221 274 222 #: ipc.c:272223 #, c-format224 msgid " failed to connect to %s: %s\n"275 #: ../gtk/ipc.c:341 276 #, fuzzy, c-format 277 msgid "Failed to connect to %s: %s" 225 278 msgstr "yhteyden muodostaminen palvelimeen %s epÀonnistui: %s\n" 226 279 227 #: ipc.c:453 ipc.c:501228 #, c-format229 msgid " bad IPC protocol version\n"280 #: ../gtk/ipc.c:431 ../gtk/ipc.c:467 281 #, fuzzy 282 msgid "Bad IPC protocol version" 230 283 msgstr "vÀÀrÀ IPC protokolla versio\n" 231 284 232 #: main.c:113 233 msgid "Add a new torrent" 234 msgstr "LisÀÀ uusi torrent-tiedosto" 235 236 #: main.c:114 237 msgid "Start" 238 msgstr "KÀynnistÀ" 239 240 #: main.c:115 241 msgid "Start a torrent that is not running" 242 msgstr "KÀynnistÀ valittu torrent" 243 244 #: main.c:117 245 msgid "Stop a torrent that is running" 246 msgstr "PysÀytÀ valittu torrent" 247 248 #: main.c:119 249 msgid "Remove a torrent" 250 msgstr "Poista torrent-tiedosto" 251 252 #: main.c:122 253 msgid "Show additional information about a torrent" 254 msgstr "NÀytÀ torrentin tiedot" 255 256 #: main.c:123 257 msgid "Open debug window" 258 msgstr "Avaa virheenjÀljitys ikkuna" 259 260 #: main.c:127 261 msgid "Customize application behavior" 262 msgstr "Ohjelman asetukset" 263 264 #: main.c:130 265 msgid "Close the main window" 266 msgstr "Sulje pÀÀikkuna" 267 268 #: main.c:132 269 msgid "Exit the program" 270 msgstr "Poistu ohjelmasta" 271 272 #: main.c:288 273 #, c-format 274 msgid "" 275 "usage: %s [-hpq] [files...]\n" 276 "\n" 277 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 278 "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" 279 "\n" 280 " -h --help display this message and exit\n" 281 " -p --paused start with all torrents paused\n" 282 " -q --quit request that the running %s instance quit\n" 283 "\n" 284 "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" 285 "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" 286 "line. If %s is already running, those torrents will be\n" 287 "opened in the running instance.\n" 288 msgstr "" 289 "kÀyttö: %s [-hpq] [tiedostot...]\n" 290 "\n" 291 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 292 "Ilmainen, kevytkÀyttöinen BitTorrent ohjelma jossa on helppokÀyttöinen kÀyttöliittymÀ\n" 293 "\n" 294 " -h --help nÀyttÀÀ tÀmÀn viestin\n" 295 " -p --paused aloittaa ohjelman niin ettÀ torrentit ovat poissa pÀÀltÀ\n" 296 " -q --quit sulkee pÀÀllÀ olevan %s ohjelman\n" 297 "\n" 298 "Vain yksi %s ohjelma voi olla kerrallaan kÀynnissÀ. Useampi\n" 299 "torrent tiedosto voidaan ladata kÀynnistyksessÀ lisÀÀmÀllÀ ne\n" 300 "komentoriville. Jos %s ohjelma on jo kÀynnissÀ, nÀmÀ torrentit\n" 301 "avautuvat kÀynnissÀ olevassa ohjelmassa.\n" 302 303 #: main.c:354 304 msgid "Transmission" 305 msgstr "Transmission" 306 307 #: main.c:1097 285 #: ../gtk/ipc.c:434 ../gtk/ipc.c:470 286 #, fuzzy 287 msgid "IPC protocol parse error" 288 msgstr "vÀÀrÀ IPC protokolla versio\n" 289 290 #: ../gtk/ipc.c:437 ../gtk/ipc.c:473 291 #, c-format 292 msgid "IPC parsing failed: %s" 293 msgstr "" 294 295 #: ../gtk/main.c:235 296 msgid "Start with all torrents paused" 297 msgstr "" 298 299 #: ../gtk/main.c:237 300 msgid "Request that the running instance quit" 301 msgstr "" 302 303 #: ../gtk/main.c:249 304 #, fuzzy 305 msgid "[torrent files]" 306 msgstr "Torrent-tiedostot" 307 308 #: ../gtk/main.c:481 309 msgid "Closing Connections" 310 msgstr "" 311 312 #: ../gtk/main.c:481 313 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 314 msgstr "" 315 316 #: ../gtk/main.c:487 317 msgid "_Quit Immediately" 318 msgstr "" 319 320 #: ../gtk/main.c:621 308 321 #, c-format 309 322 msgid "" … … 313 326 "Failed to load torrent files:\n" 314 327 "%s" 315 msgstr[0] "Tiedoston avaaminen epÀonnistui:\n" 328 msgstr[0] "" 329 "Tiedoston avaaminen epÀonnistui:\n" 316 330 "%s" 317 msgstr[1] "Tiedostojen avaaminen epÀonnistui:\n" 331 msgstr[1] "" 332 "Tiedostojen avaaminen epÀonnistui:\n" 318 333 "%s" 319 334 320 #: msgwin.c:54 335 #: ../gtk/main.c:788 336 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 337 msgstr "" 338 339 #: ../gtk/main.c:790 340 msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" 341 msgstr "" 342 343 #. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog 344 #: ../gtk/main.c:793 345 msgid "translator-credits" 346 msgstr "" 347 348 #: ../gtk/makemeta-ui.c:89 349 msgid "Torrent creation aborted." 350 msgstr "" 351 352 #: ../gtk/makemeta-ui.c:90 353 #, fuzzy 354 msgid "Torrent creation failed." 355 msgstr "Torrent-tiedostot" 356 357 #: ../gtk/makemeta-ui.c:101 358 #, fuzzy 359 msgid "Torrent Created" 360 msgstr "Torrent-tiedostot" 361 362 #: ../gtk/makemeta-ui.c:135 363 #, fuzzy 364 msgid "Making Torrent..." 365 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 366 367 #: ../gtk/makemeta-ui.c:200 ../gtk/torrent-inspector.c:1420 368 #, fuzzy 369 msgid "File" 370 msgid_plural "Files" 371 msgstr[0] "Tiedosto" 372 msgstr[1] "Tiedosto" 373 374 #: ../gtk/makemeta-ui.c:206 375 #, fuzzy 376 msgid "Piece" 377 msgid_plural "Pieces" 378 msgstr[0] "Osien mÀÀrÀ:" 379 msgstr[1] "Osien mÀÀrÀ:" 380 381 #: ../gtk/makemeta-ui.c:229 382 #, fuzzy 383 msgid "Create New Torrent" 384 msgstr "LisÀÀ uusi torrent-tiedosto" 385 386 #: ../gtk/makemeta-ui.c:241 ../gtk/tr_window.c:443 387 msgid "Files" 388 msgstr "Tiedostot" 389 390 #: ../gtk/makemeta-ui.c:244 391 msgid "File _Type" 392 msgstr "" 393 394 #: ../gtk/makemeta-ui.c:246 395 #, fuzzy 396 msgid "Directory" 397 msgstr "Hakemisto:" 398 399 #: ../gtk/makemeta-ui.c:248 400 msgid "Single File" 401 msgstr "" 402 403 #: ../gtk/makemeta-ui.c:252 404 msgid "_File" 405 msgstr "Tiedosto" 406 407 #: ../gtk/makemeta-ui.c:265 408 msgid "No Files Selected" 409 msgstr "" 410 411 #: ../gtk/makemeta-ui.c:279 ../gtk/tr_window.c:148 412 #, fuzzy 413 msgid "Torrent" 414 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 415 416 #: ../gtk/makemeta-ui.c:282 417 #, c-format 418 msgid "Private to this Tracker" 419 msgstr "" 420 421 #: ../gtk/makemeta-ui.c:285 422 #, fuzzy 423 msgid "Announce _URL" 424 msgstr "Tiedustelu:" 425 426 #: ../gtk/makemeta-ui.c:290 427 msgid "Commen_t" 428 msgstr "" 429 430 #: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174 431 #, fuzzy, c-format 432 msgid "Error writing to \"%s\": %s" 433 msgstr "" 434 "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s:\n" 435 "%s" 436 437 #: ../gtk/msgwin.c:191 438 msgid "Save Log" 439 msgstr "Login tallennus" 440 441 #: ../gtk/msgwin.c:216 321 442 msgid "Error" 322 443 msgstr "Virheet" 323 444 324 #: msgwin.c:55445 #: ../gtk/msgwin.c:217 325 446 msgid "Info" 326 447 msgstr "Tiedonannot" 327 448 328 #: msgwin.c:56449 #: ../gtk/msgwin.c:218 329 450 msgid "Debug" 330 451 msgstr "VirheenjÀljitys" 331 452 332 #: msgwin.c:142 333 msgid "Save Log" 453 #: ../gtk/msgwin.c:234 454 #, fuzzy 455 msgid "Message Log" 334 456 msgstr "Login tallennus" 335 457 336 #: msgwin.c:229 337 msgid "???" 338 msgstr "???" 339 340 #: tr_prefs.c:82 341 msgid "_Limit download speed" 458 #: ../gtk/msgwin.c:258 459 msgid "Level " 460 msgstr "" 461 462 #: ../gtk/msgwin.c:259 ../gtk/msgwin.c:290 463 msgid "Select the debug filter level." 464 msgstr "" 465 466 #: ../gtk/stats.c:44 ../gtk/torrent-inspector.c:896 ../gtk/util.c:57 467 #: ../gtk/util.c:80 468 msgid "None" 469 msgstr "" 470 471 #: ../gtk/stats.c:64 472 #, c-format 473 msgid "Started %d times" 474 msgstr "" 475 476 #: ../gtk/stats.c:90 477 msgid "Statistics" 478 msgstr "" 479 480 #: ../gtk/stats.c:99 481 msgid "Current Session" 482 msgstr "" 483 484 #: ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:115 ../gtk/torrent-inspector.c:939 485 msgid "Uploaded:" 486 msgstr "LÀhetetty:" 487 488 #: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:117 ../gtk/torrent-inspector.c:936 489 msgid "Downloaded:" 490 msgstr "Ladattu:" 491 492 #: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:119 ../gtk/torrent-inspector.c:945 493 msgid "Ratio:" 494 msgstr "" 495 496 #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:121 497 msgid "Duration:" 498 msgstr "" 499 500 #: ../gtk/stats.c:110 501 msgid "Cumulative" 502 msgstr "" 503 504 #: ../gtk/stats.c:112 505 #, c-format 506 msgid "Program started %d times" 507 msgstr "" 508 509 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:78 510 #, fuzzy, c-format 511 msgid "%s of %s (%.2f%%)" 512 msgstr "Kesto %s (%.1f%%)" 513 514 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:84 515 #, c-format 516 msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %.1f" 517 msgstr "" 518 519 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 520 #, c-format 521 msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %.1f)" 522 msgstr "" 523 524 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 525 #, fuzzy, c-format 526 msgid "Down: %s, Up: %s" 527 msgstr "" 528 "Lat.: %s/s\n" 529 "LÀh.: %s/s" 530 531 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:115 532 #, c-format 533 msgid "Down: %s" 534 msgstr "" 535 536 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117 537 #, c-format 538 msgid "Up: %s" 539 msgstr "" 540 541 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 542 msgid "Idle" 543 msgstr "" 544 545 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:132 546 msgid "Paused" 547 msgstr "" 548 549 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 550 msgid "Waiting to Verify local data" 551 msgstr "" 552 553 #. [0...100] 554 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 ../gtk/tr_torrent.c:305 555 #, c-format 556 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 557 msgstr "" 558 559 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:148 560 #, c-format 561 msgid "Ratio: %.1f, " 562 msgstr "" 563 564 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:188 565 #, fuzzy, c-format 566 msgid "Downloading from %d of %d connected peer" 567 msgstr "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )" 568 569 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189 570 #, fuzzy, c-format 571 msgid "Downloading from %d of %d connected peers" 572 msgstr "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )" 573 574 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 575 #, fuzzy, c-format 576 msgid "Seeding to %d of %d connected peer" 577 msgstr "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )" 578 579 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 580 #, fuzzy, c-format 581 msgid "Seeding to %d of %d connected peers" 582 msgstr "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )" 583 584 #: ../gtk/torrent-inspector.c:248 585 msgid "Address" 586 msgstr "" 587 588 #: ../gtk/torrent-inspector.c:249 589 msgid "Port" 590 msgstr "" 591 592 #: ../gtk/torrent-inspector.c:250 593 msgid "Client" 594 msgstr "" 595 596 #: ../gtk/torrent-inspector.c:251 ../gtk/torrent-inspector.c:583 597 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1434 598 msgid "Progress" 599 msgstr "Edistyminen" 600 601 #: ../gtk/torrent-inspector.c:253 602 #, fuzzy 603 msgid "Downloading" 604 msgstr "Ladattu:" 605 606 #: ../gtk/torrent-inspector.c:254 607 msgid "DL Rate" 608 msgstr "" 609 610 #: ../gtk/torrent-inspector.c:255 611 #, fuzzy 612 msgid "Uploading" 613 msgstr "LÀhetetty:" 614 615 #: ../gtk/torrent-inspector.c:256 616 