Changeset 444 for trunk/gtk/po/it.po
- Timestamp:
- Jun 22, 2006, 4:14:34 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/gtk/po/it.po
r261 r444 1 1 # $Id$ 2 2 # 3 # translation of it. utf8.po to Italiano3 # translation of it.po to Italiano 4 4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 5 5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. … … 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: it .utf8\n"10 "Project-Id-Version: it\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-0 4-25 00:28-0700\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-0 4-14 18:02+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-06-22 12:04+0100\n" 14 14 "Last-Translator: Calorì Alessandro <lex82@fastwebnet.it>\n" 15 15 "Language-Team: Italiano\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" 21 21 22 #: conf.c: 8722 #: conf.c:95 conf.c:374 23 23 #, c-format 24 24 msgid "" … … 29 29 "%s" 30 30 31 #: conf.c:1 0231 #: conf.c:110 32 32 #, c-format 33 33 msgid "Another copy of %s is already running." 34 34 msgstr "Un'altra istanza di %s Ú in esecuzione." 35 35 36 #: conf.c:1 0536 #: conf.c:113 37 37 #, c-format 38 38 msgid "" … … 43 43 "%s" 44 44 45 #: conf.c:1 28 dialogs.c:213 main.c:113045 #: conf.c:136 dialogs.c:137 46 46 #, c-format 47 47 msgid "" … … 52 52 "%s" 53 53 54 #: conf.c: 197 conf.c:37054 #: conf.c:209 55 55 #, c-format 56 56 msgid "" … … 61 61 "%s" 62 62 63 #: conf.c:216 conf.c:38963 #: conf.c:216 64 64 #, c-format 65 65 msgid "" … … 70 70 "%s" 71 71 72 #: conf.c:280 conf.c:491 73 #, c-format 74 msgid "" 75 "Failed to open or lock the file %s:\n" 76 "%s" 77 msgstr "" 78 "Impossibile aprire o bloccare il file %s:\n" 79 "%s" 80 81 #: conf.c:300 conf.c:533 72 #: conf.c:388 82 73 #, c-format 83 74 msgid "" … … 88 79 "%s" 89 80 90 #: conf.c:3 07 conf.c:54081 #: conf.c:394 91 82 #, c-format 92 83 msgid "" … … 97 88 "%s" 98 89 99 #: dialogs.c: 7790 #: dialogs.c:174 100 91 #, c-format 101 92 msgid "%s Preferences" 102 93 msgstr "%s Preferenze" 103 94 104 #: dialogs.c:86 dialogs.c:301 105 #, fuzzy 95 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407 106 96 msgid "Choose a download directory" 107 97 msgstr "Scegli una cartella di destinazione" 108 98 109 #: dialogs.c: 9499 #: dialogs.c:192 110 100 msgid "_Limit download speed" 111 101 msgstr "_Limita la velocità di ricezione" 112 102 113 #: dialogs.c: 96103 #: dialogs.c:194 114 104 msgid "Maximum _download speed:" 115 105 msgstr "Velocità di _ricezione massima:" 116 106 117 #: dialogs.c: 98107 #: dialogs.c:196 118 108 msgid "Li_mit upload speed" 119 109 msgstr "Li_mita la velocità di invio" 120 110 121 #: dialogs.c:1 00111 #: dialogs.c:198 122 112 msgid "Maximum _upload speed:" 123 113 msgstr "Velocità massima di _invio:" 124 114 125 115 #. directory label and chooser 126 #: dialogs.c: 152116 #: dialogs.c:246 127 117 msgid "Download di_rectory:" 128 118 msgstr "Ca_rtella di destinazione:" 129 119 130 120 #. port label and entry 131 #: dialogs.c: 162121 #: dialogs.c:255 132 122 msgid "Listening _port:" 133 123 msgstr "_Porta d'ascolto:" 134 124 135 #: dialogs.c:288 125 #: dialogs.c:268 126 msgid "Use the torrent file where it is" 127 msgstr "Usa il torrent e lascialo dov'Ú" 128 129 #: dialogs.c:271 130 msgid "Keep a copy of the torrent file" 131 msgstr "Crea una copia del file torrent" 132 133 #: dialogs.c:274 134 msgid "Keep a copy and remove the original" 135 msgstr "Crea una copia e rimuovi l'originale" 136 137 #. std 138 #: dialogs.c:277 139 msgid "For torrents added _normally:" 140 msgstr "Per i torrent aggiunti _normalmente:" 141 142 #: dialogs.c:291 143 msgid "" 144 "For torrents added e_xternally\n" 145 "(via the command-line):" 146 msgstr "" 147 "Per i torrent aggiunti e_sternamente:\n" 148 "(tramite la linea di comando):" 149 150 #: dialogs.c:394 136 151 msgid "Add a Torrent" 137 152 msgstr "Aggiungi un nuovo torrent" 138 153 139 #: dialogs.c: 295154 #: dialogs.c:401 140 155 msgid "Automatically _start torrent" 141 156 msgstr "Avvia automaticamente que_sto torrent" 142 157 143 #: dialogs.c: 297158 #: dialogs.c:403 144 159 msgid "Use alternate _download directory" 145 160 msgstr "Usa una cartella di _destinazione diversa" 146 161 147 #: dialogs.c: 327162 #: dialogs.c:432 148 163 msgid "Torrent files" 149 msgstr "File Torrent"150 151 #: dialogs.c: 329164 msgstr "File torrent" 165 166 #: dialogs.c:434 152 167 msgid "All files" 153 168 msgstr "Tutti i file" 154 169 155 #: dialogs.c: 432170 #: dialogs.c:542 156 171 #, c-format 157 172 msgid "%s Properties" 158 173 msgstr "%s Proprietà " 159 174 160 #: dialogs.c: 457 dialogs.c:460175 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570 161 176 msgid "Tracker:" 162 177 msgstr "Tracker:" 163 178 164 #: dialogs.c: 462179 #: dialogs.c:572 165 180 msgid "Announce:" 166 181 msgstr "Annuncio:" 167 182 168 #: dialogs.c: 463183 #: dialogs.c:573 169 184 msgid "Piece Size:" 170 185 msgstr "Dim. pezzo:" 171 186 172 #: dialogs.c: 464187 #: dialogs.c:574 173 188 msgid "Pieces:" 174 189 msgstr "Pezzi:" 175 190 176 #: dialogs.c: 465191 #: dialogs.c:575 177 192 msgid "Total Size:" 178 193 msgstr "Dim. totale:" 179 194 180 #: dialogs.c: 467 dialogs.c:469195 #: dialogs.c:577 dialogs.c:579 181 196 msgid "Seeders:" 182 197 msgstr "Fonti complete:" 183 198 184 #: dialogs.c: 467 dialogs.c:471199 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581 185 200 msgid "?" 186 msgstr " "187 188 #: dialogs.c: 471 dialogs.c:473201 msgstr "?" 202 203 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583 189 204 msgid "Leechers:" 190 205 msgstr "Fonti parziali:" 191 206 192 #: dialogs.c: 477207 #: dialogs.c:587 193 208 msgid "Directory:" 194 209 msgstr "Cartella:" 195 210 196 #: dialogs.c: 478211 #: dialogs.c:588 197 212 msgid "Downloaded:" 198 213 msgstr "Dati scaricati:" 199 214 200 #: dialogs.c: 479215 #: dialogs.c:589 201 216 msgid "Uploaded:" 202 217 msgstr "Dati inviati:" 203 218 204 #: ipc.c:20 9219 #: ipc.c:208 205 220 #, c-format 206 221 msgid "" … … 211 226 "%s" 212 227 213 #: ipc.c:230 214 #, c-format 215 #, fuzzy 228 #: ipc.c:229 229 #, c-format 216 230 msgid "failed to create socket: %s\n" 217 msgstr "" 218 219 #: ipc.c:239 220 #, c-format 221 #, fuzzy 231 msgstr "impossibile