Changeset 4928


Ignore:
Timestamp:
Feb 6, 2008, 7:23:40 PM (14 years ago)
Author:
charles
Message:

(gtk) #688: Italian translation is broken

Location:
trunk/po
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/po/ChangeLog

    r4896 r4928  
     12008-02-08 Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
     2
     3        * it.po: Updated Italian translation.
     4       
    152008-02-01 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
    26
  • trunk/po/it.po

    r4404 r4928  
    33# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
    44# Calorì Alessandro <axelgenus@gmail.com>, 2007.
     5# Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2007
    56#
    6 #, fuzzy
     7# Piccolo glossario:
     8#
     9# tracker -> serve traccia (dalla voce BitTorrent di wikipedia)
     10# seeder -> fonti complete
     11# leecher -> fonti parziali
     12# swarm -> Ú l'insieme di seeder e peer
     13#
    714msgid ""
    815msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
     16"Project-Id-Version: transmission 1.02\n"
    1017"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1118"POT-Creation-Date: 2007-12-26 12:50-0600\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2007-12-DA 12:00+CET\n"
    13 "Last-Translator: Calorì Alessandro <axelgenus@gmail.com>\n"
     19"PO-Revision-Date: 2008-02-05 23:36+0100\n"
     20"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
     21"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
    1422"MIME-Version: 1.0\n"
    1523"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1624"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=EXPRESSION;\n"
     25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    1826
    1927#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
     
    2331#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
    2432msgid "Transfer files via Peer to Peer"
    25 msgstr "Trasferisce file Peer to Peer"
     33msgstr "Trasferisce file via «Peer to Peer»"
    2634
    2735#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:245
    2836msgid "Transmission"
    29 msgstr "Transmission"
     37msgstr "Transmission - Client BitTorrent"
    3038
    3139#: ../gtk/actions.c:49
    3240msgid "_High"
    33 msgstr "Alta"
     41msgstr "_Alta"
    3442
    3543#: ../gtk/actions.c:50
     
    3947#: ../gtk/actions.c:51
    4048msgid "_Low"
    41 msgstr "Bassa"
     49msgstr "_Bassa"
    4250
    4351#: ../gtk/actions.c:65
     
    5563#: ../gtk/actions.c:68
    5664msgid "Sort by _Progress"
    57 msgstr "Ordina per avanzamento"
     65msgstr "Ordina per a_vanzamento"
    5866
    5967#: ../gtk/actions.c:69
     
    6371#: ../gtk/actions.c:70
    6472msgid "Sort by _Tracker"
    65 msgstr "Ordina per _tracker"
     73msgstr "Ordina per server tra_ccia"
    6674
    6775#: ../gtk/actions.c:87
    6876msgid "Show _Main Window"
    69 msgstr "Visualizza la finestra principale"
     77msgstr "_Mostra finestra principale"
    7078
    7179#: ../gtk/actions.c:89
    7280msgid "Show Message _Log"
    73 msgstr "Visualizza il registro dei messaggi"
     81msgstr "Mostra _registro dei messaggi"
    7482
    7583#: ../gtk/actions.c:103
    7684msgid "_Minimal View"
    77 msgstr "Visualizzazione _minimale"
     85msgstr "Vista _minimale"
    7886
    7987#: ../gtk/actions.c:105
    8088msgid "_Reverse Sort Order"
    81 msgstr "Inve_rti ordinamento"
     89msgstr "_Ordinamento inverso"
    8290
    8391#: ../gtk/actions.c:107
    8492msgid "Show _Filter Bar"
    85 msgstr "Mostra la barra dei _filtri"
     93msgstr "Mostra barra dei _filtri"
    8694
    8795#: ../gtk/actions.c:109
    8896msgid "Show _Status Bar"
    89 msgstr "Mostra la barra di _stato"
     97msgstr "Mostra _barra di stato"
    9098
    9199#: ../gtk/actions.c:111
     
    101109msgstr "_Visualizza"
    102110
     111# (ndt) non trovo dove compaia...
    103112#: ../gtk/actions.c:118
    104113msgid "_Sort Torrents By"
    105 msgstr "Ordina torrent per"
     114msgstr "_Ordina torrent per"
    106115
    107116#: ../gtk/actions.c:119
    108117msgid "_Edit"
    109 msgstr "Modifica"
     118msgstr "_Modifica"
    110119
    111120#: ../gtk/actions.c:120
    112121msgid "_Help"
    113 msgstr "Aiuto"
     122msgstr "A_iuto"
    114123
    115124#: ../gtk/actions.c:121
     