msgid "UL Rate" 617 msgstr "" 618 619 #: ../gtk/torrent-inspector.c:257 620 #, fuzzy 621 msgid "Status" 622 msgstr "KÀynnistÀ" 623 624 #: ../gtk/torrent-inspector.c:362 625 msgid "Handshaking" 626 msgstr "" 627 628 #: ../gtk/torrent-inspector.c:367 629 #, fuzzy 630 msgid "Uploading to peer" 631 msgstr "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )" 632 633 #: ../gtk/torrent-inspector.c:369 634 msgid "Peer wants our data" 635 msgstr "" 636 637 #: ../gtk/torrent-inspector.c:371 638 msgid "Refusing to send data to peer" 639 msgstr "" 640 641 #: ../gtk/torrent-inspector.c:376 642 #, fuzzy 643 msgid "Downloading from peer" 644 msgstr "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )" 645 646 #: ../gtk/torrent-inspector.c:378 647 msgid "Requesting data from peer" 648 msgstr "" 649 650 #: ../gtk/torrent-inspector.c:380 651 msgid "Waiting to request data from peer" 652 msgstr "" 653 654 #: ../gtk/torrent-inspector.c:382 655 msgid "Peer will not send us data" 656 msgstr "" 657 658 #: ../gtk/torrent-inspector.c:659 659 msgid "Piece Availability" 660 msgstr "" 661 662 #: ../gtk/torrent-inspector.c:682 663 msgid "Connected Peers" 664 msgstr "" 665 666 #: ../gtk/torrent-inspector.c:699 667 #, fuzzy 668 msgid "Seeders" 669 msgstr "LÀhteitÀ:" 670 671 #: ../gtk/torrent-inspector.c:707 672 #, fuzzy 673 msgid "Leechers" 674 msgstr "Lataajia:" 675 676 #: ../gtk/torrent-inspector.c:715 677 #, fuzzy 678 msgid "Completed" 679 msgstr "PÀÀttyneet:" 680 681 #: ../gtk/torrent-inspector.c:750 682 #, fuzzy 683 msgid "Torrent Information" 684 msgstr "Torrent-tiedostot" 685 686 #: ../gtk/torrent-inspector.c:753 ../gtk/tr_window.c:443 687 #, fuzzy 688 msgid "Tracker" 689 msgstr "Seurantapalvelin:" 690 691 #: ../gtk/torrent-inspector.c:764 692 #, fuzzy 693 msgid "Pieces" 694 msgstr "Osien mÀÀrÀ:" 695 696 #: ../gtk/torrent-inspector.c:770 697 msgid "Hash" 698 msgstr "" 699 700 #: ../gtk/torrent-inspector.c:775 701 #, fuzzy 702 msgid "Secure" 703 msgstr "PikapÀivitys:" 704 705 #: ../gtk/torrent-inspector.c:777 706 msgid "Private Torrent, PEX disabled" 707 msgstr "" 708 709 #: ../gtk/torrent-inspector.c:778 710 msgid "Public Torrent" 711 msgstr "" 712 713 #: ../gtk/torrent-inspector.c:782 714 msgid "Comment" 715 msgstr "" 716 717 #: ../gtk/torrent-inspector.c:795 718 msgid "Created By" 719 msgstr "" 720 721 #: ../gtk/torrent-inspector.c:798 722 msgid "Creator" 723 msgstr "" 724 725 #: ../gtk/torrent-inspector.c:799 726 msgid "N/A" 727 msgstr "N/A" 728 729 #: ../gtk/torrent-inspector.c:802 730 msgid "Date" 731 msgstr "" 732 733 #: ../gtk/torrent-inspector.c:809 734 msgid "Location" 735 msgstr "" 736 737 #: ../gtk/torrent-inspector.c:812 738 #, fuzzy 739 msgid "Downloaded Data" 740 msgstr "Ladattu:" 741 742 #: ../gtk/torrent-inspector.c:817 743 #, fuzzy 744 msgid "Torrent File Path" 745 msgstr "Torrent-tiedostot" 746 747 #: ../gtk/torrent-inspector.c:824 748 #, fuzzy 749 msgid "Torrent File Name" 750 msgstr "Torrent-tiedostot" 751 752 #: ../gtk/torrent-inspector.c:871 753 #, c-format 754 msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)" 755 msgstr "" 756 757 #: ../gtk/torrent-inspector.c:877 758 #, c-format 759 msgid "%s (%s verified)" 760 msgstr "" 761 762 #: ../gtk/torrent-inspector.c:923 763 #, fuzzy 764 msgid "Transfer" 765 msgstr "Seurantapalvelin:" 766 767 #: ../gtk/torrent-inspector.c:927 768 #, fuzzy 769 msgid "State:" 770 msgstr "KÀynnistÀ" 771 772 #: ../gtk/torrent-inspector.c:930 773 #, fuzzy 774 msgid "Progress:" 775 msgstr "Edistyminen" 776 777 #: ../gtk/torrent-inspector.c:933 778 msgid "Have:" 779 msgstr "" 780 781 #: ../gtk/torrent-inspector.c:942 782 msgid "Failed DL:" 783 msgstr "" 784 785 #: ../gtk/torrent-inspector.c:948 786 msgid "Swarm Rate:" 787 msgstr "" 788 789 #: ../gtk/torrent-inspector.c:951 790 #, fuzzy 791 msgid "Error:" 792 msgstr "Virhe: " 793 794 #: ../gtk/torrent-inspector.c:957 795 #, fuzzy 796 msgid "Completeness:" 797 msgstr "PÀÀttyneet:" 798 799 #: ../gtk/torrent-inspector.c:960 800 msgid "Dates" 801 msgstr "" 802 803 #: ../gtk/torrent-inspector.c:964 804 msgid "Added:" 805 msgstr "" 806 807 #: ../gtk/torrent-inspector.c:967 808 msgid "Last Activity" 809 msgstr "" 810 811 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1008 ../gtk/torrent-inspector.c:1018 812 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1189 813 msgid "High" 814 msgstr "" 815 816 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1009 ../gtk/torrent-inspector.c:1191 817 msgid "Normal" 818 msgstr "" 819 820 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1010 ../gtk/torrent-inspector.c:1019 821 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1193 822 msgid "Low" 823 msgstr "" 824 825 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1448 826 #, fuzzy 827 msgid "Download" 828 msgstr "Ladattu:" 829 830 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1458 831 msgid "Priority" 832 msgstr "" 833 834 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1591 ../gtk/tr_prefs.c:270 835 msgid "Speed Limits" 836 msgstr "" 837 838 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1594 839 #, fuzzy 840 msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):" 342 841 msgstr "Rajoita latausnopeutta" 343 842 344 #: tr_prefs.c:83 345 msgid "Restrict the download rate" 346 msgstr "Rajoitettu latausnopeus" 347 348 #: tr_prefs.c:87 349 msgid "Maximum _download speed:" 843 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1607 844 #, fuzzy 845 msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):" 846 msgstr "Rajoita lÀhetys nopeutta" 847 848 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1621 ../gtk/tr_prefs.c:307 849 msgid "Peer Connections" 850 msgstr "" 851 852 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1627 853 #, fuzzy 854 msgid "Maximum connected peers:" 350 855 msgstr "Suurin latausnopeus:" 351 856 352 #: tr_prefs.c:88 353 msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" 354 msgstr "Aseta nopeus KiB/sec rajoitetulle latausnopeudelle" 355 356 #: tr_prefs.c:92 357 msgid "Li_mit upload speed" 857 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1631 858 msgid "_Stop Seeding at Ratio:" 859 msgstr "" 860 861 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1697 862 #, c-format 863 msgid "Details for %s (%s)" 864 msgstr "" 865 866 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1711 867 msgid "_Activity" 868 msgstr "" 869 870 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1716 871 #, fuzzy 872 msgid "_Peers" 873 msgstr "Osien mÀÀrÀ:" 874 875 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1720 876 #, fuzzy 877 msgid "_Info" 878 msgstr "Tiedonannot" 879 880 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1725 881 #, fuzzy 882 msgid "_Files" 883 msgstr "Tiedostot" 884 885 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1730 886 msgid "_Options" 887 msgstr "" 888 889 #: ../gtk/tr_prefs.c:182 890 msgid "Use the torrent file where it is" 891 msgstr "KÀytÀ alkuperÀistÀ torrent-tiedostoa" 892 893 #: ../gtk/tr_prefs.c:186 894 msgid "Keep a copy of the torrent file" 895 msgstr "PidÀ kopio torrent-tiedostosta" 896 897 #: ../gtk/tr_prefs.c:190 898 msgid "Keep a copy and remove the original" 899 msgstr "PidÀ kopio ja poista alkuperÀinen" 900 901 #: ../gtk/tr_prefs.c:234 902 msgid "Port is <b>open</b>" 903 msgstr "" 904 905 #: ../gtk/tr_prefs.c:234 906 msgid "Port is <b>closed</b>" 907 msgstr "" 908 909 #: ../gtk/tr_prefs.c:242 910 msgid "<i>Testing port...</i>" 911 msgstr "" 912 913 #: ../gtk/tr_prefs.c:260 914 #, fuzzy 915 msgid "Preferences" 916 msgstr "%s asetukset" 917 918 #: ../gtk/tr_prefs.c:273 919 #, fuzzy 920 msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" 358 921 msgstr "Rajoita lÀhetys nopeutta" 359 922 360 #: tr_prefs.c:93 361 msgid "Restrict the upload rate" 362 msgstr "Rajoitettu lÀhetys nopeus" 363 364 #: tr_prefs.c:97 365 msgid "Maximum _upload speed:" 366 msgstr "Suurin lÀhetysnopeus:" 367 368 #: tr_prefs.c:98 369 msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" 370 msgstr "Aseta nopeus KiB/sec rajoitetulle lÀhetysnopeudelle" 371 372 #: tr_prefs.c:102 373 msgid "Al_ways prompt for download directory" 923 #: ../gtk/tr_prefs.c:280 924 #, fuzzy 925 msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" 926 msgstr "Rajoita latausnopeutta" 927 928 #: ../gtk/tr_prefs.c:288 929 #, fuzzy 930 msgid "Downloads" 931 msgstr "Ladattu:" 932 933 #: ../gtk/tr_prefs.c:291 934 #, fuzzy 935 msgid "P_rompt for download directory" 374 936 msgstr "Kysy aina tallennushakemistoa" 375 937 376 #: tr_prefs.c:103 377 msgid "" 378 "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " 379 "into" 380 msgstr "" 381 "LisÀttÀessÀ torrenttia, kysy aina tallennushakemistoa" 382 383 #: tr_prefs.c:108 384 msgid "Download di_rectory:" 385 msgstr "Tallennushakemisto:" 386 387 #: tr_prefs.c:109 388 msgid "Destination directory for downloaded data files" 389 msgstr "Ladattujen tiedostojen tallennushakemisto" 390 391 #: tr_prefs.c:113 392 msgid "Listening _port:" 393 msgstr "KÀytetty portti:" 394 395 #: tr_prefs.c:114 396 msgid "TCP port number to listen for peer connections" 397 msgstr "TCP portin numero yhteyksien kuuntelemiseen" 398 399 #: tr_prefs.c:118 400 msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" 401 msgstr "Automaattinen portin mappaus NAT-PMP:llÀ tai UPnP:llÀ" 402 403 #: tr_prefs.c:119 404 msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" 405 msgstr "YritÀ ohittaa NAT tai palomuuri salliaksesi sisÀÀntulevat yhteydet" 406 407 #: tr_prefs.c:123 408 msgid "Use peer _exchange if possible" 938 #: ../gtk/tr_prefs.c:299 939 msgid "For torrents added _normally:" 940 msgstr "KÀyttöliittymÀstÀ lisÀtyt torrentit:" 941 942 #: ../gtk/tr_prefs.c:303 943 #, fuzzy 944 msgid "For torrents added from _command-line:" 945 msgstr "Ainoastaan pÀÀtteestÀ lisÀtyt torrentit" 946 947 #: ../gtk/tr_prefs.c:311 948 msgid "Global maximum connected peers:" 949 msgstr "" 950 951 #: ../gtk/tr_prefs.c:313 952 msgid "Maximum connected peers for new torrents:" 953 msgstr "" 954 955 #: ../gtk/tr_prefs.c:316 956 msgid "Network" 957 msgstr "" 958 959 #: ../gtk/tr_prefs.c:319 960 #, fuzzy 961 msgid "_Automatically map port" 962 msgstr "KÀynnistÀ torrentin lataus automaattisesti" 963 964 #: ../gtk/tr_prefs.c:322 965 msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" 966 msgstr "" 967 968 #: ../gtk/tr_prefs.c:330 969 msgid "Incoming TCP _Port" 970 msgstr "" 971 972 #: ../gtk/tr_prefs.c:340 973 msgid "Options" 974 msgstr "" 975 976 #: ../gtk/tr_prefs.c:343 977 #, fuzzy 978 msgid "Use Peer _Exchange if Possible" 409 979 msgstr "KÀytÀ kÀyttÀjien osoitteiden jakamista jos se on mahdollista" 410 980 411 #: tr_prefs.c:124 412 msgid "" 413 "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " 414 "support it" 415 msgstr "KÀytÀ kÀyttÀjien osoitteiden jakamista Azureus tai µTorrent " 416 "yhteensopivien kÀyttÀjien kanssa jos ne tukevat sitÀ" 417 418 #: tr_prefs.c:129 419 msgid "Display an _icon in the system tray" 981 #: ../gtk/tr_prefs.c:347 982 msgid "_Ignore Unencrypted Peers" 983 msgstr "" 984 985 #: ../gtk/tr_prefs.c:351 986 #, fuzzy 987 msgid "Show an Icon in the System _Tray" 420 988 msgstr "NÀytÀ ikoni alapalkissa" 421 989 422 #: tr_prefs.c:130 423 msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" 424 msgstr "KÀytÀ alapalkkia / paneelia / huomautus ikonia" 425 426 #: tr_prefs.c:134 990 #: ../gtk/tr_prefs.c:355 427 991 msgid "Confirm _quit" 428 992 msgstr "Vahvista ohjelman lopetus" 429 993 430 #: tr_prefs.c:135 431 msgid "Prompt for confirmation when quitting" 432 msgstr "Kysy vahvistusta lopetettaessa ohjelmaa" 433 434 #: tr_prefs.c:140 435 msgid "For torrents added _normally:" 436 msgstr "KÀyttöliittymÀstÀ lisÀtyt torrentit:" 437 438 #: tr_prefs.c:141 439 msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" 440 msgstr "KÀyttöliittymÀstÀ lisÀtyt torrentit:" 441 442 #: tr_prefs.c:146 443 msgid "" 444 "For torrents added e_xternally\n" 445 "(via the command-line):" 446 msgstr "" 447 "Muualta lisÀtyt torrentit\n" 448 "(pÀÀtteestÀ lisÀtyt):" 449 450 #: tr_prefs.c:147 451 msgid "For torrents added via the command-line only" 452 msgstr "Ainoastaan pÀÀtteestÀ lisÀtyt torrentit" 453 454 #: tr_prefs.c:342 455 #, c-format 456 msgid "%s Preferences" 457 msgstr "%s asetukset" 458 459 #: tr_prefs.c:858 460 msgid "Use the torrent file where it is" 461 msgstr "KÀytÀ alkuperÀistÀ torrent-tiedostoa" 462 463 #: tr_prefs.c:861 464 msgid "Keep a copy of the torrent file" 465 msgstr "PidÀ kopio torrent-tiedostosta" 466 467 #: tr_prefs.c:864 468 msgid "Keep a copy and remove the original" 469 msgstr "PidÀ kopio ja poista alkuperÀinen" 470 471 #: tr_torrent.c:314 994 #: ../gtk/tr_torrent.c:205 472 995 #, c-format 473 996 msgid "%s: not a valid torrent file" 474 997 msgstr "%s: ei ole torrent-tiedosto" 475 998 476 #: tr_torrent.c:317999 #: ../gtk/tr_torrent.c:208 477 1000 #, c-format 478 1001 msgid "%s: torrent is already open" 479 1002 msgstr "%s: torrent-tiedosto on jo auki" 480 1003 481 #: tr_window.c:169 482 msgid "_File" 483 msgstr "Tiedosto" 484 485 #: tr_window.c:355 486 #, c-format 487 msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 488 msgstr " Latausnopeus yhteensÀ: %s/s LÀhetysnopeus yhteensÀ: %s/s" 489 490 #. note that this renderer is set to ellipsize, just not here 491 #: tr_window.c:393 1004 #: ../gtk/tr_torrent.c:249 1005 #, fuzzy 1006 msgid "not a valid torrent file" 1007 msgstr "%s: ei ole torrent-tiedosto" 1008 1009 #: ../gtk/tr_torrent.c:252 1010 #, fuzzy 1011 msgid "torrent is already open" 1012 msgstr "%s: torrent-tiedosto on jo auki" 1013 1014 #. [0...100] 1015 #: ../gtk/tr_torrent.c:300 1016 #, c-format 1017 msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 1018 msgstr "" 1019 1020 #: ../gtk/tr_torrent.c:310 1021 #, c-format 1022 msgid "Stalled (%.1f%%)" 1023 msgstr "Ladattu (%.1f%%)" 1024 1025 #: ../gtk/tr_torrent.c:314 1026 #, fuzzy, c-format 1027 msgid "%s remaining (%.1f%%)" 1028 msgstr "Kesto %s (%.1f%%)" 1029 1030 #: ../gtk/tr_torrent.c:320 1031 #, fuzzy, c-format 1032 msgid "Uploading to %d of %d peer" 1033 msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" 1034 msgstr[0] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )" 1035 msgstr[1] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )" 1036 1037 #: ../gtk/tr_torrent.c:327 1038 #, fuzzy, c-format 1039 msgid "Seeding to %d of %d peer" 1040 msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" 1041 msgstr[0] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )" 1042 msgstr[1] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )" 1043 1044 #: ../gtk/tr_torrent.c:333 1045 #, c-format 1046 msgid "Stopped (%.1f%%)" 1047 msgstr "PysÀytetty (%.1f%%)" 1048 1049 #: ../gtk/tr_torrent.c:337 1050 #, c-format 1051 msgid "Unrecognized state: %d" 1052 msgstr "" 1053 1054 #: ../gtk/tr_window.c:241 1055 #, fuzzy 1056 msgid "Total Ratio" 1057 msgstr "Koko yhteensÀ:" 1058 1059 #: ../gtk/tr_window.c:242 1060 msgid "Session Ratio" 1061 msgstr "" 1062 1063 #: ../gtk/tr_window.c:243 1064 msgid "Total Transfer" 1065 msgstr "" 1066 1067 #: ../gtk/tr_window.c:244 1068 msgid "Session Transfer" 1069 msgstr "" 1070 1071 #: ../gtk/tr_window.c:439 1072 msgid "A_ll" 1073 msgstr "" 1074 1075 #: ../gtk/tr_window.c:439 1076 msgid "_Active" 1077 msgstr "" 1078 1079 #: ../gtk/tr_window.c:440 1080 #, fuzzy 1081 msgid "_Downloading" 1082 msgstr "Ladattu:" 1083 1084 #: ../gtk/tr_window.c:440 1085 msgid "_Seeding" 1086 msgstr "" 1087 1088 #: ../gtk/tr_window.c:440 1089 msgid "_Paused" 1090 msgstr "" 1091 1092 #: ../gtk/tr_window.c:443 492 1093 msgid "Name" 493 1094 msgstr "Nimi" 494 1095 495 #: tr_window.c:511 496 #, c-format 497 msgid "Checking existing files (%.1f%%)" 498 msgstr "Tarkistetaan aikaisempia tiedostoja (%.1f%%)" 499 500 #: tr_window.c:517 501 #, c-format 502 msgid "Stalled (%.1f%%)" 503 msgstr "Ladattu (%.1f%%)" 504 505 #: tr_window.c:522 506 #, c-format 507 msgid "Finishing in %s (%.1f%%)" 508 msgstr "Kesto %s (%.1f%%)" 509 510 #: tr_window.c:530 511 #, c-format 512 msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer" 513 msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers" 514 msgstr[0] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )" 515 msgstr[1] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )" 516 517 #: tr_window.c:536 518 msgid "Stopping..." 519 msgstr "PysÀytetÀÀn..." 520 521 #: tr_window.c:540 522 #, c-format 523 msgid "Stopped (%.1f%%)" 524 msgstr "PysÀytetty (%.1f%%)" 525 526 #: tr_window.c:551 527 msgid "Error: " 528 msgstr "Virhe: " 529 530 #: tr_window.c:556 531 #, c-format 532 msgid "Downloading from %i of %i peer" 533 msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" 534 msgstr[0] "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )" 535 msgstr[1] "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )" 536 537 #: tr_window.c:593 538 #, c-format 539 msgid "" 540 "Ratio: %s\n" 541 "UL: %s/s" 542 msgstr "" 543 "Jakosuhde: %s\n" 544 "LÀh.: %s/s" 545 546 #: tr_window.c:598 547 #, c-format 548 msgid "" 549 "DL: %s/s\n" 550 "UL: %s/s" 1096 #: ../gtk/tr_window.c:605 1097 #, c-format 1098 msgid "%d of %d Transfer" 1099 msgstr "" 1100 1101 #: ../gtk/tr_window.c:606 1102 #, c-format 1103 msgid "%d of %d Transfers" 1104 msgstr "" 1105 1106 #: ../gtk/tr_window.c:610 1107 #, c-format 1108 msgid "%d Transfer" 1109 msgstr "" 1110 1111 #: ../gtk/tr_window.c:611 1112 #, c-format 1113 msgid "%d Transfers" 1114 msgstr "" 1115 1116 #: ../gtk/tr_window.c:630 ../gtk/tr_window.c:643 1117 #, c-format 1118 msgid "Ratio: %.1f" 1119 msgstr "" 1120 1121 #: ../gtk/tr_window.c:635 ../gtk/tr_window.c:640 1122 #, fuzzy, c-format 1123 msgid "Down: %s Up: %s" 551 1124 msgstr "" 552 1125 "Lat.: %s/s\n" 553 1126 "LÀh.: %s/s" 554 1127 555 #: util.c:641128 #: ../gtk/util.c:60 556 1129 msgid "B" 557 1130 msgstr "" 558 1131 559 #: util.c:641132 #: ../gtk/util.c:60 560 1133 msgid "KiB" 561 1134 msgstr "" 562 1135 563 #: util.c:641136 #: ../gtk/util.c:60 564 1137 msgid "MiB" 565 1138 msgstr "" 566 1139 567 #: util.c:641140 #: ../gtk/util.c:60 568 1141 msgid "GiB" 569 1142 msgstr "" 570 1143 571 #: util.c:641144 #: ../gtk/util.c:60 572 1145 msgid "TiB" 573 1146 msgstr "" 574 1147 575 #: util.c:641148 #: ../gtk/util.c:61 576 1149 msgid "PiB" 577 1150 msgstr "" 578 1151 579 #: util.c:641152 #: ../gtk/util.c:61 580 1153 msgid "EiB" 581 1154 msgstr "" 582 1155 583 #: util.c:93 1156 #: ../gtk/util.c:61 1157 msgid "ZiB" 1158 msgstr "" 1159 1160 #: ../gtk/util.c:61 1161 msgid "YiB" 1162 msgstr "" 1163 1164 #: ../gtk/util.c:99 584 1165 #, c-format 585 1166 msgid "%i %s" 586 1167 msgstr "%i %s" 587 1168 588 #: util.c:94 util.c:98 589 msgid "second" 590 msgid_plural "seconds" 1169 #: ../gtk/util.c:100 ../gtk/util.c:106 1170 #, fuzzy 1171 msgid "sec" 1172 msgid_plural "secs" 591 1173 msgstr[0] "sekunti" 592 1174 msgstr[1] "sekunttia" 593 1175 594 #: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:1081176 #: ../gtk/util.c:104 ../gtk/util.c:110 ../gtk/util.c:116 595 1177 #, c-format 596 1178 msgid "%i %s %i %s" 597 1179 msgstr "%i %s %i %s" 598 1180 599 #: util.c:97 util.c:102 600 msgid "minute" 601 msgid_plural "minutes" 1181 #: ../gtk/util.c:105 ../gtk/util.c:112 1182 #, fuzzy 1183 msgid "min" 1184 msgid_plural "mins" 602 1185 msgstr[0] "minuutti" 603 1186 msgstr[1] "minuuttia" 604 1187 605 #: util.c:101 util.c:106 util.c:110 606 msgid "hour" 607 msgid_plural "hours" 1188 #: ../gtk/util.c:111 ../gtk/util.c:118 1189 #, fuzzy 1190 msgid "hr" 1191 msgid_plural "hrs" 608 1192 msgstr[0] "tunti" 609 1193 msgstr[1] "tuntia" 610 1194 611 #: util.c:1051195 #: ../gtk/util.c:117 612 1196 msgid "day" 613 1197 msgid_plural "days" … … 615 1199 msgstr[1] "pÀivÀÀ" 616 1200 617 #: util.c:109 618 msgid "week" 619 msgid_plural "weeks" 620 msgstr[0] "viikko" 621 msgstr[1] "viikkoa" 622 623 #: util.c:118 624 msgid "N/A" 625 msgstr "N/A" 626 627 #. this is a UTF-8 infinity symbol 628 #: util.c:122 629 msgid "â" 630 msgstr "â" 1201 #~ msgid "" 1202 #~ "Failed to open the file %s for reading:\n" 1203 #~ "%s" 1204 #~ msgstr "" 1205 #~ "Tiedoston %s avaaminen epÀonnistui:\n" 1206 #~ "%s" 1207 1208 #~ msgid "" 1209 #~ "Error while reading from the file %s:\n" 1210 #~ "%s" 1211 #~ msgstr "" 1212 #~ "Virhe luettaessa tiedostoa %s:\n" 1213 #~ "%s" 1214 1215 #~ msgid "" 1216 #~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" 1217 #~ "%s" 1218 #~ msgstr "" 1219 #~ "Tiedoston nimeÀminen %s:stÀ %s:n epÀonnistui:\n" 1220 #~ "%s" 1221 1222 #~ msgid "%s - Properties for %s" 1223 #~ msgstr "%s - Asetukset %s:lle" 1224 1225 #~ msgid "General" 1226 #~ msgstr "Yleiset" 1227 1228 #~ msgid "Info Hash:" 1229 #~ msgstr "Tiiviste" 1230 1231 #~ msgid "Piece Size:" 1232 #~ msgstr "Osan koko:" 1233 1234 #~ msgid "Remaining:" 1235 #~ msgstr "JÀljellÀ:" 1236 1237 #~ msgid "?" 1238 #~ msgstr "?" 1239 1240 #~ msgid "Are you sure you want to quit %s?" 1241 #~ msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?" 1242 1243 #~ msgid " fnord fnord " 1244 #~ msgstr " fnord fnord " 1245 1246 #~ msgid "Start a torrent that is not running" 1247 #~ msgstr "KÀynnistÀ valittu torrent" 1248 1249 #~ msgid "Stop a torrent that is running" 1250 #~ msgstr "PysÀytÀ valittu torrent" 1251 1252 #~ msgid "Remove a torrent" 1253 #~ msgstr "Poista torrent-tiedosto" 1254 1255 #~ msgid "Show additional information about a torrent" 1256 #~ msgstr "NÀytÀ torrentin tiedot" 1257 1258 #~ msgid "Open debug window" 1259 #~ msgstr "Avaa virheenjÀljitys ikkuna" 1260 1261 #~ msgid "Customize application behavior" 1262 #~ msgstr "Ohjelman asetukset" 1263 1264 #~ msgid "Close the main window" 1265 #~ msgstr "Sulje pÀÀikkuna" 1266 1267 #~ msgid "Exit the program" 1268 #~ msgstr "Poistu ohjelmasta" 1269 1270 #~ msgid "" 1271 #~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" 1272 #~ "\n" 1273 #~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 1274 #~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" 1275 #~ "\n" 1276 #~ " -h --help display this message and exit\n" 1277 #~ " -p --paused start with all torrents paused\n" 1278 #~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" 1279 #~ "\n" 1280 #~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" 1281 #~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" 1282 #~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" 1283 #~ "opened in the running instance.\n" 1284 #~ msgstr "" 1285 #~ "kÀyttö: %s [-hpq] [tiedostot...]