Changeset 5234
- Timestamp:
- Mar 10, 2008, 1:09:35 PM (14 years ago)
- Location:
- trunk/po
- Files:
-
- 17 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/po/ca.po
r5193 r5234 15 15 "Project-Id-Version: Transmission\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2008-03- 03 19:53-0600\n"17 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 08:08-0500\n" 18 18 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 16:56+0100\n" 19 19 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" … … 24 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 25 26 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:100727 #, c-format28 msgid "torrent %s got %d peers from uT pex"29 msgstr ""30 31 #: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:20832 #: ../libtransmission/makemeta.c:23733 #, c-format34 msgid "Couldn't open \"%s\": %s"35 msgstr ""36 37 #: ../libtransmission/fdlimit.c:39038 #, fuzzy, c-format39 msgid "Couldn't create socket: %s"40 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"41 42 #: ../libtransmission/utils.c:36543 #, c-format44 msgid "Couldn't get information for file \"%s\": %s"45 msgstr ""46 47 #: ../libtransmission/utils.c:37148 #, c-format49 msgid "Not a regular file (%s)"50 msgstr ""51 52 #: ../libtransmission/utils.c:379 ../libtransmission/metainfo.c:61953 #, c-format54 msgid "Couldn't open file \"%s\": %s"55 msgstr ""56 57 #: ../libtransmission/utils.c:38558 #, c-format59 msgid "Couldn't allocate memory (%<PRIu64> bytes)"60 msgstr ""61 62 #: ../libtransmission/utils.c:39263 #, fuzzy, c-format64 msgid "Error reading \"%s\": %s"65 msgstr "S'ha produït un error al escriure a «%s»: %s"66 67 #: ../libtransmission/utils.c:44768 #, fuzzy, c-format69 msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s"70 msgstr ""71 "No s'ha pogut crear el directori %s:\n"72 "%s"73 74 #. Node exists but isn't a folder75 #: ../libtransmission/utils.c:45676 #, c-format77 msgid "Remove %s, it's in the way."78 msgstr ""79 80 #: ../libtransmission/utils.c:52281 #, fuzzy82 msgid "No error"83 msgstr "Errors"84 85 #: ../libtransmission/utils.c:52586 msgid "Generic error"87 msgstr ""88 89 #: ../libtransmission/utils.c:52790 msgid "Assert error"91 msgstr ""92 93 #: ../libtransmission/utils.c:53094 msgid "Download folder does not exist"95 msgstr ""96 97 #: ../libtransmission/utils.c:53298 msgid "Insufficient permissions"99 msgstr ""100 101 #: ../libtransmission/utils.c:534102 msgid "Insufficient free space"103 msgstr ""104 105 #: ../libtransmission/utils.c:536106 msgid "File too large"107 msgstr ""108 109 #: ../libtransmission/utils.c:538110 #, fuzzy111 msgid "Too many open files"112 msgstr "Fitxers torrent"113 114 #: ../libtransmission/utils.c:540115 msgid "Already active transfer with same name and download folder"116 msgstr ""117 118 #: ../libtransmission/utils.c:542119 msgid "Generic I/O error"120 msgstr ""121 122 #: ../libtransmission/utils.c:545123 #, fuzzy124 msgid "Tracker error"125 msgstr "Rastrejador"126 127 #: ../libtransmission/utils.c:547128 #, fuzzy129 msgid "Tracker warning"130 msgstr "Rastrejador"131 132 #: ../libtransmission/utils.c:550133 msgid "Peer sent a bad message"134 msgstr ""135 136 #: ../libtransmission/utils.c:553137 msgid "Unknown error"138 msgstr ""139 140 #: ../libtransmission/verify.c:128141 #, c-format142 msgid "Verifying some pieces of \"%s\""143 msgstr ""144 145 #: ../libtransmission/verify.c:160146 #, c-format147 msgid "Queueing %s to verify %d local file pieces"148 msgstr ""149 150 #. did caller give us an uninitialized val?151 #: ../libtransmission/bencode.c:671152 #, c-format153 msgid "Invalid benc type %d"154 msgstr ""155 156 #: ../libtransmission/makemeta.c:59157 #, c-format158 msgid "makemeta couldn't stat \"%s\"; skipping. (%s)"159 msgstr ""160 161 #: ../libtransmission/torrent.c:158162 #, c-format163 msgid "Tracker: Warning - %s"164 msgstr ""165 166 #: ../libtransmission/torrent.c:164167 #, c-format168 msgid "Tracker: Error - %s"169 msgstr ""170 171 #: ../libtransmission/torrent.c:876172 #, c-format173 msgid "Closing torrent %s... %d torrents left"174 msgstr ""175 176 #: ../libtransmission/shared.c:92177 #, c-format178 msgid "mapping state changed from '%s' to '%s'"179 msgstr ""180 181 #: ../libtransmission/shared.c:102182 #, c-format183 msgid "closing port %d"184 msgstr ""185 186 #: ../libtransmission/shared.c:113187 #, c-format188 msgid "opened port %d to listen for incoming peer connections"189 msgstr ""190 191 #: ../libtransmission/shared.c:118192 #, c-format193 msgid ""194 "unable to open port %d to listen for incoming peer connections (errno is %d "195 "- %s)"196 msgstr ""197 198 #: ../libtransmission/upnp.c:91199 #, c-format200 msgid "upnpDiscover returned NULL (errno %d - %s)"201 msgstr ""202 203 #: ../libtransmission/upnp.c:95204 #, c-format205 msgid "Found Internet Gateway Device '%s'"206 msgstr ""207 208 #: ../libtransmission/upnp.c:96209 #, c-format210 msgid "Local LAN IP Address is '%s'"211 msgstr ""212 213 #: ../libtransmission/upnp.c:101214 #, c-format215 msgid "UPNP_GetValidIGD failed. (errno %d - %s)"216 msgstr ""217 218 #: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157219 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"220 msgstr ""221 222 #: ../libtransmission/upnp.c:149223 #, c-format224 msgid "Port forwarding via '%s', service '%s'. (local address: %s:%d)"225 msgstr ""226 227 #: ../libtransmission/upnp.c:152228 msgid "Port forwarding successful!"229 msgstr ""230 231 #: ../libtransmission/upnp.c:156232 #, c-format233 msgid "Port forwarding failed with err %d (%d - %s)"234 msgstr ""235 236 #: ../libtransmission/metainfo.c:191237 msgid "info dictionary not found!"238 msgstr ""239 240 #: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248241 #: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:644242 #: ../libtransmission/metainfo.c:654 ../libtransmission/metainfo.c:676243 #: ../libtransmission/metainfo.c:685244 #, c-format245 msgid "Invalid benc entry \"%s\""246 msgstr ""247 248 #: ../libtransmission/metainfo.c:238 ../libtransmission/metainfo.c:250249 #: ../libtransmission/metainfo.c:646 ../libtransmission/metainfo.c:678250 #: ../libtransmission/metainfo.c:687251 #, c-format252 msgid "Missing benc entry \"%s\""253 msgstr ""254 255 #: ../libtransmission/metainfo.c:279256 #, fuzzy257 msgid "Torrent has no files."258 msgstr "Fitxers torrent"259 260 #: ../libtransmission/metainfo.c:285261 #, fuzzy262 msgid "Torrent is zero bytes long."263 msgstr "el torrent ja està obert"264 265 #: ../libtransmission/metainfo.c:294266 msgid "Size of hashes and files don't match"267 msgstr ""268 269 #: ../libtransmission/metainfo.c:475270 msgid "No valid entries in \"announce-list\""271 msgstr ""272 273 #: ../libtransmission/metainfo.c:495274 msgid "No \"announce\" entry"275 msgstr ""276 277 #: ../libtransmission/metainfo.c:509278 #, c-format279 msgid "Invalid announce URL \"%s\""280 msgstr ""281 282 #: ../libtransmission/metainfo.c:625283 #, fuzzy, c-format284 msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"285 msgstr "S'ha produït un error al escriure a «%s»: %s"286 287 #: ../libtransmission/metainfo.c:716288 msgid "Invalid or missing benc entries \"length\" and \"files\""289 msgstr ""290 291 #: ../libtransmission/natpmp.c:68292 #, c-format293 msgid "%s returned 'try again'"294 msgstr ""295 296 #: ../libtransmission/natpmp.c:70297 #, c-format298 msgid "%s returned success (%d)"299 msgstr ""300 301 #: ../libtransmission/natpmp.c:72302 #, c-format303 msgid "%s returned error %d, errno is %d (%s)"304 msgstr ""305 306 #: ../libtransmission/natpmp.c:112307 msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"308 msgstr ""309 310 #: ../libtransmission/natpmp.c:113311 msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"312 msgstr ""313 314 #: ../libtransmission/natpmp.c:139315 #, c-format316 msgid "found public address %s"317 msgstr ""318 319 #: ../libtransmission/natpmp.c:166320 #, c-format321 msgid "port %d has been unmapped."322 msgstr ""323 324 #: ../libtransmission/natpmp.c:202325 #, c-format326 msgid "port %d mapped successfully"327 msgstr ""328 329 #: ../libtransmission/net.c:95330 #, c-format331 msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s"332 msgstr ""333 334 #: ../libtransmission/net.c:135335 #, c-format336 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"337 msgstr ""338 339 #: ../libtransmission/net.c:162340 #, fuzzy, c-format341 msgid "Couldn't create socket of type %d"342 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"343 344 #: ../libtransmission/net.c:179345 #, c-format346 msgid "Couldn't bind port %d: %s"347 msgstr ""348 349 #: ../libtransmission/net.c:184350 #, c-format351 msgid "Bound socket %d to port %d"352 msgstr ""353 354 #: ../libtransmission/transmission.c:173355 msgid " "356 msgstr ""357 358 #: ../libtransmission/transmission.c:459359 #, c-format360 msgid "Loaded %d torrents from disk"361 msgstr ""362 363 #: ../libtransmission/fastresume.c:190364 #, fuzzy, c-format365 msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"366 msgstr ""367 "No s'ha pogut obrir el fitxer %s per a escriure-hi:\n"368 "%s"369 370 #: ../libtransmission/fastresume.c:421371 #, c-format372 msgid "File '%s' recheck needed"373 msgstr ""374 375 #: ../libtransmission/fastresume.c:544376 #, c-format377 msgid "found %i peers in resume file"378 msgstr ""379 380 #: ../libtransmission/fastresume.c:590381 #, c-format382 msgid "Skipping unknown resume code %d"383 msgstr ""384 385 #: ../libtransmission/fastresume.c:633386 #, c-format387 msgid "Couldn't read resume file for '%s'"388 msgstr ""389 390 #: ../libtransmission/fastresume.c:643391 #, c-format392 msgid "Unsupported resume file %d for '%s'"393 msgstr ""394 395 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1396 msgid "BitTorrent Client"397 msgstr "Client BitTorrent"398 399 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2400 msgid "Download and share files over BitTorrent"401 msgstr ""402 403 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3404 #, fuzzy405 msgid "Transmission BitTorrent Client"406 msgstr "Client BitTorrent"407 408 26 #: ../gtk/actions.c:47 409 27 msgid "Sort by _Activity" … … 483 101 msgstr "_Ajuda" 484 102 485 #: ../gtk/actions.c:103 486 #, fuzzy 487 msgid "_Open" 488 msgstr "_Opcions" 489 490 #: ../gtk/actions.c:104 ../gtk/actions.c:107 491 #, fuzzy 492 msgid "Open an existing torrent" 103 #: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 104 #, fuzzy 105 msgid "Open a torrent" 493 106 msgstr "Obre un torrent" 494 107 108 #: ../gtk/actions.c:104 109 msgid "_Open..." 110 msgstr "" 111 495 112 #: ../gtk/actions.c:106 496 msgid "_Open..."497 msgstr ""498 499 #: ../gtk/actions.c:110500 113 msgid "_Start" 501 114 msgstr "_Inicia" 502 115 503 #: ../gtk/actions.c:1 11116 #: ../gtk/actions.c:107 504 117 msgid "_Statistics" 505 118 msgstr "_EstadÃstiques" 506 119 507 #: ../gtk/actions.c:1 13120 #: ../gtk/actions.c:109 508 121 msgid "_Verify Local Data" 509 122 msgstr "_Verifica les dades locals" 510 123 511 #: ../gtk/actions.c:11 5124 #: ../gtk/actions.c:111 512 125 msgid "_Pause" 513 126 msgstr "_Pausa" 514 127 128 #: ../gtk/actions.c:113 129 #, fuzzy 130 msgid "_Delete Files and Remove" 131 msgstr "_Detalls" 132 133 #: ../gtk/actions.c:114 134 msgid "_New..." 135 msgstr "" 136 137 #: ../gtk/actions.c:115 138 #, fuzzy 139 msgid "Create a torrent" 140 msgstr "Crea un torrent nou" 141 515 142 #: ../gtk/actions.c:117 516 msgid "_Remove" 517 msgstr "_Suprimeix" 518 519 #: ../gtk/actions.c:119 520 #, fuzzy 521 msgid "_Delete Files" 522 msgstr "_Detalls" 523 524 #: ../gtk/actions.c:120 525 msgid "_New..." 526 msgstr "" 527 528 #: ../gtk/actions.c:121 529 #, fuzzy 530 msgid "Create a new torrent" 531 msgstr "Crea un torrent nou" 532 533 #: ../gtk/actions.c:123 534 msgid "_Close" 535 msgstr "_Tanca" 536 537 #: ../gtk/actions.c:124 143 #, fuzzy 144 msgid "Close _Window" 145 msgstr "Mostral la _finestra principal" 146 147 #: ../gtk/actions.c:118 538 148 #, fuzzy 539 149 msgid "Close main window" 540 150 msgstr "Mostral la _finestra principal" 541 151 542 #: ../gtk/actions.c:12 7152 #: ../gtk/actions.c:120 543 153 msgid "_Quit" 544 154 msgstr "_Surt" 545 155 546 #: ../gtk/actions.c:129 547 msgid "Select _All" 548 msgstr "Selecciona-ho _tot" 549 550 #: ../gtk/actions.c:131 156 #: ../gtk/actions.c:123 551 157 msgid "Dese_lect All" 552 158 msgstr "Dese_lecciona-ho tot" 553 159 554 #: ../gtk/actions.c:1 35160 #: ../gtk/actions.c:126 555 161 msgid "_Details" 556 162 msgstr "_Detalls" 557 163 558 #: ../gtk/actions.c:135 559 msgid "Torrent Details" 560 msgstr "Detalls del torrent" 561 562 #: ../gtk/actions.c:137 563 msgid "_About Transmission" 564 msgstr "_Quant al Transmission" 565 566 #: ../gtk/actions.c:139 164 #: ../gtk/actions.c:129 567 165 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 568 166 msgstr "Demaneu _més clients al rastrejador" 569 167 570 #: ../gtk/conf.c:60 571 #, c-format 572 msgid "" 573 "Failed to create the directory %s:\n" 574 "%s" 575 msgstr "" 576 "No s'ha pogut crear el directori %s:\n" 577 "%s" 578 579 #: ../gtk/conf.c:81 580 #, fuzzy, c-format 581 msgid "Failed to open lockfile %s: %s" 582 msgstr "" 583 "No s'ha pogut bloquejar el fitxer %s:\n" 584 "%s" 168 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:447 169 #: ../libtransmission/utils.c:458 170 #, fuzzy, c-format 171 msgid "Couldn't create \"%s\": %s" 172 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" 173 174 #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191 175 #: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208 176 #: ../libtransmission/makemeta.c:237 ../libtransmission/metainfo.c:613 177 #, c-format 178 msgid "Couldn't open \"%s\": %s" 179 msgstr "" 585 180 586 181 #: ../gtk/conf.c:85 … … 589 184 msgstr "Ja s'està executant una altra copia de %s." 590 185 591 #: ../gtk/details.c:24 2186 #: ../gtk/details.c:246 592 187 msgid "Address" 593 188 msgstr "Adreça" 594 189 595 #: ../gtk/details.c:24 3190 #: ../gtk/details.c:247 596 191 msgid "Client" 597 192 msgstr "Client" 598 193 599 #: ../gtk/details.c:244 194 #. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. 195 #: ../gtk/details.c:249 600 196 msgid "%" 601 197 msgstr "" 602 198 603 #: ../gtk/details.c:246 199 #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. 200 #: ../gtk/details.c:252 604 201 #, fuzzy 605 202 msgid "Down" 606 203 msgstr "Baixada:%s" 607 204 608 #: ../gtk/details.c:247 205 #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. 206 #: ../gtk/details.c:254 609 207 msgid "Up" 610 208 msgstr "" 611 209 612 #: ../gtk/details.c:2 48210 #: ../gtk/details.c:255 613 211 msgid "Status" 614 212 msgstr "Estat" 615 213 616 #: ../gtk/details.c:584 617 msgid "Piece Availability" 214 #: ../gtk/details.c:595 215 #, fuzzy 216 msgid "<b>Availability</b>" 618 217 msgstr "Disponibilitat de peces" 619 218 620 #: ../gtk/details.c:607 621 msgid "Connected Peers" 219 #: ../gtk/details.c:617 220 #, fuzzy 221 msgid "<b>Connected Peers</b>" 622 222 msgstr "Clients connectats" 623 223 624 #: ../gtk/details.c:624 625 msgid "Seeders" 224 #: ../gtk/details.c:627 225 #, fuzzy 226 msgid "<b>Seeders:</b>" 626 227 msgstr "Clients que només comparteixen" 627 228 628 #: ../gtk/details.c:632 629 msgid "Leechers" 229 #: ../gtk/details.c:634 230 #, fuzzy 231 msgid "<b>Leechers:</b>" 630 232 msgstr "Clients que només baixen" 631 233 632 #: ../gtk/details.c:640 633 msgid "Completed" 234 #: ../gtk/details.c:641 235 #, fuzzy 236 msgid "<b>Completed:</b>" 634 237 msgstr "Completat" 635 238 636 #: ../gtk/details.c:67 5239 #: ../gtk/details.c:671 637 240 msgid "Torrent Information" 638 241 msgstr "Informació del torrent" 639 242 640 #: ../gtk/details.c:677 ../gtk/details.c:1284 ../gtk/tr-window.c:437 243 #. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is 244 #: ../gtk/details.c:676 245 #, c-format 246 msgid "%1$d Piece @ %2$s" 247 msgid_plural "%1$d Pieces @ %2$s" 248 msgstr[0] "" 249 msgstr[1] "" 250 251 #: ../gtk/details.c:681 252 #, fuzzy 253 msgid "Pieces:" 254 msgstr "Peces" 255 256 #: ../gtk/details.c:685 257 #, fuzzy 258 msgid "Hash:" 259 msgstr "Resum" 260 261 #: ../gtk/details.c:688 262 #, fuzzy 263 msgid "Private Torrent: PEX disabled" 264 msgstr "Torrent privat, PEX desactivat" 265 266 #: ../gtk/details.c:689 267 msgid "Public Torrent" 268 msgstr "Torrent públic" 269 270 #: ../gtk/details.c:691 271 msgid "Privacy:" 272 msgstr "" 273 274 #: ../gtk/details.c:703 275 #, fuzzy 276 msgid "Comment:" 277 msgstr "Comentari" 278 279 #: ../gtk/details.c:707 280 msgid "Origins" 281 msgstr "" 282 283 #: ../gtk/details.c:709 ../gtk/details.c:800 ../gtk/details.c:805 284 #, c-format 285 msgid "Unknown" 286 msgstr "" 287 288 #: ../gtk/details.c:710 289 #, fuzzy 290 msgid "Creator:" 291 msgstr "Creador" 292 293 #: ../gtk/details.c:714 294 #, fuzzy 295 msgid "Date:" 296 msgstr "Data" 297 298 #: ../gtk/details.c:718 299 msgid "Location" 300 msgstr "Ubicació" 301 302 #: ../gtk/details.c:722 ../gtk/dialogs.c:137 303 #, fuzzy 304 msgid "Destination folder" 305 msgstr "Relació de la sessió" 306 307 #: ../gtk/details.c:726 308 #, fuzzy 309 msgid "Torrent file" 310 msgstr "Fitxers torrent" 311 312 #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, 313 #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded 314 #: ../gtk/details.c:770 315 #, fuzzy, c-format 316 msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" 317 msgstr "%.1f%% (%.1f%% seleccionat)" 318 319 #. %1$s is total size of what we've saved to disk 320 #. %2$s is how much of it's passed the checksum test 321 #: ../gtk/details.c:778 322 #, fuzzy, c-format 323 msgid "%1$s (%2$s verified)" 324 msgstr "%s (%s verificat)" 325 326 #: ../gtk/details.c:797 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77 327 msgid "None" 328 msgstr "Cap" 329 330 #: ../gtk/details.c:826 331 msgid "Transfer" 332 msgstr "TransferÚncia" 333 334 #: ../gtk/details.c:829 335 msgid "State:" 336 msgstr "Estat:" 337 338 #: ../gtk/details.c:832 339 msgid "Progress:" 340 msgstr "Progrés:" 341 342 #. "Have" refers to how much of the torrent we have 343 #: ../gtk/details.c:836 344 msgid "Have:" 345 msgstr "Completat:" 346 347 #: ../gtk/details.c:839 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 348 msgid "Downloaded:" 349 msgstr "Baixat:" 350 351 #: ../gtk/details.c:842 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112 352 msgid "Uploaded:" 353 msgstr "Pujat:" 354 355 #: ../gtk/details.c:846 356 msgid "Failed DL:" 357 msgstr "Ha fallat la baixada:" 358 359 #: ../gtk/details.c:849 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 360 msgid "Ratio:" 361 msgstr "Relació:" 362 363 #: ../gtk/details.c:852 364 #, fuzzy 365 msgid "Swarm rate:" 366 msgstr "Velocitat de l'eixam:" 367 368 #: ../gtk/details.c:855 369 msgid "Error:" 370 msgstr "Error: " 371 372 #: ../gtk/details.c:859 373 #, fuzzy 374 msgid "Completion" 375 msgstr "Completat" 376 377 #: ../gtk/details.c:869 378 msgid "Dates" 379 msgstr "Dates" 380 381 #: ../gtk/details.c:872 382 #, fuzzy 383 msgid "Started at:" 384 msgstr "Estat:" 385 386 #: ../gtk/details.c:875 387 #, fuzzy 388 msgid "Last activity at:" 389 msgstr "Ãltima activitat" 390 391 #: ../gtk/details.c:970 392 msgid "Speed Limits" 393 msgstr "LÃmits de velocitat" 394 395 #: ../gtk/details.c:972 ../gtk/tr-prefs.c:316 396 #, fuzzy 397 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 398 msgstr "Limita la velocitat de _baixada (KiB/s):" 399 400 #: ../gtk/details.c:985 ../gtk/tr-prefs.c:309 401 #, fuzzy 402 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 403 msgstr "Limita la velocitat de _pujada (KiB/s):" 404 405 #: ../gtk/details.c:999 406 msgid "Peer Connections" 407 msgstr "Connexions de clients" 408 409 #: ../gtk/details.c:1004 410 #, fuzzy 411 msgid "_Maximum number of peers:" 412 msgstr "Número mà xim de clients connectats:" 413 414 #: ../gtk/details.c:1008 415 #, fuzzy 416 msgid "_Stop seeding at ratio:" 417 msgstr "_Deixa de compartir amb la relació:" 418 419 #: ../gtk/details.c:1063 420 #, fuzzy 421 msgid "Scrape" 422 msgstr "Seguretat" 423 424 #: ../gtk/details.c:1065 425 msgid "Last scrape at:" 426 msgstr "" 427 428 #: ../gtk/details.c:1070 ../gtk/details.c:1097 429 #, fuzzy 430 msgid "Tracker responded:" 431 msgstr "Rastrejador" 432 433 #: ../gtk/details.c:1075 434 msgid "Next scrape in:" 435 msgstr "" 436 437 #: ../gtk/details.c:1081 438 #, fuzzy 439 msgid "Announce" 440 msgstr "Avisa l'_URL" 441 442 #: ../gtk/details.c:1089 443 #, fuzzy 444 msgid "Tracker:" 445 msgstr "Rastrejador" 446 447 #: ../gtk/details.c:1092 448 msgid "Last announce at:" 449 msgstr "" 450 451 #: ../gtk/details.c:1102 452 msgid "Next announce in:" 453 msgstr "" 454 455 #. how long until the tracker will honor user 456 #. * pressing the "ask for more peers" button 457 #: ../gtk/details.c:1109 458 msgid "Manual announce allowed in:" 459 msgstr "" 460 461 #: ../gtk/details.c:1125 ../gtk/details.c:1137 462 msgid "Never" 463 msgstr "" 464 465 #. %1$s is torrent name; %2$s its file size 466 #: ../gtk/details.c:1228 467 #, fuzzy, c-format 468 msgid "Details for %1$s (%2$s)" 469 msgstr "Detalls per a %s (%s)" 470 471 #: ../gtk/details.c:1247 472 #, fuzzy 473 msgid "Activity" 474 msgstr "_Activitat" 475 476 #: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:374 477 #, fuzzy 478 msgid "Peers" 479 msgstr "_Clients" 480 481 #: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/msgwin.c:221 482 #, fuzzy 483 msgid "Information" 484 msgstr "Informació del torrent" 485 486 #: ../gtk/details.c:1262 ../gtk/makemeta-ui.c:253 ../gtk/tr-window.c:445 487 msgid "Files" 488 msgstr "Fitxers" 489 490 #: ../gtk/details.c:1267 ../gtk/tr-window.c:445 641 491 msgid "Tracker" 642 492 msgstr "Rastrejador" 643 493 644 #: ../gtk/details.c:688 645 msgid "Pieces" 646 msgstr "Peces" 647 648 #: ../gtk/details.c:694 649 msgid "Hash" 650 msgstr "Resum" 651 652 #: ../gtk/details.c:699 653 msgid "Secure" 654 msgstr "Seguretat" 655 656 #: ../gtk/details.c:701 657 msgid "Private Torrent, PEX disabled" 658 msgstr "Torrent privat, PEX desactivat" 659 660 #: ../gtk/details.c:702 661 msgid "Public Torrent" 662 msgstr "Torrent públic" 663 664 #: ../gtk/details.c:706 665 msgid "Comment" 666 msgstr "Comentari" 667 668 #: ../gtk/details.c:721 669 #, fuzzy 670 msgid "Created by" 671 msgstr "Creat per" 672 673 #: ../gtk/details.c:723 674 msgid "Creator" 675 msgstr "Creador" 676 677 #: ../gtk/details.c:724 ../gtk/details.c:1137 678 msgid "N/A" 679 msgstr "N/D" 680 681 #: ../gtk/details.c:727 682 msgid "Date" 683 msgstr "Data" 684 685 #: ../gtk/details.c:734 686 msgid "Location" 687 msgstr "Ubicació" 688 689 #: ../gtk/details.c:736 690 #, fuzzy 691 msgid "Downloaded data" 692 msgstr "Dades baixades" 693 694 #: ../gtk/details.c:741 695 #, fuzzy 696 msgid "Torrent file path" 697 msgstr "Camà al fitxer torrent" 698 699 #: ../gtk/details.c:748 700 #, fuzzy 701 msgid "Torrent file name" 702 msgstr "Nom del fitxer torrent" 703 704 #: ../gtk/details.c:795 705 #, c-format 706 msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)" 707 msgstr "%.1f%% (%.1f%% seleccionat)" 708 709 #: ../gtk/details.c:801 710 #, c-format 711 msgid "%s (%s verified)" 712 msgstr "%s (%s verificat)" 713 714 #: ../gtk/details.c:820 ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:69 ../gtk/util.c:92 715 msgid "None" 716 msgstr "Cap" 717 718 #: ../gtk/details.c:847 719 msgid "Transfer" 720 msgstr "TransferÚncia" 721 722 #: ../gtk/details.c:850 723 msgid "State:" 724 msgstr "Estat:" 725 726 #: ../gtk/details.c:853 727 msgid "Progress:" 728 msgstr "Progrés:" 729 730 #: ../gtk/details.c:856 731 msgid "Have:" 732 msgstr "Completat:" 733 734 #: ../gtk/details.c:859 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112 735 msgid "Downloaded:" 736 msgstr "Baixat:" 737 738 #: ../gtk/details.c:862 ../gtk/stats.c:98 ../gtk/stats.c:110 739 msgid "Uploaded:" 740 msgstr "Pujat:" 741 742 #: ../gtk/details.c:865 743 msgid "Failed DL:" 744 msgstr "Ha fallat la baixada:" 745 746 #: ../gtk/details.c:868 