Changeset 4928
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/po/ChangeLog
r4896 r4928 1 2008-02-08 Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it> 2 3 * it.po: Updated Italian translation. 4 1 5 2008-02-01 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> 2 6 -
trunk/po/it.po
r4404 r4928 3 3 # This file is distributed under the same license as the Transmission package. 4 4 # Calorì Alessandro <axelgenus@gmail.com>, 2007. 5 # Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2007 5 6 # 6 #, fuzzy 7 # Piccolo glossario: 8 # 9 # tracker -> serve traccia (dalla voce BitTorrent di wikipedia) 10 # seeder -> fonti complete 11 # leecher -> fonti parziali 12 # swarm -> Ú l'insieme di seeder e peer 13 # 7 14 msgid "" 8 15 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"16 "Project-Id-Version: transmission 1.02\n" 10 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 18 "POT-Creation-Date: 2007-12-26 12:50-0600\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-12-DA 12:00+CET\n" 13 "Last-Translator: Calorì Alessandro <axelgenus@gmail.com>\n" 19 "PO-Revision-Date: 2008-02-05 23:36+0100\n" 20 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n" 21 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 14 22 "MIME-Version: 1.0\n" 15 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= EXPRESSION;\n"25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 26 19 27 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 … … 23 31 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 24 32 msgid "Transfer files via Peer to Peer" 25 msgstr "Trasferisce file Peer to Peer"33 msgstr "Trasferisce file via «Peer to Peer»" 26 34 27 35 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:245 28 36 msgid "Transmission" 29 msgstr "Transmission "37 msgstr "Transmission - Client BitTorrent" 30 38 31 39 #: ../gtk/actions.c:49 32 40 msgid "_High" 33 msgstr " Alta"41 msgstr "_Alta" 34 42 35 43 #: ../gtk/actions.c:50 … … 39 47 #: ../gtk/actions.c:51 40 48 msgid "_Low" 41 msgstr " Bassa"49 msgstr "_Bassa" 42 50 43 51 #: ../gtk/actions.c:65 … … 55 63 #: ../gtk/actions.c:68 56 64 msgid "Sort by _Progress" 57 msgstr "Ordina per a vanzamento"65 msgstr "Ordina per a_vanzamento" 58 66 59 67 #: ../gtk/actions.c:69 … … 63 71 #: ../gtk/actions.c:70 64 72 msgid "Sort by _Tracker" 65 msgstr "Ordina per _tracker"73 msgstr "Ordina per server tra_ccia" 66 74 67 75 #: ../gtk/actions.c:87 68 76 msgid "Show _Main Window" 69 msgstr " Visualizza la finestra principale"77 msgstr "_Mostra finestra principale" 70 78 71 79 #: ../gtk/actions.c:89 72 80 msgid "Show Message _Log" 73 msgstr " Visualizza ilregistro dei messaggi"81 msgstr "Mostra _registro dei messaggi" 74 82 75 83 #: ../gtk/actions.c:103 76 84 msgid "_Minimal View" 77 msgstr "Vis ualizzazione_minimale"85 msgstr "Vista _minimale" 78 86 79 87 #: ../gtk/actions.c:105 80 88 msgid "_Reverse Sort Order" 81 msgstr " Inve_rti ordinamento"89 msgstr "_Ordinamento inverso" 82 90 83 91 #: ../gtk/actions.c:107 84 92 msgid "Show _Filter Bar" 85 msgstr "Mostra labarra dei _filtri"93 msgstr "Mostra barra dei _filtri" 86 94 87 95 #: ../gtk/actions.c:109 88 96 msgid "Show _Status Bar" 89 msgstr "Mostra la barra di _stato"97 msgstr "Mostra _barra di stato" 90 98 91 99 #: ../gtk/actions.c:111 … … 101 109 msgstr "_Visualizza" 102 110 111 # (ndt) non trovo dove compaia... 