    117126msgstr "_Priorità"
    118127
     128# (ndt) titolo finestra
    119129#: ../gtk/actions.c:123 ../gtk/dialogs.c:87
    120130msgid "Open Torrent"
     
    123133#: ../gtk/actions.c:125
    124134msgid "_Start"
    125 msgstr "Avvia"
     135msgstr "A_vvia"
    126136
    127137#: ../gtk/actions.c:126
     
    131141#: ../gtk/actions.c:128
    132142msgid "_Verify Local Data"
    133 msgstr "_Verifica dati locali"
     143msgstr "Verifica _dati locali"
    134144
    135145#: ../gtk/actions.c:130
     
    143153#: ../gtk/actions.c:134
    144154msgid "Create _New Torrent"
    145 msgstr "Crea un _nuovo torrent"
     155msgstr "Crea _nuovo torrent"
    146156
    147157#: ../gtk/actions.c:136
     
    151161#: ../gtk/actions.c:138
    152162msgid "_Quit"
    153 msgstr "Esci"
     163msgstr "_Esci"
    154164
    155165#: ../gtk/actions.c:140
    156166msgid "Select _All"
    157 msgstr "Selezion_a tutto"
     167msgstr "_Seleziona tutto"
    158168
    159169#: ../gtk/actions.c:142
    160170msgid "Dese_lect All"
    161 msgstr "Dese_leziona tutto"
     171msgstr "_Deseleziona tutto"
    162172
    163173#: ../gtk/actions.c:146
    164174msgid "_Details"
    165 msgstr "_Dettagli"
     175msgstr "De_ttagli"
    166176
    167177#: ../gtk/actions.c:146
     
    171181#: ../gtk/actions.c:148
    172182msgid "_About Transmission"
    173 msgstr "Inform_azioni su Transmission"
     183msgstr "_Informazioni su Transmission"
    174184
    175185#: ../gtk/actions.c:150
    176186msgid "Ask Tracker for _More Peers"
    177 msgstr "Chiedi più peer al tracker"
     187msgstr "Chiedi più peer al server tracc_ia"
    178188
    179189#: ../gtk/conf.c:62
     
    183193"%s"
    184194msgstr ""
    185 "Impossibile creare la cartella %s:\n"
     195"Impossibile creare la directory %s:\n"
    186196"%s"
    187197
     
    198208#, c-format
    199209msgid "Another copy of %s is already running."
    200 msgstr "Un'altra istanza di %s Ú già attiva."
     210msgstr "Un'altra istanza di %s Ú già in esecuzione."
    201211
    202212#: ../gtk/conf.c:108
     
    209219"%s"
    210220
     221# (ndt) opzione
    211222#: ../gtk/dialogs.c:94
    212223msgid "Automatically _start torrent"
    213 msgstr "Avvia torrent automaticamente"
    214 
     224msgstr "Avviare il torrent _automaticamente"
     225
     226# (ndt) opzione
    215227#: ../gtk/dialogs.c:96
    216228msgid "Use alternate _download directory"
    217 msgstr "Usa una cartella alternativa per il _download"
    218 
     229msgstr "Usare una directory alternativa per _scaricare"
     230
     231# (ndt) titolo dialogo
    219232#: ../gtk/dialogs.c:100
    220233msgid "Choose a download directory"
    221 msgstr "Scegli una cartella di download"
     234msgstr "Scegli directory di scaricamento"
    222235
    223236#: ../gtk/dialogs.c:129
     
    231244#: ../gtk/dialogs.c:262
    232245msgid "Choose a directory"
    233 msgstr "Scegli una cartella"
     246msgstr "Scegli una directory"
    234247
    235248#: ../gtk/dialogs.c:384
    236249#, c-format
    237250msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
    238 msgstr "<b>Vuoi veramente chiudere %s?</b>"
     251msgstr "<b>Uscire veramente da %s?</b>"
    239252
    240253#: ../gtk/dialogs.c:388
     