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 747 msgid "Ratio:" 748 msgstr "Relació:" 749 750 #: ../gtk/details.c:871 751 #, fuzzy 752 msgid "Swarm rate:" 753 msgstr "Velocitat de l'eixam:" 754 755 #: ../gtk/details.c:874 756 msgid "Error:" 757 msgstr "Error: " 758 759 #: ../gtk/details.c:877 760 #, fuzzy 761 msgid "Completeness" 762 msgstr "Finalitzat:" 763 764 #: ../gtk/details.c:886 765 msgid "Dates" 766 msgstr "Dates" 767 768 #: ../gtk/details.c:889 769 #, fuzzy 770 msgid "Started at:" 771 msgstr "Estat:" 772 773 #: ../gtk/details.c:892 774 #, fuzzy 775 msgid "Last activity at:" 776 msgstr "Ãltima activitat" 777 778 #: ../gtk/details.c:987 779 msgid "Speed Limits" 780 msgstr "LÃmits de velocitat" 781 782 #: ../gtk/details.c:989 783 #, fuzzy 784 msgid "Limit _download speed to:" 785 msgstr "Limita la velocitat de _baixada (KiB/s):" 786 787 #: ../gtk/details.c:1002 ../gtk/details.c:1019 788 #, fuzzy 789 msgid "KiB/s" 790 msgstr "KiB" 791 792 #: ../gtk/details.c:1006 793 #, fuzzy 794 msgid "Limit _upload speed to:" 795 msgstr "Limita la velocitat de _pujada (KiB/s):" 796 797 #: ../gtk/details.c:1024 798 msgid "Peer Connections" 799 msgstr "Connexions de clients" 800 801 #: ../gtk/details.c:1031 802 #, fuzzy 803 msgid "peers" 804 msgstr "_Clients" 805 806 #: ../gtk/details.c:1033 807 msgid "Connect at _maximum to:" 808 msgstr "" 809 810 #: ../gtk/details.c:1037 811 #, fuzzy 812 msgid "_Stop seeding at ratio:" 813 msgstr "_Deixa de compartir amb la relació:" 814 815 #: ../gtk/details.c:1089 816 #, fuzzy 817 msgid "Scrape" 818 msgstr "Seguretat" 819 820 #: ../gtk/details.c:1091 821 msgid "Last scrape at:" 822 msgstr "" 823 824 #: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/details.c:1114 825 msgid "Tracker responded: " 826 msgstr "" 827 828 #: ../gtk/details.c:1101 829 msgid "Next scrape in:" 830 msgstr "" 831 832 #: ../gtk/details.c:1107 833 #, fuzzy 834 msgid "Announce" 835 msgstr "Avisa l'_URL" 836 837 #: ../gtk/details.c:1109 838 msgid "Last announce at:" 839 msgstr "" 840 841 #: ../gtk/details.c:1119 842 msgid "Next announce in:" 843 msgstr "" 844 845 #: ../gtk/details.c:1124 846 msgid "Manual announce allowed in:" 847 msgstr "" 848 849 #: ../gtk/details.c:1155 850 msgid "Never" 851 msgstr "" 852 853 #: ../gtk/details.c:1245 854 #, c-format 855 msgid "Details for %s (%s)" 856 msgstr "Detalls per a %s (%s)" 857 858 #: ../gtk/details.c:1264 859 #, fuzzy 860 msgid "Activity" 861 msgstr "_Activitat" 862 863 #: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-prefs.c:378 864 #, fuzzy 865 msgid "Peers" 866 msgstr "_Clients" 867 868 #: ../gtk/details.c:1273 ../gtk/msgwin.c:221 869 msgid "Info" 870 msgstr "Informació" 871 872 #: ../gtk/details.c:1279 ../gtk/makemeta-ui.c:249 ../gtk/tr-window.c:437 873 msgid "Files" 874 msgstr "Fitxers" 875 876 #: ../gtk/details.c:1289 ../gtk/tr-prefs.c:277 494 #: ../gtk/details.c:1272 ../gtk/tr-prefs.c:272 877 495 msgid "Options" 878 496 msgstr "Opcions" 879 497 880 #: ../gtk/dialogs.c:137 881 msgid "Choose a directory" 882 msgstr "Seleccioneu un directori" 883 884 #: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/open-dialog.c:224 ../gtk/tr-prefs.c:251 885 #, fuzzy 886 msgid "_Delete original torrent file" 498 #: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:243 499 #, fuzzy 500 msgid "_Trash original torrent files" 887 501 msgstr "no és un fitxer torrent và lid" 888 502 889 #: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:23 3503 #: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:232 890 504 msgid "_Start when added" 891 505 msgstr "" 892 506 893 507 #: ../gtk/dialogs.c:260 894 #, c-format895 msgid "<b>Really Quit %s?</b>"508 #, fuzzy 509 msgid "<b>Really Quit?</b>" 896 510 msgstr "<b>Segur que voleu treure %s?</b>" 897 511 898 #: ../gtk/dialogs.c:264 899 msgid "This will close all active torrents." 900 msgstr "Això tancarà tots els torrents actius." 901 902 #: ../gtk/dialogs.c:275 903 msgid "_Don't Ask Me This Again" 512 #: ../gtk/dialogs.c:272 513 #, fuzzy 514 msgid "_Don't ask me this again" 904 515 msgstr "_No ho tornis a preguntar" 905 516 906 #: ../gtk/dialogs.c:334 907 #, c-format 517 #: ../gtk/dialogs.c:359 908 518 msgid "Remove torrent?" 909 519 msgid_plural "Remove torrents?" … … 911 521 msgstr[1] "" 912 522 913 #: ../gtk/dialogs.c:343 914 msgid "This removes the torrent, not the downloaded files." 915 msgstr "" 916 917 #: ../gtk/dialogs.c:372 918 #, fuzzy, c-format 919 msgid "Delete torrent?" 920 msgid_plural "Delete torrents?" 921 msgstr[0] "Crea un torrent nou" 922 msgstr[1] "Crea un torrent nou" 923 924 #: ../gtk/dialogs.c:381 925 msgid "This removes the torrent and deletes the downloaded files!" 926 msgstr "" 927 928 #: ../gtk/file-list.c:64 ../gtk/file-list.c:74 ../gtk/file-list.c:245 523 #: ../gtk/dialogs.c:361 524 #, fuzzy 525 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 526 msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" 527 msgstr[0] "no és un fitxer torrent và lid" 528 msgstr[1] "no és un fitxer torrent và lid" 529 530 #: ../gtk/dialogs.c:366 531 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." 532 msgstr "" 533 534 #: ../gtk/dialogs.c:370 535 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." 536 msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." 537 msgstr[0] "" 538 msgstr[1] "" 539 540 #. this refers to priority 541 #: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:77 ../gtk/file-list.c:248 929 542 msgid "High" 930 543 msgstr "Alta" 931 544 932 #: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:247 545 #. this refers to priority 546 #: ../gtk/file-list.c:67 ../gtk/file-list.c:250 933 547 msgid "Normal" 934 548 msgstr "Normal" 935 549 936 #: ../gtk/file-list.c:66 ../gtk/file-list.c:75 ../gtk/file-list.c:249 550 #. this refers to priority 551 #: ../gtk/file-list.c:69 ../gtk/file-list.c:78 ../gtk/file-list.c:252 937 552 msgid "Low" 938 553 msgstr "Baixa" … … 940 555 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; 941 556 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 942 #: ../gtk/file-list.c:47 5557 #: ../gtk/file-list.c:478 943 558 msgid "filedetails|File" 944 559 msgstr "" … … 946 561 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; 947 562 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 948 #: ../gtk/file-list.c:49 0563 #: ../gtk/file-list.c:493 949 564 msgid "filedetails|Progress" 950 565 msgstr "" … … 953 568 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 954 569 #. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) 955 #: ../gtk/file-list.c:5 08570 #: ../gtk/file-list.c:511 956 571 msgid "filedetails|Download" 957 572 msgstr "" … … 959 574 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; 960 575 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 961 #: ../gtk/file-list.c:52 0576 #: ../gtk/file-list.c:523 962 577 msgid "filedetails|Priority" 963 578 msgstr "" 964 579 965 #: ../gtk/ipc.c:23 1 ../gtk/ipc.c:393580 #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:394 966 581 msgid "Bad IPC protocol version" 967 582 msgstr "Versió del protocol IPC incorrecta" 968 583 969 #: ../gtk/ipc.c:234 ../gtk/ipc.c:396 970 msgid "IPC protocol parse error" 584 #: ../gtk/ipc.c:235 585 #, fuzzy 586 msgid "IPC parse error" 971 587 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el protocol IPC" 972 588 973 #: ../gtk/ipc.c:237 ../gtk/ipc.c:399 589 #: ../gtk/ipc.c:238 590 #, fuzzy, c-format 591 msgid "IPC parse error: %s" 592 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el protocol IPC" 593 594 #: ../gtk/ipc.c:267 ../libtransmission/fdlimit.c:390 595 #, fuzzy, c-format 596 msgid "Couldn't create socket: %s" 597 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" 598 599 #: ../gtk/ipc.c:276 600 #, fuzzy, c-format 601 msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" 602 msgstr "" 603 "No s'ha pogut crear el directori %s:\n" 604 "%s" 605 606 #: ../gtk/ipc.c:316 ../gtk/ipc.c:1152 607 #, fuzzy, c-format 608 msgid "Couldn't set up IPC: %s" 609 msgstr "No s'ha pogut configurar el IPC: %s" 610 611 #: ../gtk/ipc.c:397 612 #, fuzzy 613 msgid "IPC parsing failed" 614 msgstr "No s'ha pogut analitzar el IPC: %s" 615 616 #: ../gtk/ipc.c:400 974 617 #, c-format 975 618 msgid "IPC parsing failed: %s" 976 619 msgstr "No s'ha pogut analitzar el IPC: %s" 977 620 978 #: ../gtk/ipc.c: 266979 #, c-format980 msgid " Failed to createsocket: %s"621 #: ../gtk/ipc.c:486 622 #, fuzzy, c-format 623 msgid "Couldn't set up socket: %s" 981 624 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" 982 625 983 #: ../gtk/ipc.c:275 984 #, c-format 985 msgid "Failed to connect to %s: %s" 986 msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s: %s" 987 988 #: ../gtk/ipc.c:315 ../gtk/ipc.c:1151 989 #, c-format 990 msgid "Failed to set up IPC: %s" 991 msgstr "No s'ha pogut configurar el IPC: %s" 992 993 #: ../gtk/ipc.c:485 994 #, c-format 995 msgid "Failed to set up socket: %s" 996 msgstr "No s'ha pogut configurar el sòcol: %s" 997 998 #: ../gtk/main.c:272 626 #: ../gtk/main.c:270 999 627 msgid "Start with all torrents paused" 1000 628 msgstr "Inicia amb tots els torrents en pausa" 1001 629 1002 #: ../gtk/main.c:274 1003 msgid "Request that the running instance quit" 630 #: ../gtk/main.c:272 631 #, fuzzy 632 msgid "Ask the running instance to quit" 1004 633 msgstr "Sol·licita que es tanqui la instà ncia que s'està executant" 1005 634 1006 #: ../gtk/main.c:27 7635 #: ../gtk/main.c:275 1007 636 msgid "Start minimized in system tray" 1008 637 msgstr "" 1009 638 1010 #: ../gtk/main.c:2 90639 #: ../gtk/main.c:288 1011 640 msgid "Transmission" 1012 641 msgstr "Transmission" 1013 642 1014 #: ../gtk/main.c:29 5643 #: ../gtk/main.c:293 1015 644 msgid "[torrent files]" 1016 645 msgstr "[fitxers torrent]" 1017 646 1018 #: ../gtk/main.c:6 21647 #: ../gtk/main.c:616 1019 648 msgid "Closing Connections" 1020 649 msgstr "S'estan tancant les connexions" 1021 650 1022 #: ../gtk/main.c:6 21651 #: ../gtk/main.c:616 1023 652 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 1024 653 msgstr "S'estan enviant els totals de pujada/baixada al rastrejador..." 1025 654 1026 #: ../gtk/main.c:62 7655 #: ../gtk/main.c:622 1027 656 msgid "_Quit Immediately" 1028 657 msgstr "_Surt immediatament" 1029 658 1030 #: ../gtk/main.c:762 1031 #, c-format 1032 msgid "" 1033 "Failed to load torrent file:\n" 1034 "%s" 1035 msgid_plural "" 1036 "Failed to load torrent files:\n" 1037 "%s" 659 #: ../gtk/main.c:757 660 #, fuzzy, c-format 661 msgid "Failed to load torrent file: %s" 662 msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" 1038 663 msgstr[0] "" 1039 664 "No s'ha pogut carregar el fitxer torrent:\n" … … 1043 668 "%s" 1044 669 1045 #: ../gtk/main.c: 922670 #: ../gtk/main.c:899 1046 671 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 1047 672 msgstr "Un client BitTorrent rà pid i senzill" 1048 673 1049 #: ../gtk/main.c:9 25674 #: ../gtk/main.c:902 1050 675 #, fuzzy 1051 676 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 1052 677 msgstr "Copyright 2005-2007 el projecte Transmission" 1053 678 1054 #: ../gtk/main.c:932 679 #. Translators: translate "translator-credits" as your name 680 #. to have it appear in the credits in the "About" dialog 681 #: ../gtk/main.c:911 1055 682 msgid "translator-credits" 1056 683 msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008" … … 1058 685 #: ../gtk/makemeta-ui.c:96 1059 686 #, fuzzy 1060 msgid "Torrent creation cancelled ."687 msgid "Torrent creation cancelled" 1061 688 msgstr "No s'ha pogut crear el torrent." 1062 689 1063 690 #: ../gtk/makemeta-ui.c:97 1064 msgid "Torrent creation failed." 691 #, fuzzy 692 msgid "Torrent creation failed" 1065 693 msgstr "No s'ha pogut crear el torrent." 1066 694 … … 1069 697 msgstr "Torrent creat" 1070 698 699 #. %1$s is the torrent size, %2$s is its number of files 1071 700 #: ../gtk/makemeta-ui.c:205 1072 msgid "File" 1073 msgid_plural "Files" 1074 msgstr[0] "Fitxer" 1075 msgstr[1] "Fitxers" 1076 1077 #: ../gtk/makemeta-ui.c:211 1078 msgid "Piece" 1079 msgid_plural "Pieces" 1080 msgstr[0] "Peça" 1081 msgstr[1] "Peces" 1082 1083 #: ../gtk/makemeta-ui.c:235 701 #, c-format 702 msgid "<i>%1$s; %2$d File</i>" 703 msgid_plural "<i>%1$s; %2$d Files</i>" 704 msgstr[0] "" 705 msgstr[1] "" 706 707 #. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is 708 #: ../gtk/makemeta-ui.c:213 709 #, c-format 710 msgid "<i>%1$d Piece @ %2$s</i>" 711 msgid_plural "<i>%1$d Pieces @ %2$s</i>" 712 msgstr[0] "" 713 msgstr[1] "" 714 715 #: ../gtk/makemeta-ui.c:239 1084 716 #, fuzzy 1085 717 msgid "New Torrent" 1086 718 msgstr "Obre un torrent" 1087 719 1088 #: ../gtk/makemeta-ui.c:25 1720 #: ../gtk/makemeta-ui.c:255 1089 721 msgid "File _Type" 1090 722 msgstr "_Tipus de fitxer" 1091 723 1092 #: ../gtk/makemeta-ui.c:253 1093 msgid "Directory" 1094 msgstr "Directori" 1095 1096 #: ../gtk/makemeta-ui.c:255 724 #: ../gtk/makemeta-ui.c:257 725 #, fuzzy 726 msgid "Folder" 727 msgstr "Obre un torrent" 728 729 #: ../gtk/makemeta-ui.c:259 1097 730 msgid "Single File" 1098 731 msgstr "Fitxer únic" 1099 732 1100 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 59733 #: ../gtk/makemeta-ui.c:263 1101 734 msgid "_File" 1102 735 msgstr "_Fitxer" 1103 736 1104 #: ../gtk/makemeta-ui.c:272 ../gtk/makemeta-ui.c:308 1105 msgid "No Files Selected" 737 #: ../gtk/makemeta-ui.c:276 ../gtk/makemeta-ui.c:312 738 #, fuzzy 739 msgid "No files selected" 1106 740 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat" 1107 741 1108 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 86../gtk/tr-window.c:150742 #: ../gtk/makemeta-ui.c:290 ../gtk/tr-window.c:150 1109 743 msgid "Torrent" 1110 744 msgstr "Torrent" 1111 745 1112 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 881113 #, c-format1114 msgid "Private to this Tracker"746 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 747 #, fuzzy, c-format 748 msgid "Private to this tracker" 1115 749 msgstr "Denegat a aquest rastrejador" 1116 750 1117 #: ../gtk/makemeta-ui.c:29 1751 #: ../gtk/makemeta-ui.c:295 1118 752 msgid "Announce _URL" 1119 753 msgstr "Avisa l'_URL" 1120 754 1121 #: ../gtk/makemeta-ui.c: 296755 #: ../gtk/makemeta-ui.c:300 1122 756 msgid "Commen_t" 1123 757 msgstr "Comen_tari" 1124 758 1125 #: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174 1126 #, c-format1127 msgid " Error writing to\"%s\": %s"759 #: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174 ../libtransmission/metainfo.c:619 760 #, fuzzy, c-format 761 msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" 1128 762 msgstr "S'ha produït un error al escriure a «%s»: %s" 1129 763 … … 1140 774 msgstr "Depuració" 1141 775 1142 #: ../gtk/msgwin.c:23 8776 #: ../gtk/msgwin.c:239 1143 777 msgid "Message Log" 1144 778 msgstr "Registre de missatges" 1145 779 1146 780 #: ../gtk/msgwin.c:262 1147 msgid "Level " 781 #, fuzzy 782 msgid "Level" 1148 783 msgstr "Nivell" 1149 784 1150 #: ../gtk/msgwin.c:263 ../gtk/msgwin.c:294 1151 msgid "Select the debug filter level." 785 #: ../gtk/msgwin.c:266 ../gtk/msgwin.c:297 786 #, fuzzy 787 msgid "Set the verbosity level" 1152 788 msgstr "Selecciona el nivell del filtre de depuració." 1153 789 1154 #: ../gtk/notify.c: 59790 #: ../gtk/notify.c:81 1155 791 #, fuzzy 1156 792 msgid "Torrent Complete" 1157 793 msgstr "Torrent creat" 1158 794 1159 #: ../gtk/notify.c: 62795 #: ../gtk/notify.c:84 1160 796 #, fuzzy 1161 797 msgid "Open File" 1162 798 msgstr "Fitxer" 1163 799 1164 #: ../gtk/notify.c: 64800 #: ../gtk/notify.c:86 1165 801 #, fuzzy 1166 802 msgid "Open Folder" … … 1168 804 1169 805 #. make the dialog 1170 #: ../gtk/open-dialog.c:14 6806 #: ../gtk/open-dialog.c:145 1171 807 msgid "Open Torrent" 1172 808 msgstr "Obre un torrent" 1173 809 1174 #: ../gtk/open-dialog.c:17 4810 #: ../gtk/open-dialog.c:173 1175 811 #, fuzzy 1176 812 msgid "_Torrent file:" 1177 813 msgstr "Fitxers torrent" 1178 814 1179 #: ../gtk/open-dialog.c:17 8815 #: ../gtk/open-dialog.c:177 1180 816 #, fuzzy 1181 817 msgid "Select Torrent" 1182 818 msgstr "Torrent públic" 1183 819 1184 #: ../gtk/open-dialog.c:18 3820 #: ../gtk/open-dialog.c:182 1185 821 msgid "Torrent files" 1186 822 msgstr "Fitxers torrent" 1187 823 1188 #: ../gtk/open-dialog.c:18 7824 #: ../gtk/open-dialog.c:186 1189 825 msgid "All files" 1190 826 msgstr "Tots els fitxers" 1191 827 1192 #: ../gtk/open-dialog.c:19 81193 #, fuzzy 1194 msgid "D ownload _to:"1195 msgstr " Baixa"1196 1197 #: ../gtk/open-dialog.c:20 2828 #: ../gtk/open-dialog.c:197 829 #, fuzzy 830 msgid "Destination _folder:" 831 msgstr "Relació de la sessió" 832 833 #: ../gtk/open-dialog.c:201 1198 834 #, fuzzy 1199 835 msgid "Destination" 1200 836 msgstr "Relació de la sessió" 1201 837 1202 #: ../gtk/open-dialog.c:21 8838 #: ../gtk/open-dialog.c:217 1203 839 #, fuzzy 1204 840 msgid "Verify Local Data" 1205 841 msgstr "_Verifica les dades locals" 1206 842 1207 #: ../gtk/stats.c:61 843 #: ../gtk/open-dialog.c:223 844 #, fuzzy 845 msgid "_Trash original torrent file" 846 msgstr "no és un fitxer torrent và lid" 847 848 #: ../gtk/stats.c:62 1208 849 #, c-format 1209 850 msgid "Started %d times" 1210 851 msgstr "S'ha iniciat %d cops" 1211 852 1212 #: ../gtk/stats.c:8 7853 #: ../gtk/stats.c:89 1213 854 msgid "Statistics" 1214 855 msgstr "EstadÃstiques" 1215 856 1216 #: ../gtk/stats.c:9 6857 #: ../gtk/stats.c:98 1217 858 msgid "Current Session" 1218 859 msgstr "Sessió actual" 1219 860 1220 #: ../gtk/stats.c:10 4 ../gtk/stats.c:116861 #: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 1221 862 msgid "Duration:" 1222 863 msgstr "Duració:" 1223 864 1224 #: ../gtk/stats.c:106 1225 msgid "Cumulative" 1226 msgstr "Acumulatiu" 1227 1228 #: ../gtk/stats.c:107 865 #: ../gtk/stats.c:108 866 #, fuzzy 867 msgid "Total" 868 msgstr "Relació total" 869 870 #: ../gtk/stats.c:109 1229 871 #, c-format 1230 872 msgid "Program started %d times" 1231 873 msgstr "El programa s'ha iniciat %d cops" 1232 874 1233 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:50 1234 #, c-format 1235 msgid "%s of %s (%.2f%%)" 875 #. %1$s is how much we've got, 876 #. %2$s is how much we'll have when done, 877 #. %3$.2f%% is a percentage of the two 878 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 879 #, fuzzy, c-format 880 msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" 1236 881 msgstr "%s de %s (%.2f%%)" 1237 882 1238 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:56 1239 #, fuzzy, c-format 1240 msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %s)" 883 #. %1$s is how much we've got, 884 #. %2$s is the torrent's total size, 885 #. %3$.2f%% is a percentage of the two, 886 #. %4$s is how much we've uploaded, 887 #. %5$s is our upload-to-download ratio 888 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 889 #, fuzzy, c-format 890 msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 1241 891 msgstr "%s de %s (%.2f%%), pujat %s (Relació: %.1f" 1242 892 1243 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 1244 #, fuzzy, c-format 1245 msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %s)" 893 #. %1$s is the torrent's total size, 894 #. %2$s is how much we've uploaded, 895 #. %3$s is our upload-to-download ratio 896 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 897 #, fuzzy, c-format 898 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 1246 899 msgstr "%s, pujat %s (Relació: %.1f)" 1247 900 1248 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c: 76901 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 1249 902 #, fuzzy 1250 903 msgid "Stalled" 1251 904 msgstr "Estat:" 1252 905 1253 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:80 906 #. time remaining 907 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 1254 908 #, fuzzy, c-format 1255 909 msgid "%s remaining" 1256 910 msgstr "%s falta (%.1f%%)" 1257 911 1258 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102 1259 #, c-format 1260 msgid "Down: %s, Up: %s" 912 #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. 913 #. %1$s is the download speed 914 #. %2$s is the upload speed 915 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117 916 #, fuzzy, c-format 917 msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" 1261 918 msgstr "Baixada: %s, Pujada: %s" 1262 919 1263 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:104 920 #. download speed 921 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 1264 922 #, c-format 1265 923 msgid "Down: %s" 1266 924 msgstr "Baixada:%s" 1267 925 1268 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:106 926 #. upload speed 927 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123 1269 928 #, c-format 1270 929 msgid "Up: %s" 1271 930 msgstr "Pujada: %s" 1272 931 1273 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 932 #. the torrent isn't uploading or downloading 933 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126 1274 934 msgid "Idle" 1275 935 msgstr "Inactiu" 1276 936 1277 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:1 21937 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139 1278 938 msgid "Paused" 1279 939 msgstr "En pausa" 1280 940 1281 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 1282 msgid "Waiting to Verify local data" 941 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:143 942 #, fuzzy 943 msgid "Waiting to verify local data" 1283 944 msgstr "S'està esperant per a verificar les dades locals" 1284 945 1285 946 #. [0...100] 1286 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:1 29 ../gtk/tr-torrent.c:275947 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 ../gtk/tr-torrent.c:283 1287 948 #, c-format 1288 949 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 1289 950 msgstr "S'estan verificant les dades locals (%.1f%% verificat)" 1290 951 1291 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139 1292 #, fuzzy, c-format 1293 msgid "Ratio: %s, " 1294 msgstr "Relació: %.1f, " 1295 1296 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 1297 #, fuzzy, c-format 1298 msgid "Downloading from %d of %d connected peer" 1299 msgid_plural "Downloading from %d of %d connected peers" 952 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 ../gtk/tr-window.c:625 953 #: ../gtk/tr-window.c:645 954 #, fuzzy, c-format 955 msgid "Ratio: %s" 956 msgstr "Relació:" 957 958 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 959 #, fuzzy, c-format 960 msgid "Downloading from %1$d of %2$d connected peer" 961 msgid_plural "Downloading from %1$d of %2$d connected peers" 1300 962 msgstr[0] "S'està baixant des de %d de %d client connectat" 1301 963 msgstr[1] "S'està baixant des de %d de %d client connectat" 1302 964 1303 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c: 1891304 #, fuzzy, c-format 1305 msgid "Seeding to % d of %d connected peer"1306 msgid_plural "Seeding to % d of %d connected peers"965 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307 966 #, fuzzy, c-format 967 msgid "Seeding to %1$d of %2$d connected peer" 968 msgid_plural "Seeding to %1$d of %2$d connected peers" 1307 969 msgstr[0] "S'està compartint a %d de %d client connectat" 1308 970 msgstr[1] "S'està compartint a %d de %d client connectat" 1309 971 1310 #: ../gtk/tr-icon.c:78 972 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 973 msgid "BitTorrent Client" 974 msgstr "Client BitTorrent" 975 976 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 977 msgid "Download and share files over BitTorrent" 978 msgstr "" 979 980 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 981 #, fuzzy 982 msgid "Transmission BitTorrent Client" 983 msgstr "Client BitTorrent" 984 985 #. %1$d is the number of torrents we're seeding, 986 #. %2$d is the number of torrents we're downloading, 987 #. %3$s is our download speed, 988 #. %4$s is our upload speed 989 #: ../gtk/tr-icon.c:82 1311 990 #, c-format 1312 991 msgid "" 1313 "% d Seeding, %d Downloading\n"1314 "Down: % s, Up: %s"1315 msgstr "" 1316 1317 #: ../gtk/tr-prefs.c:1 82992 "%1$d Seeding, %2$d Downloading\n" 993 "Down: %3$s, Up: %4$s" 994 msgstr "" 995 996 #: ../gtk/tr-prefs.c:190 1318 997 msgid "Port is <b>open</b>" 1319 998 msgstr "El port està <b>obert</b>" 1320 999 1321 #: ../gtk/tr-prefs.c:1 831000 #: ../gtk/tr-prefs.c:191 1322 1001 msgid "Port is <b>closed</b>" 1323 1002 msgstr "El port està <b>tancat</b>" 1324 1003 1325 #: ../gtk/tr-prefs.c: 1961004 #: ../gtk/tr-prefs.c:204 1326 1005 msgid "<i>Testing port...