Changeset 5175 for trunk/po/de.po
- Timestamp:
- Feb 29, 2008, 4:22:21 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/po/de.po
r4456 r5175 3 3 "Project-Id-Version: Transmission 0.81\n" 4 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5 "POT-Creation-Date: 200 7-12-27 10:24-0600\n"5 "POT-Creation-Date: 2008-02-29 10:21-0600\n" 6 6 "PO-Revision-Date: 2007-10-21 18:54+0100\n" 7 7 "Last-Translator: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n" … … 17 17 18 18 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 19 msgid "Transfer files via Peer to Peer" 20 msgstr "Daten via Peer to Peer ÃŒbertragen" 21 22 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:245 23 msgid "Transmission" 24 msgstr "Transmission" 25 26 #: ../gtk/actions.c:49 27 msgid "_High" 28 msgstr "_Hoch" 29 30 #: ../gtk/actions.c:50 31 msgid "_Normal" 32 msgstr "_Normal" 33 34 #: ../gtk/actions.c:51 35 msgid "_Low" 36 msgstr "_Niedrig" 37 38 #: ../gtk/actions.c:65 19 msgid "Download and share files over BitTorrent" 20 msgstr "" 21 22 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 23 #, fuzzy 24 msgid "Transmission BitTorrent Client" 25 msgstr "BitTorrent-Client" 26 27 #: ../gtk/actions.c:47 39 28 msgid "Sort by _Activity" 40 29 msgstr "Nach _AktitivÀt sortieren" 41 30 42 #: ../gtk/actions.c: 6631 #: ../gtk/actions.c:48 43 32 msgid "Sort by _Date Added" 44 33 msgstr "" 45 34 46 #: ../gtk/actions.c: 6735 #: ../gtk/actions.c:49 47 36 msgid "Sort by _Name" 48 37 msgstr "Nach _Name sortieren" 49 38 50 #: ../gtk/actions.c: 6839 #: ../gtk/actions.c:50 51 40 msgid "Sort by _Progress" 52 41 msgstr "Nach Fortschritt sortieren" 53 42 54 #: ../gtk/actions.c: 6943 #: ../gtk/actions.c:51 55 44 msgid "Sort by _State" 56 45 msgstr "Nach Zustand sortieren" 57 46 58 #: ../gtk/actions.c: 7047 #: ../gtk/actions.c:52 59 48 msgid "Sort by _Tracker" 60 49 msgstr "Nach _Tracker sortieren" 61 50 62 #: ../gtk/actions.c:87 63 msgid "Show _Main Window" 51 #: ../gtk/actions.c:69 52 #, fuzzy 53 msgid "_Main Window" 64 54 msgstr "_Haupt-Fenster zeigen" 65 55 66 #: ../gtk/actions.c:89 67 msgid "Show Message _Log" 56 #: ../gtk/actions.c:71 57 #, fuzzy 58 msgid "Message _Log" 68 59 msgstr "Message _Log anzeigen" 69 60 70 #: ../gtk/actions.c: 10361 #: ../gtk/actions.c:85 71 62 msgid "_Minimal View" 72 63 msgstr "Kompakte Darstellung" 73 64 74 #: ../gtk/actions.c: 10565 #: ../gtk/actions.c:87 75 66 msgid "_Reverse Sort Order" 76 67 msgstr "Umgekehrte Reihenfolge" 77 68 78 #: ../gtk/actions.c:107 79 msgid "Show _Filter Bar" 69 #: ../gtk/actions.c:89 70 #, fuzzy 71 msgid "_Filter Bar" 80 72 msgstr "Zeige _Filterleiste" 81 73 82 #: ../gtk/actions.c:109 83 msgid "Show _Status Bar" 74 #: ../gtk/actions.c:91 75 #, fuzzy 76 msgid "_Status Bar" 84 77 msgstr "Zeige _Statusleiste" 85 78 86 #: ../gtk/actions.c:111 87 msgid "Show _Toolbar" 79 #: ../gtk/actions.c:93 80 #, fuzzy 81 msgid "_Toolbar" 88 82 msgstr "Zeige Werkzeugleiste" 89 83 90 #: ../gtk/actions.c: 11684 #: ../gtk/actions.c:98 91 85 msgid "_Torrent" 92 86 msgstr "_Torrent" 93 87 94 #: ../gtk/actions.c: 11788 #: ../gtk/actions.c:99 95 89 msgid "_View" 96 90 msgstr "_Anzeige" 97 91 98 #: ../gtk/actions.c:1 1892 #: ../gtk/actions.c:100 99 93 msgid "_Sort Torrents By" 100 94 msgstr "Torrents sortieren nach" 101 95 102 #: ../gtk/actions.c:1 1996 #: ../gtk/actions.c:101 103 97 msgid "_Edit" 104 98 msgstr "_Bearbeiten" 105 99 106 #: ../gtk/actions.c:1 20100 #: ../gtk/actions.c:102 107 101 msgid "_Help" 108 102 msgstr "_Hilfe" 109 103 110 #: ../gtk/actions.c:121 111 msgid "_Priority" 112 msgstr "_PrioritÀt" 113 114 #: ../gtk/actions.c:123 ../gtk/dialogs.c:87 115 msgid "Open Torrent" 104 #: ../gtk/actions.c:103 105 #, fuzzy 106 msgid "_Open" 107 msgstr "_Optionen" 108 109 #: ../gtk/actions.c:104 ../gtk/actions.c:107 110 #, fuzzy 111 msgid "Open an existing torrent" 116 112 msgstr "Torrent öffnen" 117 113 118 #: ../gtk/actions.c:125 114 #: ../gtk/actions.c:106 115 msgid "_Open..." 116 msgstr "" 117 118 #: ../gtk/actions.c:110 119 119 msgid "_Start" 120 120 msgstr "_Start" 121 121 122 #: ../gtk/actions.c:1 26122 #: ../gtk/actions.c:111 123 123 msgid "_Statistics" 124 124 msgstr "_Statistik" 125 125 126 #: ../gtk/actions.c:1 28126 #: ../gtk/actions.c:113 127 127 msgid "_Verify Local Data" 128 128 msgstr "Lokale Daten _ÃŒberprÃŒfen" 129 129 130 #: ../gtk/actions.c:1 30130 #: ../gtk/actions.c:115 131 131 msgid "_Pause" 132 132 msgstr "_Pause" 133 133 134 #: ../gtk/actions.c:1 32134 #: ../gtk/actions.c:117 135 135 msgid "_Remove" 136 136 msgstr "Ent_fernen" 137 137 138 #: ../gtk/actions.c:134 139 msgid "Create _New Torrent" 140 msgstr "_Neuen Torrent erstellen" 141 142 #: ../gtk/actions.c:136 138 #: ../gtk/actions.c:118 139 msgid "_New..." 140 msgstr "" 141 142 #: ../gtk/actions.c:119 143 #, fuzzy 144 msgid "Create a new torrent" 145 msgstr "Neuen Torrent erstellen" 146 147 #: ../gtk/actions.c:121 143 148 msgid "_Close" 144 149 msgstr "_SchlieÃen" 145 150 146 #: ../gtk/actions.c:138 151 #: ../gtk/actions.c:122 152 #, fuzzy 153 msgid "Close main window" 154 msgstr "_Haupt-Fenster zeigen" 155 156 #: ../gtk/actions.c:125 147 157 msgid "_Quit" 148 158 msgstr "_Beenden" 149 159 150 #: ../gtk/actions.c:1 40160 #: ../gtk/actions.c:127 151 161 msgid "Select _All" 152 162 msgstr "_Alle auswÀhlen" 153 163 154 #: ../gtk/actions.c:1 42164 #: ../gtk/actions.c:129 155 165 msgid "Dese_lect All" 156 166 msgstr "Alle abwÀh_len" 157 167 158 #: ../gtk/actions.c:1 46168 #: ../gtk/actions.c:133 159 169 msgid "_Details" 160 170 msgstr "_Details" 161 171 162 #: ../gtk/actions.c:1 46172 #: ../gtk/actions.c:133 163 173 msgid "Torrent Details" 164 174 msgstr "Torrent-Details" 165 175 166 #: ../gtk/actions.c:1 48176 #: ../gtk/actions.c:135 167 177 msgid "_About Transmission" 168 178 msgstr "_Ãber Transmission" 169 179 170 #: ../gtk/actions.c:1 50180 #: ../gtk/actions.c:137 171 181 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 172 182 msgstr "Tracker nach _mehr Peers fragen" 173 183 174 #: ../gtk/conf.c:6 2184 #: ../gtk/conf.c:60 175 185 #, c-format 176 186 msgid "" … … 181 191 "%s" 182 192 183 #: ../gtk/conf.c:90 184 #, c-format 185 msgid "" 186 "Failed to open the file %s for writing:\n" 187 "%s" 188 msgstr "" 189 "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen:\n" 190 "%s" 191 192 #: ../gtk/conf.c:106 193 #, c-format 194 msgid "Another copy of %s is already running." 195 msgstr "Eine andere Kopie von %s lÀuft bereits." 