    244257#: ../gtk/dialogs.c:396
    245258msgid "_Don't Ask Me This Again"
    246 msgstr "Non chiedermelo _di nuovo"
     259msgstr "Non chiederlo _di nuovo"
    247260
    248261#: ../gtk/ipc.c:197 ../gtk/ipc.c:229
    249262#, c-format
    250263msgid "Failed to set up IPC: %s"
    251 msgstr "Impossibile impostare l'IPC: %s"
     264msgstr "Impossibile impostare IPC: %s"
    252265
    253266#: ../gtk/ipc.c:309
     
    268281#: ../gtk/ipc.c:431 ../gtk/ipc.c:467
    269282msgid "Bad IPC protocol version"
    270 msgstr "Versione del protocollo IPC errata"
     283msgstr "Versione protocollo IPC errata"
    271284
    272285#: ../gtk/ipc.c:434 ../gtk/ipc.c:470
    273286msgid "IPC protocol parse error"
    274 msgstr "Analisi del protocollo IPC fallita"
     287msgstr "Errore analisi protocollo IPC"
    275288
    276289#: ../gtk/ipc.c:437 ../gtk/ipc.c:473
    277290#, c-format
    278291msgid "IPC parsing failed: %s"
    279 msgstr "Analisi dell'IPC fallita: %s"
     292msgstr "Analisi IPC fallita: %s"
    280293
    281294#: ../gtk/main.c:235
     
    285298#: ../gtk/main.c:237
    286299msgid "Request that the running instance quit"
    287 msgstr "Richiedi all'istanza attiva di chiudere"
     300msgstr "Richiede all'istanza attiva di uscire"
    288301
    289302#: ../gtk/main.c:249
     
    297310#: ../gtk/main.c:481
    298311msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
    299 msgstr "Invio i totali di upload/download al tracker..."
     312msgstr "Invio totali di caricamento/scaricamento al server traccia..."
    300313
    301314#: ../gtk/main.c:487
    302315msgid "_Quit Immediately"
    303 msgstr "Chiudi immediatamente"
     316msgstr "_Chiudi immediatamente"
    304317
    305318#: ../gtk/main.c:621
     
    324337#: ../gtk/main.c:790
    325338msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
    326 msgstr "Copyright 2005-2008 Il progetto Transmission"
     339msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
    327340
    328341#. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog
    329342#: ../gtk/main.c:793
    330343msgid "translator-credits"
    331 msgstr "Calorì Alessandro"
     344msgstr ""
     345"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
     346"Calorì Alessandro"
    332347
    333348#: ../gtk/makemeta-ui.c:89
    334349msgid "Torrent creation aborted."
    335 msgstr "Creazione del torrent annullata."
     350msgstr "Creazione del torrent terminata."
    336351
    337352#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
     
    359374msgstr[1] "Pezzi"
    360375
     376# (ndt) titolo dialogo
    361377#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
    362378msgid "Create New Torrent"
    363 msgstr "Crea un nuovo torrent"
     379msgstr "Crea nuovo torrent"
    364380
    365381#: ../gtk/makemeta-ui.c:241 ../gtk/tr_window.c:443
     
    373389#: ../gtk/makemeta-ui.c:246
    374390msgid "Directory"
    375 msgstr "Cartella"
     391msgstr "Directory"
    376392
    377393#: ../gtk/makemeta-ui.c:248
     
    394410#, c-format
    395411msgid "Private to this Tracker"
    396 msgstr "Privato su questo tracker"
     412msgstr "Privato su questo server traccia"
    397413
    398414#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
    399415msgid "Announce _URL"
    400 msgstr "Indirizzo di annuncio"
     416msgstr "_URL di annuncio"
    401417
    402418#: ../gtk/makemeta-ui.c:290
     
    407423#, c-format
    408424msgid "Error writing to \"%s\": %s"
    409 msgstr "Errore durante la scrittura di \"%s\": %s"
     425msgstr "Errore nello scrivere su «%s»: %s"
    410426
    411427#: ../gtk/msgwin.c:190
    412428msgid "Save Log"
    413 msgstr "Salva il registro"
     429msgstr "Salva registro"
    414430
    415431#: ../gtk/msgwin.c:215 ../gtk/torrent-inspector.c:960
     
    433449msgstr "Livello "
    434450
     451# (ndt) suggerimento
    435452#: ../gtk/msgwin.c:257 ../gtk/msgwin.c:282
    436453msgid "Select the debug filter level."
     