103 112 #: ../gtk/actions.c:118 104 113 msgid "_Sort Torrents By" 105 msgstr " Ordina torrent per"114 msgstr "_Ordina torrent per" 106 115 107 116 #: ../gtk/actions.c:119 108 117 msgid "_Edit" 109 msgstr " Modifica"118 msgstr "_Modifica" 110 119 111 120 #: ../gtk/actions.c:120 112 121 msgid "_Help" 113 msgstr "A iuto"122 msgstr "A_iuto" 114 123 115 124 #: ../gtk/actions.c:121 … … 117 126 msgstr "_Priorità " 118 127 128 # (ndt) titolo finestra 119 129 #: ../gtk/actions.c:123 ../gtk/dialogs.c:87 120 130 msgid "Open Torrent" … … 123 133 #: ../gtk/actions.c:125 124 134 msgid "_Start" 125 msgstr "A vvia"135 msgstr "A_vvia" 126 136 127 137 #: ../gtk/actions.c:126 … … 131 141 #: ../gtk/actions.c:128 132 142 msgid "_Verify Local Data" 133 msgstr " _Verificadati locali"143 msgstr "Verifica _dati locali" 134 144 135 145 #: ../gtk/actions.c:130 … … 143 153 #: ../gtk/actions.c:134 144 154 msgid "Create _New Torrent" 145 msgstr "Crea un_nuovo torrent"155 msgstr "Crea _nuovo torrent" 146 156 147 157 #: ../gtk/actions.c:136 … … 151 161 #: ../gtk/actions.c:138 152 162 msgid "_Quit" 153 msgstr " Esci"163 msgstr "_Esci" 154 164 155 165 #: ../gtk/actions.c:140 156 166 msgid "Select _All" 157 msgstr " Selezion_a tutto"167 msgstr "_Seleziona tutto" 158 168 159 169 #: ../gtk/actions.c:142 160 170 msgid "Dese_lect All" 161 msgstr " Dese_leziona tutto"171 msgstr "_Deseleziona tutto" 162 172 163 173 #: ../gtk/actions.c:146 164 174 msgid "_Details" 165 msgstr " _Dettagli"175 msgstr "De_ttagli" 166 176 167 177 #: ../gtk/actions.c:146 … … 171 181 #: ../gtk/actions.c:148 172 182 msgid "_About Transmission" 173 msgstr " Inform_azioni su Transmission"183 msgstr "_Informazioni su Transmission" 174 184 175 185 #: ../gtk/actions.c:150 176 186 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 177 msgstr "Chiedi più peer al tracker"187 msgstr "Chiedi più peer al server tracc_ia" 178 188 179 189 #: ../gtk/conf.c:62 … … 183 193 "%s" 184 194 msgstr "" 185 "Impossibile creare la cartella%s:\n"195 "Impossibile creare la directory %s:\n" 186 196 "%s" 187 197 … … 198 208 #, c-format 199 209 msgid "Another copy of %s is already running." 200 msgstr "Un'altra istanza di %s Ú già attiva."210 msgstr "Un'altra istanza di %s Ú già in esecuzione." 201 211 202 212 #: ../gtk/conf.c:108 … … 209 219 "%s" 210 220 221 # (ndt) opzione 211 222 #: ../gtk/dialogs.c:94 212 223 msgid "Automatically _start torrent" 213 msgstr "Avvia torrent automaticamente" 214 224 msgstr "Avviare il torrent _automaticamente" 225 226 # (ndt) opzione 215 227 #: ../gtk/dialogs.c:96 216 228 msgid "Use alternate _download directory" 217 msgstr "Usa una cartella alternativa per il _download" 218 229 msgstr "Usare una directory alternativa per _scaricare" 230 231 # (ndt) titolo dialogo 219 232 #: ../gtk/dialogs.c:100 220 233 msgid "Choose a download directory" 221 msgstr "Scegli una cartella di download"234 msgstr "Scegli directory di scaricamento" 222 235 223 236 #: ../gtk/dialogs.c:129 … … 231 244 #: ../gtk/dialogs.c:262 232 245 msgid "Choose a directory" 233 msgstr "Scegli una cartella"246 msgstr "Scegli una directory" 234 247 235 248 #: ../gtk/dialogs.c:384 236 249 #, c-format 237 250 msgid "<b>Really Quit %s?</b>" 238 msgstr "<b> Vuoi veramente chiudere%s?</b>"251 msgstr "<b>Uscire veramente da %s?