196 197 #: ../gtk/conf.c:108 198 #, c-format 199 msgid "" 200 "Failed to lock the file %s:\n" 201 "%s" 193 #: ../gtk/conf.c:81 194 #, fuzzy, c-format 195 msgid "Failed to open lockfile %s: %s" 202 196 msgstr "" 203 197 "Konnte Datei %s nicht sperren:\n" 204 198 "%s" 205 199 206 #: ../gtk/dialogs.c:94 207 msgid "Automatically _start torrent" 208 msgstr "Automatisch Torrent _starten" 209 210 #: ../gtk/dialogs.c:96 211 msgid "Use alternate _download directory" 212 msgstr "Anderes _Download-Verzeichnis benutzen" 213 214 #: ../gtk/dialogs.c:100 215 msgid "Choose a download directory" 216 msgstr "Download-Verzeichnis wÀhlen" 217 218 #: ../gtk/dialogs.c:129 219 msgid "Torrent files" 220 msgstr "Torrent-Dateien" 221 222 #: ../gtk/dialogs.c:131 223 msgid "All files" 224 msgstr "Alle Dateien" 225 226 #: ../gtk/dialogs.c:262 200 #: ../gtk/conf.c:85 201 #, fuzzy, c-format 202 msgid "%s is already running." 203 msgstr "Eine andere Kopie von %s lÀuft bereits." 204 205 #: ../gtk/details.c:242 206 msgid "Address" 207 msgstr "Adresse" 208 209 #: ../gtk/details.c:243 210 msgid "Client" 211 msgstr "Client" 212 213 #: ../gtk/details.c:244 214 msgid "%" 215 msgstr "" 216 217 #: ../gtk/details.c:246 218 #, fuzzy 219 msgid "Down" 220 msgstr "Empfange: %s" 221 222 #: ../gtk/details.c:247 223 msgid "Up" 224 msgstr "" 225 226 #: ../gtk/details.c:248 227 msgid "Status" 228 msgstr "Status" 229 230 #: ../gtk/details.c:584 231 msgid "Piece Availability" 232 msgstr "StÃŒck-VerfÃŒgbarkeit" 233 234 #: ../gtk/details.c:607 235 msgid "Connected Peers" 236 msgstr "Verbundene Peers" 237 238 #: ../gtk/details.c:624 239 msgid "Seeders" 240 msgstr "Seeders" 241 242 #: ../gtk/details.c:632 243 msgid "Leechers" 244 msgstr "Leechers" 245 246 #: ../gtk/details.c:640 247 msgid "Completed" 248 msgstr "Fertig" 249 250 #: ../gtk/details.c:675 251 msgid "Torrent Information" 252 msgstr "Torrent-Information" 253 254 #: ../gtk/details.c:677 ../gtk/details.c:1284 ../gtk/tr-window.c:437 255 msgid "Tracker" 256 msgstr "Tracker" 257 258 #: ../gtk/details.c:688 259 msgid "Pieces" 260 msgstr "StÃŒcke" 261 262 #: ../gtk/details.c:694 263 msgid "Hash" 264 msgstr "Hash" 265 266 #: ../gtk/details.c:699 267 msgid "Secure" 268 msgstr "Sicherheit" 269 270 #: ../gtk/details.c:701 271 msgid "Private Torrent, PEX disabled" 272 msgstr "Privater Torrent, PEX deaktiviert" 273 274 #: ../gtk/details.c:702 275 msgid "Public Torrent" 276 msgstr "Ãffentlicher Torrent" 277 278 #: ../gtk/details.c:706 279 msgid "Comment" 280 msgstr "Kommentar" 281 282 #: ../gtk/details.c:721 283 #, fuzzy 284 msgid "Created by" 285 msgstr "Erstellt von" 286 287 #: ../gtk/details.c:723 288 msgid "Creator" 289 msgstr "Ersteller" 290 291 #: ../gtk/details.c:724 ../gtk/details.c:1137 292 msgid "N/A" 293 msgstr "N/V" 294 295 #: ../gtk/details.c:727 296 msgid "Date" 297 msgstr "Datum" 298 299 #: ../gtk/details.c:734 300 msgid "Location" 301 msgstr "Ort" 302 303 #: ../gtk/details.c:736 304 #, fuzzy 305 msgid "Downloaded data" 306 msgstr "Heruntergeladene Daten" 307 308 #: ../gtk/details.c:741 309 #, fuzzy 310 msgid "Torrent file path" 311 msgstr "Torrent-Dateipfad" 312 313 #: ../gtk/details.c:748 314 #, fuzzy 315 msgid "Torrent file name" 316 msgstr "Torrent-Dateiname" 317 318 #: ../gtk/details.c:795 319 #, c-format 320 msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)" 321 msgstr "%.1f%% (%.1f%% ausgewÀhlt)" 322 323 #: ../gtk/details.c:801 324 #, c-format 325 msgid "%s (%s verified)" 326 msgstr "%s (%s ÃŒberprÃŒft)" 327 328 #: ../gtk/details.c:820 ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:69 ../gtk/util.c:92 329 msgid "None" 330 msgstr "Keine" 331 332 #: ../gtk/details.c:847 333 msgid "Transfer" 334 msgstr "Ãbertragung" 335 336 #: ../gtk/details.c:850 337 msgid "State:" 338 msgstr "Status:" 339 340 #: ../gtk/details.c:853 341 msgid "Progress:" 342 msgstr "Fortschritt:" 343 344 #: ../gtk/details.c:856 345 msgid "Have:" 346 msgstr "Vorhanden:" 347 348 #: ../gtk/details.c:859 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112 349 msgid "Downloaded:" 350 msgstr "Heruntergeladen:" 351 352 #: ../gtk/details.c:862 ../gtk/stats.c:98 ../gtk/stats.c:110 353 msgid "Uploaded:" 354 msgstr "Hochgeladen:" 355 356 #: ../gtk/details.c:865 357 msgid "Failed DL:" 358 msgstr "UngÃŒltiger DL:" 359 360 #: ../gtk/details.c:868 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 361 msgid "Ratio:" 362 msgstr "VerhÀltnis:" 363 364 #: ../gtk/details.c:871 365 #, fuzzy 366 msgid "Swarm rate:" 367 msgstr "Schwarm-Rate:" 368 369 #: ../gtk/details.c:874 370 msgid "Error:" 371 msgstr "Fehler: " 372 373 #: ../gtk/details.c:877 374 #, fuzzy 375 msgid "Completeness" 376 msgstr "VollstÀndigkeit:" 377 378 #: ../gtk/details.c:886 379 msgid "Dates" 380 msgstr "Daten" 381 382 #: ../gtk/details.c:889 383 #, fuzzy 384 msgid "Started at:" 385 msgstr "Status:" 386 387 #: ../gtk/details.c:892 388 #, fuzzy 389 msgid "Last activity at:" 390 msgstr "Letzte AktivitÀt" 391 392 #: ../gtk/details.c:987 393 msgid "Speed Limits" 394 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen" 395 396 #: ../gtk/details.c:989 397 #, fuzzy 398 msgid "Limit _download speed to:" 399 msgstr "Download-Geschwindigkeit be_schrÀnken" 400 401 #: ../gtk/details.c:1002 ../gtk/details.c:1019 402 #, fuzzy 403 msgid "KiB/s" 404 msgstr "KiB" 405 406 #: ../gtk/details.c:1006 407 #, fuzzy 408 msgid "Limit _upload speed to:" 409 msgstr "Upload-Geschwindigkeit _beschrÀnken" 410 411 #: ../gtk/details.c:1024 412 msgid "Peer Connections" 413 msgstr "Peer Verbindungen" 414 415 #: ../gtk/details.c:1031 416 #, fuzzy 417 msgid "peers" 418 msgstr "Peers" 419 420 #: ../gtk/details.c:1033 421 msgid "Connect at _maximum to:" 422 msgstr "" 423 424 #: ../gtk/details.c:1037 425 #, fuzzy 426 msgid "_Stop seeding at ratio:" 427 msgstr "Seeden _stoppen bei VerhÀltnis:" 428 429 #: ../gtk/details.c:1089 430 #, fuzzy 431 msgid "Scrape" 432 msgstr "Sicherheit" 433 434 #: ../gtk/details.c:1091 435 msgid "Last scrape at:" 436 msgstr "" 437 438 #: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/details.c:1114 439 msgid "Tracker responded: " 440 msgstr "" 441 442 #: ../gtk/details.c:1101 443 msgid "Next scrape in:" 444 msgstr "" 445 446 #: ../gtk/details.c:1107 447 #, fuzzy 448 msgid "Announce" 449 msgstr "_URL bekanntgeben" 450 451 #: ../gtk/details.c:1109 452 msgid "Last announce at:" 453 msgstr "" 454 455 #: ../gtk/details.c:1119 456 msgid "Next announce in:" 457 msgstr "" 458 459 #: ../gtk/details.c:1124 460 msgid "Manual announce allowed in:" 461 msgstr "" 462 463 #: ../gtk/details.c:1155 464 msgid "Never" 465 msgstr "" 466 467 #: ../gtk/details.c:1245 468 #, c-format 469 msgid "Details for %s (%s)" 470 msgstr "Details fÃŒr %s (%s)" 471 472 #: ../gtk/details.c:1264 473 #, fuzzy 474 msgid "Activity" 475 msgstr "_AktitivÀt" 476 477 #: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-prefs.c:378 478 msgid "Peers" 479 msgstr "Peers" 480 481 #: ../gtk/details.c:1273 ../gtk/msgwin.c:221 482 msgid "Info" 483 msgstr "Information" 484 485 #: ../gtk/details.c:1279 ../gtk/makemeta-ui.c:249 ../gtk/tr-window.c:437 486 msgid "Files" 487 msgstr "Dateien" 488 489 #: ../gtk/details.c:1289 ../gtk/tr-prefs.c:277 490 msgid "Options" 491 msgstr "Optionen" 492 493 #: ../gtk/dialogs.c:137 227 494 msgid "Choose a directory" 228 495 msgstr "Verzeichnis wÀhlen" 229 496 230 #: ../gtk/dialogs.c:384 497 #: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/open-dialog.c:224 ../gtk/tr-prefs.c:251 498 #, fuzzy 499 msgid "_Delete original torrent file" 500 msgstr "Keine gÃŒltige Torrent-Datei" 501 502 #: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:233 503 msgid "_Start when added" 504 msgstr "" 505 506 #: ../gtk/dialogs.c:260 231 507 #, c-format 232 508 msgid "<b>Really Quit %s?