    445462#, c-format
    446463msgid "Started %d times"
    447 msgstr "Iniziato %d volte"
     464msgstr "Avviato %d volte"
    448465
    449466#: ../gtk/stats.c:90
     
    453470#: ../gtk/stats.c:99
    454471msgid "Current Session"
    455 msgstr "Sessione corrente"
     472msgstr "Sessione attuale"
    456473
    457474#: ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:115
     
    461478#: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:117
    462479msgid "Downloaded:"
    463 msgstr "Ricevuti:"
     480msgstr "Scaricati:"
    464481
    465482#: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:119
     
    478495#, c-format
    479496msgid "Program started %d times"
    480 msgstr "Programma iniziato %d volte"
     497msgstr "Programma avviato %d volte"
    481498
    482499#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:78
     
    488505#, c-format
    489506msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %.1f"
    490 msgstr "%s di %s (%.2f%%), iniviati %s (Rapporto: %.1f"
     507msgstr "%s di %s (%.2f%%), inviati %s (rapporto: %.1f)"
    491508
    492509#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
    493510#, c-format
    494511msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %.1f)"
    495 msgstr "%s, inviati %s (Rapporto: %.1f)"
     512msgstr "%s, inviati %s (rapporto: %.1f)"
    496513
    497514#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113
     
    512529#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
    513530msgid "Idle"
    514 msgstr "In attesa"
     531msgstr "Inattivo"
    515532
    516533#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:132
     
    591608
    592609#: ../gtk/torrent-inspector.c:362
    593 #, fuzzy
    594610msgid "Handshaking"
    595 msgstr "Connessione"
     611msgstr "Handshake"
    596612
    597613#: ../gtk/torrent-inspector.c:367
     
    599615msgstr "Invio al peer"
    600616
     617# (ndt) un po' semplificata...
    601618#: ../gtk/torrent-inspector.c:369
    602619msgid "Peer wants our data"
    603 msgstr "Un peer vuole i nostri dati"
     620msgstr "Un peer vuole i dati"
    604621
    605622#: ../gtk/torrent-inspector.c:371
    606623msgid "Refusing to send data to peer"
    607 msgstr "Rifiuto l'invio di dati al peer"
     624msgstr "Rifiuto invio di dati al peer"
    608625
    609626#: ../gtk/torrent-inspector.c:376
     
    617634#: ../gtk/torrent-inspector.c:380
    618635msgid "Waiting to request data from peer"
    619 msgstr "Attendo di richiedere dati dal peer"
     636msgstr "Attesa di richiesta dati dal peer"
    620637
    621638#: ../gtk/torrent-inspector.c:382
    622639msgid "Peer will not send us data"
    623 msgstr "Il peer non ci invierà dati"
     640msgstr "Il peer non invierà dati"
    624641
    625642#: ../gtk/torrent-inspector.c:659
     
    632649
    633650#: ../gtk/torrent-inspector.c:699
    634 #, fuzzy
    635651msgid "Seeders"
    636652msgstr "Fonti complete"
    637653
    638654#: ../gtk/torrent-inspector.c:707
    639 #, fuzzy
    640655msgid "Leechers"
    641656msgstr "Fonti parziali"
     
    651666#: ../gtk/torrent-inspector.c:753 ../gtk/tr_window.c:443
    652667msgid "Tracker"
    653 msgstr "Tracker"
     668msgstr "Server traccia"
    654669
    655670#: ../gtk/torrent-inspector.c:764
     
    663678#: ../gtk/torrent-inspector.c:775
    664679msgid "Secure"
    665 msgstr "Sicura"
     680msgstr "Sicurezza"
    666681
    667682#: ../gtk/torrent-inspector.c:777
     
    682697
    683698#: ../gtk/torrent-inspector.c:798
    684 #, fuzzy
    685699msgid "Creator"
    686 msgstr "Editore"
     700msgstr "Autore"
    687701
    688702#: ../gtk/torrent-inspector.c:799
     
    696710#: ../gtk/torrent-inspector.c:809
    697711msgid "Location"
    698 msgstr "Locazione"
     712msgstr "Posizione"
    699713
    700714#: ../gtk/torrent-inspector.c:812
     