</i>" 1327 1006 msgstr "<i>S'està comprovant el port...</i>" 1328 1007 1329 #: ../gtk/tr-prefs.c:215 1330 msgid "Windows" 1331 msgstr "" 1332 1333 #: ../gtk/tr-prefs.c:217 1334 #, fuzzy 1335 msgid "Show an _icon in the system tray" 1336 msgstr "Mostra una icona en la _safata del sistema" 1337 1338 #: ../gtk/tr-prefs.c:221 1339 msgid "Confirm _quit" 1340 msgstr "_Demana confirmació per a sortir" 1341 1342 #: ../gtk/tr-prefs.c:238 1008 #: ../gtk/tr-prefs.c:224 1343 1009 msgid "Adding" 1344 1010 msgstr "" 1345 1011 1346 #: ../gtk/tr-prefs.c:241 1347 msgid "Default download _location:" 1348 msgstr "" 1349 1350 #: ../gtk/tr-prefs.c:243 1012 #: ../gtk/tr-prefs.c:227 1013 #, fuzzy 1014 msgid "Automatically add torrents from:" 1015 msgstr "_Inicia automà ticament el torrent" 1016 1017 #: ../gtk/tr-prefs.c:235 1351 1018 msgid "Show _options dialog" 1352 1019 msgstr "" 1353 1020 1354 #: ../gtk/tr-prefs.c:247 1355 msgid "_Start transfers when added" 1356 msgstr "" 1357 1358 #: ../gtk/tr-prefs.c:257 1021 #: ../gtk/tr-prefs.c:239 1022 #, fuzzy 1023 msgid "_Start torrents when added" 1024 msgstr "Inicia amb tots els torrents en pausa" 1025 1026 #: ../gtk/tr-prefs.c:248 1027 msgid "Default destination _folder:" 1028 msgstr "" 1029 1030 #: ../gtk/tr-prefs.c:252 1359 1031 #, fuzzy 1360 1032 msgid "Notification" 1361 1033 msgstr "Ubicació" 1362 1034 1363 #: ../gtk/tr-prefs.c:25 91364 msgid "_ Popup message when a torrent finishes"1365 msgstr "" 1366 1367 #: ../gtk/tr-prefs.c:27 91368 #, fuzzy 1369 msgid "Use peer _exchange if possible"1035 #: ../gtk/tr-prefs.c:254 1036 msgid "_Display a message when torrents finish" 1037 msgstr "" 1038 1039 #: ../gtk/tr-prefs.c:274 1040 #, fuzzy 1041 msgid "Use peer e_xchange" 1370 1042 msgstr "Utilitza l'int_ercanvi de clients si és possible" 1371 1043 1372 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 831044 #: ../gtk/tr-prefs.c:278 1373 1045 #, fuzzy 1374 1046 msgid "_Ignore unencrypted peers" 1375 1047 msgstr "_Ignora els clients no xifrats" 1376 1048 1377 #: ../gtk/tr-prefs.c:288 1049 #. section header for the "maximum number of peers" section 1050 #: ../gtk/tr-prefs.c:284 1378 1051 #, fuzzy 1379 1052 msgid "Limits" 1380 1053 msgstr "LÃmits de velocitat" 1381 1054 1382 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 911055 #: ../gtk/tr-prefs.c:287 1383 1056 msgid "Maximum peers _overall:" 1384 1057 msgstr "" 1385 1058 1386 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 931059 #: ../gtk/tr-prefs.c:289 1387 1060 #, fuzzy 1388 1061 msgid "Maximum peers per _torrent:" 1389 1062 msgstr "Número mà xim de clients connectats per a torrents nous:" 1390 1063 1391 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 111064 #: ../gtk/tr-prefs.c:307 1392 1065 msgid "Bandwidth" 1393 1066 msgstr "" 1394 1067 1395 #: ../gtk/tr-prefs.c:313 1396 #, fuzzy 1397 msgid "Limit _upload speed (KiB/s):" 1398 msgstr "Limita la velocitat de _pujada (KiB/s):" 1399 1400 #: ../gtk/tr-prefs.c:320 1401 #, fuzzy 1402 msgid "Limit _download speed (KiB/s):" 1403 msgstr "Limita la velocitat de _baixada (KiB/s):" 1404 1405 #: ../gtk/tr-prefs.c:327 1068 #: ../gtk/tr-prefs.c:323 1406 1069 #, fuzzy 1407 1070 msgid "Ports" 1408 1071 msgstr "Port" 1409 1072 1410 #: ../gtk/tr-prefs.c:329 1411 msgid "_Map port with UPnP or NAT-PMP" 1412 msgstr "" 1413 1414 #: ../gtk/tr-prefs.c:339 1415 msgid "Incoming TCP _Port" 1073 #: ../gtk/tr-prefs.c:325 1074 msgid "_Forward port from router with UPnP or NAT-PMP" 1075 msgstr "" 1076 1077 #: ../gtk/tr-prefs.c:335 1078 #, fuzzy 1079 msgid "Incoming TCP _port" 1416 1080 msgstr "S'està escoltant el _port TCP" 1417 1081 1418 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 621082 #: ../gtk/tr-prefs.c:358 1419 1083 msgid "Preferences" 1420 1084 msgstr "PreferÚncies" 1421 1085 1422 #: ../gtk/tr-prefs.c:37 51086 #: ../gtk/tr-prefs.c:371 1423 1087 #, fuzzy 1424 1088 msgid "Torrents" 1425 1089 msgstr "Torrent" 1426 1090 1427 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 811091 #: ../gtk/tr-prefs.c:377 1428 1092 msgid "Network" 1429 1093 msgstr "Xarxa" 1430 1094 1431 #: ../gtk/tr-prefs.c:384 1432 msgid "General" 1433 msgstr "" 1434 1435 #: ../gtk/tr-torrent.c:218 1436 #, c-format 1437 msgid "%s: not a valid torrent file" 1095 #: ../gtk/tr-torrent.c:226 1096 #, fuzzy, c-format 1097 msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" 1438 1098 msgstr "%s: no és un fitxer torrent và lid" 1439 1099 1440 #: ../gtk/tr-torrent.c:22 11441 #, c-format1442 msgid " %s: torrentis already open"1100 #: ../gtk/tr-torrent.c:229 1101 #, fuzzy, c-format 1102 msgid "File \"%s\" is already open" 1443 1103 msgstr "%s: el torrent ja està obert" 1444 1104 1445 1105 #. [0...100] 1446 #: ../gtk/tr-torrent.c:27 01106 #: ../gtk/tr-torrent.c:278 1447 1107 #, c-format 1448 1108 msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 1449 1109 msgstr "S'estan verificant les dades locals (%.1f%% verificat)" 1450 1110 1451 #: ../gtk/tr-torrent.c:28 01111 #: ../gtk/tr-torrent.c:288 1452 1112 #, c-format 1453 1113 msgid "Stalled (%.1f%%)" 1454 1114 msgstr "Encallat (%.1f%%)" 1455 1115 1456 #: ../gtk/tr-torrent.c:284 1457 #, c-format 1458 msgid "%s remaining (%.1f%%)" 1116 #. %1$s is # of minutes 1117 #. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done 1118 #: ../gtk/tr-torrent.c:294 1119 #, fuzzy, c-format 1120 msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" 1459 1121 msgstr "%s falta (%.1f%%)" 1460 1122 1461 #: ../gtk/tr-torrent.c:290 1462 #, c-format 1463 msgid "Uploading to %d of %d peer" 1464 msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" 1465 msgstr[0] "S'està pujant a %d de %d client" 1466 msgstr[1] "S'està pujant a %d de %d clients" 1467 1468 #: ../gtk/tr-torrent.c:297 1469 #, c-format 1470 msgid "Seeding to %d of %d peer" 1471 msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" 1472 msgstr[0] "S'està compartint a %d de %d client" 1473 msgstr[1] "S'està compartint a %d de %d clients" 1474 1475 #: ../gtk/tr-torrent.c:303 1123 #: ../gtk/tr-torrent.c:300 1124 #, fuzzy, c-format 1125 msgid "Uploading to %1$d of %2$d connected peer" 1126 msgid_plural "Uploading to %1$d of %2$d connected peers" 1127 msgstr[0] "S'està compartint a %d de %d client connectat" 1128 msgstr[1] "S'està compartint a %d de %d client connectat" 1129 1130 #: ../gtk/tr-torrent.c:313 1476 1131 #, c-format 1477 1132 msgid "Stopped (%.1f%%)" 1478 1133 msgstr "Aturat (%.1f%%)" 1479 1480 #: ../gtk/tr-torrent.c:3071481 #, c-format1482 msgid "Unrecognized state: %d"1483 msgstr "Estat no reconegut: %d"1484 1134 1485 1135 #: ../gtk/tr-window.c:245 … … 1499 1149 msgstr "TransferÚncia de la sessió" 1500 1150 1501 #: ../gtk/tr-window.c:433 1151 #. show all torrents 1152 #: ../gtk/tr-window.c:434 1502 1153 msgid "A_ll" 1503 1154 msgstr "T_ots" 1504 1155 1505 #: ../gtk/tr-window.c:433 1156 #. show only torrents that have connected peers 1157 #: ../gtk/tr-window.c:436 1506 1158 msgid "_Active" 1507 1159 msgstr "_Actiu" 1508 1160 1509 #: ../gtk/tr-window.c:434 1161 #. show only torrents that are trying to download 1162 #: ../gtk/tr-window.c:438 1510 1163 msgid "_Downloading" 1511 1164 msgstr "_Baixant" 1512 1165 1513 #: ../gtk/tr-window.c:434 1166 #. show only torrents that are trying to upload 1167 #: ../gtk/tr-window.c:440 1514 1168 msgid "_Seeding" 1515 1169 msgstr "_Compartint" 1516 1170 1517 #: ../gtk/tr-window.c:434 1171 #. show only torrents that are paused 1172 #: ../gtk/tr-window.c:442 1518 1173 msgid "_Paused" 1519 1174 msgstr "En _pausa" 1520 1175 1521 #: ../gtk/tr-window.c:4 371176 #: ../gtk/tr-window.c:445 1522 1177 msgid "Name" 1523 1178 msgstr "Nom" 1524 1179 1525 #: ../gtk/tr-window.c: 6001526 #, fuzzy, c-format 1527 msgid "% d of %d Transfer"1528 msgid_plural "% d of %d Transfers"1180 #: ../gtk/tr-window.c:599 1181 #, fuzzy, c-format 1182 msgid "%1$d of %2$d Torrent" 1183 msgid_plural "%1$d of %2$d Torrents" 1529 1184 msgstr[0] "%d de %d transferit" 1530 1185 msgstr[1] "%d de %d transferit" 1531 1186 1532 #: ../gtk/tr-window.c:605 1533 #, fuzzy, c-format 1534 msgid "%d Transfer" 1535 msgid_plural "%d Transfers" 1536 msgstr[0] "%d transferit" 1537 msgstr[1] "%d transferit" 1538 1539 #: ../gtk/tr-window.c:626 ../gtk/tr-window.c:640 1540 #, fuzzy, c-format 1541 msgid "Ratio: %s" 1542 msgstr "Relació:" 1543 1544 #: ../gtk/tr-window.c:631 ../gtk/tr-window.c:636 1545 #, c-format 1546 msgid "Down: %s Up: %s" 1547 msgstr "Baixada: %s Pujada: %s" 1548 1549 #: ../gtk/tr-window.c:692 1187 #: ../gtk/tr-window.c:604 1188 #, fuzzy, c-format 1189 msgid "%d Torrent" 1190 msgid_plural "%d Torrents" 1191 msgstr[0] "Torrent" 1192 msgstr[1] "Torrent" 1193 1194 #. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. 1195 #. %1$s is the size of the data we've downloaded 1196 #. %2$s is the size of the data we've uploaded 1197 #: ../gtk/tr-window.c:633 ../gtk/tr-window.c:641 1198 #, fuzzy, c-format 1199 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1200 msgstr "Baixada: %s, Pujada: %s" 1201 1202 #: ../gtk/tr-window.c:697 1550 1203 #, c-format 1551 1204 msgid "Tracker will allow requests in %s" 1552 1205 msgstr "" 1553 1206 1554 #: ../gtk/util.c:72 1555 msgid "B" 1556 msgstr "B" 1557 1558 #: ../gtk/util.c:72 1559 msgid "KiB" 1560 msgstr "KiB" 1561 1562 #: ../gtk/util.c:72 1563 msgid "MiB" 1564 msgstr "MiB" 1565 1566 #: ../gtk/util.c:72 1567 msgid "GiB" 1568 msgstr "GiB" 1569 1570 #: ../gtk/util.c:72 1571 msgid "TiB" 1572 msgstr "TiB" 1573 1574 #: ../gtk/util.c:73 1575 msgid "PiB" 1576 msgstr "PiB" 1577 1578 #: ../gtk/util.c:73 1579 msgid "EiB" 1580 msgstr "EiB" 1581 1582 #: ../gtk/util.c:73 1583 msgid "ZiB" 1584 msgstr "ZiB" 1585 1586 #: ../gtk/util.c:73 1587 msgid "YiB" 1588 msgstr "YiB" 1589 1590 #: ../gtk/util.c:96 1591 #, c-format 1592 msgid "%s/s" 1593 msgstr "" 1594 1595 #: ../gtk/util.c:111 1596 #, c-format 1597 msgid "%i %s" 1598 msgstr "%i %s" 1599 1600 #: ../gtk/util.c:112 ../gtk/util.c:118 1601 msgid "sec" 1602 msgid_plural "secs" 1603 msgstr[0] "segon" 1604 msgstr[1] "segons" 1605 1606 #: ../gtk/util.c:116 ../gtk/util.c:122 ../gtk/util.c:128 1607 #, c-format 1608 msgid "%i %s %i %s" 1609 msgstr "%i %s %i %s" 1610 1611 #: ../gtk/util.c:117 ../gtk/util.c:124 1612 msgid "min" 1613 msgid_plural "mins" 1614 msgstr[0] "minut" 1615 msgstr[1] "minuts" 1616 1617 #: ../gtk/util.c:123 ../gtk/util.c:130 1618 msgid "hr" 1619 msgid_plural "hrs" 1620 msgstr[0] "hora" 1621 msgstr[1] "hores" 1622 1623 #: ../gtk/util.c:129 1624 msgid "day" 1625 msgid_plural "days" 1207 #: ../gtk/util.c:86 1208 #, c-format 1209 msgid "%u byte" 1210 msgid_plural "%u bytes" 1211 msgstr[0] "" 1212 msgstr[1] "" 1213 1214 #: ../gtk/util.c:91 1215 #, c-format 1216 msgid "%.1f KB" 1217 msgstr "" 1218 1219 #: ../gtk/util.c:94 1220 #, c-format 1221 msgid "%.1f MB" 1222 msgstr "" 1223 1224 #: ../gtk/util.c:97 1225 #, c-format 1226 msgid "%.1f GB" 1227 msgstr "" 1228 1229 #. 0.0 KB to 999.9 KB 1230 #: ../gtk/util.c:110 1231 #, c-format 1232 msgid "%.1f KB/s" 1233 msgstr "" 1234 1235 #. 0.98 MB to 99.99 MB 1236 #: ../gtk/util.c:112 1237 #, c-format 1238 msgid "%.2f MB/s" 1239 msgstr "" 1240 1241 #. 100.0 MB to 999.9 MB 1242 #: ../gtk/util.c:114 1243 #, c-format 1244 msgid "%.1f MB/s" 1245 msgstr "" 1246 1247 #. insane speeds 1248 #: ../gtk/util.c:116 1249 #, c-format 1250 msgid "%.2f GB/s" 1251 msgstr "" 1252 1253 #: ../gtk/util.c:132 1254 #, c-format 1255 msgid "%'d second" 1256 msgid_plural "%'d seconds" 1257 msgstr[0] "" 1258 msgstr[1] "" 1259 1260 #: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153 1261 #, c-format 1262 msgid "%'d minute" 1263 msgid_plural "%'d minutes" 1264 msgstr[0] "" 1265 msgstr[1] "" 1266 1267 #: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160 1268 #, c-format 1269 msgid "%'d hour" 1270 msgid_plural "%'d hours" 1271 msgstr[0] "" 1272 msgstr[1] "" 1273 1274 #: ../gtk/util.c:165 1275 #, fuzzy, c-format 1276 msgid "'%d day" 1277 msgid_plural "%'d days" 1626 1278 msgstr[0] "dia" 1627 1279 msgstr[1] "dies" 1628 1280 1281 #. did caller give us an uninitialized val? 1282 #: ../libtransmission/bencode.c:672 1283 msgid "Invalid metadata" 1284 msgstr "" 1285 1286 #: ../libtransmission/fastresume.c:422 1287 #, c-format 1288 msgid "Torrent \"%s\" needs to be verified" 1289 msgstr "" 1290 1291 #: ../libtransmission/fastresume.c:545 1292 #, c-format 1293 msgid "Loaded %i peers from resume file" 1294 msgstr "" 1295 1296 #: ../libtransmission/fastresume.c:591 1297 #, c-format 1298 msgid "Skipping unknown resume code %d" 1299 msgstr "" 1300 1301 #. %s is the torrent name 1302 #: ../libtransmission/fastresume.c:635 1303 #, fuzzy, c-format 1304 msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" 1305 msgstr "S'ha produït un error al escriure a «%s»: %s" 1306 1307 #. %s is the torrent name 1308 #: ../libtransmission/fastresume.c:646 1309 #, c-format 1310 msgid "Skipping invalid resume file for \"%s\"" 1311 msgstr "" 1312 1313 #: ../libtransmission/makemeta.c:59 1314 #, c-format 1315 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 1316 msgstr "" 1317 1318 #: ../libtransmission/metainfo.c:191 ../libtransmission/metainfo.c:238 1319 #: ../libtransmission/metainfo.c:250 ../libtransmission/metainfo.c:489 1320 #: ../libtransmission/metainfo.c:640 ../libtransmission/metainfo.c:672 1321 #: ../libtransmission/metainfo.c:681 1322 #, c-format 1323 msgid "Missing metadata entry \"%s\"" 1324 msgstr "" 1325 1326 #: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248 1327 #: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:469 1328 #: ../libtransmission/metainfo.c:638 ../libtransmission/metainfo.c:648 1329 #: ../libtransmission/metainfo.c:670 ../libtransmission/metainfo.c:679 1330 #, c-format 1331 msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" 1332 msgstr "" 1333 1334 #: ../libtransmission/metainfo.c:279 1335 #, fuzzy 1336 msgid "Torrent is empty" 1337 msgstr "Camà al fitxer torrent" 1338 1339 #: ../libtransmission/metainfo.c:288 1340 #, fuzzy 1341 msgid "Torrent is corrupt" 1342 msgstr "Camà al fitxer torrent" 1343 1344 #: ../libtransmission/metainfo.c:503 1345 #, c-format 1346 msgid "Invalid announce URL \"%s\"" 1347 msgstr "" 1348 1349 #: ../libtransmission/metainfo.c:710 1350 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" 1351 msgstr "" 1352 1353 #: ../libtransmission/natpmp.c:34 1354 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" 1355 msgstr "" 1356 1357 #: ../libtransmission/natpmp.c:68 1358 #, c-format 1359 msgid "%s: %s responded 'try again'" 1360 msgstr "" 1361 1362 #: ../libtransmission/natpmp.c:70 1363 #, c-format 1364 msgid "%s: %s succeeded (%d)" 1365 msgstr "" 1366 1367 #: ../libtransmission/natpmp.c:72 1368 #, c-format 1369 msgid "%s: %s failed (%d): %s (%d)" 1370 msgstr "" 1371 1372 #: ../libtransmission/natpmp.c:112 1373 #, c-format 1374 msgid "" 1375 "%s: If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" 1376 msgstr "" 1377 1378 #: ../libtransmission/natpmp.c:113 1379 #, c-format 1380 msgid "%s: NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" 1381 msgstr "" 1382 1383 #: ../libtransmission/natpmp.c:139 1384 #, c-format 1385 msgid "%s: found public address %s" 1386 msgstr "" 1387 1388 #: ../libtransmission/natpmp.c:166 1389 #, c-format 1390 msgid "%s: no longer forwarding port %d" 1391 msgstr "" 1392 1393 #: ../libtransmission/natpmp.c:202 1394 #, c-format 1395 msgid "%s: port %d forwarded successfully" 1396 msgstr "" 1397 1398 #: ../libtransmission/net.c:95 1399 #, c-format 1400 msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s" 1401 msgstr "" 1402 1403 #: ../libtransmission/net.c:135 1404 #, c-format 1405 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" 1406 msgstr "" 1407 1408 #: ../libtransmission/net.c:176 1409 #, c-format 1410 msgid "Couldn't bind port %d: %s" 1411 msgstr "" 1412 1413 #: ../libtransmission/net.c:181 1414 #, c-format 1415 msgid "Bound socket %d to port %d" 1416 msgstr "" 1417 1418 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:975 1419 #, c-format 1420 msgid "Torrent \"%s\" got %d peers from peer exchange" 1421 msgstr "" 1422 1423 #: ../libtransmission/shared.c:41 1424 msgid "Port Forwarding" 1425 msgstr "" 1426 1427 #. we're in the process of trying to set up port forwarding 1428 #: ../libtransmission/shared.c:72 1429 #, fuzzy 1430 msgid "starting" 1431 msgstr "Relació de la sessió" 1432 1433 #. we've successfully forwarded the port 1434 #: ../libtransmission/shared.c:74 1435 #, fuzzy 1436 msgid "forwarded" 1437 msgstr "Baixat:" 1438 1439 #. we're cancelling the port forwarding 1440 #: ../libtransmission/shared.c:76 1441 msgid "stopping" 1442 msgstr "" 1443 1444 #. the port isn't forwarded 1445 #: ../libtransmission/shared.c:78 1446 msgid "not forwarded" 1447 msgstr "" 1448 1449 #: ../libtransmission/shared.c:96 1450 #, c-format 1451 msgid "%s: state changed from \"%s\" to \"%s\"" 1452 msgstr "" 1453 1454 #: ../libtransmission/shared.c:106 1455 #, c-format 1456 msgid "%s: Closing port %d" 1457 msgstr "" 1458 1459 #: ../libtransmission/shared.c:117 1460 #, c-format 1461 msgid "%s: Opened port %d to listen for incoming peer connections" 1462 msgstr "" 1463 1464 #: ../libtransmission/shared.c:122 1465 #, c-format 1466 msgid "" 1467 "%s: Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d " 1468 "- %s)" 1469 msgstr "" 1470 1471 #: ../libtransmission/shared.c:160 1472 #, c-format 1473 msgid "%s: stopped" 1474 msgstr "" 1475 1476 #: ../libtransmission/torrent.c:158 1477 #, fuzzy, c-format 1478 msgid "Tracker warning: %s" 1479 msgstr "Rastrejador" 1480 1481 #: ../libtransmission/torrent.c:164 1482 #, fuzzy, c-format 1483 msgid "Tracker error: %s" 1484 msgstr "Rastrejador" 1485 1486 #: ../libtransmission/torrent.c:876 1487 #, c-format 1488 msgid "Closing torrent %s; %d torrents left" 1489 msgstr "" 1490 1491 #. first %s is the application name 1492 #. second %s is the version number 1493 #: ../libtransmission/transmission.c:176 1494 #, fuzzy, c-format 1495 msgid "%s %s started" 1496 msgstr "%s (%s verificat)" 1497 1498 #: ../libtransmission/transmission.c:464 1499 #, c-format 1500 msgid "Loaded %d torrents" 1501 msgstr "" 1502 1503 #: ../libtransmission/upnp.c:27 1504 msgid "Port Forwarding (UPnP)" 1505 msgstr "" 1506 1507 #: ../libtransmission/upnp.c:91 1508 #, c-format 1509 msgid "%s: upnpDiscover failed (errno %d - %s)" 1510 msgstr "" 1511 1512 #: ../libtransmission/upnp.c:95 1513 #, c-format 1514 msgid "%s: Found Internet Gateway Device \"%s\"" 1515 msgstr "" 1516 1517 #: ../libtransmission/upnp.c:96 1518 #, c-format 1519 msgid "%s: Local Address is \"%s\"" 1520 msgstr "" 1521 1522 #: ../libtransmission/upnp.c:101 1523 #, c-format 1524 msgid "%s: UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" 1525 msgstr "" 1526 1527 #: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157 1528 #, c-format 1529 msgid "%s: If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" 1530 msgstr "" 1531 1532 #: ../libtransmission/upnp.c:120 1533 #, c-format 1534 msgid "%s: Stopping port forwarding of \"%s\", service \"%s\"" 1535 msgstr "" 1536 1537 #: ../libtransmission/upnp.c:149 1538 #, c-format 1539 msgid "%s: Port forwarding via \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 1540 msgstr "" 1541 1542 #: ../libtransmission/upnp.c:152 1543 #, c-format 1544 msgid "%s: Port forwarding successful!" 1545 msgstr "" 1546 1547 #: ../libtransmission/upnp.c:156 1548 #, c-format 1549 msgid "%s: Port forwarding failed with error %d (%d - %s)" 1550 msgstr "" 1551 1552 #: ../libtransmission/utils.c:365 ../libtransmission/utils.c:371 1553 #: ../libtransmission/utils.c:379 ../libtransmission/utils.c:385 1554 #: ../libtransmission/utils.c:392 1555 #, fuzzy, c-format 1556 msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" 1557 msgstr "S'ha produït un error al escriure a «%s»: %s" 1558 1559 #: ../libtransmission/utils.c:371 1560 msgid "Not a regular file" 1561 msgstr "" 1562 1563 #: ../libtransmission/utils.c:385 1564 #, fuzzy 1565 msgid "Memory allocation failed" 1566 msgstr "No s'ha pogut crear el torrent." 1567 1568 #: ../libtransmission/utils.c:457 1569 #, c-format 1570 msgid "File \"%s\" is in the way" 1571 msgstr "" 1572 1573 #: ../libtransmission/utils.c:524 1574 #, fuzzy 1575 msgid "No error" 1576 msgstr "Errors" 1577 1578 #: ../libtransmission/utils.c:527 1579 msgid "Generic error" 1580 msgstr "" 1581 1582 #: ../libtransmission/utils.c:529 1583 msgid "Assert error" 1584 msgstr "" 1585 1586 #: ../libtransmission/utils.c:532 1587 msgid "Destination folder doesn't exist" 1588 msgstr "" 1589 1590 #: ../libtransmission/utils.c:542 1591 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." 1592 msgstr "" 1593 1594 #: ../libtransmission/utils.c:544 1595 msgid "Generic I/O error" 1596 msgstr "" 1597 1598 #: ../libtransmission/utils.c:547 1599 #, fuzzy 1600 msgid "Tracker error" 1601 msgstr "Rastrejador" 1602 1603 #: ../libtransmission/utils.c:549 1604 #, fuzzy 1605 msgid "Tracker warning" 1606 msgstr "Rastrejador" 1607 1608 #: ../libtransmission/utils.c:552 1609 msgid "Peer sent a bad message" 1610 msgstr "" 1611 1612 #: ../libtransmission/utils.c:555 1613 msgid "Unknown error" 1614 msgstr "" 1615 1616 #: ../libtransmission/verify.c:128 1617 #, c-format 1618 msgid "Verifying torrent \"%s\"" 1619 msgstr "" 1620 1621 #: ../libtransmission/verify.c:160 1622 #, fuzzy, c-format 1623 msgid "Queueing \"%s\" for verification" 1624 msgstr "" 1625 "No s'ha pogut obrir el fitxer %s per a escriure-hi:\n" 1626 "%s" 1627 1628 #, fuzzy 1629 #~ msgid "Error reading \"%s\": %s" 1630 #~ msgstr "S'ha produït un error al escriure a «%s»: %s" 1631 1632 #, fuzzy 1633 #~ msgid "Too many open files" 1634 #~ msgstr "Fitxers torrent" 1635 1636 #, fuzzy 1637 #~ msgid "Torrent has no files." 1638 #~ msgstr "Fitxers torrent" 1639 1640 #, fuzzy 1641 #~ msgid "Torrent is zero bytes long." 1642 #~ msgstr "el torrent ja està obert" 1643 1644 #, fuzzy 1645 #~ msgid "Couldn't create socket of type %d" 1646 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" 1647 1648 #, fuzzy 1649 #~ msgid "_Open" 1650 #~ msgstr "_Opcions" 1651 1652 #, fuzzy 1653 #~ msgid "Open an existing torrent" 1654 #~ msgstr "Obre un torrent" 1655 1656 #~ msgid "_Remove" 1657 #~ msgstr "_Suprimeix" 1658 1659 #~ msgid "_Close" 1660 #~ msgstr "_Tanca" 1661 1662 #~ msgid "Select _All" 1663 #~ msgstr "Selecciona-ho _tot" 1664 1665 #~ msgid "Torrent Details" 1666 #~ msgstr "Detalls del torrent" 1667 1668 #~ msgid "_About Transmission" 1669 #~ msgstr "_Quant al Transmission" 1670 1671 #~ msgid "" 1672 #~ "Failed to create the directory %s:\n" 1673 #~ "%s" 1674 #~ msgstr "" 1675 #~ "No s'ha pogut crear el directori %s:\n" 1676 #~ "%s" 1677 1678 #, fuzzy 1679 #~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s" 1680 #~ msgstr "" 1681 #~ "No s'ha pogut bloquejar el fitxer %s:\n" 1682 #~ "%s" 1683 1684 #~ msgid "Secure" 1685 #~ msgstr "Seguretat" 1686 1687 #, fuzzy 1688 #~ msgid "Created by" 1689 #~ msgstr "Creat per" 1690 1691 #~ msgid "N/A" 1692 #~ msgstr "N/D" 1693 1694 #, fuzzy 1695 #~ msgid "Downloaded data" 1696 #~ msgstr "Dades baixades" 1697 1698 #, fuzzy 1699 #~ msgid "Torrent file name" 1700 #~ msgstr "Nom del fitxer torrent" 1701 1702 #, fuzzy 1703 #~ msgid "Completeness" 1704 #~ msgstr "Finalitzat:" 1705 1706 #, fuzzy 1707 #~ msgid "Limit _download speed to:" 1708 #~ msgstr "Limita la velocitat de _baixada (KiB/s):" 1709 1710 #, fuzzy 1711 #~ msgid "KiB/s" 1712 #~ msgstr "KiB" 1713 1714 #, fuzzy 1715 #~ msgid "Limit _upload speed to:" 1716 #~ msgstr "Limita la velocitat de _pujada (KiB/s):" 1717 1718 #, fuzzy 1719 #~ msgid "peers" 1720 #~ msgstr "_Clients" 1721 1722 #~ msgid "Info" 1723 #~ msgstr "Informació" 1724 1725 #~ msgid "Choose a directory" 1726 #~ msgstr "Seleccioneu un directori" 1727 1728 #~ msgid "This will close all active torrents." 