Changeset 5288
- Timestamp:
- Mar 18, 2008, 5:53:34 PM (15 years ago)
- Location:
- trunk/po
- Files:
-
- 17 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/po/ca.po
r5254 r5288 15 15 "Project-Id-Version: Transmission\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2008-03-1 0 08:08-0500\n"17 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 12:52-0500\n" 18 18 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 14:33+0100\n" 19 19 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" … … 157 157 msgstr "Demaneu _més clients al rastrejador" 158 158 159 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:4 47160 #: ../libtransmission/utils.c:4 58159 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:455 160 #: ../libtransmission/utils.c:466 161 161 #, c-format 162 162 msgid "Couldn't create \"%s\": %s" … … 263 263 264 264 #: ../gtk/details.c:709 ../gtk/details.c:800 ../gtk/details.c:805 265 #, c-format266 265 msgid "Unknown" 267 266 msgstr "Desconegut" … … 279 278 msgstr "Ubicació" 280 279 281 #: ../gtk/details.c:722 ../gtk/dialogs.c:137280 #: ../gtk/details.c:722 282 281 msgid "Destination folder" 283 282 msgstr "Carpeta de destinació" … … 362 361 msgstr "Ãltima activitat a les:" 363 362 364 #: ../gtk/details.c:970 365 msgid " Speed Limits"366 msgstr " LÃmits de velocitat"367 368 #: ../gtk/details.c:972 ../gtk/tr-prefs.c:31 6363 #: ../gtk/details.c:970 ../gtk/tr-prefs.c:310 364 msgid "Bandwidth" 365 msgstr "Amplada de banda" 366 367 #: ../gtk/details.c:972 ../gtk/tr-prefs.c:312 369 368 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 370 369 msgstr "Limita la velocitat de _baixada (KB/s):" 371 370 372 #: ../gtk/details.c:985 ../gtk/tr-prefs.c:3 09371 #: ../gtk/details.c:985 ../gtk/tr-prefs.c:319 373 372 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 374 373 msgstr "Limita la velocitat de _pujada (KB/s):" … … 438 437 msgstr "Activitat" 439 438 440 #: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:37 4439 #: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:377 441 440 msgid "Peers" 442 441 msgstr "Clients" 443 442 444 #: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/msgwin.c: 221443 #: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/msgwin.c:160 445 444 msgid "Information" 446 445 msgstr "Informació" … … 454 453 msgstr "Rastrejador" 455 454 456 #: ../gtk/details.c:1272 ../gtk/tr-prefs.c:27 2455 #: ../gtk/details.c:1272 ../gtk/tr-prefs.c:275 457 456 msgid "Options" 458 457 msgstr "Opcions" 459 458 460 #: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:243 461 msgid "_Trash original torrent files" 462 msgstr "_Envia a la paperera els fitxers torrent originals" 463 464 #: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:232 465 msgid "_Start when added" 466 msgstr "_Inicia quan s'afegeixi" 467 468 #: ../gtk/dialogs.c:260 459 #: ../gtk/dialogs.c:114 469 460 msgid "<b>Really Quit?</b>" 470 461 msgstr "<b>Segur que voleu sortir?</b>" 471 462 472 #: ../gtk/dialogs.c: 272463 #: ../gtk/dialogs.c:126 473 464 msgid "_Don't ask me this again" 474 465 msgstr "_No ho tornis a preguntar" 475 466 476 #: ../gtk/dialogs.c: 359467 #: ../gtk/dialogs.c:213 477 468 msgid "Remove torrent?" 478 469 msgid_plural "Remove torrents?" … … 480 471 msgstr[1] "Voleu suprimir els torrents?" 481 472 482 #: ../gtk/dialogs.c: 361473 #: ../gtk/dialogs.c:215 483 474 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 484 475 msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" … … 486 477 msgstr[1] "Voleu suprimir els fitxers baixats d'aquests torrents?" 487 478 488 #: ../gtk/dialogs.c: 366479 #: ../gtk/dialogs.c:220 489 480 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." 490 481 msgstr "Alguns d'aquests torrents estan incomplets o connectats a clients." 491 482 492 #: ../gtk/dialogs.c: 370483 #: ../gtk/dialogs.c:224 493 484 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." 494 485 msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." … … 559 550 msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s»: %s" 560 551 561 #: ../gtk/ipc.c:316 ../gtk/ipc.c:115 2552 #: ../gtk/ipc.c:316 ../gtk/ipc.c:1150 562 553 #, c-format 563 554 msgid "Couldn't set up IPC: %s" … … 578 569 msgstr "No s'ha pogut configurar el sòcol: %s" 579 570 580 #: ../gtk/main.c:2 70571 #: ../gtk/main.c:269 581 572 msgid "Start with all torrents paused" 582 573 msgstr "Inicia amb tots els torrents en pausa" 583 574 584 #: ../gtk/main.c:27 2575 #: ../gtk/main.c:271 585 576 msgid "Ask the running instance to quit" 586 577 msgstr "Sol·licita que es tanqui la instà ncia que s'està executant" 587 578 588 #: ../gtk/main.c:27 5579 #: ../gtk/main.c:274 589 580 msgid "Start minimized in system tray" 590 581 msgstr "Inicia minimitzat a l'à rea de notificació" 591 582 592 #: ../gtk/main.c:28 8583 #: ../gtk/main.c:287 593 584 msgid "Transmission" 594 585 msgstr "Transmission" 595 586 596 #: ../gtk/main.c:29 3587 #: ../gtk/main.c:292 597 588 msgid "[torrent files]" 598 589 msgstr "[fitxers torrent]" 599 590 600 #: ../gtk/main.c:616 601 msgid "Closing Connections" 591 #: ../gtk/main.c:599 592 #, fuzzy 593 msgid "<b>Closing Connections</b>" 602 594 msgstr "S'estan tancant les connexions" 603 595 604 #: ../gtk/main.c:6 16596 #: ../gtk/main.c:603 605 597 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 606 598 msgstr "S'estan enviant els totals de pujada/baixada al rastrejador..." 607 599 608 #: ../gtk/main.c:6 22600 #: ../gtk/main.c:608 609 601 msgid "_Quit Immediately" 610 602 msgstr "_Surt immediatament" 611 603 612 #: ../gtk/main.c:7 57604 #: ../gtk/main.c:741 613 605 #, c-format 614 606 msgid "Failed to load torrent file: %s" … … 617 609 msgstr[1] "No s'han pogut carregar els fitxers torrent: %s" 618 610 619 #: ../gtk/main.c:8 99611 #: ../gtk/main.c:865 620 612 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 621 613 msgstr "Un client de BitTorrent rà pid i senzill" 622 614 623 #: ../gtk/main.c: 902615 #: ../gtk/main.c:868 624 616 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 625 617 msgstr "Copyright 2005-2008 el projecte Transmission" … … 627 619 #. Translators: translate "translator-credits" as your name 628 620 #. to have it appear in the credits in the "About" dialog 629 #: ../gtk/main.c: 911621 #: ../gtk/main.c:877 630 622 msgid "translator-credits" 631 623 msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008" … … 688 680 689 681 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 690 #, c-format691 682 msgid "Private to this tracker" 692 683 msgstr "Denegat a aquest rastrejador" … … 700 691 msgstr "Comen_tari" 701 692 702 #: ../gtk/msgwin.c: 160 ../gtk/msgwin.c:174../libtransmission/metainfo.c:619693 #: ../gtk/msgwin.c:83 ../libtransmission/metainfo.c:619 703 694 #, c-format 704 695 msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" 705 696 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: %s" 706 697 707 #: ../gtk/msgwin.c:1 91698 #: ../gtk/msgwin.c:131 708 699 msgid "Save Log" 709 700 msgstr "Desa el registre" 710 701 711 #: ../gtk/msgwin.c: 220702 #: ../gtk/msgwin.c:159 712 703 msgid "Error" 713 704 msgstr "Errors" 714 705 715 #: ../gtk/msgwin.c: 222706 #: ../gtk/msgwin.c:161 716 707 msgid "Debug" 717 708 msgstr "Depuració" 718 709 719 #: ../gtk/msgwin.c:239 710 #: ../gtk/msgwin.c:221 711 msgid "Time" 712 msgstr "" 713 714 #: ../gtk/msgwin.c:222 ../gtk/tr-window.c:445 715 msgid "Name" 716 msgstr "Nom" 717 718 #: ../gtk/msgwin.c:223 719 #, fuzzy 720 msgid "Message" 721 msgstr "Registre de missatges" 722 723 #: ../gtk/msgwin.c:348 720 724 msgid "Message Log" 721 725 msgstr "Registre de missatges" 722 726 723 #: ../gtk/msgwin.c: 262727 #: ../gtk/msgwin.c:370 724 728 msgid "Level" 725 729 msgstr "Nivell" 726 730 727 #: ../gtk/msgwin.c: 266 ../gtk/msgwin.c:297731 #: ../gtk/msgwin.c:374 ../gtk/msgwin.c:410 728 732 msgid "Set the verbosity level" 729 733 msgstr "Estableix el nivell de detall" … … 746 750 msgstr "Obre un torrent" 747 751 748 #: ../gtk/open-dialog.c:173 752 #: ../gtk/open-dialog.c:166 753 msgid "_Trash original torrent file" 754 msgstr "_Envia a la paperera el fitxer torrent original" 755 756 #: ../gtk/open-dialog.c:167 757 msgid "_Start when added" 758 msgstr "_Inicia quan s'afegeixi" 759 760 #: ../gtk/open-dialog.c:178 749 761 msgid "_Torrent file:" 750 762 msgstr "Fitxer _torrent:" 751 763 752 #: ../gtk/open-dialog.c:1 77764 #: ../gtk/open-dialog.c:182 753 765 msgid "Select Torrent" 754 766 msgstr "Seleccioneu un torrent" 755 767 756 #: ../gtk/open-dialog.c:18 2768 #: ../gtk/open-dialog.c:187 ../gtk/open-dialog.c:282 757 769 msgid "Torrent files" 758 770 msgstr "Fitxers torrent" 759 771 760 #: ../gtk/open-dialog.c:1 86772 #: ../gtk/open-dialog.c:191 ../gtk/open-dialog.c:287 761 773 msgid "All files" 762 774 msgstr "Tots els fitxers" 763 775 764 #: ../gtk/open-dialog.c: 197776 #: ../gtk/open-dialog.c:202 765 777 msgid "Destination _folder:" 766 778 msgstr "_Carpeta de destinació:" 767 779 768 #: ../gtk/open-dialog.c:20 1780 #: ../gtk/open-dialog.c:206 769 781 msgid "Destination" 770 782 msgstr "Destinació" 771 783 772 #: ../gtk/open-dialog.c:2 17784 #: ../gtk/open-dialog.c:221 773 785 msgid "Verify Local Data" 774 786 msgstr "Verifica les dades locals" 775 787 776 #: ../gtk/open-dialog.c:223 777 msgid "_Trash original torrent file" 778 msgstr "_Envia a la paperera el fitxer torrent original" 788 #: ../gtk/open-dialog.c:270 789 #, fuzzy 790 msgid "Select Torrents" 791 msgstr "Seleccioneu un torrent" 779 792 780 793 #: ../gtk/stats.c:62 … … 924 937 "Baixada: %3$s, pujada: %4$s" 925 938 926 #: ../gtk/tr-prefs.c:19 0939 #: ../gtk/tr-prefs.c:193 927 940 msgid "Port is <b>open</b>" 928 941 msgstr "El port està <b>obert</b>" 929 942 930 #: ../gtk/tr-prefs.c:19 1943 #: ../gtk/tr-prefs.c:194 931 944 msgid "Port is <b>closed</b>" 932 945 msgstr "El port està <b>tancat</b>" 933 946 934 #: ../gtk/tr-prefs.c:20 4947 #: ../gtk/tr-prefs.c:207 935 948 msgid "<i>Testing port...</i>" 936 949 msgstr "<i>S'està comprovant el port...</i>" 937 950 938 #: ../gtk/tr-prefs.c:22 4951 #: ../gtk/tr-prefs.c:227 939 952 msgid "Adding" 940 953 msgstr "Afegint" 941 954 942 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 27955 #: ../gtk/tr-prefs.c:230 943 956 msgid "Automatically add torrents from:" 944 957 msgstr "Afegeix torrents automà ticament de:" 945 958 946 #: ../gtk/tr-prefs.c:23 5947 msgid " Show _options dialog"948 msgstr " Mostra el dià leg d'_opcions"949 950 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 39959 #: ../gtk/tr-prefs.c:238 960 msgid "_Prompt for file selections and priorities" 961 msgstr "" 962 963 #: ../gtk/tr-prefs.c:242 951 964 msgid "_Start torrents when added" 952 965 msgstr "_Inicia els torrents quan s'afegeixin" 953 966 954 #: ../gtk/tr-prefs.c:248 967 #: ../gtk/tr-prefs.c:246 968 msgid "_Trash original torrent files" 969 msgstr "_Envia a la paperera els fitxers torrent originals" 970 971 #: ../gtk/tr-prefs.c:251 955 972 msgid "Default destination _folder:" 956 973 msgstr "_Carpeta de destinació predeterminada:" 957 974 958 #: ../gtk/tr-prefs.c:25 2975 #: ../gtk/tr-prefs.c:255 959 976 msgid "Notification" 960 977 msgstr "Notificació" 961 978 962 #: ../gtk/tr-prefs.c:25 4979 #: ../gtk/tr-prefs.c:257 963 980 msgid "_Display a message when torrents finish" 964 981 msgstr "_Mostra un missatge quan finalitzin els torrents" 965 982 966 #: ../gtk/tr-prefs.c:27 4983 #: ../gtk/tr-prefs.c:277 967 984 msgid "Use peer e_xchange" 968 985 msgstr "Utilitza l'int_ercanvi de clients" 969 986 970 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 78987 #: ../gtk/tr-prefs.c:281 971 988 msgid "_Ignore unencrypted peers" 972 989 msgstr "_Ignora els clients no xifrats" 973 990 974 991 #. section header for the "maximum number of peers" section 975 #: ../gtk/tr-prefs.c:28 4992 #: ../gtk/tr-prefs.c:287 976 993 msgid "Limits" 977 994 msgstr "LÃmits" 978 995 979 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 87996 #: ../gtk/tr-prefs.c:290 980 997 msgid "Maximum peers _overall:" 981 998 msgstr "Número _mà xim de clients:" 982 999 983 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 891000 #: ../gtk/tr-prefs.c:292 984 1001 msgid "Maximum peers per _torrent:" 985 1002 msgstr "Número mà xim de clients per _torrent:" 986 1003 987 #: ../gtk/tr-prefs.c:307 988 msgid "Bandwidth" 989 msgstr "Amplada de banda" 990 991 #: ../gtk/tr-prefs.c:323 1004 #: ../gtk/tr-prefs.c:326 992 1005 msgid "Ports" 993 1006 msgstr "Ports" 994 1007 995 #: ../gtk/tr-prefs.c:32 51008 #: ../gtk/tr-prefs.c:328 996 1009 msgid "_Forward port from router with UPnP or NAT-PMP" 997 1010 msgstr "_Redirecciona el port de l'encaminador amb UPnP o NAT-PMP" 998 1011 999 #: ../gtk/tr-prefs.c:33 51012 #: ../gtk/tr-prefs.c:338 1000 1013 msgid "Incoming TCP _port" 1001 1014 msgstr "_Port TCP d'entrada" 1002 1015 1003 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 581016 #: ../gtk/tr-prefs.c:361 1004 1017 msgid "Preferences" 1005 1018 msgstr "PreferÚncies" 1006 1019 1007 #: ../gtk/tr-prefs.c:37 11020 #: ../gtk/tr-prefs.c:374 1008 1021 msgid "Torrents" 1009 1022 msgstr "Torrents" 1010 1023 1011 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 771024 #: ../gtk/tr-prefs.c:380 1012 1025 msgid "Network" 1013 1026 msgstr "Xarxa" … … 1094 1107 msgstr "En _pausa" 1095 1108 1096 #: ../gtk/tr-window.c:4451097 msgid "Name"1098 msgstr "Nom"1099 1100 1109 #: ../gtk/tr-window.c:599 1101 1110 #, c-format … … 1204 1213 msgstr "Metadades invà lides" 1205 1214 1206 #: ../libtransmission/fastresume.c:42 21207 #, c-format1208 msgid "Torrent \"%s\"needs to be verified"1215 #: ../libtransmission/fastresume.c:420 1216 #, fuzzy 1217 msgid "Torrent needs to be verified" 1209 1218 msgstr "Cal verificar el torrent «%s»" 1210 1219 1211 #: ../libtransmission/fastresume.c:54 51220 #: ../libtransmission/fastresume.c:543 1212 1221 #, c-format 1213 1222 msgid "Loaded %i peers from resume file" 1214 1223 msgstr "S'han carregat %i clients del fitxer de reprendre" 1215 1224 1216 #: ../libtransmission/fastresume.c:5 911225 #: ../libtransmission/fastresume.c:589 1217 1226 #, c-format 1218 1227 msgid "Skipping unknown resume code %d" … … 1220 1229 1221 1230 #. %s is the torrent name 1222 #: ../libtransmission/fastresume.c:63 51231 #: ../libtransmission/fastresume.c:633 1223 1232 #, c-format 1224 1233 msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" … … 1226 1235 1227 1236 #. %s is the torrent name 1228 #: ../libtransmission/fastresume.c:64 61237 #: ../libtransmission/fastresume.c:644 1229 1238 #, c-format 1230 1239 msgid "Skipping invalid resume file for \"%s\"" … … 1267 1276 #: ../libtransmission/metainfo.c:710 1268 1277 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" 1269 msgstr "Falten o són invà lides les entrades de metadades «length» (longitud) i «files» (fitxers)" 1278 msgstr "" 1279 "Falten o són invà lides les entrades de metadades «length» (longitud) i " 1280 "«files» (fitxers)" 1270 1281 1271 1282 #: ../libtransmission/natpmp.c:34 … … 1274 1285 1275 1286 #: ../libtransmission/natpmp.c:68 1276 #, c-format1277 msgid "%s : %sresponded 'try again'"1287 #, fuzzy, c-format 1288 msgid "%s responded 'try again'" 1278 1289 msgstr "%s: %s ha respost «torna a intentar-ho»" 1279 1290 1280 1291 #: ../libtransmission/natpmp.c:70 1281 #, c-format1282 msgid "%s : %ssucceeded (%d)"1292 #, fuzzy, c-format 1293 msgid "%s succeeded (%d)" 1283 1294 msgstr "%s: %s se n'ha sortit (%d)" 1284 1295 1285 1296 #: ../libtransmission/natpmp.c:72 1286 #, c-format1287 msgid "%s : %sfailed (%d): %s (%d)"1297 #, fuzzy, c-format 1298 msgid "%s failed (%d): %s (%d)" 1288 1299 msgstr "%s: %s ha fallat (%d): %s (%d)" 1289 1300 1290 1301 #: ../libtransmission/natpmp.c:112 1291 #, c-format 1292 msgid "" 1293 "%s: If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" 1294 msgstr "%s: si el vostre encaminador admet NAT-PMP, assegureu-vos que el NAT-PMP està habilitat." 1302 #, fuzzy 1303 msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" 1304 msgstr "" 1305 "%s: si el vostre encaminador admet NAT-PMP, assegureu-vos que el NAT-PMP " 1306 "està habilitat." 1295 1307 1296 1308 #: ../libtransmission/natpmp.c:113 1297 #, c-format 1298 msgid "%s: NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" 1299 msgstr "%s: ha fallat el redireccionament del port NAT-PMP, s'intentarà amb UPnP" 1309 #, fuzzy 1310 msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" 1311 msgstr "" 1312 "%s: ha fallat el redireccionament del port NAT-PMP, s'intentarà amb UPnP" 1300 1313 1301 1314 #: ../libtransmission/natpmp.c:139 1302 #, c-format1303 msgid " %s:found public address %s"1315 #, fuzzy, c-format 1316 msgid "found public address %s" 1304 1317 msgstr "%s: s'ha trobat l'adreça pública %s" 1305 1318 1306 1319 #: ../libtransmission/natpmp.c:166 1307 #, c-format1308 msgid " %s:no longer forwarding port %d"1320 #, fuzzy, c-format 1321 msgid "no longer forwarding port %d" 1309 1322 msgstr "%s: ja no es redirecciona més el port %d" 1310 1323 1311 1324 #: ../libtransmission/natpmp.c:202 1312 #, c-format1313 msgid " %s:port %d forwarded successfully"1325 #, fuzzy, c-format 1326 msgid "port %d forwarded successfully" 1314 1327 msgstr "%s: redireccionament del port %d completat" 1315 1328 … … 1334 1347 msgstr "S'ha vinculat el sòcol %d al port %d" 1335 1348 1336 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:9 751337 #, c-format1338 msgid " Torrent \"%s\" got %d peers from peer exchange"1349 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:969 1350 #, fuzzy, c-format 1351 msgid "Got %d peers from peer exchange" 1339 1352 msgstr "El torrent «%s» ha obtingut %d clients de l'intercanvi de clients" 1353 1354 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533 1355 #, c-format 1356 msgid "Downloaded piece %lu failed its checksum test: %s" 1357 msgstr "" 1340 1358 1341 1359 #: ../libtransmission/shared.c:41 … … 1363 1381 msgstr "no redireccionat" 1364 1382 1365 #: ../libtransmission/shared.c:96 1366 #, c-format1367 msgid " %s: state changed from \"%s\" to \"%s\""1383 #: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1102 1384 #, fuzzy, c-format 1385 msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" 1368 1386 msgstr "%s: l'estat ha canviat de «%s» a «%s»" 1369 1387 1370 #: ../libtransmission/shared.c:106 1371 #, c-format 1372 msgid "%s: Closing port %d" 1388 #: ../libtransmission/shared.c:99 1389 msgid "" 1390 "Port forwarding failed. Turn on debug messages and restart for more " 1391 "information." 1392 msgstr "" 1393 1394 #: ../libtransmission/shared.c:108 1395 #, fuzzy, c-format 1396 msgid "Closing port %d" 1373 1397 msgstr "%s: s'està tancant el port %d" 1374 1398 1375 #: ../libtransmission/shared.c:117 1376 #, c-format 1377 msgid "%s: Opened port %d to listen for incoming peer connections" 1378 msgstr "%s: s'ha obert el port %d per a escoltar connexions de clients d'entrada" 1379 1380 #: ../libtransmission/shared.c:122 1381 #, c-format 1399 #: ../libtransmission/shared.c:119 1400 #, fuzzy, c-format 1401 msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" 1402 msgstr "" 1403 "%s: s'ha obert el port %d per a escoltar connexions de clients d'entrada" 1404 1405 #: ../libtransmission/shared.c:124 1406 #, fuzzy, c-format 1382 1407 msgid "" 1383 "%s: Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d " 1384 "- %s)" 1385 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el port %d per a escoltar connexions de clients d'entrada (error %d - %s)" 1386 1387 #: ../libtransmission/shared.c:160 1388 #, c-format 1389 msgid "%s: stopped" 1408 "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" 1409 msgstr "" 1410 "%s: no s'ha pogut obrir el port %d per a escoltar connexions de clients " 1411 "d'entrada (error %d - %s)" 1412 1413 #: ../libtransmission/shared.c:162 1414 #, fuzzy 1415 msgid "Stopped" 1390 1416 msgstr "%s: aturat" 1391 1417 1392 #: ../libtransmission/torrent.c:1 581418 #: ../libtransmission/torrent.c:160 1393 1419 #, c-format 1394 1420 msgid "Tracker warning: %s" 1395 1421 msgstr "AvÃs del rastrejador: %s" 1396 1422 1397 #: ../libtransmission/torrent.c:16 41423 #: ../libtransmission/torrent.c:166 1398 1424 #, c-format 1399 1425 msgid "Tracker error: %s" … … 1401 1427 1402 1428 #: ../libtransmission/torrent.c:876 1403 #, c-format1404 msgid "Closing torrent %s; %d torrentsleft"1429 #, fuzzy, c-format 1430 msgid "Closing torrent; %d left" 1405 1431 msgstr "S'està tancant el torrent %s. Queden %d torrents" 1432 1433 #: ../libtransmission/torrent.c:1055 1434 #, fuzzy 1435 msgid "Done" 1436 msgstr "Baixada" 1437 1438 #: ../libtransmission/torrent.c:1056 1439 #, fuzzy 1440 msgid "Complete" 1441 msgstr "Completat" 1442 1443 #: ../libtransmission/torrent.c:1057 1444 #, fuzzy 1445 msgid "Incomplete" 1446 msgstr "S'ha completat el torrent" 1406 1447 1407 1448 #. first %s is the application name … … 1422 1463 1423 1464 #: ../libtransmission/upnp.c:91 1424 #, c-format1425 msgid " %s:upnpDiscover failed (errno %d - %s)"1465 #, fuzzy, c-format 1466 msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" 1426 1467 msgstr "%s: ha fallat l'upnpDiscover (error %d - %s)" 1427 1468 1428 1469 #: ../libtransmission/upnp.c:95 1429 #, c-format1430 msgid " %s:Found Internet Gateway Device \"%s\""1470 #, fuzzy, c-format 1471 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 1431 1472 msgstr "%s: s'ha trobat un dispositiu de porta d'enllaç a Internet «%s»" 1432 1473 1433 1474 #: ../libtransmission/upnp.c:96 1434 #, c-format1435 msgid " %s:Local Address is \"%s\""1475 #, fuzzy, c-format 1476 msgid "Local Address is \"%s\"" 1436 1477 msgstr "%s: l'adreça local és «%s»" 1437 1478 1438 1479 #: ../libtransmission/upnp.c:101 1439 #, c-format1440 msgid " %s:UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"1480 #, fuzzy, c-format 1481 msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" 1441 1482 msgstr "%s: ha fallat l'UPNP_GetValidIGD (error %d - %s)" 1442 1483 1443 1484 #: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157 1444 #, c-format 1445 msgid "%s: If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" 1446 msgstr "%s: si el vostre encaminador admet UPnP, assegureu-vos que el UPnP està habilitat." 1485 #, fuzzy 1486 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" 1487 msgstr "" 1488 "%s: si el vostre encaminador admet UPnP, assegureu-vos que el UPnP està " 1489 "habilitat." 