    723737msgstr "Stato"
    724738
     739# (ndt) sembra indichi la quantità disponibile del file
    725740#: ../gtk/torrent-inspector.c:936
    726741msgid "Have"
    727 msgstr ""
     742msgstr "Disponibile"
    728743
    729744#: ../gtk/torrent-inspector.c:940
    730745msgid "Downloaded"
    731 msgstr "Ricevuti"
     746msgstr "Scaricati"
    732747
    733748#: ../gtk/torrent-inspector.c:944
     
    744759
    745760#: ../gtk/torrent-inspector.c:956
    746 #, fuzzy
    747761msgid "Swarm Rate"
    748762msgstr "Velocità della rete"
     
    792806#: ../gtk/torrent-inspector.c:1608
    793807msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
    794 msgstr "Limita la velocità di ricezione (KiB/s):"
     808msgstr "Limitare velocità di _ricezione (KiB/s):"
    795809
    796810#: ../gtk/torrent-inspector.c:1621
    797811msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
    798 msgstr "Limita la velocità di invio (KiB/s):"
     812msgstr "Limitare velocità di _invio (KiB/s):"
    799813
    800814#: ../gtk/torrent-inspector.c:1635 ../gtk/tr_prefs.c:307
     
    808822#: ../gtk/torrent-inspector.c:1645
    809823msgid "_Stop Seeding at Ratio:"
    810 msgstr "Ferma la distribuzione quando viene raggiunto il rapporto:"
     824msgstr "_Fermare la distribuzione al rapporto:"
    811825
    812826#: ../gtk/torrent-inspector.c:1711
     
    837851#: ../gtk/tr_prefs.c:182
    838852msgid "Use the torrent file where it is"
    839 msgstr "Usa il file torrent dalla sua attuale posizione"
     853msgstr "Usare il file torrent dalla sua posizione attuale"
    840854
    841855#: ../gtk/tr_prefs.c:186
    842856msgid "Keep a copy of the torrent file"
    843 msgstr "Tieni una copia del file torrent"
     857msgstr "Tenere una copia del file torrent"
    844858
    845859#: ../gtk/tr_prefs.c:190
    846860msgid "Keep a copy and remove the original"
    847 msgstr "Tieni una copia e rimuovi l'originale"
     861msgstr "Tenere una copia e rimuovere l'originale"
    848862
    849863#: ../gtk/tr_prefs.c:234
     
    857871#: ../gtk/tr_prefs.c:242
    858872msgid "<i>Testing port...</i>"
    859 msgstr "<i>Analisi della porta...</i>"
     873msgstr "<i>Verifica della porta...</i>"
    860874
    861875#: ../gtk/tr_prefs.c:260
     
    865879#: ../gtk/tr_prefs.c:273
    866880msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
    867 msgstr "_Limita la velocità di invio (KiB/s)"
     881msgstr "Limitare velocità di _invio (KiB/s)"
    868882
    869883#: ../gtk/tr_prefs.c:280
    870884msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
    871 msgstr "Li_mita la velocità di ricezione (KiB/s)"
     885msgstr "Limitare velocità di _ricezione (KiB/s)"
    872886
    873887#: ../gtk/tr_prefs.c:288
    874 #, fuzzy
    875888msgid "Downloads"
    876 msgstr "Ricezione"
     889msgstr "Scaricamenti"
    877890
    878891#: ../gtk/tr_prefs.c:291
    879892msgid "P_rompt for download directory"
    880 msgstr "Chiudi la ca_rtella di ricezione"
     893msgstr "_Chiedere la directory di scaricamento"
    881894
    882895#: ../gtk/tr_prefs.c:299
     
    886899#: ../gtk/tr_prefs.c:303
    887900msgid "For torrents added from _command-line:"
    888 msgstr "Per i torrent aggiunti da linea di _comando:"
     901msgstr "Per i torrent aggiunti da riga di _comando:"
    889902
    890903#: ../gtk/tr_prefs.c:311
     