</b>" 233 509 msgstr "<b>Wirklich %s beenden?</b>" 234 510 235 #: ../gtk/dialogs.c: 388511 #: ../gtk/dialogs.c:264 236 512 msgid "This will close all active torrents." 237 513 msgstr "Das wird alle aktiven Torrents schlieÃen." 238 514 239 #: ../gtk/dialogs.c: 396515 #: ../gtk/dialogs.c:275 240 516 msgid "_Don't Ask Me This Again" 241 517 msgstr "_Nicht wieder nachfragen" 242 518 243 #: ../gtk/ipc.c:197 ../gtk/ipc.c:229 519 #: ../gtk/dialogs.c:346 520 #, fuzzy 521 msgid "Remove Torrent" 522 msgstr "Torrent öffnen" 523 524 #: ../gtk/dialogs.c:367 525 msgid "Remove the selected torrent(s)?" 526 msgstr "" 527 528 #: ../gtk/dialogs.c:375 529 msgid "All downloaded files for this torrent will be deleted!" 530 msgstr "" 531 532 #: ../gtk/dialogs.c:380 533 #, fuzzy 534 msgid "Delete _downloaded files" 535 msgstr "Anderes _Download-Verzeichnis benutzen" 536 537 #: ../gtk/file-list.c:64 ../gtk/file-list.c:74 ../gtk/file-list.c:245 538 msgid "High" 539 msgstr "Hoch" 540 541 #: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:247 542 msgid "Normal" 543 msgstr "Normal" 544 545 #: ../gtk/file-list.c:66 ../gtk/file-list.c:75 ../gtk/file-list.c:249 546 msgid "Low" 547 msgstr "Niedrig" 548 549 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; 550 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 551 #: ../gtk/file-list.c:475 552 msgid "filedetails|File" 553 msgstr "" 554 555 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; 556 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 557 #: ../gtk/file-list.c:490 558 msgid "filedetails|Progress" 559 msgstr "" 560 561 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; 562 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 563 #. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) 564 #: ../gtk/file-list.c:508 565 msgid "filedetails|Download" 566 msgstr "" 567 568 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; 569 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 570 #: ../gtk/file-list.c:520 571 msgid "filedetails|Priority" 572 msgstr "" 573 574 #: ../gtk/ipc.c:231 ../gtk/ipc.c:393 575 msgid "Bad IPC protocol version" 576 msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version" 577 578 #: ../gtk/ipc.c:234 ../gtk/ipc.c:396 579 msgid "IPC protocol parse error" 580 msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler" 581 582 #: ../gtk/ipc.c:237 ../gtk/ipc.c:399 583 #, c-format 584 msgid "IPC parsing failed: %s" 585 msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s" 586 587 #: ../gtk/ipc.c:266 588 #, c-format 589 msgid "Failed to create socket: %s" 590 msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s" 591 592 #: ../gtk/ipc.c:275 593 #, c-format 594 msgid "Failed to connect to %s: %s" 595 msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen: %s" 596 597 #: ../gtk/ipc.c:315 ../gtk/ipc.c:1151 244 598 #, c-format 245 599 msgid "Failed to set up IPC: %s" 246 600 msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s" 247 601 248 #: ../gtk/ipc.c: 309602 #: ../gtk/ipc.c:485 249 603 #, c-format 250 604 msgid "Failed to set up socket: %s" 251 605 msgstr "Konnte Socket nicht einrichten: %s" 252 606 253 #: ../gtk/ipc.c:332 254 #, c-format 255 msgid "Failed to create socket: %s" 256 msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s" 257 258 #: ../gtk/ipc.c:341 259 #, c-format 260 msgid "Failed to connect to %s: %s" 261 msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen: %s" 262 263 #: ../gtk/ipc.c:431 ../gtk/ipc.c:467 264 msgid "Bad IPC protocol version" 265 msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version" 266 267 #: ../gtk/ipc.c:434 ../gtk/ipc.c:470 268 msgid "IPC protocol parse error" 269 msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler" 270 271 #: ../gtk/ipc.c:437 ../gtk/ipc.c:473 272 #, c-format 273 msgid "IPC parsing failed: %s" 274 msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s" 275 276 #: ../gtk/main.c:235 607 #: ../gtk/main.c:271 277 608 msgid "Start with all torrents paused" 278 609 msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten" 279 610 280 #: ../gtk/main.c:2 37611 #: ../gtk/main.c:273 281 612 msgid "Request that the running instance quit" 282 613 msgstr "Beende die momentan laufende Instanz" 283 614 284 #: ../gtk/main.c:249 615 #: ../gtk/main.c:276 616 msgid "Start minimized in system tray" 617 msgstr "" 618 619 #: ../gtk/main.c:289 620 msgid "Transmission" 621 msgstr "Transmission" 622 623 #: ../gtk/main.c:294 285 624 msgid "[torrent files]" 286 625 msgstr "[Torrent-Dateien]" 287 626 288 #: ../gtk/main.c: 481627 #: ../gtk/main.c:620 289 628 msgid "Closing Connections" 290 629 msgstr "Beende Verbindungen" 291 630 292 #: ../gtk/main.c: 481631 #: ../gtk/main.c:620 293 632 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 294 633 msgstr "Sende Upload/Download Statistik zum Tracker..." 295 634 296 #: ../gtk/main.c: 487635 #: ../gtk/main.c:626 297 636 msgid "_Quit Immediately" 298 637 msgstr "Sofort Beenden" 299 638 300 #: ../gtk/main.c: 621639 #: ../gtk/main.c:761 301 640 #, c-format 302 641 msgid "" … … 313 652 "%s" 314 653 315 #: ../gtk/main.c: 788654 #: ../gtk/main.c:920 316 655 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 317 656 msgstr "Ein schneller und einfacher BitTorrent-Client" 318 657 319 #: ../gtk/main.c: 790658 #: ../gtk/main.c:923 320 659 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 321 660 msgstr "Copyright 2005-2008 Das Transmission-Projekt" 322 661 323 #. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog 324 #: ../gtk/main.c:793 662 #: ../gtk/main.c:930 325 663 msgid "translator-credits" 326 664 msgstr "Michael FÀrber, Daniel Dorau" 327 665 328 #: ../gtk/makemeta-ui.c:89 329 msgid "Torrent creation aborted." 330 msgstr "Torrent-Erstellung abgebrochen." 331 332 #: ../gtk/makemeta-ui.c:90 666 #: ../gtk/makemeta-ui.c:96 667 #, fuzzy 668 msgid "Torrent creation cancelled." 669 msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen" 670 671 #: ../gtk/makemeta-ui.c:97 333 672 msgid "Torrent creation failed." 334 673 msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen" 335 674 336 #: ../gtk/makemeta-ui.c:10 1675 #: ../gtk/makemeta-ui.c:104 337 676 msgid "Torrent Created" 338 677 msgstr "Torrent erstellt" 339 678 340 #: ../gtk/makemeta-ui.c:135 341 msgid "Making Torrent..." 