1447 1490 1448 1491 #: ../libtransmission/upnp.c:120 1449 #, c-format1450 msgid " %s:Stopping port forwarding of \"%s\", service \"%s\""1492 #, fuzzy, c-format 1493 msgid "Stopping port forwarding of \"%s\", service \"%s\"" 1451 1494 msgstr "%s: s'està aturant el redireccionament del port «%s», servei «%s»" 1452 1495 1453 1496 #: ../libtransmission/upnp.c:149 1454 #, c-format 1455 msgid "%s: Port forwarding via \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 1456 msgstr "%s: redireccionament del port mitjançant «%s», servei «%s». (adreça local: %s:%d)" 1497 #, fuzzy, c-format 1498 msgid "Port forwarding via \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 1499 msgstr "" 1500 "%s: redireccionament del port mitjançant «%s», servei «%s». (adreça local: %" 1501 "s:%d)" 1457 1502 1458 1503 #: ../libtransmission/upnp.c:152 1459 #, c-format1460 msgid " %s:Port forwarding successful!"1504 #, fuzzy 1505 msgid "Port forwarding successful!" 1461 1506 msgstr "%s: redireccionament del port completat" 1462 1507 1463 1508 #: ../libtransmission/upnp.c:156 1464 #, c-format1465 msgid " %s:Port forwarding failed with error %d (%d - %s)"1509 #, fuzzy, c-format 1510 msgid "Port forwarding failed with error %d (%d - %s)" 1466 1511 msgstr "%s: el redireccionament del port ha fallat amb l'error %d (%d - %s)" 1467 1512 1468 #: ../libtransmission/utils.c:3 65 ../libtransmission/utils.c:3711469 #: ../libtransmission/utils.c:3 79 ../libtransmission/utils.c:3851470 #: ../libtransmission/utils.c: 3921513 #: ../libtransmission/utils.c:373 ../libtransmission/utils.c:379 1514 #: ../libtransmission/utils.c:387 ../libtransmission/utils.c:393 1515 #: ../libtransmission/utils.c:400 1471 1516 #, c-format 1472 1517 msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" 1473 1518 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer «%s»: %s" 1474 1519 1475 #: ../libtransmission/utils.c:37 11520 #: ../libtransmission/utils.c:379 1476 1521 msgid "Not a regular file" 1477 1522 msgstr "No és un fitxer normal" 1478 1523 1479 #: ../libtransmission/utils.c:3 851524 #: ../libtransmission/utils.c:393 1480 1525 msgid "Memory allocation failed" 1481 1526 msgstr "Ha fallat l'assignació de memòria" 1482 1527 1483 #: ../libtransmission/utils.c:4 571528 #: ../libtransmission/utils.c:465 1484 1529 #, c-format 1485 1530 msgid "File \"%s\" is in the way" 1486 1531 msgstr "El fitxer «%s» està en camÃ" 1487 1532 1488 #: ../libtransmission/utils.c:5 241533 #: ../libtransmission/utils.c:532 1489 1534 msgid "No error" 1490 1535 msgstr "Cap error" 1491 1536 1492 #: ../libtransmission/utils.c:5 271537 #: ../libtransmission/utils.c:535 1493 1538 msgid "Generic error" 1494 1539 msgstr "Error genÚric" 1495 1540 1496 #: ../libtransmission/utils.c:5 291541 #: ../libtransmission/utils.c:537 1497 1542 msgid "Assert error" 1498 1543 msgstr "Error d'asserció" 1499 1544 1500 #: ../libtransmission/utils.c:5 321545 #: ../libtransmission/utils.c:540 1501 1546 msgid "Destination folder doesn't exist" 1502 1547 msgstr "La carpeta de destinació no existeix" 1503 1548 1504 #: ../libtransmission/utils.c:5 421549 #: ../libtransmission/utils.c:550 1505 1550 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." 1506 1551 msgstr "Ja existeix un torrent amb aquest nom i carpeta de destinació." 1507 1552 1508 #: ../libtransmission/utils.c:544 1553 #: ../libtransmission/utils.c:552 1554 msgid "Checksum failed" 1555 msgstr "" 1556 1557 #: ../libtransmission/utils.c:554 1509 1558 msgid "Generic I/O error" 1510 1559 msgstr "Error d'E/S genÚric" 1511 1560 1512 #: ../libtransmission/utils.c:5 471561 #: ../libtransmission/utils.c:557 1513 1562 msgid "Tracker error" 1514 1563 msgstr "Error del rastrejador" 1515 1564 1516 #: ../libtransmission/utils.c:5 491565 #: ../libtransmission/utils.c:559 1517 1566 msgid "Tracker warning" 1518 1567 msgstr "Avis del rastrejador" 1519 1568 1520 #: ../libtransmission/utils.c:5 521569 #: ../libtransmission/utils.c:562 1521 1570 msgid "Peer sent a bad message" 1522 1571 msgstr "El client ha enviat un missatge incorrecte" 1523 1572 1524 #: ../libtransmission/utils.c:5 551573 #: ../libtransmission/utils.c:565 1525 1574 msgid "Unknown error" 1526 1575 msgstr "Error desconegut" 1527 1576 1528 1577 #: ../libtransmission/verify.c:128 1529 #, c-format1530 msgid "Verifying torrent \"%s\""1578 #, fuzzy 1579 msgid "Verifying torrent" 1531 1580 msgstr "S'està verificant el torrent «%s»" 1532 1581 1533 1582 #: ../libtransmission/verify.c:160 1534 #, c-format 1535 msgid "Queueing \"%s\" for verification" 1536 msgstr "" 1537 "S'està encuant «%s» per a verificar-lo" 1583 #, fuzzy 1584 msgid "Queued for verification" 1585 msgstr "S'està encuant «%s» per a verificar-lo" 1586 1587 #~ msgid "Speed Limits" 1588 #~ msgstr "LÃmits de velocitat" 1589 1590 #~ msgid "Show _options dialog" 1591 #~ msgstr "Mostra el dià leg d'_opcions" -
trunk/po/de.po
r5234 r5288 3 3 "Project-Id-Version: Transmission 0.81\n" 4 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5 "POT-Creation-Date: 2008-03-1 0 08:08-0500\n"5 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 12:52-0500\n" 6 6 "PO-Revision-Date: 2007-10-21 18:54+0100\n" 7 7 "Last-Translator: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n" … … 154 154 msgstr "Tracker nach _mehr Peers fragen" 155 155 156 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:4 47157 #: ../libtransmission/utils.c:4 58156 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:455 157 #: ../libtransmission/utils.c:466 158 158 #, fuzzy, c-format 159 159 msgid "Couldn't create \"%s\": %s" … … 270 270 271 271 #: ../gtk/details.c:709 ../gtk/details.c:800 ../gtk/details.c:805 272 #, c-format273 272 msgid "Unknown" 274 273 msgstr "" … … 288 287 msgstr "Ort" 289 288 290 #: ../gtk/details.c:722 ../gtk/dialogs.c:137289 #: ../gtk/details.c:722 291 290 #, fuzzy 292 291 msgid "Destination folder" … … 377 376 msgstr "Letzte AktivitÀt" 378 377 379 #: ../gtk/details.c:970 380 msgid "Speed Limits" 381 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen" 382 383 #: ../gtk/details.c:972 ../gtk/tr-prefs.c:316 378 #: ../gtk/details.c:970 ../gtk/tr-prefs.c:310 379 #, fuzzy 380 msgid "Bandwidth" 381 msgstr "Ãbertragungs-Bandbreite" 382 383 #: ../gtk/details.c:972 ../gtk/tr-prefs.c:312 384 384 #, fuzzy 385 385 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 386 386 msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" 387 387 388 #: ../gtk/details.c:985 ../gtk/tr-prefs.c:3 09388 #: ../gtk/details.c:985 ../gtk/tr-prefs.c:319 389 389 #, fuzzy 390 390 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" … … 462 462 msgstr "_AktitivÀt" 463 463 464 #: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:37 4464 #: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:377 465 465 msgid "Peers" 466 466 msgstr "Peers" 467 467 468 #: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/msgwin.c: 221468 #: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/msgwin.c:160 469 469 #, fuzzy 470 470 msgid "Information" … … 479 479 msgstr "Tracker" 480 480 481 #: ../gtk/details.c:1272 ../gtk/tr-prefs.c:27 2481 #: ../gtk/details.c:1272 ../gtk/tr-prefs.c:275 482 482 msgid "Options" 483 483 msgstr "Optionen" 484 484 485 #: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:243 486 #, fuzzy 487 msgid "_Trash original torrent files" 488 msgstr "Keine gÃŒltige Torrent-Datei" 489 490 #: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:232 491 msgid "_Start when added" 492 msgstr "" 493 494 #: ../gtk/dialogs.c:260 485 #: ../gtk/dialogs.c:114 495 486 #, fuzzy 496 487 msgid "<b>Really Quit?</b>" 497 488 msgstr "<b>Wirklich %s beenden?</b>" 498 489 499 #: ../gtk/dialogs.c: 272490 #: ../gtk/dialogs.c:126 500 491 #, fuzzy 501 492 msgid "_Don't ask me this again" 502 493 msgstr "_Nicht wieder nachfragen" 503 494 504 #: ../gtk/dialogs.c: 359495 #: ../gtk/dialogs.c:213 505 496 #, fuzzy 506 497 msgid "Remove torrent?" … … 509 500 msgstr[1] "Torrent öffnen" 510 501 511 #: ../gtk/dialogs.c: 361502 #: ../gtk/dialogs.c:215 512 503 #, fuzzy 513 504 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" … … 516 507 msgstr[1] "Anderes _Download-Verzeichnis benutzen" 517 508 518 #: ../gtk/dialogs.c: 366509 #: ../gtk/dialogs.c:220 519 510 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." 520 511 msgstr "" 521 512 522 #: ../gtk/dialogs.c: 370513 #: ../gtk/dialogs.c:224 523 514 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." 524 515 msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." … … 592 583 "%s" 593 584 594 #: ../gtk/ipc.c:316 ../gtk/ipc.c:115 2585 #: ../gtk/ipc.c:316 ../gtk/ipc.c:1150 595 586 #, fuzzy, c-format 596 587 msgid "Couldn't set up IPC: %s" … … 612 603 msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s" 613 604 614 #: ../gtk/main.c:2 70605 #: ../gtk/main.c:269 615 606 msgid "Start with all torrents paused" 616 607 msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten" 617 608 618 #: ../gtk/main.c:27 2609 #: ../gtk/main.c:271 619 610 #, fuzzy 620 611 msgid "Ask the running instance to quit" 621 612 msgstr "Beende die momentan laufende Instanz" 622 613 623 #: ../gtk/main.c:27 5614 #: ../gtk/main.c:274 624 615 msgid "Start minimized in system tray" 625 616 msgstr "" 626 617 627 #: ../gtk/main.c:28 8618 #: ../gtk/main.c:287 628 619 msgid "Transmission" 629 620 msgstr "Transmission" 630 621 631 #: ../gtk/main.c:29 3622 #: ../gtk/main.c:292 632 623 msgid "[torrent files]" 633 624 msgstr "[Torrent-Dateien]" 634 625 635 #: ../gtk/main.c:616 636 msgid "Closing Connections" 626 #: ../gtk/main.c:599 627 #, fuzzy 628 msgid "<b>Closing Connections</b>" 637 629 msgstr "Beende Verbindungen" 638 630 639 #: ../gtk/main.c:6 16631 #: ../gtk/main.c:603 640 632 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 641 633 msgstr "Sende Upload/Download Statistik zum Tracker..." 642 634 643 #: ../gtk/main.c:6 22635 #: ../gtk/main.c:608 644 636 msgid "_Quit Immediately" 645 637 msgstr "Sofort Beenden" 646 638 647 #: ../gtk/main.c:7 57639 #: ../gtk/main.c:741 648 640 #, fuzzy, c-format 649 641 msgid "Failed to load torrent file: %s" … … 656 648 "%s" 657 649 658 #: ../gtk/main.c:8 99650 #: ../gtk/main.c:865 659 651 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 660 652 msgstr "Ein schneller und einfacher BitTorrent-Client" 661 653 662 #: ../gtk/main.c: 902654 #: ../gtk/main.c:868 663 655 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 664 656 msgstr "Copyright 2005-2008 Das Transmission-Projekt" … … 666 658 #. Translators: translate "translator-credits" as your name 667 659 #. to have it appear in the credits in the "About" dialog 668 #: ../gtk/main.c: 911660 #: ../gtk/main.c:877 669 661 msgid "translator-credits" 670 662 msgstr "Michael FÀrber, Daniel Dorau" … … 732 724 733 725 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 734 #, fuzzy , c-format726 #, fuzzy 735 727 msgid "Private to this tracker" 736 728 msgstr "FÃŒr diesen Tracker privat" … … 744 736 msgstr "Kommen_tar" 745 737 746 #: ../gtk/msgwin.c: 160 ../gtk/msgwin.c:174../libtransmission/metainfo.c:619738 #: ../gtk/msgwin.c:83 ../libtransmission/metainfo.c:619 747 739 #, fuzzy, c-format 748 740 msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" 749 741 msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s" 750 742 751 #: ../gtk/msgwin.c:1 91743 #: ../gtk/msgwin.c:131 752 744 msgid "Save Log" 753 745 msgstr "Debug-Log speichern" 754 746 755 #: ../gtk/msgwin.c: 220747 #: ../gtk/msgwin.c:159 756 748 msgid "Error" 757 749 msgstr "Fehler" 758 750 759 #: ../gtk/msgwin.c: 222751 #: ../gtk/msgwin.c:161 760 752 msgid "Debug" 761 753 msgstr "Debug" 762 754 763 #: ../gtk/msgwin.c:239 755 #: ../gtk/msgwin.c:221 756 msgid "Time" 757 msgstr "" 758 759 #: ../gtk/msgwin.c:222 ../gtk/tr-window.c:445 760 msgid "Name" 761 msgstr "Name" 762 763 #: ../gtk/msgwin.c:223 764 #, fuzzy 765 msgid "Message" 766 msgstr "Message _Log anzeigen" 767 768 #: ../gtk/msgwin.c:348 764 769 msgid "Message Log" 765 770 msgstr "" 766 771 767 #: ../gtk/msgwin.c: 262772 #: ../gtk/msgwin.c:370 768 773 #, fuzzy 769 774 msgid "Level" 770 775 msgstr "Stufe" 771 776 772 #: ../gtk/msgwin.c: 266 ../gtk/msgwin.c:297777 #: ../gtk/msgwin.c:374 ../gtk/msgwin.c:410 773 778 #, fuzzy 774 779 msgid "Set the verbosity level" … … 795 800 msgstr "Torrent öffnen" 796 801 797 #: ../gtk/open-dialog.c:173 802 #: ../gtk/open-dialog.c:166 803 #, fuzzy 804 msgid "_Trash original torrent file" 805 msgstr "Keine gÃŒltige Torrent-Datei" 806 807 #: ../gtk/open-dialog.c:167 808 msgid "_Start when added" 809 msgstr "" 810 811 #: ../gtk/open-dialog.c:178 798 812 #, fuzzy 799 813 msgid "_Torrent file:" 800 814 msgstr "Torrent-Dateien" 801 815 802 #: ../gtk/open-dialog.c:1 77816 #: ../gtk/open-dialog.c:182 803 817 #, fuzzy 804 818 msgid "Select Torrent" 805 819 msgstr "Ãffentlicher Torrent" 806 820 807 #: ../gtk/open-dialog.c:18 2821 #: ../gtk/open-dialog.c:187 ../gtk/open-dialog.c:282 808 822 msgid "Torrent files" 809 823 msgstr "Torrent-Dateien" 810 824 811 #: ../gtk/open-dialog.c:1 86825 #: ../gtk/open-dialog.c:191 ../gtk/open-dialog.c:287 812 826 msgid "All files" 813 827 msgstr "Alle Dateien" 814 828 815 #: ../gtk/open-dialog.c: 197829 #: ../gtk/open-dialog.c:202 816 830 #, fuzzy 817 831 msgid "Destination _folder:" 818 832 msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)" 819 833 820 #: ../gtk/open-dialog.c:20 1834 #: ../gtk/open-dialog.c:206 821 835 #, fuzzy 822 836 msgid "Destination" 823 837 msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)" 824 838 825 #: ../gtk/open-dialog.c:2 17839 #: ../gtk/open-dialog.c:221 826 840 #, fuzzy 827 841 msgid "Verify Local Data" 828 842 msgstr "Lokale Daten _ÃŒberprÃŒfen" 829 843 830 #: ../gtk/open-dialog.c:2 23831 #, fuzzy 832 msgid " _Trash original torrent file"833 msgstr " Keine gÃŒltige Torrent-Datei"844 #: ../gtk/open-dialog.c:270 845 #, fuzzy 846 msgid "Select Torrents" 847 msgstr "Ãffentlicher Torrent" 834 848 835 849 #: ../gtk/stats.c:62 … … 981 995 msgstr "" 982 996 983 #: ../gtk/tr-prefs.c:19 0997 #: ../gtk/tr-prefs.c:193 984 998 msgid "Port is <b>open</b>" 985 999 msgstr "Port ist <b>offen</b>" 986 1000 987 #: ../gtk/tr-prefs.c:19 11001 #: ../gtk/tr-prefs.c:194 988 1002 msgid "Port is <b>closed</b>" 989 1003 msgstr "Port ist <b>geschlossen</b>" 990 1004 991 #: ../gtk/tr-prefs.c:20 41005 #: ../gtk/tr-prefs.c:207 992 1006 msgid "<i>Testing port...</i>" 993 1007 msgstr "<i>Teste port...</i>" 994 1008 995 #: ../gtk/tr-prefs.c:22 41009 #: ../gtk/tr-prefs.c:227 996 1010 msgid "Adding" 997 1011 msgstr "" 998 1012 999 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 271013 #: ../gtk/tr-prefs.c:230 1000 1014 #, fuzzy 1001 1015 msgid "Automatically add torrents from:" 1002 1016 msgstr "Automatisch Torrent _starten" 1003 1017 1004 #: ../gtk/tr-prefs.c:23 51005 msgid " Show _options dialog"1006 msgstr "" 1007 1008 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 391018 #: ../gtk/tr-prefs.c:238 1019 msgid "_Prompt for file selections and priorities" 1020 msgstr "" 1021 1022 #: ../gtk/tr-prefs.c:242 1009 1023 #, fuzzy 1010 1024 msgid "_Start torrents when added" 1011 1025 msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten" 1012 1026 1013 #: ../gtk/tr-prefs.c:248 1027 #: ../gtk/tr-prefs.c:246 1028 #, fuzzy 1029 msgid "_Trash original torrent files" 1030 msgstr "Keine gÃŒltige Torrent-Datei" 1031 1032 #: ../gtk/tr-prefs.c:251 1014 1033 msgid "Default destination _folder:" 1015 1034 msgstr "" 1016 1035 1017 #: ../gtk/tr-prefs.c:25 21036 #: ../gtk/tr-prefs.c:255 1018 1037 #, fuzzy 1019 1038 msgid "Notification" 1020 1039 msgstr "Ort" 1021 1040 1022 #: ../gtk/tr-prefs.c:25 41041 #: ../gtk/tr-prefs.c:257 1023 1042 msgid "_Display a message when torrents finish" 1024 1043 msgstr "" 1025 1044 1026 #: ../gtk/tr-prefs.c:27 41045 #: ../gtk/tr-prefs.c:277 1027 1046 #, fuzzy 1028 1047 msgid "Use peer e_xchange" 1029 1048 msgstr "Peer-_Austausch verwenden wenn möglich (PEX)" 1030 1049 1031 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 781050 #: ../gtk/tr-prefs.c:281 1032 1051 #, fuzzy 1033 1052 msgid "_Ignore unencrypted peers" … … 1035 1054 1036 1055 #. section header for the "maximum number of peers" section 1037 #: ../gtk/tr-prefs.c:28 41056 #: ../gtk/tr-prefs.c:287 1038 1057 #, fuzzy 1039 1058 msgid "Limits" 1040 1059 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen" 1041 1060 1042 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 871061 #: ../gtk/tr-prefs.c:290 1043 1062 msgid "Maximum peers _overall:" 1044 1063 msgstr "" 1045 1064 1046 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 891065 #: ../gtk/tr-prefs.c:292 1047 1066 #, fuzzy 1048 1067 msgid "Maximum peers per _torrent:" 1049 1068 msgstr "Maximale Anzahl Peers fÃŒr neue Torrents:" 1050 1069 1051 #: ../gtk/tr-prefs.c:307 1052 #, fuzzy 1053 msgid "Bandwidth" 1054 msgstr "Ãbertragungs-Bandbreite" 1055 1056 #: ../gtk/tr-prefs.c:323 1070 #: ../gtk/tr-prefs.c:326 1057 1071 #, fuzzy 1058 1072 msgid "Ports" 1059 1073 msgstr "Port" 1060 1074 1061 #: ../gtk/tr-prefs.c:32 51075 #: ../gtk/tr-prefs.c:328 1062 1076 msgid "_Forward port from router with UPnP or NAT-PMP" 1063 1077 msgstr "" 1064 1078 1065 #: ../gtk/tr-prefs.c:33 51079 #: ../gtk/tr-prefs.c:338 1066 1080 #, fuzzy 1067 1081 msgid "Incoming TCP _port" 1068 1082 msgstr "Lausche auf _Port" 1069 1083 1070 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 581084 #: ../gtk/tr-prefs.c:361 1071 1085 msgid "Preferences" 1072 1086 msgstr "Einstellungen" 1073 1087 1074 #: ../gtk/tr-prefs.c:37 11088 #: ../gtk/tr-prefs.c:374 1075 1089 #, fuzzy 1076 1090 msgid "Torrents" 1077 1091 msgstr "Torrent" 1078 1092 1079 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 771093 #: ../gtk/tr-prefs.c:380 1080 1094 msgid "Network" 1081 1095 msgstr "Netzwerk" … … 1162 1176 msgstr "Angehaltene" 1163 1177 1164 #: ../gtk/tr-window.c:4451165 msgid "Name"1166 msgstr "Name"1167 1168 1178 #: ../gtk/tr-window.c:599 1169 1179 #, fuzzy, c-format … … 1272 1282 msgstr "" 1273 1283 1274 #: ../libtransmission/fastresume.c:42 21275 #, c-format1276 msgid "Torrent \"%s\"needs to be verified"1277 msgstr " "1278 1279 #: ../libtransmission/fastresume.c:54 51284 #: ../libtransmission/fastresume.c:420 1285 #, fuzzy 1286 msgid "Torrent needs to be verified" 1287 msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen" 1288 1289 #: ../libtransmission/fastresume.c:543 1280 1290 #, c-format 1281 1291 msgid "Loaded %i peers from resume file" 1282 1292 msgstr "" 1283 1293 1284 #: ../libtransmission/fastresume.c:5 911294 #: ../libtransmission/fastresume.c:589 1285 1295 #, c-format 1286 1296 msgid "Skipping unknown resume code %d" … … 1288 1298 1289 1299 #. %s is the torrent name 1290 #: ../libtransmission/fastresume.c:63 51300 #: ../libtransmission/fastresume.c:633 1291 1301 #, fuzzy, c-format 1292 1302 msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" … … 1294 1304 1295 1305 #. %s is the torrent name 1296 #: ../libtransmission/fastresume.c:64 61306 #: ../libtransmission/fastresume.c:644 1297 1307 #, c-format 1298 1308 msgid "Skipping invalid resume file for \"%s\"" … … 1347 1357 #: ../libtransmission/natpmp.c:68 1348 1358 #, c-format 1349 msgid "%s : %sresponded 'try again'"1359 msgid "%s responded 'try again'" 1350 1360 msgstr "" 1351 1361 1352 1362 #: ../libtransmission/natpmp.c:70 1353 1363 #, c-format 1354 msgid "%s : %ssucceeded (%d)"1364 msgid "%s succeeded (%d)" 1355 1365 msgstr "" 1356 1366 1357 1367 #: ../libtransmission/natpmp.c:72 1358 1368 #, c-format 1359 msgid "%s : %sfailed (%d): %s (%d)"1369 msgid "%s failed (%d): %s (%d)" 1360 1370 msgstr "" 1361 1371 1362 1372 #: ../libtransmission/natpmp.c:112 1363 #, c-format 1364 msgid "" 1365 "%s: If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" 1373 msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" 1366 1374 msgstr "" 1367 1375 1368 1376 #: ../libtransmission/natpmp.c:113 1369 #, c-format 1370 msgid "%s: NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" 1377 msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" 1371 1378 msgstr "" 1372 1379 1373 1380 #: ../libtransmission/natpmp.c:139 1374 1381 #, c-format 1375 msgid " %s:found public address %s"1382 msgid "found public address %s" 1376 1383 msgstr "" 1377 1384 1378 1385 #: ../libtransmission/natpmp.c:166 1379 1386 #, c-format 1380 msgid " %s:no longer forwarding port %d"1387 msgid "no longer forwarding port %d" 1381 1388 msgstr "" 1382 1389 1383 1390 #: ../libtransmission/natpmp.c:202 1384 1391 #, c-format 1385 msgid " %s:port %d forwarded successfully"1392 msgid "port %d forwarded successfully" 1386 1393 msgstr "" 1387 1394 … … 1406 1413 msgstr "" 1407 1414 1408 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:975 1409 #, c-format 1410 msgid "Torrent \"%s\" got %d peers from peer exchange" 1415 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:969 1416 #, fuzzy, c-format 1417 msgid "Got %d peers from peer exchange" 1418 msgstr "Peer-_Austausch verwenden wenn möglich (PEX)" 1419 1420 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533 1421 #, c-format 1422 msgid "Downloaded piece %lu failed its checksum test: %s" 1411 1423 msgstr "" 1412 1424 … … 1438 1450 msgstr "" 1439 1451 1440 #: ../libtransmission/shared.c:96 1441 #, c-format 1442 msgid "%s: state changed from \"%s\" to \"%s\"" 1443 msgstr "" 1444 1445 #: ../libtransmission/shared.c:106 1446 #, c-format 1447 msgid "%s: Closing port %d" 1448 msgstr "" 1449 1450 #: ../libtransmission/shared.c:117 1451 #, fuzzy, c-format 1452 msgid "%s: Opened port %d to listen for incoming peer connections" 1452 #: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1102 1453 #, c-format 1454 msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" 1455 msgstr "" 1456 1457 #: ../libtransmission/shared.c:99 1458 msgid "" 1459 "Port forwarding failed. Turn on debug messages and restart for more " 1460 "information." 