\n" 1286 #~ "\n" 1287 #~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 1288 #~ "Ilmainen, kevytkÀyttöinen BitTorrent ohjelma jossa on helppokÀyttöinen " 1289 #~ "kÀyttöliittymÀ\n" 1290 #~ "\n" 1291 #~ " -h --help nÀyttÀÀ tÀmÀn viestin\n" 1292 #~ " -p --paused aloittaa ohjelman niin ettÀ torrentit ovat poissa pÀÀltÀ\n" 1293 #~ " -q --quit sulkee pÀÀllÀ olevan %s ohjelman\n" 1294 #~ "\n" 1295 #~ "Vain yksi %s ohjelma voi olla kerrallaan kÀynnissÀ. Useampi\n" 1296 #~ "torrent tiedosto voidaan ladata kÀynnistyksessÀ lisÀÀmÀllÀ ne\n" 1297 #~ "komentoriville. Jos %s ohjelma on jo kÀynnissÀ, nÀmÀ torrentit\n" 1298 #~ "avautuvat kÀynnissÀ olevassa ohjelmassa.\n" 1299 1300 #~ msgid "???" 1301 #~ msgstr "???" 1302 1303 #~ msgid "Restrict the download rate" 1304 #~ msgstr "Rajoitettu latausnopeus" 1305 1306 #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" 1307 #~ msgstr "Aseta nopeus KiB/sec rajoitetulle latausnopeudelle" 1308 1309 #~ msgid "Restrict the upload rate" 1310 #~ msgstr "Rajoitettu lÀhetys nopeus" 1311 1312 #~ msgid "Maximum _upload speed:" 1313 #~ msgstr "Suurin lÀhetysnopeus:" 1314 1315 #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" 1316 #~ msgstr "Aseta nopeus KiB/sec rajoitetulle lÀhetysnopeudelle" 1317 1318 #~ msgid "" 1319 #~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " 1320 #~ "files into" 1321 #~ msgstr "LisÀttÀessÀ torrenttia, kysy aina tallennushakemistoa" 1322 1323 #~ msgid "Download di_rectory:" 1324 #~ msgstr "Tallennushakemisto:" 1325 1326 #~ msgid "Destination directory for downloaded data files" 1327 #~ msgstr "Ladattujen tiedostojen tallennushakemisto" 1328 1329 #~ msgid "Listening _port:" 1330 #~ msgstr "KÀytetty portti:" 1331 1332 #~ msgid "TCP port number to listen for peer connections" 1333 #~ msgstr "TCP portin numero yhteyksien kuuntelemiseen" 1334 1335 #~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" 1336 #~ msgstr "Automaattinen portin mappaus NAT-PMP:llÀ tai UPnP:llÀ" 1337 1338 #~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" 1339 #~ msgstr "YritÀ ohittaa NAT tai palomuuri salliaksesi sisÀÀntulevat yhteydet" 1340 1341 #~ msgid "" 1342 #~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " 1343 #~ "support it" 1344 #~ msgstr "" 1345 #~ "KÀytÀ kÀyttÀjien osoitteiden jakamista Azureus tai µTorrent " 1346 #~ "yhteensopivien kÀyttÀjien kanssa jos ne tukevat sitÀ" 1347 1348 #~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" 1349 #~ msgstr "KÀytÀ alapalkkia / paneelia / huomautus ikonia" 1350 1351 #~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" 1352 #~ msgstr "Kysy vahvistusta lopetettaessa ohjelmaa" 1353 1354 #~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" 1355 #~ msgstr "KÀyttöliittymÀstÀ lisÀtyt torrentit:" 1356 1357 #~ msgid "" 1358 #~ "For torrents added e_xternally\n" 1359 #~ "(via the command-line):" 1360 #~ msgstr "" 1361 #~ "Muualta lisÀtyt torrentit\n" 1362 #~ "(pÀÀtteestÀ lisÀtyt):" 1363 1364 #~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 1365 #~ msgstr " Latausnopeus yhteensÀ: %s/s LÀhetysnopeus yhteensÀ: %s/s" 1366 1367 #~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)" 1368 #~ msgstr "Tarkistetaan aikaisempia tiedostoja (%.1f%%)" 1369 1370 #~ msgid "Stopping..." 1371 #~ msgstr "PysÀytetÀÀn..." 1372 1373 #~ msgid "" 1374 #~ "Ratio: %s\n" 1375 #~ "UL: %s/s" 1376 #~ msgstr "" 1377 #~ "Jakosuhde: %s\n" 1378 #~ "LÀh.: %s/s" 1379 1380 #~ msgid "week" 1381 #~ msgid_plural "weeks" 1382 #~ msgstr[0] "viikko" 1383 #~ msgstr[1] "viikkoa" 1384 1385 #~ msgid "â" 1386 #~ msgstr "â" -
trunk/po/it.po
r1705 r4353 10 10 "Project-Id-Version: it\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2007- 04-07 13:35-0700\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-12-27 10:24-0600\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2007-04-28 12:00+0100\n" 14 14 "Last-Translator: Calorì Alessandro <axelgenus@gmail.com>\n" … … 20 20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" 21 21 22 #: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164 22 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 23 #, fuzzy 24 msgid "BitTorrent Client" 25 msgstr "File torrent" 26 27 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 28 msgid "Transfer files via Peer to Peer" 29 msgstr "" 30 31 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:245 32 msgid "Transmission" 33 msgstr "Transmission" 34 35 #: ../gtk/actions.c:49 36 msgid "_High" 37 msgstr "" 38 39 #: ../gtk/actions.c:50 40 msgid "_Normal" 41 msgstr "" 42 43 #: ../gtk/actions.c:51 44 msgid "_Low" 45 msgstr "" 46 47 #: ../gtk/actions.c:65 48 msgid "Sort by _Activity" 49 msgstr "" 50 51 #: ../gtk/actions.c:66 52 msgid "Sort by _Date Added" 53 msgstr "" 54 55 #: ../gtk/actions.c:67 56 msgid "Sort by _Name" 57 msgstr "" 58 59 #: ../gtk/actions.c:68 60 #, fuzzy 61 msgid "Sort by _Progress" 62 msgstr "Progresso" 63 64 #: ../gtk/actions.c:69 65 msgid "Sort by _State" 66 msgstr "" 67 68 #: ../gtk/actions.c:70 69 msgid "Sort by _Tracker" 70 msgstr "" 71 72 #: ../gtk/actions.c:87 73 msgid "Show _Main Window" 74 msgstr "" 75 76 #: ../gtk/actions.c:89 77 msgid "Show Message _Log" 78 msgstr "" 79 80 #: ../gtk/actions.c:103 81 msgid "_Minimal View" 82 msgstr "" 83 84 #: ../gtk/actions.c:105 85 msgid "_Reverse Sort Order" 86 msgstr "" 87 88 #: ../gtk/actions.c:107 89 msgid "Show _Filter Bar" 90 msgstr "" 91 92 #: ../gtk/actions.c:109 93 msgid "Show _Status Bar" 94 msgstr "" 95 96 #: ../gtk/actions.c:111 97 msgid "Show _Toolbar" 98 msgstr "" 99 100 #: ../gtk/actions.c:116 101 #, fuzzy 102 msgid "_Torrent" 103 msgstr "Aggiungi un torrent" 104 105 #: ../gtk/actions.c:117 106 #, fuzzy 107 msgid "_View" 108 msgstr "_File" 109 110 #: ../gtk/actions.c:118 111 msgid "_Sort Torrents By" 112 msgstr "" 113 114 #: ../gtk/actions.c:119 115 msgid "_Edit" 116 msgstr "" 117 118 #: ../gtk/actions.c:120 119 msgid "_Help" 120 msgstr "" 121 122 #: ../gtk/actions.c:121 123 msgid "_Priority" 124 msgstr "" 125 126 #: ../gtk/actions.c:123 ../gtk/dialogs.c:87 127 #, fuzzy 128 msgid "Open Torrent" 129 msgstr "Aggiungi un torrent" 130 131 #: ../gtk/actions.c:125 132 #, fuzzy 133 msgid "_Start" 134 msgstr "Avvia" 135 136 #: ../gtk/actions.c:126 137 msgid "_Statistics" 138 msgstr "" 139 140 #: ../gtk/actions.c:128 141 msgid "_Verify Local Data" 142 msgstr "" 143 144 #: ../gtk/actions.c:130 145 msgid "_Pause" 146 msgstr "" 147 148 #: ../gtk/actions.c:132 149 msgid "_Remove" 150 msgstr "" 151 152 #: ../gtk/actions.c:134 153 #, fuzzy 154 msgid "Create _New Torrent" 155 msgstr "Aggiungi un nuovo torrent" 156 157 #: ../gtk/actions.c:136 158 msgid "_Close" 159 msgstr "" 160 161 #: ../gtk/actions.c:138 162 msgid "_Quit" 163 msgstr "" 164 165 #: ../gtk/actions.c:140 166 msgid "Select _All" 167 msgstr "" 168 169 #: ../gtk/actions.c:142 170 msgid "Dese_lect All" 171 msgstr "" 172 173 #: ../gtk/actions.c:146 174 msgid "_Details" 175 msgstr "" 176 177 #: ../gtk/actions.c:146 178 #, fuzzy 179 msgid "Torrent Details" 180 msgstr "File torrent" 181 182 #: ../gtk/actions.c:148 183 #, fuzzy 184 msgid "_About Transmission" 185 msgstr "Transmission" 186 187 #: ../gtk/actions.c:150 188 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 189 msgstr "" 190 191 #: ../gtk/conf.c:62 192 #, c-format 193 msgid "" 194 "Failed to create the directory %s:\n" 195 "%s" 196 msgstr "" 197 "Impossibile creare la cartella %s:\n" 198 "%s" 199 200 #: ../gtk/conf.c:90 23 201 #, c-format 24 202 msgid "" … … 29 207 "%s" 30 208 31 #: conf.c:106209 #: ../gtk/conf.c:106 32 210 #, c-format 33 211 msgid "Another copy of %s is already running." 34 212 msgstr "Un'altra istanza di %s Ú in esecuzione." 35 213 36 #: conf.c:109214 #: ../gtk/conf.c:108 37 215 #, c-format 38 216 msgid "" … … 43 221 "%s" 44 222 45 #: conf.c:132 46 #, c-format 47 msgid "" 48 "Failed to create the directory %s:\n" 49 "%s" 50 msgstr "" 51 "Impossibile creare la cartella %s:\n" 52 "%s" 53 54 #: conf.c:205 55 #, c-format 56 msgid "" 57 "Failed to open the file %s for reading:\n" 58 "%s" 59 msgstr "" 60 "Impossibile aprire il file %s in lettura:\n" 61 "%s" 62 63 #: conf.c:212 64 #, c-format 65 msgid "" 66 "Error while reading from the file %s:\n" 67 "%s" 68 msgstr "" 69 "Si Ú verificato un errore durante la lettura del file %s:\n" 70 "%s" 71 72 #: conf.c:384 msgwin.c:175 73 #, c-format 74 msgid "" 75 "Error while writing to the file %s:\n" 76 "%s" 77 msgstr "" 78 "Si Ú verificato un errore durante la scrittura del file %s:\n" 79 "%s" 80 81 #: conf.c:390 82 #, c-format 83 msgid "" 84 "Failed to rename the file %s to %s:\n" 85 "%s" 86 msgstr "" 87 "Impossibile rinominare il file %s in %s:\n" 88 "%s" 89 90 #: dialogs.c:138 91 msgid "Add a Torrent" 92 msgstr "Aggiungi un torrent" 93 94 #: dialogs.c:145 223 #: ../gtk/dialogs.c:94 95 224 msgid "Automatically _start torrent" 96 225 msgstr "Avvia automaticamente que_sto torrent" 97 226 98 #: dialogs.c:147227 #: ../gtk/dialogs.c:96 99 228 msgid "Use alternate _download directory" 100 229 msgstr "Usa una cartella di _destinazione diversa" 101 230 102 #. PREF_ID_DIR 103 #: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210 231 #: ../gtk/dialogs.c:100 104 232 msgid "Choose a download directory" 105 233 msgstr "Scegli una cartella di destinazione" 106 234 107 #: dialogs.c:178235 #: ../gtk/dialogs.c:129 108 236 msgid "Torrent files" 109 237 msgstr "File torrent" 110 238 111 #: dialogs.c:180239 #: ../gtk/dialogs.c:131 112 240 msgid "All files" 113 241 msgstr "Tutti i file" 114 242 115 #: dialogs.c:250 116 #, c-format 117 msgid "%s - Properties for %s" 118 msgstr "%s - Proprietà di %s" 119 120 #. add general tab 121 #: dialogs.c:286 122 msgid "General" 123 msgstr "Generale" 124 125 #. add files tab 126 #: dialogs.c:292 127 msgid "Files" 128 msgstr "File" 129 130 #: dialogs.c:390 131 msgid "Tracker:" 132 msgstr "Tracker:" 133 134 #: dialogs.c:391 135 msgid "Announce:" 136 msgstr "Annuncio:" 137 138 #: dialogs.c:392 139 msgid "Scrape:" 140 msgstr "Scrape:" 141 142 #: dialogs.c:394 143 msgid "Info Hash:" 144 msgstr "Info hash:" 145 146 #: dialogs.c:395 147 msgid "Piece Size:" 148 msgstr "Dim. pezzo:" 149 150 #: dialogs.c:396 151 msgid "Pieces:" 152 msgstr "Pezzi:" 153 154 #: dialogs.c:397 155 msgid "Total Size:" 156 msgstr "Dim. totale:" 157 158 #: dialogs.c:399 159 #, fuzzy 160 msgid "Seeders:" 161 msgstr "Fonti complete:" 162 163 #: dialogs.c:400 164 #, fuzzy 165 msgid "Leechers:" 166 msgstr "Fonti parziali:" 167 168 #: dialogs.c:401 169 msgid "Completed:" 170 msgstr "Completati:" 171 172 #: dialogs.c:403 173 msgid "Directory:" 174 msgstr "Cartella:" 175 176 #: dialogs.c:405 177 msgid "Downloaded:" 178 msgstr "Scaricati:" 179 180 #: dialogs.c:406 181 msgid "Uploaded:" 182 msgstr "Inviati:" 183 184 #: dialogs.c:407 185 msgid "Remaining:" 186 msgstr "Rimamente:" 187 188 #: dialogs.c:497 189 msgid "?" 190 msgstr "?" 191 192 #: dialogs.c:519 243 #: ../gtk/dialogs.c:262 193 244 msgid "Choose a directory" 194 245 msgstr "Scegli una cartella" 195 246 196 #: dialogs.c:575 197 #, c-format 198 msgid "Are you sure you want to quit %s?" 199 msgstr "Sei sicuro di voler chiudere %s?" 200 201 #: dialogs.c:643 202 msgid "File" 203 msgstr "File" 204 205 #: dialogs.c:656 tr_window.c:406 206 msgid "Progress" 207 msgstr "Progresso" 208 209 #. this string is only used to determine the size of the progress bar 210 #: dialogs.c:659 tr_window.c:403 211 msgid " fnord fnord " 212 msgstr " fnord fnord " 213 214 #: ipc.c:242 215 #, c-format 216 msgid "" 217 "Failed to set up socket:\n" 218 "%s" 247 #: ../gtk/dialogs.c:384 248 #, c-format 249 msgid "<b>Really Quit %s?