342 msgstr "Mache Torrent..." 343 344 #: ../gtk/makemeta-ui.c:200 ../gtk/torrent-inspector.c:1420 679 #: ../gtk/makemeta-ui.c:205 345 680 msgid "File" 346 681 msgid_plural "Files" … … 348 683 msgstr[1] "Dateien" 349 684 350 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 06685 #: ../gtk/makemeta-ui.c:211 351 686 msgid "Piece" 352 687 msgid_plural "Pieces" … … 354 689 msgstr[1] "StÃŒcke" 355 690 356 #: ../gtk/makemeta-ui.c:229 357 msgid "Create New Torrent" 358 msgstr "Neuen Torrent erstellen" 359 360 #: ../gtk/makemeta-ui.c:241 ../gtk/tr_window.c:443 361 msgid "Files" 362 msgstr "Dateien" 363 364 #: ../gtk/makemeta-ui.c:244 691 #: ../gtk/makemeta-ui.c:235 692 #, fuzzy 693 msgid "New Torrent" 694 msgstr "Torrent öffnen" 695 696 #: ../gtk/makemeta-ui.c:251 365 697 msgid "File _Type" 366 698 msgstr "Datei-_Typ" 367 699 368 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 46700 #: ../gtk/makemeta-ui.c:253 369 701 msgid "Directory" 370 702 msgstr "Verzeichnis" 371 703 372 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 48704 #: ../gtk/makemeta-ui.c:255 373 705 msgid "Single File" 374 706 msgstr "Einzelne Datei" 375 707 376 #: ../gtk/makemeta-ui.c:25 2708 #: ../gtk/makemeta-ui.c:259 377 709 msgid "_File" 378 710 msgstr "_Datei" 379 711 380 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 65712 #: ../gtk/makemeta-ui.c:272 ../gtk/makemeta-ui.c:308 381 713 msgid "No Files Selected" 382 714 msgstr "Keine Dateien ausgewÀhlt" 383 715 384 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 79 ../gtk/tr_window.c:148716 #: ../gtk/makemeta-ui.c:286 ../gtk/tr-window.c:150 385 717 msgid "Torrent" 386 718 msgstr "Torrent" 387 719 388 #: ../gtk/makemeta-ui.c:282 389 #, c-format 720 #: ../gtk/makemeta-ui.c:288 390 721 msgid "Private to this Tracker" 391 722 msgstr "FÃŒr diesen Tracker privat" 392 723 393 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 85724 #: ../gtk/makemeta-ui.c:291 394 725 msgid "Announce _URL" 395 726 msgstr "_URL bekanntgeben" 396 727 397 #: ../gtk/makemeta-ui.c:29 0728 #: ../gtk/makemeta-ui.c:296 398 729 msgid "Commen_t" 399 730 msgstr "Kommen_tar" … … 408 739 msgstr "Debug-Log speichern" 409 740 410 #: ../gtk/msgwin.c:2 16741 #: ../gtk/msgwin.c:220 411 742 msgid "Error" 412 743 msgstr "Fehler" 413 744 414 #: ../gtk/msgwin.c:217 415 msgid "Info" 416 msgstr "Information" 417 418 #: ../gtk/msgwin.c:218 745 #: ../gtk/msgwin.c:222 419 746 msgid "Debug" 420 747 msgstr "Debug" 421 748 422 #: ../gtk/msgwin.c:23 4749 #: ../gtk/msgwin.c:238 423 750 msgid "Message Log" 424 751 msgstr "" 425 752 426 #: ../gtk/msgwin.c:2 58753 #: ../gtk/msgwin.c:262 427 754 msgid "Level " 428 755 msgstr "Stufe" 429 756 430 #: ../gtk/msgwin.c:2 59 ../gtk/msgwin.c:290757 #: ../gtk/msgwin.c:263 ../gtk/msgwin.c:294 431 758 msgid "Select the debug filter level." 432 759 msgstr "Debug-Filter-Stufe wÀhlen" 433 760 434 #: ../gtk/stats.c:44 ../gtk/torrent-inspector.c:896 ../gtk/util.c:57 435 #: ../gtk/util.c:80 436 msgid "None" 437 msgstr "Keine" 438 439 #: ../gtk/stats.c:64 761 #. make the dialog 762 #: ../gtk/open-dialog.c:146 763 msgid "Open Torrent" 764 msgstr "Torrent öffnen" 765 766 #: ../gtk/open-dialog.c:174 767 #, fuzzy 768 msgid "_Torrent file:" 769 msgstr "Torrent-Dateien" 770 771 #: ../gtk/open-dialog.c:178 772 #, fuzzy 773 msgid "Select Torrent" 774 msgstr "Ãffentlicher Torrent" 775 776 #: ../gtk/open-dialog.c:183 777 msgid "Torrent files" 778 msgstr "Torrent-Dateien" 779 780 #: ../gtk/open-dialog.c:187 781 msgid "All files" 782 msgstr "Alle Dateien" 783 784 #: ../gtk/open-dialog.c:198 785 #, fuzzy 786 msgid "Download _to:" 787 msgstr "Download" 788 789 #: ../gtk/open-dialog.c:202 790 #, fuzzy 791 msgid "Destination" 792 msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)" 793 794 #: ../gtk/open-dialog.c:218 795 #, fuzzy 796 msgid "Verify Local Data" 797 msgstr "Lokale Daten _ÃŒberprÃŒfen" 798 799 #: ../gtk/stats.c:61 440 800 #, c-format 441 801 msgid "Started %d times" 442 802 msgstr "%d mal gestartet" 443 803 444 #: ../gtk/stats.c: 90804 #: ../gtk/stats.c:87 445 805 msgid "Statistics" 446 806 msgstr "Statistik" 447 807 448 #: ../gtk/stats.c:9 9808 #: ../gtk/stats.c:96 449 809 msgid "Current Session" 450 810 msgstr "Aktuelle Sitzung" 451 811 452 #: ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:115 ../gtk/torrent-inspector.c:939 453 msgid "Uploaded:" 454 msgstr "Hochgeladen:" 455 456 #: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:117 ../gtk/torrent-inspector.c:936 457 msgid "Downloaded:" 458 msgstr "Heruntergeladen:" 459 460 #: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:119 ../gtk/torrent-inspector.c:945 461 msgid "Ratio:" 462 msgstr "VerhÀltnis:" 463 464 #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:121 812 #: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 465 813 msgid "Duration:" 466 814 msgstr "Dauer:" 467 815 468 #: ../gtk/stats.c:1 10816 #: ../gtk/stats.c:106 469 817 msgid "Cumulative" 470 818 msgstr "Gesamt" 471 819 472 #: ../gtk/stats.c:112 820 #: ../gtk/stats.c:107 821 #, c-format 473 822 msgid "Program started %d times" 474 823 msgstr "Programm %d Mal gestartet" 475 824 476 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c: 78825 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:50 477 826 #, c-format 478 827 msgid "%s of %s (%.2f%%)" 479 828 msgstr "%s von %s (%.2f%%)" 480 829 481 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c: 84482 #, c-format483 msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: % .1f"830 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:56 831 #, fuzzy, c-format 832 msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %s)" 484 833 msgstr "%s von %s (%.2f%%), hochgeladen %s (VerhÀltnis: %.1f" 485 834 486 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c: 92487 #, c-format488 msgid "%s, uploaded %s (Ratio: % .1f)"835 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 836 #, fuzzy, c-format 837 msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %s)" 489 838 msgstr "%s, davon %s hochgeladen (VerhÀltnis: %.1f)" 490 839 491 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 840 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76 841 #, fuzzy 842 msgid "Stalled" 843 msgstr "Status:" 844 845 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:80 846 #, fuzzy, c-format 847 msgid "%s remaining" 848 msgstr "Verbleibend" 849 850 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102 492 851 #, c-format 493 852 msgid "Down: %s, Up: %s" 494 853 msgstr "Empfange: %s, Sende: %s" 495 854 496 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:1 15855 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:104 497 856 #, c-format 498 857 msgid "Down: %s" 499 858 msgstr "Empfange: %s" 500 859 501 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:1 17860 