1461 msgstr "" 1462 1463 #: ../libtransmission/shared.c:108 1464 #, c-format 1465 msgid "Closing port %d" 1466 msgstr "" 1467 1468 #: ../libtransmission/shared.c:119 1469 #, fuzzy, c-format 1470 msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" 1453 1471 msgstr "TCP-Port-Nummer, um nach Peer-Verbindungen zu lauschen" 1454 1472 1455 #: ../libtransmission/shared.c:12 21473 #: ../libtransmission/shared.c:124 1456 1474 #, fuzzy, c-format 1457 1475 msgid "" 1458 "%s: Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d " 1459 "- %s)" 1476 "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" 1460 1477 msgstr "TCP-Port-Nummer, um nach Peer-Verbindungen zu lauschen" 1461 1478 1462 #: ../libtransmission/shared.c:16 01463 #, c-format1464 msgid " %s: stopped"1465 msgstr " "1466 1467 #: ../libtransmission/torrent.c:1 581479 #: ../libtransmission/shared.c:162 1480 #, fuzzy 1481 msgid "Stopped" 1482 msgstr "S_top" 1483 1484 #: ../libtransmission/torrent.c:160 1468 1485 #, fuzzy, c-format 1469 1486 msgid "Tracker warning: %s" 1470 1487 msgstr "Tracker" 1471 1488 1472 #: ../libtransmission/torrent.c:16 41489 #: ../libtransmission/torrent.c:166 1473 1490 #, fuzzy, c-format 1474 1491 msgid "Tracker error: %s" … … 1477 1494 #: ../libtransmission/torrent.c:876 1478 1495 #, c-format 1479 msgid "Closing torrent %s; %d torrents left" 1480 msgstr "" 1496 msgid "Closing torrent; %d left" 1497 msgstr "" 1498 1499 #: ../libtransmission/torrent.c:1055 1500 #, fuzzy 1501 msgid "Done" 1502 msgstr "Empfange: %s" 1503 1504 #: ../libtransmission/torrent.c:1056 1505 #, fuzzy 1506 msgid "Complete" 1507 msgstr "VollstÀndigkeit:" 1508 1509 #: ../libtransmission/torrent.c:1057 1510 #, fuzzy 1511 msgid "Incomplete" 1512 msgstr "VollstÀndigkeit:" 1481 1513 1482 1514 #. first %s is the application name … … 1498 1530 #: ../libtransmission/upnp.c:91 1499 1531 #, c-format 1500 msgid " %s:upnpDiscover failed (errno %d - %s)"1532 msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" 1501 1533 msgstr "" 1502 1534 1503 1535 #: ../libtransmission/upnp.c:95 1504 1536 #, c-format 1505 msgid " %s:Found Internet Gateway Device \"%s\""1537 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 1506 1538 msgstr "" 1507 1539 1508 1540 #: ../libtransmission/upnp.c:96 1509 1541 #, c-format 1510 msgid " %s:Local Address is \"%s\""1542 msgid "Local Address is \"%s\"" 1511 1543 msgstr "" 1512 1544 1513 1545 #: ../libtransmission/upnp.c:101 1514 1546 #, c-format 1515 msgid " %s:UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"1547 msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" 1516 1548 msgstr "" 1517 1549 1518 1550 #: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157 1519 #, c-format 1520 msgid "%s: If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" 1551 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" 1521 1552 msgstr "" 1522 1553 1523 1554 #: ../libtransmission/upnp.c:120 1524 1555 #, c-format 1525 msgid " %s:Stopping port forwarding of \"%s\", service \"%s\""1556 msgid "Stopping port forwarding of \"%s\", service \"%s\"" 1526 1557 msgstr "" 1527 1558 1528 1559 #: ../libtransmission/upnp.c:149 1529 1560 #, c-format 1530 msgid " %s:Port forwarding via \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"1561 msgid "Port forwarding via \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 1531 1562 msgstr "" 1532 1563 1533 1564 #: ../libtransmission/upnp.c:152 1534 #, c-format 1535 msgid "%s: Port forwarding successful!" 1565 msgid "Port forwarding successful!" 1536 1566 msgstr "" 1537 1567 1538 1568 #: ../libtransmission/upnp.c:156 1539 1569 #, c-format 1540 msgid " %s:Port forwarding failed with error %d (%d - %s)"1541 msgstr "" 1542 1543 #: ../libtransmission/utils.c:3 65 ../libtransmission/utils.c:3711544 #: ../libtransmission/utils.c:3 79 ../libtransmission/utils.c:3851545 #: ../libtransmission/utils.c: 3921570 msgid "Port forwarding failed with error %d (%d - %s)" 1571 msgstr "" 1572 1573 #: ../libtransmission/utils.c:373 ../libtransmission/utils.c:379 1574 #: ../libtransmission/utils.c:387 ../libtransmission/utils.c:393 1575 #: ../libtransmission/utils.c:400 1546 1576 #, fuzzy, c-format 1547 1577 msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" 1548 1578 msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s" 1549 1579 1550 #: ../libtransmission/utils.c:37 11580 #: ../libtransmission/utils.c:379 1551 1581 msgid "Not a regular file" 1552 1582 msgstr "" 1553 1583 1554 #: ../libtransmission/utils.c:3 851584 #: ../libtransmission/utils.c:393 1555 1585 #, fuzzy 1556 1586 msgid "Memory allocation failed" 1557 1587 msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen" 1558 1588 1559 #: ../libtransmission/utils.c:4 571589 #: ../libtransmission/utils.c:465 1560 1590 #, c-format 1561 1591 msgid "File \"%s\" is in the way" 1562 1592 msgstr "" 1563 1593 1564 #: ../libtransmission/utils.c:5 241594 #: ../libtransmission/utils.c:532 1565 1595 #, fuzzy 1566 1596 msgid "No error" 1567 1597 msgstr "Fehler" 1568 1598 1569 #: ../libtransmission/utils.c:5 271599 #: ../libtransmission/utils.c:535 1570 1600 msgid "Generic error" 1571 1601 msgstr "" 1572 1602 1573 #: ../libtransmission/utils.c:5 291603 #: ../libtransmission/utils.c:537 1574 1604 msgid "Assert error" 1575 1605 msgstr "" 1576 1606 1577 #: ../libtransmission/utils.c:5 321607 #: ../libtransmission/utils.c:540 1578 1608 msgid "Destination folder doesn't exist" 1579 1609 msgstr "" 1580 1610 1581 #: ../libtransmission/utils.c:5 421611 #: ../libtransmission/utils.c:550 1582 1612 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." 1583 1613 msgstr "" 1584 1614 1585 #: ../libtransmission/utils.c:544 1615 #: ../libtransmission/utils.c:552 1616 msgid "Checksum failed" 1617 msgstr "" 1618 1619 #: ../libtransmission/utils.c:554 1586 1620 msgid "Generic I/O error" 1587 1621 msgstr "" 1588 1622 1589 #: ../libtransmission/utils.c:5 471623 #: ../libtransmission/utils.c:557 1590 1624 #, fuzzy 1591 1625 msgid "Tracker error" 1592 1626 msgstr "Tracker" 1593 1627 1594 #: ../libtransmission/utils.c:5 491628 #: ../libtransmission/utils.c:559 1595 1629 #, fuzzy 1596 1630 msgid "Tracker warning" 1597 1631 msgstr "Tracker" 1598 1632 1599 #: ../libtransmission/utils.c:5 521633 #: ../libtransmission/utils.c:562 1600 1634 msgid "Peer sent a bad message" 1601 1635 msgstr "" 1602 1636 1603 #: ../libtransmission/utils.c:5 551637 #: ../libtransmission/utils.c:565 1604 1638 msgid "Unknown error" 1605 1639 msgstr "" 1606 1640 1607 1641 #: ../libtransmission/verify.c:128 1608 #, c-format1609 msgid "Verifying torrent \"%s\""1610 msgstr " "1642 #, fuzzy 1643 msgid "Verifying torrent" 1644 msgstr "Torrent öffnen" 1611 1645 1612 1646 #: ../libtransmission/verify.c:160 1613 #, fuzzy , c-format1614 msgid "Queue ing \"%s\"for verification"1647 #, fuzzy 1648 msgid "Queued for verification" 1615 1649 msgstr "Konnte \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen: %s" 1650 1651 #~ msgid "Speed Limits" 1652 #~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen" 1616 1653 1617 1654 #, fuzzy … … 1690 1727 1691 1728 #, fuzzy 1692 #~ msgid "Completeness"1693 #~ msgstr "VollstÀndigkeit:"1694 1695 #, fuzzy1696 1729 #~ msgid "Limit _download speed to:" 1697 1730 #~ msgstr "Download-Geschwindigkeit be_schrÀnken" … … 2009 2042 #~ msgid "Re_check" 2010 2043 #~ msgstr "Neu _prÃŒfen" 2011 2012 #~ msgid "S_top"2013 #~ msgstr "S_top"2014 2044 2015 2045 #~ msgid "Edit _Preferences" -
trunk/po/es.po
r5254 r5288 11 11 "Project-Id-Version: Transmission\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2008-03-1 0 08:08-0500\n"13 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 12:52-0500\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 00:08+0100\n" 15 15 "Last-Translator: Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>\n" … … 94 94 msgstr "_Ayuda" 95 95 96 #: ../gtk/actions.c:103 97 #: ../gtk/actions.c:104 96 #: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 98 97 msgid "Open a torrent" 99 98 msgstr "Abrir un Torrent" … … 155 154 msgstr "Pedirle al Tracker _más Peers" 156 155 157 #: ../gtk/conf.c:60 158 #: ../libtransmission/utils.c:447 159 #: ../libtransmission/utils.c:458 156 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:455 157 #: ../libtransmission/utils.c:466 160 158 #, c-format 161 159 msgid "Couldn't create \"%s\": %s" 162 160 msgstr "No se ha podido crear \"%s\": %s" 163 161 164 #: ../gtk/conf.c:81 165 #: ../libtransmission/fastresume.c:191 166 #: ../libtransmission/fdlimit.c:166 167 #: ../libtransmission/makemeta.c:208 168 #: ../libtransmission/makemeta.c:237 169 #: ../libtransmission/metainfo.c:613 162 #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191 163 #: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208 164 #: ../libtransmission/makemeta.c:237 ../libtransmission/metainfo.c:613 170 165 #, c-format 171 166 msgid "Couldn't open \"%s\": %s" … … 264 259 msgstr "OrÃgenes" 265 260 266 #: ../gtk/details.c:709 267 #: ../gtk/details.c:800 268 #: ../gtk/details.c:805 269 #, c-format 261 #: ../gtk/details.c:709 ../gtk/details.c:800 ../gtk/details.c:805 270 262 msgid "Unknown" 271 263 msgstr "Desconocido" … … 284 276 285 277 #: ../gtk/details.c:722 286 #: ../gtk/dialogs.c:137287 278 msgid "Destination folder" 288 279 msgstr "Carpeta de destino" … … 306 297 msgstr "%1$s (%2$s verificado)" 307 298 308 #: ../gtk/details.c:797 309 #: ../gtk/util.c:57 310 #: ../gtk/util.c:77 299 #: ../gtk/details.c:797 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77 311 300 msgid "None" 312 301 msgstr "Ninguno" … … 329 318 msgstr "Completado:" 330 319 331 #: ../gtk/details.c:839 332 #: ../gtk/stats.c:102 333 #: ../gtk/stats.c:114 320 #: ../gtk/details.c:839 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 334 321 msgid "Downloaded:" 335 322 msgstr "Descargado:" 336 323 337 #: ../gtk/details.c:842 338 #: ../gtk/stats.c:100 339 #: ../gtk/stats.c:112 324 #: ../gtk/details.c:842 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112 340 325 msgid "Uploaded:" 341 326 msgstr "Subido:" … … 345 330 msgstr "Datos erróneos:" 346 331 347 #: ../gtk/details.c:849 348 #: ../gtk/stats.c:104 349 #: ../gtk/stats.c:116 332 #: ../gtk/details.c:849 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 350 333 msgid "Ratio:" 351 334 msgstr "Ratio:" … … 375 358 msgstr "Ãltima actividad:" 376 359 377 #: ../gtk/details.c:970 378 msgid "Speed Limits" 379 msgstr "LÃmites de velocidad" 380 381 #: ../gtk/details.c:972 382 #: ../gtk/tr-prefs.c:316 360 #: ../gtk/details.c:970 ../gtk/tr-prefs.c:310 361 msgid "Bandwidth" 362 msgstr "Ancho de banda" 363 364 #: ../gtk/details.c:972 ../gtk/tr-prefs.c:312 383 365 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 384 366 msgstr "Limitar velocidad de _descarga (KB/s):" 385 367 386 #: ../gtk/details.c:985 387 #: ../gtk/tr-prefs.c:309 368 #: ../gtk/details.c:985 ../gtk/tr-prefs.c:319 388 369 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 389 370 msgstr "Limitar la velocidad de _subida (KB/s):" … … 409 390 msgstr "Ãltima raspada:" 410 391 411 #: ../gtk/details.c:1070 412 #: ../gtk/details.c:1097 392 #: ../gtk/details.c:1070 ../gtk/details.c:1097 413 393 msgid "Tracker responded:" 414 394 msgstr "El tracker respondió:" … … 440 420 msgstr "Anuncio manual permitido en:" 441 421 442 #: ../gtk/details.c:1125 443 #: ../gtk/details.c:1137 422 #: ../gtk/details.c:1125 ../gtk/details.c:1137 444 423 msgid "Never" 445 424 msgstr "Nunca" … … 455 434 msgstr "Actividad" 456 435 457 #: ../gtk/details.c:1252 458 #: ../gtk/tr-prefs.c:374 436 #: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:377 459 437 msgid "Peers" 460 438 msgstr "Peers" 461 439 462 #: ../gtk/details.c:1256 463 #: ../gtk/msgwin.c:221 440 #: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/msgwin.c:160 464 441 msgid "Information" 465 442 msgstr "Información" 466 443 467 #: ../gtk/details.c:1262 468 #: ../gtk/makemeta-ui.c:253 469 #: ../gtk/tr-window.c:445 444 #: ../gtk/details.c:1262 ../gtk/makemeta-ui.c:253 ../gtk/tr-window.c:445 470 445 msgid "Files" 471 446 msgstr "Archivos" 472 447 473 #: ../gtk/details.c:1267 474 #: ../gtk/tr-window.c:445 448 #: ../gtk/details.c:1267 ../gtk/tr-window.c:445 475 449 msgid "Tracker" 476 450 msgstr "Tracker" 477 451 478 #: ../gtk/details.c:1272 479 #: ../gtk/tr-prefs.c:272 452 #: ../gtk/details.c:1272 ../gtk/tr-prefs.c:275 480 453 msgid "Options" 481 454 msgstr "Opciones" 482 455 483 #: ../gtk/dialogs.c:156 484 #: ../gtk/tr-prefs.c:243 485 msgid "_Trash original torrent files" 486 msgstr "_Eliminar archivos torrent originales" 487 488 #: ../gtk/dialogs.c:164 489 #: ../gtk/open-dialog.c:232 490 msgid "_Start when added" 491 msgstr "_Comenzar cuando se añaden" 492 493 #: ../gtk/dialogs.c:260 456 #: ../gtk/dialogs.c:114 494 457 msgid "<b>Really Quit?</b>" 495 458 msgstr "<b>¿Seguro que quieres salir?</b>" 496 459 497 #: ../gtk/dialogs.c: 272460 #: ../gtk/dialogs.c:126 498 461 msgid "_Don't ask me this again" 499 462 msgstr "_No volver a preguntar esto otra vez" 500 463 501 #: ../gtk/dialogs.c: 359464 #: ../gtk/dialogs.c:213 502 465 msgid "Remove torrent?" 503 466 msgid_plural "Remove torrents?" … … 505 468 msgstr[1] "¿Eliminar torrent?" 506 469 507 #: ../gtk/dialogs.c: 361470 #: ../gtk/dialogs.c:215 508 471 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 509 472 msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" … … 511 474 msgstr[1] "¿Eliminar estos archivos descargados del torrent?" 512 475 513 #: ../gtk/dialogs.c: 366476 #: ../gtk/dialogs.c:220 514 477 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." 515 478 msgstr "Alguno de estos torrents está incompleto o conectado a peers." 516 479 517 #: ../gtk/dialogs.c: 370480 #: ../gtk/dialogs.c:224 518 481 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." 519 482 msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." … … 522 485 523 486 #. this refers to priority 524 #: ../gtk/file-list.c:65 525 #: ../gtk/file-list.c:77 526 #: ../gtk/file-list.c:248 487 #: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:77 ../gtk/file-list.c:248 527 488 msgid "High" 528 489 msgstr "Alta" 529 490 530 491 #. this refers to priority 531 #: ../gtk/file-list.c:67 532 #: ../gtk/file-list.c:250 492 #: ../gtk/file-list.c:67 ../gtk/file-list.c:250 533 493 msgid "Normal" 534 494 msgstr "Normal" 535 495 536 496 #. this refers to priority 537 #: ../gtk/file-list.c:69 538 #: ../gtk/file-list.c:78 539 #: ../gtk/file-list.c:252 497 #: ../gtk/file-list.c:69 ../gtk/file-list.c:78 ../gtk/file-list.c:252 540 498 msgid "Low" 541 499 msgstr "Baja" … … 566 524 msgstr "Prioridad" 567 525 568 #: ../gtk/ipc.c:232 569 #: ../gtk/ipc.c:394 526 #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:394 570 527 msgid "Bad IPC protocol version" 571 528 msgstr "versión de protocolo IPC incorrecta" … … 580 537 msgstr "Error parseando el IPC : %s" 581 538 582 #: ../gtk/ipc.c:267 583 #: ../libtransmission/fdlimit.c:390 539 #: ../gtk/ipc.c:267 ../libtransmission/fdlimit.c:390 584 540 #, c-format 585 541 msgid "Couldn't create socket: %s" … … 591 547 msgstr "No se pudo conectar a \"%s\": %s" 592 548 593 #: ../gtk/ipc.c:316 594 #: ../gtk/ipc.c:1152 549 #: ../gtk/ipc.c:316 ../gtk/ipc.c:1150 595 550 #, c-format 596 551 msgid "Couldn't set up IPC: %s" … … 611 566 msgstr "No se ha podido establecer socket: %s" 612 567 613 #: ../gtk/main.c:2 70568 #: ../gtk/main.c:269 614 569 msgid "Start with all torrents paused" 615 570 msgstr "Comenzar con todos los torrents pausados" 616 571 617 #: ../gtk/main.c:27 2572 #: ../gtk/main.c:271 618 573 msgid "Ask the running instance to quit" 619 574 msgstr "Solicitar que se cierre la instancia que se está ejecutando" 620 575 621 #: ../gtk/main.c:27 5576 #: ../gtk/main.c:274 622 577 msgid "Start minimized in system tray" 623 578 msgstr "Comenzar minimizado como icono del sistema" 624 579 625 #: ../gtk/main.c:28 8580 #: ../gtk/main.c:287 626 581 msgid "Transmission" 627 582 msgstr "Transmission" 628 583 629 #: ../gtk/main.c:29 3584 #: ../gtk/main.c:292 630 585 msgid "[torrent files]" 631 586 msgstr "[archivos torrent]" 632 587 633 #: ../gtk/main.c:616 634 msgid "Closing Connections" 588 #: ../gtk/main.c:599 589 #, fuzzy 590 msgid "<b>Closing Connections</b>" 635 591 msgstr "Cerrando conexiones" 636 592 637 #: ../gtk/main.c:6 16593 #: ../gtk/main.c:603 638 594 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 639 595 msgstr "Enviando subidas/descargas totales al tracker..." 640 596 641 #: ../gtk/main.c:6 22597 #: ../gtk/main.c:608 642 598 msgid "_Quit Immediately" 643 599 msgstr "_Quitar inmediatamente" 644 600 645 #: ../gtk/main.c:7 57601 #: ../gtk/main.c:741 646 602 #, c-format 647 603 msgid "Failed to load torrent file: %s" … … 650 606 msgstr[1] "Error cargando archivos Torrent: %s" 651 607 652 #: ../gtk/main.c:8 99608 #: ../gtk/main.c:865 653 609 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 654 610 msgstr "Un cliente de BitTorrent rápido y sencillo" 655 611 656 #: ../gtk/main.c: 902612 #: ../gtk/main.c:868 657 613 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 658 614 msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" … … 660 616 #. Translators: translate "translator-credits" as your name 661 617 #. to have it appear in the credits in the "About" dialog 662 #: ../gtk/main.c: 911618 #: ../gtk/main.c:877 663 619 msgid "translator-credits" 664 620 msgstr "créditos-traductores" … … 712 668 msgstr "_Archivo" 713 669 714 #: ../gtk/makemeta-ui.c:276 715 #: ../gtk/makemeta-ui.c:312 670 #: ../gtk/makemeta-ui.c:276 ../gtk/makemeta-ui.c:312 716 671 msgid "No files selected" 717 672 msgstr "No hay archivos seleccionados" 718 673 719 #: ../gtk/makemeta-ui.c:290 720 #: ../gtk/tr-window.c:150 674 #: ../gtk/makemeta-ui.c:290 ../gtk/tr-window.c:150 721 675 msgid "Torrent" 722 676 msgstr "Torrent" 723 677 724 678 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 725 #, c-format726 679 msgid "Private to this tracker" 727 680 msgstr "Privado a este tracker" … … 735 688 msgstr "Comen_tario" 736 689 737 #: ../gtk/msgwin.c:160 738 #: ../gtk/msgwin.c:174 739 #: ../libtransmission/metainfo.c:619 690 #: ../gtk/msgwin.c:83 ../libtransmission/metainfo.c:619 740 691 #, c-format 741 692 msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" 742 693 msgstr "No se pudo escribir el archvio \"%s\": %s" 743 694 744 #: ../gtk/msgwin.c:1 91695 #: ../gtk/msgwin.c:131 745 696 msgid "Save Log" 746 697 msgstr "Guardar registro" 747 698 748 #: ../gtk/msgwin.c: 220699 #: ../gtk/msgwin.c:159 749 700 msgid "Error" 750 701 msgstr "Errores" 751 702 752 #: ../gtk/msgwin.c: 222703 #: ../gtk/msgwin.c:161 753 704 msgid "Debug" 754 705 msgstr "Depurado" 755 706 756 #: ../gtk/msgwin.c:239 707 #: ../gtk/msgwin.c:221 708 msgid "Time" 709 msgstr "" 710 711 #: ../gtk/msgwin.c:222 ../gtk/tr-window.c:445 712 msgid "Name" 713 msgstr "Nombre" 714 715 #: ../gtk/msgwin.c:223 716 #, fuzzy 717 msgid "Message" 718 msgstr "Registro de mensajes" 719 720 #: ../gtk/msgwin.c:348 757 721 msgid "Message Log" 758 722 msgstr "Registro de mensajes" 759 723 760 #: ../gtk/msgwin.c: 262724 #: ../gtk/msgwin.c:370 761 725 msgid "Level" 762 726 msgstr "Nivel" 763 727 764 #: ../gtk/msgwin.c:266 765 #: ../gtk/msgwin.c:297 728 #: ../gtk/msgwin.c:374 ../gtk/msgwin.c:410 766 729 msgid "Set the verbosity level" 767 730 msgstr "Establezca el nivel de información" … … 784 747 msgstr "Abrir un Torrent" 785 748 786 #: ../gtk/open-dialog.c:173 749 #: ../gtk/open-dialog.c:166 750 msgid "_Trash original torrent file" 751 msgstr "_Eliminar el archivo torrent original" 752 753 #: ../gtk/open-dialog.c:167 754 msgid "_Start when added" 755 msgstr "_Comenzar cuando se añaden" 756 757 #: ../gtk/open-dialog.c:178 787 758 msgid "_Torrent file:" 788 759 msgstr "_Archivos Torrent" 789 760 790 #: ../gtk/open-dialog.c:1 77761 #: ../gtk/open-dialog.c:182 791 762 msgid "Select Torrent" 792 763 msgstr "Seleccionar Torrent" 793 764 794 #: ../gtk/open-dialog.c:18 2765 #: ../gtk/open-dialog.c:187 ../gtk/open-dialog.c:282 795 766 msgid "Torrent files" 796 767 msgstr "Archivos Torrent" 797 768 798 #: ../gtk/open-dialog.c:1 86769 #: ../gtk/open-dialog.c:191 ../gtk/open-dialog.c:287 799 770 msgid "All files" 800 771 msgstr "Todos los archivos" 801 772 802 #: ../gtk/open-dialog.c: 197773 #: ../gtk/open-dialog.c:202 803 774 msgid "Destination _folder:" 804 775 msgstr "Carpeta de _destino:" 805 776 806 #: ../gtk/open-dialog.c:20 1777 #: ../gtk/open-dialog.c:206 807 778 msgid "Destination" 808 779 msgstr "Destino" 809 780 810 #: ../gtk/open-dialog.c:2 17781 #: ../gtk/open-dialog.c:221 811 782 msgid "Verify Local Data" 812 783 msgstr "Verificar datos descargados" 813 784 814 #: ../gtk/open-dialog.c:223 815 msgid "_Trash original torrent file" 816 msgstr "_Eliminar el archivo torrent original" 785 #: ../gtk/open-dialog.c:270 786 #, fuzzy 787 msgid "Select Torrents" 788 msgstr "Seleccionar Torrent" 817 789 818 790 #: ../gtk/stats.c:62 … … 829 801 msgstr "Sesión actual" 830 802 831 #: ../gtk/stats.c:106 832 #: ../gtk/stats.c:118 803 #: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 833 804 msgid "Duration:" 834 805 msgstr "Duración:" … … 913 884 914 885 #. [0...100] 915 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 916 #: ../gtk/tr-torrent.c:283 886 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 ../gtk/tr-torrent.c:283 917 887 #, c-format 918 888 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 919 889 msgstr "Verificando datos descargados (%.1f%% verificado)" 920 890 921 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 922 #: ../gtk/tr-window.c:625 891 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 ../gtk/tr-window.c:625 923 892 #: ../gtk/tr-window.c:645 924 893 #, c-format … … 933 902 msgstr[1] "Descargando desde %1$d de %2$d peer conectados" 934 903 935 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 936 #: ../gtk/tr-torrent.c:307 904 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307 937 905 #, c-format 938 906 msgid "Seeding to %1$d of %2$d connected peer" … … 966 934 "Descarga: %3$s, Subida: %4$s" 967 935 968 #: ../gtk/tr-prefs.c:19 0936 #: ../gtk/tr-prefs.c:193 969 937 msgid "Port is <b>open</b>" 970 938 msgstr "Puerto <b>abierto</b>" 971 939 972 #: ../gtk/tr-prefs.c:19 1940 #: ../gtk/tr-prefs.c:194 973 941 msgid "Port is <b>closed</b>" 974 942 msgstr "Puerto <b>cerrado</b>" 975 943 976 #: ../gtk/tr-prefs.c:20 4944 #: ../gtk/tr-prefs.c:207 977 945 msgid "<i>Testing port...</i>" 978 946 msgstr "<i>Probando puerto...