    902915#: ../gtk/tr_prefs.c:319
    903916msgid "_Automatically map port"
    904 msgstr "Mappa _automaticamente la porta"
     917msgstr "Mappare _automaticamente la porta"
    905918
    906919#: ../gtk/tr_prefs.c:322
    907920msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
    908 msgstr "NAT traversal usa o NAT-PMP oppure UPnP"
     921msgstr "NAT traversal usa sia NAT-PMP che UPnP"
    909922
    910923#: ../gtk/tr_prefs.c:330
    911924msgid "Incoming TCP _Port"
    912 msgstr "_Porta TCP per la ricezione"
     925msgstr "_Porta TCP di ricezione"
    913926
    914927#: ../gtk/tr_prefs.c:340
     
    918931#: ../gtk/tr_prefs.c:343
    919932msgid "Use Peer _Exchange if Possible"
    920 msgstr "Usa lo scambio di peer s_e possibile"
     933msgstr "_Usare lo scambio di peer se possibile"
    921934
    922935#: ../gtk/tr_prefs.c:347
    923936msgid "_Ignore Unencrypted Peers"
    924 msgstr "_Ignora i peer non crittati"
     937msgstr "Ignorare i p_eer non cifrati"
    925938
    926939#: ../gtk/tr_prefs.c:351
    927940msgid "Show an Icon in the System _Tray"
    928 msgstr "Visualizza un'icona nella barra di sis_tema"
     941msgstr "Visuali_zzare un'icona nell'area di notifica"
    929942
    930943#: ../gtk/tr_prefs.c:355
    931944msgid "Confirm _quit"
    932 msgstr "Conferma la chiusura"
     945msgstr "Confermare l'u_scita"
    933946
    934947#: ../gtk/tr_torrent.c:205
     
    940953#, c-format
    941954msgid "%s: torrent is already open"
    942 msgstr "%s: questo torrent Ú già aperto"
     955msgstr "%s: il torrent Ú già aperto"
    943956
    944957#: ../gtk/tr_torrent.c:249
     
    948961#: ../gtk/tr_torrent.c:252
    949962msgid "torrent is already open"
    950 msgstr "questo torrent Ú già aperto"
     963msgstr "il torrent Ú già aperto"
    951964
    952965#. [0...100]
     
    954967#, c-format
    955968msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
    956 msgstr "In attesa per la verifica dei dati locali (verificato %.1f%%)"
     969msgstr "In attesa della verifica dei dati locali (verificato %.1f%%)"
    957970
    958971#: ../gtk/tr_torrent.c:310
     
    10001013#: ../gtk/tr_window.c:243
    10011014msgid "Total Transfer"
    1002 msgstr "Totale dati trasferiti"
     1015msgstr "Trasferimenti totali"
    10031016
    10041017#: ../gtk/tr_window.c:244
    10051018msgid "Session Transfer"
    1006 msgstr "Dati trasferiti durante la sessione"
    1007 
     1019msgstr "Trasferimenti di sessione"
     1020
     1021# (ndt) filtro
    10081022#: ../gtk/tr_window.c:439
    10091023msgid "A_ll"
    1010 msgstr "Tutto"
    1011 
     1024msgstr "T_utto"
     1025
     1026# (ndt) filtro
    10121027#: ../gtk/tr_window.c:439
    10131028msgid "_Active"
    10141029msgstr "_Attivi"
    10151030
     1031# (ndt) filtro
    10161032#: ../gtk/tr_window.c:440
    10171033msgid "_Downloading"
    1018 msgstr "In ricezione"
    1019 
     1034msgstr "In _scaricamento"
     1035
     1036# (ndt) filtro
    10201037#: ../gtk/tr_window.c:440
    10211038msgid "_Seeding"
    1022 msgstr "In distribuzione"
    1023 
     1039msgstr "In _distribuzione"
     1040
     1041# (ndt) filtro
    10241042#: ../gtk/tr_window.c:440
    10251043msgid "_Paused"
     
    10401058msgstr "%d trasferimenti di %d"
    10411059
     1060# (ndt) mi tocca mettere così perché non sfrutta le forme
     1061# plurali e con lo zero risulta una stonatura
    10421062#: ../gtk/tr_window.c:610
    10431063#, c-format
    10441064msgid "%d Transfer"
    1045 msgstr "%d trasferimento"
     1065msgstr "%d trasferimento/i"
    10461066
    10471067#: ../gtk/tr_window.c:611
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.