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:106 502 861 #, c-format 503 862 msgid "Up: %s" 504 863 msgstr "Sende: %s" 505 864 506 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:1 19865 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 507 866 msgid "Idle" 508 867 msgstr "Bereit" 509 868 510 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:1 32869 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:121 511 870 msgid "Paused" 512 871 msgstr "Angehalten" 513 872 514 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:1 36873 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 515 874 msgid "Waiting to Verify local data" 516 875 msgstr "Warte um vorhandene Dateien zu prÃŒfen" 517 876 518 877 #. [0...100] 519 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:1 40 ../gtk/tr_torrent.c:305878 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129 ../gtk/tr-torrent.c:275 520 879 #, c-format 521 880 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 522 881 msgstr "Lokale Dateien ÃŒberprÃŒfen (%.1f%% getestet)" 523 882 524 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:1 48883 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139 525 884 #, fuzzy, c-format 526 msgid "Ratio: % .1f, "885 msgid "Ratio: %s, " 527 886 msgstr "" 528 887 "VerhÀltnis: %s\n" 529 888 "UL: %s" 530 889 531 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:1 88532 #, c-format890 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 891 #, fuzzy, c-format 533 892 msgid "Downloading from %d of %d connected peer" 534 msgstr "Lade von %d von %d verbundenen Peer(s)" 893 msgid_plural "Downloading from %d of %d connected peers" 894 msgstr[0] "Lade von %d von %d verbundenen Peer(s)" 895 msgstr[1] "Lade von %d von %d verbundenen Peer(s)" 535 896 536 897 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:189 537 #, c-format 538 msgid "Downloading from %d of %d connected peers" 539 msgstr "Lade von %d von %d verbundenen Peers" 540 541 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 542 #, c-format 898 #, fuzzy, c-format 543 899 msgid "Seeding to %d of %d connected peer" 544 msgstr "Sende an %d von %d verbundenen Peer(s)" 545 546 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 547 #, c-format 548 msgid "Seeding to %d of %d connected peers" 549 msgstr "Sende an %d von %d verbundenen Peers" 550 551 #: ../gtk/torrent-inspector.c:248 552 msgid "Address" 553 msgstr "Adresse" 554 555 #: ../gtk/torrent-inspector.c:249 556 msgid "Port" 557 msgstr "Port" 558 559 #: ../gtk/torrent-inspector.c:250 560 msgid "Client" 561 msgstr "Client" 562 563 #: ../gtk/torrent-inspector.c:251 ../gtk/torrent-inspector.c:583 564 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1434 565 msgid "Progress" 566 msgstr "Fortschritt" 567 568 #: ../gtk/torrent-inspector.c:253 569 msgid "Downloading" 570 msgstr "Downloade" 571 572 #: ../gtk/torrent-inspector.c:254 573 msgid "DL Rate" 574 msgstr "DL-Rate" 575 576 #: ../gtk/torrent-inspector.c:255 577 msgid "Uploading" 578 msgstr "Uploade" 579 580 #: ../gtk/torrent-inspector.c:256 581 msgid "UL Rate" 582 msgstr "UL-Rate" 583 584 #: ../gtk/torrent-inspector.c:257 585 msgid "Status" 586 msgstr "Status" 587 588 #: ../gtk/torrent-inspector.c:362 589 msgid "Handshaking" 590 msgstr "" 591 592 #: ../gtk/torrent-inspector.c:367 593 msgid "Uploading to peer" 594 msgstr "Sende an Peer" 595 596 #: ../gtk/torrent-inspector.c:369 597 msgid "Peer wants our data" 598 msgstr "Peer möchte unsere Daten" 599 600 #: ../gtk/torrent-inspector.c:371 601 msgid "Refusing to send data to peer" 602 msgstr "Verweigere Daten an Peer zu senden" 603 604 #: ../gtk/torrent-inspector.c:376 605 msgid "Downloading from peer" 606 msgstr "Empfange von Peer" 607 608 #: ../gtk/torrent-inspector.c:378 609 msgid "Requesting data from peer" 610 msgstr "Fordere Daten von Peer" 611 612 #: ../gtk/torrent-inspector.c:380 613 msgid "Waiting to request data from peer" 614 msgstr "Warte darauf Daten vom Peer anzufordern" 615 616 #: ../gtk/torrent-inspector.c:382 617 msgid "Peer will not send us data" 618 msgstr "Peer wird uns keine Daten senden" 619 620 #: ../gtk/torrent-inspector.c:659 621 msgid "Piece Availability" 622 msgstr "StÃŒck-VerfÃŒgbarkeit" 623 624 #: ../gtk/torrent-inspector.c:682 625 msgid "Connected Peers" 626 msgstr "Verbundene Peers" 627 628 #: ../gtk/torrent-inspector.c:699 629 msgid "Seeders" 630 msgstr "Seeders" 631 632 #: ../gtk/torrent-inspector.c:707 633 msgid "Leechers" 634 msgstr "Leechers" 635 636 #: ../gtk/torrent-inspector.c:715 637 msgid "Completed" 638 msgstr "Fertig" 639 640 #: ../gtk/torrent-inspector.c:750 641 msgid "Torrent Information" 642 msgstr "Torrent-Information" 643 644 #: ../gtk/torrent-inspector.c:753 ../gtk/tr_window.c:443 645 msgid "Tracker" 646 msgstr "Tracker" 647 648 #: ../gtk/torrent-inspector.c:764 649 msgid "Pieces" 650 msgstr "StÃŒcke" 651 652 #: ../gtk/torrent-inspector.c:770 653 msgid "Hash" 654 msgstr "Hash" 655 656 #: ../gtk/torrent-inspector.c:775 657 msgid "Secure" 658 msgstr "Sicherheit" 659 660 #: ../gtk/torrent-inspector.c:777 661 msgid "Private Torrent, PEX disabled" 662 msgstr "Privater Torrent, PEX deaktiviert" 663 664 #: ../gtk/torrent-inspector.c:778 665 msgid "Public Torrent" 666 msgstr "Ãffentlicher Torrent" 667 668 #: ../gtk/torrent-inspector.c:782 669 msgid "Comment" 670 msgstr "Kommentar" 671 672 #: ../gtk/torrent-inspector.c:795 673 msgid "Created By" 674 msgstr "Erstellt von" 675 676 #: ../gtk/torrent-inspector.c:798 677 msgid "Creator" 678 msgstr "Ersteller" 679 680 #: ../gtk/torrent-inspector.c:799 681 msgid "N/A" 682 msgstr "N/V" 683 684 #: ../gtk/torrent-inspector.c:802 685 msgid "Date" 686 msgstr "Datum" 687 688 #: ../gtk/torrent-inspector.c:809 689 msgid "Location" 690 msgstr "Ort" 691 692 #: ../gtk/torrent-inspector.c:812 693 msgid "Downloaded Data" 694 msgstr "Heruntergeladene Daten" 695 696 #: ../gtk/torrent-inspector.c:817 697 msgid "Torrent File Path" 698 msgstr "Torrent-Dateipfad" 699 700 #: ../gtk/torrent-inspector.c:824 701 msgid "Torrent File Name" 702 msgstr "Torrent-Dateiname" 703 704 #: ../gtk/torrent-inspector.c:871 705 #, c-format 706 msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)" 707 msgstr "%.1f%% (%.1f%% ausgewÀhlt)" 708 709 #: ../gtk/torrent-inspector.c:877 710 #, c-format 711 msgid "%s (%s verified)" 712 msgstr "%s (%s ÃŒberprÃŒft)" 713 714 #: ../gtk/torrent-inspector.c:923 715 msgid "Transfer" 716 msgstr "Ãbertragung" 717 718 #: ../gtk/torrent-inspector.c:927 719 msgid "State:" 720 msgstr "Status:" 721 722 #: ../gtk/torrent-inspector.c:930 723 msgid "Progress:" 724 msgstr "Fortschritt:" 725 726 #: ../gtk/torrent-inspector.c:933 727 msgid "Have:" 728 msgstr "Vorhanden:" 729 730 #: ../gtk/torrent-inspector.c:942 731 msgid "Failed DL:" 732 msgstr "UngÃŒltiger DL:" 733 734 #: ../gtk/torrent-inspector.c:948 