</i>" 979 947 980 #: ../gtk/tr-prefs.c:22 4948 #: ../gtk/tr-prefs.c:227 981 949 msgid "Adding" 982 950 msgstr "Añadiendo" 983 951 984 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 27952 #: ../gtk/tr-prefs.c:230 985 953 msgid "Automatically add torrents from:" 986 954 msgstr "Automáticamente añadir torrents de:" 987 955 988 #: ../gtk/tr-prefs.c:23 5989 msgid " Show _options dialog"990 msgstr " Mostrar _opciones de diálogo"991 992 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 39956 #: ../gtk/tr-prefs.c:238 957 msgid "_Prompt for file selections and priorities" 958 msgstr "" 959 960 #: ../gtk/tr-prefs.c:242 993 961 msgid "_Start torrents when added" 994 962 msgstr "_Comenzar torrents cuando sean añadidos" 995 963 996 #: ../gtk/tr-prefs.c:248 964 #: ../gtk/tr-prefs.c:246 965 msgid "_Trash original torrent files" 966 msgstr "_Eliminar archivos torrent originales" 967 968 #: ../gtk/tr-prefs.c:251 997 969 msgid "Default destination _folder:" 998 970 msgstr "_Carpeta de destino predeterminada:" 999 971 1000 #: ../gtk/tr-prefs.c:25 2972 #: ../gtk/tr-prefs.c:255 1001 973 msgid "Notification" 1002 974 msgstr "Notificación" 1003 975 1004 #: ../gtk/tr-prefs.c:25 4976 #: ../gtk/tr-prefs.c:257 1005 977 msgid "_Display a message when torrents finish" 1006 978 msgstr "_Mostrar un mensaje cuando el torrent finalize" 1007 979 1008 #: ../gtk/tr-prefs.c:27 4980 #: ../gtk/tr-prefs.c:277 1009 981 msgid "Use peer e_xchange" 1010 982 msgstr "Usar intercambio de peer" 1011 983 1012 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 78984 #: ../gtk/tr-prefs.c:281 1013 985 msgid "_Ignore unencrypted peers" 1014 986 msgstr "_Ignorar peers no sin encriptar" 1015 987 1016 988 #. section header for the "maximum number of peers" section 1017 #: ../gtk/tr-prefs.c:28 4989 #: ../gtk/tr-prefs.c:287 1018 990 msgid "Limits" 1019 991 msgstr "LÃmites" 1020 992 1021 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 87993 #: ../gtk/tr-prefs.c:290 1022 994 msgid "Maximum peers _overall:" 1023 995 msgstr "Máximo _general de peers:" 1024 996 1025 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 89997 #: ../gtk/tr-prefs.c:292 1026 998 msgid "Maximum peers per _torrent:" 1027 999 msgstr "Máximo de peers conectados por _torrent:" 1028 1000 1029 #: ../gtk/tr-prefs.c:307 1030 msgid "Bandwidth" 1031 msgstr "Ancho de banda" 1032 1033 #: ../gtk/tr-prefs.c:323 1001 #: ../gtk/tr-prefs.c:326 1034 1002 msgid "Ports" 1035 1003 msgstr "Puertos" 1036 1004 1037 #: ../gtk/tr-prefs.c:32 51005 #: ../gtk/tr-prefs.c:328 1038 1006 msgid "_Forward port from router with UPnP or NAT-PMP" 1039 1007 msgstr "_Remitir puerto de router con UPnP o NAT-PMP" 1040 1008 1041 #: ../gtk/tr-prefs.c:33 51009 #: ../gtk/tr-prefs.c:338 1042 1010 msgid "Incoming TCP _port" 1043 1011 msgstr "_Puerto TCP entrante" 1044 1012 1045 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 581013 #: ../gtk/tr-prefs.c:361 1046 1014 msgid "Preferences" 1047 1015 msgstr "Preferencias" 1048 1016 1049 #: ../gtk/tr-prefs.c:37 11017 #: ../gtk/tr-prefs.c:374 1050 1018 msgid "Torrents" 1051 1019 msgstr "Torrents" 1052 1020 1053 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 771021 #: ../gtk/tr-prefs.c:380 1054 1022 msgid "Network" 1055 1023 msgstr "Red" … … 1136 1104 msgstr "_Pausado" 1137 1105 1138 #: ../gtk/tr-window.c:4451139 msgid "Name"1140 msgstr "Nombre"1141 1142 1106 #: ../gtk/tr-window.c:599 1143 1107 #, c-format … … 1157 1121 #. %1$s is the size of the data we've downloaded 1158 1122 #. %2$s is the size of the data we've uploaded 1159 #: ../gtk/tr-window.c:633 1160 #: ../gtk/tr-window.c:641 1123 #: ../gtk/tr-window.c:633 ../gtk/tr-window.c:641 1161 1124 #, c-format 1162 1125 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" … … 1221 1184 msgstr[1] "%'d segundos" 1222 1185 1223 #: ../gtk/util.c:139 1224 #: ../gtk/util.c:153 1186 #: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153 1225 1187 #, c-format 1226 1188 msgid "%'d minute" … … 1229 1191 msgstr[1] "%'d minutos" 1230 1192 1231 #: ../gtk/util.c:152 1232 #: ../gtk/util.c:160 1193 #: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160 1233 1194 #, c-format 1234 1195 msgid "%'d hour" … … 1249 1210 msgstr "Metadatos inválidos" 1250 1211 1251 #: ../libtransmission/fastresume.c:42 21252 #, c-format1253 msgid "Torrent \"%s\"needs to be verified"1212 #: ../libtransmission/fastresume.c:420 1213 #, fuzzy 1214 msgid "Torrent needs to be verified" 1254 1215 msgstr "El torrent \"%s\" necesita ser verificado" 1255 1216 1256 #: ../libtransmission/fastresume.c:54 51217 #: ../libtransmission/fastresume.c:543 1257 1218 #, c-format 1258 1219 msgid "Loaded %i peers from resume file" 1259 1220 msgstr "Cargados %i peers del archivo de reanudación" 1260 1221 1261 #: ../libtransmission/fastresume.c:5 911222 #: ../libtransmission/fastresume.c:589 1262 1223 #, c-format 1263 1224 msgid "Skipping unknown resume code %d" … … 1265 1226 1266 1227 #. %s is the torrent name 1267 #: ../libtransmission/fastresume.c:63 51228 #: ../libtransmission/fastresume.c:633 1268 1229 #, c-format 1269 1230 msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" … … 1271 1232 1272 1233 #. %s is the torrent name 1273 #: ../libtransmission/fastresume.c:64 61234 #: ../libtransmission/fastresume.c:644 1274 1235 #, c-format 1275 1236 msgid "Skipping invalid resume file for \"%s\"" … … 1281 1242 msgstr "La creación de torrents está omitiendo el archivo \"%s\": %s" 1282 1243 1283 #: ../libtransmission/metainfo.c:191 1284 #: ../libtransmission/metainfo.c:238 1285 #: ../libtransmission/metainfo.c:250 1286 #: ../libtransmission/metainfo.c:489 1287 #: ../libtransmission/metainfo.c:640 1288 #: ../libtransmission/metainfo.c:672 1244 #: ../libtransmission/metainfo.c:191 ../libtransmission/metainfo.c:238 1245 #: ../libtransmission/metainfo.c:250 ../libtransmission/metainfo.c:489 1246 #: ../libtransmission/metainfo.c:640 ../libtransmission/metainfo.c:672 1289 1247 #: ../libtransmission/metainfo.c:681 1290 1248 #, c-format … … 1292 1250 msgstr "Desaparecida entrada de metadatos \"%s\"" 1293 1251 1294 #: ../libtransmission/metainfo.c:236 1295 #: ../libtransmission/metainfo.c:248 1296 #: ../libtransmission/metainfo.c:255 1297 #: ../libtransmission/metainfo.c:469 1298 #: ../libtransmission/metainfo.c:638 1299 #: ../libtransmission/metainfo.c:648 1300 #: ../libtransmission/metainfo.c:670 1301 #: ../libtransmission/metainfo.c:679 1252 #: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248 1253 #: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:469 1254 #: ../libtransmission/metainfo.c:638 ../libtransmission/metainfo.c:648 1255 #: ../libtransmission/metainfo.c:670 ../libtransmission/metainfo.c:679 1302 1256 #, c-format 1303 1257 msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" … … 1326 1280 1327 1281 #: ../libtransmission/natpmp.c:68 1328 #, c-format1329 msgid "%s : %sresponded 'try again'"1282 #, fuzzy, c-format 1283 msgid "%s responded 'try again'" 1330 1284 msgstr "%s: %s respondió 'prueba de nuevo'" 1331 1285 1332 1286 #: ../libtransmission/natpmp.c:70 1333 #, c-format1334 msgid "%s : %ssucceeded (%d)"1287 #, fuzzy, c-format 1288 msgid "%s succeeded (%d)" 1335 1289 msgstr "%s: %s exitoso (%d)" 1336 1290 1337 1291 #: ../libtransmission/natpmp.c:72 1338 #, c-format1339 msgid "%s : %sfailed (%d): %s (%d)"1292 #, fuzzy, c-format 1293 msgid "%s failed (%d): %s (%d)" 1340 1294 msgstr "%s: %s fallado (%d): %s (%d)" 1341 1295 1342 1296 #: ../libtransmission/natpmp.c:112 1343 #, c-format 1344 msgid "%s: If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" 1345 msgstr "%s: Si su router soporta NAT-PMP, ¡por favor asegúrese de NAT-PMP está habilitado!" 1297 #, fuzzy 1298 msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" 1299 msgstr "" 1300 "%s: Si su router soporta NAT-PMP, ¡por favor asegúrese de NAT-PMP está " 1301 "habilitado!" 1346 1302 1347 1303 #: ../libtransmission/natpmp.c:113 1348 #, c-format 1349 msgid "%s: NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" 1350 msgstr "%s: NAT-PMP reenvÃo de puertos sin éxito, tratando en el próximo con UPnP" 1304 #, fuzzy 1305 msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" 1306 msgstr "" 1307 "%s: NAT-PMP reenvÃo de puertos sin éxito, tratando en el próximo con UPnP" 1351 1308 1352 1309 #: ../libtransmission/natpmp.c:139 1353 #, c-format1354 msgid " %s:found public address %s"1310 #, fuzzy, c-format 1311 msgid "found public address %s" 1355 1312 msgstr "%s: encontrada dirección pública %s" 1356 1313 1357 1314 #: ../libtransmission/natpmp.c:166 1358 #, c-format1359 msgid " %s:no longer forwarding port %d"1315 #, fuzzy, c-format 1316 msgid "no longer forwarding port %d" 1360 1317 msgstr "%s: ya no reenvÃo de puerto %d" 1361 1318 1362 1319 #: ../libtransmission/natpmp.c:202 1363 #, c-format1364 msgid " %s:port %d forwarded successfully"1320 #, fuzzy, c-format 1321 msgid "port %d forwarded successfully" 1365 1322 msgstr "%s: puerto %d reenviado exitosamente" 1366 1323 … … 1385 1342 msgstr "Socket %d vinculado al puerto %d" 1386 1343 1387 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:9 751388 #, c-format1389 msgid " Torrent \"%s\" got %d peers from peer exchange"1344 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:969 1345 #, fuzzy, c-format 1346 msgid "Got %d peers from peer exchange" 1390 1347 msgstr "El torrent \"%s\" consiguió %d peers del intercambio de peers" 1348 1349 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533 1350 #, c-format 1351 msgid "Downloaded piece %lu failed its checksum test: %s" 1352 msgstr "" 1391 1353 1392 1354 #: ../libtransmission/shared.c:41 … … 1414 1376 msgstr "No reenviado" 1415 1377 1416 #: ../libtransmission/shared.c:96 1417 #, c-format1418 msgid " %s: state changed from \"%s\" to \"%s\""1378 #: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1102 1379 #, fuzzy, c-format 1380 msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" 1419 1381 msgstr "%s: estado cambiado de \"%s\" a \"%s\"" 1420 1382 1421 #: ../libtransmission/shared.c:106 1422 #, c-format 1423 msgid "%s: Closing port %d" 1383 #: ../libtransmission/shared.c:99 1384 msgid "" 1385 "Port forwarding failed. Turn on debug messages and restart for more " 1386 "information." 1387 msgstr "" 1388 1389 #: ../libtransmission/shared.c:108 1390 #, fuzzy, c-format 1391 msgid "Closing port %d" 1424 1392 msgstr "%s: Cerrando puerto %d" 1425 1393 1426 #: ../libtransmission/shared.c:11 71427 #, c-format1428 msgid " %s:Opened port %d to listen for incoming peer connections"1394 #: ../libtransmission/shared.c:119 1395 #, fuzzy, c-format 1396 msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" 1429 1397 msgstr "%s: puerto %d abierto para escuchar las conexiones entrantes de peers" 1430 1398 1431 #: ../libtransmission/shared.c:122 1432 #, c-format 1433 msgid "%s: Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" 1434 msgstr "%s: No se puedo abrir el puerto %d para escuchar las conexiones entrantes de peers (errno %d - %s)" 1435 1436 #: ../libtransmission/shared.c:160 1437 #, c-format 1438 msgid "%s: stopped" 1399 #: ../libtransmission/shared.c:124 1400 #, fuzzy, c-format 1401 msgid "" 1402 "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" 1403 msgstr "" 1404 "%s: No se puedo abrir el puerto %d para escuchar las conexiones entrantes de " 1405 "peers (errno %d - %s)" 1406 1407 #: ../libtransmission/shared.c:162 1408 #, fuzzy 1409 msgid "Stopped" 1439 1410 msgstr "%s: parado" 1440 1411 1441 #: ../libtransmission/torrent.c:1 581412 #: ../libtransmission/torrent.c:160 1442 1413 #, c-format 1443 1414 msgid "Tracker warning: %s" 1444 1415 msgstr "Aviso del tracker: %s" 1445 1416 1446 #: ../libtransmission/torrent.c:16 41417 #: ../libtransmission/torrent.c:166 1447 1418 #, c-format 1448 1419 msgid "Tracker error: %s" … … 1450 1421 1451 1422 #: ../libtransmission/torrent.c:876 1452 #, c-format1453 msgid "Closing torrent %s; %d torrentsleft"1423 #, fuzzy, c-format 1424 msgid "Closing torrent; %d left" 1454 1425 msgstr "Cerrando torrent %s; %d torrents restantes" 1426 1427 #: ../libtransmission/torrent.c:1055 1428 #, fuzzy 1429 msgid "Done" 1430 msgstr "Descarga" 1431 1432 #: ../libtransmission/torrent.c:1056 1433 #, fuzzy 1434 msgid "Complete" 1435 msgstr "Finalizado" 1436 1437 #: ../libtransmission/torrent.c:1057 1438 #, fuzzy 1439 msgid "Incomplete" 1440 msgstr "Finalizado" 1455 1441 1456 1442 #. first %s is the application name … … 1471 1457 1472 1458 #: ../libtransmission/upnp.c:91 1473 #, c-format1474 msgid " %s:upnpDiscover failed (errno %d - %s)"1459 #, fuzzy, c-format 1460 msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" 1475 1461 msgstr "%s: upnpDiscover fallado (errno %d - %s)" 1476 1462 1477 1463 #: ../libtransmission/upnp.c:95 1478 #, c-format1479 msgid " %s:Found Internet Gateway Device \"%s\""1464 #, fuzzy, c-format 1465 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 1480 1466 msgstr "%s: Encontrado Controlador Internet Gateway \"%s\"" 1481 1467 1482 1468 #: ../libtransmission/upnp.c:96 1483 #, c-format1484 msgid " %s:Local Address is \"%s\""1469 #, fuzzy, c-format 1470 msgid "Local Address is \"%s\"" 1485 1471 msgstr "%s: La dirección local es \"%s\"" 1486 1472 1487 1473 #: ../libtransmission/upnp.c:101 1488 #, c-format1489 msgid " %s:UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"1474 #, fuzzy, c-format 1475 msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" 1490 1476 msgstr "%s: UPNP_GetValidIGD fallado (errno %d - %s)" 1491 1477 1492 #: ../libtransmission/upnp.c:102 1493 #: ../libtransmission/upnp.c:157 1494 #, c-format 1495 msgid "%s: If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" 1496 msgstr "%s: Si tu router soporta UPnP, ¡por favor asegúrese de que el UPnP esté habilitado!" 1478 #: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157 1479 #, fuzzy 1480 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" 1481 msgstr "" 1482 "%s: Si tu router soporta UPnP, ¡por favor asegúrese de que el UPnP esté " 1483 "habilitado!" 1497 1484 1498 1485 #: ../libtransmission/upnp.c:120 1499 #, c-format1500 msgid " %s:Stopping port forwarding of \"%s\", service \"%s\""1486 #, fuzzy, c-format 1487 msgid "Stopping port forwarding of \"%s\", service \"%s\"" 1501 1488 msgstr "%s: Parando reenvÃo de puerto de \"%s\", servicio \"%s\"" 1502 1489 1503 1490 #: ../libtransmission/upnp.c:149 1504 #, c-format 1505 msgid "%s: Port forwarding via \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 1506 msgstr "%s: Reenviando puerto vÃa \"%s\", servicio \"%s\". (dirección local: %s:%d)" 1491 #, fuzzy, c-format 1492 msgid "Port forwarding via \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 1493 msgstr "" 1494 "%s: Reenviando puerto vÃa \"%s\", servicio \"%s\". (dirección local: %s:%d)" 1507 1495 1508 1496 #: ../libtransmission/upnp.c:152 1509 #, c-format1510 msgid " %s:Port forwarding successful!"1497 #, fuzzy 1498 msgid "Port forwarding successful!" 1511 1499 msgstr "%s: ¡ReenvÃo de puertos exitoso!" 1512 1500 1513 1501 #: ../libtransmission/upnp.c:156 1514 #, c-format1515 msgid " %s:Port forwarding failed with error %d (%d - %s)"1502 #, fuzzy, c-format 1503 msgid "Port forwarding failed with error %d (%d - %s)" 1516 1504 msgstr "%s: ReenvÃo de puertos fallado con el error %d (%d - %s)" 1517 1505 1518 #: ../libtransmission/utils.c:365 1519 #: ../libtransmission/utils.c:371 1520 #: ../libtransmission/utils.c:379 1521 #: ../libtransmission/utils.c:385 1522 #: ../libtransmission/utils.c:392 1506 #: ../libtransmission/utils.c:373 ../libtransmission/utils.c:379 1507 #: ../libtransmission/utils.c:387 ../libtransmission/utils.c:393 1508 #: ../libtransmission/utils.c:400 1523 1509 #, c-format 1524 1510 msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" 1525 1511 msgstr "No se pudo leer el archivo \"%s\": %s" 1526 1512 1527 #: ../libtransmission/utils.c:37 11513 #: ../libtransmission/utils.c:379 1528 1514 msgid "Not a regular file" 1529 1515 msgstr "No es un archivo normal" 1530 1516 1531 #: ../libtransmission/utils.c:3 851517 #: ../libtransmission/utils.c:393 1532 1518 msgid "Memory allocation failed" 1533 1519 msgstr "Error en la asignación de memoria" 1534 1520 1535 #: ../libtransmission/utils.c:4 571521 #: ../libtransmission/utils.c:465 1536 1522 #, c-format 1537 1523 msgid "File \"%s\" is in the way" 1538 1524 msgstr "Archivo \"%s\" está en el camino" 1539 1525 1540 #: ../libtransmission/utils.c:5 241526 #: ../libtransmission/utils.c:532 1541 1527 msgid "No error" 1542 1528 msgstr "Sin error" 1543 1529 1544 #: ../libtransmission/utils.c:5 271530 #: ../libtransmission/utils.c:535 1545 1531 msgid "Generic error" 1546 1532 msgstr "Error genérico" 1547 1533 1548 #: ../libtransmission/utils.c:5 291534 #: ../libtransmission/utils.c:537 1549 1535 msgid "Assert error" 1550 1536 msgstr "Assert error" 1551 1537 1552 #: ../libtransmission/utils.c:5 321538 #: ../libtransmission/utils.c:540 1553 1539 msgid "Destination folder doesn't exist" 1554 1540 msgstr "La carpeta de destino no existe" 1555 1541 1556 #: ../libtransmission/utils.c:5 421542 #: ../libtransmission/utils.c:550 1557 1543 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." 1558 1544 msgstr "Un torrent con este nombre y está carpeta de destino ya existe." 1559 1545 1560 #: ../libtransmission/utils.c:544 1546 #: ../libtransmission/utils.c:552 1547 msgid "Checksum failed" 1548 msgstr "" 1549 1550 #: ../libtransmission/utils.c:554 1561 1551 msgid "Generic I/O error" 1562 1552 msgstr "Error I/O genérico" 1563 1553 1564 #: ../libtransmission/utils.c:5 471554 #: ../libtransmission/utils.c:557 1565 1555 msgid "Tracker error" 1566 1556 msgstr "Error del tracker" 1567 1557 1568 #: ../libtransmission/utils.c:5 491558 #: ../libtransmission/utils.c:559 1569 1559 msgid "Tracker warning" 1570 1560 msgstr "Aviso del tracker" 1571 1561 1572 #: ../libtransmission/utils.c:5 521562 #: ../libtransmission/utils.c:562 1573 1563 msgid "Peer sent a bad message" 1574 1564 msgstr "Peer envia un mensaje malo" 1575 1565 1576 #: ../libtransmission/utils.c:5 551566 #: ../libtransmission/utils.c:565 1577 1567 msgid "Unknown error" 1578 1568 msgstr "Error desconocido" 1579 1569 1580 1570 #: ../libtransmission/verify.c:128 1581 #, c-format1582 msgid "Verifying torrent \"%s\""1571 #, fuzzy 1572 msgid "Verifying torrent" 1583 1573 msgstr "Verificando torrent \"%s\"" 1584 1574 1585 1575 #: ../libtransmission/verify.c:160 1586 #, c-format1587 msgid "Queue ing \"%s\"for verification"1576 #, fuzzy 1577 msgid "Queued for verification" 1588 1578 msgstr "Listando \"%s\" para verificación" 1579 1580 #~ msgid "Speed Limits" 1581 #~ msgstr "LÃmites de velocidad" 1582 1583 #~ msgid "Show _options dialog" 1584 #~ msgstr "Mostrar _opciones de diálogo" 1589 1585 1590 1586 #, fuzzy … … 1615 1611 #~ msgid "Open an existing torrent" 1616 1612 #~ msgstr "Abrir un Torrent" 1613 1617 1614 #~ msgid "_Remove" 1618 1615 #~ msgstr "_Quitar" 1616 1619 1617 #~ msgid "_Close" 1620 1618 #~ msgstr "_Cerrar" 1619 1621 1620 #~ msgid "Select _All" 1622 1621 #~ msgstr "Seleccionar _todo" 1622 1623 1623 #~ msgid "Torrent Details" 1624 1624 #~ msgstr "Detalles del Torrent" 1625 1625 1626 #~ msgid "_About Transmission" 1626 1627 #~ msgstr "_Acerca de Transmission" 1628 1627 1629 #~ msgid "" 1628 1630 #~ "Failed to create the directory %s:\n" … … 1637 1639 #~ "Falló intentando bloquear el archivo %s:\n" 1638 1640 #~ "%s" 1641 1639 1642 #~ msgid "Secure" 1640 1643 #~ msgstr "Seguridad" … … 1643 1646 #~ msgid "Created by" 1644 1647 #~ msgstr "Creado por" 1648 1645 1649 #~ msgid "N/A" 1646 1650 #~ msgstr "N/D" … … 1655 1659 1656 1660 #, fuzzy 1657 #~ msgid "Completeness"1658 #~ msgstr "Finalizado"1659 1660 #, fuzzy1661 1661 #~ msgid "Limit _download speed to:" 1662 1662 #~ msgstr "Li_mitar velocidad de descarga" … … 1673 1673 #~ msgid "peers" 1674 1674 #~ msgstr "Peers" 1675 1675 1676 #~ msgid "Info" 1676 1677 #~ msgstr "Info" 1678 1677 1679 #~ msgid "Choose a directory" 1678 1680 #~ msgstr "Elije un directorio" 1681 1679 1682 #~ msgid "This will close all active torrents." 1680 1683 #~ msgstr "Esto cerrará todos los torrents activos." … … 1685 1688 #~ msgstr[0] "Torrent Público" 1686 1689 #~ msgstr[1] "Torrent Público" 1690 1687 1691 #~ msgid "Failed to create socket: %s" 1688 1692 #~ msgstr "Falló al crear el socket: %s" 1693 1689 1694 #~ msgid "Failed to connect to %s: %s" 1690 1695 #~ msgstr "Falló al conectar con %s: %s" 1696 1691 1697 #~ msgid "Failed to set up socket: %s" 1692 1698 #~ msgstr "Falló al configurar el socket: %s" 1699 1693 1700 #~ msgid "File" 1694 1701 #~ msgid_plural "Files" 1695 1702 #~ msgstr[0] "Archivo" 1696 1703 #~ msgstr[1] "Archivos" 1704 1697 1705 #~ msgid "Piece" 1698 1706 #~ msgid_plural "Pieces" 1699 1707 #~ msgstr[0] "Trozo" 1700 1708 #~ msgstr[1] "Trozos" 1709 1701 1710 #~ msgid "Directory" 1702 1711 #~ msgstr "Carpeta" 1712 1703 1713 #~ msgid "Error writing to \"%s\": %s" 1704 1714 #~ msgstr "Error escribiendo en \"%s\": %s" … … 1707 1717 #~ msgid "Download _to:" 1708 1718 #~ msgstr "¿Descargar?" 1719 1709 1720 #~ msgid "Cumulative" 1710 1721 #~ msgstr "Acumulativo" … … 1721 1732 #~ msgid "Show an _icon in the system tray" 1722 1733 #~ msgstr "Mostrar icono en el área de notificación del sistema" 1734 1723 1735 #~ msgid "Confirm _quit" 1724 1736 #~ msgstr "Pedir confirmación _al salir del programa" 1737 1725 1738 #~ msgid "General" 1726 1739 #~ msgstr "General" 1740 1727 1741 #~ msgid "Uploading to %d of %d peer" 1728 1742 #~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" 1729 1743 #~ msgstr[0] "Subiendo a %d de %d peer" 1730 1744 #~ msgstr[1] "Subiendo a %d de %d peers" 1745 1731 1746 #~ msgid "Seeding to %d of %d peer" 1732 1747 #~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" 1733 1748 #~ msgstr[0] "Compartiendo a %d de %d peer" 1734 1749 #~ msgstr[1] "Compartiendo a %d de %d peers" 1750 1735 1751 #~ msgid "Unrecognized state: %d" 1736 1752 #~ msgstr "Estado no reconocido: %d" … … 1741 1757 #~ msgstr[0] "%d Transferido" 1742 1758 #~ msgstr[1] "%d Transferido" 1759 1743 1760 #~ msgid "Down: %s Up: %s" 1744 1761 #~ msgstr "Descarga: %s Subida: %s" 1762 1745 1763 #~ msgid "B" 1746 1764 #~ msgstr "B" 1765 1747 1766 #~ msgid "KiB" 1748 1767 #~ msgstr "KiB" 1768 1749 1769 #~ msgid "MiB" 1750 1770 #~ msgstr "MiB" 1771 1751 1772 #~ msgid "GiB" 1752 1773 #~ msgstr "GiB" 1774 1753 1775 #~ msgid "TiB" 1754 1776 #~ msgstr "TiB" 1777 1755 1778 #~ msgid "PiB" 1756 1779 #~ msgstr "PiB" 1780 1757 1781 #~ msgid "EiB" 1758 1782 #~ msgstr "EiB" 1783 1759 1784 #~ msgid "ZiB" 1760 1785 #~ msgstr "ZiB" 1786 1761 1787 #~ msgid "YiB" 1762 1788 #~ msgstr "YiB" 1789 1763 1790 #~ msgid "%i %s" 1764 1791 #~ msgstr "%i %s" 1792 1765 1793 #~ msgid "sec" 1766 1794 #~ msgid_plural "secs" 1767 1795 #~ msgstr[0] "segundo" 1768 1796 #~ msgstr[1] "segundos" 1797 1769 1798 #~ msgid "%i %s %i %s" 1770 1799 #~ msgstr "%i %s %i %s" 1800 1771 1801 #~ msgid "min" 1772 1802 #~ msgid_plural "mins" 1773 1803 #~ msgstr[0] "minuto" 1774 1804 #~ msgstr[1] "minutos" 1805 1775 1806 #~ msgid "hr" 1776 1807 #~ msgid_plural "hrs" … … 1781 1812 #~ msgid "Remove the selected torrent(s)?" 1782 1813 #~ msgstr "Eliminar un Torrent" 1814 1783 1815 #~ msgid "Transfer files via Peer to Peer" 1784 1816 #~ msgstr "Transferir archivos vÃa P2P" 1817 1785 1818 #~ msgid "_High" 1786 1819 #~ msgstr "_Alta" 1820 1787 1821 #~ msgid "_Normal" 1788 1822 #~ msgstr "_Normal" 1823 1789 1824 #~ msgid "_Low" 1790 1825 #~ msgstr "_Baja" 1826 1791 1827 #~ msgid "Show Message _Log" 1792 1828 #~ msgstr "Mostrar registro de _mensajes" 1829 1793 1830 #~ msgid "_Priority" 1794 1831 #~ msgstr "_Prioridad" 1832 1795 1833 #~ msgid "Create _New Torrent" 1796 1834 #~ msgstr "Crear un _Nuevo Torrent" 1835 1797 1836 #~ msgid "Choose a download directory" 1798 1837 #~ msgstr "Elije una carpeta de descargas" 1838 1799 1839 #~ msgid "Torrent creation aborted." 1800 1840 #~ msgstr "Creación del torrent abortada" 1841 1801 1842 #~ msgid "Making Torrent..." 1802 1843 #~ msgstr "Creando Torrent..." 