</b>" 250 msgstr "" 251 252 #: ../gtk/dialogs.c:388 253 msgid "This will close all active torrents." 254 msgstr "" 255 256 #: ../gtk/dialogs.c:396 257 msgid "_Don't Ask Me This Again" 258 msgstr "" 259 260 #: ../gtk/ipc.c:197 ../gtk/ipc.c:229 261 #, fuzzy, c-format 262 msgid "Failed to set up IPC: %s" 219 263 msgstr "" 220 264 "Impossibile impostare il socket:\n" 221 265 "%s" 222 266 223 #: ipc.c:263 224 #, c-format 225 msgid "failed to create socket: %s\n" 267 #: ../gtk/ipc.c:309 268 #, fuzzy, c-format 269 msgid "Failed to set up socket: %s" 270 msgstr "" 271 "Impossibile impostare il socket:\n" 272 "%s" 273 274 #: ../gtk/ipc.c:332 275 #, fuzzy, c-format 276 msgid "Failed to create socket: %s" 226 277 msgstr "impossibile creare il socket: %s\n" 227 278 228 #: ipc.c:272229 #, c-format230 msgid " failed to connect to %s: %s\n"279 #: ../gtk/ipc.c:341 280 #, fuzzy, c-format 281 msgid "Failed to connect to %s: %s" 231 282 msgstr "impossibile connettersi a %s: %s\n" 232 283 233 #: ipc.c:453 ipc.c:501234 #, c-format235 msgid " bad IPC protocol version\n"284 #: ../gtk/ipc.c:431 ../gtk/ipc.c:467 285 #, fuzzy 286 msgid "Bad IPC protocol version" 236 287 msgstr "versione errata del protocollo IPC\n" 237 288 238 #: main.c:113 239 msgid "Add a new torrent" 240 msgstr "Aggiungi un nuovo torrent" 241 242 #: main.c:114 243 msgid "Start" 244 msgstr "Avvia" 245 246 #: main.c:115 247 msgid "Start a torrent that is not running" 248 msgstr "Avvia un torrent inattivo" 249 250 #: main.c:117 251 msgid "Stop a torrent that is running" 252 msgstr "Interrompe un torrent attivo" 253 254 #: main.c:119 255 msgid "Remove a torrent" 256 msgstr "Rimuovi un torrent" 257 258 #: main.c:122 259 msgid "Show additional information about a torrent" 260 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive su un torrent" 261 262 #: main.c:123 263 msgid "Open debug window" 264 msgstr "Apri la finestra di debug" 265 266 #: main.c:127 267 msgid "Customize application behavior" 268 msgstr "Personalizza il comportamento dell'applicazione" 269 270 #: main.c:130 271 msgid "Close the main window" 272 msgstr "Chiudi la finestra principale" 273 274 #: main.c:132 275 msgid "Exit the program" 276 msgstr "Esci dal programma" 277 278 #: main.c:288 279 #, c-format 280 msgid "" 281 "usage: %s [-hpq] [files...]\n" 282 "\n" 283 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 284 "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" 285 "\n" 286 " -h --help display this message and exit\n" 287 " -p --paused start with all torrents paused\n" 288 " -q --quit request that the running %s instance quit\n" 289 "\n" 290 "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" 291 "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" 292 "line. If %s is already running, those torrents will be\n" 293 "opened in the running instance.\n" 294 msgstr "" 295 "uso: %s [-hpq] [elenco file...]\n" 296 "\n" 297 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 298 "Un client BitTorrent libero e leggero con un'interfaccia semplice ed intuitiva\n" 299 "\n" 300 " -h --help visualizza questo messaggio ed esce\n" 301 " -p --paused avvio con tutti i torrent in pausa\n" 302 " -q --quit richiede la chiusura dell'istanza attiva %s\n" 303 "\n" 304 "Solo una istanza di %s per volta può essere eseguita. Più torrent\n" 305 "possono essere caricati all'avvio aggiungendoli alla riga di comando.\n" 306 "Se %s Ú già in esecuzione, questi torrent verranno aperti\n" 307 "nell'istanza attiva.\n" 308 309 #: main.c:354 310 msgid "Transmission" 311 msgstr "Transmission" 312 313 #: main.c:1097 289 #: ../gtk/ipc.c:434 ../gtk/ipc.c:470 290 #, fuzzy 291 msgid "IPC protocol parse error" 292 msgstr "versione errata del protocollo IPC\n" 293 294 #: ../gtk/ipc.c:437 ../gtk/ipc.c:473 295 #, c-format 296 msgid "IPC parsing failed: %s" 297 msgstr "" 298 299 #: ../gtk/main.c:235 300 msgid "Start with all torrents paused" 301 msgstr "" 302 303 #: ../gtk/main.c:237 304 msgid "Request that the running instance quit" 305 msgstr "" 306 307 #: ../gtk/main.c:249 308 #, fuzzy 309 msgid "[torrent files]" 310 msgstr "File torrent" 311 312 #: ../gtk/main.c:481 313 msgid "Closing Connections" 314 msgstr "" 315 316 #: ../gtk/main.c:481 317 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 318 msgstr "" 319 320 #: ../gtk/main.c:487 321 msgid "_Quit Immediately" 322 msgstr "" 323 324 #: ../gtk/main.c:621 314 325 #, c-format 315 326 msgid "" … … 319 330 "Failed to load torrent files:\n" 320 331 "%s" 321 msgstr[0] "" 322 "Impossibile caricare il file torrent %s" 332 msgstr[0] "Impossibile caricare il file torrent %s" 323 333 msgstr[1] "" 324 334 "Impossibile caricare i file torrent:\n" 325 335 "%s" 326 336 327 #: msgwin.c:54 337 #: ../gtk/main.c:788 338 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 339 msgstr "" 340 341 #: ../gtk/main.c:790 342 msgid "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" 343 msgstr "" 344 345 #. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog 346 #: ../gtk/main.c:793 347 msgid "translator-credits" 348 msgstr "" 349 350 #: ../gtk/makemeta-ui.c:89 351 msgid "Torrent creation aborted." 352 msgstr "" 353 354 #: ../gtk/makemeta-ui.c:90 355 #, fuzzy 356 msgid "Torrent creation failed." 357 msgstr "File torrent" 358 359 #: ../gtk/makemeta-ui.c:101 360 #, fuzzy 361 msgid "Torrent Created" 362 msgstr "File torrent" 363 364 #: ../gtk/makemeta-ui.c:135 365 #, fuzzy 366 msgid "Making Torrent..." 367 msgstr "Aggiungi un torrent" 368 369 #: ../gtk/makemeta-ui.c:200 ../gtk/torrent-inspector.c:1420 370 #, fuzzy 371 msgid "File" 372 msgid_plural "Files" 373 msgstr[0] "File" 374 msgstr[1] "File" 375 376 #: ../gtk/makemeta-ui.c:206 377 #, fuzzy 378 msgid "Piece" 379 msgid_plural "Pieces" 380 msgstr[0] "Pezzi:" 381 msgstr[1] "Pezzi:" 382 383 #: ../gtk/makemeta-ui.c:229 384 #, fuzzy 385 msgid "Create New Torrent" 386 msgstr "Aggiungi un nuovo torrent" 387 388 #: ../gtk/makemeta-ui.c:241 ../gtk/tr_window.c:443 389 msgid "Files" 390 msgstr "File" 391 392 #: ../gtk/makemeta-ui.c:244 393 msgid "File _Type" 394 msgstr "" 395 396 #: ../gtk/makemeta-ui.c:246 397 #, fuzzy 398 msgid "Directory" 399 msgstr "Cartella:" 400 401 #: ../gtk/makemeta-ui.c:248 402 msgid "Single File" 403 msgstr "" 404 405 #: ../gtk/makemeta-ui.c:252 406 msgid "_File" 407 msgstr "_File" 408 409 #: ../gtk/makemeta-ui.c:265 410 msgid "No Files Selected" 411 msgstr "" 412 413 #: ../gtk/makemeta-ui.c:279 ../gtk/tr_window.c:148 414 #, fuzzy 415 msgid "Torrent" 416 msgstr "Aggiungi un torrent" 417 418 #: ../gtk/makemeta-ui.c:282 419 #, c-format 420 msgid "Private to this Tracker" 421 msgstr "" 422 423 #: ../gtk/makemeta-ui.c:285 424 #, fuzzy 425 msgid "Announce _URL" 426 msgstr "Annuncio:" 427 428 #: ../gtk/makemeta-ui.c:290 429 msgid "Commen_t" 430 msgstr "" 431 432 #: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174 433 #, fuzzy, c-format 434 msgid "Error writing to \"%s\": %s" 435 msgstr "" 436 "Si Ú verificato un errore durante la scrittura del file %s:\n" 437 "%s" 438 439 #: ../gtk/msgwin.c:191 440 msgid "Save Log" 441 msgstr "Salva il registro" 442 443 #: ../gtk/msgwin.c:216 328 444 msgid "Error" 329 445 msgstr "Errore: " 330 446 331 #: msgwin.c:55447 #: ../gtk/msgwin.c:217 332 448 msgid "Info" 333 449 msgstr "Informazioni" 334 450 335 #: msgwin.c:56451 #: ../gtk/msgwin.c:218 336 452 msgid "Debug" 337 453 msgstr "Debug" 338 454 339 #: msgwin.c:142 340 msgid "Save Log" 455 #: ../gtk/msgwin.c:234 456 #, fuzzy 457 msgid "Message Log" 341 458 msgstr "Salva il registro" 342 459 343 #: msgwin.c:229 344 msgid "???" 345 msgstr "???" 346 347 #: tr_prefs.c:82 348 msgid "_Limit download speed" 460 #: ../gtk/msgwin.c:258 461 msgid "Level " 462 msgstr "" 463 464 #: ../gtk/msgwin.c:259 ../gtk/msgwin.c:290 465 msgid "Select the debug filter level." 466 msgstr "" 467 468 #: ../gtk/stats.c:44 ../gtk/torrent-inspector.c:896 ../gtk/util.c:57 469 #: ../gtk/util.c:80 470 msgid "None" 471 msgstr "" 472 473 #: ../gtk/stats.c:64 474 #, c-format 475 msgid "Started %d times" 476 msgstr "" 477 478 #: ../gtk/stats.c:90 479 msgid "Statistics" 480 msgstr "" 481 482 #: ../gtk/stats.c:99 483 msgid "Current Session" 484 msgstr "" 485 486 #: ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:115 ../gtk/torrent-inspector.c:939 487 msgid "Uploaded:" 488 msgstr "Inviati:" 489 490 #: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:117 ../gtk/torrent-inspector.c:936 491 msgid "Downloaded:" 492 msgstr "Scaricati:" 493 494 #: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:119 ../gtk/torrent-inspector.c:945 495 msgid "Ratio:" 496 msgstr "" 497 498 #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:121 499 msgid "Duration:" 500 msgstr "" 501 502 #: ../gtk/stats.c:110 503 msgid "Cumulative" 504 msgstr "" 505 506 #: ../gtk/stats.c:112 507 #, c-format 508 msgid "Program started %d times" 509 msgstr "" 510 511 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:78 512 #, fuzzy, c-format 513 msgid "%s of %s (%.2f%%)" 514 msgstr "Completamento tra %s (%.1f%%)" 515 516 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:84 517 #, c-format 518 msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %.1f" 519 msgstr "" 520 521 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 522 #, c-format 523 msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %.1f)" 524 msgstr "" 525 526 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 527 #, fuzzy, c-format 528 msgid "Down: %s, Up: %s" 529 msgstr "" 530 "Dati ricevuti: %s/s\n" 531 "Dati inviati: %s/s" 532 533 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:115 534 #, c-format 535 msgid "Down: %s" 536 msgstr "" 537 538 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117 539 #, c-format 540 msgid "Up: %s" 541 msgstr "" 542 543 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 544 msgid "Idle" 545 msgstr "" 546 547 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:132 548 msgid "Paused" 549 msgstr "" 550 551 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 552 msgid "Waiting to Verify local data" 553 msgstr "" 554 555 #. [0...100] 556 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 ../gtk/tr_torrent.c:305 557 #, c-format 558 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 559 msgstr "" 560 561 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:148 562 #, c-format 563 msgid "Ratio: %.1f, " 564 msgstr "" 565 566 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:188 567 #, fuzzy, c-format 568 msgid "Downloading from %d of %d connected peer" 569 msgstr "Ricezione da %i utente su %i" 570 571 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189 572 #, fuzzy, c-format 573 msgid "Downloading from %d of %d connected peers" 574 msgstr "Ricezione da %i utente su %i" 575 576 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 577 #, fuzzy, c-format 578 msgid "Seeding to %d of %d connected peer" 579 msgstr "Completato, invio