735 msgid "Swarm Rate:" 736 msgstr "Schwarm-Rate:" 737 738 #: ../gtk/torrent-inspector.c:951 739 msgid "Error:" 740 msgstr "Fehler: " 741 742 #: ../gtk/torrent-inspector.c:957 743 msgid "Completeness:" 744 msgstr "VollstÀndigkeit:" 745 746 #: ../gtk/torrent-inspector.c:960 747 msgid "Dates" 748 msgstr "Daten" 749 750 #: ../gtk/torrent-inspector.c:964 751 msgid "Added:" 752 msgstr "HinzugefÃŒgt:" 753 754 #: ../gtk/torrent-inspector.c:967 755 msgid "Last Activity" 756 msgstr "Letzte AktivitÀt" 757 758 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1008 ../gtk/torrent-inspector.c:1018 759 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1189 760 msgid "High" 761 msgstr "Hoch" 762 763 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1009 ../gtk/torrent-inspector.c:1191 764 msgid "Normal" 765 msgstr "Normal" 766 767 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1010 ../gtk/torrent-inspector.c:1019 768 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1193 769 msgid "Low" 770 msgstr "Niedrig" 771 772 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1448 773 msgid "Download" 774 msgstr "Download" 775 776 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1458 777 msgid "Priority" 778 msgstr "PrioritÀt" 779 780 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1591 ../gtk/tr_prefs.c:270 781 msgid "Speed Limits" 782 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen" 783 784 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1594 785 msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):" 786 msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" 787 788 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1607 789 msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):" 790 msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" 791 792 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1621 ../gtk/tr_prefs.c:307 793 msgid "Peer Connections" 794 msgstr "Peer Verbindungen" 795 796 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1627 797 msgid "Maximum connected peers:" 798 msgstr "Maximale Anzahl Peers:" 799 800 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1631 801 msgid "_Stop Seeding at Ratio:" 802 msgstr "Seeden _stoppen bei VerhÀltnis:" 803 804 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1697 805 #, c-format 806 msgid "Details for %s (%s)" 807 msgstr "Details fÃŒr %s (%s)" 808 809 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1711 810 msgid "_Activity" 811 msgstr "_AktitivÀt" 812 813 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1716 814 msgid "_Peers" 815 msgstr "_Peers" 816 817 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1720 818 msgid "_Info" 819 msgstr "_Information" 820 821 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1725 822 msgid "_Files" 823 msgstr "_Dateien" 824 825 #: ../gtk/torrent-inspector.c:1730 826 msgid "_Options" 827 msgstr "_Optionen" 828 829 #: ../gtk/tr_prefs.c:182 830 msgid "Use the torrent file where it is" 831 msgstr "Torrent-Datei benutzen, wo sie liegt" 832 833 #: ../gtk/tr_prefs.c:186 834 msgid "Keep a copy of the torrent file" 835 msgstr "Eine Kopie der Torrent-Datei aufbewahren" 836 837 #: ../gtk/tr_prefs.c:190 838 msgid "Keep a copy and remove the original" 839 msgstr "Kopie aufbewahren und Original entfernen" 840 841 #: ../gtk/tr_prefs.c:234 900 msgid_plural "Seeding to %d of %d connected peers" 901 msgstr[0] "Sende an %d von %d verbundenen Peer(s)" 902 msgstr[1] "Sende an %d von %d verbundenen Peer(s)" 903 904 #: ../gtk/tr-icon.c:78 905 #, c-format 906 msgid "" 907 "%d Seeding, %d Downloading\n" 908 "Down: %s, Up: %s" 909 msgstr "" 910 911 #: ../gtk/tr-prefs.c:182 842 912 msgid "Port is <b>open</b>" 843 913 msgstr "Port ist <b>offen</b>" 844 914 845 #: ../gtk/tr _prefs.c:234915 #: ../gtk/tr-prefs.c:183 846 916 msgid "Port is <b>closed</b>" 847 917 msgstr "Port ist <b>geschlossen</b>" 848 918 849 #: ../gtk/tr _prefs.c:242919 #: ../gtk/tr-prefs.c:196 850 920 msgid "<i>Testing port...</i>" 851 921 msgstr "<i>Teste port...</i>" 852 922 853 #: ../gtk/tr_prefs.c:260 923 #: ../gtk/tr-prefs.c:215 924 #, fuzzy 925 msgid "Windows" 926 msgstr "Debug-Fenster" 927 928 #: ../gtk/tr-prefs.c:217 929 #, fuzzy 930 msgid "Show an _icon in the system tray" 931 msgstr "Icon im System-_Tray anzeigen" 932 933 #: ../gtk/tr-prefs.c:221 934 msgid "Confirm _quit" 935 msgstr "_Beenden bestÀtigen" 936 937 #: ../gtk/tr-prefs.c:238 938 msgid "Adding" 939 msgstr "" 940 941 #: ../gtk/tr-prefs.c:241 942 msgid "Default download _location:" 943 msgstr "" 944 945 #: ../gtk/tr-prefs.c:243 946 msgid "Show _options dialog" 947 msgstr "" 948 949 #: ../gtk/tr-prefs.c:247 950 msgid "_Start transfers when added" 951 msgstr "" 952 953 #: ../gtk/tr-prefs.c:257 954 #, fuzzy 955 msgid "Notification" 956 msgstr "Ort" 957 958 #: ../gtk/tr-prefs.c:259 959 msgid "_Popup message when a torrent finishes" 960 msgstr "" 961 962 #: ../gtk/tr-prefs.c:279 963 #, fuzzy 964 msgid "Use peer _exchange if possible" 965 msgstr "Peer-_Austausch verwenden wenn möglich (PEX)" 966 967 #: ../gtk/tr-prefs.c:283 968 #, fuzzy 969 msgid "_Ignore unencrypted peers" 970 msgstr "UnverschlÃŒsselte Peers _ignorieren" 971 972 #: ../gtk/tr-prefs.c:288 973 #, fuzzy 974 msgid "Limits" 975 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen" 976 977 #: ../gtk/tr-prefs.c:291 978 msgid "Maximum peers _overall:" 979 msgstr "" 980 981 #: ../gtk/tr-prefs.c:293 982 #, fuzzy 983 msgid "Maximum peers per _torrent:" 984 msgstr "Maximale Anzahl Peers fÃŒr neue Torrents:" 985 986 #: ../gtk/tr-prefs.c:311 987 #, fuzzy 988 msgid "Bandwidth" 989 msgstr "Ãbertragungs-Bandbreite" 990 991 #: ../gtk/tr-prefs.c:313 992 #, fuzzy 993 msgid "Limit _upload speed (KiB/s):" 994 msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" 995 996 #: ../gtk/tr-prefs.c:320 997 #, fuzzy 998 msgid "Limit _download speed (KiB/s):" 999 msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" 1000 1001 #: ../gtk/tr-prefs.c:327 1002 #, fuzzy 1003 msgid "Ports" 1004 msgstr "Port" 1005 1006 #: ../gtk/tr-prefs.c:329 1007 msgid "_Map port with UPnP or NAT-PMP" 1008 msgstr "" 1009 1010 #: ../gtk/tr-prefs.c:339 1011 msgid "Incoming TCP _Port" 1012 msgstr "Lausche auf _Port" 1013 1014 #: ../gtk/tr-prefs.c:362 854 1015 msgid "Preferences" 855 1016 msgstr "Einstellungen" 856 1017 857 #: ../gtk/tr_prefs.c:273 858 msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" 859 msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" 860 861 #: ../gtk/tr_prefs.c:280 862 msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" 863 msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" 864 865 #: ../gtk/tr_prefs.c:288 866 msgid "Downloads" 867 msgstr "Downloads" 868 869 #: ../gtk/tr_prefs.c:291 870 msgid "P_rompt for download directory" 871 msgstr "_Immer nach Download-Verzeichnis fragen" 