1844 1803 1845 #~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers" 1804 1846 #~ msgstr "Descargando desde %d de %d peer conectados" 1847 1805 1848 #~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers" 1806 1849 #~ msgstr "Subiendo a %d de %d peer conectados" 1850 1807 1851 #~ msgid "Progress" 1808 1852 #~ msgstr "Progreso" 1853 1809 1854 #~ msgid "Downloading" 1810 1855 #~ msgstr "Descargando" 1856 1811 1857 #~ msgid "DL Rate" 1812 1858 #~ msgstr "Velocidad DE" 1859 1813 1860 #~ msgid "Uploading" 1814 1861 #~ msgstr "Subiendo" 1862 1815 1863 #~ msgid "UL Rate" 1816 1864 #~ msgstr "Velocidad SU" 1865 1817 1866 #~ msgid "Handshaking" 1818 1867 #~ msgstr "Protocolo de" 1868 1819 1869 #~ msgid "Uploading to peer" 1820 1870 #~ msgstr "Subiendo al peer" 1871 1821 1872 #~ msgid "Peer wants our data" 1822 1873 #~ msgstr "Peer que quieren datos" 1874 1823 1875 #~ msgid "Refusing to send data to peer" 1824 1876 #~ msgstr "Rechazando enviar datos al peer" 1877 1825 1878 #~ msgid "Downloading from peer" 1826 1879 #~ msgstr "Descargando desde peer" 1880 1827 1881 #~ msgid "Requesting data from peer" 1828 1882 #~ msgstr "Solicitando datos de los peer" 1883 1829 1884 #~ msgid "Waiting to request data from peer" 1830 1885 #~ msgstr "Esperando por los datos solicitados al peer" 1886 1831 1887 #~ msgid "Peer will not send us data" 1832 1888 #~ msgstr "Peer que no nos enviará datos" 1889 1833 1890 #~ msgid "Added:" 1834 1891 #~ msgstr "Añadido:" 1892 1835 1893 #~ msgid "Priority" 1836 1894 #~ msgstr "Prioridad" 1895 1837 1896 #~ msgid "_Peers" 1838 1897 #~ msgstr "_Peers" 1898 1839 1899 #~ msgid "_Info" 1840 1900 #~ msgstr "Info" 1901 1841 1902 #~ msgid "_Files" 1842 1903 #~ msgstr "_Archivos" 1904 1843 1905 #~ msgid "Use the torrent file where it is" 1844 1906 #~ msgstr "Usar el archivo Torrent donde esté" 1907 1845 1908 #~ msgid "Keep a copy of the torrent file" 1846 1909 #~ msgstr "Guardar una copia del archivo Torrent" 1910 1847 1911 #~ msgid "Keep a copy and remove the original" 1848 1912 #~ msgstr "Guardar una copia y borrar el original" 1913 1849 1914 #~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" 1850 1915 #~ msgstr "Limitar la velocidad de s_ubida (KiB/s):" 1916 1851 1917 #~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" 1852 1918 #~ msgstr "Limitar veloci_dad de descarga (KiB/s):" 1919 1853 1920 #~ msgid "Downloads" 1854 1921 #~ msgstr "Descargas" 1922 1855 1923 #~ msgid "P_rompt for download directory" 1856 1924 #~ msgstr "Siempre preguntar la carpeta donde descargar" 1925 1857 1926 #~ msgid "For torrents added _normally:" 1858 1927 #~ msgstr "Para Torrents añadidos _normalmente:" 1928 1859 1929 #~ msgid "For torrents added from _command-line:" 1860 1930 #~ msgstr "Para Torrents añadidos por lÃnea de _comandos:" 1931 1861 1932 #~ msgid "Global maximum connected peers:" 1862 1933 #~ msgstr "Máximo global de peers conectados:" 1934 1863 1935 #~ msgid "_Automatically map port" 1864 1936 #~ msgstr "_Mapear automáticamente puerto" 1937 1865 1938 #~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" 1866 1939 #~ msgstr "NAT traversal utiliza el NAT-PMP o UPnP" 1940 1867 1941 #~ msgid "%d of %d Transfers" 1868 1942 #~ msgstr "%d de %d Transferidos" 1943 1869 1944 #~ msgid "%d Transfers" 1870 1945 #~ msgstr "%d Transferidos" 1946 1871 1947 #~ msgid "Ratio: %.1f" 1872 1948 #~ msgstr "Ratio: %.1f" … … 1875 1951 #~ msgid "Show _Debug Window" 1876 1952 #~ msgstr "Abrir ventana de depuración" 1953 1877 1954 #~ msgid "Corrupt DL" 1878 1955 #~ msgstr "Descarga corrupta" … … 1901 1978 #~ msgid "Total UL: %s" 1902 1979 #~ msgstr "SU Total:" 1980 1903 1981 #~ msgid "" 1904 1982 #~ "Failed to open the file %s for reading:\n" … … 1907 1985 #~ "Error abriendo el archivo %s para lectura:\n" 1908 1986 #~ "%s" 1987 1909 1988 #~ msgid "" 1910 1989 #~ "Error while reading from the file %s:\n" … … 1913 1992 #~ "Error leyendo desde el archivo %s:\n" 1914 1993 #~ "%s" 1994 1915 1995 #~ msgid "" 1916 1996 #~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" … … 1923 2003 #~ msgid "%s - Properties for %s" 1924 2004 #~ msgstr "%s - Propiedades de %s" 2005 1925 2006 #~ msgid "Info Hash:" 1926 2007 #~ msgstr "Info del Hash:" 2008 1927 2009 #~ msgid "Piece Size:" 1928 2010 #~ msgstr "Tamaño del trozo:" 2011 1929 2012 #~ msgid "?" 1930 2013 #~ msgstr "?" 2014 1931 2015 #~ msgid "Are you sure you want to quit %s?" 1932 2016 #~ msgstr "¿Seguro que quieres salir?" 2017 1933 2018 #~ msgid " fnord fnord " 1934 2019 #~ msgstr " fnord fnord " 2020 1935 2021 #~ msgid "Start a torrent that is not running" 1936 2022 #~ msgstr "Comenzar un Torrent que no esté ejecutándose" 2023 1937 2024 #~ msgid "Stop a torrent that is running" 1938 2025 #~ msgstr "Parar un Torrent que está ejecutándose" 2026 1939 2027 #~ msgid "Show additional information about a torrent" 1940 2028 #~ msgstr "Mostrar información adicional sobre un Torrent" 2029 1941 2030 #~ msgid "Customize application behavior" 1942 2031 #~ msgstr "Personalizar comportamiento de la aplicación" 2032 1943 2033 #~ msgid "Exit the program" 1944 2034 #~ msgstr "Salir del programa" 2035 1945 2036 #~ msgid "" 1946 2037 #~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" … … 1972 2063 #~ "Si %s ya está ejecutándose, esos Torrents se añadirán en la instancia\n" 1973 2064 #~ "que estuviera abierta.\n" 2065 1974 2066 #~ msgid "???" 1975 2067 #~ msgstr "???" 2068 1976 2069 #~ msgid "Restrict the download rate" 1977 2070 #~ msgstr "Limitar la velocidad de bajada" 2071 1978 2072 #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" 1979 2073 #~ msgstr "Velocidad en KiB/seg para la descarga limitada" 2074 1980 2075 #~ msgid "Restrict the upload rate" 1981 2076 #~ msgstr "Limitar la velocidad de subida" 2077 1982 2078 #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" 1983 2079 #~ msgstr "Velocidad en KiB/seg para la subida limitada" 2080 1984 2081 #~ msgid "" 1985 2082 #~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " … … 1988 2085 #~ "Cuando se añada un Torrent, preguntar siempre la carpeta donde descargar " 1989 2086 #~ "los datos" 2087 1990 2088 #~ msgid "Destination directory for downloaded data files" 1991 2089 #~ msgstr "Carpeta de destino donde se guardarán los datos" 2090 1992 2091 #~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" 1993 2092 #~ msgstr "" 1994 2093 #~ "Intentar evitar NAT o firewall para permitir conexiones P2P entrantes" 2094 1995 2095 #~ msgid "" 1996 2096 #~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " … … 1999 2099 #~ "Realizar cambio de peer compatible con Azureus o µTorrent con los peers " 2000 2100 #~ "que lo soporten" 2101 2001 2102 #~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" 2002 2103 #~ msgstr "Usar un icono en el aÅea de notificación del sistema" 2104 2003 2105 #~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" 2004 2106 #~ msgstr "Pedir confirmación al salir" 2107 2005 2108 #~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" 2006 2109 #~ msgstr "" 2007 2110 #~ "Archivos Torrent añadidos por la barra de herramientas, el menú, y " 2008 2111 #~ "arrastrándolos" 2112 2009 2113 #~ msgid "" 2010 2114 #~ "For torrents added e_xternally\n" … … 2013 2117 #~ "Para Torrents añadidos e_xternamente\n" 2014 2118 #~ "(A través de lÃnea de comandos):" 2119 2015 2120 #~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 2016 2121 #~ msgstr " Total DE: %s/s Total SU: %s/s" 2122 2017 2123 #~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)" 2018 2124 #~ msgstr "Comprobando ficheros existentes (%.1f%%)" 2125 2019 2126 #~ msgid "week" 2020 2127 #~ msgid_plural "weeks" 2021 2128 #~ msgstr[0] "semana" 2022 2129 #~ msgstr[1] "semanas" 2130 2023 2131 #~ msgid "â" 2024 2132 #~ msgstr "â" 2025 -
trunk/po/fi.po
r5234 r5288 7 7 "Project-Id-Version: fi\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 2008-03-1 0 08:08-0500\n"9 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 12:52-0500\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:18+0300\n" 11 11 "Last-Translator: Jaakko Huhtala <jaakko.huhtala@gmail.com>\n" … … 160 160 msgstr "" 161 161 162 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:4 47163 #: ../libtransmission/utils.c:4 58162 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:455 163 #: ../libtransmission/utils.c:466 164 164 #, fuzzy, c-format 165 165 msgid "Couldn't create \"%s\": %s" … … 274 274 275 275 #: ../gtk/details.c:709 ../gtk/details.c:800 ../gtk/details.c:805 276 #, c-format277 276 msgid "Unknown" 278 277 msgstr "" … … 291 290 msgstr "" 292 291 293 #: ../gtk/details.c:722 ../gtk/dialogs.c:137292 #: ../gtk/details.c:722 294 293 msgid "Destination folder" 295 294 msgstr "" … … 381 380 msgstr "" 382 381 383 #: ../gtk/details.c:970 384 msgid " Speed Limits"385 msgstr "" 386 387 #: ../gtk/details.c:972 ../gtk/tr-prefs.c:31 6382 #: ../gtk/details.c:970 ../gtk/tr-prefs.c:310 383 msgid "Bandwidth" 384 msgstr "" 385 386 #: ../gtk/details.c:972 ../gtk/tr-prefs.c:312 388 387 #, fuzzy 389 388 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 390 389 msgstr "Rajoita latausnopeutta" 391 390 392 #: ../gtk/details.c:985 ../gtk/tr-prefs.c:3 09391 #: ../gtk/details.c:985 ../gtk/tr-prefs.c:319 393 392 #, fuzzy 394 393 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" … … 464 463 msgstr "" 465 464 466 #: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:37 4465 #: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:377 467 466 #, fuzzy 468 467 msgid "Peers" 469 468 msgstr "Osien mÀÀrÀ:" 470 469 471 #: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/msgwin.c: 221470 #: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/msgwin.c:160 472 471 #, fuzzy 473 472 msgid "Information" … … 483 482 msgstr "Seurantapalvelin:" 484 483 485 #: ../gtk/details.c:1272 ../gtk/tr-prefs.c:27 2484 #: ../gtk/details.c:1272 ../gtk/tr-prefs.c:275 486 485 msgid "Options" 487 486 msgstr "" 488 487 489 #: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:243 490 #, fuzzy 491 msgid "_Trash original torrent files" 492 msgstr "%s: ei ole torrent-tiedosto" 493 494 #: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:232 495 msgid "_Start when added" 496 msgstr "" 497 498 #: ../gtk/dialogs.c:260 488 #: ../gtk/dialogs.c:114 499 489 msgid "<b>Really Quit?</b>" 500 490 msgstr "" 501 491 502 #: ../gtk/dialogs.c: 272492 #: ../gtk/dialogs.c:126 503 493 msgid "_Don't ask me this again" 504 494 msgstr "" 505 495 506 #: ../gtk/dialogs.c: 359496 #: ../gtk/dialogs.c:213 507 497 #, fuzzy 508 498 msgid "Remove torrent?" … … 511 501 msgstr[1] "Poista torrent-tiedosto" 512 502 513 #: ../gtk/dialogs.c: 361503 #: ../gtk/dialogs.c:215 514 504 #, fuzzy 515 505 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" … … 518 508 msgstr[1] "KÀytÀ vaihtoehtoista tallennushakemistoa" 519 509 520 #: ../gtk/dialogs.c: 366510 #: ../gtk/dialogs.c:220 521 511 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." 522 512 msgstr "" 523 513 524 #: ../gtk/dialogs.c: 370514 #: ../gtk/dialogs.c:224 525 515 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." 526 516 msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." … … 595 585 "%s" 596 586 597 #: ../gtk/ipc.c:316 ../gtk/ipc.c:115 2587 #: ../gtk/ipc.c:316 ../gtk/ipc.c:1150 598 588 #, fuzzy, c-format 599 589 msgid "Couldn't set up IPC: %s" … … 616 606 msgstr "socketin luominen epÀonnistui: %s\n" 617 607 618 #: ../gtk/main.c:2 70608 #: ../gtk/main.c:269 619 609 msgid "Start with all torrents paused" 620 610 msgstr "" 621 611 622 #: ../gtk/main.c:27 2612 #: ../gtk/main.c:271 623 613 msgid "Ask the running instance to quit" 624 614 msgstr "" 625 615 626 #: ../gtk/main.c:27 5616 #: ../gtk/main.c:274 627 617 msgid "Start minimized in system tray" 628 618 msgstr "" 629 619 630 #: ../gtk/main.c:28 8620 #: ../gtk/main.c:287 631 621 msgid "Transmission" 632 622 msgstr "Transmission" 633 623 634 #: ../gtk/main.c:29 3624 #: ../gtk/main.c:292 635 625 #, fuzzy 636 626 msgid "[torrent files]" 637 627 msgstr "Torrent-tiedostot" 638 628 639 #: ../gtk/main.c: 616640 msgid " Closing Connections"641 msgstr "" 642 643 #: ../gtk/main.c:6 16629 #: ../gtk/main.c:599 630 msgid "<b>Closing Connections</b>" 631 msgstr "" 632 633 #: ../gtk/main.c:603 644 634 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 645 635 msgstr "" 646 636 647 #: ../gtk/main.c:6 22637 #: ../gtk/main.c:608 648 638 msgid "_Quit Immediately" 649 639 msgstr "" 650 640 651 #: ../gtk/main.c:7 57641 #: ../gtk/main.c:741 652 642 #, fuzzy, c-format 653 643 msgid "Failed to load torrent file: %s" … … 660 650 "%s" 661 651 662 #: ../gtk/main.c:8 99652 #: ../gtk/main.c:865 663 653 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 664 654 msgstr "" 665 655 666 #: ../gtk/main.c: 902656 #: ../gtk/main.c:868 667 657 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 668 658 msgstr "" … … 670 660 #. Translators: translate "translator-credits" as your name 671 661 #. to have it appear in the credits in the "About" dialog 672 #: ../gtk/main.c: 911662 #: ../gtk/main.c:877 673 663 msgid "translator-credits" 674 664 msgstr "" … … 737 727 738 728 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 739 #, c-format740 729 msgid "Private to this tracker" 741 730 msgstr "" … … 750 739 msgstr "" 751 740 752 #: ../gtk/msgwin.c: 160 ../gtk/msgwin.c:174../libtransmission/metainfo.c:619741 #: ../gtk/msgwin.c:83 ../libtransmission/metainfo.c:619 753 742 #, fuzzy, c-format 754 743 msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" … … 757 746 "%s" 758 747 759 #: ../gtk/msgwin.c:1 91748 #: ../gtk/msgwin.c:131 760 749 msgid "Save Log" 761 750 msgstr "Login tallennus" 762 751 763 #: ../gtk/msgwin.c: 220752 #: ../gtk/msgwin.c:159 764 753 msgid "Error" 765 754 msgstr "Virheet" 766 755 767 #: ../gtk/msgwin.c: 222756 #: ../gtk/msgwin.c:161 768 757 msgid "Debug" 769 758 msgstr "VirheenjÀljitys" 770 759 771 #: ../gtk/msgwin.c:239 760 #: ../gtk/msgwin.c:221 761 msgid "Time" 762 msgstr "" 763 764 #: ../gtk/msgwin.c:222 ../gtk/tr-window.c:445 765 msgid "Name" 766 msgstr "Nimi" 767 768 #: ../gtk/msgwin.c:223 769 #, fuzzy 770 msgid "Message" 771 msgstr "Login tallennus" 772 773 #: ../gtk/msgwin.c:348 772 774 #, fuzzy 773 775 msgid "Message Log" 774 776 msgstr "Login tallennus" 775 777 776 #: ../gtk/msgwin.c: 262778 #: ../gtk/msgwin.c:370 777 779 msgid "Level" 778 780 msgstr "" 779 781 780 #: ../gtk/msgwin.c: 266 ../gtk/msgwin.c:297782 #: ../gtk/msgwin.c:374 ../gtk/msgwin.c:410 781 783 msgid "Set the verbosity level" 782 784 msgstr "" … … 803 805 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 804 806 805 #: ../gtk/open-dialog.c:173 807 #: ../gtk/open-dialog.c:166 808 #, fuzzy 809 msgid "_Trash original torrent file" 810 msgstr "%s: ei ole torrent-tiedosto" 811 812 #: ../gtk/open-dialog.c:167 813 msgid "_Start when added" 814 msgstr "" 815 816 #: ../gtk/open-dialog.c:178 806 817 #, fuzzy 807 818 msgid "_Torrent file:" 808 819 msgstr "Torrent-tiedostot" 809 820 810 #: ../gtk/open-dialog.c:1 77821 #: ../gtk/open-dialog.c:182 811 822 #, fuzzy 812 823 msgid "Select Torrent" 813 824 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 814 825 815 #: ../gtk/open-dialog.c:18 2826 #: ../gtk/open-dialog.c:187 ../gtk/open-dialog.c:282 816 827 msgid "Torrent files" 817 828 msgstr "Torrent-tiedostot" 818 829 819 #: ../gtk/open-dialog.c:1 86830 #: ../gtk/open-dialog.c:191 ../gtk/open-dialog.c:287 820 831 msgid "All files" 821 832 msgstr "Kaikki tiedostot" 822 833 823 #: ../gtk/open-dialog.c: 197834 #: ../gtk/open-dialog.c:202 824 835 msgid "Destination _folder:" 825 836 msgstr "" 826 837 827 #: ../gtk/open-dialog.c:20 1838 #: ../gtk/open-dialog.c:206 828 839 msgid "Destination" 829 840 msgstr "" 830 841 831 #: ../gtk/open-dialog.c:2 17842 #: ../gtk/open-dialog.c:221 832 843 msgid "Verify Local Data" 833 844 msgstr "" 834 845 835 #: ../gtk/open-dialog.c:2 23836 #, fuzzy 837 msgid " _Trash original torrent file"838 msgstr " %s: ei oletorrent-tiedosto"846 #: ../gtk/open-dialog.c:270 847 #, fuzzy 848 msgid "Select Torrents" 849 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 839 850 840 851 #: ../gtk/stats.c:62 … … 990 1001 msgstr "" 991 1002 992 #: ../gtk/tr-prefs.c:19 01003 #: ../gtk/tr-prefs.c:193 993 1004 msgid "Port is <b>open</b>" 994 1005 msgstr "" 995 1006 996 #: ../gtk/tr-prefs.c:19 11007 #: ../gtk/tr-prefs.c:194 997 1008 msgid "Port is <b>closed</b>" 998 1009 msgstr "" 999 1010 1000 #: ../gtk/tr-prefs.c:20 41011 #: ../gtk/tr-prefs.c:207 1001 1012 msgid "<i>Testing port...</i>" 1002 1013 msgstr "" 1003 1014 1004 #: ../gtk/tr-prefs.c:22 41015 #: ../gtk/tr-prefs.c:227 1005 1016 msgid "Adding" 1006 1017 msgstr "" 1007 1018 1008 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 271019 #: ../gtk/tr-prefs.c:230 1009 1020 #, fuzzy 1010 1021 msgid "Automatically add torrents from:" 1011 1022 msgstr "KÀynnistÀ torrentin lataus automaattisesti" 1012 1023 1013 #: ../gtk/tr-prefs.c:23 51014 msgid " Show _options dialog"1015 msgstr "" 1016 1017 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 391024 #: ../gtk/tr-prefs.c:238 1025 msgid "_Prompt for file selections and priorities" 1026 msgstr "" 1027 1028 #: ../gtk/tr-prefs.c:242 1018 1029 msgid "_Start torrents when added" 1019 1030 msgstr "" 1020 1031 1021 #: ../gtk/tr-prefs.c:248 1032 #: ../gtk/tr-prefs.c:246 1033 #, fuzzy 1034 msgid "_Trash original torrent files" 1035 msgstr "%s: ei ole torrent-tiedosto" 1036 1037 #: ../gtk/tr-prefs.c:251 1022 1038 msgid "Default destination _folder:" 1023 1039 msgstr "" 1024 1040 1025 #: ../gtk/tr-prefs.c:25 21041 #: ../gtk/tr-prefs.c:255 1026 1042 msgid "Notification" 1027 1043 msgstr "" 1028 1044 1029 #: ../gtk/tr-prefs.c:25 41045 #: ../gtk/tr-prefs.c:257 1030 1046 msgid "_Display a message when torrents finish" 1031 1047 msgstr "" 1032 1048 1033 #: ../gtk/tr-prefs.c:27 41049 #: ../gtk/tr-prefs.c:277 1034 1050 #, fuzzy 1035 1051 msgid "Use peer e_xchange" 1036 1052 msgstr "KÀytÀ kÀyttÀjien osoitteiden jakamista jos se on mahdollista" 1037 1053 1038 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 781054 #: ../gtk/tr-prefs.c:281 1039 1055 msgid "_Ignore unencrypted peers" 1040 1056 msgstr "" 1041 1057 1042 1058 #. section header for the "maximum number of peers" section 1043 #: ../gtk/tr-prefs.c:28 41059 #: ../gtk/tr-prefs.c:287 1044 1060 msgid "Limits" 1045 1061 msgstr "" 1046 1062 1047 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 871063 #: ../gtk/tr-prefs.c:290 1048 1064 msgid "Maximum peers _overall:" 1049 1065 msgstr "" 1050 1066 1051 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 891067 #: ../gtk/tr-prefs.c:292 1052 1068 msgid "Maximum peers per _torrent:" 1053 1069 msgstr "" 1054 1070 1055 #: ../gtk/tr-prefs.c:307 1056 msgid "Bandwidth" 1057 msgstr "" 1058 1059 #: ../gtk/tr-prefs.c:323 1071 #: ../gtk/tr-prefs.c:326 1060 1072 #, fuzzy 1061 1073 msgid "Ports" 1062 1074 msgstr "Edistyminen" 1063 1075 1064 #: ../gtk/tr-prefs.c:32 51076 #: ../gtk/tr-prefs.c:328 1065 1077 msgid "_Forward port from router with UPnP or NAT-PMP" 1066 1078 msgstr "" 1067 1079 1068 #: ../gtk/tr-prefs.c:33 51080 #: ../gtk/tr-prefs.c:338 1069 1081 msgid "Incoming TCP _port" 1070 1082 msgstr "" 1071 1083 1072 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 581084 #: ../gtk/tr-prefs.c:361 1073 1085 #, fuzzy 1074 1086 msgid "Preferences" 1075 1087 msgstr "%s asetukset" 1076 1088 1077 #: ../gtk/tr-prefs.c:37 11089 #: ../gtk/tr-prefs.c:374 1078 1090 #, fuzzy 1079 1091 msgid "Torrents" 1080 1092 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 1081 1093 1082 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 771094 #: ../gtk/tr-prefs.c:380 1083 1095 msgid "Network" 1084 1096 msgstr "" … … 1167 1179 msgstr "" 1168 1180 1169 #: ../gtk/tr-window.c:4451170 msgid "Name"1171 msgstr "Nimi"1172 1173 1181 #: ../gtk/tr-window.c:599 1174 1182 #, c-format … … 1279 1287 msgstr "" 1280 1288 1281 #: ../libtransmission/fastresume.c:42 21282 #, c-format1283 msgid "Torrent \"%s\"needs to be verified"1284 msgstr " "1285 1286 #: ../libtransmission/fastresume.c:54 51289 #: ../libtransmission/fastresume.c:420 1290 #, fuzzy 1291 msgid "Torrent needs to be verified" 1292 msgstr "Torrent-tiedostot" 1293 1294 #: ../libtransmission/fastresume.c:543 1287 1295 #, c-format 1288 1296 msgid "Loaded %i peers from resume file" 1289 1297 msgstr "" 1290 1298 1291 #: ../libtransmission/fastresume.c:5 911299 #: ../libtransmission/fastresume.c:589 1292 1300 #, c-format 1293 1301 msgid "Skipping unknown resume code %d" … … 1295 1303 1296 1304 #. %s is the torrent name 1297 #: ../libtransmission/fastresume.c:63 51305 #: ../libtransmission/fastresume.c:633 1298 1306 #, fuzzy, c-format 1299 1307 msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" … … 1303 1311 1304 1312 #. %s is the torrent name 1305 #: ../libtransmission/fastresume.c:64 61313 #: ../libtransmission/fastresume.c:644 1306 1314 #, c-format 1307 1315 msgid "Skipping invalid resume file for \"%s\"" … … 1356 1364 #: ../libtransmission/natpmp.c:68 1357 1365 #, c-format 1358 msgid "%s : %sresponded 'try again'"1366 msgid "%s responded 'try again'" 1359 1367 msgstr "" 1360 1368 1361 1369 #: ../libtransmission/natpmp.c:70 1362 1370 #, c-format 1363 msgid "%s : %ssucceeded (%d)"1371 msgid "%s succeeded (%d)" 1364 1372 msgstr "" 1365 1373 1366 1374 #: ../libtransmission/natpmp.c:72 1367 1375 #, c-format 1368 msgid "%s : %sfailed (%d): %s (%d)"1376 msgid "%s failed (%d): %s (%d)" 1369 1377 msgstr "" 1370 1378 1371 1379 #: ../libtransmission/natpmp.c:112 1372 #, c-format 1373 msgid "" 1374 "%s: If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" 1380 msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" 1375 1381 msgstr "" 1376 1382 1377 1383 #: ../libtransmission/natpmp.c:113 1378 #, c-format 1379 msgid "%s: NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" 1384 msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" 1380 1385 msgstr "" 1381 1386 1382 1387 #: ../libtransmission/natpmp.c:139 1383 1388 #, c-format 1384 msgid " %s:found public address %s"1389 msgid "found public address %s" 1385 1390 msgstr "" 1386 1391 1387 1392 #: ../libtransmission/natpmp.c:166 1388 1393 #, c-format 1389 msgid " %s:no longer forwarding port %d"1394 msgid "no longer forwarding port %d" 1390 1395 msgstr "" 1391 1396 1392 1397 #: ../libtransmission/natpmp.c:202 1393 1398 #, c-format 1394 msgid " %s:port %d forwarded successfully"1399 msgid "port %d forwarded successfully" 1395 1400 msgstr "" 1396 1401 … … 1415 1420 msgstr "" 1416 1421 1417 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:975 1418 #, c-format 1419 msgid "Torrent \"%s\" got %d peers from peer exchange" 1422 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:969 1423 #, fuzzy, c-format 1424 msgid "Got %d peers from peer exchange" 1425 msgstr "KÀytÀ kÀyttÀjien osoitteiden jakamista jos se on mahdollista" 1426 1427 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533 1428 #, c-format 1429 msgid "Downloaded piece %lu failed its checksum test: %s" 1420 1430 msgstr "" 1421 1431 … … 1446 1456 msgstr "" 1447 1457 1448 #: ../libtransmission/shared.c:96 1449 #, c-format 1450 msgid "%s: state changed from \"%s\" to \"%s\"" 1451 msgstr "" 1452 1453 #: ../libtransmission/shared.c:106 1454 #, c-format 1455 msgid "%s: Closing port %d" 1456 msgstr "" 1457 1458 #: ../libtransmission/shared.c:117 1459 #, fuzzy, c-format 1460 msgid "%s: Opened port %d to listen for incoming peer connections" 1458 #: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1102 1459 #, c-format 1460 msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" 1461 msgstr "" 1462 1463 #: ../libtransmission/shared.c:99 1464 msgid "" 1465 "Port forwarding failed. Turn on debug messages and restart for more " 1466 "information." 