1729 #~ msgstr "Això tancarà tots els torrents actius." 1730 1731 #, fuzzy 1732 #~ msgid "Delete torrent?" 1733 #~ msgid_plural "Delete torrents?" 1734 #~ msgstr[0] "Crea un torrent nou" 1735 #~ msgstr[1] "Crea un torrent nou" 1736 1737 #~ msgid "Failed to create socket: %s" 1738 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" 1739 1740 #~ msgid "Failed to connect to %s: %s" 1741 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s: %s" 1742 1743 #~ msgid "Failed to set up socket: %s" 1744 #~ msgstr "No s'ha pogut configurar el sòcol: %s" 1745 1746 #~ msgid "File" 1747 #~ msgid_plural "Files" 1748 #~ msgstr[0] "Fitxer" 1749 #~ msgstr[1] "Fitxers" 1750 1751 #~ msgid "Piece" 1752 #~ msgid_plural "Pieces" 1753 #~ msgstr[0] "Peça" 1754 #~ msgstr[1] "Peces" 1755 1756 #~ msgid "Directory" 1757 #~ msgstr "Directori" 1758 1759 #~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" 1760 #~ msgstr "S'ha produït un error al escriure a «%s»: %s" 1761 1762 #, fuzzy 1763 #~ msgid "Download _to:" 1764 #~ msgstr "Baixa" 1765 1766 #~ msgid "Cumulative" 1767 #~ msgstr "Acumulatiu" 1768 1769 #, fuzzy 1770 #~ msgid "Ratio: %s, " 1771 #~ msgstr "Relació: %.1f, " 1772 1773 #, fuzzy 1774 #~ msgid "Show an _icon in the system tray" 1775 #~ msgstr "Mostra una icona en la _safata del sistema" 1776 1777 #~ msgid "Confirm _quit" 1778 #~ msgstr "_Demana confirmació per a sortir" 1779 1780 #~ msgid "Uploading to %d of %d peer" 1781 #~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" 1782 #~ msgstr[0] "S'està pujant a %d de %d client" 1783 #~ msgstr[1] "S'està pujant a %d de %d clients" 1784 1785 #~ msgid "Seeding to %d of %d peer" 1786 #~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" 1787 #~ msgstr[0] "S'està compartint a %d de %d client" 1788 #~ msgstr[1] "S'està compartint a %d de %d clients" 1789 1790 #~ msgid "Unrecognized state: %d" 1791 #~ msgstr "Estat no reconegut: %d" 1792 1793 #, fuzzy 1794 #~ msgid "%d Transfer" 1795 #~ msgid_plural "%d Transfers" 1796 #~ msgstr[0] "%d transferit" 1797 #~ msgstr[1] "%d transferit" 1798 1799 #~ msgid "Down: %s Up: %s" 1800 #~ msgstr "Baixada: %s Pujada: %s" 1801 1802 #~ msgid "B" 1803 #~ msgstr "B" 1804 1805 #~ msgid "KiB" 1806 #~ msgstr "KiB" 1807 1808 #~ msgid "MiB" 1809 #~ msgstr "MiB" 1810 1811 #~ msgid "GiB" 1812 #~ msgstr "GiB" 1813 1814 #~ msgid "TiB" 1815 #~ msgstr "TiB" 1816 1817 #~ msgid "PiB" 1818 #~ msgstr "PiB" 1819 1820 #~ msgid "EiB" 1821 #~ msgstr "EiB" 1822 1823 #~ msgid "ZiB" 1824 #~ msgstr "ZiB" 1825 1826 #~ msgid "YiB" 1827 #~ msgstr "YiB" 1828 1829 #~ msgid "%i %s" 1830 #~ msgstr "%i %s" 1831 1832 #~ msgid "sec" 1833 #~ msgid_plural "secs" 1834 #~ msgstr[0] "segon" 1835 #~ msgstr[1] "segons" 1836 1837 #~ msgid "%i %s %i %s" 1838 #~ msgstr "%i %s %i %s" 1839 1840 #~ msgid "min" 1841 #~ msgid_plural "mins" 1842 #~ msgstr[0] "minut" 1843 #~ msgstr[1] "minuts" 1844 1845 #~ msgid "hr" 1846 #~ msgid_plural "hrs" 1847 #~ msgstr[0] "hora" 1848 #~ msgstr[1] "hores" 1849 1629 1850 #~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" 1630 1851 #~ msgstr "Transfereix fitxers mitjançant P2P" … … 1648 1869 #~ msgstr "Crea un torrent _nou" 1649 1870 1650 #~ msgid "Automatically _start torrent"1651 #~ msgstr "_Inicia automà ticament el torrent"1652 1653 1871 #~ msgid "Use alternate _download directory" 1654 1872 #~ msgstr "Utilitza un altre directori de _baixada" … … 1714 1932 #~ msgstr "Prioritat" 1715 1933 1716 #~ msgid "Maximum connected peers:"1717 #~ msgstr "Número mà xim de clients connectats:"1718 1719 1934 #~ msgid "_Info" 1720 1935 #~ msgstr "_Info" -
trunk/po/de.po
r5193 r5234 3 3 "Project-Id-Version: Transmission 0.81\n" 4 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5 "POT-Creation-Date: 2008-03- 03 19:53-0600\n"5 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 08:08-0500\n" 6 6 "PO-Revision-Date: 2007-10-21 18:54+0100\n" 7 7 "Last-Translator: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n" … … 12 12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 13 13 14 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:100715 #, c-format16 msgid "torrent %s got %d peers from uT pex"17 msgstr ""18 19 #: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:20820 #: ../libtransmission/makemeta.c:23721 #, c-format22 msgid "Couldn't open \"%s\": %s"23 msgstr ""24 25 #: ../libtransmission/fdlimit.c:39026 #, fuzzy, c-format27 msgid "Couldn't create socket: %s"28 msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s"29 30 #: ../libtransmission/utils.c:36531 #, c-format32 msgid "Couldn't get information for file \"%s\": %s"33 msgstr ""34 35 #: ../libtransmission/utils.c:37136 #, c-format37 msgid "Not a regular file (%s)"38 msgstr ""39 40 #: ../libtransmission/utils.c:379 ../libtransmission/metainfo.c:61941 #, fuzzy, c-format42 msgid "Couldn't open file \"%s\": %s"43 msgstr ""44 "Konnte Datei %s nicht sperren:\n"45 "%s"46 47 #: ../libtransmission/utils.c:38548 #, c-format49 msgid "Couldn't allocate memory (%<PRIu64> bytes)"50 msgstr ""51 52 #: ../libtransmission/utils.c:39253 #, fuzzy, c-format54 msgid "Error reading \"%s\": %s"55 msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s"56 57 #: ../libtransmission/utils.c:44758 #, fuzzy, c-format59 msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s"60 msgstr ""61 "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen:\n"62 "%s"63 64 #. Node exists but isn't a folder65 #: ../libtransmission/utils.c:45666 #, c-format67 msgid "Remove %s, it's in the way."68 msgstr ""69 70 #: ../libtransmission/utils.c:52271 #, fuzzy72 msgid "No error"73 msgstr "Fehler"74 75 #: ../libtransmission/utils.c:52576 msgid "Generic error"77 msgstr ""78 79 #: ../libtransmission/utils.c:52780 msgid "Assert error"81 msgstr ""82 83 #: ../libtransmission/utils.c:53084 msgid "Download folder does not exist"85 msgstr ""86 87 #: ../libtransmission/utils.c:53288 msgid "Insufficient permissions"89 msgstr ""90 91 #: ../libtransmission/utils.c:53492 msgid "Insufficient free space"93 msgstr ""94 95 #: ../libtransmission/utils.c:53696 msgid "File too large"97 msgstr ""98 99 #: ../libtransmission/utils.c:538100 #, fuzzy101 msgid "Too many open files"102 msgstr "Torrent-Dateien"103 104 #: ../libtransmission/utils.c:540105 msgid "Already active transfer with same name and download folder"106 msgstr ""107 108 #: ../libtransmission/utils.c:542109 msgid "Generic I/O error"110 msgstr ""111 112 #: ../libtransmission/utils.c:545113 #, fuzzy114 msgid "Tracker error"115 msgstr "Tracker"116 117 #: ../libtransmission/utils.c:547118 #, fuzzy119 msgid "Tracker warning"120 msgstr "Tracker"121 122 #: ../libtransmission/utils.c:550123 msgid "Peer sent a bad message"124 msgstr ""125 126 #: ../libtransmission/utils.c:553127 msgid "Unknown error"128 msgstr ""129 130 #: ../libtransmission/verify.c:128131 #, c-format132 msgid "Verifying some pieces of \"%s\""133 msgstr ""134 135 #: ../libtransmission/verify.c:160136 #, c-format137 msgid "Queueing %s to verify %d local file pieces"138 msgstr ""139 140 #. did caller give us an uninitialized val?141 #: ../libtransmission/bencode.c:671142 #, c-format143 msgid "Invalid benc type %d"144 msgstr ""145 146 #: ../libtransmission/makemeta.c:59147 #, c-format148 msgid "makemeta couldn't stat \"%s\"; skipping. (%s)"149 msgstr ""150 151 #: ../libtransmission/torrent.c:158152 #, c-format153 msgid "Tracker: Warning - %s"154 msgstr ""155 156 #: ../libtransmission/torrent.c:164157 #, c-format158 msgid "Tracker: Error - %s"159 msgstr ""160 161 #: ../libtransmission/torrent.c:876162 #, c-format163 msgid "Closing torrent %s... %d torrents left"164 msgstr ""165 166 #: ../libtransmission/shared.c:92167 #, c-format168 msgid "mapping state changed from '%s' to '%s'"169 msgstr ""170 171 #: ../libtransmission/shared.c:102172 #, c-format173 msgid "closing port %d"174 msgstr ""175 176 #: ../libtransmission/shared.c:113177 #, fuzzy, c-format178 msgid "opened port %d to listen for incoming peer connections"179 msgstr "TCP-Port-Nummer, um nach Peer-Verbindungen zu lauschen"180 181 #: ../libtransmission/shared.c:118182 #, c-format183 msgid ""184 "unable to open port %d to listen for incoming peer connections (errno is %d "185 "- %s)"186 msgstr ""187 188 #: ../libtransmission/upnp.c:91189 #, c-format190 msgid "upnpDiscover returned NULL (errno %d - %s)"191 msgstr ""192 193 #: ../libtransmission/upnp.c:95194 #, c-format195 msgid "Found Internet Gateway Device '%s'"196 msgstr ""197 198 #: ../libtransmission/upnp.c:96199 #, c-format200 msgid "Local LAN IP Address is '%s'"201 msgstr ""202 203 #: ../libtransmission/upnp.c:101204 #, c-format205 msgid "UPNP_GetValidIGD failed. (errno %d - %s)"206 msgstr ""207 208 #: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157209 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"210 msgstr ""211 212 #: ../libtransmission/upnp.c:149213 #, c-format214 msgid "Port forwarding via '%s', service '%s'. (local address: %s:%d)"215 msgstr ""216 217 #: ../libtransmission/upnp.c:152218 msgid "Port forwarding successful!"219 msgstr ""220 221 #: ../libtransmission/upnp.c:156222 #, c-format223 msgid "Port forwarding failed with err %d (%d - %s)"224 msgstr ""225 226 #: ../libtransmission/metainfo.c:191227 msgid "info dictionary not found!"228 msgstr ""229 230 #: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248231 #: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:644232 #: ../libtransmission/metainfo.c:654 ../libtransmission/metainfo.c:676233 #: ../libtransmission/metainfo.c:685234 #, c-format235 msgid "Invalid benc entry \"%s\""236 msgstr ""237 238 #: ../libtransmission/metainfo.c:238 ../libtransmission/metainfo.c:250239 #: ../libtransmission/metainfo.c:646 ../libtransmission/metainfo.c:678240 #: ../libtransmission/metainfo.c:687241 #, c-format242 msgid "Missing benc entry \"%s\""243 msgstr ""244 245 #: ../libtransmission/metainfo.c:279246 #, fuzzy247 msgid "Torrent has no files."248 msgstr "Torrent-Dateien"249 250 #: ../libtransmission/metainfo.c:285251 #, fuzzy252 msgid "Torrent is zero bytes long."253 msgstr "Torrent bereits geöffnet"254 255 #: ../libtransmission/metainfo.c:294256 msgid "Size of hashes and files don't match"257 msgstr ""258 259 #: ../libtransmission/metainfo.c:475260 msgid "No valid entries in \"announce-list\""261 msgstr ""262 263 #: ../libtransmission/metainfo.c:495264 msgid "No \"announce\" entry"265 msgstr ""266 267 #: ../libtransmission/metainfo.c:509268 #, c-format269 msgid "Invalid announce URL \"%s\""270 msgstr ""271 272 #: ../libtransmission/metainfo.c:625273 #, fuzzy, c-format274 msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"275 msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s"276 277 #: ../libtransmission/metainfo.c:716278 msgid "Invalid or missing benc entries \"length\" and \"files\""279 msgstr ""280 281 #: ../libtransmission/natpmp.c:68282 #, c-format283 msgid "%s returned 'try again'"284 msgstr ""285 286 #: ../libtransmission/natpmp.c:70287 #, c-format288 msgid "%s returned success (%d)"289 msgstr ""290 291 #: ../libtransmission/natpmp.c:72292 #, c-format293 msgid "%s returned error %d, errno is %d (%s)"294 msgstr ""295 296 #: ../libtransmission/natpmp.c:112297 msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"298 msgstr ""299 300 #: ../libtransmission/natpmp.c:113301 msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"302 msgstr ""303 304 #: ../libtransmission/natpmp.c:139305 #, c-format306 msgid "found public address %s"307 msgstr ""308 309 #: ../libtransmission/natpmp.c:166310 #, c-format311 msgid "port %d has been unmapped."312 msgstr ""313 314 #: ../libtransmission/natpmp.c:202315 #, c-format316 msgid "port %d mapped successfully"317 msgstr ""318 319 #: ../libtransmission/net.c:95320 #, c-format321 msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s"322 msgstr ""323 324 #: ../libtransmission/net.c:135325 #, c-format326 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"327 msgstr ""328 329 #: ../libtransmission/net.c:162330 #, fuzzy, c-format331 msgid "Couldn't create socket of type %d"332 msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s"333 334 #: ../libtransmission/net.c:179335 #, c-format336 msgid "Couldn't bind port %d: %s"337 msgstr ""338 339 #: ../libtransmission/net.c:184340 #, c-format341 msgid "Bound socket %d to port %d"342 msgstr ""343 344 #: ../libtransmission/transmission.c:173345 msgid " "346 msgstr ""347 348 #: ../libtransmission/transmission.c:459349 #, c-format350 msgid "Loaded %d torrents from disk"351 msgstr ""352 353 #: ../libtransmission/fastresume.c:190354 #, fuzzy, c-format355 msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"356 msgstr "Konnte \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen: %s"357 358 #: ../libtransmission/fastresume.c:421359 #, c-format360 msgid "File '%s' recheck needed"361 msgstr ""362 363 #: ../libtransmission/fastresume.c:544364 #, c-format365 msgid "found %i peers in resume file"366 msgstr ""367 368 #: ../libtransmission/fastresume.c:590369 #, c-format370 msgid "Skipping unknown resume code %d"371 msgstr ""372 373 #: ../libtransmission/fastresume.c:633374 #, c-format375 msgid "Couldn't read resume file for '%s'"376 msgstr ""377 378 #: ../libtransmission/fastresume.c:643379 #, c-format380 msgid "Unsupported resume file %d for '%s'"381 msgstr ""382 383 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1384 msgid "BitTorrent Client"385 msgstr "BitTorrent-Client"386 387 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2388 msgid "Download and share files over BitTorrent"389 msgstr ""390 391 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3392 #, fuzzy393 msgid "Transmission BitTorrent Client"394 msgstr "BitTorrent-Client"395 396 14 #: ../gtk/actions.c:47 397 15 msgid "Sort by _Activity" … … 471 89 msgstr "_Hilfe" 472 90 473 #: ../gtk/actions.c:103 474 #, fuzzy 475 msgid "_Open" 476 msgstr "_Optionen" 477 478 #: ../gtk/actions.c:104 ../gtk/actions.c:107 479 #, fuzzy 480 msgid "Open an existing torrent" 91 #: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 92 #, fuzzy 93 msgid "Open a torrent" 481 94 msgstr "Torrent öffnen" 482 95 96 #: ../gtk/actions.c:104 97 msgid "_Open..." 98 msgstr "" 99 483 100 #: ../gtk/actions.c:106 484 msgid "_Open..."485 msgstr ""486 487 #: ../gtk/actions.c:110488 101 msgid "_Start" 489 102 msgstr "_Start" 490 103 491 #: ../gtk/actions.c:1 11104 #: ../gtk/actions.c:107 492 105 msgid "_Statistics" 493 106 msgstr "_Statistik" 494 107 495 #: ../gtk/actions.c:1 13108 #: ../gtk/actions.c:109 496 109 msgid "_Verify Local Data" 497 110 msgstr "Lokale Daten _ÃŒberprÃŒfen" 498 111 499 #: ../gtk/actions.c:11 5112 #: ../gtk/actions.c:111 500 113 msgid "_Pause" 501 114 msgstr "_Pause" 502 115 116 #: ../gtk/actions.c:113 117 #, fuzzy 118 msgid "_Delete Files and Remove" 119 msgstr "_Details" 120 121 #: ../gtk/actions.c:114 122 msgid "_New..." 123 msgstr "" 124 125 #: ../gtk/actions.c:115 126 #, fuzzy 127 msgid "Create a torrent" 128 msgstr "Neuen Torrent erstellen" 129 503 130 #: ../gtk/actions.c:117 504 msgid "_Remove" 505 msgstr "Ent_fernen" 506 507 #: ../gtk/actions.c:119 508 #, fuzzy 509 msgid "_Delete Files" 510 msgstr "_Details" 511 512 #: ../gtk/actions.c:120 513 msgid "_New..." 514 msgstr "" 515 516 #: ../gtk/actions.c:121 517 #, fuzzy 518 msgid "Create a new torrent" 519 msgstr "Neuen Torrent erstellen" 520 521 #: ../gtk/actions.c:123 522 msgid "_Close" 523 msgstr "_SchlieÃen" 524 525 #: ../gtk/actions.c:124 131 #, fuzzy 132 msgid "Close _Window" 133 msgstr "_Haupt-Fenster zeigen" 134 135 #: ../gtk/actions.c:118 526 136 #, fuzzy 527 137 msgid "Close main window" 528 138 msgstr "_Haupt-Fenster zeigen" 529 139 530 #: ../gtk/actions.c:12 7140 #: ../gtk/actions.c:120 531 141 msgid "_Quit" 532 142 msgstr "_Beenden" 533 143 534 #: ../gtk/actions.c:129 535 msgid "Select _All" 536 msgstr "_Alle auswÀhlen" 537 538 #: ../gtk/actions.c:131 144 #: ../gtk/actions.c:123 539 145 msgid "Dese_lect All" 540 146 msgstr "Alle abwÀh_len" 541 147 542 #: ../gtk/actions.c:1 35148 #: ../gtk/actions.c:126 543 149 msgid "_Details" 544 150 msgstr "_Details" 545 151 546 #: ../gtk/actions.c:135 547 msgid "Torrent Details" 548 msgstr "Torrent-Details" 549 550 #: ../gtk/actions.c:137 551 msgid "_About Transmission" 552 msgstr "_Ãber Transmission" 553 554 #: ../gtk/actions.c:139 152 #: ../gtk/actions.c:129 555 153 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 556 154 msgstr "Tracker nach _mehr Peers fragen" 557 155 558 #: ../gtk/conf.c:60 559 #, c-format 560 msgid "" 561 "Failed to create the directory %s:\n" 562 "%s" 563 msgstr "" 564 "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen:\n" 565 "%s" 566 567 #: ../gtk/conf.c:81 568 #, fuzzy, c-format 569 msgid "Failed to open lockfile %s: %s" 570 msgstr "" 571 "Konnte Datei %s nicht sperren:\n" 572 "%s" 156 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:447 157 #: ../libtransmission/utils.c:458 158 #, fuzzy, c-format 159 msgid "Couldn't create \"%s\": %s" 160 msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s" 161 162 #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191 163 #: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208 164 #: ../libtransmission/makemeta.c:237 ../libtransmission/metainfo.c:613 165 #, c-format 166 msgid "Couldn't open \"%s\": %s" 167 msgstr "" 573 168 574 169 #: ../gtk/conf.c:85 … … 577 172 msgstr "Eine andere Kopie von %s lÀuft bereits." 578 173 579 #: ../gtk/details.c:24 2174 #: ../gtk/details.c:246 580 175 msgid "Address" 581 176 msgstr "Adresse" 582 177 583 #: ../gtk/details.c:24 3178 #: ../gtk/details.c:247 584 179 msgid "Client" 585 180 msgstr "Client" 586 181 587 #: ../gtk/details.c:244 182 #. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. 183 #: ../gtk/details.c:249 588 184 msgid "%" 589 185 msgstr "" 590 186 591 #: ../gtk/details.c:246 187 #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. 188 #: ../gtk/details.c:252 592 189 #, fuzzy 593 190 msgid "Down" 594 191 msgstr "Empfange: %s" 595 192 596 #: ../gtk/details.c:247 193 #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. 194 #: ../gtk/details.c:254 597 195 msgid "Up" 598 196 msgstr "" 599 197 600 #: ../gtk/details.c:2 48198 #: ../gtk/details.c:255 601 199 msgid "Status" 602 200 msgstr "Status" 603 201 604 #: ../gtk/details.c:584 605 msgid "Piece Availability" 202 #: ../gtk/details.c:595 203 #, fuzzy 204 msgid "<b>Availability</b>" 606 205 msgstr "StÃŒck-VerfÃŒgbarkeit" 607 206 608 #: ../gtk/details.c:607 609 msgid "Connected Peers" 207 #: ../gtk/details.c:617 208 #, fuzzy 209 msgid "<b>Connected Peers</b>" 610 210 msgstr "Verbundene Peers" 611 211 612 #: ../gtk/details.c:624 613 msgid "Seeders" 212 #: ../gtk/details.c:627 213 #, fuzzy 214 msgid "<b>Seeders:</b>" 614 215 msgstr "Seeders" 615 216 616 #: ../gtk/details.c:632 617 msgid "Leechers" 217 #: ../gtk/details.c:634 218 #, fuzzy 219 msgid "<b>Leechers:</b>" 618 220 msgstr "Leechers" 619 221 620 #: ../gtk/details.c:640 621 msgid "Completed" 222 #: ../gtk/details.c:641 223 #, fuzzy 224 msgid "<b>Completed:</b>" 622 225 msgstr "Fertig" 623 226 624 #: ../gtk/details.c:67 5227 #: ../gtk/details.c:671 625 228 msgid "Torrent Information" 626 229 msgstr "Torrent-Information" 627 230 628 #: ../gtk/details.c:677 ../gtk/details.c:1284 ../gtk/tr-window.c:437 231 #. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is 232 #: ../gtk/details.c:676 233 #, c-format 234 msgid "%1$d Piece @ %2$s" 235 msgid_plural "%1$d Pieces @ %2$s" 236 msgstr[0] "" 237 msgstr[1] "" 238 239 #: ../gtk/details.c:681 240 #, fuzzy 241 msgid "Pieces:" 242 msgstr "StÃŒcke" 243 244 #: ../gtk/details.c:685 245 #, fuzzy 246 msgid "Hash:" 247 msgstr "Hash" 248 249 #: ../gtk/details.c:688 250 #, fuzzy 251 msgid "Private Torrent: PEX disabled" 252 msgstr "Privater Torrent, PEX deaktiviert" 253 254 #: ../gtk/details.c:689 255 msgid "Public Torrent" 256 msgstr "Ãffentlicher Torrent" 257 258 #: ../gtk/details.c:691 259 msgid "Privacy:" 260 msgstr "" 261 262 #: ../gtk/details.c:703 263 #, fuzzy 264 msgid "Comment:" 265 msgstr "Kommentar" 266 267 #: ../gtk/details.c:707 268 msgid "Origins" 269 msgstr "" 270 271 #: ../gtk/details.c:709 ../gtk/details.c:800 ../gtk/details.c:805 272 #, c-format 273 msgid "Unknown" 274 msgstr "" 275 276 #: ../gtk/details.c:710 277 #, fuzzy 278 msgid "Creator:" 279 msgstr "Ersteller" 280 281 #: ../gtk/details.c:714 282 #, fuzzy 283 msgid "Date:" 284 msgstr "Datum" 285 286 #: ../gtk/details.c:718 287 msgid "Location" 288 msgstr "Ort" 289 290 #: ../gtk/details.c:722 ../gtk/dialogs.c:137 291 #, fuzzy 292 msgid "Destination folder" 293 msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)" 294 295 #: ../gtk/details.c:726 296 #, fuzzy 297 msgid "Torrent file" 298 msgstr "Torrent-Dateien" 299 300 #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, 301 #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded 302 #: ../gtk/details.c:770 303 #, fuzzy, c-format 304 msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" 305 msgstr "%.1f%% (%.1f%% ausgewÀhlt)" 306 307 #. %1$s is total size of what we've saved to disk 308 #. %2$s is how much of it's passed the checksum test 309 #: ../gtk/details.c:778 310 #, fuzzy, c-format 311 msgid "%1$s (%2$s verified)" 312 msgstr "%s (%s ÃŒberprÃŒft)" 313 314 #: ../gtk/details.c:797 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77 315 msgid "None" 316 msgstr "Keine" 317 318 #: ../gtk/details.c:826 319 msgid "Transfer" 320 msgstr "Ãbertragung" 321 322 #: ../gtk/details.c:829 323 msgid "State:" 324 msgstr "Status:" 325 326 #: ../gtk/details.c:832 327 msgid "Progress:" 328 msgstr "Fortschritt:" 329 330 #. "Have" refers to how much of the torrent we have 331 #: ../gtk/details.c:836 332 msgid "Have:" 333 msgstr "Vorhanden:" 334 335 #: ../gtk/details.c:839 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 336 msgid "Downloaded:" 337 msgstr "Heruntergeladen:" 338 339 #: ../gtk/details.c:842 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112 340 msgid "Uploaded:" 341 msgstr "Hochgeladen:" 342 343 #: ../gtk/details.c:846 344 msgid "Failed DL:" 345 msgstr "UngÃŒltiger DL:" 346 347 #: ../gtk/details.c:849 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 348 msgid "Ratio:" 349 msgstr "VerhÀltnis:" 350 351 #: ../gtk/details.c:852 352 #, fuzzy 353 msgid "Swarm rate:" 354 msgstr "Schwarm-Rate:" 355 356 #: ../gtk/details.c:855 357 msgid "Error:" 358 msgstr "Fehler: " 359 360 #: ../gtk/details.c:859 361 #, fuzzy 362 msgid "Completion" 363 msgstr "Fertig" 364 365 #: ../gtk/details.c:869 366 msgid "Dates" 367 msgstr "Daten" 368 369 #: ../gtk/details.c:872 370 #, fuzzy 371 msgid "Started at:" 372 msgstr "Status:" 373 374 #: ../gtk/details.c:875 375 #, fuzzy 376 msgid "Last activity at:" 377 msgstr "Letzte AktivitÀt" 378 379 #: ../gtk/details.c:970 380 msgid "Speed Limits" 381 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen" 382 383 #: ../gtk/details.c:972 ../gtk/tr-prefs.c:316 384 #, fuzzy 385 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 386 msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" 387 388 #: ../gtk/details.c:985 ../gtk/tr-prefs.c:309 389 #, fuzzy 390 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 391 msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" 392 393 #: ../gtk/details.c:999 394 msgid "Peer Connections" 395 msgstr "Peer Verbindungen" 396 397 #: ../gtk/details.c:1004 398 #, fuzzy 399 msgid "_Maximum number of peers:" 400 msgstr "Maximale Anzahl Peers:" 401 402 #: ../gtk/details.c:1008 403 #, fuzzy 404 msgid "_Stop seeding at ratio:" 405 msgstr "Seeden _stoppen bei VerhÀltnis:" 406 407 #: ../gtk/details.c:1063 408 #, fuzzy 409 msgid "Scrape" 410 msgstr "Sicherheit" 411 412 #: ../gtk/details.c:1065 413 msgid "Last scrape at:" 414 msgstr "" 415 416 #: ../gtk/details.c:1070 ../gtk/details.c:1097 417 #, fuzzy 418 msgid "Tracker responded:" 419 msgstr "Tracker" 420 421 #: ../gtk/details.c:1075 422 msgid "Next scrape in:" 423 msgstr "" 424 425 #: ../gtk/details.c:1081 