872 873 #: ../gtk/tr_prefs.c:299 874 msgid "For torrents added _normally:" 875 msgstr "FÃŒr _normal hinzugefÃŒgte Torrents:" 876 877 #: ../gtk/tr_prefs.c:303 878 msgid "For torrents added from _command-line:" 879 msgstr "FÃŒr ÃŒber die _Kommandozeile hinzugefÃŒgte Torrents:" 880 881 #: ../gtk/tr_prefs.c:311 882 msgid "Global maximum connected peers:" 883 msgstr "Maximale Gesamtanzahl an Peers:" 884 885 #: ../gtk/tr_prefs.c:313 886 msgid "Maximum connected peers for new torrents:" 887 msgstr "Maximale Anzahl Peers fÃŒr neue Torrents:" 888 889 #: ../gtk/tr_prefs.c:316 1018 #: ../gtk/tr-prefs.c:375 1019 #, fuzzy 1020 msgid "Torrents" 1021 msgstr "Torrent" 1022 1023 #: ../gtk/tr-prefs.c:381 890 1024 msgid "Network" 891 1025 msgstr "Netzwerk" 892 1026 893 #: ../gtk/tr_prefs.c:319 894 msgid "_Automatically map port" 895 msgstr "_Automatisch Port Mapping setzen" 896 897 #: ../gtk/tr_prefs.c:322 898 msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" 899 msgstr "Entweder NAT-PMP oder UPnP fÃŒr NAT verwenden" 900 901 #: ../gtk/tr_prefs.c:330 902 msgid "Incoming TCP _Port" 903 msgstr "Lausche auf _Port" 904 905 #: ../gtk/tr_prefs.c:340 906 msgid "Options" 907 msgstr "Optionen" 908 909 #: ../gtk/tr_prefs.c:343 910 msgid "Use Peer _Exchange if Possible" 911 msgstr "Peer-_Austausch verwenden wenn möglich (PEX)" 912 913 #: ../gtk/tr_prefs.c:347 914 msgid "_Ignore Unencrypted Peers" 915 msgstr "UnverschlÃŒsselte Peers _ignorieren" 916 917 #: ../gtk/tr_prefs.c:351 918 msgid "Show an Icon in the System _Tray" 919 msgstr "Icon im System-_Tray anzeigen" 920 921 #: ../gtk/tr_prefs.c:355 922 msgid "Confirm _quit" 923 msgstr "_Beenden bestÀtigen" 924 925 #: ../gtk/tr_torrent.c:205 1027 #: ../gtk/tr-prefs.c:384 1028 msgid "General" 1029 msgstr "" 1030 1031 #: ../gtk/tr-torrent.c:218 926 1032 #, c-format 927 1033 msgid "%s: not a valid torrent file" 928 1034 msgstr "%s: keine gÃŒltige Torrent-Datei" 929 1035 930 #: ../gtk/tr _torrent.c:2081036 #: ../gtk/tr-torrent.c:221 931 1037 #, c-format 932 1038 msgid "%s: torrent is already open" 933 1039 msgstr "%s: Torrent ist bereits geöffnet" 934 1040 935 #: ../gtk/tr_torrent.c:249936 msgid "not a valid torrent file"937 msgstr "Keine gÃŒltige Torrent-Datei"938 939 #: ../gtk/tr_torrent.c:252940 msgid "torrent is already open"941 msgstr "Torrent bereits geöffnet"942 943 1041 #. [0...100] 944 #: ../gtk/tr _torrent.c:3001042 #: ../gtk/tr-torrent.c:270 945 1043 #, c-format 946 1044 msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 947 1045 msgstr "Warte um vorhandene Daten zu prÃŒfen (%.1f%% geprÃŒft)" 948 1046 949 #: ../gtk/tr _torrent.c:3101047 #: ../gtk/tr-torrent.c:280 950 1048 #, c-format 951 1049 msgid "Stalled (%.1f%%)" 952 1050 msgstr "unterbrochen (%.1f%%)" 953 1051 954 #: ../gtk/tr _torrent.c:3141052 #: ../gtk/tr-torrent.c:284 955 1053 #, c-format 956 1054 msgid "%s remaining (%.1f%%)" 957 1055 msgstr "%s verbleibend (%.1f%%)" 958 1056 959 #: ../gtk/tr _torrent.c:3201057 #: ../gtk/tr-torrent.c:290 960 1058 #, c-format 961 1059 msgid "Uploading to %d of %d peer" … … 964 1062 msgstr[1] "Sende an %d von %d Peers" 965 1063 966 #: ../gtk/tr _torrent.c:3271064 #: ../gtk/tr-torrent.c:297 967 1065 #, c-format 968 1066 msgid "Seeding to %d of %d peer" … … 971 1069 msgstr[1] "Seede an %d von %d Peers" 972 1070 973 #: ../gtk/tr _torrent.c:3331071 #: ../gtk/tr-torrent.c:303 974 1072 #, c-format 975 1073 msgid "Stopped (%.1f%%)" 976 1074 msgstr "Gestoppt (%.1f%%)" 977 1075 978 #: ../gtk/tr _torrent.c:3371076 #: ../gtk/tr-torrent.c:307 979 1077 #, c-format 980 1078 msgid "Unrecognized state: %d" 981 1079 msgstr "Unerkannter Status: %d" 982 1080 983 #: ../gtk/tr _window.c:2411081 #: ../gtk/tr-window.c:245 984 1082 msgid "Total Ratio" 985 1083 msgstr "VerhÀltnis (gesamt)" 986 1084 987 #: ../gtk/tr _window.c:2421085 #: ../gtk/tr-window.c:246 988 1086 msgid "Session Ratio" 989 1087 msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)" 990 1088 991 #: ../gtk/tr _window.c:2431089 #: ../gtk/tr-window.c:247 992 1090 msgid "Total Transfer" 993 1091 msgstr "Ãbertragung (gesamt)" 994 1092 995 #: ../gtk/tr _window.c:2441093 #: ../gtk/tr-window.c:248 996 1094 msgid "Session Transfer" 997 1095 msgstr "Ãbertragung (diese Sitzung)" 998 1096 999 #: ../gtk/tr _window.c:4391097 #: ../gtk/tr-window.c:433 1000 1098 msgid "A_ll" 1001 1099 msgstr "_Alle" 1002 1100 1003 #: ../gtk/tr _window.c:4391101 #: ../gtk/tr-window.c:433 1004 1102 msgid "_Active" 1005 1103 msgstr "_Aktive" 1006 1104 1007 #: ../gtk/tr _window.c:4401105 #: ../gtk/tr-window.c:434 1008 1106 msgid "_Downloading" 1009 1107 msgstr "Empfangende" 1010 1108 1011 #: ../gtk/tr _window.c:4401109 #: ../gtk/tr-window.c:434 1012 1110 msgid "_Seeding" 1013 1111 msgstr "Sendende" 1014 1112 1015 #: ../gtk/tr _window.c:4401113 #: ../gtk/tr-window.c:434 1016 1114 msgid "_Paused" 1017 1115 msgstr "Angehaltene" 1018 1116 1019 #: ../gtk/tr _window.c:4431117 #: ../gtk/tr-window.c:437 1020 1118 msgid "Name" 1021 1119 msgstr "Name" 1022 1120 1023 #: ../gtk/tr _window.c:6051024 #, c-format1121 #: ../gtk/tr-window.c:600 1122 #, fuzzy, c-format 1025 1123 msgid "%d of %d Transfer" 1026 msgstr "%d von %d Ãbertragung(en)" 1027 1028 #: ../gtk/tr_window.c:606 1029 #, c-format 1030 msgid "%d of %d Transfers" 1031 msgstr "%d von %d Ãbertragungen" 1032 1033 #: ../gtk/tr_window.c:610 1034 #, c-format 1124 msgid_plural "%d of %d Transfers" 1125 msgstr[0] "%d von %d Ãbertragung(en)" 1126 msgstr[1] "%d von %d Ãbertragung(en)" 1127 1128 #: ../gtk/tr-window.c:605 1129 #, fuzzy, c-format 1035 1130 msgid "%d Transfer" 1036 msgstr "%d Ãbertragung(en)" 1037 1038 #: ../gtk/tr_window.c:611 1039 #, c-format 1040 msgid "%d Transfers" 1041 msgstr "%d Ãbertragungen" 1042 1043 #: ../gtk/tr_window.c:630 ../gtk/tr_window.c:643 1044 #, c-format 1045 msgid "Ratio: %.1f" 1046 msgstr "VerhÀltnis: %.1f" 1047 1048 #: ../gtk/tr_window.c:635 ../gtk/tr_window.c:640 1131 msgid_plural "%d Transfers" 1132 msgstr[0] "%d Ãbertragung(en)" 1133 msgstr[1] "%d Ãbertragung(en)" 1134 1135 #: ../gtk/tr-window.c:626 ../gtk/tr-window.c:640 1136 #, fuzzy, c-format 1137 msgid "Ratio: %s" 1138 msgstr "VerhÀltnis:" 1139 1140 #: ../gtk/tr-window.c:631 ../gtk/tr-window.c:636 1049 1141 #, c-format 1050 1142 msgid "Down: %s Up: %s" … … 1053 1145 "Hochgeladen: %s" 1054 1146 1055 #: ../gtk/util.c:60 1147 #: ../gtk/tr-window.c:692 1148 #, c-format 1149 msgid "Tracker will allow requests in %s" 1150 msgstr "" 1151 1152 #: ../gtk/util.c:72 1056 1153 msgid "B" 1057 1154 msgstr "B" 1058 1155 1059 #: ../gtk/util.c: 601156 #: ../gtk/util.c:72 1060 1157 msgid "KiB" 1061 1158 msgstr "KiB" 1062 1159 1063 #: ../gtk/util.c: 601160 #: ../gtk/util.c:72 1064 1161 msgid "MiB" 1065 1162 msgstr "MiB" 1066 1163 1067 #: ../gtk/util.c: 601164 #: ../gtk/util.c:72 1068 1165 msgid "GiB" 1069 1166 msgstr "GiB" 1070 1167 1071 #: ../gtk/util.c: 601168 #: ../gtk/util.c:72 1072 1169 msgid "TiB" 1073 1170 msgstr "TiB" 1074 1171 1075 #: ../gtk/util.c: 611172 #: ../gtk/util.c:73 1076 1173 msgid "PiB" 1077 1174 msgstr "PiB" 1078 1175 1079 #: ../gtk/util.c: 611176 #: ../gtk/util.c:73 1080 1177 msgid "EiB" 1081 1178 msgstr "EiB" 1082 1179 1083 #: ../gtk/util.c: 611180 #: ../gtk/util.c:73 1084 1181 #, fuzzy 1085 1182 msgid "ZiB" 1086 1183 msgstr "KiB" 1087 1184 1088 #: ../gtk/util.c: 611185 #: ../gtk/util.c:73 1089 1186 #, fuzzy 1090 1187 msgid "YiB" 1091 1188 msgstr "KiB" 1092 1189 1093 #: ../gtk/util.c:99 1190 #: ../gtk/util.c:96 1191 #, c-format 1192 msgid "%s/s" 1193 msgstr "" 1194 1195 #: ../gtk/util.c:111 1094 1196 #, c-format 1095 1197 msgid "%i %s" 1096 1198 msgstr "%i %s" 1097 1199 1098 #: ../gtk/util.c:1 00 ../gtk/util.c:1061200 #: ../gtk/util.c:112 ../gtk/util.c:118 1099 1201 msgid "sec" 1100 1202 msgid_plural "secs" … … 1102 1204 msgstr[1] "Sekunden" 1103 1205 1104 #: ../gtk/util.c:1 04 ../gtk/util.c:110 ../gtk/util.c:1161206 #: ../gtk/util.c:116 ../gtk/util.c:122 ../gtk/util.c:128 1105 1207 #, c-format 1106 1208 msgid "%i %s %i %s" 1107 1209 msgstr "%i %s %i %s" 1108 1210 1109 #: ../gtk/util.c:1 05 ../gtk/util.c:1121211 #: ../gtk/util.c:117 ../gtk/util.c:124 1110 1212 msgid "min" 1111 1213 msgid_plural "mins" … … 1113 1215 msgstr[1] "Minuten" 1114 1216 1115 #: ../gtk/util.c:1 11 ../gtk/util.c:1181217 #: ../gtk/util.c:123 ../gtk/util.c:130 1116 1218 msgid "hr" 1117 1219 msgid_plural "hrs" … … 1119 1221 msgstr[1] "Stunden" 1120 1222 1121 #: ../gtk/util.c:1 171223 #: ../gtk/util.c:129 1122 1224 msgid "day" 1123 1225 msgid_plural "days" … … 1125 1227 msgstr[1] "Tage" 1126 1228 1229 #~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" 1230 #~ msgstr "Daten via Peer to Peer ÃŒbertragen" 1231 1232 #~ msgid "_High" 1233 #~ msgstr "_Hoch" 1234 1235 #~ msgid "_Normal" 1236 #~ msgstr "_Normal" 1237 1238 #~ msgid "_Low" 1239 #~ msgstr "_Niedrig" 1240 1241 #~ msgid "_Priority" 1242 #~ msgstr "_PrioritÀt" 1243 1244 #~ msgid "Create _New Torrent" 1245 #~ msgstr "_Neuen Torrent erstellen" 1246 1247 #~ msgid "" 1248 #~ "Failed to open the file %s for writing:\n" 1249 #~ "%s" 1250 #~ msgstr "" 1251 #~ "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen:\n" 1252 #~ "%s" 1253 1254 #~ msgid "Automatically _start torrent" 1255 #~ msgstr "Automatisch Torrent _starten" 1256 1257 #~ msgid "Choose a download directory" 1258 #~ msgstr "Download-Verzeichnis wÀhlen" 1259 1260 #~ msgid "Torrent creation aborted." 1261 #~ msgstr "Torrent-Erstellung abgebrochen." 1262 1263 #~ msgid "Making Torrent..." 1264 #~ msgstr "Mache Torrent..." 1265 1266 #~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" 1267 #~ msgstr "Lade von %d von %d verbundenen Peers" 1268 1269 #~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers" 1270 #~ msgstr "Sende an %d von %d verbundenen Peers" 1271 1272 #~ msgid "Progress" 1273 #~ msgstr "Fortschritt" 1274 1275 #~ msgid "Downloading" 1276 #~ msgstr "Downloade" 1277 1278 #~ msgid "DL Rate" 1279 #~ msgstr "DL-Rate" 1280 1281 #~ msgid "Uploading" 1282 #~ msgstr "Uploade" 1283 1284 #~ msgid "UL Rate" 1285 #~ msgstr "UL-Rate" 1286 1287 #~ msgid "Uploading to peer" 1288 #~ msgstr "Sende an Peer" 1289 1290 #~ msgid "Peer wants our data" 1291 #~ msgstr "Peer möchte unsere Daten" 1292 1293 #~ msgid "Refusing to send data to peer" 1294 #~ msgstr "Verweigere Daten an Peer zu senden" 1295 1296 #~ msgid "Downloading from peer" 1297 #~ msgstr "Empfange von Peer" 1298 1299 #~ msgid "Requesting data from peer" 1300 #~ msgstr "Fordere Daten von Peer" 1301 1302 #~ msgid "Waiting to request data from peer" 1303 #~ msgstr "Warte darauf Daten vom Peer anzufordern" 1304 1305 #~ msgid "Peer will not send us data" 1306 #~ msgstr "Peer wird uns keine Daten senden" 1307 1308 #~ msgid "Added:" 1309 #~ msgstr "HinzugefÃŒgt:" 1310 1311 #~ msgid "Priority" 1312 #~ msgstr "PrioritÀt" 1313 1314 #~ msgid "Maximum connected peers:" 1315 #~ msgstr "Maximale Anzahl Peers:" 1316 1317 #~ msgid "_Peers" 1318 #~ msgstr "_Peers" 1319 1320 #~ msgid "_Info" 1321 #~ msgstr "_Information" 1322 1323 #~ msgid "_Files" 1324 #~ msgstr "_Dateien" 1325 1326 #~ msgid "Use the torrent file where it is" 1327 #~ msgstr "Torrent-Datei benutzen, wo sie liegt" 1328 1329 #~ msgid "Keep a copy of the torrent file" 1330 #~ msgstr "Eine Kopie der Torrent-Datei aufbewahren" 1331 1332 #~ msgid "Keep a copy and remove the original" 1333 #~ msgstr "Kopie aufbewahren und Original entfernen" 1334 1335 #~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" 1336 #~ msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" 1337 1338 #~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" 1339 #~ msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" 1340 1341 #~ msgid "Downloads" 1342 #~ msgstr "Downloads" 1343 1344 #~ msgid "P_rompt for download directory" 1345 #~ msgstr "_Immer nach Download-Verzeichnis fragen" 1346 1347 #~ msgid "For torrents added _normally:" 1348 #~ msgstr "FÃŒr _normal hinzugefÃŒgte Torrents:" 1349 1350 #~ msgid "For torrents added from _command-line:" 1351 #~ msgstr "FÃŒr ÃŒber die _Kommandozeile hinzugefÃŒgte Torrents:" 1352 1353 #~ msgid "Global maximum connected peers:" 1354 #~ msgstr "Maximale Gesamtanzahl an Peers:" 1355 1356 #~ msgid "_Automatically map port" 1357 #~ msgstr "_Automatisch Port Mapping setzen" 1358 1359 #~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" 1360 #~ msgstr "Entweder NAT-PMP oder UPnP fÃŒr NAT verwenden" 1361 1362 #~ msgid "torrent is already open" 1363 #~ msgstr "Torrent bereits geöffnet" 1364 1365 #~ msgid "%d of %d Transfers" 1366 #~ msgstr "%d von %d Ãbertragungen" 1367 1368 #~ msgid "%d Transfers" 1369 #~ msgstr "%d Ãbertragungen" 1370 1371 #~ msgid "Ratio: %.1f" 1372 #~ msgstr "VerhÀltnis: %.1f" 1373 1127 1374 #~ msgid "Show _Debug Window" 1128 1375 #~ msgstr "_Debug-Fenster zeigen" 1129 1376 1130 #~ msgid "Debug Window"1131 #~ msgstr "Debug-Fenster"1132 1133 #~ msgid "Peers"1134 #~ msgstr "Peers"1135 1136 1377 #~ msgid "Corrupt DL" 1137 1378 #~ msgstr "Fehlerhafter DL" 1138 1379 1139 #~ msgid "Remaining"1140 #~ msgstr "Verbleibend"1141 1142 #~ msgid "_Limit Upload Speed"1143 #~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit _beschrÀnken"1144 1145 1380 #~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)" 1146 1381 #~ msgstr "Maximale _Upload-Geschwindigkeit (KiB/s):" 1147 1148 #~ msgid "Li_mit Download Speed"1149 #~ msgstr "Download-Geschwindigkeit be_schrÀnken"1150 1382 1151 1383 #~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)" … … 1282 1514 #~ msgstr "Leeren" 1283 1515 1284 #~ msgid "Transfer Bandwidth"1285 #~ msgstr "Ãbertragungs-Bandbreite"1286 1287 1516 #~ msgid "Torrent Inspector" 1288 1517 #~ msgstr "Torrent-Inspektor"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.