</b>" 239 252 240 253 #: ../gtk/dialogs.c:388 … … 244 257 #: ../gtk/dialogs.c:396 245 258 msgid "_Don't Ask Me This Again" 246 msgstr "Non chieder melo _di nuovo"259 msgstr "Non chiederlo _di nuovo" 247 260 248 261 #: ../gtk/ipc.c:197 ../gtk/ipc.c:229 249 262 #, c-format 250 263 msgid "Failed to set up IPC: %s" 251 msgstr "Impossibile impostare l'IPC: %s"264 msgstr "Impossibile impostare IPC: %s" 252 265 253 266 #: ../gtk/ipc.c:309 … … 268 281 #: ../gtk/ipc.c:431 ../gtk/ipc.c:467 269 282 msgid "Bad IPC protocol version" 270 msgstr "Versione delprotocollo IPC errata"283 msgstr "Versione protocollo IPC errata" 271 284 272 285 #: ../gtk/ipc.c:434 ../gtk/ipc.c:470 273 286 msgid "IPC protocol parse error" 274 msgstr " Analisi del protocollo IPC fallita"287 msgstr "Errore analisi protocollo IPC" 275 288 276 289 #: ../gtk/ipc.c:437 ../gtk/ipc.c:473 277 290 #, c-format 278 291 msgid "IPC parsing failed: %s" 279 msgstr "Analisi dell'IPC fallita: %s"292 msgstr "Analisi IPC fallita: %s" 280 293 281 294 #: ../gtk/main.c:235 … … 285 298 #: ../gtk/main.c:237 286 299 msgid "Request that the running instance quit" 287 msgstr "Richied i all'istanza attiva di chiudere"300 msgstr "Richiede all'istanza attiva di uscire" 288 301 289 302 #: ../gtk/main.c:249 … … 297 310 #: ../gtk/main.c:481 298 311 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 299 msgstr "Invio i totali di upload/download al tracker..."312 msgstr "Invio totali di caricamento/scaricamento al server traccia..." 300 313 301 314 #: ../gtk/main.c:487 302 315 msgid "_Quit Immediately" 303 msgstr " Chiudi immediatamente"316 msgstr "_Chiudi immediatamente" 304 317 305 318 #: ../gtk/main.c:621 … … 324 337 #: ../gtk/main.c:790 325 338 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 326 msgstr "Copyright 2005-2008 Il progetto Transmission"339 msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 327 340 328 341 #. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog 329 342 #: ../gtk/main.c:793 330 343 msgid "translator-credits" 331 msgstr "Calorì Alessandro" 344 msgstr "" 345 "Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n" 346 "Calorì Alessandro" 332 347 333 348 #: ../gtk/makemeta-ui.c:89 334 349 msgid "Torrent creation aborted." 335 msgstr "Creazione del torrent annullata."350 msgstr "Creazione del torrent terminata." 336 351 337 352 #: ../gtk/makemeta-ui.c:90 … … 359 374 msgstr[1] "Pezzi" 360 375 376 # (ndt) titolo dialogo 361 377 #: ../gtk/makemeta-ui.c:229 362 378 msgid "Create New Torrent" 363 msgstr "Crea unnuovo torrent"379 msgstr "Crea nuovo torrent" 364 380 365 381 #: ../gtk/makemeta-ui.c:241 ../gtk/tr_window.c:443 … … 373 389 #: ../gtk/makemeta-ui.c:246 374 390 msgid "Directory" 375 msgstr " Cartella"391 msgstr "Directory" 376 392 377 393 #: ../gtk/makemeta-ui.c:248 … … 394 410 #, c-format 395 411 msgid "Private to this Tracker" 396 msgstr "Privato su questo tracker"412 msgstr "Privato su questo server traccia" 397 413 398 414 #: ../gtk/makemeta-ui.c:285 399 415 msgid "Announce _URL" 400 msgstr " Indirizzodi annuncio"416 msgstr "_URL di annuncio" 401 417 402 418 #: ../gtk/makemeta-ui.c:290 … … 407 423 #, c-format 408 424 msgid "Error writing to \"%s\": %s" 409 msgstr "Errore durante la scrittura di \"%s\": %s"425 msgstr "Errore nello scrivere su «%s»: %s" 410 426 411 427 #: ../gtk/msgwin.c:190 412 428 msgid "Save Log" 413 msgstr "Salva ilregistro"429 msgstr "Salva registro" 414 430 415 431 #: ../gtk/msgwin.c:215 ../gtk/torrent-inspector.c:960 … … 433 449 msgstr "Livello " 434 450 451 # (ndt) suggerimento 435 452 #: ../gtk/msgwin.c:257 ../gtk/msgwin.c:282 436 453 msgid "Select the debug filter level." … … 445 462 #, c-format 446 463 msgid "Started %d times" 447 msgstr " Iniziato %d volte"464 msgstr "Avviato %d volte" 448 465 449 466 #: ../gtk/stats.c:90 … … 453 470 #: ../gtk/stats.c:99 454 471 msgid "Current Session" 455 msgstr "Sessione corrente"472 msgstr "Sessione attuale" 456 473 457 474 #: ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:115 … … 461 478 #: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:117 462 479 msgid "Downloaded:" 463 msgstr " Ricevuti:"480 msgstr "Scaricati:" 464 481 465 482 #: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:119 … … 478 495 #, c-format 479 496 msgid "Program started %d times" 480 msgstr "Programma iniziato %d volte"497 msgstr "Programma avviato %d volte" 481 498 482 499 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:78 … … 488 505 #, c-format 489 506 msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %.1f" 490 msgstr "%s di %s (%.2f%%), in iviati %s (Rapporto: %.1f"507 msgstr "%s di %s (%.2f%%), inviati %s (rapporto: %.1f)" 491 508 492 509 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 493 510 #, c-format 494 511 msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %.1f)" 495 msgstr "%s, inviati %s ( Rapporto: %.1f)"512 msgstr "%s, inviati %s (rapporto: %.1f)" 496 513 497 514 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 … … 512 529 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 513 530 msgid "Idle" 514 msgstr "In attesa"531 msgstr "Inattivo" 515 532 516 533 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:132 … … 591 608 592 609 #: ../gtk/torrent-inspector.c:362 593 #, fuzzy594 610 msgid "Handshaking" 595 msgstr " Connessione"611 msgstr "Handshake" 596 612 597 613 #: ../gtk/torrent-inspector.c:367 … … 599 615 msgstr "Invio al peer" 600 616 617 # (ndt) un po' semplificata... 601 618 #: ../gtk/torrent-inspector.c:369 602 619 msgid "Peer wants our data" 603 msgstr "Un peer vuole i nostridati"620 msgstr "Un peer vuole i dati" 604 621 605 622 #: ../gtk/torrent-inspector.c:371 606 623 msgid "Refusing to send data to peer" 607 msgstr "Rifiuto l'invio di dati al peer"624 msgstr "Rifiuto invio di dati al peer" 608 625 609 626 #: ../gtk/torrent-inspector.c:376 … … 617 634 #: ../gtk/torrent-inspector.c:380 618 635 msgid "Waiting to request data from peer" 619 msgstr "Atte ndo di richiederedati dal peer"636 msgstr "Attesa di richiesta dati dal peer" 620 637 621 638 #: ../gtk/torrent-inspector.c:382 622 639 msgid "Peer will not send us data" 623 msgstr "Il peer non ciinvierà dati"640 msgstr "Il peer non invierà dati" 624 641 625 642 #: ../gtk/torrent-inspector.c:659 … … 632 649 633 650 #: ../gtk/torrent-inspector.c:699 634 #, fuzzy635 651 msgid "Seeders" 636 652 msgstr "Fonti complete" 637 653 638 654 #: ../gtk/torrent-inspector.c:707 639 #, fuzzy640 655 msgid "Leechers" 641 656 msgstr "Fonti parziali" … … 651 666 #: ../gtk/torrent-inspector.c:753 ../gtk/tr_window.c:443 652 667 msgid "Tracker" 653 msgstr " Tracker"668 msgstr "Server traccia" 654 669 655 670 #: ../gtk/torrent-inspector.c:764 … … 663 678 #: ../gtk/torrent-inspector.c:775 664 679 msgid "Secure" 665 msgstr "Sicur a"680 msgstr "Sicurezza" 666 681 667 682 #: ../gtk/torrent-inspector.c:777 … … 682 697 683 698 #: ../gtk/torrent-inspector.c:798 684 #, fuzzy685 699 msgid "Creator" 686 msgstr " Editore"700 msgstr "Autore" 