creare il socket: %s\n" 232 233 #: ipc.c:238 234 #, c-format 222 235 msgid "failed to connect to %s: %s\n" 223 msgstr "" 224 225 #: ipc.c:400 main.c:366 main.c:663 main.c:1142 226 #, c-format 227 msgid "Failed to load the torrent file %s" 228 msgid_plural "" 229 "Failed to load the torrent files:\n" 230 "%s" 231 msgstr[0] "Impossibile caricare il file torrent %s" 232 msgstr[1] "" 233 "Impossibile caricare i file torrent:\n" 234 "%s" 235 236 #: ipc.c:418 236 msgstr "impossibile connettersi a %s: %s\n" 237 238 #: ipc.c:403 237 239 #, c-format 238 240 msgid "bad IPC protocol version\n" 239 msgstr " "240 241 #: main.c:1 68241 msgstr "versione errata del protocollo IPC\n" 242 243 #: main.c:150 242 244 msgid "Add" 243 245 msgstr "Aggiungi" 244 246 245 #: main.c:1 69247 #: main.c:151 246 248 msgid "Add a new torrent" 247 249 msgstr "Aggiungi un nuovo torrent" 248 250 249 #: main.c:1 70251 #: main.c:152 250 252 msgid "Start" 251 253 msgstr "Avvia" 252 254 253 #: main.c:1 72255 #: main.c:154 254 256 msgid "Start a torrent that is not running" 255 257 msgstr "Avvia un torrent che Ú stato interrotto" 256 258 257 #: main.c:1 73259 #: main.c:155 258 260 msgid "Stop" 259 261 msgstr "Interrompi" 260 262 261 #: main.c:1 75263 #: main.c:157 262 264 msgid "Stop a torrent that is running" 263 265 msgstr "Interrompe un torrent che Ú stato avviato" 264 266 265 #: main.c:1 76267 #: main.c:158 266 268 msgid "Remove" 267 269 msgstr "Rimuovi" 268 270 269 #: main.c:1 77271 #: main.c:159 270 272 msgid "Remove a torrent" 271 273 msgstr "Rimuovi un torrent" 272 274 273 #: main.c:1 78275 #: main.c:160 274 276 msgid "Properties" 275 277 msgstr "Proprietà " 276 278 277 #: main.c:1 79279 #: main.c:161 278 280 msgid "Show additional information about a torrent" 279 281 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive su un torrent" 280 282 281 #: main.c:1 80283 #: main.c:162 282 284 msgid "Preferences" 283 285 msgstr "Preferenze" 284 286 285 #: main.c:1 81287 #: main.c:163 286 288 msgid "Customize application behavior" 287 289 msgstr "Personalizza il comportamento dell'applicazione" 288 290 289 #: main.c:2 19291 #: main.c:200 290 292 msgid "Transmission" 291 293 msgstr "Transmission" 292 294 293 #: main.c:45 9295 #: main.c:453 294 296 msgid "Name" 295 297 msgstr "Nome" 296 298 297 299 #. this string is only used to determing the size of the progress bar 298 #: main.c:46 6300 #: main.c:461 299 301 msgid " fnord fnord " 300 302 msgstr " fnord fnord " 301 303 302 #: main.c:46 9304 #: main.c:464 303 305 msgid "Progress" 304 306 msgstr "Avanzamento" 305 307 306 #: main.c:7 40308 #: main.c:700 307 309 #, c-format 308 310 msgid "Checking existing files (%.1f%%)" 309 msgstr "Controllo dei file esistenti (%.1f%%)"310 311 #: main.c:7 43311 msgstr "Controllo i file esistenti (%.1f%%)" 312 313 #: main.c:703 312 314 #, c-format 313 315 msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)" 314 316 msgstr "Completamento tra --:--:-- (%.1f%%)" 315 317 316 #: main.c:7 45318 #: main.c:705 317 319 #, c-format 318 320 msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)" 319 321 msgstr "Completamento tra %02i:%02i:%02i (%.1f%%)" 320 322 321 #: main.c:749 322 #, c-format 323 #, fuzzy 323 #: main.c:709 324 #, c-format 324 325 msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer" 325 326 msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers" … … 327 328 msgstr[1] "Completato, invio a %d utenti (%d disponibili)" 328 329 329 #: main.c:7 53330 #: main.c:713 330 331 msgid "Stopping..." 