426 #, fuzzy 427 msgid "Announce" 428 msgstr "_URL bekanntgeben" 429 430 #: ../gtk/details.c:1089 431 #, fuzzy 432 msgid "Tracker:" 433 msgstr "Tracker" 434 435 #: ../gtk/details.c:1092 436 msgid "Last announce at:" 437 msgstr "" 438 439 #: ../gtk/details.c:1102 440 msgid "Next announce in:" 441 msgstr "" 442 443 #. how long until the tracker will honor user 444 #. * pressing the "ask for more peers" button 445 #: ../gtk/details.c:1109 446 msgid "Manual announce allowed in:" 447 msgstr "" 448 449 #: ../gtk/details.c:1125 ../gtk/details.c:1137 450 msgid "Never" 451 msgstr "" 452 453 #. %1$s is torrent name; %2$s its file size 454 #: ../gtk/details.c:1228 455 #, fuzzy, c-format 456 msgid "Details for %1$s (%2$s)" 457 msgstr "Details fÃŒr %s (%s)" 458 459 #: ../gtk/details.c:1247 460 #, fuzzy 461 msgid "Activity" 462 msgstr "_AktitivÀt" 463 464 #: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:374 465 msgid "Peers" 466 msgstr "Peers" 467 468 #: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/msgwin.c:221 469 #, fuzzy 470 msgid "Information" 471 msgstr "Torrent-Information" 472 473 #: ../gtk/details.c:1262 ../gtk/makemeta-ui.c:253 ../gtk/tr-window.c:445 474 msgid "Files" 475 msgstr "Dateien" 476 477 #: ../gtk/details.c:1267 ../gtk/tr-window.c:445 629 478 msgid "Tracker" 630 479 msgstr "Tracker" 631 480 632 #: ../gtk/details.c:688 633 msgid "Pieces" 634 msgstr "StÃŒcke" 635 636 #: ../gtk/details.c:694 637 msgid "Hash" 638 msgstr "Hash" 639 640 #: ../gtk/details.c:699 641 msgid "Secure" 642 msgstr "Sicherheit" 643 644 #: ../gtk/details.c:701 645 msgid "Private Torrent, PEX disabled" 646 msgstr "Privater Torrent, PEX deaktiviert" 647 648 #: ../gtk/details.c:702 649 msgid "Public Torrent" 650 msgstr "Ãffentlicher Torrent" 651 652 #: ../gtk/details.c:706 653 msgid "Comment" 654 msgstr "Kommentar" 655 656 #: ../gtk/details.c:721 657 #, fuzzy 658 msgid "Created by" 659 msgstr "Erstellt von" 660 661 #: ../gtk/details.c:723 662 msgid "Creator" 663 msgstr "Ersteller" 664 665 #: ../gtk/details.c:724 ../gtk/details.c:1137 666 msgid "N/A" 667 msgstr "N/V" 668 669 #: ../gtk/details.c:727 670 msgid "Date" 671 msgstr "Datum" 672 673 #: ../gtk/details.c:734 674 msgid "Location" 675 msgstr "Ort" 676 677 #: ../gtk/details.c:736 678 #, fuzzy 679 msgid "Downloaded data" 680 msgstr "Heruntergeladene Daten" 681 682 #: ../gtk/details.c:741 683 #, fuzzy 684 msgid "Torrent file path" 685 msgstr "Torrent-Dateipfad" 686 687 #: ../gtk/details.c:748 688 #, fuzzy 689 msgid "Torrent file name" 690 msgstr "Torrent-Dateiname" 691 692 #: ../gtk/details.c:795 693 #, c-format 694 msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)" 695 msgstr "%.1f%% (%.1f%% ausgewÀhlt)" 696 697 #: ../gtk/details.c:801 698 #, c-format 699 msgid "%s (%s verified)" 700 msgstr "%s (%s ÃŒberprÃŒft)" 701 702 #: ../gtk/details.c:820 ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:69 ../gtk/util.c:92 703 msgid "None" 704 msgstr "Keine" 705 706 #: ../gtk/details.c:847 707 msgid "Transfer" 708 msgstr "Ãbertragung" 709 710 #: ../gtk/details.c:850 711 msgid "State:" 712 msgstr "Status:" 713 714 #: ../gtk/details.c:853 715 msgid "Progress:" 716 msgstr "Fortschritt:" 717 718 #: ../gtk/details.c:856 719 msgid "Have:" 720 msgstr "Vorhanden:" 721 722 #: ../gtk/details.c:859 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112 723 msgid "Downloaded:" 724 msgstr "Heruntergeladen:" 725 726 #: ../gtk/details.c:862 ../gtk/stats.c:98 ../gtk/stats.c:110 727 msgid "Uploaded:" 728 msgstr "Hochgeladen:" 729 730 #: ../gtk/details.c:865 731 msgid "Failed DL:" 732 msgstr "UngÃŒltiger DL:" 733 734 #: ../gtk/details.c:868 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 735 msgid "Ratio:" 736 msgstr "VerhÀltnis:" 737 738 #: ../gtk/details.c:871 739 #, fuzzy 740 msgid "Swarm rate:" 741 msgstr "Schwarm-Rate:" 742 743 #: ../gtk/details.c:874 744 msgid "Error:" 745 msgstr "Fehler: " 746 747 #: ../gtk/details.c:877 748 #, fuzzy 749 msgid "Completeness" 750 msgstr "VollstÀndigkeit:" 751 752 #: ../gtk/details.c:886 753 msgid "Dates" 754 msgstr "Daten" 755 756 #: ../gtk/details.c:889 757 #, fuzzy 758 msgid "Started at:" 759 msgstr "Status:" 760 761 #: ../gtk/details.c:892 762 #, fuzzy 763 msgid "Last activity at:" 764 msgstr "Letzte AktivitÀt" 765 766 #: ../gtk/details.c:987 767 msgid "Speed Limits" 768 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen" 769 770 #: ../gtk/details.c:989 771 #, fuzzy 772 msgid "Limit _download speed to:" 773 msgstr "Download-Geschwindigkeit be_schrÀnken" 774 775 #: ../gtk/details.c:1002 ../gtk/details.c:1019 776 #, fuzzy 777 msgid "KiB/s" 778 msgstr "KiB" 779 780 #: ../gtk/details.c:1006 781 #, fuzzy 782 msgid "Limit _upload speed to:" 783 msgstr "Upload-Geschwindigkeit _beschrÀnken" 784 785 #: ../gtk/details.c:1024 786 msgid "Peer Connections" 787 msgstr "Peer Verbindungen" 788 789 #: ../gtk/details.c:1031 790 #, fuzzy 791 msgid "peers" 792 msgstr "Peers" 793 794 #: ../gtk/details.c:1033 795 msgid "Connect at _maximum to:" 796 msgstr "" 797 798 #: ../gtk/details.c:1037 799 #, fuzzy 800 msgid "_Stop seeding at ratio:" 801 msgstr "Seeden _stoppen bei VerhÀltnis:" 802 803 #: ../gtk/details.c:1089 804 #, fuzzy 805 msgid "Scrape" 806 msgstr "Sicherheit" 807 808 #: ../gtk/details.c:1091 809 msgid "Last scrape at:" 810 msgstr "" 811 812 #: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/details.c:1114 813 msgid "Tracker responded: " 814 msgstr "" 815 816 #: ../gtk/details.c:1101 817 msgid "Next scrape in:" 818 msgstr "" 819 820 #: ../gtk/details.c:1107 821 #, fuzzy 822 msgid "Announce" 823 msgstr "_URL bekanntgeben" 824 825 #: ../gtk/details.c:1109 826 msgid "Last announce at:" 827 msgstr "" 828 829 #: ../gtk/details.c:1119 830 msgid "Next announce in:" 831 msgstr "" 832 833 #: ../gtk/details.c:1124 834 msgid "Manual announce allowed in:" 835 msgstr "" 836 837 #: ../gtk/details.c:1155 838 msgid "Never" 839 msgstr "" 840 841 #: ../gtk/details.c:1245 842 #, c-format 843 msgid "Details for %s (%s)" 844 msgstr "Details fÃŒr %s (%s)" 845 846 #: ../gtk/details.c:1264 847 #, fuzzy 848 msgid "Activity" 849 msgstr "_AktitivÀt" 850 851 #: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-prefs.c:378 852 msgid "Peers" 853 msgstr "Peers" 854 855 #: ../gtk/details.c:1273 ../gtk/msgwin.c:221 856 msgid "Info" 857 msgstr "Information" 858 859 #: ../gtk/details.c:1279 ../gtk/makemeta-ui.c:249 ../gtk/tr-window.c:437 860 msgid "Files" 861 msgstr "Dateien" 862 863 #: ../gtk/details.c:1289 ../gtk/tr-prefs.c:277 481 #: ../gtk/details.c:1272 ../gtk/tr-prefs.c:272 864 482 msgid "Options" 865 483 msgstr "Optionen" 866 484 867 #: ../gtk/dialogs.c:137 868 msgid "Choose a directory" 869 msgstr "Verzeichnis wÀhlen" 870 871 #: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/open-dialog.c:224 ../gtk/tr-prefs.c:251 872 #, fuzzy 873 msgid "_Delete original torrent file" 485 #: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:243 486 #, fuzzy 487 msgid "_Trash original torrent files" 874 488 msgstr "Keine gÃŒltige Torrent-Datei" 875 489 876 #: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:23 3490 #: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:232 877 491 msgid "_Start when added" 878 492 msgstr "" 879 493 880 494 #: ../gtk/dialogs.c:260 881 #, c-format882 msgid "<b>Really Quit %s?</b>"495 #, fuzzy 496 msgid "<b>Really Quit?</b>" 883 497 msgstr "<b>Wirklich %s beenden?</b>" 884 498 885 #: ../gtk/dialogs.c:264 886 msgid "This will close all active torrents." 887 msgstr "Das wird alle aktiven Torrents schlieÃen." 888 889 #: ../gtk/dialogs.c:275 890 msgid "_Don't Ask Me This Again" 499 #: ../gtk/dialogs.c:272 500 #, fuzzy 501 msgid "_Don't ask me this again" 891 502 msgstr "_Nicht wieder nachfragen" 892 503 893 #: ../gtk/dialogs.c:3 34894 #, fuzzy , c-format504 #: ../gtk/dialogs.c:359 505 #, fuzzy 895 506 msgid "Remove torrent?" 896 507 msgid_plural "Remove torrents?" … … 898 509 msgstr[1] "Torrent öffnen" 899 510 900 #: ../gtk/dialogs.c:343 901 msgid "This removes the torrent, not the downloaded files." 902 msgstr "" 903 904 #: ../gtk/dialogs.c:372 905 #, fuzzy, c-format 906 msgid "Delete torrent?" 907 msgid_plural "Delete torrents?" 908 msgstr[0] "Ãffentlicher Torrent" 909 msgstr[1] "Ãffentlicher Torrent" 910 911 #: ../gtk/dialogs.c:381 912 msgid "This removes the torrent and deletes the downloaded files!" 913 msgstr "" 914 915 #: ../gtk/file-list.c:64 ../gtk/file-list.c:74 ../gtk/file-list.c:245 511 #: ../gtk/dialogs.c:361 512 #, fuzzy 513 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 514 msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" 515 msgstr[0] "Anderes _Download-Verzeichnis benutzen" 516 msgstr[1] "Anderes _Download-Verzeichnis benutzen" 517 518 #: ../gtk/dialogs.c:366 519 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." 520 msgstr "" 521 522 #: ../gtk/dialogs.c:370 523 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." 524 msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." 525 msgstr[0] "" 526 msgstr[1] "" 527 528 #. this refers to priority 529 #: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:77 ../gtk/file-list.c:248 916 530 msgid "High" 917 531 msgstr "Hoch" 918 532 919 #: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:247 533 #. this refers to priority 534 #: ../gtk/file-list.c:67 ../gtk/file-list.c:250 920 535 msgid "Normal" 921 536 msgstr "Normal" 922 537 923 #: ../gtk/file-list.c:66 ../gtk/file-list.c:75 ../gtk/file-list.c:249 538 #. this refers to priority 539 #: ../gtk/file-list.c:69 ../gtk/file-list.c:78 ../gtk/file-list.c:252 924 540 msgid "Low" 925 541 msgstr "Niedrig" … … 927 543 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; 928 544 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 929 #: ../gtk/file-list.c:47 5545 #: ../gtk/file-list.c:478 930 546 msgid "filedetails|File" 931 547 msgstr "" … … 933 549 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; 934 550 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 935 #: ../gtk/file-list.c:49 0551 #: ../gtk/file-list.c:493 936 552 msgid "filedetails|Progress" 937 553 msgstr "" … … 940 556 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 941 557 #. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) 942 #: ../gtk/file-list.c:5 08558 #: ../gtk/file-list.c:511 943 559 msgid "filedetails|Download" 944 560 msgstr "" … … 946 562 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; 947 563 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 948 #: ../gtk/file-list.c:52 0564 #: ../gtk/file-list.c:523 949 565 msgid "filedetails|Priority" 950 566 msgstr "" 951 567 952 #: ../gtk/ipc.c:23 1 ../gtk/ipc.c:393568 #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:394 953 569 msgid "Bad IPC protocol version" 954 570 msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version" 955 571 956 #: ../gtk/ipc.c:234 ../gtk/ipc.c:396 957 msgid "IPC protocol parse error" 572 #: ../gtk/ipc.c:235 573 #, fuzzy 574 msgid "IPC parse error" 958 575 msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler" 959 576 960 #: ../gtk/ipc.c:237 ../gtk/ipc.c:399 577 #: ../gtk/ipc.c:238 578 #, fuzzy, c-format 579 msgid "IPC parse error: %s" 580 msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler" 581 582 #: ../gtk/ipc.c:267 ../libtransmission/fdlimit.c:390 583 #, fuzzy, c-format 584 msgid "Couldn't create socket: %s" 585 msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s" 586 587 #: ../gtk/ipc.c:276 588 #, fuzzy, c-format 589 msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" 590 msgstr "" 591 "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen:\n" 592 "%s" 593 594 #: ../gtk/ipc.c:316 ../gtk/ipc.c:1152 595 #, fuzzy, c-format 596 msgid "Couldn't set up IPC: %s" 597 msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s" 598 599 #: ../gtk/ipc.c:397 600 #, fuzzy 601 msgid "IPC parsing failed" 602 msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s" 603 604 #: ../gtk/ipc.c:400 961 605 #, c-format 962 606 msgid "IPC parsing failed: %s" 963 607 msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s" 964 608 965 #: ../gtk/ipc.c: 266966 #, c-format967 msgid " Failed to createsocket: %s"609 #: ../gtk/ipc.c:486 610 #, fuzzy, c-format 611 msgid "Couldn't set up socket: %s" 968 612 msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s" 969 613 970 #: ../gtk/ipc.c:275 971 #, c-format 972 msgid "Failed to connect to %s: %s" 973 msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen: %s" 974 975 #: ../gtk/ipc.c:315 ../gtk/ipc.c:1151 976 #, c-format 977 msgid "Failed to set up IPC: %s" 978 msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s" 979 980 #: ../gtk/ipc.c:485 981 #, c-format 982 msgid "Failed to set up socket: %s" 983 msgstr "Konnte Socket nicht einrichten: %s" 984 985 #: ../gtk/main.c:272 614 #: ../gtk/main.c:270 986 615 msgid "Start with all torrents paused" 987 616 msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten" 988 617 989 #: ../gtk/main.c:274 990 msgid "Request that the running instance quit" 618 #: ../gtk/main.c:272 619 #, fuzzy 620 msgid "Ask the running instance to quit" 991 621 msgstr "Beende die momentan laufende Instanz" 992 622 993 #: ../gtk/main.c:27 7623 #: ../gtk/main.c:275 994 624 msgid "Start minimized in system tray" 995 625 msgstr "" 996 626 997 #: ../gtk/main.c:2 90627 #: ../gtk/main.c:288 998 628 msgid "Transmission" 999 629 msgstr "Transmission" 1000 630 1001 #: ../gtk/main.c:29 5631 #: ../gtk/main.c:293 1002 632 msgid "[torrent files]" 1003 633 msgstr "[Torrent-Dateien]" 1004 634 1005 #: ../gtk/main.c:6 21635 #: ../gtk/main.c:616 1006 636 msgid "Closing Connections" 1007 637 msgstr "Beende Verbindungen" 1008 638 1009 #: ../gtk/main.c:6 21639 #: ../gtk/main.c:616 1010 640 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 1011 641 msgstr "Sende Upload/Download Statistik zum Tracker..." 1012 642 1013 #: ../gtk/main.c:62 7643 #: ../gtk/main.c:622 1014 644 msgid "_Quit Immediately" 1015 645 msgstr "Sofort Beenden" 1016 646 1017 #: ../gtk/main.c:762 1018 #, c-format 1019 msgid "" 1020 "Failed to load torrent file:\n" 1021 "%s" 1022 msgid_plural "" 1023 "Failed to load torrent files:\n" 1024 "%s" 647 #: ../gtk/main.c:757 648 #, fuzzy, c-format 649 msgid "Failed to load torrent file: %s" 650 msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" 1025 651 msgstr[0] "" 1026 652 "Konnte Torrent-Datei nicht laden:\n" … … 1030 656 "%s" 1031 657 1032 #: ../gtk/main.c: 922658 #: ../gtk/main.c:899 1033 659 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 1034 660 msgstr "Ein schneller und einfacher BitTorrent-Client" 1035 661 1036 #: ../gtk/main.c:9 25662 #: ../gtk/main.c:902 1037 663 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 1038 664 msgstr "Copyright 2005-2008 Das Transmission-Projekt" 1039 665 1040 #: ../gtk/main.c:932 666 #. Translators: translate "translator-credits" as your name 667 #. to have it appear in the credits in the "About" dialog 668 #: ../gtk/main.c:911 1041 669 msgid "translator-credits" 1042 670 msgstr "Michael FÀrber, Daniel Dorau" … … 1044 672 #: ../gtk/makemeta-ui.c:96 1045 673 #, fuzzy 1046 msgid "Torrent creation cancelled ."674 msgid "Torrent creation cancelled" 1047 675 msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen" 1048 676 1049 677 #: ../gtk/makemeta-ui.c:97 1050 msgid "Torrent creation failed." 678 #, fuzzy 679 msgid "Torrent creation failed" 1051 680 msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen" 1052 681 … … 1055 684 msgstr "Torrent erstellt" 1056 685 686 #. %1$s is the torrent size, %2$s is its number of files 1057 687 #: ../gtk/makemeta-ui.c:205 1058 msgid "File" 1059 msgid_plural "Files" 1060 msgstr[0] "Datei" 1061 msgstr[1] "Dateien" 1062 1063 #: ../gtk/makemeta-ui.c:211 1064 msgid "Piece" 1065 msgid_plural "Pieces" 1066 msgstr[0] "StÃŒck" 1067 msgstr[1] "StÃŒcke" 1068 1069 #: ../gtk/makemeta-ui.c:235 688 #, c-format 689 msgid "<i>%1$s; %2$d File</i>" 690 msgid_plural "<i>%1$s; %2$d Files</i>" 691 msgstr[0] "" 692 msgstr[1] "" 693 694 #. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is 695 #: ../gtk/makemeta-ui.c:213 696 #, c-format 697 msgid "<i>%1$d Piece @ %2$s</i>" 698 msgid_plural "<i>%1$d Pieces @ %2$s</i>" 699 msgstr[0] "" 700 msgstr[1] "" 701 702 #: ../gtk/makemeta-ui.c:239 1070 703 #, fuzzy 1071 704 msgid "New Torrent" 1072 705 msgstr "Torrent öffnen" 1073 706 1074 #: ../gtk/makemeta-ui.c:25 1707 #: ../gtk/makemeta-ui.c:255 1075 708 msgid "File _Type" 1076 709 msgstr "Datei-_Typ" 1077 710 1078 #: ../gtk/makemeta-ui.c:253 1079 msgid "Directory" 1080 msgstr "Verzeichnis" 1081 1082 #: ../gtk/makemeta-ui.c:255 711 #: ../gtk/makemeta-ui.c:257 712 #, fuzzy 713 msgid "Folder" 714 msgstr "Torrent öffnen" 715 716 #: ../gtk/makemeta-ui.c:259 1083 717 msgid "Single File" 1084 718 msgstr "Einzelne Datei" 1085 719 1086 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 59720 #: ../gtk/makemeta-ui.c:263 1087 721 msgid "_File" 1088 722 msgstr "_Datei" 1089 723 1090 #: ../gtk/makemeta-ui.c:272 ../gtk/makemeta-ui.c:308 1091 msgid "No Files Selected" 724 #: ../gtk/makemeta-ui.c:276 ../gtk/makemeta-ui.c:312 725 #, fuzzy 726 msgid "No files selected" 1092 727 msgstr "Keine Dateien ausgewÀhlt" 1093 728 1094 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 86../gtk/tr-window.c:150729 #: ../gtk/makemeta-ui.c:290 ../gtk/tr-window.c:150 1095 730 msgid "Torrent" 1096 731 msgstr "Torrent" 1097 732 1098 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 881099 #, c-format1100 msgid "Private to this Tracker"733 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 734 #, fuzzy, c-format 735 msgid "Private to this tracker" 1101 736 msgstr "FÃŒr diesen Tracker privat" 1102 737 1103 #: ../gtk/makemeta-ui.c:29 1738 #: ../gtk/makemeta-ui.c:295 1104 739 msgid "Announce _URL" 1105 740 msgstr "_URL bekanntgeben" 1106 741 1107 #: ../gtk/makemeta-ui.c: 296742 #: ../gtk/makemeta-ui.c:300 1108 743 msgid "Commen_t" 1109 744 msgstr "Kommen_tar" 1110 745 1111 #: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174 1112 #, c-format1113 msgid " Error writing to\"%s\": %s"746 #: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174 ../libtransmission/metainfo.c:619 747 #, fuzzy, c-format 748 msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" 1114 749 msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s" 1115 750 … … 1126 761 msgstr "Debug" 1127 762 1128 #: ../gtk/msgwin.c:23 8763 #: ../gtk/msgwin.c:239 1129 764 msgid "Message Log" 1130 765 msgstr "" 1131 766 1132 767 #: ../gtk/msgwin.c:262 1133 msgid "Level " 768 #, fuzzy 769 msgid "Level" 1134 770 msgstr "Stufe" 1135 771 1136 #: ../gtk/msgwin.c:263 ../gtk/msgwin.c:294 1137 msgid "Select the debug filter level." 772 #: ../gtk/msgwin.c:266 ../gtk/msgwin.c:297 773 #, fuzzy 774 msgid "Set the verbosity level" 1138 775 msgstr "Debug-Filter-Stufe wÀhlen" 1139 776 1140 #: ../gtk/notify.c: 59777 #: ../gtk/notify.c:81 1141 778 #, fuzzy 1142 779 msgid "Torrent Complete" 1143 780 msgstr "Torrent erstellt" 1144 781 1145 #: ../gtk/notify.c: 62782 #: ../gtk/notify.c:84 1146 783 #, fuzzy 1147 784 msgid "Open File" 1148 785 msgstr "Datei" 1149 786 1150 #: ../gtk/notify.c: 64787 #: ../gtk/notify.c:86 1151 788 #, fuzzy 1152 789 msgid "Open Folder" … … 1154 791 1155 792 #. make the dialog 1156 #: ../gtk/open-dialog.c:14 6793 #: ../gtk/open-dialog.c:145 1157 794 msgid "Open Torrent" 1158 795 msgstr "Torrent öffnen" 1159 796 1160 #: ../gtk/open-dialog.c:17 4797 #: ../gtk/open-dialog.c:173 1161 798 #, fuzzy 1162 799 msgid "_Torrent file:" 1163 800 msgstr "Torrent-Dateien" 1164 801 1165 #: ../gtk/open-dialog.c:17 8802 #: ../gtk/open-dialog.c:177 1166 803 #, fuzzy 1167 804 msgid "Select Torrent" 1168 805 msgstr "Ãffentlicher Torrent" 1169 806 1170 #: ../gtk/open-dialog.c:18 3807 #: ../gtk/open-dialog.c:182 1171 808 msgid "Torrent files" 1172 809 msgstr "Torrent-Dateien" 1173 810 1174 #: ../gtk/open-dialog.c:18 7811 #: ../gtk/open-dialog.c:186 1175 812 msgid "All files" 1176 813 msgstr "Alle Dateien" 1177 814 1178 #: ../gtk/open-dialog.c:19 81179 #, fuzzy 1180 msgid "D ownload _to:"1181 msgstr " Download"1182 1183 #: ../gtk/open-dialog.c:20 2815 #: ../gtk/open-dialog.c:197 816 #, fuzzy 817 msgid "Destination _folder:" 818 msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)" 819 820 #: ../gtk/open-dialog.c:201 1184 821 #, fuzzy 1185 822 msgid "Destination" 1186 823 msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)" 1187 824 1188 #: ../gtk/open-dialog.c:21 8825 #: ../gtk/open-dialog.c:217 1189 826 #, fuzzy 1190 827 msgid "Verify Local Data" 1191 828 msgstr "Lokale Daten _ÃŒberprÃŒfen" 1192 829 1193 #: ../gtk/stats.c:61 830 #: ../gtk/open-dialog.c:223 831 #, fuzzy 832 msgid "_Trash original torrent file" 833 msgstr "Keine gÃŒltige Torrent-Datei" 834 835 #: ../gtk/stats.c:62 1194 836 #, c-format 1195 837 msgid "Started %d times" 1196 838 msgstr "%d mal gestartet" 1197 839 1198 #: ../gtk/stats.c:8 7840 #: ../gtk/stats.c:89 1199 841 msgid "Statistics" 1200 842 msgstr "Statistik" 1201 843 1202 #: ../gtk/stats.c:9 6844 #: ../gtk/stats.c:98 1203 845 msgid "Current Session" 1204 846 msgstr "Aktuelle Sitzung" 1205 847 1206 #: ../gtk/stats.c:10 4 ../gtk/stats.c:116848 #: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 1207 849 msgid "Duration:" 1208 850 msgstr "Dauer:" 1209 851 1210 #: ../gtk/stats.c:106 1211 msgid "Cumulative" 1212 msgstr "Gesamt" 1213 1214 #: ../gtk/stats.c:107 852 #: ../gtk/stats.c:108 853 #, fuzzy 854 msgid "Total" 855 msgstr "VerhÀltnis (gesamt)" 856 857 #: ../gtk/stats.c:109 1215 858 #, c-format 1216 859 msgid "Program started %d times" 1217 860 msgstr "Programm %d Mal gestartet" 1218 861 1219 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:50 1220 #, c-format 1221 msgid "%s of %s (%.2f%%)" 862 #. %1$s is how much we've got, 863 #. %2$s is how much we'll have when done, 864 #. %3$.2f%% is a percentage of the two 865 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 866 #, fuzzy, c-format 867 msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" 1222 868 msgstr "%s von %s (%.2f%%)" 1223 869 1224 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:56 1225 #, fuzzy, c-format 1226 msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %s)" 870 #. %1$s is how much we've got, 871 #. %2$s is the torrent's total size, 872 #. %3$.2f%% is a percentage of the two, 873 #. %4$s is how much we've uploaded, 874 #. %5$s is our upload-to-download ratio 875 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 876 #, fuzzy, c-format 877 msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 1227 878 msgstr "%s von %s (%.2f%%), hochgeladen %s (VerhÀltnis: %.1f" 1228 879 1229 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 1230 #, fuzzy, c-format 1231 msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %s)" 880 #. %1$s is the torrent's total size, 881 #. %2$s is how much we've uploaded, 882 #. %3$s is our upload-to-download ratio 883 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 884 #, fuzzy, c-format 885 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 1232 886 msgstr "%s, davon %s hochgeladen (VerhÀltnis: %.1f)" 1233 887 1234 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c: 76888 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 1235 889 #, fuzzy 1236 890 msgid "Stalled" 1237 891 msgstr "Status:" 1238 892 1239 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:80 893 #. time remaining 894 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 1240 895 #, fuzzy, c-format 1241 896 msgid "%s remaining" 1242 897 msgstr "Verbleibend" 1243 898 1244 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102 1245 #, c-format 1246 msgid "Down: %s, Up: %s" 899 #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. 