687 701 688 702 #: ../gtk/torrent-inspector.c:799 … … 696 710 #: ../gtk/torrent-inspector.c:809 697 711 msgid "Location" 698 msgstr " Locazione"712 msgstr "Posizione" 699 713 700 714 #: ../gtk/torrent-inspector.c:812 … … 723 737 msgstr "Stato" 724 738 739 # (ndt) sembra indichi la quantità disponibile del file 725 740 #: ../gtk/torrent-inspector.c:936 726 741 msgid "Have" 727 msgstr " "742 msgstr "Disponibile" 728 743 729 744 #: ../gtk/torrent-inspector.c:940 730 745 msgid "Downloaded" 731 msgstr " Ricevuti"746 msgstr "Scaricati" 732 747 733 748 #: ../gtk/torrent-inspector.c:944 … … 744 759 745 760 #: ../gtk/torrent-inspector.c:956 746 #, fuzzy747 761 msgid "Swarm Rate" 748 762 msgstr "Velocità della rete" … … 792 806 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1608 793 807 msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):" 794 msgstr "Limita la velocità diricezione (KiB/s):"808 msgstr "Limitare velocità di _ricezione (KiB/s):" 795 809 796 810 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1621 797 811 msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):" 798 msgstr "Limita la velocità diinvio (KiB/s):"812 msgstr "Limitare velocità di _invio (KiB/s):" 799 813 800 814 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1635 ../gtk/tr_prefs.c:307 … … 808 822 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1645 809 823 msgid "_Stop Seeding at Ratio:" 810 msgstr " Ferma la distribuzione quando viene raggiunto il rapporto:"824 msgstr "_Fermare la distribuzione al rapporto:" 811 825 812 826 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1711 … … 837 851 #: ../gtk/tr_prefs.c:182 838 852 msgid "Use the torrent file where it is" 839 msgstr "Usa il file torrent dalla sua attuale posizione"853 msgstr "Usare il file torrent dalla sua posizione attuale" 840 854 841 855 #: ../gtk/tr_prefs.c:186 842 856 msgid "Keep a copy of the torrent file" 843 msgstr "T ieniuna copia del file torrent"857 msgstr "Tenere una copia del file torrent" 844 858 845 859 #: ../gtk/tr_prefs.c:190 846 860 msgid "Keep a copy and remove the original" 847 msgstr "T ieni una copia e rimuovil'originale"861 msgstr "Tenere una copia e rimuovere l'originale" 848 862 849 863 #: ../gtk/tr_prefs.c:234 … … 857 871 #: ../gtk/tr_prefs.c:242 858 872 msgid "<i>Testing port...</i>" 859 msgstr "<i> Analisidella porta...</i>"873 msgstr "<i>Verifica della porta...</i>" 860 874 861 875 #: ../gtk/tr_prefs.c:260 … … 865 879 #: ../gtk/tr_prefs.c:273 866 880 msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" 867 msgstr " _Limita la velocità diinvio (KiB/s)"881 msgstr "Limitare velocità di _invio (KiB/s)" 868 882 869 883 #: ../gtk/tr_prefs.c:280 870 884 msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" 871 msgstr "Li _mita la velocità diricezione (KiB/s)"885 msgstr "Limitare velocità di _ricezione (KiB/s)" 872 886 873 887 #: ../gtk/tr_prefs.c:288 874 #, fuzzy875 888 msgid "Downloads" 876 msgstr " Ricezione"889 msgstr "Scaricamenti" 877 890 878 891 #: ../gtk/tr_prefs.c:291 879 892 msgid "P_rompt for download directory" 880 msgstr " Chiudi la ca_rtella di ricezione"893 msgstr "_Chiedere la directory di scaricamento" 881 894 882 895 #: ../gtk/tr_prefs.c:299 … … 886 899 #: ../gtk/tr_prefs.c:303 887 900 msgid "For torrents added from _command-line:" 888 msgstr "Per i torrent aggiunti da linea di _comando:"901 msgstr "Per i torrent aggiunti da riga di _comando:" 