1467 msgstr "" 1468 1469 #: ../libtransmission/shared.c:108 1470 #, c-format 1471 msgid "Closing port %d" 1472 msgstr "" 1473 1474 #: ../libtransmission/shared.c:119 1475 #, fuzzy, c-format 1476 msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" 1461 1477 msgstr "TCP portin numero yhteyksien kuuntelemiseen" 1462 1478 1463 #: ../libtransmission/shared.c:12 21479 #: ../libtransmission/shared.c:124 1464 1480 #, fuzzy, c-format 1465 1481 msgid "" 1466 "%s: Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d " 1467 "- %s)" 1482 "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" 1468 1483 msgstr "TCP portin numero yhteyksien kuuntelemiseen" 1469 1484 1470 #: ../libtransmission/shared.c:16 01471 #, c-format1472 msgid " %s: stopped"1473 msgstr " "1474 1475 #: ../libtransmission/torrent.c:1 581485 #: ../libtransmission/shared.c:162 1486 #, fuzzy 1487 msgid "Stopped" 1488 msgstr "PysÀytetty (%.1f%%)" 1489 1490 #: ../libtransmission/torrent.c:160 1476 1491 #, fuzzy, c-format 1477 1492 msgid "Tracker warning: %s" 1478 1493 msgstr "Seurantapalvelin:" 1479 1494 1480 #: ../libtransmission/torrent.c:16 41495 #: ../libtransmission/torrent.c:166 1481 1496 #, fuzzy, c-format 1482 1497 msgid "Tracker error: %s" … … 1485 1500 #: ../libtransmission/torrent.c:876 1486 1501 #, c-format 1487 msgid "Closing torrent %s; %d torrents left" 1488 msgstr "" 1502 msgid "Closing torrent; %d left" 1503 msgstr "" 1504 1505 #: ../libtransmission/torrent.c:1055 1506 #, fuzzy 1507 msgid "Done" 1508 msgstr "Ladattu:" 1509 1510 #: ../libtransmission/torrent.c:1056 1511 #, fuzzy 1512 msgid "Complete" 1513 msgstr "PÀÀttyneet:" 1514 1515 #: ../libtransmission/torrent.c:1057 1516 #, fuzzy 1517 msgid "Incomplete" 1518 msgstr "PÀÀttyneet:" 1489 1519 1490 1520 #. first %s is the application name … … 1506 1536 #: ../libtransmission/upnp.c:91 1507 1537 #, c-format 1508 msgid " %s:upnpDiscover failed (errno %d - %s)"1538 msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" 1509 1539 msgstr "" 1510 1540 1511 1541 #: ../libtransmission/upnp.c:95 1512 1542 #, c-format 1513 msgid " %s:Found Internet Gateway Device \"%s\""1543 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 1514 1544 msgstr "" 1515 1545 1516 1546 #: ../libtransmission/upnp.c:96 1517 1547 #, c-format 1518 msgid " %s:Local Address is \"%s\""1548 msgid "Local Address is \"%s\"" 1519 1549 msgstr "" 1520 1550 1521 1551 #: ../libtransmission/upnp.c:101 1522 1552 #, c-format 1523 msgid " %s:UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"1553 msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" 1524 1554 msgstr "" 1525 1555 1526 1556 #: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157 1527 #, c-format 1528 msgid "%s: If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" 1557 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" 1529 1558 msgstr "" 1530 1559 1531 1560 #: ../libtransmission/upnp.c:120 1532 1561 #, c-format 1533 msgid " %s:Stopping port forwarding of \"%s\", service \"%s\""1562 msgid "Stopping port forwarding of \"%s\", service \"%s\"" 1534 1563 msgstr "" 1535 1564 1536 1565 #: ../libtransmission/upnp.c:149 1537 1566 #, c-format 1538 msgid " %s:Port forwarding via \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"1567 msgid "Port forwarding via \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 1539 1568 msgstr "" 1540 1569 1541 1570 #: ../libtransmission/upnp.c:152 1542 #, c-format 1543 msgid "%s: Port forwarding successful!" 1571 msgid "Port forwarding successful!" 1544 1572 msgstr "" 1545 1573 1546 1574 #: ../libtransmission/upnp.c:156 1547 1575 #, c-format 1548 msgid " %s:Port forwarding failed with error %d (%d - %s)"1549 msgstr "" 1550 1551 #: ../libtransmission/utils.c:3 65 ../libtransmission/utils.c:3711552 #: ../libtransmission/utils.c:3 79 ../libtransmission/utils.c:3851553 #: ../libtransmission/utils.c: 3921576 msgid "Port forwarding failed with error %d (%d - %s)" 1577 msgstr "" 1578 1579 #: ../libtransmission/utils.c:373 ../libtransmission/utils.c:379 1580 #: ../libtransmission/utils.c:387 ../libtransmission/utils.c:393 1581 #: ../libtransmission/utils.c:400 1554 1582 #, fuzzy, c-format 1555 1583 msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" … … 1558 1586 "%s" 1559 1587 1560 #: ../libtransmission/utils.c:37 11588 #: ../libtransmission/utils.c:379 1561 1589 msgid "Not a regular file" 1562 1590 msgstr "" 1563 1591 1564 #: ../libtransmission/utils.c:3 851592 #: ../libtransmission/utils.c:393 1565 1593 #, fuzzy 1566 1594 msgid "Memory allocation failed" 1567 1595 msgstr "Torrent-tiedostot" 1568 1596 1569 #: ../libtransmission/utils.c:4 571597 #: ../libtransmission/utils.c:465 1570 1598 #, c-format 1571 1599 msgid "File \"%s\" is in the way" 1572 1600 msgstr "" 1573 1601 1574 #: ../libtransmission/utils.c:5 241602 #: ../libtransmission/utils.c:532 1575 1603 #, fuzzy 1576 1604 msgid "No error" 1577 1605 msgstr "Virheet" 1578 1606 1579 #: ../libtransmission/utils.c:5 271607 #: ../libtransmission/utils.c:535 1580 1608 msgid "Generic error" 1581 1609 msgstr "" 1582 1610 1583 #: ../libtransmission/utils.c:5 291611 #: ../libtransmission/utils.c:537 1584 1612 msgid "Assert error" 1585 1613 msgstr "" 1586 1614 1587 #: ../libtransmission/utils.c:5 321615 #: ../libtransmission/utils.c:540 1588 1616 msgid "Destination folder doesn't exist" 1589 1617 msgstr "" 1590 1618 1591 #: ../libtransmission/utils.c:5 421619 #: ../libtransmission/utils.c:550 1592 1620 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." 1593 1621 msgstr "" 1594 1622 1595 #: ../libtransmission/utils.c:544 1623 #: ../libtransmission/utils.c:552 1624 msgid "Checksum failed" 1625 msgstr "" 1626 1627 #: ../libtransmission/utils.c:554 1596 1628 msgid "Generic I/O error" 1597 1629 msgstr "" 1598 1630 1599 #: ../libtransmission/utils.c:5 471631 #: ../libtransmission/utils.c:557 1600 1632 #, fuzzy 1601 1633 msgid "Tracker error" 1602 1634 msgstr "Seurantapalvelin:" 1603 1635 1604 #: ../libtransmission/utils.c:5 491636 #: ../libtransmission/utils.c:559 1605 1637 #, fuzzy 1606 1638 msgid "Tracker warning" 1607 1639 msgstr "Seurantapalvelin:" 1608 1640 1609 #: ../libtransmission/utils.c:5 521641 #: ../libtransmission/utils.c:562 1610 1642 msgid "Peer sent a bad message" 1611 1643 msgstr "" 1612 1644 1613 #: ../libtransmission/utils.c:5 551645 #: ../libtransmission/utils.c:565 1614 1646 msgid "Unknown error" 1615 1647 msgstr "" 1616 1648 1617 1649 #: ../libtransmission/verify.c:128 1618 #, c-format1619 msgid "Verifying torrent \"%s\""1620 msgstr " "1650 #, fuzzy 1651 msgid "Verifying torrent" 1652 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 1621 1653 1622 1654 #: ../libtransmission/verify.c:160 1623 #, fuzzy , c-format1624 msgid "Queue ing \"%s\"for verification"1655 #, fuzzy 1656 msgid "Queued for verification" 1625 1657 msgstr "" 1626 1658 "Tiedoston %s avaaminen epÀonnistui:\n" … … 1688 1720 #~ msgid "Torrent file name" 1689 1721 #~ msgstr "Torrent-tiedostot" 1690 1691 #, fuzzy1692 #~ msgid "Completeness"1693 #~ msgstr "PÀÀttyneet:"1694 1722 1695 1723 #, fuzzy -
trunk/po/fr.po
r5234 r5288 13 13 "Project-Id-Version: Transmission\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2008-03-1 0 08:08-0500\n"15 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 12:52-0500\n" 16 16 "PO-Revision-Date: 2007-12-27 17:30:19+0100\n" 17 17 "Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n" … … 164 164 msgstr "Demander _plus de pairs au tracker" 165 165 166 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:4 47167 #: ../libtransmission/utils.c:4 58166 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:455 167 #: ../libtransmission/utils.c:466 168 168 #, fuzzy, c-format 169 169 msgid "Couldn't create \"%s\": %s" … … 280 280 281 281 #: ../gtk/details.c:709 ../gtk/details.c:800 ../gtk/details.c:805 282 #, c-format283 282 msgid "Unknown" 284 283 msgstr "" … … 298 297 msgstr "Emplacement" 299 298 300 #: ../gtk/details.c:722 ../gtk/dialogs.c:137299 #: ../gtk/details.c:722 301 300 #, fuzzy 302 301 msgid "Destination folder" … … 387 386 msgstr "Dernier événement" 388 387 389 #: ../gtk/details.c:970 390 msgid " Speed Limits"391 msgstr " Limitation de la vitesse"392 393 #: ../gtk/details.c:972 ../gtk/tr-prefs.c:31 6388 #: ../gtk/details.c:970 ../gtk/tr-prefs.c:310 389 msgid "Bandwidth" 390 msgstr "" 391 392 #: ../gtk/details.c:972 ../gtk/tr-prefs.c:312 394 393 #, fuzzy 395 394 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 396 395 msgstr "Limiter le taux de _réception (Kio/s) :" 397 396 398 #: ../gtk/details.c:985 ../gtk/tr-prefs.c:3 09397 #: ../gtk/details.c:985 ../gtk/tr-prefs.c:319 399 398 #, fuzzy 400 399 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" … … 472 471 msgstr "_Activité" 473 472 474 #: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:37 4473 #: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:377 475 474 #, fuzzy 476 475 msgid "Peers" 477 476 msgstr "_Pairs" 478 477 479 #: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/msgwin.c: 221478 #: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/msgwin.c:160 480 479 #, fuzzy 481 480 msgid "Information" … … 490 489 msgstr "Tracker" 491 490 492 #: ../gtk/details.c:1272 ../gtk/tr-prefs.c:27 2491 #: ../gtk/details.c:1272 ../gtk/tr-prefs.c:275 493 492 msgid "Options" 494 493 msgstr "Options" 495 494 496 #: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:243 497 #, fuzzy 498 msgid "_Trash original torrent files" 499 msgstr "fichier torrent non valide" 500 501 #: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:232 502 msgid "_Start when added" 503 msgstr "" 504 505 #: ../gtk/dialogs.c:260 495 #: ../gtk/dialogs.c:114 506 496 #, fuzzy 507 497 msgid "<b>Really Quit?</b>" 508 498 msgstr "<b>Voulez-vous vraiment quitter %s ?</b>" 509 499 510 #: ../gtk/dialogs.c: 272500 #: ../gtk/dialogs.c:126 511 501 #, fuzzy 512 502 msgid "_Don't ask me this again" 513 503 msgstr "Ne _pas me le redemander" 514 504 515 #: ../gtk/dialogs.c: 359505 #: ../gtk/dialogs.c:213 516 506 #, fuzzy 517 507 msgid "Remove torrent?" … … 520 510 msgstr[1] "Ouvrir un torrent" 521 511 522 #: ../gtk/dialogs.c: 361512 #: ../gtk/dialogs.c:215 523 513 #, fuzzy 524 514 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" … … 527 517 msgstr[1] "Utiliser un _dossier cible différent" 528 518 529 #: ../gtk/dialogs.c: 366519 #: ../gtk/dialogs.c:220 530 520 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." 531 521 msgstr "" 532 522 533 #: ../gtk/dialogs.c: 370523 #: ../gtk/dialogs.c:224 534 524 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." 535 525 msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." … … 603 593 "%s" 604 594 605 #: ../gtk/ipc.c:316 ../gtk/ipc.c:115 2595 #: ../gtk/ipc.c:316 ../gtk/ipc.c:1150 606 596 #, fuzzy, c-format 607 597 msgid "Couldn't set up IPC: %s" … … 623 613 msgstr "La création du connecteur a échoué : %s" 624 614 625 #: ../gtk/main.c:2 70615 #: ../gtk/main.c:269 626 616 msgid "Start with all torrents paused" 627 617 msgstr "Démarrer avec tous les torrents suspendus" 628 618 629 #: ../gtk/main.c:27 2619 #: ../gtk/main.c:271 630 620 #, fuzzy 631 621 msgid "Ask the running instance to quit" 632 622 msgstr "Demander la fermeture de l'instance en cours" 633 623 634 #: ../gtk/main.c:27 5624 #: ../gtk/main.c:274 635 625 msgid "Start minimized in system tray" 636 626 msgstr "" 637 627 638 #: ../gtk/main.c:28 8628 #: ../gtk/main.c:287 639 629 msgid "Transmission" 640 630 msgstr "Transmission" 641 631 642 #: ../gtk/main.c:29 3632 #: ../gtk/main.c:292 643 633 msgid "[torrent files]" 644 634 msgstr "[fichiers torrent]" 645 635 646 #: ../gtk/main.c:616 647 msgid "Closing Connections" 636 #: ../gtk/main.c:599 637 #, fuzzy 638 msgid "<b>Closing Connections</b>" 648 639 msgstr "Fermeture des connexions" 649 640 650 #: ../gtk/main.c:6 16641 #: ../gtk/main.c:603 651 642 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 652 643 msgstr "Envoi au tracker des totaux d'émission et de réception..." 653 644 654 #: ../gtk/main.c:6 22645 #: ../gtk/main.c:608 655 646 msgid "_Quit Immediately" 656 647 msgstr "_Quitter immédiatement" 657 648 658 #: ../gtk/main.c:7 57649 #: ../gtk/main.c:741 659 650 #, fuzzy, c-format 660 651 msgid "Failed to load torrent file: %s" … … 667 658 "%s" 668 659 669 #: ../gtk/main.c:8 99660 #: ../gtk/main.c:865 670 661 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 671 662 msgstr "Un client BitTorrent simple et rapide" 672 663 673 #: ../gtk/main.c: 902664 #: ../gtk/main.c:868 674 665 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 675 666 msgstr "Copyright 2005-2008 le projet Transmission" … … 677 668 #. Translators: translate "translator-credits" as your name 678 669 #. to have it appear in the credits in the "About" dialog 679 #: ../gtk/main.c: 911670 #: ../gtk/main.c:877 680 671 msgid "translator-credits" 681 672 msgstr "" … … 746 737 747 738 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 748 #, fuzzy , c-format739 #, fuzzy 749 740 msgid "Private to this tracker" 750 741 msgstr "Privé sur ce tracker" … … 758 749 msgstr "Commen_taire" 759 750 760 #: ../gtk/msgwin.c: 160 ../gtk/msgwin.c:174../libtransmission/metainfo.c:619751 #: ../gtk/msgwin.c:83 ../libtransmission/metainfo.c:619 761 752 #, fuzzy, c-format 762 753 msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" 763 754 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » : %s" 764 755 765 #: ../gtk/msgwin.c:1 91756 #: ../gtk/msgwin.c:131 766 757 msgid "Save Log" 767 758 msgstr "Enregistrer le journal" 768 759 769 #: ../gtk/msgwin.c: 220760 #: ../gtk/msgwin.c:159 770 761 msgid "Error" 771 762 msgstr "Erreur" 772 763 773 #: ../gtk/msgwin.c: 222764 #: ../gtk/msgwin.c:161 774 765 msgid "Debug" 775 766 msgstr "Débogage" 776 767 777 #: ../gtk/msgwin.c:239 768 #: ../gtk/msgwin.c:221 769 msgid "Time" 770 msgstr "" 771 772 #: ../gtk/msgwin.c:222 ../gtk/tr-window.c:445 773 msgid "Name" 774 msgstr "Nom" 775 776 #: ../gtk/msgwin.c:223 777 #, fuzzy 778 msgid "Message" 779 msgstr "Journal des messages" 780 781 #: ../gtk/msgwin.c:348 778 782 msgid "Message Log" 779 783 msgstr "Journal des messages" 780 784 781 #: ../gtk/msgwin.c: 262785 #: ../gtk/msgwin.c:370 782 786 #, fuzzy 783 787 msgid "Level" 784 788 msgstr "Niveau" 785 789 786 #: ../gtk/msgwin.c: 266 ../gtk/msgwin.c:297790 #: ../gtk/msgwin.c:374 ../gtk/msgwin.c:410 787 791 #, fuzzy 788 792 msgid "Set the verbosity level" … … 809 813 msgstr "Ouvrir un torrent" 810 814 811 #: ../gtk/open-dialog.c:173 815 #: ../gtk/open-dialog.c:166 816 #, fuzzy 817 msgid "_Trash original torrent file" 818 msgstr "fichier torrent non valide" 819 820 #: ../gtk/open-dialog.c:167 821 msgid "_Start when added" 822 msgstr "" 823 824 #: ../gtk/open-dialog.c:178 812 825 #, fuzzy 813 826 msgid "_Torrent file:" 814 827 msgstr "Fichiers torrent" 815 828 816 #: ../gtk/open-dialog.c:1 77829 #: ../gtk/open-dialog.c:182 817 830 #, fuzzy 818 831 msgid "Select Torrent" 819 832 msgstr "Torrent public" 820 833 821 #: ../gtk/open-dialog.c:18 2834 #: ../gtk/open-dialog.c:187 ../gtk/open-dialog.c:282 822 835 msgid "Torrent files" 823 836 msgstr "Fichiers torrent" 824 837 825 #: ../gtk/open-dialog.c:1 86838 #: ../gtk/open-dialog.c:191 ../gtk/open-dialog.c:287 826 839 msgid "All files" 827 840 msgstr "Tous les fichiers" 828 841 829 #: ../gtk/open-dialog.c: 197842 #: ../gtk/open-dialog.c:202 830 843 #, fuzzy 831 844 msgid "Destination _folder:" 832 845 msgstr "Ratio de la session" 833 846 834 #: ../gtk/open-dialog.c:20 1847 #: ../gtk/open-dialog.c:206 835 848 #, fuzzy 836 849 msgid "Destination" 837 850 msgstr "Ratio de la session" 838 851 839 #: ../gtk/open-dialog.c:2 17852 #: ../gtk/open-dialog.c:221 840 853 #, fuzzy 841 854 msgid "Verify Local Data" 842 855 msgstr "_Vérifier les données locales" 843 856 844 #: ../gtk/open-dialog.c:2 23845 #, fuzzy 846 msgid " _Trash original torrent file"847 msgstr " fichier torrent non valide"857 #: ../gtk/open-dialog.c:270 858 #, fuzzy 859 msgid "Select Torrents" 860 msgstr "Torrent public" 848 861 849 862 #: ../gtk/stats.c:62 … … 995 1008 msgstr "" 996 1009 997 #: ../gtk/tr-prefs.c:19 01010 #: ../gtk/tr-prefs.c:193 998 1011 msgid "Port is <b>open</b>" 999 1012 msgstr "Le port est <b>ouvert</b>" 1000 1013 1001 #: ../gtk/tr-prefs.c:19 11014 #: ../gtk/tr-prefs.c:194 1002 1015 msgid "Port is <b>closed</b>" 1003 1016 msgstr "Le port est <b>fermé</b>" 1004 1017 1005 #: ../gtk/tr-prefs.c:20 41018 #: ../gtk/tr-prefs.c:207 1006 1019 msgid "<i>Testing port...</i>" 1007 1020 msgstr "<i>Test du port...</i>" 1008 1021 1009 #: ../gtk/tr-prefs.c:22 41022 #: ../gtk/tr-prefs.c:227 1010 1023 msgid "Adding" 1011 1024 msgstr "" 1012 1025 1013 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 271026 #: ../gtk/tr-prefs.c:230 1014 1027 #, fuzzy 1015 1028 msgid "Automatically add torrents from:" 1016 1029 msgstr "_Démarrer le torrent automatiquement" 1017 1030 1018 #: ../gtk/tr-prefs.c:23 51019 msgid " Show _options dialog"1020 msgstr "" 1021 1022 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 391031 #: ../gtk/tr-prefs.c:238 1032 msgid "_Prompt for file selections and priorities" 1033 msgstr "" 1034 1035 #: ../gtk/tr-prefs.c:242 1023 1036 #, fuzzy 1024 1037 msgid "_Start torrents when added" 1025 1038 msgstr "Démarrer avec tous les torrents suspendus" 1026 1039 1027 #: ../gtk/tr-prefs.c:248 1040 #: ../gtk/tr-prefs.c:246 1041 #, fuzzy 1042 msgid "_Trash original torrent files" 1043 msgstr "fichier torrent non valide" 1044 1045 #: ../gtk/tr-prefs.c:251 1028 1046 msgid "Default destination _folder:" 1029 1047 msgstr "" 1030 1048 1031 #: ../gtk/tr-prefs.c:25 21049 #: ../gtk/tr-prefs.c:255 1032 1050 #, fuzzy 1033 1051 msgid "Notification" 1034 1052 msgstr "Emplacement" 1035 1053 1036 #: ../gtk/tr-prefs.c:25 41054 #: ../gtk/tr-prefs.c:257 1037 1055 msgid "_Display a message when torrents finish" 1038 1056 msgstr "" 1039 1057 1040 #: ../gtk/tr-prefs.c:27 41058 #: ../gtk/tr-prefs.c:277 1041 1059 #, fuzzy 1042 1060 msgid "Use peer e_xchange" 1043 1061 msgstr "Utiliser l'é_change de pairs si possible" 1044 1062 1045 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 781063 #: ../gtk/tr-prefs.c:281 1046 1064 #, fuzzy 1047 1065 msgid "_Ignore unencrypted peers" … … 1049 1067 1050 1068 #. section header for the "maximum number of peers" section 1051 #: ../gtk/tr-prefs.c:28 41069 #: ../gtk/tr-prefs.c:287 1052 1070 #, fuzzy 1053 1071 msgid "Limits" 1054 1072 msgstr "Limitation de la vitesse" 1055 1073 1056 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 871074 #: ../gtk/tr-prefs.c:290 1057 1075 msgid "Maximum peers _overall:" 1058 1076 msgstr "" 1059 1077 1060 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 891078 #: ../gtk/tr-prefs.c:292 1061 1079 #, fuzzy 1062 1080 msgid "Maximum peers per _torrent:" … … 1065 1083 "pour les nouveaux torrents :" 1066 1084 1067 #: ../gtk/tr-prefs.c:307 1068 msgid "Bandwidth" 1069 msgstr "" 1070 1071 #: ../gtk/tr-prefs.c:323 1085 #: ../gtk/tr-prefs.c:326 1072 1086 #, fuzzy 1073 1087 msgid "Ports" 1074 1088 msgstr "Port" 1075 1089 1076 #: ../gtk/tr-prefs.c:32 51090 #: ../gtk/tr-prefs.c:328 1077 1091 msgid "_Forward port from router with UPnP or NAT-PMP" 1078 1092 msgstr "" 1079 1093 1080 #: ../gtk/tr-prefs.c:33 51094 #: ../gtk/tr-prefs.c:338 1081 1095 #, fuzzy 1082 1096 msgid "Incoming TCP _port" 1083 1097 msgstr "_Port entrant TCP" 1084 1098 1085 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 581099 #: ../gtk/tr-prefs.c:361 1086 1100 msgid "Preferences" 1087 1101 msgstr "Préférences" 1088 1102 1089 #: ../gtk/tr-prefs.c:37 11103 #: ../gtk/tr-prefs.c:374 1090 1104 #, fuzzy 1091 1105 msgid "Torrents" 1092 1106 msgstr "Torrent" 1093 1107 1094 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 771108 #: ../gtk/tr-prefs.c:380 1095 1109 msgid "Network" 1096 1110 msgstr "Réseau" … … 1177 1191 msgstr "_Suspendus" 1178 1192 1179 #: ../gtk/tr-window.c:4451180 msgid "Name"1181 msgstr "Nom"1182 1183 1193 #: ../gtk/tr-window.c:599 1184 1194 #, fuzzy, c-format … … 1287 1297 msgstr "" 1288 1298 1289 #: ../libtransmission/fastresume.c:42 21290 #, c-format1291 msgid "Torrent \"%s\"needs to be verified"1292 msgstr " "1293 1294 #: ../libtransmission/fastresume.c:54 51299 #: ../libtransmission/fastresume.c:420 1300 #, fuzzy 1301 msgid "Torrent needs to be verified" 1302 msgstr "La création du torrent a échoué." 1303 1304 #: ../libtransmission/fastresume.c:543 1295 1305 #, c-format 1296 1306 msgid "Loaded %i peers from resume file" 1297 1307 msgstr "" 1298 1308 1299 #: ../libtransmission/fastresume.c:5 911309 #: ../libtransmission/fastresume.c:589 1300 1310 #, c-format 1301 1311 msgid "Skipping unknown resume code %d" … … 1303 1313 1304 1314 #. %s is the torrent name 1305 #: ../libtransmission/fastresume.c:63 51315 #: ../libtransmission/fastresume.c:633 1306 1316 #, fuzzy, c-format 1307 1317 msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" … … 1309 1319 1310 1320 #. %s is the torrent name 1311 #: ../libtransmission/fastresume.c:64 61321 #: ../libtransmission/fastresume.c:644 1312 1322 #, c-format 1313 1323 msgid "Skipping invalid resume file for \"%s\"" … … 1362 1372 #: ../libtransmission/natpmp.c:68 1363 1373 #, c-format 1364 msgid "%s : %sresponded 'try again'"1374 msgid "%s responded 'try again'" 1365 1375 msgstr "" 1366 1376 1367 1377 #: ../libtransmission/natpmp.c:70 1368 1378 #, c-format 1369 msgid "%s : %ssucceeded (%d)"1379 msgid "%s succeeded (%d)" 1370 1380 msgstr "" 1371 1381 1372 1382 #: ../libtransmission/natpmp.c:72 1373 1383 #, c-format 1374 msgid "%s : %sfailed (%d): %s (%d)"1384 msgid "%s failed (%d): %s (%d)" 1375 1385 msgstr "" 1376 1386 1377 1387 #: ../libtransmission/natpmp.c:112 1378 #, c-format 1379 msgid "" 1380 "%s: If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" 1388 msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" 1381 1389 msgstr "" 1382 1390 1383 1391 #: ../libtransmission/natpmp.c:113 1384 #, c-format 1385 msgid "%s: NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" 1392 msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" 1386 1393 msgstr "" 1387 1394 1388 1395 #: ../libtransmission/natpmp.c:139 1389 1396 #, c-format 1390 msgid " %s:found public address %s"1397 msgid "found public address %s" 1391 1398 msgstr "" 1392 1399 1393 1400 #: ../libtransmission/natpmp.c:166 1394 1401 #, c-format 1395 msgid " %s:no longer forwarding port %d"1402 msgid "no longer forwarding port %d" 1396 1403 msgstr "" 1397 1404 1398 1405 #: ../libtransmission/natpmp.c:202 1399 1406 #, c-format 1400 msgid " %s:port %d forwarded successfully"1407 msgid "port %d forwarded successfully" 1401 1408 msgstr "" 1402 1409 … … 1421 1428 msgstr "" 1422 1429 1423 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:975 1424 #, c-format 1425 msgid "Torrent \"%s\" got %d peers from peer exchange" 1430 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:969 1431 #, fuzzy, c-format 1432 msgid "Got %d peers from peer exchange" 1433 msgstr "Utiliser l'é_change de pairs si possible" 1434 1435 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533 1436 #, c-format 1437 msgid "Downloaded piece %lu failed its checksum test: %s" 1426 1438 msgstr "" 1427 1439 … … 1452 1464 msgstr "" 1453 1465 1454 #: ../libtransmission/shared.c:96 1455 #, c-format 1456 msgid "%s: state changed from \"%s\" to \"%s\"" 1457 msgstr "" 1458 1459 #: ../libtransmission/shared.c:106 1460 #, c-format 1461 msgid "%s: Closing port %d" 1462 msgstr "" 1463 1464 #: ../libtransmission/shared.c:117 1465 #, c-format 1466 msgid "%s: Opened port %d to listen for incoming peer connections" 1467 msgstr "" 1468 1469 #: ../libtransmission/shared.c:122 1470 #, c-format 1466 #: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1102 1467 #, c-format 1468 msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" 1469 msgstr "" 1470 1471 #: ../libtransmission/shared.c:99 1471 1472 msgid "" 1472 "%s: Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d " 1473 "- %s)" 1474 msgstr "" 1475 1476 #: ../libtransmission/shared.c:160 1477 #, c-format 1478 msgid "%s: stopped" 1479 msgstr "" 1480 1481 #: ../libtransmission/torrent.c:158 1473 "Port forwarding failed. Turn on debug messages and restart for more " 1474 "information." 