a %d utente su %d" 580 581 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 582 #, fuzzy, c-format 583 msgid "Seeding to %d of %d connected peers" 584 msgstr "Completato, invio a %d utente su %d" 585 586 #: ../gtk/torrent-inspector.c:248 587 msgid "Address" 588 msgstr "" 589 590 #: ../gtk/torrent-inspector.c:249 591 msgid "Port" 592 msgstr "" 593 594 #: ../gtk/torrent-inspector.c:250 595 msgid "Client" 596 msgstr "" 597 598 #: ../gtk/torrent-inspector.c:251 ../gtk/torrent-inspector.c:583 599 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1434 600 msgid "Progress" 601 msgstr "Progresso" 602 603 #: ../gtk/torrent-inspector.c:253 604 #, fuzzy 605 msgid "Downloading" 606 msgstr "Scaricati:" 607 608 #: ../gtk/torrent-inspector.c:254 609 msgid "DL Rate" 610 msgstr "" 611 612 #: ../gtk/torrent-inspector.c:255 613 #, fuzzy 614 msgid "Uploading" 615 msgstr "Inviati:" 616 617 #: ../gtk/torrent-inspector.c:256 618 msgid "UL Rate" 619 msgstr "" 620 621 #: ../gtk/torrent-inspector.c:257 622 #, fuzzy 623 msgid "Status" 624 msgstr "Avvia" 625 626 #: ../gtk/torrent-inspector.c:362 627 msgid "Handshaking" 628 msgstr "" 629 630 #: ../gtk/torrent-inspector.c:367 631 #, fuzzy 632 msgid "Uploading to peer" 633 msgstr "Completato, invio a %d utente su %d" 634 635 #: ../gtk/torrent-inspector.c:369 636 msgid "Peer wants our data" 637 msgstr "" 638 639 #: ../gtk/torrent-inspector.c:371 640 msgid "Refusing to send data to peer" 641 msgstr "" 642 643 #: ../gtk/torrent-inspector.c:376 644 #, fuzzy 645 msgid "Downloading from peer" 646 msgstr "Ricezione da %i utente su %i" 647 648 #: ../gtk/torrent-inspector.c:378 649 msgid "Requesting data from peer" 650 msgstr "" 651 652 #: ../gtk/torrent-inspector.c:380 653 msgid "Waiting to request data from peer" 654 msgstr "" 655 656 #: ../gtk/torrent-inspector.c:382 657 msgid "Peer will not send us data" 658 msgstr "" 659 660 #: ../gtk/torrent-inspector.c:659 661 msgid "Piece Availability" 662 msgstr "" 663 664 #: ../gtk/torrent-inspector.c:682 665 msgid "Connected Peers" 666 msgstr "" 667 668 #: ../gtk/torrent-inspector.c:699 669 #, fuzzy 670 msgid "Seeders" 671 msgstr "Fonti complete:" 672 673 #: ../gtk/torrent-inspector.c:707 674 #, fuzzy 675 msgid "Leechers" 676 msgstr "Fonti parziali:" 677 678 #: ../gtk/torrent-inspector.c:715 679 #, fuzzy 680 msgid "Completed" 681 msgstr "Completati:" 682 683 #: ../gtk/torrent-inspector.c:750 684 #, fuzzy 685 msgid "Torrent Information" 686 msgstr "File torrent" 687 688 #: ../gtk/torrent-inspector.c:753 ../gtk/tr_window.c:443 689 #, fuzzy 690 msgid "Tracker" 691 msgstr "Tracker:" 692 693 #: ../gtk/torrent-inspector.c:764 694 #, fuzzy 695 msgid "Pieces" 696 msgstr "Pezzi:" 697 698 #: ../gtk/torrent-inspector.c:770 699 msgid "Hash" 700 msgstr "" 701 702 #: ../gtk/torrent-inspector.c:775 703 #, fuzzy 704 msgid "Secure" 705 msgstr "Scrape:" 706 707 #: ../gtk/torrent-inspector.c:777 708 msgid "Private Torrent, PEX disabled" 709 msgstr "" 710 711 #: ../gtk/torrent-inspector.c:778 712 msgid "Public Torrent" 713 msgstr "" 714 715 #: ../gtk/torrent-inspector.c:782 716 msgid "Comment" 717 msgstr "" 718 719 #: ../gtk/torrent-inspector.c:795 720 msgid "Created By" 721 msgstr "" 722 723 #: ../gtk/torrent-inspector.c:798 724 msgid "Creator" 725 msgstr "" 726 727 #: ../gtk/torrent-inspector.c:799 728 msgid "N/A" 729 msgstr "N/D" 730 731 #: ../gtk/torrent-inspector.c:802 732 msgid "Date" 733 msgstr "" 734 735 #: ../gtk/torrent-inspector.c:809 736 msgid "Location" 737 msgstr "" 738 739 #: ../gtk/torrent-inspector.c:812 740 #, fuzzy 741 msgid "Downloaded Data" 742 msgstr "Scaricati:" 743 744 #: ../gtk/torrent-inspector.c:817 745 #, fuzzy 746 msgid "Torrent File Path" 747 msgstr "File torrent" 748 749 #: ../gtk/torrent-inspector.c:824 750 #, fuzzy 751 msgid "Torrent File Name" 752 msgstr "File torrent" 753 754 #: ../gtk/torrent-inspector.c:871 755 #, c-format 756 msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)" 757 msgstr "" 758 759 #: ../gtk/torrent-inspector.c:877 760 #, c-format 761 msgid "%s (%s verified)" 762 msgstr "" 763 764 #: ../gtk/torrent-inspector.c:923 765 #, fuzzy 766 msgid "Transfer" 767 msgstr "Tracker:" 768 769 #: ../gtk/torrent-inspector.c:927 770 #, fuzzy 771 msgid "State:" 772 msgstr "Avvia" 773 774 #: ../gtk/torrent-inspector.c:930 775 #, fuzzy 776 msgid "Progress:" 777 msgstr "Progresso" 778 779 #: ../gtk/torrent-inspector.c:933 780 msgid "Have:" 781 msgstr "" 782 783 #: ../gtk/torrent-inspector.c:942 784 msgid "Failed DL:" 785 msgstr "" 786 787 #: ../gtk/torrent-inspector.c:948 788 msgid "Swarm Rate:" 789 msgstr "" 790 791 #: ../gtk/torrent-inspector.c:951 792 #, fuzzy 793 msgid "Error:" 794 msgstr "Errore: " 795 796 #: ../gtk/torrent-inspector.c:957 797 #, fuzzy 798 msgid "Completeness:" 799 msgstr "Completati:" 800 801 #: ../gtk/torrent-inspector.c:960 802 msgid "Dates" 803 msgstr "" 804 805 #: ../gtk/torrent-inspector.c:964 806 msgid "Added:" 807 msgstr "" 808 809 #: ../gtk/torrent-inspector.c:967 810 msgid "Last Activity" 811 msgstr "" 812 813 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1008 ../gtk/torrent-inspector.c:1018 814 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1189 815 msgid "High" 816 msgstr "" 817 818 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1009 ../gtk/torrent-inspector.c:1191 819 msgid "Normal" 820 msgstr "" 821 822 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1010 ../gtk/torrent-inspector.c:1019 823 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1193 824 msgid "Low" 825 msgstr "" 826 827 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1448 828 #, fuzzy 829 msgid "Download" 830 msgstr "Scaricati:" 831 832 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1458 833 msgid "Priority" 834 msgstr "" 835 836 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1591 ../gtk/tr_prefs.c:270 837 msgid "Speed Limits" 838 msgstr "" 839 840 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1594 841 #, fuzzy 842 msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):" 349 843 msgstr "_Limita la velocità di ricezione" 350 844 351 #: tr_prefs.c:83 352 msgid "Restrict the download rate" 353 msgstr "Limita il tasso di ricezione" 354 355 #: tr_prefs.c:87 356 msgid "Maximum _download speed:" 845 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1607 846 #, fuzzy 847 msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):" 848 msgstr "Li_mita la velocità di invio" 849 850 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1621 ../gtk/tr_prefs.c:307 851 msgid "Peer Connections" 852 msgstr "" 853 854 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1627 855 #, fuzzy 856 msgid "Maximum connected peers:" 357 857 msgstr "Velocità _di ricezione massima:" 358 858 359 #: tr_prefs.c:88 360 msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" 361 msgstr "Velocità in KiB/sec quando il tasso di ricezione Ú limitato" 362 363 #: tr_prefs.c:92 364 msgid "Li_mit upload speed" 859 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1631 860 msgid "_Stop Seeding at Ratio:" 861 msgstr "" 862 863 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1697 864 #, c-format 865 msgid "Details for %s (%s)" 866 msgstr "" 867 868 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1711 869 msgid "_Activity" 870 msgstr "" 871 872 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1716 873 #, fuzzy 874 msgid "_Peers" 875 msgstr "Pezzi:" 876 877 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1720 878 #, fuzzy 879 msgid "_Info" 880 msgstr "Informazioni" 881 882 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1725 883 #, fuzzy 884 msgid "_Files" 885 msgstr "File" 886 887 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1730 888 msgid "_Options" 889 msgstr "" 890 891 #: ../gtk/tr_prefs.c:182 892 msgid "Use the torrent file where it is" 893 msgstr "Usa il file torrent dalla sua attuale posizione" 894 895 #: ../gtk/tr_prefs.c:186 896 msgid "Keep a copy of the torrent file" 897 msgstr "Conserva una copia del file torrent" 898 899 #: ../gtk/tr_prefs.c:190 900 msgid "Keep a copy and remove the original" 901 msgstr "Conserva una copia e rimuovi l'originale" 902 903 #: ../gtk/tr_prefs.c:234 904 msgid "Port is <b>open</b>" 905 msgstr "" 906 907 #: ../gtk/tr_prefs.c:234 908 msgid "Port is <b>closed</b>" 909 msgstr "" 910 911 #: ../gtk/tr_prefs.c:242 912 msgid "<i>Testing port...</i>" 913 msgstr "" 914 915 #: ../gtk/tr_prefs.c:260 916 #, fuzzy 917 msgid "Preferences" 918 msgstr "%s Preferenze" 919 920 #: ../gtk/tr_prefs.c:273 921 #, fuzzy 922 msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" 365 923 msgstr "Li_mita la velocità di invio" 366 924 367 #: tr_prefs.c:93 368 msgid "Restrict the upload rate" 369 msgstr "Limita il tasso di invio" 370 371 #: tr_prefs.c:97 372 msgid "Maximum _upload speed:" 373 msgstr "Velocità massima di _invio:" 374 375 #: tr_prefs.c:98 376 msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" 377 msgstr "Velocità in KiB/sec quando il tasso di invio Ú limitato" 378 379 #: tr_prefs.c:102 380 #, fuzzy 381 msgid "Al_ways prompt for download directory" 925 #: ../gtk/tr_prefs.c:280 926 #, fuzzy 927 msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" 928 msgstr "_Limita la velocità di ricezione" 929 930 #: ../gtk/tr_prefs.c:288 931 #, fuzzy 932 msgid "Downloads" 933 msgstr "Scaricati:" 934 935 #: ../gtk/tr_prefs.c:291 936 #, fuzzy 937 msgid "P_rompt for download directory" 382 938 msgstr "Chiedi sempre la cartella di destinazione" 383 939 384 #: tr_prefs.c:103 385 msgid "" 386 "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " 387 "into" 388 msgstr "" 389 "Quando si aggiunge un torrent, chiedi sempre la cartella in cui scaricare i " 390 "dati" 391 392 #: tr_prefs.c:108 393 msgid "Download di_rectory:" 394 msgstr "Ca_rtella di destinazione:" 395 396 #: tr_prefs.c:109 397 msgid "Destination directory for downloaded data files" 398 msgstr "Cartella di destinazione per i file dei dati scaricati" 399 400 #: tr_prefs.c:113 401 msgid "Listening _port:" 402 msgstr "_Porta d'ascolto:" 403 404 #: tr_prefs.c:114 405 msgid "TCP port number to listen for peer connections" 406 msgstr "Il numero della porta TCP da utilizzare per le connessioni con gli altri utenti" 407 408 #: tr_prefs.c:118 409 msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" 410 msgstr "Mappaggio automatico della porta utilizzando NAT-PMP o UPnP" 411 412 #: tr_prefs.c:119 413 msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" 414 msgstr "Cerca di scavalcare il NAT o il firewall in modo da permettere le connessioni in ingresso degli altri utenti" 415 416 #: tr_prefs.c:123 417 msgid "Use peer _exchange if possible" 940 #: ../gtk/tr_prefs.c:299 941 msgid "For torrents added _normally:" 942 msgstr "Per i torrent aggiunti _normalmente:" 943 944 #: ../gtk/tr_prefs.c:303 945 #, fuzzy 946 msgid "For torrents added from _command-line:" 947 msgstr "Solo per i torrent aggiunti tramite la linea di comando" 948 949 #: ../gtk/tr_prefs.c:311 950 msgid "Global maximum connected peers:" 951 msgstr "" 952 953 #: ../gtk/tr_prefs.c:313 954 msgid "Maximum connected peers for new torrents:" 955 msgstr "" 956 957 #: ../gtk/tr_prefs.c:316 958 msgid "Network" 959 msgstr "" 960 961 #: ../gtk/tr_prefs.c:319 962 #, fuzzy 963 msgid "_Automatically map port" 964 msgstr "Avvia automaticamente que_sto torrent" 965 966 #: ../gtk/tr_prefs.c:322 967 msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" 968 msgstr "" 969 970 #: ../gtk/tr_prefs.c:330 971 msgid "Incoming TCP _Port" 972 msgstr "" 973 974 #: ../gtk/tr_prefs.c:340 975 msgid "Options" 976 msgstr "" 977 978 #: ../gtk/tr_prefs.c:343 979 #, fuzzy 980 msgid "Use Peer _Exchange if Possible" 418 981 msgstr "Scambia l_e fonti se possibile" 419 982 420 #: tr_prefs.c:124 421 msgid "" 422 "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " 423 "support it" 424 msgstr "" 425 "Esegue lo scambio delle fonti compatibile con Azureus o µTorrent con tutti i client che " 426 "lo supportano" 427 428 #: tr_prefs.c:129 429 msgid "Display an _icon in the system tray" 983 #: ../gtk/tr_prefs.c:347 984 msgid "_Ignore Unencrypted Peers" 985 msgstr "" 986 987 #: ../gtk/tr_prefs.c:351 988 #, fuzzy 989 msgid "Show an Icon in the System _Tray" 430 990 msgstr "Visualizza un'_icona nel vassoio di sistema" 431 991 432 #: tr_prefs.c:130 433 msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" 434 msgstr "Utilizza un'icona nel vassoio di sistema, nel dock o nell'area di notifica" 435 436 #: tr_prefs.c:134 992 #: ../gtk/tr_prefs.c:355 437 993 msgid "Confirm _quit" 438 994 msgstr "Conferma la chiusura" 439 995 440 #: tr_prefs.c:135 441 msgid "Prompt for confirmation when quitting" 442 msgstr "Chiede conferma prima di uscire" 443 444 #: tr_prefs.c:140 445 msgid "For torrents added _normally:" 446 msgstr "Per i torrent aggiunti _normalmente:" 447 448 #: tr_prefs.c:141 449 msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" 450 msgstr "File torrent aggiunti tramite la barra degli strumenti, il menu contestuale e il trascinamento" 451 452 #: tr_prefs.c:146 453 msgid "" 454 "For torrents added e_xternally\n" 455 "(via the command-line):" 456 msgstr "" 457 "Per i torrent aggiunti esternamente:\n" 458 "(tramite la linea di comando):" 459 460 #: tr_prefs.c:147 461 msgid "For torrents added via the command-line only" 462 msgstr "Solo per i torrent aggiunti tramite la linea di comando" 463 464 #: tr_prefs.c:342 465 #, c-format 466 msgid "%s Preferences" 467 msgstr "%s Preferenze" 468 469 #: tr_prefs.c:858 470 msgid "Use the torrent file where it is" 471 msgstr "Usa il file torrent dalla sua attuale posizione" 472 473 #: tr_prefs.c:861 474 msgid "Keep a copy of the torrent file" 475 msgstr "Conserva una copia del file torrent" 476 477 #: tr_prefs.c:864 478 msgid "Keep a copy and remove the original" 479 msgstr "Conserva una copia e rimuovi l'originale" 480 481 #: tr_torrent.c:314 996 #: ../gtk/tr_torrent.c:205 482 997 #, c-format 483 998 msgid "%s: not a valid torrent file" 484 999 msgstr "%s: non Ú un file torrent valido" 485 1000 486 #: tr_torrent.c:3171001 #: ../gtk/tr_torrent.c:208 487 1002 #, c-format 488 1003 msgid "%s: torrent is already open" 489 1004 msgstr "%s: il torrent Ú già aperto" 490 1005 491 #: tr_window.c:169 492 msgid "_File" 493 msgstr "_File" 494 495 #: tr_window.c:355 496 #, c-format 497 msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 498 msgstr " Vel. di ricezione: %s/s Vel. di invio: %s/s" 499 500 #. note that this renderer is set to ellipsize, just not here 501 #: tr_window.c:393 1006 #: ../gtk/tr_torrent.c:249 1007 #, fuzzy 1008 msgid "not a valid torrent file" 1009 msgstr "%s: non Ú un file torrent valido" 1010 1011 #: ../gtk/tr_torrent.c:252 1012 #, fuzzy 1013 msgid "torrent is already open" 1014 msgstr "%s: il torrent Ú già aperto" 1015 1016 #. [0...100] 1017 #: ../gtk/tr_torrent.c:300 1018 #, c-format 1019 msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 1020 msgstr "" 1021 1022 #: ../gtk/tr_torrent.c:310 1023 #, c-format 1024 msgid "Stalled (%.1f%%)" 1025 msgstr "In stallo (%.1f%%)" 1026 1027 #: ../gtk/tr_torrent.c:314 1028 #, fuzzy, c-format 1029 msgid "%s remaining (%.1f%%)" 1030 msgstr "Completamento tra %s (%.1f%%)" 1031 1032 #: ../gtk/tr_torrent.c:320 1033 #, fuzzy, c-format 1034 msgid "Uploading to %d of %d peer" 1035 msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" 1036 msgstr[0] "Completato, invio a %d utente su %d" 1037 msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti su %d" 1038 1039 #: ../gtk/tr_torrent.c:327 1040 #, fuzzy, c-format 1041 msgid "Seeding to %d of %d peer" 1042 msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" 1043 msgstr[0] "Completato, invio a %d utente su %d" 1044 msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti su %d" 1045 1046 #: ../gtk/tr_torrent.c:333 1047 #, c-format 1048 msgid "Stopped (%.1f%%)" 1049 msgstr "Interrotto (%.1f%%)" 1050 1051 #: ../gtk/tr_torrent.c:337 1052 #, c-format 1053 msgid "Unrecognized state: %d" 1054 msgstr "" 1055 1056 #: ../gtk/tr_window.c:241 1057 #, fuzzy 1058 msgid "Total Ratio" 1059 msgstr "Dim. totale:" 1060 1061 #: ../gtk/tr_window.c:242 1062 msgid "Session Ratio" 1063 msgstr "" 1064 1065 #: ../gtk/tr_window.c:243 1066 msgid "Total Transfer" 1067 msgstr "" 1068 1069 #: ../gtk/tr_window.c:244 1070 msgid "Session Transfer" 1071 msgstr "" 1072 1073 #: ../gtk/tr_window.c:439 1074 msgid "A_ll" 1075 msgstr "" 1076 1077 #: ../gtk/tr_window.c:439 1078 msgid "_Active" 1079 msgstr "" 1080 1081 #: ../gtk/tr_window.c:440 1082 #, fuzzy 1083 msgid "_Downloading" 1084 msgstr "Scaricati:" 1085 1086 #: ../gtk/tr_window.c:440 1087 msgid "_Seeding" 1088 msgstr "" 1089 1090 #: ../gtk/tr_window.c:440 1091 msgid "_Paused" 1092 msgstr "" 1093 1094 #: ../gtk/tr_window.c:443 502 1095 msgid "Name" 503 1096 msgstr "Nome" 504 1097 505 #: tr_window.c:511 506 #, c-format 507 msgid "Checking existing files (%.1f%%)" 508 msgstr "Controllo dei file esistenti (%.1f%%)" 509 510 #: tr_window.c:517 511 #, c-format 512 msgid "Stalled (%.1f%%)" 513 msgstr "In stallo (%.1f%%)" 514 515 #: tr_window.c:522 516 #, c-format 517 msgid "Finishing in %s (%.1f%%)" 518 msgstr "Completamento tra %s (%.1f%%)" 519 520 #: tr_window.c:530 521 #, c-format 522 msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer" 523 msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers" 524 msgstr[0] "Completato, invio a %d utente su %d" 525 msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti su %d" 526 527 #: tr_window.c:536 528 msgid "Stopping..." 529 msgstr "Interruzione in corso..." 530 531 #: tr_window.c:540 532 #, c-format 533 msgid "Stopped (%.1f%%)" 534 msgstr "Interrotto (%.1f%%)" 535 536 #: tr_window.c:551 537 msgid "Error: " 538 msgstr "Errore: " 539 540 #: tr_window.c:556 541 #, c-format 542 msgid "Downloading from %i of %i peer" 543 msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" 544 msgstr[0] "Ricezione da %i utente su %i" 545 msgstr[1] "Ricezione da %i utenti su %i" 546 547 #: tr_window.c:593 1098 #: ../gtk/tr_window.c:605 1099 #, c-format 1100 msgid "%d of %d Transfer" 1101 msgstr "" 1102 1103 #: ../gtk/tr_window.c:606 1104 #, c-format 1105 msgid "%d of %d Transfers" 1106 msgstr "" 1107 1108 #: ../gtk/tr_window.c:610 1109 #, c-format 1110 msgid "%d Transfer" 1111 msgstr "" 1112 1113 #: ../gtk/tr_window.c:611 1114 #, c-format 1115 msgid "%d Transfers" 1116 msgstr "" 1117 1118 #: ../gtk/tr_window.c:630 ../gtk/tr_window.c:643 1119 #, c-format 1120 msgid "Ratio: %.1f" 1121 msgstr "" 1122 1123 #: ../gtk/tr_window.c:635 ../gtk/tr_window.c:640 548 1124 #, fuzzy, c-format 549 msgid "" 550 "Ratio: %s\n" 551 "UL: %s/s" 552 msgstr "" 553 "Rapporto: %s\n" 554 "Dati inviati: %s/s" 555 556 #: tr_window.c:598 557 #, fuzzy, c-format 558 msgid "" 559 "DL: %s/s\n" 560 "UL: %s/s" 1125 msgid "Down: %s Up: %s" 561 1126 msgstr "" 562 1127 "Dati ricevuti: %s/s\n" 563 1128 "Dati inviati: %s/s" 564 1129 565 #: util.c:641130 #: ../gtk/util.c:60 566 1131 msgid "B" 567 1132 msgstr "B" 568 1133 569 #: util.c:641134 #: ../gtk/util.c:60 570 1135 msgid "KiB" 571 1136 msgstr "KiB" 572 1137 573 #: util.c:641138 #: ../gtk/util.c:60 574 1139 msgid "MiB" 575 1140 msgstr "MiB" 576 1141 577 #: util.c:641142 #: ../gtk/util.c:60 578 1143 msgid "GiB" 579 1144 msgstr "GiB" 580 1145 581 #: util.c:641146 #: ../gtk/util.c:60 582 1147 msgid "TiB" 583 1148 msgstr "TiB" 584 1149 585 #: util.c:641150 #: ../gtk/util.c:61 586 1151 msgid "PiB" 587 1152 msgstr "PiB" 588 1153 589 #: util.c:641154 #: ../gtk/util.c:61 590 1155 msgid "EiB" 591 1156 msgstr "EiB" 592 1157 593 #: util.c:93 1158 #: ../gtk/util.c:61 1159 #, fuzzy 1160 msgid "ZiB" 1161 msgstr "KiB" 1162 1163 #: ../gtk/util.c:61 1164 #, fuzzy 1165 msgid "YiB" 1166 msgstr "KiB" 1167 1168 #: ../gtk/util.c:99 594 1169 #, c-format 595 1170 msgid "%i %s" 596 1171 msgstr "%i %s" 597 1172 598 #: util.c:94 util.c:98 599 msgid "second" 600 msgid_plural "seconds" 1173 #: ../gtk/util.c:100 ../gtk/util.c:106 1174 #, fuzzy 1175 msgid "sec" 1176 msgid_plural "secs" 601 1177 msgstr[0] "secondo" 602 1178 msgstr[1] "secondi" 603 1179 604 #: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:1081180 #: ../gtk/util.c:104 ../gtk/util.c:110 ../gtk/util.c:116 605 1181 #, c-format 606 1182 msgid "%i %s %i %s" 607 1183 msgstr "%i %s %i %s" 608 1184 609 #: util.c:97 util.c:102 610 msgid "minute" 611 msgid_plural "minutes" 1185 #: ../gtk/util.c:105 ../gtk/util.c:112 1186 #, fuzzy 1187 msgid "min" 1188 msgid_plural "mins" 612 1189 msgstr[0] "minuto" 613 1190 msgstr[1] "minuti" 614 1191 615 #: util.c:101 util.c:106 util.c:110 616 msgid "hour" 617 msgid_plural "hours" 1192 #: ../gtk/util.c:111 ../gtk/util.c:118 1193 #, fuzzy 1194 msgid "hr" 1195 msgid_plural "hrs" 618 1196 msgstr[0] "ora" 619 1197 msgstr[1] "ore" 620 1198 621 #: util.c:1051199 #: ../gtk/util.c:117 622 1200 msgid "day" 623 1201 msgid_plural "days" … … 625 1203 msgstr[1] "giorni" 626 1204 627 #: util.c:109 628 msgid "week" 629 msgid_plural "weeks" 630 msgstr[0] "settimana" 631 msgstr[1] "settimane" 632 633 #: util.c:118 634 msgid "N/A" 635 msgstr "N/D" 636 637 #. this is a UTF-8 infinity symbol 638 #: util.c:122 639 msgid "â" 640 msgstr "â" 1205 #~ msgid "" 1206 #~ "Failed to open the file %s for reading:\n" 1207 #~ "%s" 1208 #~ msgstr "" 1209 #~ "Impossibile aprire il file %s in lettura:\n" 1210 #~ "%s" 1211 1212 #~ msgid "" 1213 #~ "Error while reading from the file %s:\n" 1214 #~ "%s" 1215 #~ msgstr "" 1216 #~ "Si Ú verificato un errore durante la lettura del file %s:\n" 1217 #~ "%s" 1218 1219 #~ msgid "" 1220 #~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" 1221 #~ "%s" 1222 #~ msgstr "" 1223 #~ "Impossibile rinominare il file %s in %s:\n" 1224 #~ "%s" 1225 1226 #~ msgid "%s - Properties for %s" 1227 #~ msgstr "%s - Proprietà di %s" 1228 1229 #~ msgid "General" 1230 #~ msgstr "Generale" 1231 1232 #~ msgid "Info Hash:" 1233 #~ msgstr "Info hash:" 1234 1235 #~ msgid "Piece Size:" 1236 #~ msgstr "Dim. pezzo:" 1237 1238 #~ msgid "Remaining:" 1239 #~ msgstr "Rimamente:" 1240 1241 #~ msgid "?" 1242 #~ msgstr "?" 