900 #. %1$s is the download speed 901 #. %2$s is the upload speed 902 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117 903 #, fuzzy, c-format 904 msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" 1247 905 msgstr "Empfange: %s, Sende: %s" 1248 906 1249 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:104 907 #. download speed 908 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 1250 909 #, c-format 1251 910 msgid "Down: %s" 1252 911 msgstr "Empfange: %s" 1253 912 1254 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:106 913 #. upload speed 914 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123 1255 915 #, c-format 1256 916 msgid "Up: %s" 1257 917 msgstr "Sende: %s" 1258 918 1259 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 919 #. the torrent isn't uploading or downloading 920 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126 1260 921 msgid "Idle" 1261 922 msgstr "Bereit" 1262 923 1263 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:1 21924 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139 1264 925 msgid "Paused" 1265 926 msgstr "Angehalten" 1266 927 1267 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 1268 msgid "Waiting to Verify local data" 928 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:143 929 #, fuzzy 930 msgid "Waiting to verify local data" 1269 931 msgstr "Warte um vorhandene Dateien zu prÃŒfen" 1270 932 1271 933 #. [0...100] 1272 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:1 29 ../gtk/tr-torrent.c:275934 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 ../gtk/tr-torrent.c:283 1273 935 #, c-format 1274 936 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 1275 937 msgstr "Lokale Dateien ÃŒberprÃŒfen (%.1f%% getestet)" 1276 938 1277 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139 1278 #, fuzzy, c-format 1279 msgid "Ratio: %s, " 1280 msgstr "" 1281 "VerhÀltnis: %s\n" 1282 "UL: %s" 1283 1284 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 1285 #, fuzzy, c-format 1286 msgid "Downloading from %d of %d connected peer" 1287 msgid_plural "Downloading from %d of %d connected peers" 939 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 ../gtk/tr-window.c:625 940 #: ../gtk/tr-window.c:645 941 #, fuzzy, c-format 942 msgid "Ratio: %s" 943 msgstr "VerhÀltnis:" 944 945 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 946 #, fuzzy, c-format 947 msgid "Downloading from %1$d of %2$d connected peer" 948 msgid_plural "Downloading from %1$d of %2$d connected peers" 1288 949 msgstr[0] "Lade von %d von %d verbundenen Peer(s)" 1289 950 msgstr[1] "Lade von %d von %d verbundenen Peer(s)" 1290 951 1291 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c: 1891292 #, fuzzy, c-format 1293 msgid "Seeding to % d of %d connected peer"1294 msgid_plural "Seeding to % d of %d connected peers"952 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307 953 #, fuzzy, c-format 954 msgid "Seeding to %1$d of %2$d connected peer" 955 msgid_plural "Seeding to %1$d of %2$d connected peers" 1295 956 msgstr[0] "Sende an %d von %d verbundenen Peer(s)" 1296 957 msgstr[1] "Sende an %d von %d verbundenen Peer(s)" 1297 958 1298 #: ../gtk/tr-icon.c:78 959 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 960 msgid "BitTorrent Client" 961 msgstr "BitTorrent-Client" 962 963 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 964 msgid "Download and share files over BitTorrent" 965 msgstr "" 966 967 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 968 #, fuzzy 969 msgid "Transmission BitTorrent Client" 970 msgstr "BitTorrent-Client" 971 972 #. %1$d is the number of torrents we're seeding, 973 #. %2$d is the number of torrents we're downloading, 974 #. %3$s is our download speed, 975 #. %4$s is our upload speed 976 #: ../gtk/tr-icon.c:82 1299 977 #, c-format 1300 978 msgid "" 1301 "% d Seeding, %d Downloading\n"1302 "Down: % s, Up: %s"1303 msgstr "" 1304 1305 #: ../gtk/tr-prefs.c:1 82979 "%1$d Seeding, %2$d Downloading\n" 980 "Down: %3$s, Up: %4$s" 981 msgstr "" 982 983 #: ../gtk/tr-prefs.c:190 1306 984 msgid "Port is <b>open</b>" 1307 985 msgstr "Port ist <b>offen</b>" 1308 986 1309 #: ../gtk/tr-prefs.c:1 83987 #: ../gtk/tr-prefs.c:191 1310 988 msgid "Port is <b>closed</b>" 1311 989 msgstr "Port ist <b>geschlossen</b>" 1312 990 1313 #: ../gtk/tr-prefs.c: 196991 #: ../gtk/tr-prefs.c:204 1314 992 msgid "<i>Testing port...</i>" 1315 993 msgstr "<i>Teste port...</i>" 1316 994 1317 #: ../gtk/tr-prefs.c:215 1318 #, fuzzy 1319 msgid "Windows" 1320 msgstr "Debug-Fenster" 1321 1322 #: ../gtk/tr-prefs.c:217 1323 #, fuzzy 1324 msgid "Show an _icon in the system tray" 1325 msgstr "Icon im System-_Tray anzeigen" 1326 1327 #: ../gtk/tr-prefs.c:221 1328 msgid "Confirm _quit" 1329 msgstr "_Beenden bestÀtigen" 1330 1331 #: ../gtk/tr-prefs.c:238 995 #: ../gtk/tr-prefs.c:224 1332 996 msgid "Adding" 1333 997 msgstr "" 1334 998 1335 #: ../gtk/tr-prefs.c:241 1336 msgid "Default download _location:" 1337 msgstr "" 1338 1339 #: ../gtk/tr-prefs.c:243 999 #: ../gtk/tr-prefs.c:227 1000 #, fuzzy 1001 msgid "Automatically add torrents from:" 1002 msgstr "Automatisch Torrent _starten" 1003 1004 #: ../gtk/tr-prefs.c:235 1340 1005 msgid "Show _options dialog" 1341 1006 msgstr "" 1342 1007 1343 #: ../gtk/tr-prefs.c:247 1344 msgid "_Start transfers when added" 1345 msgstr "" 1346 1347 #: ../gtk/tr-prefs.c:257 1008 #: ../gtk/tr-prefs.c:239 1009 #, fuzzy 1010 msgid "_Start torrents when added" 1011 msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten" 1012 1013 #: ../gtk/tr-prefs.c:248 1014 msgid "Default destination _folder:" 1015 msgstr "" 1016 1017 #: ../gtk/tr-prefs.c:252 1348 1018 #, fuzzy 1349 1019 msgid "Notification" 1350 1020 msgstr "Ort" 1351 1021 1352 #: ../gtk/tr-prefs.c:25 91353 msgid "_ Popup message when a torrent finishes"1354 msgstr "" 1355 1356 #: ../gtk/tr-prefs.c:27 91357 #, fuzzy 1358 msgid "Use peer _exchange if possible"1022 #: ../gtk/tr-prefs.c:254 1023 msgid "_Display a message when torrents finish" 1024 msgstr "" 1025 1026 #: ../gtk/tr-prefs.c:274 1027 #, fuzzy 1028 msgid "Use peer e_xchange" 1359 1029 msgstr "Peer-_Austausch verwenden wenn möglich (PEX)" 1360 1030 1361 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 831031 #: ../gtk/tr-prefs.c:278 1362 1032 #, fuzzy 1363 1033 msgid "_Ignore unencrypted peers" 1364 1034 msgstr "UnverschlÃŒsselte Peers _ignorieren" 1365 1035 1366 #: ../gtk/tr-prefs.c:288 1036 #. section header for the "maximum number of peers" section 1037 #: ../gtk/tr-prefs.c:284 1367 1038 #, fuzzy 1368 1039 msgid "Limits" 1369 1040 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen" 1370 1041 1371 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 911042 #: ../gtk/tr-prefs.c:287 1372 1043 msgid "Maximum peers _overall:" 1373 1044 msgstr "" 1374 1045 1375 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 931046 #: ../gtk/tr-prefs.c:289 1376 1047 #, fuzzy 1377 1048 msgid "Maximum peers per _torrent:" 1378 1049 msgstr "Maximale Anzahl Peers fÃŒr neue Torrents:" 1379 1050 1380 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 111051 #: ../gtk/tr-prefs.c:307 1381 1052 #, fuzzy 1382 1053 msgid "Bandwidth" 1383 1054 msgstr "Ãbertragungs-Bandbreite" 1384 1055 1385 #: ../gtk/tr-prefs.c:313 1386 #, fuzzy 1387 msgid "Limit _upload speed (KiB/s):" 1388 msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" 1389 1390 #: ../gtk/tr-prefs.c:320 1391 #, fuzzy 1392 msgid "Limit _download speed (KiB/s):" 1393 msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" 1394 1395 #: ../gtk/tr-prefs.c:327 1056 #: ../gtk/tr-prefs.c:323 1396 1057 #, fuzzy 1397 1058 msgid "Ports" 1398 1059 msgstr "Port" 1399 1060 1400 #: ../gtk/tr-prefs.c:329 1401 msgid "_Map port with UPnP or NAT-PMP" 1402 msgstr "" 1403 1404 #: ../gtk/tr-prefs.c:339 1405 msgid "Incoming TCP _Port" 1061 #: ../gtk/tr-prefs.c:325 1062 msgid "_Forward port from router with UPnP or NAT-PMP" 1063 msgstr "" 1064 1065 #: ../gtk/tr-prefs.c:335 1066 #, fuzzy 1067 msgid "Incoming TCP _port" 1406 1068 msgstr "Lausche auf _Port" 1407 1069 1408 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 621070 #: ../gtk/tr-prefs.c:358 1409 1071 msgid "Preferences" 1410 1072 msgstr "Einstellungen" 1411 1073 1412 #: ../gtk/tr-prefs.c:37 51074 #: ../gtk/tr-prefs.c:371 1413 1075 #, fuzzy 1414 1076 msgid "Torrents" 1415 1077 msgstr "Torrent" 1416 1078 1417 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 811079 #: ../gtk/tr-prefs.c:377 1418 1080 msgid "Network" 1419 1081 msgstr "Netzwerk" 1420 1082 1421 #: ../gtk/tr-prefs.c:384 1422 msgid "General" 1423 msgstr "" 1424 1425 #: ../gtk/tr-torrent.c:218 1426 #, c-format 1427 msgid "%s: not a valid torrent file" 1083 #: ../gtk/tr-torrent.c:226 1084 #, fuzzy, c-format 1085 msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" 1428 1086 msgstr "%s: keine gÃŒltige Torrent-Datei" 1429 1087 1430 #: ../gtk/tr-torrent.c:22 11431 #, c-format1432 msgid " %s: torrentis already open"1088 #: ../gtk/tr-torrent.c:229 1089 #, fuzzy, c-format 1090 msgid "File \"%s\" is already open" 1433 1091 msgstr "%s: Torrent ist bereits geöffnet" 1434 1092 1435 1093 #. [0...100] 1436 #: ../gtk/tr-torrent.c:27 01094 #: ../gtk/tr-torrent.c:278 1437 1095 #, c-format 1438 1096 msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 1439 1097 msgstr "Warte um vorhandene Daten zu prÃŒfen (%.1f%% geprÃŒft)" 1440 1098 1441 #: ../gtk/tr-torrent.c:28 01099 #: ../gtk/tr-torrent.c:288 1442 1100 #, c-format 1443 1101 msgid "Stalled (%.1f%%)" 1444 1102 msgstr "unterbrochen (%.1f%%)" 1445 1103 1446 #: ../gtk/tr-torrent.c:284 1447 #, c-format 1448 msgid "%s remaining (%.1f%%)" 1104 #. %1$s is # of minutes 1105 #. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done 1106 #: ../gtk/tr-torrent.c:294 1107 #, fuzzy, c-format 1108 msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" 1449 1109 msgstr "%s verbleibend (%.1f%%)" 1450 1110 1451 #: ../gtk/tr-torrent.c:290 1452 #, c-format 1453 msgid "Uploading to %d of %d peer" 1454 msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" 1455 msgstr[0] "Sende an %d von %d Peer" 1456 msgstr[1] "Sende an %d von %d Peers" 1457 1458 #: ../gtk/tr-torrent.c:297 1459 #, c-format 1460 msgid "Seeding to %d of %d peer" 1461 msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" 1462 msgstr[0] "Seede an %d von %d Peer" 1463 msgstr[1] "Seede an %d von %d Peers" 1464 1465 #: ../gtk/tr-torrent.c:303 1111 #: ../gtk/tr-torrent.c:300 1112 #, fuzzy, c-format 1113 msgid "Uploading to %1$d of %2$d connected peer" 1114 msgid_plural "Uploading to %1$d of %2$d connected peers" 1115 msgstr[0] "Sende an %d von %d verbundenen Peer(s)" 1116 msgstr[1] "Sende an %d von %d verbundenen Peer(s)" 1117 1118 #: ../gtk/tr-torrent.c:313 1466 1119 #, c-format 1467 1120 msgid "Stopped (%.1f%%)" 1468 1121 msgstr "Gestoppt (%.1f%%)" 1469 1470 #: ../gtk/tr-torrent.c:3071471 #, c-format1472 msgid "Unrecognized state: %d"1473 msgstr "Unerkannter Status: %d"1474 1122 1475 1123 #: ../gtk/tr-window.c:245 … … 1489 1137 msgstr "Ãbertragung (diese Sitzung)" 1490 1138 1491 #: ../gtk/tr-window.c:433 1139 #. show all torrents 1140 #: ../gtk/tr-window.c:434 1492 1141 msgid "A_ll" 1493 1142 msgstr "_Alle" 1494 1143 1495 #: ../gtk/tr-window.c:433 1144 #. show only torrents that have connected peers 1145 #: ../gtk/tr-window.c:436 1496 1146 msgid "_Active" 1497 1147 msgstr "_Aktive" 1498 1148 1499 #: ../gtk/tr-window.c:434 1149 #. show only torrents that are trying to download 1150 #: ../gtk/tr-window.c:438 1500 1151 msgid "_Downloading" 1501 1152 msgstr "Empfangende" 1502 1153 1503 #: ../gtk/tr-window.c:434 1154 #. show only torrents that are trying to upload 1155 #: ../gtk/tr-window.c:440 1504 1156 msgid "_Seeding" 1505 1157 msgstr "Sendende" 1506 1158 1507 #: ../gtk/tr-window.c:434 1159 #. show only torrents that are paused 1160 #: ../gtk/tr-window.c:442 1508 1161 msgid "_Paused" 1509 1162 msgstr "Angehaltene" 1510 1163 1511 #: ../gtk/tr-window.c:4 371164 #: ../gtk/tr-window.c:445 1512 1165 msgid "Name" 1513 1166 msgstr "Name" 1514 1167 1515 #: ../gtk/tr-window.c: 6001516 #, fuzzy, c-format 1517 msgid "% d of %d Transfer"1518 msgid_plural "% d of %d Transfers"1168 #: ../gtk/tr-window.c:599 1169 #, fuzzy, c-format 1170 msgid "%1$d of %2$d Torrent" 1171 msgid_plural "%1$d of %2$d Torrents" 1519 1172 msgstr[0] "%d von %d Ãbertragung(en)" 1520 1173 msgstr[1] "%d von %d Ãbertragung(en)" 1521 1174 1522 #: ../gtk/tr-window.c:605 1523 #, fuzzy, c-format 1524 msgid "%d Transfer" 1525 msgid_plural "%d Transfers" 1526 msgstr[0] "%d Ãbertragung(en)" 1527 msgstr[1] "%d Ãbertragung(en)" 1528 1529 #: ../gtk/tr-window.c:626 ../gtk/tr-window.c:640 1530 #, fuzzy, c-format 1531 msgid "Ratio: %s" 1532 msgstr "VerhÀltnis:" 1533 1534 #: ../gtk/tr-window.c:631 ../gtk/tr-window.c:636 1535 #, c-format 1536 msgid "Down: %s Up: %s" 1537 msgstr "" 1538 "Heruntergeladen: %s\n" 1539 "Hochgeladen: %s" 1540 1541 #: ../gtk/tr-window.c:692 1175 #: ../gtk/tr-window.c:604 1176 #, fuzzy, c-format 1177 msgid "%d Torrent" 1178 msgid_plural "%d Torrents" 1179 msgstr[0] "Torrent" 1180 msgstr[1] "Torrent" 1181 1182 #. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. 1183 #. %1$s is the size of the data we've downloaded 1184 #. %2$s is the size of the data we've uploaded 1185 #: ../gtk/tr-window.c:633 ../gtk/tr-window.c:641 1186 #, fuzzy, c-format 1187 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1188 msgstr "Empfange: %s, Sende: %s" 1189 1190 #: ../gtk/tr-window.c:697 1542 1191 #, c-format 1543 1192 msgid "Tracker will allow requests in %s" 1544 1193 msgstr "" 1545 1194 1546 #: ../gtk/util.c:72 1547 msgid "B" 1548 msgstr "B" 1549 1550 #: ../gtk/util.c:72 1551 msgid "KiB" 1552 msgstr "KiB" 1553 1554 #: ../gtk/util.c:72 1555 msgid "MiB" 1556 msgstr "MiB" 1557 1558 #: ../gtk/util.c:72 1559 msgid "GiB" 1560 msgstr "GiB" 1561 1562 #: ../gtk/util.c:72 1563 msgid "TiB" 1564 msgstr "TiB" 1565 1566 #: ../gtk/util.c:73 1567 msgid "PiB" 1568 msgstr "PiB" 1569 1570 #: ../gtk/util.c:73 1571 msgid "EiB" 1572 msgstr "EiB" 1573 1574 #: ../gtk/util.c:73 1575 #, fuzzy 1576 msgid "ZiB" 1577 msgstr "KiB" 1578 1579 #: ../gtk/util.c:73 1580 #, fuzzy 1581 msgid "YiB" 1582 msgstr "KiB" 1583 1584 #: ../gtk/util.c:96 1585 #, c-format 1586 msgid "%s/s" 1587 msgstr "" 1588 1589 #: ../gtk/util.c:111 1590 #, c-format 1591 msgid "%i %s" 1592 msgstr "%i %s" 1593 1594 #: ../gtk/util.c:112 ../gtk/util.c:118 1595 msgid "sec" 1596 msgid_plural "secs" 1597 msgstr[0] "Sekunde" 1598 msgstr[1] "Sekunden" 1599 1600 #: ../gtk/util.c:116 ../gtk/util.c:122 ../gtk/util.c:128 1601 #, c-format 1602 msgid "%i %s %i %s" 1603 msgstr "%i %s %i %s" 1604 1605 #: ../gtk/util.c:117 ../gtk/util.c:124 1606 msgid "min" 1607 msgid_plural "mins" 1608 msgstr[0] "Minute" 1609 msgstr[1] "Minuten" 1610 1611 #: ../gtk/util.c:123 ../gtk/util.c:130 1612 msgid "hr" 1613 msgid_plural "hrs" 1614 msgstr[0] "Stunde" 1615 msgstr[1] "Stunden" 1616 1617 #: ../gtk/util.c:129 1618 msgid "day" 1619 msgid_plural "days" 1195 #: ../gtk/util.c:86 1196 #, c-format 1197 msgid "%u byte" 1198 msgid_plural "%u bytes" 1199 msgstr[0] "" 1200 msgstr[1] "" 1201 1202 #: ../gtk/util.c:91 1203 #, c-format 1204 msgid "%.1f KB" 1205 msgstr "" 1206 1207 #: ../gtk/util.c:94 1208 #, c-format 1209 msgid "%.1f MB" 1210 msgstr "" 1211 1212 #: ../gtk/util.c:97 1213 #, c-format 1214 msgid "%.1f GB" 1215 msgstr "" 1216 1217 #. 0.0 KB to 999.9 KB 1218 #: ../gtk/util.c:110 1219 #, c-format 1220 msgid "%.1f KB/s" 1221 msgstr "" 1222 1223 #. 0.98 MB to 99.99 MB 1224 #: ../gtk/util.c:112 1225 #, c-format 1226 msgid "%.2f MB/s" 1227 msgstr "" 1228 1229 #. 100.0 MB to 999.9 MB 1230 #: ../gtk/util.c:114 1231 #, c-format 1232 msgid "%.1f MB/s" 1233 msgstr "" 1234 1235 #. insane speeds 1236 #: ../gtk/util.c:116 1237 #, c-format 1238 msgid "%.2f GB/s" 1239 msgstr "" 1240 1241 #: ../gtk/util.c:132 1242 #, c-format 1243 msgid "%'d second" 1244 msgid_plural "%'d seconds" 1245 msgstr[0] "" 1246 msgstr[1] "" 1247 1248 #: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153 1249 #, c-format 1250 msgid "%'d minute" 1251 msgid_plural "%'d minutes" 1252 msgstr[0] "" 1253 msgstr[1] "" 1254 1255 #: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160 1256 #, c-format 1257 msgid "%'d hour" 1258 msgid_plural "%'d hours" 1259 msgstr[0] "" 1260 msgstr[1] "" 1261 1262 #: ../gtk/util.c:165 1263 #, fuzzy, c-format 1264 msgid "'%d day" 1265 msgid_plural "%'d days" 1620 1266 msgstr[0] "Tag" 1621 1267 msgstr[1] "Tage" 1622 1268 1623 #, fuzzy 1624 #~ msgid "Delete _downloaded files" 1625 #~ msgstr "Anderes _Download-Verzeichnis benutzen" 1269 #. did caller give us an uninitialized val? 1270 #: ../libtransmission/bencode.c:672 1271 msgid "Invalid metadata" 1272 msgstr "" 1273 1274 #: ../libtransmission/fastresume.c:422 1275 #, c-format 1276 msgid "Torrent \"%s\" needs to be verified" 1277 msgstr "" 1278 1279 #: ../libtransmission/fastresume.c:545 1280 #, c-format 1281 msgid "Loaded %i peers from resume file" 1282 msgstr "" 1283 1284 #: ../libtransmission/fastresume.c:591 1285 #, c-format 1286 msgid "Skipping unknown resume code %d" 1287 msgstr "" 1288 1289 #. %s is the torrent name 1290 #: ../libtransmission/fastresume.c:635 1291 #, fuzzy, c-format 1292 msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" 1293 msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s" 1294 1295 #. %s is the torrent name 1296 #: ../libtransmission/fastresume.c:646 1297 #, c-format 1298 msgid "Skipping invalid resume file for \"%s\"" 1299 msgstr "" 1300 1301 #: ../libtransmission/makemeta.c:59 1302 #, fuzzy, c-format 1303 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 1304 msgstr "" 1305 "Konnte Datei %s nicht sperren:\n" 1306 "%s" 1307 1308 #: ../libtransmission/metainfo.c:191 ../libtransmission/metainfo.c:238 1309 #: ../libtransmission/metainfo.c:250 ../libtransmission/metainfo.c:489 1310 #: ../libtransmission/metainfo.c:640 ../libtransmission/metainfo.c:672 1311 #: ../libtransmission/metainfo.c:681 1312 #, c-format 1313 msgid "Missing metadata entry \"%s\"" 1314 msgstr "" 1315 1316 #: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248 1317 #: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:469 1318 #: ../libtransmission/metainfo.c:638 ../libtransmission/metainfo.c:648 1319 #: ../libtransmission/metainfo.c:670 ../libtransmission/metainfo.c:679 1320 #, c-format 1321 msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" 1322 msgstr "" 1323 1324 #: ../libtransmission/metainfo.c:279 1325 #, fuzzy 1326 msgid "Torrent is empty" 1327 msgstr "Torrent-Dateipfad" 1328 1329 #: ../libtransmission/metainfo.c:288 1330 #, fuzzy 1331 msgid "Torrent is corrupt" 1332 msgstr "Torrent-Dateipfad" 1333 1334 #: ../libtransmission/metainfo.c:503 1335 #, c-format 1336 msgid "Invalid announce URL \"%s\"" 1337 msgstr "" 1338 1339 #: ../libtransmission/metainfo.c:710 1340 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" 1341 msgstr "" 1342 1343 #: ../libtransmission/natpmp.c:34 1344 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" 1345 msgstr "" 1346 1347 #: ../libtransmission/natpmp.c:68 1348 #, c-format 1349 msgid "%s: %s responded 'try again'" 1350 msgstr "" 1351 1352 #: ../libtransmission/natpmp.c:70 1353 #, c-format 1354 msgid "%s: %s succeeded (%d)" 1355 msgstr "" 1356 1357 #: ../libtransmission/natpmp.c:72 1358 #, c-format 1359 msgid "%s: %s failed (%d): %s (%d)" 1360 msgstr "" 1361 1362 #: ../libtransmission/natpmp.c:112 1363 #, c-format 1364 msgid "" 1365 "%s: If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" 1366 msgstr "" 1367 1368 #: ../libtransmission/natpmp.c:113 1369 #, c-format 1370 msgid "%s: NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" 1371 msgstr "" 1372 1373 #: ../libtransmission/natpmp.c:139 1374 #, c-format 1375 msgid "%s: found public address %s" 1376 msgstr "" 1377 1378 #: ../libtransmission/natpmp.c:166 1379 #, c-format 1380 msgid "%s: no longer forwarding port %d" 1381 msgstr "" 1382 1383 #: ../libtransmission/natpmp.c:202 1384 #, c-format 1385 msgid "%s: port %d forwarded successfully" 1386 msgstr "" 1387 1388 #: ../libtransmission/net.c:95 1389 #, c-format 1390 msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s" 1391 msgstr "" 1392 1393 #: ../libtransmission/net.c:135 1394 #, c-format 1395 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" 1396 msgstr "" 1397 1398 #: ../libtransmission/net.c:176 1399 #, c-format 1400 msgid "Couldn't bind port %d: %s" 1401 msgstr "" 1402 1403 #: ../libtransmission/net.c:181 1404 #, c-format 1405 msgid "Bound socket %d to port %d" 1406 msgstr "" 1407 1408 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:975 1409 #, c-format 1410 msgid "Torrent \"%s\" got %d peers from peer exchange" 1411 msgstr "" 1412 1413 #: ../libtransmission/shared.c:41 1414 msgid "Port Forwarding" 1415 msgstr "" 1416 1417 #. we're in the process of trying to set up port forwarding 1418 #: ../libtransmission/shared.c:72 1419 #, fuzzy 1420 msgid "starting" 1421 msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)" 1422 1423 #. we've successfully forwarded the port 1424 #: ../libtransmission/shared.c:74 1425 #, fuzzy 1426 msgid "forwarded" 1427 msgstr "Heruntergeladen:" 1428 1429 #. we're cancelling the port forwarding 1430 #: ../libtransmission/shared.c:76 1431 #, fuzzy 1432 msgid "stopping" 1433 msgstr "Stoppe..." 1434 1435 #. the port isn't forwarded 1436 #: ../libtransmission/shared.c:78 1437 msgid "not forwarded" 1438 msgstr "" 1439 1440 #: ../libtransmission/shared.c:96 1441 #, c-format 1442 msgid "%s: state changed from \"%s\" to \"%s\"" 1443 msgstr "" 1444 1445 #: ../libtransmission/shared.c:106 1446 #, c-format 1447 msgid "%s: Closing port %d" 1448 msgstr "" 1449 1450 #: ../libtransmission/shared.c:117 1451 #, fuzzy, c-format 1452 msgid "%s: Opened port %d to listen for incoming peer connections" 1453 msgstr "TCP-Port-Nummer, um nach Peer-Verbindungen zu lauschen" 1454 1455 #: ../libtransmission/shared.c:122 1456 #, fuzzy, c-format 1457 msgid "" 1458 "%s: Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d " 1459 "- %s)" 1460 msgstr "TCP-Port-Nummer, um nach Peer-Verbindungen zu lauschen" 1461 1462 #: ../libtransmission/shared.c:160 1463 #, c-format 1464 msgid "%s: stopped" 1465 msgstr "" 1466 1467 #: ../libtransmission/torrent.c:158 1468 #, fuzzy, c-format 1469 msgid "Tracker warning: %s" 1470 msgstr "Tracker" 1471 1472 #: ../libtransmission/torrent.c:164 1473 #, fuzzy, c-format 1474 msgid "Tracker error: %s" 1475 msgstr "Tracker" 1476 1477 #: ../libtransmission/torrent.c:876 1478 #, c-format 1479 msgid "Closing torrent %s; %d torrents left" 1480 msgstr "" 1481 1482 #. first %s is the application name 1483 #. second %s is the version number 1484 #: ../libtransmission/transmission.c:176 1485 #, fuzzy, c-format 1486 msgid "%s %s started" 1487 msgstr "%s (%s ÃŒberprÃŒft)" 1488 1489 #: ../libtransmission/transmission.c:464 1490 #, fuzzy, c-format 1491 msgid "Loaded %d torrents" 1492 msgstr "Torrent hinzufÃŒgen" 1493 1494 #: ../libtransmission/upnp.c:27 1495 msgid "Port Forwarding (UPnP)" 1496 msgstr "" 1497 1498 #: ../libtransmission/upnp.c:91 1499 #, c-format 1500 msgid "%s: upnpDiscover failed (errno %d - %s)" 1501 msgstr "" 1502 1503 #: ../libtransmission/upnp.c:95 1504 #, c-format 1505 msgid "%s: Found Internet Gateway Device \"%s\"" 1506 msgstr "" 1507 1508 #: ../libtransmission/upnp.c:96 1509 #, c-format 1510 msgid "%s: Local Address is \"%s\"" 1511 msgstr "" 1512 1513 #: ../libtransmission/upnp.c:101 1514 #, c-format 1515 msgid "%s: UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" 1516 msgstr "" 1517 1518 #: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157 1519 #, c-format 1520 msgid "%s: If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" 1521 msgstr "" 1522 1523 #: ../libtransmission/upnp.c:120 1524 #, c-format 1525 msgid "%s: Stopping port forwarding of \"%s\", service \"%s\"" 1526 msgstr "" 1527 1528 #: ../libtransmission/upnp.c:149 1529 #, c-format 1530 msgid "%s: Port forwarding via \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 1531 msgstr "" 1532 1533 #: ../libtransmission/upnp.c:152 1534 #, c-format 1535 msgid "%s: Port forwarding successful!" 