1475 msgstr "" 1476 1477 #: ../libtransmission/shared.c:108 1478 #, c-format 1479 msgid "Closing port %d" 1480 msgstr "" 1481 1482 #: ../libtransmission/shared.c:119 1483 #, c-format 1484 msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" 1485 msgstr "" 1486 1487 #: ../libtransmission/shared.c:124 1488 #, c-format 1489 msgid "" 1490 "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" 1491 msgstr "" 1492 1493 #: ../libtransmission/shared.c:162 1494 #, fuzzy 1495 msgid "Stopped" 1496 msgstr "Arrêté (%.1f%%)" 1497 1498 #: ../libtransmission/torrent.c:160 1482 1499 #, fuzzy, c-format 1483 1500 msgid "Tracker warning: %s" 1484 1501 msgstr "Tracker" 1485 1502 1486 #: ../libtransmission/torrent.c:16 41503 #: ../libtransmission/torrent.c:166 1487 1504 #, fuzzy, c-format 1488 1505 msgid "Tracker error: %s" … … 1491 1508 #: ../libtransmission/torrent.c:876 1492 1509 #, c-format 1493 msgid "Closing torrent %s; %d torrents left" 1494 msgstr "" 1510 msgid "Closing torrent; %d left" 1511 msgstr "" 1512 1513 #: ../libtransmission/torrent.c:1055 1514 #, fuzzy 1515 msgid "Done" 1516 msgstr "Réception : %s" 1517 1518 #: ../libtransmission/torrent.c:1056 1519 #, fuzzy 1520 msgid "Complete" 1521 msgstr "Complétion :" 1522 1523 #: ../libtransmission/torrent.c:1057 1524 #, fuzzy 1525 msgid "Incomplete" 1526 msgstr "Complétion :" 1495 1527 1496 1528 #. first %s is the application name … … 1512 1544 #: ../libtransmission/upnp.c:91 1513 1545 #, c-format 1514 msgid " %s:upnpDiscover failed (errno %d - %s)"1546 msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" 1515 1547 msgstr "" 1516 1548 1517 1549 #: ../libtransmission/upnp.c:95 1518 1550 #, c-format 1519 msgid " %s:Found Internet Gateway Device \"%s\""1551 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 1520 1552 msgstr "" 1521 1553 1522 1554 #: ../libtransmission/upnp.c:96 1523 1555 #, c-format 1524 msgid " %s:Local Address is \"%s\""1556 msgid "Local Address is \"%s\"" 1525 1557 msgstr "" 1526 1558 1527 1559 #: ../libtransmission/upnp.c:101 1528 1560 #, c-format 1529 msgid " %s:UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"1561 msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" 1530 1562 msgstr "" 1531 1563 1532 1564 #: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157 1533 #, c-format 1534 msgid "%s: If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" 1565 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" 1535 1566 msgstr "" 1536 1567 1537 1568 #: ../libtransmission/upnp.c:120 1538 1569 #, c-format 1539 msgid " %s:Stopping port forwarding of \"%s\", service \"%s\""1570 msgid "Stopping port forwarding of \"%s\", service \"%s\"" 1540 1571 msgstr "" 1541 1572 1542 1573 #: ../libtransmission/upnp.c:149 1543 1574 #, c-format 1544 msgid " %s:Port forwarding via \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"1575 msgid "Port forwarding via \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 1545 1576 msgstr "" 1546 1577 1547 1578 #: ../libtransmission/upnp.c:152 1548 #, c-format 1549 msgid "%s: Port forwarding successful!" 1579 msgid "Port forwarding successful!" 1550 1580 msgstr "" 1551 1581 1552 1582 #: ../libtransmission/upnp.c:156 1553 1583 #, c-format 1554 msgid " %s:Port forwarding failed with error %d (%d - %s)"1555 msgstr "" 1556 1557 #: ../libtransmission/utils.c:3 65 ../libtransmission/utils.c:3711558 #: ../libtransmission/utils.c:3 79 ../libtransmission/utils.c:3851559 #: ../libtransmission/utils.c: 3921584 msgid "Port forwarding failed with error %d (%d - %s)" 1585 msgstr "" 1586 1587 #: ../libtransmission/utils.c:373 ../libtransmission/utils.c:379 1588 #: ../libtransmission/utils.c:387 ../libtransmission/utils.c:393 1589 #: ../libtransmission/utils.c:400 1560 1590 #, fuzzy, c-format 1561 1591 msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" 1562 1592 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » : %s" 1563 1593 1564 #: ../libtransmission/utils.c:37 11594 #: ../libtransmission/utils.c:379 1565 1595 msgid "Not a regular file" 1566 1596 msgstr "" 1567 1597 1568 #: ../libtransmission/utils.c:3 851598 #: ../libtransmission/utils.c:393 1569 1599 #, fuzzy 1570 1600 msgid "Memory allocation failed" 1571 1601 msgstr "La création du torrent a échoué." 1572 1602 1573 #: ../libtransmission/utils.c:4 571603 #: ../libtransmission/utils.c:465 1574 1604 #, c-format 1575 1605 msgid "File \"%s\" is in the way" 1576 1606 msgstr "" 1577 1607 1578 #: ../libtransmission/utils.c:5 241608 #: ../libtransmission/utils.c:532 1579 1609 #, fuzzy 1580 1610 msgid "No error" 1581 1611 msgstr "Erreur" 1582 1612 1583 #: ../libtransmission/utils.c:5 271613 #: ../libtransmission/utils.c:535 1584 1614 msgid "Generic error" 1585 1615 msgstr "" 1586 1616 1587 #: ../libtransmission/utils.c:5 291617 #: ../libtransmission/utils.c:537 1588 1618 msgid "Assert error" 1589 1619 msgstr "" 1590 1620 1591 #: ../libtransmission/utils.c:5 321621 #: ../libtransmission/utils.c:540 1592 1622 msgid "Destination folder doesn't exist" 1593 1623 msgstr "" 1594 1624 1595 #: ../libtransmission/utils.c:5 421625 #: ../libtransmission/utils.c:550 1596 1626 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." 1597 1627 msgstr "" 1598 1628 1599 #: ../libtransmission/utils.c:544 1629 #: ../libtransmission/utils.c:552 1630 msgid "Checksum failed" 1631 msgstr "" 1632 1633 #: ../libtransmission/utils.c:554 1600 1634 msgid "Generic I/O error" 1601 1635 msgstr "" 1602 1636 1603 #: ../libtransmission/utils.c:5 471637 #: ../libtransmission/utils.c:557 1604 1638 #, fuzzy 1605 1639 msgid "Tracker error" 1606 1640 msgstr "Tracker" 1607 1641 1608 #: ../libtransmission/utils.c:5 491642 #: ../libtransmission/utils.c:559 1609 1643 #, fuzzy 1610 1644 msgid "Tracker warning" 1611 1645 msgstr "Tracker" 1612 1646 1613 #: ../libtransmission/utils.c:5 521647 #: ../libtransmission/utils.c:562 1614 1648 msgid "Peer sent a bad message" 1615 1649 msgstr "" 1616 1650 1617 #: ../libtransmission/utils.c:5 551651 #: ../libtransmission/utils.c:565 1618 1652 msgid "Unknown error" 1619 1653 msgstr "" 1620 1654 1621 1655 #: ../libtransmission/verify.c:128 1622 #, c-format1623 msgid "Verifying torrent \"%s\""1624 msgstr " "1656 #, fuzzy 1657 msgid "Verifying torrent" 1658 msgstr "Ouvrir un torrent" 1625 1659 1626 1660 #: ../libtransmission/verify.c:160 1627 #, fuzzy , c-format1628 msgid "Queue ing \"%s\"for verification"1661 #, fuzzy 1662 msgid "Queued for verification" 1629 1663 msgstr "" 1630 1664 "L'ouverture du fichier %s en écriture a échoué :\n" 1631 1665 "%s" 1666 1667 #~ msgid "Speed Limits" 1668 #~ msgstr "Limitation de la vitesse" 1632 1669 1633 1670 #, fuzzy … … 1706 1743 1707 1744 #, fuzzy 1708 #~ msgid "Completeness"1709 #~ msgstr "Complétion :"1710 1711 #, fuzzy1712 1745 #~ msgid "Limit _download speed to:" 1713 1746 #~ msgstr "Limiter le taux de _réception (Kio/s) :" -
trunk/po/hu.po
r5234 r5288 9 9 "Project-Id-Version: transmission\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2008-03-1 0 08:08-0500\n"11 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 12:52-0500\n" 12 12 "PO-Revision-Date: 2007-12-30 02:13+0100\n" 13 13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" … … 161 161 msgstr "_Több partner kérése a követÅtÅl" 162 162 163 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:4 47164 #: ../libtransmission/utils.c:4 58163 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:455 164 #: ../libtransmission/utils.c:466 165 165 #, fuzzy, c-format 166 166 msgid "Couldn't create \"%s\": %s" … … 277 277 278 278 #: ../gtk/details.c:709 ../gtk/details.c:800 ../gtk/details.c:805 279 #, c-format280 279 msgid "Unknown" 281 280 msgstr "" … … 295 294 msgstr "Hely" 296 295 297 #: ../gtk/details.c:722 ../gtk/dialogs.c:137296 #: ../gtk/details.c:722 298 297 #, fuzzy 299 298 msgid "Destination folder" … … 384 383 msgstr "Utolsó aktivitás" 385 384 386 #: ../gtk/details.c:970 387 msgid " Speed Limits"388 msgstr " Sebességkorlát"389 390 #: ../gtk/details.c:972 ../gtk/tr-prefs.c:31 6385 #: ../gtk/details.c:970 ../gtk/tr-prefs.c:310 386 msgid "Bandwidth" 387 msgstr "" 388 389 #: ../gtk/details.c:972 ../gtk/tr-prefs.c:312 391 390 #, fuzzy 392 391 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 393 392 msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp):" 394 393 395 #: ../gtk/details.c:985 ../gtk/tr-prefs.c:3 09394 #: ../gtk/details.c:985 ../gtk/tr-prefs.c:319 396 395 #, fuzzy 397 396 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" … … 469 468 msgstr "_Aktivitás" 470 469 471 #: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:37 4470 #: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:377 472 471 #, fuzzy 473 472 msgid "Peers" 474 473 msgstr "_Partnerek" 475 474 476 #: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/msgwin.c: 221475 #: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/msgwin.c:160 477 476 #, fuzzy 478 477 msgid "Information" … … 487 486 msgstr "KövetÅ" 488 487 489 #: ../gtk/details.c:1272 ../gtk/tr-prefs.c:27 2488 #: ../gtk/details.c:1272 ../gtk/tr-prefs.c:275 490 489 msgid "Options" 491 490 msgstr "BeállÃtások" 492 491 493 #: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:243 494 #, fuzzy 495 msgid "_Trash original torrent files" 496 msgstr "érvénytelen torrentfájl" 497 498 #: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:232 499 msgid "_Start when added" 500 msgstr "" 501 502 #: ../gtk/dialogs.c:260 492 #: ../gtk/dialogs.c:114 503 493 #, fuzzy 504 494 msgid "<b>Really Quit?</b>" 505 495 msgstr "<b>Valóban kilép a programból (%s)?</b>" 506 496 507 #: ../gtk/dialogs.c: 272497 #: ../gtk/dialogs.c:126 508 498 #, fuzzy 509 499 msgid "_Don't ask me this again" 510 500 msgstr "Ne kér_dezze meg többet" 511 501 512 #: ../gtk/dialogs.c: 359502 #: ../gtk/dialogs.c:213 513 503 #, fuzzy 514 504 msgid "Remove torrent?" … … 517 507 msgstr[1] "Torrent megnyitása" 518 508 519 #: ../gtk/dialogs.c: 361509 #: ../gtk/dialogs.c:215 520 510 #, fuzzy 521 511 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" … … 524 514 msgstr[1] "Mási_k letöltési könyvtár használata" 525 515 526 #: ../gtk/dialogs.c: 366516 #: ../gtk/dialogs.c:220 527 517 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." 528 518 msgstr "" 529 519 530 #: ../gtk/dialogs.c: 370520 #: ../gtk/dialogs.c:224 531 521 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." 532 522 msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." … … 600 590 "%s" 601 591 602 #: ../gtk/ipc.c:316 ../gtk/ipc.c:115 2592 #: ../gtk/ipc.c:316 ../gtk/ipc.c:1150 603 593 #, fuzzy, c-format 604 594 msgid "Couldn't set up IPC: %s" … … 620 610 msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s" 621 611 622 #: ../gtk/main.c:2 70612 #: ../gtk/main.c:269 623 613 msgid "Start with all torrents paused" 624 614 msgstr "Az összes torrent indÃtása felfÃŒggesztettként" 625 615 626 #: ../gtk/main.c:27 2616 #: ../gtk/main.c:271 627 617 #, fuzzy 628 618 msgid "Ask the running instance to quit" 629 619 msgstr "A futó példányból való kilépés kérése" 630 620 631 #: ../gtk/main.c:27 5621 #: ../gtk/main.c:274 632 622 msgid "Start minimized in system tray" 633 623 msgstr "" 634 624 635 #: ../gtk/main.c:28 8625 #: ../gtk/main.c:287 636 626 msgid "Transmission" 637 627 msgstr "Transmission" 638 628 639 #: ../gtk/main.c:29 3629 #: ../gtk/main.c:292 640 630 msgid "[torrent files]" 641 631 msgstr "[torrentfájlok]" 642 632 643 #: ../gtk/main.c:616 644 msgid "Closing Connections" 633 #: ../gtk/main.c:599 634 #, fuzzy 635 msgid "<b>Closing Connections</b>" 645 636 msgstr "Kapcsolatok lezárása" 646 637 647 #: ../gtk/main.c:6 16638 #: ../gtk/main.c:603 648 639 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 649 640 msgstr "Az összesÃtett le/feltöltési adat elkÃŒldése a követÅnek..." 650 641 651 #: ../gtk/main.c:6 22642 #: ../gtk/main.c:608 652 643 msgid "_Quit Immediately" 653 644 msgstr "A_zonnali kilépés" 654 645 655 #: ../gtk/main.c:7 57646 #: ../gtk/main.c:741 656 647 #, fuzzy, c-format 657 648 msgid "Failed to load torrent file: %s" … … 664 655 "%s" 665 656 666 #: ../gtk/main.c:8 99657 #: ../gtk/main.c:865 667 658 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 668 659 msgstr "Gyors és egyszerű BitTorrent kliens" 669 660 670 #: ../gtk/main.c: 902661 #: ../gtk/main.c:868 671 662 #, fuzzy 672 663 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" … … 675 666 #. Translators: translate "translator-credits" as your name 676 667 #. to have it appear in the credits in the "About" dialog 677 #: ../gtk/main.c: 911668 #: ../gtk/main.c:877 678 669 msgid "translator-credits" 679 670 msgstr "Kéménczy Kálmán <kkemenczy@openscope.org>" … … 741 732 742 733 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 743 #, fuzzy , c-format734 #, fuzzy 744 735 msgid "Private to this tracker" 745 736 msgstr "Privát ennek a követÅnek" … … 753 744 msgstr "Me_gjegyzés" 754 745 755 #: ../gtk/msgwin.c: 160 ../gtk/msgwin.c:174../libtransmission/metainfo.c:619746 #: ../gtk/msgwin.c:83 ../libtransmission/metainfo.c:619 756 747 #, fuzzy, c-format 757 748 msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" 758 749 msgstr "Nem sikerÃŒlt Ãrni ide: \"%s\": %s" 759 750 760 #: ../gtk/msgwin.c:1 91751 #: ../gtk/msgwin.c:131 761 752 msgid "Save Log" 762 753 msgstr "Napló mentése" 763 754 764 #: ../gtk/msgwin.c: 220755 #: ../gtk/msgwin.c:159 765 756 msgid "Error" 766 757 msgstr "Hiba" 767 758 768 #: ../gtk/msgwin.c: 222759 #: ../gtk/msgwin.c:161 769 760 msgid "Debug" 770 761 msgstr "Nyomkövetés" 771 762 772 #: ../gtk/msgwin.c:239 763 #: ../gtk/msgwin.c:221 764 msgid "Time" 765 msgstr "" 766 767 #: ../gtk/msgwin.c:222 ../gtk/tr-window.c:445 768 msgid "Name" 769 msgstr "Név" 770 771 #: ../gtk/msgwin.c:223 772 #, fuzzy 773 msgid "Message" 774 msgstr "Ãzenetnapló" 775 776 #: ../gtk/msgwin.c:348 773 777 msgid "Message Log" 774 778 msgstr "Ãzenetnapló" 775 779 776 #: ../gtk/msgwin.c: 262780 #: ../gtk/msgwin.c:370 777 781 #, fuzzy 778 782 msgid "Level" 779 783 msgstr "Szint " 780 784 781 #: ../gtk/msgwin.c: 266 ../gtk/msgwin.c:297785 #: ../gtk/msgwin.c:374 ../gtk/msgwin.c:410 782 786 #, fuzzy 783 787 msgid "Set the verbosity level" … … 804 808 msgstr "Torrent megnyitása" 805 809 806 #: ../gtk/open-dialog.c:173 810 #: ../gtk/open-dialog.c:166 811 #, fuzzy 812 msgid "_Trash original torrent file" 813 msgstr "érvénytelen torrentfájl" 814 815 #: ../gtk/open-dialog.c:167 816 msgid "_Start when added" 817 msgstr "" 818 819 #: ../gtk/open-dialog.c:178 807 820 #, fuzzy 808 821 msgid "_Torrent file:" 809 822 msgstr "Torrentfájlok" 810 823 811 #: ../gtk/open-dialog.c:1 77824 #: ../gtk/open-dialog.c:182 812 825 #, fuzzy 813 826 msgid "Select Torrent" 814 827 msgstr "Publikus torrent" 815 828 816 #: ../gtk/open-dialog.c:18 2829 #: ../gtk/open-dialog.c:187 ../gtk/open-dialog.c:282 817 830 msgid "Torrent files" 818 831 msgstr "Torrentfájlok" 819 832 820 #: ../gtk/open-dialog.c:1 86833 #: ../gtk/open-dialog.c:191 ../gtk/open-dialog.c:287 821 834 msgid "All files" 822 835 msgstr "Ãsszes fájl" 823 836 824 #: ../gtk/open-dialog.c: 197837 #: ../gtk/open-dialog.c:202 825 838 #, fuzzy 826 839 msgid "Destination _folder:" 827 840 msgstr "Munkamenet aránya" 828 841 829 #: ../gtk/open-dialog.c:20 1842 #: ../gtk/open-dialog.c:206 830 843 #, fuzzy 831 844 msgid "Destination" 832 845 msgstr "Munkamenet aránya" 833 846 834 #: ../gtk/open-dialog.c:2 17847 #: ../gtk/open-dialog.c:221 835 848 #, fuzzy 836 849 msgid "Verify Local Data" 837 850 msgstr "_Helyi adatok ellenÅrzése" 838 851 839 #: ../gtk/open-dialog.c:2 23840 #, fuzzy 841 msgid " _Trash original torrent file"842 msgstr " érvénytelen torrentfájl"852 #: ../gtk/open-dialog.c:270 853 #, fuzzy 854 msgid "Select Torrents" 855 msgstr "Publikus torrent" 843 856 844 857 #: ../gtk/stats.c:62 … … 990 1003 msgstr "" 991 1004 992 #: ../gtk/tr-prefs.c:19 01005 #: ../gtk/tr-prefs.c:193 993 1006 msgid "Port is <b>open</b>" 994 1007 msgstr "A port <b>nyitva</b>" 995 1008 996 #: ../gtk/tr-prefs.c:19 11009 #: ../gtk/tr-prefs.c:194 997 1010 msgid "Port is <b>closed</b>" 998 1011 msgstr "A port <b>zárva</b>" 999 1012 1000 #: ../gtk/tr-prefs.c:20 41013 #: ../gtk/tr-prefs.c:207 1001 1014 msgid "<i>Testing port...</i>" 1002 1015 msgstr "<i>Port vizsgálata...</i>" 1003 1016 1004 #: ../gtk/tr-prefs.c:22 41017 #: ../gtk/tr-prefs.c:227 1005 1018 msgid "Adding" 1006 1019 msgstr "" 1007 1020 1008 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 271021 #: ../gtk/tr-prefs.c:230 1009 1022 #, fuzzy 1010 1023 msgid "Automatically add torrents from:" 1011 1024 msgstr "Torrent automatiku_s indÃtása" 1012 1025 1013 #: ../gtk/tr-prefs.c:23 51014 msgid " Show _options dialog"1015 msgstr "" 1016 1017 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 391026 #: ../gtk/tr-prefs.c:238 1027 msgid "_Prompt for file selections and priorities" 1028 msgstr "" 1029 1030 #: ../gtk/tr-prefs.c:242 1018 1031 #, fuzzy 1019 1032 msgid "_Start torrents when added" 1020 1033 msgstr "Az összes torrent indÃtása felfÃŒggesztettként" 1021 1034 1022 #: ../gtk/tr-prefs.c:248 1035 #: ../gtk/tr-prefs.c:246 1036 #, fuzzy 1037 msgid "_Trash original torrent files" 1038 msgstr "érvénytelen torrentfájl" 1039 1040 #: ../gtk/tr-prefs.c:251 1023 1041 msgid "Default destination _folder:" 1024 1042 msgstr "" 1025 1043 1026 #: ../gtk/tr-prefs.c:25 21044 #: ../gtk/tr-prefs.c:255 1027 1045 #, fuzzy 1028 1046 msgid "Notification" 1029 1047 msgstr "Hely" 1030 1048 1031 #: ../gtk/tr-prefs.c:25 41049 #: ../gtk/tr-prefs.c:257 1032 1050 msgid "_Display a message when torrents finish" 1033 1051 msgstr "" 1034 1052 1035 #: ../gtk/tr-prefs.c:27 41053 #: ../gtk/tr-prefs.c:277 1036 1054 #, fuzzy 1037 1055 msgid "Use peer e_xchange" 1038 1056 msgstr "Partnerek _cseréje (PEX használata), amennyiben lehetséges" 1039 1057 1040 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 781058 #: ../gtk/tr-prefs.c:281 1041 1059 #, fuzzy 1042 1060 msgid "_Ignore unencrypted peers" … … 1044 1062 1045 1063 #. section header for the "maximum number of peers" section 1046 #: ../gtk/tr-prefs.c:28 41064 #: ../gtk/tr-prefs.c:287 1047 1065 #, fuzzy 1048 1066 msgid "Limits" 1049 1067 msgstr "Sebességkorlát" 1050 1068 1051 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 871069 #: ../gtk/tr-prefs.c:290 1052 1070 msgid "Maximum peers _overall:" 1053 1071 msgstr "" 1054 1072 1055 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 891073 #: ../gtk/tr-prefs.c:292 1056 1074 #, fuzzy 1057 1075 msgid "Maximum peers per _torrent:" 1058 1076 msgstr "Partnerkapcsolatok maximális száma új torrentekhez:" 1059 1077 1060 #: ../gtk/tr-prefs.c:307 1061 msgid "Bandwidth" 1062 msgstr "" 1063 1064 #: ../gtk/tr-prefs.c:323 1078 #: ../gtk/tr-prefs.c:326 1065 1079 #, fuzzy 1066 1080 msgid "Ports" 1067 1081 msgstr "Port" 1068 1082 1069 #: ../gtk/tr-prefs.c:32 51083 #: ../gtk/tr-prefs.c:328 1070 1084 msgid "_Forward port from router with UPnP or NAT-PMP" 1071 1085 msgstr "" 1072 1086 1073 #: ../gtk/tr-prefs.c:33 51087 #: ../gtk/tr-prefs.c:338 1074 1088 #, fuzzy 1075 1089 msgid "Incoming TCP _port" 1076 1090 msgstr "BejövÅ _TCP-port" 1077 1091 1078 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 581092 #: ../gtk/tr-prefs.c:361 1079 1093 msgid "Preferences" 1080 1094 msgstr "BeállÃtások" 1081 1095 1082 #: ../gtk/tr-prefs.c:37 11096 #: ../gtk/tr-prefs.c:374 1083 1097 #, fuzzy 1084 1098 msgid "Torrents" 1085 1099 msgstr "Torrent" 1086 1100 1087 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 771101 #: ../gtk/tr-prefs.c:380 1088 1102 msgid "Network" 1089 1103 msgstr "Hálózat" … … 1170 1184 msgstr "_FelfÃŒggesztett" 1171 1185 1172 #: ../gtk/tr-window.c:4451173 msgid "Name"1174 msgstr "Név"1175 1176 1186 #: ../gtk/tr-window.c:599 1177 1187 #, fuzzy, c-format … … 1280 1290 msgstr "" 1281 1291 1282 #: ../libtransmission/fastresume.c:42 21283 #, c-format1284 msgid "Torrent \"%s\"needs to be verified"1285 msgstr " "1286 1287 #: ../libtransmission/fastresume.c:54 51292 #: ../libtransmission/fastresume.c:420 1293 #, fuzzy 1294 msgid "Torrent needs to be verified" 1295 msgstr "A torrent létrehozása sikertelen." 