889 902 890 903 #: ../gtk/tr_prefs.c:311 … … 902 915 #: ../gtk/tr_prefs.c:319 903 916 msgid "_Automatically map port" 904 msgstr "Mappa _automaticamente la porta"917 msgstr "Mappare _automaticamente la porta" 905 918 906 919 #: ../gtk/tr_prefs.c:322 907 920 msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" 908 msgstr "NAT traversal usa o NAT-PMP oppure UPnP"921 msgstr "NAT traversal usa sia NAT-PMP che UPnP" 909 922 910 923 #: ../gtk/tr_prefs.c:330 911 924 msgid "Incoming TCP _Port" 912 msgstr "_Porta TCP per laricezione"925 msgstr "_Porta TCP di ricezione" 913 926 914 927 #: ../gtk/tr_prefs.c:340 … … 918 931 #: ../gtk/tr_prefs.c:343 919 932 msgid "Use Peer _Exchange if Possible" 920 msgstr " Usa lo scambio di peer s_e possibile"933 msgstr "_Usare lo scambio di peer se possibile" 921 934 922 935 #: ../gtk/tr_prefs.c:347 923 936 msgid "_Ignore Unencrypted Peers" 924 msgstr " _Ignora i peer non crittati"937 msgstr "Ignorare i p_eer non cifrati" 925 938 926 939 #: ../gtk/tr_prefs.c:351 927 940 msgid "Show an Icon in the System _Tray" 928 msgstr "Visuali zza un'icona nella barra di sis_tema"941 msgstr "Visuali_zzare un'icona nell'area di notifica" 929 942 930 943 #: ../gtk/tr_prefs.c:355 931 944 msgid "Confirm _quit" 932 msgstr "Conferma la chiusura"945 msgstr "Confermare l'u_scita" 933 946 934 947 #: ../gtk/tr_torrent.c:205 … … 940 953 #, c-format 941 954 msgid "%s: torrent is already open" 942 msgstr "%s: questotorrent Ú già aperto"955 msgstr "%s: il torrent Ú già aperto" 943 956 944 957 #: ../gtk/tr_torrent.c:249 … … 948 961 #: ../gtk/tr_torrent.c:252 949 962 msgid "torrent is already open" 950 msgstr " questotorrent Ú già aperto"963 msgstr "il torrent Ú già aperto" 951 964 952 965 #. [0...100] … … 954 967 #, c-format 955 968 msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 956 msgstr "In attesa perla verifica dei dati locali (verificato %.1f%%)"969 msgstr "In attesa della verifica dei dati locali (verificato %.1f%%)" 957 970 958 971 #: ../gtk/tr_torrent.c:310 … … 1000 1013 #: ../gtk/tr_window.c:243 1001 1014 msgid "Total Transfer" 1002 msgstr "T otale dati trasferiti"1015 msgstr "Trasferimenti totali" 1003 1016 1004 1017 #: ../gtk/tr_window.c:244 1005 1018 msgid "Session Transfer" 1006 msgstr "Dati trasferiti durante la sessione" 1007 1019 msgstr "Trasferimenti di sessione" 1020 1021 # (ndt) filtro 1008 1022 #: ../gtk/tr_window.c:439 1009 1023 msgid "A_ll" 1010 msgstr "Tutto" 1011 1024 msgstr "T_utto" 1025 1026 # (ndt) filtro 1012 1027 #: ../gtk/tr_window.c:439 1013 1028 msgid "_Active" 1014 1029 msgstr "_Attivi" 1015 1030 1031 # (ndt) filtro 1016 1032 #: ../gtk/tr_window.c:440 1017 1033 msgid "_Downloading" 1018 msgstr "In ricezione" 1019 1034 msgstr "In _scaricamento" 1035 1036 # (ndt) filtro 1020 1037 #: ../gtk/tr_window.c:440 1021 1038 msgid "_Seeding" 1022 msgstr "In distribuzione" 1023 1039 msgstr "In _distribuzione" 1040 1041 # (ndt) filtro 1024 1042 #: ../gtk/tr_window.c:440 1025 1043 msgid "_Paused" … … 1040 1058 msgstr "%d trasferimenti di %d" 1041 1059 1060 # (ndt) mi tocca mettere così perché non sfrutta le forme 1061 # plurali e con lo zero risulta una stonatura 1042 1062 #: ../gtk/tr_window.c:610 1043 1063 #, c-format 1044 1064 msgid "%d Transfer" 1045 msgstr "%d trasferimento "1065 msgstr "%d trasferimento/i" 1046 1066 1047 1067 #: ../gtk/tr_window.c:611
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.