1243 1244 #~ msgid "Are you sure you want to quit %s?" 1245 #~ msgstr "Sei sicuro di voler chiudere %s?" 1246 1247 #~ msgid " fnord fnord " 1248 #~ msgstr " fnord fnord " 1249 1250 #~ msgid "Start a torrent that is not running" 1251 #~ msgstr "Avvia un torrent inattivo" 1252 1253 #~ msgid "Stop a torrent that is running" 1254 #~ msgstr "Interrompe un torrent attivo" 1255 1256 #~ msgid "Remove a torrent" 1257 #~ msgstr "Rimuovi un torrent" 1258 1259 #~ msgid "Show additional information about a torrent" 1260 #~ msgstr "Mostra informazioni aggiuntive su un torrent" 1261 1262 #~ msgid "Open debug window" 1263 #~ msgstr "Apri la finestra di debug" 1264 1265 #~ msgid "Customize application behavior" 1266 #~ msgstr "Personalizza il comportamento dell'applicazione" 1267 1268 #~ msgid "Close the main window" 1269 #~ msgstr "Chiudi la finestra principale" 1270 1271 #~ msgid "Exit the program" 1272 #~ msgstr "Esci dal programma" 1273 1274 #~ msgid "" 1275 #~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" 1276 #~ "\n" 1277 #~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 1278 #~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" 1279 #~ "\n" 1280 #~ " -h --help display this message and exit\n" 1281 #~ " -p --paused start with all torrents paused\n" 1282 #~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" 1283 #~ "\n" 1284 #~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" 1285 #~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" 1286 #~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" 1287 #~ "opened in the running instance.\n" 1288 #~ msgstr "" 1289 #~ "uso: %s [-hpq] [elenco file...]\n" 1290 #~ "\n" 1291 #~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" 1292 #~ "Un client BitTorrent libero e leggero con un'interfaccia semplice ed " 1293 #~ "intuitiva\n" 1294 #~ "\n" 1295 #~ " -h --help visualizza questo messaggio ed esce\n" 1296 #~ " -p --paused avvio con tutti i torrent in pausa\n" 1297 #~ " -q --quit richiede la chiusura dell'istanza attiva %s\n" 1298 #~ "\n" 1299 #~ "Solo una istanza di %s per volta può essere eseguita. Più torrent\n" 1300 #~ "possono essere caricati all'avvio aggiungendoli alla riga di comando.\n" 1301 #~ "Se %s Ú già in esecuzione, questi torrent verranno aperti\n" 1302 #~ "nell'istanza attiva.\n" 1303 1304 #~ msgid "???" 1305 #~ msgstr "???" 1306 1307 #~ msgid "Restrict the download rate" 1308 #~ msgstr "Limita il tasso di ricezione" 1309 1310 #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" 1311 #~ msgstr "Velocità in KiB/sec quando il tasso di ricezione Ú limitato" 1312 1313 #~ msgid "Restrict the upload rate" 1314 #~ msgstr "Limita il tasso di invio" 1315 1316 #~ msgid "Maximum _upload speed:" 1317 #~ msgstr "Velocità massima di _invio:" 1318 1319 #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" 1320 #~ msgstr "Velocità in KiB/sec quando il tasso di invio Ú limitato" 1321 1322 #~ msgid "" 1323 #~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " 1324 #~ "files into" 1325 #~ msgstr "" 1326 #~ "Quando si aggiunge un torrent, chiedi sempre la cartella in cui scaricare " 1327 #~ "i dati" 1328 1329 #~ msgid "Download di_rectory:" 1330 #~ msgstr "Ca_rtella di destinazione:" 1331 1332 #~ msgid "Destination directory for downloaded data files" 1333 #~ msgstr "Cartella di destinazione per i file dei dati scaricati" 1334 1335 #~ msgid "Listening _port:" 1336 #~ msgstr "_Porta d'ascolto:" 1337 1338 #~ msgid "TCP port number to listen for peer connections" 1339 #~ msgstr "" 1340 #~ "Il numero della porta TCP da utilizzare per le connessioni con gli altri " 1341 #~ "utenti" 1342 1343 #~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" 1344 #~ msgstr "Mappaggio automatico della porta utilizzando NAT-PMP o UPnP" 1345 1346 #~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" 1347 #~ msgstr "" 1348 #~ "Cerca di scavalcare il NAT o il firewall in modo da permettere le " 1349 #~ "connessioni in ingresso degli altri utenti" 1350 1351 #~ msgid "" 1352 #~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " 1353 #~ "support it" 1354 #~ msgstr "" 1355 #~ "Esegue lo scambio delle fonti compatibile con Azureus o µTorrent con " 1356 #~ "tutti i client che lo supportano" 1357 1358 #~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" 1359 #~ msgstr "" 1360 #~ "Utilizza un'icona nel vassoio di sistema, nel dock o nell'area di notifica" 1361 1362 #~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" 1363 #~ msgstr "Chiede conferma prima di uscire" 1364 1365 #~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" 1366 #~ msgstr "" 1367 #~ "File torrent aggiunti tramite la barra degli strumenti, il menu " 1368 #~ "contestuale e il trascinamento" 1369 1370 #~ msgid "" 1371 #~ "For torrents added e_xternally\n" 1372 #~ "(via the command-line):" 1373 #~ msgstr "" 1374 #~ "Per i torrent aggiunti esternamente:\n" 1375 #~ "(tramite la linea di comando):" 1376 1377 #~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 1378 #~ msgstr " Vel. di ricezione: %s/s Vel. di invio: %s/s" 1379 1380 #~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)" 1381 #~ msgstr "Controllo dei file esistenti (%.1f%%)" 1382 1383 #~ msgid "Stopping..." 1384 #~ msgstr "Interruzione in corso..." 1385 1386 #, fuzzy 1387 #~ msgid "" 1388 #~ "Ratio: %s\n" 1389 #~ "UL: %s/s" 1390 #~ msgstr "" 1391 #~ "Rapporto: %s\n" 1392 #~ "Dati inviati: %s/s" 1393 1394 #~ msgid "week" 1395 #~ msgid_plural "weeks" 1396 #~ msgstr[0] "settimana" 1397 #~ msgstr[1] "settimane" 1398 1399 #~ msgid "â" 1400 #~ msgstr "â" -
trunk/po/nl.po
r2696 r4353 9 9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2007- 07-27 18:16-0500\n"11 "POT-Creation-Date: 2007-12-27 10:24-0600\n" 12 12 "PO-Revision-Date: 2007-07-28 18:23+0100\n" 13 13 "Last-Translator: Jan Geboers <hiding.out@gmail.com>\n" … … 18 18 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" 19 19 20 #: actions.c:35 20 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 21 #, fuzzy 22 msgid "BitTorrent Client" 23 msgstr "Torrent aangemaakt" 24 25 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 26 msgid "Transfer files via Peer to Peer" 27 msgstr "" 28 29 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:245 30 msgid "Transmission" 31 msgstr "Transmission" 32 33 #: ../gtk/actions.c:49 21 34 msgid "_High" 22 35 msgstr "_Hoog" 23 36 24 #: actions.c:3637 #: ../gtk/actions.c:50 25 38 msgid "_Normal" 26 39 msgstr "_Normaal" 27 40 28 #: actions.c:3741 #: ../gtk/actions.c:51 29 42 msgid "_Low" 30 43 msgstr "_Laag" 31 44 32 #: actions.c:52 makemeta-ui.c:249 33 msgid "_File" 45 #: ../gtk/actions.c:65 46 #, fuzzy 47 msgid "Sort by _Activity" 48 msgstr "_Activiteit" 49 50 #: ../gtk/actions.c:66 51 msgid "Sort by _Date Added" 52 msgstr "" 53 54 #: ../gtk/actions.c:67 55 #, fuzzy 56 msgid "Sort by _Name" 57 msgstr "Torrent bestandsnaam" 58 59 #: ../gtk/actions.c:68 60 #, fuzzy 61 msgid "Sort by _Progress" 62 msgstr "Vooruitgang" 63 64 #: ../gtk/actions.c:69 65 msgid "Sort by _State" 66 msgstr "" 67 68 #: ../gtk/actions.c:70 69 #, fuzzy 70 msgid "Sort by _Tracker" 71 msgstr "Tracker" 72 73 #: ../gtk/actions.c:87 74 #, fuzzy 75 msgid "Show _Main Window" 76 msgstr "_Debug venster tonen" 77 78 #: ../gtk/actions.c:89 79 msgid "Show Message _Log" 80 msgstr "" 81 82 #: ../gtk/actions.c:103 83 msgid "_Minimal View" 84 msgstr "" 85 86 #: ../gtk/actions.c:105 87 msgid "_Reverse Sort Order" 88 msgstr "" 89 90 #: ../gtk/actions.c:107 91 msgid "Show _Filter Bar" 92 msgstr "" 93 94 #: ../gtk/actions.c:109 95 msgid "Show _Status Bar" 96 msgstr "" 97 98 #: ../gtk/actions.c:111 99 msgid "Show _Toolbar" 100 msgstr "" 101 102 #: ../gtk/actions.c:116 103 #, fuzzy 104 msgid "_Torrent" 105 msgstr "Torrent" 106 107 #: ../gtk/actions.c:117 108 #, fuzzy 109 msgid "_View" 34 110 msgstr "_Bestand" 35 111 36 #: actions.c:53 112 #: ../gtk/actions.c:118 113 #, fuzzy 114 msgid "_Sort Torrents By" 115 msgstr "_Nieuwe torrent" 116 117 #: ../gtk/actions.c:119 37 118 msgid "_Edit" 38 119 msgstr "_Editeren" 39 120 40 #: actions.c:54121 #: ../gtk/actions.c:120 41 122 msgid "_Help" 42 123 msgstr "_Help" 43 124 44 #: actions.c:55125 #: ../gtk/actions.c:121 45 126 msgid "_Priority" 46 127 msgstr "_Prioriteit" 47 128 48 #: actions.c:58 129 #: ../gtk/actions.c:123 ../gtk/dialogs.c:87 130 #, fuzzy 131 msgid "Open Torrent" 132 msgstr "Torrent" 133 134 #: ../gtk/actions.c:125 49 135 msgid "_Start" 50 136 msgstr "_Start" 51 137 52 #: actions.c:60 53 msgid "Re_check" 54 msgstr "Opnieuw_checken" 55 56 #: actions.c:62 57 msgid "S_top" 58 msgstr "S_top" 59 60 #: actions.c:64 138 #: ../gtk/actions.c:126 139 msgid "_Statistics" 140 msgstr "" 141 142 #: ../gtk/actions.c:128 143 msgid "_Verify Local Data" 144 msgstr "" 145 146 #: ../gtk/actions.c:130 147 msgid "_Pause" 148 msgstr "" 149 150 #: ../gtk/actions.c:132 61 151 msgid "_Remove" 62 152 msgstr "_Verwijderen" 63 153 64 #: actions.c:66 65 msgid "_Create New Torrent" 154 #: ../gtk/actions.c:134 155 #, fuzzy 156 msgid "Create _New Torrent" 66 157 msgstr "_Nieuwe torrent" 67 158 68 #: actions.c:68159 #: ../gtk/actions.c:136 69 160 msgid "_Close" 70 161 msgstr "_Sluiten" 71 162 72 #: actions.c:70163 #: ../gtk/actions.c:138 73 164 msgid "_Quit" 74 165 msgstr "_Afsluiten" 75 166 76 #: actions.c:72 77 msgid "Edit _Preferences" 78 msgstr "_Instellingen wijzigen" 79 80 #: actions.c:74 81 msgid "_Torrent Info" 82 msgstr "_Torrent Info" 83 84 #: actions.c:76 167 #: ../gtk/actions.c:140 168 msgid "Select _All" 169 msgstr "" 170 171 #: ../gtk/actions.c:142 172 msgid "Dese_lect All" 173 msgstr "" 174 175 #: ../gtk/actions.c:146 176 msgid "_Details" 177 msgstr "" 178 179 #: ../gtk/actions.c:146 180 #, fuzzy 181 msgid "Torrent Details" 182 msgstr "Torrent bestanden" 183 184 #: ../gtk/actions.c:148 85 185 msgid "_About Transmission" 86 186 msgstr "_Over Transmission" 87 187 88 #: actions.c:78 89 msgid "Show _Debug Window" 90 msgstr "_Debug venster tonen" 91 92 #: actions.c:80 93 msgid "Show / Hide _Transmission" 94 msgstr "_Transmission verbergen / tonen" 95 96 #: conf.c:91 conf.c:371 188 #: ../gtk/actions.c:150 189 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 190 msgstr "" 191 192 #: ../gtk/conf.c:62 193 #, c-format 194 msgid "" 195 "Failed to create the directory %s:\n" 196 "%s" 197 msgstr "" 198 "Fout bij het aanmaken van directory %s:\n" 199 "%s" 200 201 #: ../gtk/conf.c:90 97 202 #, c-format 98 203 msgid "" 99 204 "Failed to open the file %s for writing:\n" 100 205 "%s" 101 msgstr "Fout bij het openen van %s voor schrijven:\n" 206 msgstr "" 207 "Fout bij het openen van %s voor schrijven:\n" 102 208 "%s" 103 209 104 #: conf.c:106210 #: ../gtk/conf.c:106 105 211 #, c-format 106 212 msgid "Another copy of %s is already running." 107 213 msgstr "Er is al een instantie van %s actief." 108 214 109 #: conf.c:109215 #: ../gtk/conf.c:108 110 216 #, c-format 111 217 msgid "" 112 218 "Failed to lock the file %s:\n" 113 219 "%s" 114 msgstr "Fout bij het locken van bestand %s:\n" 220 msgstr "" 221 "Fout bij het locken van bestand %s:\n" 115 222 "%s" 116 223 117 #: conf.c:132 118 #, c-format 119 msgid "" 120 "Failed to create the directory %s:\n" 121 "%s" 122 msgstr "Fout bij het aanmaken van directory %s:\n" 123 "%s" 124 125 #: conf.c:205 126 #, c-format 127 msgid "" 128 "Failed to open the file %s for reading:\n" 129 "%s" 130 msgstr "Fout bij het openen van bestand %s voor lezen:\n" 131 "%s" 132 133 #: conf.c:212 134 #, c-format 135 msgid "" 136 "Error while reading from the file %s:\n" 137 "%s" 138 msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s:\n" 139 "%s" 140 141 #: conf.c:385 142 #, c-form