1296 1297 #: ../libtransmission/fastresume.c:543 1288 1298 #, c-format 1289 1299 msgid "Loaded %i peers from resume file" 1290 1300 msgstr "" 1291 1301 1292 #: ../libtransmission/fastresume.c:5 911302 #: ../libtransmission/fastresume.c:589 1293 1303 #, c-format 1294 1304 msgid "Skipping unknown resume code %d" … … 1296 1306 1297 1307 #. %s is the torrent name 1298 #: ../libtransmission/fastresume.c:63 51308 #: ../libtransmission/fastresume.c:633 1299 1309 #, fuzzy, c-format 1300 1310 msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" … … 1302 1312 1303 1313 #. %s is the torrent name 1304 #: ../libtransmission/fastresume.c:64 61314 #: ../libtransmission/fastresume.c:644 1305 1315 #, c-format 1306 1316 msgid "Skipping invalid resume file for \"%s\"" … … 1355 1365 #: ../libtransmission/natpmp.c:68 1356 1366 #, c-format 1357 msgid "%s : %sresponded 'try again'"1367 msgid "%s responded 'try again'" 1358 1368 msgstr "" 1359 1369 1360 1370 #: ../libtransmission/natpmp.c:70 1361 1371 #, c-format 1362 msgid "%s : %ssucceeded (%d)"1372 msgid "%s succeeded (%d)" 1363 1373 msgstr "" 1364 1374 1365 1375 #: ../libtransmission/natpmp.c:72 1366 1376 #, c-format 1367 msgid "%s : %sfailed (%d): %s (%d)"1377 msgid "%s failed (%d): %s (%d)" 1368 1378 msgstr "" 1369 1379 1370 1380 #: ../libtransmission/natpmp.c:112 1371 #, c-format 1372 msgid "" 1373 "%s: If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" 1381 msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" 1374 1382 msgstr "" 1375 1383 1376 1384 #: ../libtransmission/natpmp.c:113 1377 #, c-format 1378 msgid "%s: NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" 1385 msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" 1379 1386 msgstr "" 1380 1387 1381 1388 #: ../libtransmission/natpmp.c:139 1382 1389 #, c-format 1383 msgid " %s:found public address %s"1390 msgid "found public address %s" 1384 1391 msgstr "" 1385 1392 1386 1393 #: ../libtransmission/natpmp.c:166 1387 1394 #, c-format 1388 msgid " %s:no longer forwarding port %d"1395 msgid "no longer forwarding port %d" 1389 1396 msgstr "" 1390 1397 1391 1398 #: ../libtransmission/natpmp.c:202 1392 1399 #, c-format 1393 msgid " %s:port %d forwarded successfully"1400 msgid "port %d forwarded successfully" 1394 1401 msgstr "" 1395 1402 … … 1414 1421 msgstr "" 1415 1422 1416 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:975 1417 #, c-format 1418 msgid "Torrent \"%s\" got %d peers from peer exchange" 1423 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:969 1424 #, fuzzy, c-format 1425 msgid "Got %d peers from peer exchange" 1426 msgstr "Partnerek _cseréje (PEX használata), amennyiben lehetséges" 1427 1428 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533 1429 #, c-format 1430 msgid "Downloaded piece %lu failed its checksum test: %s" 1419 1431 msgstr "" 1420 1432 … … 1445 1457 msgstr "" 1446 1458 1447 #: ../libtransmission/shared.c:96 1448 #, c-format 1449 msgid "%s: state changed from \"%s\" to \"%s\"" 1450 msgstr "" 1451 1452 #: ../libtransmission/shared.c:106 1453 #, c-format 1454 msgid "%s: Closing port %d" 1455 msgstr "" 1456 1457 #: ../libtransmission/shared.c:117 1458 #, c-format 1459 msgid "%s: Opened port %d to listen for incoming peer connections" 1460 msgstr "" 1461 1462 #: ../libtransmission/shared.c:122 1463 #, c-format 1459 #: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1102 1460 #, c-format 1461 msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" 1462 msgstr "" 1463 1464 #: ../libtransmission/shared.c:99 1464 1465 msgid "" 1465 "%s: Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d " 1466 "- %s)" 1467 msgstr "" 1468 1469 #: ../libtransmission/shared.c:160 1470 #, c-format 1471 msgid "%s: stopped" 1472 msgstr "" 1473 1474 #: ../libtransmission/torrent.c:158 1466 "Port forwarding failed. Turn on debug messages and restart for more " 1467 "information." 1468 msgstr "" 1469 1470 #: ../libtransmission/shared.c:108 1471 #, c-format 1472 msgid "Closing port %d" 1473 msgstr "" 1474 1475 #: ../libtransmission/shared.c:119 1476 #, c-format 1477 msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" 1478 msgstr "" 1479 1480 #: ../libtransmission/shared.c:124 1481 #, c-format 1482 msgid "" 1483 "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" 1484 msgstr "" 1485 1486 #: ../libtransmission/shared.c:162 1487 #, fuzzy 1488 msgid "Stopped" 1489 msgstr "MegállÃtott (%.1f%%)" 1490 1491 #: ../libtransmission/torrent.c:160 1475 1492 #, fuzzy, c-format 1476 1493 msgid "Tracker warning: %s" 1477 1494 msgstr "KövetÅ" 1478 1495 1479 #: ../libtransmission/torrent.c:16 41496 #: ../libtransmission/torrent.c:166 1480 1497 #, fuzzy, c-format 1481 1498 msgid "Tracker error: %s" … … 1484 1501 #: ../libtransmission/torrent.c:876 1485 1502 #, c-format 1486 msgid "Closing torrent %s; %d torrents left" 1487 msgstr "" 1503 msgid "Closing torrent; %d left" 1504 msgstr "" 1505 1506 #: ../libtransmission/torrent.c:1055 1507 #, fuzzy 1508 msgid "Done" 1509 msgstr "Le: %s" 1510 1511 #: ../libtransmission/torrent.c:1056 1512 #, fuzzy 1513 msgid "Complete" 1514 msgstr "Hiányos:" 1515 1516 #: ../libtransmission/torrent.c:1057 1517 #, fuzzy 1518 msgid "Incomplete" 1519 msgstr "Hiányos:" 1488 1520 1489 1521 #. first %s is the application name … … 1505 1537 #: ../libtransmission/upnp.c:91 1506 1538 #, c-format 1507 msgid " %s:upnpDiscover failed (errno %d - %s)"1539 msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" 1508 1540 msgstr "" 1509 1541 1510 1542 #: ../libtransmission/upnp.c:95 1511 1543 #, c-format 1512 msgid " %s:Found Internet Gateway Device \"%s\""1544 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 1513 1545 msgstr "" 1514 1546 1515 1547 #: ../libtransmission/upnp.c:96 1516 1548 #, c-format 1517 msgid " %s:Local Address is \"%s\""1549 msgid "Local Address is \"%s\"" 1518 1550 msgstr "" 1519 1551 1520 1552 #: ../libtransmission/upnp.c:101 1521 1553 #, c-format 1522 msgid " %s:UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"1554 msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" 1523 1555 msgstr "" 1524 1556 1525 1557 #: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157 1526 #, c-format 1527 msgid "%s: If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" 1558 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" 1528 1559 msgstr "" 1529 1560 1530 1561 #: ../libtransmission/upnp.c:120 1531 1562 #, c-format 1532 msgid " %s:Stopping port forwarding of \"%s\", service \"%s\""1563 msgid "Stopping port forwarding of \"%s\", service \"%s\"" 1533 1564 msgstr "" 1534 1565 1535 1566 #: ../libtransmission/upnp.c:149 1536 1567 #, c-format 1537 msgid " %s:Port forwarding via \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"1568 msgid "Port forwarding via \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 1538 1569 msgstr "" 1539 1570 1540 1571 #: ../libtransmission/upnp.c:152 1541 #, c-format 1542 msgid "%s: Port forwarding successful!" 1572 msgid "Port forwarding successful!" 1543 1573 msgstr "" 1544 1574 1545 1575 #: ../libtransmission/upnp.c:156 1546 1576 #, c-format 1547 msgid " %s:Port forwarding failed with error %d (%d - %s)"1548 msgstr "" 1549 1550 #: ../libtransmission/utils.c:3 65 ../libtransmission/utils.c:3711551 #: ../libtransmission/utils.c:3 79 ../libtransmission/utils.c:3851552 #: ../libtransmission/utils.c: 3921577 msgid "Port forwarding failed with error %d (%d - %s)" 1578 msgstr "" 1579 1580 #: ../libtransmission/utils.c:373 ../libtransmission/utils.c:379 1581 #: ../libtransmission/utils.c:387 ../libtransmission/utils.c:393 1582 #: ../libtransmission/utils.c:400 1553 1583 #, fuzzy, c-format 1554 1584 msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" 1555 1585 msgstr "Nem sikerÃŒlt Ãrni ide: \"%s\": %s" 1556 1586 1557 #: ../libtransmission/utils.c:37 11587 #: ../libtransmission/utils.c:379 1558 1588 msgid "Not a regular file" 1559 1589 msgstr "" 1560 1590 1561 #: ../libtransmission/utils.c:3 851591 #: ../libtransmission/utils.c:393 1562 1592 #, fuzzy 1563 1593 msgid "Memory allocation failed" 1564 1594 msgstr "A torrent létrehozása sikertelen." 1565 1595 1566 #: ../libtransmission/utils.c:4 571596 #: ../libtransmission/utils.c:465 1567 1597 #, c-format 1568 1598 msgid "File \"%s\" is in the way" 1569 1599 msgstr "" 1570 1600 1571 #: ../libtransmission/utils.c:5 241601 #: ../libtransmission/utils.c:532 1572 1602 #, fuzzy 1573 1603 msgid "No error" 1574 1604 msgstr "Hiba" 1575 1605 1576 #: ../libtransmission/utils.c:5 271606 #: ../libtransmission/utils.c:535 1577 1607 msgid "Generic error" 1578 1608 msgstr "" 1579 1609 1580 #: ../libtransmission/utils.c:5 291610 #: ../libtransmission/utils.c:537 1581 1611 msgid "Assert error" 1582 1612 msgstr "" 1583 1613 1584 #: ../libtransmission/utils.c:5 321614 #: ../libtransmission/utils.c:540 1585 1615 msgid "Destination folder doesn't exist" 1586 1616 msgstr "" 1587 1617 1588 #: ../libtransmission/utils.c:5 421618 #: ../libtransmission/utils.c:550 1589 1619 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." 1590 1620 msgstr "" 1591 1621 1592 #: ../libtransmission/utils.c:544 1622 #: ../libtransmission/utils.c:552 1623 msgid "Checksum failed" 1624 msgstr "" 1625 1626 #: ../libtransmission/utils.c:554 1593 1627 msgid "Generic I/O error" 1594 1628 msgstr "" 1595 1629 1596 #: ../libtransmission/utils.c:5 471630 #: ../libtransmission/utils.c:557 1597 1631 #, fuzzy 1598 1632 msgid "Tracker error" 1599 1633 msgstr "KövetÅ" 1600 1634 1601 #: ../libtransmission/utils.c:5 491635 #: ../libtransmission/utils.c:559 1602 1636 #, fuzzy 1603 1637 msgid "Tracker warning" 1604 1638 msgstr "KövetÅ" 1605 1639 1606 #: ../libtransmission/utils.c:5 521640 #: ../libtransmission/utils.c:562 1607 1641 msgid "Peer sent a bad message" 1608 1642 msgstr "" 1609 1643 1610 #: ../libtransmission/utils.c:5 551644 #: ../libtransmission/utils.c:565 1611 1645 msgid "Unknown error" 1612 1646 msgstr "" 1613 1647 1614 1648 #: ../libtransmission/verify.c:128 1615 #, c-format1616 msgid "Verifying torrent \"%s\""1617 msgstr " "1649 #, fuzzy 1650 msgid "Verifying torrent" 1651 msgstr "Torrent megnyitása" 1618 1652 1619 1653 #: ../libtransmission/verify.c:160 1620 #, fuzzy , c-format1621 msgid "Queue ing \"%s\"for verification"1654 #, fuzzy 1655 msgid "Queued for verification" 1622 1656 msgstr "" 1623 1657 "Nem sikerÃŒlt megnyitni a fájlt Ãráshoz: %s\n" 1624 1658 "%s" 1659 1660 #~ msgid "Speed Limits" 1661 #~ msgstr "Sebességkorlát" 1625 1662 1626 1663 #, fuzzy … … 1699 1736 1700 1737 #, fuzzy 1701 #~ msgid "Completeness"1702 #~ msgstr "Hiányos:"1703 1704 #, fuzzy1705 1738 #~ msgid "Limit _download speed to:" 1706 1739 #~ msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp):" -
trunk/po/it.po
r5234 r5288 16 16 "Project-Id-Version: transmission 1.02\n" 17 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18 "POT-Creation-Date: 2008-03-1 0 08:08-0500\n"18 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 12:52-0500\n" 19 19 "PO-Revision-Date: 2008-02-05 23:36+0100\n" 20 20 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n" … … 170 170 msgstr "Chiedi più peer al server tracc_ia" 171 171 172 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:4 47173 #: ../libtransmission/utils.c:4 58172 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:455 173 #: ../libtransmission/utils.c:466 174 174 #, fuzzy, c-format 175 175 msgid "Couldn't create \"%s\": %s" … … 286 286 287 287 #: ../gtk/details.c:709 ../gtk/details.c:800 ../gtk/details.c:805 288 #, c-format289 288 msgid "Unknown" 290 289 msgstr "" … … 304 303 msgstr "Posizione" 305 304 306 #: ../gtk/details.c:722 ../gtk/dialogs.c:137305 #: ../gtk/details.c:722 307 306 #, fuzzy 308 307 msgid "Destination folder" … … 399 398 msgstr "Ultima attività " 400 399 401 #: ../gtk/details.c:970 402 msgid " Speed Limits"403 msgstr " Limiti di velocitÃ"404 405 #: ../gtk/details.c:972 ../gtk/tr-prefs.c:31 6400 #: ../gtk/details.c:970 ../gtk/tr-prefs.c:310 401 msgid "Bandwidth" 402 msgstr "" 403 404 #: ../gtk/details.c:972 ../gtk/tr-prefs.c:312 406 405 #, fuzzy 407 406 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 408 407 msgstr "Limitare velocità di _ricezione (KiB/s):" 409 408 410 #: ../gtk/details.c:985 ../gtk/tr-prefs.c:3 09409 #: ../gtk/details.c:985 ../gtk/tr-prefs.c:319 411 410 #, fuzzy 412 411 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" … … 484 483 msgstr "_Attività " 485 484 486 #: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:37 4485 #: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:377 487 486 #, fuzzy 488 487 msgid "Peers" 489 488 msgstr "_Peer" 490 489 491 #: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/msgwin.c: 221490 #: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/msgwin.c:160 492 491 #, fuzzy 493 492 msgid "Information" … … 502 501 msgstr "Server traccia" 503 502 504 #: ../gtk/details.c:1272 ../gtk/tr-prefs.c:27 2503 #: ../gtk/details.c:1272 ../gtk/tr-prefs.c:275 505 504 msgid "Options" 506 505 msgstr "Opzioni" 507 506 508 #: ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:243 509 #, fuzzy 510 msgid "_Trash original torrent files" 511 msgstr "non Ú un file torrent valido" 512 513 #: ../gtk/dialogs.c:164 ../gtk/open-dialog.c:232 514 msgid "_Start when added" 515 msgstr "" 516 517 #: ../gtk/dialogs.c:260 507 #: ../gtk/dialogs.c:114 518 508 #, fuzzy 519 509 msgid "<b>Really Quit?</b>" 520 510 msgstr "<b>Uscire veramente da %s?</b>" 521 511 522 #: ../gtk/dialogs.c: 272512 #: ../gtk/dialogs.c:126 523 513 #, fuzzy 524 514 msgid "_Don't ask me this again" … … 526 516 527 517 # (ndt) titolo finestra 528 #: ../gtk/dialogs.c: 359518 #: ../gtk/dialogs.c:213 529 519 #, fuzzy 530 520 msgid "Remove torrent?" … … 534 524 535 525 # (ndt) opzione 536 #: ../gtk/dialogs.c: 361526 #: ../gtk/dialogs.c:215 537 527 #, fuzzy 538 528 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" … … 541 531 msgstr[1] "Usare una directory alternativa per _scaricare" 542 532 543 #: ../gtk/dialogs.c: 366533 #: ../gtk/dialogs.c:220 544 534 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." 545 535 msgstr "" 546 536 547 #: ../gtk/dialogs.c: 370537 #: ../gtk/dialogs.c:224 548 538 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." 549 539 msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." … … 617 607 "%s" 618 608 619 #: ../gtk/ipc.c:316 ../gtk/ipc.c:115 2609 #: ../gtk/ipc.c:316 ../gtk/ipc.c:1150 620 610 #, fuzzy, c-format 621 611 msgid "Couldn't set up IPC: %s" … … 637 627 msgstr "Impossibile creare il socket: %s" 638 628 639 #: ../gtk/main.c:2 70629 #: ../gtk/main.c:269 640 630 msgid "Start with all torrents paused" 641 631 msgstr "Avvia con tutti i torrent in pausa" 642 632 643 #: ../gtk/main.c:27 2633 #: ../gtk/main.c:271 644 634 #, fuzzy 645 635 msgid "Ask the running instance to quit" 646 636 msgstr "Richiede all'istanza attiva di uscire" 647 637 648 #: ../gtk/main.c:27 5638 #: ../gtk/main.c:274 649 639 msgid "Start minimized in system tray" 650 640 msgstr "" 651 641 652 #: ../gtk/main.c:28 8642 #: ../gtk/main.c:287 653 643 msgid "Transmission" 654 644 msgstr "Transmission - Client BitTorrent" 655 645 656 #: ../gtk/main.c:29 3646 #: ../gtk/main.c:292 657 647 msgid "[torrent files]" 658 648 msgstr "[file torrent]" 659 649 660 #: ../gtk/main.c:616 661 msgid "Closing Connections" 650 #: ../gtk/main.c:599 651 #, fuzzy 652 msgid "<b>Closing Connections</b>" 662 653 msgstr "Chiusura delle connessioni" 663 654 664 #: ../gtk/main.c:6 16655 #: ../gtk/main.c:603 665 656 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 666 657 msgstr "Invio totali di caricamento/scaricamento al server traccia..." 667 658 668 #: ../gtk/main.c:6 22659 #: ../gtk/main.c:608 669 660 msgid "_Quit Immediately" 670 661 msgstr "_Chiudi immediatamente" 671 662 672 #: ../gtk/main.c:7 57663 #: ../gtk/main.c:741 673 664 #, fuzzy, c-format 674 665 msgid "Failed to load torrent file: %s" … … 681 672 "%s" 682 673 683 #: ../gtk/main.c:8 99674 #: ../gtk/main.c:865 684 675 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 685 676 msgstr "Un client BitTorrent semplice e veloce" 686 677 687 #: ../gtk/main.c: 902678 #: ../gtk/main.c:868 688 679 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 689 680 msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" … … 691 682 #. Translators: translate "translator-credits" as your name 692 683 #. to have it appear in the credits in the "About" dialog 693 #: ../gtk/main.c: 911684 #: ../gtk/main.c:877 694 685 msgid "translator-credits" 695 686 msgstr "" … … 761 752 762 753 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 763 #, fuzzy , c-format754 #, fuzzy 764 755 msgid "Private to this tracker" 765 756 msgstr "Privato su questo server traccia" … … 773 764 msgstr "Commen_to" 774 765 775 #: ../gtk/msgwin.c: 160 ../gtk/msgwin.c:174../libtransmission/metainfo.c:619766 #: ../gtk/msgwin.c:83 ../libtransmission/metainfo.c:619 776 767 #, fuzzy, c-format 777 768 msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" 778 769 msgstr "Errore nello scrivere su «%s»: %s" 779 770 780 #: ../gtk/msgwin.c:1 91771 #: ../gtk/msgwin.c:131 781 772 msgid "Save Log" 782 773 msgstr "Salva registro" 783 774 784 #: ../gtk/msgwin.c: 220775 #: ../gtk/msgwin.c:159 785 776 msgid "Error" 786 777 msgstr "Errore" 787 778 788 #: ../gtk/msgwin.c: 222779 #: ../gtk/msgwin.c:161 789 780 msgid "Debug" 790 781 msgstr "Debug" 791 782 792 #: ../gtk/msgwin.c:239 783 #: ../gtk/msgwin.c:221 784 msgid "Time" 785 msgstr "" 786 787 #: ../gtk/msgwin.c:222 ../gtk/tr-window.c:445 788 msgid "Name" 789 msgstr "Nome" 790 791 #: ../gtk/msgwin.c:223 792 #, fuzzy 793 msgid "Message" 794 msgstr "Registro dei messaggi" 795 796 #: ../gtk/msgwin.c:348 793 797 msgid "Message Log" 794 798 msgstr "Registro dei messaggi" 795 799 796 #: ../gtk/msgwin.c: 262800 #: ../gtk/msgwin.c:370 797 801 #, fuzzy 798 802 msgid "Level" … … 800 804 801 805 # (ndt) suggerimento 802 #: ../gtk/msgwin.c: 266 ../gtk/msgwin.c:297806 #: ../gtk/msgwin.c:374 ../gtk/msgwin.c:410 803 807 #, fuzzy 804 808 msgid "Set the verbosity level" … … 827 831 msgstr "Apri torrent" 828 832 829 #: ../gtk/open-dialog.c:173 833 #: ../gtk/open-dialog.c:166 834 #, fuzzy 835 msgid "_Trash original torrent file" 836 msgstr "non Ú un file torrent valido" 837 838 #: ../gtk/open-dialog.c:167 839 msgid "_Start when added" 840 msgstr "" 841 842 #: ../gtk/open-dialog.c:178 830 843 #, fuzzy 831 844 msgid "_Torrent file:" 832 845 msgstr "File torrent" 833 846 834 #: ../gtk/open-dialog.c:1 77847 #: ../gtk/open-dialog.c:182 835 848 #, fuzzy 836 849 msgid "Select Torrent" 837 850 msgstr "Torrent pubblico" 838 851 839 #: ../gtk/open-dialog.c:18 2852 #: ../gtk/open-dialog.c:187 ../gtk/open-dialog.c:282 840 853 msgid "Torrent files" 841 854 msgstr "File torrent" 842 855 843 #: ../gtk/open-dialog.c:1 86856 #: ../gtk/open-dialog.c:191 ../gtk/open-dialog.c:287 844 857 msgid "All files" 845 858 msgstr "Tutti i file" 846 859 847 #: ../gtk/open-dialog.c: 197860 #: ../gtk/open-dialog.c:202 848 861 #, fuzzy 849 862 msgid "Destination _folder:" 850 863 msgstr "Rapporto della sessione" 851 864 852 #: ../gtk/open-dialog.c:20 1865 #: ../gtk/open-dialog.c:206 853 866 #, fuzzy 854 867 msgid "Destination" 855 868 msgstr "Rapporto della sessione" 856 869 857 #: ../gtk/open-dialog.c:2 17870 #: ../gtk/open-dialog.c:221 858 871 #, fuzzy 859 872 msgid "Verify Local Data" 860 873 msgstr "Verifica _dati locali" 861 874 862 #: ../gtk/open-dialog.c:2 23863 #, fuzzy 864 msgid " _Trash original torrent file"865 msgstr " non Ú un file torrent valido"875 #: ../gtk/open-dialog.c:270 876 #, fuzzy 877 msgid "Select Torrents" 878 msgstr "Torrent pubblico" 866 879 867 880 #: ../gtk/stats.c:62 … … 1013 1026 msgstr "" 1014 1027 1015 #: ../gtk/tr-prefs.c:19 01028 #: ../gtk/tr-prefs.c:193 1016 1029 msgid "Port is <b>open</b>" 1017 1030 msgstr "La porta Ú <b>aperta</b>" 1018 1031 1019 #: ../gtk/tr-prefs.c:19 11032 #: ../gtk/tr-prefs.c:194 1020 1033 msgid "Port is <b>closed</b>" 1021 1034 msgstr "La porta Ú <b>chiusa</b>" 1022 1035 1023 #: ../gtk/tr-prefs.c:20 41036 #: ../gtk/tr-prefs.c:207 1024 1037 msgid "<i>Testing port...</i>" 1025 1038 msgstr "<i>Verifica della porta...</i>" 1026 1039 1027 #: ../gtk/tr-prefs.c:22 41040 #: ../gtk/tr-prefs.c:227 1028 1041 msgid "Adding" 1029 1042 msgstr "" 1030 1043 1031 1044 # (ndt) opzione 1032 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 271045 #: ../gtk/tr-prefs.c:230 1033 1046 #, fuzzy 1034 1047 msgid "Automatically add torrents from:" 1035 1048 msgstr "Avviare il torrent _automaticamente" 1036 1049 1037 #: ../gtk/tr-prefs.c:23 51038 msgid " Show _options dialog"1039 msgstr "" 1040 1041 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 391050 #: ../gtk/tr-prefs.c:238 1051 msgid "_Prompt for file selections and priorities" 1052 msgstr "" 1053 1054 #: ../gtk/tr-prefs.c:242 1042 1055 #, fuzzy 1043 1056 msgid "_Start torrents when added" 1044 1057 msgstr "Avvia con tutti i torrent in pausa" 1045 1058 1046 #: ../gtk/tr-prefs.c:248 1059 #: ../gtk/tr-prefs.c:246 1060 #, fuzzy 1061 msgid "_Trash original torrent files" 1062 msgstr "non Ú un file torrent valido" 1063 1064 #: ../gtk/tr-prefs.c:251 1047 1065 msgid "Default destination _folder:" 1048 1066 msgstr "" 1049 1067 1050 #: ../gtk/tr-prefs.c:25 21068 #: ../gtk/tr-prefs.c:255 1051 1069 #, fuzzy 1052 1070 msgid "Notification" 1053 1071 msgstr "Posizione" 1054 1072 1055 #: ../gtk/tr-prefs.c:25 41073 #: ../gtk/tr-prefs.c:257 1056 1074 msgid "_Display a message when torrents finish" 1057 1075 msgstr "" 1058 1076 1059 #: ../gtk/tr-prefs.c:27 41077 #: ../gtk/tr-prefs.c:277 1060 1078 #, fuzzy 1061 1079 msgid "Use peer e_xchange" 1062 1080 msgstr "_Usare lo scambio di peer se possibile" 1063 1081 1064 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 781082 #: ../gtk/tr-prefs.c:281 1065 1083 #, fuzzy 1066 1084 msgid "_Ignore unencrypted peers" … … 1068 1086 1069 1087 #. section header for the "maximum number of peers" section 1070 #: ../gtk/tr-prefs.c:28 41088 #: ../gtk/tr-prefs.c:287 1071 1089 #, fuzzy 1072 1090 msgid "Limits" 1073 1091 msgstr "Limiti di velocità " 1074 1092 1075 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 871093 #: ../gtk/tr-prefs.c:290 1076 1094 msgid "Maximum peers _overall:" 1077 1095 msgstr "" 1078 1096 1079 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 891097 #: ../gtk/tr-prefs.c:292 1080 1098 #, fuzzy 1081 1099 msgid "Maximum peers per _torrent:" 1082 1100 msgstr "Numero massimo di peer connessi per i nuovi torrent:" 1083 1101 1084 #: ../gtk/tr-prefs.c:307 1085 msgid "Bandwidth" 1086 msgstr "" 1087 1088 #: ../gtk/tr-prefs.c:323 1102 #: ../gtk/tr-prefs.c:326 1089 1103 #, fuzzy 1090 1104 msgid "Ports" 1091 1105 msgstr "Porta" 1092 1106 1093 #: ../gtk/tr-prefs.c:32 51107 #: ../gtk/tr-prefs.c:328 1094 1108 msgid "_Forward port from router with UPnP or NAT-PMP" 1095 1109 msgstr "" 1096 1110 1097 #: ../gtk/tr-prefs.c:33 51111 #: ../gtk/tr-prefs.c:338 1098 1112 #, fuzzy 1099 1113 msgid "Incoming TCP _port" 1100 1114 msgstr "_Porta TCP di ricezione" 1101 1115 1102 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 581116 #: ../gtk/tr-prefs.c:361 1103 1117 msgid "Preferences" 1104 1118 msgstr "Preferenze" 1105 1119 1106 #: ../gtk/tr-prefs.c:37 11120 #: ../gtk/tr-prefs.c:374 1107 1121 #, fuzzy 1108 1122 msgid "Torrents" 1109 1123 msgstr "Torrent" 1110 1124 1111 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 771125 #: ../gtk/tr-prefs.c:380 1112 1126 msgid "Network" 1113 1127 msgstr "Rete" … … 1199 1213 msgstr "In _pausa" 1200 1214 1201 #: ../gtk/tr-window.c:4451202 msgid "Name"1203 msgstr "Nome"1204 1205 1215 #: ../gtk/tr-window.c:599 1206 1216 #, fuzzy, c-format … …