331 332 msgstr "Interruzione in corso..." 332 333 333 #: main.c:7 55334 #: main.c:715 334 335 #, c-format 335 336 msgid "Stopped (%.1f%%)" 336 337 msgstr "Interrotto (%.1f%%)" 337 338 338 #: main.c:7 63339 #: main.c:723 339 340 msgid "Error: " 340 341 msgstr "Errore: " 341 342 342 #: main.c:7 67343 #: main.c:727 343 344 #, c-format 344 345 msgid "Downloading from %i of %i peer" … … 347 348 msgstr[1] "Ricezione da %i utenti (%i disponibili)" 348 349 349 #: main.c: 800350 #: main.c:761 350 351 #, c-format 351 352 msgid "" … … 356 357 "Dati inviati: %s/s" 357 358 358 #: main.c: 803359 #: main.c:764 359 360 #, c-format 360 361 msgid "" … … 365 366 "Dati inviati: %s/s" 366 367 367 #: main.c:8 49368 #: main.c:810 368 369 #, c-format 369 370 msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 370 371 msgstr " Velocità di ricezione: %s/s Velocità d'invio: %s/s" 371 372 372 #: main.c:1118 373 msgid "not a valid torrent file" 374 msgstr "il file torrent non Ú valido" 375 376 #: main.c:1119 377 msgid "torrent is already open" 378 msgstr "il file torrent Ú già aperto" 379 380 #: main.c:1144 381 #, c-format 382 msgid "Failed to load the torrent file %s: %s" 383 msgstr "Impossibile caricare il file torrent %s: %s" 384 385 #: main.c:1150 386 #, c-format 387 msgid "%s (%s)" 388 msgstr "%s (%s)" 389 390 #: util.c:64 373 #: main.c:1081 374 #, c-format 375 msgid "" 376 "Failed to load torrent file:\n" 377 "%s" 378 msgid_plural "" 379 "Failed to load torrent files:\n" 380 "%s" 381 msgstr[0] "Impossibile caricare il file torrent %s" 382 msgstr[1] "" 383 "Impossibile caricare i file torrent:\n" 384 "%s" 385 386 #: tr_torrent.c:290 387 #, c-format 388 msgid "%s: not a valid torrent file" 389 msgstr "%s: il file torrent non Ú valido" 390 391 #: tr_torrent.c:293 392 #, c-format 393 msgid "%s: torrent is already open" 394 msgstr "%s: il file torrent Ú già aperto" 395 396 #: util.c:67 391 397 msgid "B" 392 398 msgstr "B" 393 399 394 #: util.c:6 4400 #: util.c:67 395 401 msgid "KiB" 396 402 msgstr "KiB" 397 403 398 #: util.c:6 4404 #: util.c:67 399 405 msgid "MiB" 400 406 msgstr "MiB" 401 407 402 #: util.c:6 4408 #: util.c:67 403 409 msgid "GiB" 404 410 msgstr "GiB" 405 411 406 #: util.c:6 4412 #: util.c:67 407 413 msgid "TiB" 408 414 msgstr "TiB" 409 415 410 #: util.c:6 4416 #: util.c:67 411 417 msgid "PiB" 412 418 msgstr "PiB" 413 419 414 #: util.c:6 4420 #: util.c:67 415 421 msgid "EiB" 416 422 msgstr "EiB" 417 423 418 #: util.c: 89424 #: util.c:92 419 425 msgid "N/A" 420 426 msgstr "N/D" 421 427 422 428 #. this is a UTF-8 infinity symbol 423 #: util.c:9 3429 #: util.c:96 424 430 msgid "â" 425 431 msgstr "â"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.