1536 msgstr "" 1537 1538 #: ../libtransmission/upnp.c:156 1539 #, c-format 1540 msgid "%s: Port forwarding failed with error %d (%d - %s)" 1541 msgstr "" 1542 1543 #: ../libtransmission/utils.c:365 ../libtransmission/utils.c:371 1544 #: ../libtransmission/utils.c:379 ../libtransmission/utils.c:385 1545 #: ../libtransmission/utils.c:392 1546 #, fuzzy, c-format 1547 msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" 1548 msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s" 1549 1550 #: ../libtransmission/utils.c:371 1551 msgid "Not a regular file" 1552 msgstr "" 1553 1554 #: ../libtransmission/utils.c:385 1555 #, fuzzy 1556 msgid "Memory allocation failed" 1557 msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen" 1558 1559 #: ../libtransmission/utils.c:457 1560 #, c-format 1561 msgid "File \"%s\" is in the way" 1562 msgstr "" 1563 1564 #: ../libtransmission/utils.c:524 1565 #, fuzzy 1566 msgid "No error" 1567 msgstr "Fehler" 1568 1569 #: ../libtransmission/utils.c:527 1570 msgid "Generic error" 1571 msgstr "" 1572 1573 #: ../libtransmission/utils.c:529 1574 msgid "Assert error" 1575 msgstr "" 1576 1577 #: ../libtransmission/utils.c:532 1578 msgid "Destination folder doesn't exist" 1579 msgstr "" 1580 1581 #: ../libtransmission/utils.c:542 1582 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." 1583 msgstr "" 1584 1585 #: ../libtransmission/utils.c:544 1586 msgid "Generic I/O error" 1587 msgstr "" 1588 1589 #: ../libtransmission/utils.c:547 1590 #, fuzzy 1591 msgid "Tracker error" 1592 msgstr "Tracker" 1593 1594 #: ../libtransmission/utils.c:549 1595 #, fuzzy 1596 msgid "Tracker warning" 1597 msgstr "Tracker" 1598 1599 #: ../libtransmission/utils.c:552 1600 msgid "Peer sent a bad message" 1601 msgstr "" 1602 1603 #: ../libtransmission/utils.c:555 1604 msgid "Unknown error" 1605 msgstr "" 1606 1607 #: ../libtransmission/verify.c:128 1608 #, c-format 1609 msgid "Verifying torrent \"%s\"" 1610 msgstr "" 1611 1612 #: ../libtransmission/verify.c:160 1613 #, fuzzy, c-format 1614 msgid "Queueing \"%s\" for verification" 1615 msgstr "Konnte \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen: %s" 1616 1617 #, fuzzy 1618 #~ msgid "Error reading \"%s\": %s" 1619 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s" 1620 1621 #, fuzzy 1622 #~ msgid "Too many open files" 1623 #~ msgstr "Torrent-Dateien" 1624 1625 #, fuzzy 1626 #~ msgid "Torrent has no files." 1627 #~ msgstr "Torrent-Dateien" 1628 1629 #, fuzzy 1630 #~ msgid "Torrent is zero bytes long." 1631 #~ msgstr "Torrent bereits geöffnet" 1632 1633 #, fuzzy 1634 #~ msgid "Couldn't create socket of type %d" 1635 #~ msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s" 1636 1637 #, fuzzy 1638 #~ msgid "_Open" 1639 #~ msgstr "_Optionen" 1640 1641 #, fuzzy 1642 #~ msgid "Open an existing torrent" 1643 #~ msgstr "Torrent öffnen" 1644 1645 #~ msgid "_Remove" 1646 #~ msgstr "Ent_fernen" 1647 1648 #~ msgid "_Close" 1649 #~ msgstr "_SchlieÃen" 1650 1651 #~ msgid "Select _All" 1652 #~ msgstr "_Alle auswÀhlen" 1653 1654 #~ msgid "Torrent Details" 1655 #~ msgstr "Torrent-Details" 1656 1657 #~ msgid "_About Transmission" 1658 #~ msgstr "_Ãber Transmission" 1659 1660 #~ msgid "" 1661 #~ "Failed to create the directory %s:\n" 1662 #~ "%s" 1663 #~ msgstr "" 1664 #~ "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen:\n" 1665 #~ "%s" 1666 1667 #, fuzzy 1668 #~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s" 1669 #~ msgstr "" 1670 #~ "Konnte Datei %s nicht sperren:\n" 1671 #~ "%s" 1672 1673 #~ msgid "Secure" 1674 #~ msgstr "Sicherheit" 1675 1676 #, fuzzy 1677 #~ msgid "Created by" 1678 #~ msgstr "Erstellt von" 1679 1680 #~ msgid "N/A" 1681 #~ msgstr "N/V" 1682 1683 #, fuzzy 1684 #~ msgid "Downloaded data" 1685 #~ msgstr "Heruntergeladene Daten" 1686 1687 #, fuzzy 1688 #~ msgid "Torrent file name" 1689 #~ msgstr "Torrent-Dateiname" 1690 1691 #, fuzzy 1692 #~ msgid "Completeness" 1693 #~ msgstr "VollstÀndigkeit:" 1694 1695 #, fuzzy 1696 #~ msgid "Limit _download speed to:" 1697 #~ msgstr "Download-Geschwindigkeit be_schrÀnken" 1698 1699 #, fuzzy 1700 #~ msgid "KiB/s" 1701 #~ msgstr "KiB" 1702 1703 #, fuzzy 1704 #~ msgid "Limit _upload speed to:" 1705 #~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit _beschrÀnken" 1706 1707 #, fuzzy 1708 #~ msgid "peers" 1709 #~ msgstr "Peers" 1710 1711 #~ msgid "Info" 1712 #~ msgstr "Information" 1713 1714 #~ msgid "Choose a directory" 1715 #~ msgstr "Verzeichnis wÀhlen" 1716 1717 #~ msgid "This will close all active torrents." 1718 #~ msgstr "Das wird alle aktiven Torrents schlieÃen." 1719 1720 #, fuzzy 1721 #~ msgid "Delete torrent?" 1722 #~ msgid_plural "Delete torrents?" 1723 #~ msgstr[0] "Ãffentlicher Torrent" 1724 #~ msgstr[1] "Ãffentlicher Torrent" 1725 1726 #~ msgid "Failed to create socket: %s" 1727 #~ msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s" 1728 1729 #~ msgid "Failed to connect to %s: %s" 1730 #~ msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen: %s" 1731 1732 #~ msgid "Failed to set up socket: %s" 1733 #~ msgstr "Konnte Socket nicht einrichten: %s" 1734 1735 #~ msgid "File" 1736 #~ msgid_plural "Files" 1737 #~ msgstr[0] "Datei" 1738 #~ msgstr[1] "Dateien" 1739 1740 #~ msgid "Piece" 1741 #~ msgid_plural "Pieces" 1742 #~ msgstr[0] "StÃŒck" 1743 #~ msgstr[1] "StÃŒcke" 1744 1745 #~ msgid "Directory" 1746 #~ msgstr "Verzeichnis" 1747 1748 #~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" 1749 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s" 1750 1751 #, fuzzy 1752 #~ msgid "Download _to:" 1753 #~ msgstr "Download" 1754 1755 #~ msgid "Cumulative" 1756 #~ msgstr "Gesamt" 1757 1758 #, fuzzy 1759 #~ msgid "Ratio: %s, " 1760 #~ msgstr "" 1761 #~ "VerhÀltnis: %s\n" 1762 #~ "UL: %s" 1763 1764 #, fuzzy 1765 #~ msgid "Windows" 1766 #~ msgstr "Debug-Fenster" 1767 1768 #, fuzzy 1769 #~ msgid "Show an _icon in the system tray" 1770 #~ msgstr "Icon im System-_Tray anzeigen" 1771 1772 #~ msgid "Confirm _quit" 1773 #~ msgstr "_Beenden bestÀtigen" 1774 1775 #~ msgid "Uploading to %d of %d peer" 1776 #~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" 1777 #~ msgstr[0] "Sende an %d von %d Peer" 1778 #~ msgstr[1] "Sende an %d von %d Peers" 1779 1780 #~ msgid "Seeding to %d of %d peer" 1781 #~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" 1782 #~ msgstr[0] "Seede an %d von %d Peer" 1783 #~ msgstr[1] "Seede an %d von %d Peers" 1784 1785 #~ msgid "Unrecognized state: %d" 1786 #~ msgstr "Unerkannter Status: %d" 1787 1788 #, fuzzy 1789 #~ msgid "%d Transfer" 1790 #~ msgid_plural "%d Transfers" 1791 #~ msgstr[0] "%d Ãbertragung(en)" 1792 #~ msgstr[1] "%d Ãbertragung(en)" 1793 1794 #~ msgid "Down: %s Up: %s" 1795 #~ msgstr "" 1796 #~ "Heruntergeladen: %s\n" 1797 #~ "Hochgeladen: %s" 1798 1799 #~ msgid "B" 1800 #~ msgstr "B" 1801 1802 #~ msgid "KiB" 1803 #~ msgstr "KiB" 1804 1805 #~ msgid "MiB" 1806 #~ msgstr "MiB" 1807 1808 #~ msgid "GiB" 1809 #~ msgstr "GiB" 1810 1811 #~ msgid "TiB" 1812 #~ msgstr "TiB" 1813 1814 #~ msgid "PiB" 1815 #~ msgstr "PiB" 1816 1817 #~ msgid "EiB" 1818 #~ msgstr "EiB" 1819 1820 #, fuzzy 1821 #~ msgid "ZiB" 1822 #~ msgstr "KiB" 1823 1824 #, fuzzy 1825 #~ msgid "YiB" 1826 #~ msgstr "KiB" 1827 1828 #~ msgid "%i %s" 1829 #~ msgstr "%i %s" 1830 1831 #~ msgid "sec" 1832 #~ msgid_plural "secs" 1833 #~ msgstr[0] "Sekunde" 1834 #~ msgstr[1] "Sekunden" 1835 1836 #~ msgid "%i %s %i %s" 1837 #~ msgstr "%i %s %i %s" 1838 1839 #~ msgid "min" 1840 #~ msgid_plural "mins" 1841 #~ msgstr[0] "Minute" 1842 #~ msgstr[1] "Minuten" 1843 1844 #~ msgid "hr" 1845 #~ msgid_plural "hrs" 1846 #~ msgstr[0] "Stunde" 1847 #~ msgstr[1] "Stunden" 1626 1848 1627 1849 #~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" … … 1650 1872 #~ "%s" 1651 1873 1652 #~ msgid "Automatically _start torrent"1653 #~ msgstr "Automatisch Torrent _starten"1654 1655 1874 #~ msgid "Choose a download directory" 1656 1875 #~ msgstr "Download-Verzeichnis wÀhlen" … … 1709 1928 #~ msgid "Priority" 1710 1929 #~ msgstr "PrioritÀt" 1711 1712 #~ msgid "Maximum connected peers:"1713 #~ msgstr "Maximale Anzahl Peers:"1714 1930 1715 1931 #~ msgid "_Peers" … … 1836 2052 #~ "Konnte Datei %s nicht in %s umbenennen:\n" 1837 2053 #~ "%s" 1838 1839 #~ msgid "Add a Torrent"1840 #~ msgstr "Torrent hinzufÃŒgen"1841 2054 1842 2055 #~ msgid "?" … … 1964 2177 #~ msgstr "PrÃŒfe bestehende Dateien (%.1f%% geprÃŒft)" 1965 2178 1966 #~ msgid "Stopping..."1967 #~ msgstr "Stoppe..."1968 1969 2179 #~ msgid " fnord fnord " 1970 2180 #~ msgstr " fnord fnord " -
trunk/po/es.po
r5193 r5234 10 10 "Project-Id-Version: Transmission\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-03- 03 19:53-0600\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 08:08-0500\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2008-01-03 13:35+0100\n" 14 14 "Last-Translator: Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>\n" … … 21 21 "X-Poedit-Country: SPAIN\n" 22 22 23 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:100724 #, c-format25 msgid "torrent %s got %d peers from uT pex"26 msgstr ""27 28 #: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:20829 #: ../libtransmission/makemeta.c:23730 #, c-format31 msgid "Couldn't open \"%s\": %s"32 msgstr ""33 34 #: ../libtransmission/fdlimit.c:39035 #, fuzzy, c-format36 msgid "Couldn't create socket: %s"37 msgstr "Falló al crear el socket: %s"38 39 #: ../libtransmission/utils.c:36540 #, c-format41 msgid "Couldn't get information for file \"%s\": %s"42 msgstr ""43 44 #: ../libtransmission/utils.c:37145 #, c-format46 msgid "Not a regular file (%s)"47 msgstr ""48 49 #: ../libtransmission/utils.c:379 ../libtransmission/metainfo.c:61950 #, fuzzy, c-format51 msgid "Couldn't open file \"%s\": %s"52 msgstr ""53 "Falló intentando bloquear el archivo %s:\n"54 "%s"55 56 #: ../libtransmission/utils.c:38557 #, c-format58 msgid "Couldn't allocate memory (%<PRIu64> bytes)"59 msgstr ""60 61 #: ../libtransmission/utils.c:39262 #, fuzzy, c-format63 msgid "Error reading \"%s\": %s"64 msgstr "Error escribiendo en \"%s\": %s"65 66 #: ../libtransmission/utils.c:44767 #, fuzzy, c-format68 msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s"69 msgstr ""70 "Error creando la carpeta %s:\n"71 "%s"72 73 #. Node exists but isn't a folder74 #: ../libtransmission/utils.c:45675 #, c-format76 msgid "Remove %s, it's in the way."77 msgstr ""78 79 #: ../libtransmission/utils.c:52280 #, fuzzy81 msgid "No error"82 msgstr "Errores"83 84 #: ../libtransmission/utils.c:52585 msgid "Generic error"86 msgstr ""87 88 #: ../libtransmission/utils.c:52789 msgid "Assert error"90 msgstr ""91 92 #: ../libtransmission/utils.c:53093 msgid "Download folder does not exist"94 msgstr ""95 96 #: ../libtransmission/utils.c:53297 msgid "Insufficient permissions"98 msgstr ""99 100 #: ../libtransmission/utils.c:534101 msgid "Insufficient free space"102 msgstr ""103 104 #: ../libtransmission/utils.c:536105 msgid "File too large"106 msgstr ""107 108 #: ../libtransmission/utils.c:538109 #, fuzzy110 msgid "Too many open files"111 msgstr "Archivos Torrent"112 113 #: ../libtransmission/utils.c:540114 msgid "Already active transfer with same name and download folder"115 msgstr ""116 117 #: ../libtransmission/utils.c:542118 msgid "Generic I/O error"119 msgstr ""120 121 #: ../libtransmission/utils.c:545122 #, fuzzy123 msgid "Tracker error"124 msgstr "Tracker"125 126 #: ../libtransmission/utils.c:547127 #, fuzzy128 msgid "Tracker warning"129 msgstr "Tracker"130 131 #: ../libtransmission/utils.c:550132 msgid "Peer sent a bad message"133 msgstr ""134 135 #: ../libtransmission/utils.c:553136 msgid "Unknown error"137 msgstr ""138 139 #: ../libtransmission/verify.c:128140 #, c-format141 msgid "Verifying some pieces of \"%s\""142 msgstr ""143 144 #: ../libtransmission/verify.c:160145 #, c-format146 msgid "Queueing %s to verify %d local file pieces"147 msgstr ""148 149 #. did caller give us an uninitialized val?150 #: ../libtransmission/bencode.c:671151 #, c-format152 msgid "Invalid benc type %d"153 msgstr ""154 155 #: ../libtransmission/makemeta.c:59156 #, c-format157 msgid "makemeta couldn't stat \"%s\"; skipping. (%s)"158 msgstr ""159 160 #: ../libtransmission/torrent.c:158161 #, c-format162 msgid "Tracker: Warning - %s"163 msgstr ""164 165 #: ../libtransmission/torrent.c:164166 #, c-format167 msgid "Tracker: Error - %s"168 msgstr ""169 170 #: ../libtransmission/torrent.c:876171 #, c-format172 msgid "Closing torrent %s... %d torrents left"173 msgstr ""174 175 #: ../libtransmission/shared.c:92176 #, c-format177 msgid "mapping state changed from '%s' to '%s'"178 msgstr ""179 180 #: ../libtransmission/shared.c:102181 #, c-format182 msgid "closing port %d"183 msgstr ""184 185 #: ../libtransmission/shared.c:113186 #, fuzzy, c-format187 msgid "opened port %d to listen for incoming peer connections"188 msgstr "Número de puerto TCP que escuchará conexiones P2P"189 190 #: ../libtransmission/shared.c:118191 #, c-format192 msgid ""193 "unable to open port %d to listen for incoming peer connections (errno is %d "194 "- %s)"195 msgstr ""196 197 #: ../libtransmission/upnp.c:91198 #, c-format199 msgid "upnpDiscover returned NULL (errno %d - %s)"200 msgstr ""201 202 #: ../libtransmission/upnp.c:95203 #, c-format204 msgid "Found Internet Gateway Device '%s'"205 msgstr ""206 207 #: ../libtransmission/upnp.c:96208 #, c-format209 msgid "Local LAN IP Address is '%s'"210 msgstr ""211 212 #: ../libtransmission/upnp.c:101213 #, c-format214 msgid "UPNP_GetValidIGD failed. (errno %d - %s)"215 msgstr ""216 217 #: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157218 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"219 msgstr ""220 221 #: ../libtransmission/upnp.c:149222 #, c-format223 msgid "Port forwarding via '%s', service '%s'. (local address: %s:%d)"224 msgstr ""225 226 #: ../libtransmission/upnp.c:152227 msgid "Port forwarding successful!"228 msgstr ""229 230 #: ../libtransmission/upnp.c:156231 #, c-format232 msgid "Port forwarding failed with err %d (%d - %s)"233 msgstr ""234 235 #: ../libtransmission/metainfo.c:191236 msgid "info dictionary not found!"237 msgstr ""238 239 #: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248240 #: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:644241 #: ../libtransmission/metainfo.c:654 ../libtransmission/metainfo.c:676242 #: ../libtransmission/metainfo.c:685243 #, c-format244 msgid "Invalid benc entry \"%s\""245 msgstr ""246 247 #: ../libtransmission/metainfo.c:238 ../libtransmission/metainfo.c:250248 #: ../libtransmission/metainfo.c:646 ../libtransmission/metainfo.c:678249 #: ../libtransmission/metainfo.c:687250 #, c-format251 msgid "Missing benc entry \"%s\""252 msgstr ""253 254 #: ../libtransmission/metainfo.c:279255 #, fuzzy256 msgid "Torrent has no files."257 msgstr "Archivos Torrent"258 259 #: ../libtransmission/metainfo.c:285260 #, fuzzy261 msgid "Torrent is zero bytes long."262 msgstr "El torrent ya está abierto"263 264 #: ../libtransmission/metainfo.c:294265 msgid "Size of hashes and files don't match"266 msgstr ""267 268 #: ../libtransmission/metainfo.c:475269 msgid "No valid entries in \"announce-list\""270 msgstr ""271 272 #: ../libtransmission/metainfo.c:495273 msgid "No \"announce\" entry"274 msgstr ""275 276 #: ../libtransmission/metainfo.c:509277 #, c-format278 msgid "Invalid announce URL \"%s\""279 msgstr ""280 281 #: ../libtransmission/metainfo.c:625282 #, fuzzy, c-format283 msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"284 msgstr "Error escribiendo en \"%s\": %s"285 286 #: ../libtransmission/metainfo.c:716287 msgid "Invalid or missing benc entries \"length\" and \"files\""288 msgstr ""289 290 #: ../libtransmission/natpmp.c:68291 #, c-format292 msgid "%s returned 'try again'"293 msgstr ""294 295 #: ../libtransmission/natpmp.c:70296 #, c-format297 msgid "%s returned success (%d)"298 msgstr ""299 300 #: ../libtransmission/natpmp.c:72301 #, c-format302 msgid "%s returned error %d, errno is %d (%s)"303 msgstr ""304 305 #: ../libtransmission/natpmp.c:112306 msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"307 msgstr ""308 309 #: ../libtransmission/natpmp.c:113310 msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"311 msgstr ""312 313 #: ../libtransmission/natpmp.c:139314 #, c-format315 msgid "found public address %s"316 msgstr ""317 318 #: ../libtransmission/natpmp.c:166319 #, c-format320 msgid "port %d has been unmapped."321 msgstr ""322 323 #: ../libtransmission/natpmp.c:202324 #, c-format325 msgid "port %d mapped successfully"326 msgstr ""327 328 #: ../libtransmission/net.c:95329 #, c-format330 msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s"331 msgstr ""332 333 #: ../libtransmission/net.c:135334 #, c-format335 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"336 msgstr ""337 338 #: ../libtransmission/net.c:162339 #, fuzzy, c-format340 msgid "Couldn't create socket of type %d"341 msgstr "Falló al crear el socket: %s"342 343 #: ../libtransmission/net.c:179344 #, c-format345 msgid "Couldn't bind port %d: %s"346 msgstr ""347 348 #: ../libtransmission/net.c:184349 #, c-format350 msgid "Bound socket %d to port %d"351 msgstr ""352 353 #: ../libtransmission/transmission.c:173354 msgid " "355 msgstr ""356 357 #: ../libtransmission/transmission.c:459358 #, c-format359 msgid "Loaded %d torrents from disk"360 msgstr ""361 362 #: ../libtransmission/fastresume.c:190363 #, fuzzy, c-format364 msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"365 msgstr ""366 "Error abriendo el archivo %s para escritura:\n"367 "%s"368 369 #: ../libtransmission/fastresume.c:421370 #, c-format371 msgid "File '%s' recheck needed"372 msgstr ""373 374 #: ../libtransmission/fastresume.c:544375 #, c-format376 msgid "found %i peers in resume file"377 msgstr ""378 379 #: ../libtransmission/fastresume.c:590380 #, c-format381 msgid "Skipping unknown resume code %d"382 msgstr ""383 384 #: ../libtransmission/fastresume.c:633385 #, c-format386 msgid "Couldn't read resume file for '%s'"387 msgstr ""388 389 #: ../libtransmission/fastresume.c:643390 #, c-format391 msgid "Unsupported resume file %d for '%s'"392 msgstr ""393 394 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1395 msgid "BitTorrent Client"396 msgstr "Cliente BitTorrent"397 398 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2399 msgid "Download and share files over BitTorrent"400 msgstr ""401 402 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3403 #, fuzzy404 msgid "Transmission BitTorrent Client"405 msgstr "Cliente BitTorrent"406 407 23 #: ../gtk/actions.c:47 408 24 msgid "Sort by _Activity" … … 482 98 msgstr "_Ayuda" 483 99 484 #: ../gtk/actions.c:103 485 #, fuzzy 486 msgid "_Open" 487 msgstr "_Opciones" 488 489 #: ../gtk/actions.c:104 ../gtk/actions.c:107 490 #, fuzzy 491 msgid "Open an existing torrent" 100 #: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 101 #, fuzzy 102 msgid "Open a torrent" 492 103 msgstr "Abrir un Torrent" 493 104 105 #: ../gtk/actions.c:104 106 msgid "_Open..." 107 msgstr "" 108 494 109 #: ../gtk/actions.c:106 495 msgid "_Open..."496 msgstr ""497 498 #: ../gtk/actions.c:110499 110 msgid "_Start" 500 111 msgstr "_Comenzar" 501 112 502 #: ../gtk/actions.c:1 11113 #: ../gtk/actions.c:107 503 114 msgid "_Statistics" 504 115 msgstr "_EstadÃsticas" 505 116 506 #: ../gtk/actions.c:1 13117 #: ../gtk/actions.c:109 507 118 msgid "_Verify Local Data" 508 119 msgstr "_Verificar datos descargados" 509 120 510 #: ../gtk/actions.c:11 5121 #: ../gtk/actions.c:111 511 122 msgid "_Pause" 512 123 msgstr "_Pausar" 513 124 125 #: ../gtk/actions.c:113 126 #, fuzzy 127 msgid "_Delete Files and Remove" 128 msgstr "_Detalles" 129 130 #: ../gtk/actions.c:114 131 msgid "_New..." 132 msgstr "" 133 134 #: ../gtk/actions.c:115 135 #, fuzzy 136 msgid "Create a torrent" 137 msgstr "Crear un nuevo Torrent" 138 514 139 #: ../gtk/actions.c:117 515 msgid "_Remove" 516 msgstr "_Quitar" 517 518 #: ../gtk/actions.c:119 519 #, fuzzy 520 msgid "_Delete Files" 521 msgstr "_Detalles" 522 523 #: ../gtk/actions.c:120 524 msgid "_New..." 525 msgstr "" 526 527 #: ../gtk/actions.c:121 528 #, fuzzy 529 msgid "Create a new torrent" 530 msgstr "Crear un nuevo Torrent" 531 532 #: ../gtk/actions.c:123 533 msgid "_Close" 534 msgstr "_Cerrar" 535 536 #: ../gtk/actions.c:124 140 #, fuzzy 141 msgid "Close _Window" 142 msgstr "Cerrar ventana principal" 143 144 #: ../gtk/actions.c:118 537 145 #, fuzzy 538 146 msgid "Close main window" 539 147 msgstr "Cerrar ventana principal" 540 148 541 #: ../gtk/actions.c:12 7149 #: ../gtk/actions.c:120 542 150 msgid "_Quit" 543 151 msgstr "_Salir" 544 152 545 #: ../gtk/actions.c:129 546 msgid "Select _All" 547 msgstr "Seleccionar _todo" 548 549 #: ../gtk/actions.c:131 153 #: ../gtk/actions.c:123 550 154 msgid "Dese_lect All" 551 155 msgstr "Dese_leccionar todo" 552 156 553 #: ../gtk/actions.c:1 35157 #: ../gtk/actions.c:126 554 158 msgid "_Details" 555 159 msgstr "_Detalles" 556 160 557 #: ../gtk/actions.c:135 558 msgid "Torrent Details" 559 msgstr "Detalles del Torrent" 560 561 #: ../gtk/actions.c:137 562 msgid "_About Transmission" 563 msgstr "_Acerca de Transmission" 564 565 #: ../gtk/actions.c:139 161 #: ../gtk/actions.c:129 566 162 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 567 163 msgstr "Pedirle al Tracker _más Peers" 568 164 569 #: ../gtk/conf.c:60 570 #, c-format 571 msgid "" 572 "Failed to create the directory %s:\n" 573 "%s" 574 msgstr "" 575 "Error creando la carpeta %s:\n" 576 "%s" 577 578 #: ../gtk/conf.c:81 579 #, fuzzy, c-format 580 msgid "Failed to open lockfile %s: %s" 581 msgstr "" 582 "Falló intentando bloquear el archivo %s:\n" 583 "%s" 165 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:447 166 #: ../libtransmission/utils.c:458 167 #, fuzzy, c-format 168 msgid "Couldn't create \"%s\": %s" 169 msgstr "Falló al crear el socket: %s" 170 171 #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191 172 #: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208 173 #: ../libtransmission/makemeta.c:237 ../libtransmission/metainfo.c:613 174 #, c-format 175 msgid "Couldn't open \"%s\": %s" 176 msgstr "" 584 177 585 178 #: ../gtk/conf.c:85 … … 588 181 msgstr "Ya se está ejecutando otra copia de %s" 589 182 590 #: ../gtk/details.c:24 2183 #: ../gtk/details.c:246 591 184 msgid "Address" 592 185 msgstr "Dirección" 593 186 594 #: ../gtk/details.c:24 3187 #: ../gtk/details.c:247 595 188 msgid "Client" 596 189 msgstr "Cliente" 597 190 598 #: ../gtk/details.c:244 191 #. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. 192 #: ../gtk/details.c:249 599 193 msgid "%" 600 194 msgstr "" 601 195 602 #: ../gtk/details.c:246 196 #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. 197 #: ../gtk/details.c:252 603 198 #, fuzzy 604 199 msgid "Down" 605 200 msgstr "Descarga:%s" 606 201 607 #: ../gtk/details.c:247 202 #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. 203 #: ../gtk/details.c:254 608 204 msgid "Up" 609 205 msgstr "" 610 206 611 #: ../gtk/details.c:2 48207 #: ../gtk/details.c:255 612 208 msgid "Status" 613 209 msgstr "Estado" 614 210 615 #: ../gtk/details.c:584 616 msgid "Piece Availability" 211 #: ../gtk/details.c:595 212 #, fuzzy 213 msgid "<b>Availability</b>" 617 214 msgstr "Disponibilidad de trozos" 618 215 619 #: ../gtk/details.c:607 620 msgid "Connected Peers" 216 #: ../gtk/details.c:617 217 #, fuzzy 218 msgid "<b>Connected Peers</b>" 621 219 msgstr "Peers conectados" 622 220 623 #: ../gtk/details.c:624 624 msgid "Seeders" 221 #: ../gtk/details.c:627 222 #, fuzzy 223 msgid "<b>Seeders:</b>" 625 224 msgstr "Peers que comparten" 626 225 627 #: ../gtk/details.c:632 628 msgid "Leechers" 226 #: ../gtk/details.c:634 227 #, fuzzy 228 msgid "<b>Leechers:</b>" 629 229 msgstr "Peers que sólo descargan" 630 230 631 #: ../gtk/details.c:640 632 msgid "Completed" 231 #: ../gtk/details.c:641 232 #, fuzzy 233 msgid "<b>Completed:</b>" 633 234 msgstr "Terminado" 634 235 635 #: ../gtk/details.c:67 5236 #: ../gtk/details.c:671 636 237 msgid "Torrent Information" 637 238 msgstr "Información del Torrent" 638 239 639 #: ../gtk/details.c:677 ../gtk/details.c:1284 ../gtk/tr-window.c:437 240 #. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is 241 #: ../gtk/details.c:676 242 #, c-format 243 msgid "%1$d Piece @ %2$s" 244 msgid_plural "%1$d Pieces @ %2$s" 245 msgstr[0] "" 246 msgstr[1] "" 247 248 #: ../gtk/details.c:681 249 #, fuzzy 250 msgid "Pieces:" 251 msgstr "Trozos" 252 253 #: ../gtk/details.c:685 254 #, fuzzy 255 msgid "Hash:" 256 msgstr "Hash" 257 258 #: ../gtk/details.c:688 259 #, fuzzy 260 msgid "Private Torrent: PEX disabled" 261 msgstr "Torrent Privado, PEX desactivado" 262 263 #: ../gtk/details.c:689 264 msgid "Public Torrent" 265 msgstr "Torrent Público" 266 267 #: ../gtk/details.c:691 268 msgid "Privacy:" 269 msgstr "" 270 271 #: ../gtk/details.c:703 272 #, fuzzy 273 msgid "Comment:" 274 msgstr "Comentario" 275 276 #: ../gtk/details.c:707 277 msgid "Origins" 278 msgstr "" 279 280 #: ../gtk/details.c:709 ../gtk/details.c:800 ../gtk/details.c:805 281 #, c-format 282 msgid "Unknown" 283 msgstr "" 284 285 #: ../gtk/details.c:710 286 #, fuzzy 287 msgid "Creator:" 288 msgstr "Creador" 289 290 #: ../gtk/details.c:714 291 #, fuzzy 292 msgid "Date:" 293 msgstr "Fecha" 294 295 #: ../gtk/details.c:718 296 msgid "Location" 297 msgstr "Lugar" 298 299 #: ../gtk/details.c:722 ../gtk/dialogs.c:137 300 #, fuzzy 301 msgid "Destination folder" 302 msgstr "Ratio de sesión" 303 304 #: ../gtk/details.c:726 305 #, fuzzy 306 msgid "Torrent file" 307 msgstr "Archivos Torrent" 308 309 #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, 310 #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded 311 #: ../gtk/details.c:770 312 #, fuzzy, c-format 313 msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" 314 msgstr "%.1f%% (%.1f%% seleccionado)" 315 316 #. %1$s is total size of what we've saved to disk 317 #. %2$s is how much of it's passed the checksum test 318 #: ../gtk/details.c:778 319 #, fuzzy, c-format 320 msgid "%1$s (%2$s verified)" 321 msgstr "%s (%s verificado)" 322 323 #: ../gtk/details.c:797 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77 324 msgid "None" 325 msgstr "Ninguno" 326 327 #: ../gtk/details.c:826 328 msgid "Transfer" 329 msgstr "Transferencia" 330 331 #: ../gtk/details.c:829 332 msgid "State:" 333 msgstr "Estado:" 334 335 #: ../gtk/details.c:832 336 msgid "Progress:" 337 msgstr "Progreso:" 338 339 #. "Have" refers to how much of the torrent we have 340 #: ../gtk/details.c:836 341 msgid "Have:" 342 msgstr "Completado:" 343 344 #: ../gtk/details.c:839 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 345 msgid "Downloaded:" 346 msgstr "Descargado:" 347 348 #: ../gtk/details.c:842 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112 349 msgid "Uploaded:" 350 msgstr "Subido:" 351 352 #: ../gtk/details.c:846 353 msgid "Failed DL:" 354 msgstr "Datos erróneos:" 355 356 #: ../gtk/details.c:849 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 357 msgid "Ratio:" 358 msgstr "Ratio:" 359 360 #: ../gtk/details.c:852 361 #, fuzzy 362 msgid "Swarm rate:" 363 msgstr "Ratio de descarga/subida global" 364 365 #: ../gtk/details.c:855 366 msgid "Error:" 367 msgstr "Error: " 368 369 #: ../gtk/details.c:859 370 #, fuzzy 371 msgid "Completion" 372 msgstr "Terminado" 373 374 #: ../gtk/details.c:869 375 msgid "Dates" 376 msgstr "Fechas" 377 378 #: ../gtk/details.c:872 379 #, fuzzy 380 msgid "Started at:" 381 msgstr "Estado:" 382 383 #: ../gtk/details.c:875 384 #, fuzzy 385 msgid "Last activity at:" 386 msgstr "Ãltima actividad" 387 388 #: ../gtk/details.c:970 389 msgid "Speed Limits" 390 msgstr "LÃmites de velocidad" 391 392 #: ../gtk/details.c:972 ../gtk/tr-prefs.c:316 393 #, fuzzy 394 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 395 msgstr "Limitar veloci_dad de descarga (KiB/s):" 396 397 #: ../gtk/details.c:985 ../gtk/tr-prefs.c:309 398 #, fuzzy 399 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 400 msgstr "Limitar la velocidad de s_ubida (KiB/s):" 401 402 #: ../gtk/details.c:999 403 msgid "Peer Connections" 404 msgstr "Conexiones Peer" 405 406 #: ../gtk/details.c:1004 407 #, fuzzy 408 msgid "_Maximum number of peers:" 409 msgstr "Máximo de peers conectados:" 410 411 #: ../gtk/details.c:1008 412 #, fuzzy 413 msgid "_Stop seeding at ratio:" 414 msgstr "_Dejar de compartir con ratio:" 415 416 #: ../gtk/details.c:1063 417 #, fuzzy 418 msgid "Scrape" 419 msgstr "Seguridad" 420 421 #: ../gtk/details.c:1065 422 msgid "Last scrape at:" 423 msgstr "" 424 425 #: ../gtk/details.c:1070 ../gtk/details.c:1097 426 #, fuzzy 427 msgid "Tracker responded:" 428 msgstr "Tracker" 429 430 #: ../gtk/details.c:1075 431 msgid "Next scrape in:" 432 msgstr "" 433 434 #: ../gtk/details.c:1081 435 #, fuzzy 436 msgid "Announce" 437 msgstr "_URL anunciativa" 438 439 #: ../gtk/details.c:1089 440 #, fuzzy 441 msgid "Tracker:" 442 msgstr "Tracker" 443 444 #: ../gtk/details.c:1092 445 msgid "Last announce at:" 446 msgstr "" 447 448 #: ../gtk/details.c:1102 449 msgid "Next announce in:" 450 msgstr "" 451 452 #. how long until the tracker will honor user 453 #. * pressing the "ask for more peers" button 454 #: ../gtk/details.c:1109 455 msgid "Manual announce allowed in:" 456 msgstr "" 457 458 #: ../gtk/details.c:1125 ../gtk/details.c:1137 459 msgid "Never" 460 msgstr "" 461 462 #. %1$s is torrent name; %2$s its file size 463 #: ../gtk/details.c:1228 464 #, fuzzy, c-format 465 msgid "Details for %1$s (%2$s)" 466 msgstr "Detalles para %s (%s)" 467 468 #: ../gtk/details.c:1247 469 #, fuzzy 470 msgid "Activity" 471 msgstr "_Actividad" 472 473 #: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:374 474 #, fuzzy 475 msgid "Peers" 476 msgstr "Peers" 477 478 #: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/msgwin.c:221 479 #, fuzzy 480 msgid "Information" 481 msgstr "Información del Torrent" 482 483 #: ../gtk/details.c:1262 ../gtk/makemeta-ui.c:253 ../gtk/tr-window.c:445 484 msgid "Files" 485 msgstr "Archivos" 486 487 #: ../gtk/details.c:1267 ../gtk/tr-window.c:445 640 488 msgid "Tracker" 641 489 msgstr "Tracker" 642 490 643 #: ../gtk/details.c:688 644 msgid "Pieces" 645 msgstr "Trozos" 646 647 #: ../gtk/details.c:694 648 msgid "Hash" 649 msgstr "Hash" 650 651 #: ../gtk/details.c:699 652 msgid "Secure" 653 msgstr "Seguridad" 654 655 #: ../gtk/details.c:701 656 msgid "Private Torrent, PEX disabled" 657 msgstr "Torrent Privado, PEX desactivado" 658 659 #: ../gtk/details.c:702 660 msgid "Public Torrent" 661 msgstr "Torrent Público" 662 663 #: ../gtk/details.c:706 664 msgid "Comment" 665 msgstr "Comentario" 666 667 #: ../gtk/details.c:721 668 #, fuzzy 669 msgid "Created by" 670 msgstr "Creado por" 671 672 #: ../gtk/details.c:723 673 msgid "Creator" 674 msgstr "Creador" 675 676 #: ../gtk/details.c:724 ../gtk/details.c:1137 677 msgid "N/A" 678 msgstr "N/D" 679 680 #: ../gtk/details.c:727 681 msgid "Date" 682 msgstr "Fecha" 683 684 #: ../gtk/details.c:734 685 msgid "Location" 686 msgstr "Lugar" 687 688 #: ../gtk/details.c:736 689 #, fuzzy 690 msgid "Downloaded data" 691 msgstr "Ruta a la descarga:" 692 693 #: ../gtk/details.c:741 694 #, fuzzy 695 msgid "Torrent file path" 696 msgstr "Ruta al fichero Torrent" 697 698 #: ../gtk/details.c:748 699 #, fuzzy 700 msgid "Torrent file name" 701 msgstr "Nombre del archivo Torrent" 702 703 #: ../gtk/details.c:795 704 #, c-format 705 msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)" 706 msgstr "%.1f%% (%.1f%% seleccionado)" 707 708 #: ../gtk/details.c:801 709 #, c-format 710 msgid "%s (%s verified)" 711 msgstr "%s (%s verificado)" 712 713 #: ../gtk/details.c:820 ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:69 ../gtk/util.c:92 714 msgid "None" 715 msgstr "Ninguno" 716 717 #: ../gtk/details.c:847 718 msgid "Transfer" 719 msgstr "Transferencia" 720 721 #: ../gtk/details.c:850 722 msgid "State:" 723 msgstr "Estado:" 724 725 #: ../gtk/details.c:853 726 msgid "Progress:" 727 msgstr "Progreso:" 728 729 #: ../gtk/details.c:856 730 msgid "Have:" 731 msgstr "Completado:" 732 733 #: ../gtk/details.c:859 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112 734 msgid "Downloaded:" 735 msgstr "Descargado:" 736 737 #: ../gtk/details.c:862 ../gtk/stats.c:98 ../gtk/stats.c:110 738 msgid "Uploaded:" 739 msgstr "Subido:" 740 741 #: ../gtk/details.c:865 742 msgid "Failed DL:" 743 msgstr "Datos erróneos:" 744 745 #: ../gtk/details.c:868 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 746 msgid "Ratio:" 747 msgstr "Ratio:" 748 749 #: ../gtk/details.c:871 750 #, fuzzy 751 msgid "Swarm rate:" 752 msgstr "Ratio de descarga/subida global" 753 754 #: ../gtk/details.c:874 755 msgid "Error:" 756 msgstr "Error: " 757 758 #: ../gtk/details.c:877 759 #, fuzzy 760 msgid "Completeness" 761 msgstr "Finalizado" 762 763 #: ../gtk/details.c:886 764 msgid "Dates" 765 msgstr "Fechas" 766 767 #: ../gtk/details.c:889 768 #, fuzzy 769 msgid "Started at:" 770 msgstr "Estado:" 771 772 #: ../gtk/details.c:892 773 #, fuzzy 774 msgid "Last activity at:" 775 msgstr "Ãltima actividad" 776 777 #: ../gtk/details.c:987 778 msgid "Speed Limits" 779 msgstr "LÃmites de velocidad" 780 781 #: ../gtk/details.c:989 782 #, fuzzy 783 msgid "Limit _download speed to:" 784 msgstr "Li_mitar velocidad de descarga" 785 786 #: ../gtk/details.c:1002 ../gtk/details.c:1019 787 #, fuzzy 788 msgid "KiB/s" 789 msgstr "KiB" 790 791 #: ../gtk/details.c:1006 792 #, fuzzy 793 msgid "Limit _upload speed to:" 794 msgstr "_Limitar la velocidad de subida" 795 796 #: ../gtk/details.c:1024 797 msgid "Peer Connections" 798 msgstr "Conexiones Peer" 799 800 #: ../gtk/details.c:1031 801 #, fuzzy 802 msgid "peers" 803 msgstr "Peers" 804 805 #: ../gtk/details.c:1033 806 msgid "Connect at _maximum to:" 807 msgstr "" 808 809 #: ../gtk/details.c:1037 810 #, fuzzy 811 msgid "_Stop seeding at ratio:" 812 msgstr "_Dejar de compartir con ratio:" 813 814 #: ../gtk/details.c:1089 815 #, fuzzy 816 msgid "Scrape" 817 msgstr "Seguridad" 818 819 #: ../gtk/details.c:1091 820 msgid "Last scrape at:" 821 msgstr "" 822 823 #: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/details.c:1114 824 msgid "Tracker responded: " 825 msgstr "" 826 827 #: ../gtk/details.c:1101 828 msgid "Next scrape in:" 829 msgstr "" 830 831 #: ../gtk/details.c:1107 832 #, fuzzy 833 msgid "Announce" 834 msgstr "_URL anunciativa" 835 836 #: ../gtk/details.c:1109 837 msgid "Last announce at:" 838 msgstr "" 839 840 #: ../gtk/details.c:1119 841 msgid "Next announce in:" 842 msgstr "" 843 844 #: ../gtk/details.c:1124 845 msgid "Manual announce allowed in:" 846 msgstr "" 847 848 #: ../gtk/details.c:1155 849 msgid "Never" 850 msgstr "" 851 852 #: ../gtk/details.c:1245 853 #, c-format 854 msgid "Details for %s (%s)" 855 msgstr "Detalles para %s (%s)" 856 857 #: ../gtk/details.c:1264 858 #, fuzzy 859 msgid "Activity" 860 msgstr "_Actividad" 861 862 #: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-prefs.c:378 863 #, fuzzy 864 msgid "Peers" 865 msgstr "Peers" 866 867 #: ../gtk/details.c:1273 ../gtk/msgwin.c:221 868 msgid "Info" 869 msgstr "Info" 870 871 #: ../gtk/details.c:1279 ../gtk/makemeta-ui.c:249 ../gtk/tr-window.c:437 872 msgid "Files" 873 msgstr "Archivos" 874 875 #: ../gtk/details.c:1289 ../gtk/tr-prefs.c:277 491 #: ../gtk/details.c:1272 ../gtk/tr-prefs.c:272 876 492 msgid "Options" 877 493 msgstr "Opciones" 878 494 879 #: ../gtk/dialogs.c:137 880 msgid "Choose a directory" 881 msgstr "Elije un directorio" 882 883 #: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/open-dialog.c:224 ../gtk/tr-prefs.c:251 884 #, fuzzy 885 msgid "_Delete original torrent file" 495 #: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:243 496 #, fuzzy 497 msgid "_Trash original torrent files" 886 498 msgstr "No es un archivo torrent correcto" 887 499 888 #: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:23 3500 #: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:232 889 501 msgid "_Start when added" 890 502 msgstr "" 891 503 892 504 #: ../gtk/dialogs.c:260 893 #, c-format894 msgid "<b>Really Quit %s?</b>"505 #, fuzzy 506 msgid "<b>Really Quit?</b>" 895 507 msgstr "<b>¿Seguro que quieres cerrar %s?</b>" 896 508 897 #: ../gtk/dialogs.c:264 898 msgid "This will close all active torrents." 899 msgstr "Esto cerrará todos los torrents activos." 900 901 #: ../gtk/dialogs.c:275 902 msgid "_Don't Ask Me This Again" 509 #: ../gtk/dialogs.c:272 510 #, fuzzy 511 msgid "_Don't ask me this again" 903 512 msgstr "_No volver a preguntar" 904 513 905 #: ../gtk/dialogs.c:3 34906 #, fuzzy , c-format514 #: ../gtk/dialogs.c:359 515 #, fuzzy 907 516 msgid "Remove torrent?" 908 517 msgid_plural "Remove torrents?" … … 910 519 msgstr[1] "Eliminar un Torrent" 911 520 912 #: ../gtk/dialogs.c:343 913 msgid "This removes the torrent, not the downloaded files." 914 msgstr "" 915 916 #: ../gtk/dialogs.c:372 917 #, fuzzy, c-format 918 msgid "Delete torrent?" 919 msgid_plural "Delete torrents?" 920 msgstr[0] "Torrent Público" 921 msgstr[1] "Torrent Público" 922 923 #: ../gtk/dialogs.c:381 924 msgid "This removes the torrent and deletes the downloaded files!" 925 msgstr "" 926 927 #: ../gtk/file-list.c:64 ../gtk/file-list.c:74 ../gtk/file-list.c:245 521 #: ../gtk/dialogs.c:361 522 #, fuzzy 523 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 524 msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" 525 msgstr[0] "Usar otra carpeta para la _descarga" 526 msgstr[1] "Usar otra carpeta para la _descarga" 527 528 #: ../gtk/dialogs.c:366 529 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." 530 msgstr "" 531 532 #: ../gtk/dialogs.c:370 533 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." 534 msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." 535 msgstr[0] "" 536 msgstr[1] "" 537 538 #. this refers to priority 539 #: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:77 ../gtk/file-list.c:248 928 540 msgid "High" 929 541 msgstr "Alta" 930 542 931 #: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:247 543 #. this refers to priority 544 #: ../gtk/file-list.c:67 ../gtk/file-list.c:250 932 545 msgid "Normal" 933 546 msgstr "Normal" 934 547 935 #: ../gtk/file-list.c:66 ../gtk/file-list.c:75 ../gtk/file-list.c:249 548 #. this refers to priority 549 #: ../gtk/file-list.c:69 ../gtk/file-list.c:78 ../gtk/file-list.c:252 936 550 msgid "Low" 937 551 msgstr "Baja" … … 939 553 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; 940 554 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 941 #: ../gtk/file-list.c:47 5555 #: ../gtk/file-list.c:478 942 556 msgid "filedetails|File" 943 557 msgstr "" … … 945 559 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; 946 560 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 947 #: ../gtk/file-list.c:49 0561 #: ../gtk/file-list.c:493 948 562 msgid "filedetails|Progress" 949 563 msgstr "" … … 952 566 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 953 567 #. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) 954 #: ../gtk/file-list.c:5 08568 #: ../gtk/file-list.c:511 955 569 msgid "filedetails|Download" 956 570 msgstr "" … … 958 572 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; 959 573 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 960 #: ../gtk/file-list.c:52 0574 #: ../gtk/file-list.c:523 961 575 msgid "filedetails|Priority" 962 576 msgstr "" 963 577 964 #: ../gtk/ipc.c:23 1 ../gtk/ipc.c:393578 #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:394 965 579 msgid "Bad IPC protocol version" 966 580 msgstr "versión de protocolo IPC incorrecta" 967 581 968 #: ../gtk/ipc.c:234 ../gtk/ipc.c:396 969 msgid "IPC protocol parse error" 582 #: ../gtk/ipc.c:235 583 #, fuzzy 584 msgid "IPC parse error" 970 585 msgstr "Error parseando el protocolo IPC" 971 586 972 #: ../gtk/ipc.c:237 ../gtk/ipc.c:399 587 #: ../gtk/ipc.c:238 588 #, fuzzy, c-format 589 msgid "IPC parse error: %s" 590 msgstr "Error parseando el protocolo IPC" 591 592 #: ../gtk/ipc.c:267 ../libtransmission/fdlimit.c:390 593 #, fuzzy, c-format 594 msgid "Couldn't create socket: %s" 595 msgstr "Falló al crear el socket: %s" 596 597 #: ../gtk/ipc.c:276 598 #, fuzzy, c-format 599 msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" 600 msgstr "" 601 "Error creando la carpeta %s:\n" 602 "%s" 603 604 #: ../gtk/ipc.c:316 ../gtk/ipc.c:1152 605 #, fuzzy, c-format 606 msgid "Couldn't set up IPC: %s" 607 msgstr "Falló al configurar el IPC: %s" 608 609 #: ../gtk/ipc.c:397 610 #, fuzzy 611 msgid "IPC parsing failed" 612 msgstr "falló el parseo del IPC: %s" 613 614 #: ../gtk/ipc.c:400 973 615 #, c-format 974 616 msgid "IPC parsing failed: %s" 975 617 msgstr "falló el parseo del IPC: %s" 976 618 977 #: ../gtk/ipc.c: 266978 #, c-format979 msgid " Failed to createsocket: %s"619 #: ../gtk/ipc.c:486 620 #, fuzzy, c-format 621 msgid "Couldn't set up socket: %s" 980 622 msgstr "Falló al crear el socket: %s" 981 623 982 #: ../gtk/ipc.c:275 983 #, c-format 984 msgid "Failed to connect to %s: %s" 985 msgstr "Falló al conectar con %s: %s" 986 987 #: ../gtk/ipc.c:315 ../gtk/ipc.c:1151 988 #, c-format 989 msgid "Failed to set up IPC: %s" 990 msgstr "Falló al configurar el IPC: %s" 991 992 #: ../gtk/ipc.c:485 993 #, c-format 994 msgid "Failed to set up socket: %s" 995 msgstr "Falló al configurar el socket: %s" 996 997 #: ../gtk/main.c:272 624 #: ../gtk/main.c:270 998 625 msgid "Start with all torrents paused" 999 626 msgstr "Comenzar con todos los torrents pausados" 1000 627 1001 #: ../gtk/main.c:274 1002 msgid "Request that the running instance quit" 628 #: ../gtk/main.c:272 629 #, fuzzy 630 msgid "Ask the running instance to quit" 1003 631 msgstr "Solicitar que se cierre la instancia que se está ejecutando" 1004 632 1005 #: ../gtk/main.c:27 7633 #: ../gtk/main.c:275 1006 634 msgid "Start minimized in system tray" 1007 635 msgstr "" 1008 636 1009 #: ../gtk/main.c:2 90637 #: ../gtk/main.c:288 1010 638 msgid "Transmission" 1011 639 msgstr "Transmission" 1012 640 1013 #: ../gtk/main.c:29 5641 #: ../gtk/main.c:293 1014 642 msgid "[torrent files]" 1015 643 msgstr "[archivos torrent]" 1016 644 1017 #: ../gtk/main.c:6 21645 #: ../gtk/main.c:616 1018 646 msgid "Closing Connections" 1019 647 msgstr "Cerrando conexiones" 1020 648 1021 #: ../gtk/main.c:6 21649 #: ../gtk/main.c:616 1022 650 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 1023 651 msgstr "Enviando subidas/descargas totales al tracker..." 1024 652 1025 #: ../gtk/main.c:62 7653 #: ../gtk/main.c:622 1026 654 msgid "_Quit Immediately" 1027 655 msgstr "_Quitar inmediatamente" 1028 656 1029 #: ../gtk/main.c:762 1030 #, c-format 1031 msgid "" 1032 "Failed to load torrent file:\n" 1033 "%s" 1034 msgid_plural "" 1035 "Failed to load torrent files:\n" 1036 "%s" 657 #: ../gtk/main.c:757 658 #, fuzzy, c-format 659 msgid "Failed to load torrent file: %s" 660 msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" 1037 661 msgstr[0] "" 1038 662 "Error cargando archivo Torrent:\n" … … 1042 666 "%s" 1043 667 1044 #: ../gtk/main.c: 922668 #: ../gtk/main.c:899 1045 669 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 1046 670 msgstr "Un cliente de BitTorrent rápido y sencillo" 1047 671 1048 #: ../gtk/main.c:9 25672 #: ../gtk/main.c:902 1049 673 #, fuzzy 1050 674 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 1051 675 msgstr "Copyright 2005-2007 The Transmission Project" 1052 676 1053 #: ../gtk/main.c:932 677 #. Translators: translate "translator-credits" as your name 678 #. to have it appear in the credits in the "About" dialog 679 #: ../gtk/main.c:911 1054 680 msgid "translator-credits" 1055 681 msgstr "créditos-traductores" … … 1057 683 #: ../gtk/makemeta-ui.c:96 1058 684 #, fuzzy 1059 msgid "Torrent creation cancelled ."685 msgid "Torrent creation cancelled" 1060 686 msgstr "Falló la creación del Torrent" 1061 687 1062 688 #: ../gtk/makemeta-ui.c:97 1063 msgid "Torrent creation failed." 689 #, fuzzy 690 msgid "Torrent creation failed" 1064 691 msgstr "Falló la creación del Torrent" 1065 692 … … 1068 695 msgstr "Torrent creado" 1069 696 697 #. %1$s is the torrent size, %2$s is its number of files 1070 698 #: ../gtk/makemeta-ui.c:205 1071 msgid "File" 1072 msgid_plural "Files" 1073 msgstr[0] "Archivo" 1074 msgstr[1] "Archivos" 1075 1076 #: ../gtk/makemeta-ui.c:211 1077 msgid "Piece" 1078 msgid_plural "Pieces" 1079 msgstr[0] "Trozo" 1080 msgstr[1] "Trozos" 1081 1082 #: ../gtk/makemeta-ui.c:235 699 #, c-format 700 msgid "<i>%1$s; %2$d File</i>" 701 msgid_plural "<i>%1$s; %2$d Files</i>" 702 msgstr[0] "" 703 msgstr[1] "" 704 705 #. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is 706 #: ../gtk/makemeta-ui.c:213 707 #, c-format 708 msgid "<i>%1$d Piece @ %2$s</i>" 709 msgid_plural "<i>%1$d Pieces @ %2$s</i>" 710 msgstr[0] "" 711 msgstr[1] "" 712 713 #: ../gtk/makemeta-ui.c:239 1083 714 #, fuzzy 1084 715 msgid "New Torrent" 1085 716 msgstr "Abrir un Torrent" 1086 717 1087 #: ../gtk/makemeta-ui.c:25 1718 #: ../gtk/makemeta-ui.c:255 1088 719 msgid "File _Type" 1089 720 msgstr "_Tipo de archivo" 1090 721 1091 #: ../gtk/makemeta-ui.c:253 1092 msgid "Directory" 1093 msgstr "Carpeta" 1094 1095 #: ../gtk/makemeta-ui.c:255 722 #: ../gtk/makemeta-ui.c:257 723 #, fuzzy 724 msgid "Folder" 725 msgstr "Abrir un Torrent" 726 727 #: ../gtk/makemeta-ui.c:259 1096 728 msgid "Single File" 1097 729 msgstr "Archivo único" 1098 730 1099 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 59731 #: ../gtk/makemeta-ui.c:263 1100 732 msgid "_File" 1101 733 msgstr "_Archivo" 1102 734 1103 #: ../gtk/makemeta-ui.c:272 ../gtk/makemeta-ui.c:308 1104 msgid "No Files Selected" 735 #: ../gtk/makemeta-ui.c:276 ../gtk/makemeta-ui.c:312 736 #, fuzzy 737 msgid "No files selected" 1105 738 msgstr "No hay archivos seleccionados" 1106 739 1107 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 86../gtk/tr-window.c:150740 #: ../gtk/makemeta-ui.c:290 ../gtk/tr-window.c:150 1108 741 msgid "Torrent" 1109 742 msgstr "Torrent" 1110 743 1111 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 881112 #, c-format1113 msgid "Private to this Tracker"744 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 745 #, fuzzy, c-format 746 msgid "Private to this tracker" 1114 747 msgstr "Privado a este tracker" 1115 748 1116 #: ../gtk/makemeta-ui.c:29 1749 #: ../gtk/makemeta-ui.c:295 1117 750 msgid "Announce _URL" 1118 751 msgstr "_URL anunciativa" 1119 752 1120 #: ../gtk/makemeta-ui.c: 296753 #: ../gtk/makemeta-ui.c:300 1121 754 msgid "Commen_t" 1122 755 msgstr "Comen_tario" 1123 756 1124 #: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174 1125 #, c-format1126 msgid " Error writing to\"%s\": %s"757 #: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174 ../libtransmission/metainfo.c:619 758 #, fuzzy, c-format 759 msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" 1127 760 msgstr "Error escribiendo en \"%s\": %s" 1128 761 … … 1139 772 msgstr "Depurado" 1140 773 1141 #: ../gtk/msgwin.c:23 8774 #: ../gtk/msgwin.c:239 1142 775 msgid "Message Log" 1143 776 msgstr "Registro de mensajes" 1144 777 1145 778 #: ../gtk/msgwin.c:262 1146 msgid "Level " 779 #, fuzzy 780 msgid "Level" 1147 781 msgstr "Nivel" 1148 782 1149 #: ../gtk/msgwin.c:263 ../gtk/msgwin.c:294 1150 msgid "Select the debug filter level." 783 #: ../gtk/msgwin.c:266 ../gtk/msgwin.c:297 784 #, fuzzy 785 msgid "Set the verbosity level" 1151 786 msgstr "Elegir el nivel del filtro de depuración" 1152 787 1153 #: ../gtk/notify.c: 59788 #: ../gtk/notify.c:81 1154 789 #, fuzzy 1155 790 msgid "Torrent Complete" 1156 791 msgstr "Torrent creado" 1157 792 1158 #: ../gtk/notify.c: 62793 #: ../gtk/notify.c:84 1159 794 #, fuzzy 1160 795 msgid "Open File" 1161 796 msgstr "Archivo" 1162 797 1163 #: ../gtk/notify.c: 64798 #: ../gtk/notify.c:86 1164 799 #, fuzzy 1165 800 msgid "Open Folder" … … 1167 802 1168 803 #. make the dialog 1169 #: ../gtk/open-dialog.c:14 6804 #: ../gtk/open-dialog.c:145 1170 805 msgid "Open Torrent" 1171 806 msgstr "Abrir un Torrent" 1172 807 1173 #: ../gtk/open-dialog.c:17 4808 #: ../gtk/open-dialog.c:173 1174 809 #, fuzzy 1175 810 msgid "_Torrent file:" 1176 811 msgstr "Archivos Torrent" 1177 812 1178 #: ../gtk/open-dialog.c:17 8813 #: ../gtk/open-dialog.c:177 1179 814 #, fuzzy 1180 815 msgid "Select Torrent" 1181 816 msgstr "Torrent Público" 1182 817 1183 #: ../gtk/open-dialog.c:18 3818 #: ../gtk/open-dialog.c:182 1184