Changeset 5316
- Timestamp:
- Mar 20, 2008, 12:10:16 AM (14 years ago)
- Location:
- trunk/po
- Files:
-
- 17 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/po/ca.po
r5288 r5316 15 15 "Project-Id-Version: Transmission\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2008-03-1 8 12:52-0500\n"17 "POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:09-0500\n" 18 18 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 14:33+0100\n" 19 19 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" … … 29 29 30 30 #: ../gtk/actions.c:48 31 msgid "Sort by _Date Added"32 msgstr "Ordena per la _data en quÚ s'han afegit"33 34 #: ../gtk/actions.c:4935 31 msgid "Sort by _Name" 36 32 msgstr "Ordena pel _nom" 37 33 38 #: ../gtk/actions.c: 5034 #: ../gtk/actions.c:49 39 35 msgid "Sort by _Progress" 40 36 msgstr "Ordena pel _progrés" 41 37 42 #: ../gtk/actions.c:5 138 #: ../gtk/actions.c:50 43 39 msgid "Sort by _State" 44 40 msgstr "Ordena per l'_estat" 45 41 46 #: ../gtk/actions.c:5 242 #: ../gtk/actions.c:51 47 43 msgid "Sort by _Tracker" 48 44 msgstr "Ordena pel _rastrejador" 49 45 50 #: ../gtk/actions.c:6 946 #: ../gtk/actions.c:68 51 47 msgid "_Main Window" 52 48 msgstr "Finestra _principal" 53 49 54 #: ../gtk/actions.c:7 150 #: ../gtk/actions.c:70 55 51 msgid "Message _Log" 56 52 msgstr "_Registre de missatges" 57 53 58 #: ../gtk/actions.c:8 554 #: ../gtk/actions.c:84 59 55 msgid "_Minimal View" 60 56 msgstr "_Mode reduït" 61 57 62 #: ../gtk/actions.c:8 758 #: ../gtk/actions.c:86 63 59 msgid "_Reverse Sort Order" 64 60 msgstr "_Inverteix el mode d'ordenació" 65 61 66 #: ../gtk/actions.c:89 67 msgid "_Filter Bar" 62 #: ../gtk/actions.c:88 63 #, fuzzy 64 msgid "_Filterbar" 68 65 msgstr "Barra de _filtre" 69 66 70 #: ../gtk/actions.c:91 71 msgid "_Status Bar" 67 #: ../gtk/actions.c:90 68 #, fuzzy 69 msgid "_Statusbar" 72 70 msgstr "Barra d'e_stat" 73 71 74 #: ../gtk/actions.c:9 372 #: ../gtk/actions.c:92 75 73 msgid "_Toolbar" 76 74 msgstr "Barra d'_eines" 77 75 78 #: ../gtk/actions.c:9 876 #: ../gtk/actions.c:97 79 77 msgid "_Torrent" 80 78 msgstr "_Torrent" 81 79 82 #: ../gtk/actions.c:9 980 #: ../gtk/actions.c:98 83 81 msgid "_View" 84 82 msgstr "_Visualitza" 85 83 86 #: ../gtk/actions.c: 10084 #: ../gtk/actions.c:99 87 85 msgid "_Sort Torrents By" 88 86 msgstr "_Ordena els torrents per" 89 87 90 #: ../gtk/actions.c:10 188 #: ../gtk/actions.c:100 91 89 msgid "_Edit" 92 90 msgstr "_Edita" 93 91 94 #: ../gtk/actions.c:10 292 #: ../gtk/actions.c:101 95 93 msgid "_Help" 96 94 msgstr "_Ajuda" 97 95 98 #: ../gtk/actions.c:10 3 ../gtk/actions.c:10496 #: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103 99 97 msgid "Open a torrent" 100 98 msgstr "Obre un torrent" 101 99 102 #: ../gtk/actions.c:10 4100 #: ../gtk/actions.c:103 103 101 msgid "_Open..." 104 102 msgstr "_Obre..." 105 103 106 #: ../gtk/actions.c:10 6104 #: ../gtk/actions.c:105 107 105 msgid "_Start" 108 106 msgstr "_Inicia" 109 107 110 #: ../gtk/actions.c:10 7108 #: ../gtk/actions.c:106 111 109 msgid "_Statistics" 112 110 msgstr "_EstadÃstiques" 113 111 114 #: ../gtk/actions.c:10 9112 #: ../gtk/actions.c:108 115 113 msgid "_Verify Local Data" 116 114 msgstr "_Verifica les dades locals" 117 115 118 #: ../gtk/actions.c:11 1116 #: ../gtk/actions.c:110 119 117 msgid "_Pause" 120 118 msgstr "_Pausa" 121 119 122 #: ../gtk/actions.c:11 3120 #: ../gtk/actions.c:112 123 121 msgid "_Delete Files and Remove" 124 122 msgstr "_Esborra els fitxers i suprimeix-los" 125 123 126 #: ../gtk/actions.c:11 4124 #: ../gtk/actions.c:113 127 125 msgid "_New..." 128 126 msgstr "_Nou..." 129 127 130 #: ../gtk/actions.c:11 5128 #: ../gtk/actions.c:114 131 129 msgid "Create a torrent" 132 130 msgstr "Crea un torrent" 133 131 134 #: ../gtk/actions.c:11 7132 #: ../gtk/actions.c:116 135 133 msgid "Close _Window" 136 134 msgstr "Tanca la _finestra" 137 135 138 #: ../gtk/actions.c:11 8136 #: ../gtk/actions.c:117 139 137 msgid "Close main window" 140 138 msgstr "Tanca la finestra principal" 141 139 142 #: ../gtk/actions.c:1 20140 #: ../gtk/actions.c:119 143 141 msgid "_Quit" 144 142 msgstr "_Surt" 143 144 # Potser millor «No seleccionis res» o «No en seleccionis cap» (dpm) 145 #: ../gtk/actions.c:121 146 #, fuzzy 147 msgid "Select _All" 148 msgstr "Desse_lecciona-ho tot" 145 149 146 150 # Potser millor «No seleccionis res» o «No en seleccionis cap» (dpm) … … 157 161 msgstr "Demaneu _més clients al rastrejador" 158 162 159 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:4 55160 #: ../libtransmission/utils.c:4 66163 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:482 164 #: ../libtransmission/utils.c:493 161 165 #, c-format 162 166 msgid "Couldn't create \"%s\": %s" … … 222 226 msgstr "<b>Completat:</b>" 223 227 224 #: ../gtk/details.c:671 225 msgid "Torrent Information" 226 msgstr "Informació del torrent" 227 228 #. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is 229 #: ../gtk/details.c:676 230 #, c-format 231 msgid "%1$d Piece @ %2$s" 232 msgid_plural "%1$d Pieces @ %2$s" 228 #: ../gtk/details.c:671 ../gtk/makemeta-ui.c:292 229 #, fuzzy 230 msgid "Details" 231 msgstr "_Detalls" 232 233 #. %1$'d is number of pieces 234 #. %2$s is how big each piece is 235 #: ../gtk/details.c:677 236 #, fuzzy, c-format 237 msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 238 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 233 239 msgstr[0] "%1$d tros de %2$s" 234 240 msgstr[1] "%1$d trossos de %2$s" 235 241 236 #: ../gtk/details.c:68 1242 #: ../gtk/details.c:682 237 243 msgid "Pieces:" 238 244 msgstr "Trossos:" 239 245 240 #: ../gtk/details.c:68 5246 #: ../gtk/details.c:686 241 247 msgid "Hash:" 242 248 msgstr "Resum:" 243 249 244 #: ../gtk/details.c:688245 msgid "Private Torrent: PEX disabled"246 msgstr "Torrent privat: PEX desactivat"247 248 250 #: ../gtk/details.c:689 249 msgid "Public Torrent" 251 #, fuzzy 252 msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" 253 msgstr "Denegat a aquest rastrejador" 254 255 #: ../gtk/details.c:690 256 #, fuzzy 257 msgid "Public torrent" 250 258 msgstr "Torrent públic" 251 259 252 #: ../gtk/details.c:69 1260 #: ../gtk/details.c:692 253 261 msgid "Privacy:" 254 262 msgstr "Privadesa:" 255 263 256 #: ../gtk/details.c:70 3264 #: ../gtk/details.c:704 257 265 msgid "Comment:" 258 266 msgstr "Comentari:" 259 267 260 #: ../gtk/details.c:70 7268 #: ../gtk/details.c:708 261 269 msgid "Origins" 262 270 msgstr "OrÃgens" 263 271 264 #: ../gtk/details.c:709 ../gtk/details.c:800 ../gtk/details.c:805 272 #: ../gtk/details.c:710 ../gtk/details.c:801 ../gtk/details.c:806 273 #, c-format 265 274 msgid "Unknown" 266 275 msgstr "Desconegut" 267 276 268 #: ../gtk/details.c:71 0277 #: ../gtk/details.c:711 269 278 msgid "Creator:" 270 279 msgstr "Creador:" 271 280 272 #: ../gtk/details.c:71 4281 #: ../gtk/details.c:715 273 282 msgid "Date:" 274 283 msgstr "Data:" 275 284 276 #: ../gtk/details.c:71 8285 #: ../gtk/details.c:719 277 286 msgid "Location" 278 287 msgstr "Ubicació" 279 288 280 #: ../gtk/details.c:722 281 msgid "Destination folder" 282 msgstr "Carpeta de destinació" 283 284 #: ../gtk/details.c:726 285 msgid "Torrent file" 286 msgstr "Fitxer torrent" 289 #: ../gtk/details.c:723 290 #, fuzzy 291 msgid "Destination folder:" 292 msgstr "_Carpeta de destinació:" 293 294 #: ../gtk/details.c:727 295 #, fuzzy 296 msgid "Torrent file:" 297 msgstr "Fitxer _torrent:" 287 298 288 299 #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, 289 300 #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded 290 #: ../gtk/details.c:77 0301 #: ../gtk/details.c:771 291 302 #, c-format 292 303 msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" … … 295 306 #. %1$s is total size of what we've saved to disk 296 307 #. %2$s is how much of it's passed the checksum test 297 #: ../gtk/details.c:77 8308 #: ../gtk/details.c:779 298 309 #, c-format 299 310 msgid "%1$s (%2$s verified)" 300 311 msgstr "%1$s (%2$s verificat)" 301 312 302 #: ../gtk/details.c:79 7../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77313 #: ../gtk/details.c:798 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77 303 314 msgid "None" 304 315 msgstr "Cap" 305 316 306 #: ../gtk/details.c:82 6317 #: ../gtk/details.c:827 307 318 msgid "Transfer" 308 319 msgstr "TransferÚncia" 309 320 310 #: ../gtk/details.c:8 29321 #: ../gtk/details.c:830 311 322 msgid "State:" 312 323 msgstr "Estat:" 313 324 314 #: ../gtk/details.c:83 2325 #: ../gtk/details.c:833 315 326 msgid "Progress:" 316 327 msgstr "Progrés:" 317 328 318 329 #. "Have" refers to how much of the torrent we have 319 #: ../gtk/details.c:83 6330 #: ../gtk/details.c:837 320 331 msgid "Have:" 321 332 msgstr "Rebut:" 322 333 323 #: ../gtk/details.c:8 39 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114334 #: ../gtk/details.c:840 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 324 335 msgid "Downloaded:" 325 336 msgstr "Baixat:" 326 337 327 #: ../gtk/details.c:84 2 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112338 #: ../gtk/details.c:843 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 328 339 msgid "Uploaded:" 329 340 msgstr "Pujat:" 330 341 331 #: ../gtk/details.c:84 6342 #: ../gtk/details.c:847 332 343 msgid "Failed DL:" 333 344 msgstr "Ha fallat la baixada:" 334 345 335 #: ../gtk/details.c:8 49 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116346 #: ../gtk/details.c:850 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 336 347 msgid "Ratio:" 337 348 msgstr "Relació:" 338 349 339 #: ../gtk/details.c:85 2350 #: ../gtk/details.c:853 340 351 msgid "Swarm rate:" 341 352 msgstr "Velocitat de l'eixam:" 342 353 343 #: ../gtk/details.c:85 5354 #: ../gtk/details.c:856 344 355 msgid "Error:" 345 356 msgstr "Error:" 346 357 347 #: ../gtk/details.c:8 59358 #: ../gtk/details.c:860 348 359 msgid "Completion" 349 360 msgstr "Completat" 350 361 351 #: ../gtk/details.c:8 69362 #: ../gtk/details.c:870 352 363 msgid "Dates" 353 364 msgstr "Dates" 354 365 355 #: ../gtk/details.c:87 2366 #: ../gtk/details.c:873 356 367 msgid "Started at:" 357 368 msgstr "Iniciat a les:" 358 369 359 #: ../gtk/details.c:87 5370 #: ../gtk/details.c:876 360 371 msgid "Last activity at:" 361 372 msgstr "Ãltima activitat a les:" 362 373 363 #: ../gtk/details.c:97 0 ../gtk/tr-prefs.c:310374 #: ../gtk/details.c:971 ../gtk/tr-prefs.c:314 364 375 msgid "Bandwidth" 365 376 msgstr "Amplada de banda" 366 377 367 #: ../gtk/details.c:97 2 ../gtk/tr-prefs.c:312378 #: ../gtk/details.c:973 ../gtk/tr-prefs.c:316 368 379 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 369 380 msgstr "Limita la velocitat de _baixada (KB/s):" 370 381 371 #: ../gtk/details.c:98 5 ../gtk/tr-prefs.c:319382 #: ../gtk/details.c:986 ../gtk/tr-prefs.c:323 372 383 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 373 384 msgstr "Limita la velocitat de _pujada (KB/s):" 374 385 375 #: ../gtk/details.c: 999386 #: ../gtk/details.c:1000 376 387 msgid "Peer Connections" 377 388 msgstr "Connexions de clients" 378 389 379 #: ../gtk/details.c:1004 380 msgid "_Maximum number of peers:" 390 #: ../gtk/details.c:1005 391 #, fuzzy 392 msgid "_Maximum peers:" 381 393 msgstr "Número _mà xim de clients connectats:" 382 394 383 #: ../gtk/details.c:100 8395 #: ../gtk/details.c:1009 384 396 msgid "_Stop seeding at ratio:" 385 397 msgstr "_Deixa de compartir a partir de la relació:" 386 398 387 #: ../gtk/details.c:106 3399 #: ../gtk/details.c:1064 388 400 msgid "Scrape" 389 401 msgstr "Fregament" 390 402 391 #: ../gtk/details.c:106 5403 #: ../gtk/details.c:1066 392 404 msgid "Last scrape at:" 393 405 msgstr "Ãltim fregament a les:" 394 406 395 #: ../gtk/details.c:107 0 ../gtk/details.c:1097407 #: ../gtk/details.c:1071 ../gtk/details.c:1098 396 408 msgid "Tracker responded:" 397 409 msgstr "El rastrejador ha respost:" 398 410 399 #: ../gtk/details.c:107 5411 #: ../gtk/details.c:1076 400 412 msgid "Next scrape in:" 401 413 msgstr "SegÃŒent fregament en:" 402 414 403 #: ../gtk/details.c:108 1415 #: ../gtk/details.c:1082 404 416 msgid "Announce" 405 417 msgstr "Anunci" 406 418 407 #: ../gtk/details.c:10 89419 #: ../gtk/details.c:1090 408 420 msgid "Tracker:" 409 421 msgstr "Rastrejador:" 410 422 411 #: ../gtk/details.c:109 2423 #: ../gtk/details.c:1093 412 424 msgid "Last announce at:" 413 425 msgstr "Ãltim anunci a les:" 414 426 415 #: ../gtk/details.c:110 2427 #: ../gtk/details.c:1103 416 428 msgid "Next announce in:" 417 429 msgstr "SegÃŒent anunci en:" … … 419 431 #. how long until the tracker will honor user 420 432 #. * pressing the "ask for more peers" button 421 #: ../gtk/details.c:11 09433 #: ../gtk/details.c:1110 422 434 msgid "Manual announce allowed in:" 423 435 msgstr "Anunci manual permÚs en:" 424 436 425 #: ../gtk/details.c:112 5 ../gtk/details.c:1137437 #: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/details.c:1138 426 438 msgid "Never" 427 439 msgstr "Mai" 428 440 429 #. %1$s is torrent name; %2$s its file size 430 #: ../gtk/details.c:1228 441 #. %1$s is torrent name 442 #. %2$s its file size 443 #: ../gtk/details.c:1230 431 444 #, c-format 432 445 msgid "Details for %1$s (%2$s)" 433 446 msgstr "Detalls per a %1$s (%2$s)" 434 447 435 #: ../gtk/details.c:124 7448 #: ../gtk/details.c:1249 436 449 msgid "Activity" 437 450 msgstr "Activitat" 438 451 439 #: ../gtk/details.c:125 2 ../gtk/tr-prefs.c:377452 #: ../gtk/details.c:1254 ../gtk/tr-prefs.c:381 440 453 msgid "Peers" 441 454 msgstr "Clients" 442 455 443 #: ../gtk/details.c:125 6 ../gtk/msgwin.c:160456 #: ../gtk/details.c:1258 ../gtk/msgwin.c:168 444 457 msgid "Information" 445 458 msgstr "Informació" 446 459 447 #: ../gtk/details.c:126 2 ../gtk/makemeta-ui.c:253../gtk/tr-window.c:445460 #: ../gtk/details.c:1264 ../gtk/tr-window.c:445 448 461 msgid "Files" 449 462 msgstr "Fitxers" 450 463 451 #: ../gtk/details.c:126 7../gtk/tr-window.c:445464 #: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-window.c:445 452 465 msgid "Tracker" 453 466 msgstr "Rastrejador" 454 467 455 #: ../gtk/details.c:127 2 ../gtk/tr-prefs.c:275468 #: ../gtk/details.c:1274 ../gtk/tr-prefs.c:279 456 469 msgid "Options" 457 470 msgstr "Opcions" … … 462 475 463 476 #: ../gtk/dialogs.c:126 464 msgid "_Don't ask me this again" 477 #, fuzzy 478 msgid "_Don't ask me again" 465 479 msgstr "_No ho tornis a preguntar" 466 480 … … 488 502 489 503 #. this refers to priority 490 #: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:77 ../gtk/file-list.c:248504 #: ../gtk/file-list.c:65 491 505 msgid "High" 492 506 msgstr "Alta" 493 507 494 508 #. this refers to priority 495 #: ../gtk/file-list.c:67 ../gtk/file-list.c:250509 #: ../gtk/file-list.c:67 496 510 msgid "Normal" 497 511 msgstr "Normal" 498 512 499 513 #. this refers to priority 500 #: ../gtk/file-list.c:69 ../gtk/file-list.c:78 ../gtk/file-list.c:252514 #: ../gtk/file-list.c:69 501 515 msgid "Low" 502 516 msgstr "Baixa" … … 527 541 msgstr "Prioritat" 528 542 529 #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:39 4543 #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 530 544 msgid "Bad IPC protocol version" 531 545 msgstr "Versió del protocol IPC incorrecta" 532 546 533 #: ../gtk/ipc.c:235 534 msgid "IPC parse error" 535 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'IPC" 536 537 #: ../gtk/ipc.c:238 547 #: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 538 548 #, c-format 539 549 msgid "IPC parse error: %s" 540 550 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'IPC: %s" 541 551 542 #: ../gtk/ipc.c:267 ../libtransmission/fdlimit.c:390 552 #: ../gtk/ipc.c:264 ../libtransmission/fdlimit.c:390 553 #: ../libtransmission/net.c:95 543 554 #, c-format 544 555 msgid "Couldn't create socket: %s" 545 556 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" 546 557 547 #: ../gtk/ipc.c:27 6558 #: ../gtk/ipc.c:273 548 559 #, c-format 549 560 msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" 550 561 msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s»: %s" 551 562 552 #: ../gtk/ipc.c:31 6 ../gtk/ipc.c:1150563 #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1144 553 564 #, c-format 554 565 msgid "Couldn't set up IPC: %s" 555 566 msgstr "No s'ha pogut configurar l'IPC: %s" 556 567 557 #: ../gtk/ipc.c:397 558 msgid "IPC parsing failed" 559 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'IPC" 560 561 #: ../gtk/ipc.c:400 562 #, c-format 563 msgid "IPC parsing failed: %s" 564 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'IPC: %s" 565 566 #: ../gtk/ipc.c:486 568 #: ../gtk/ipc.c:480 567 569 #, c-format 568 570 msgid "Couldn't set up socket: %s" 569 571 msgstr "No s'ha pogut configurar el sòcol: %s" 570 572 571 #: ../gtk/main.c:2 69573 #: ../gtk/main.c:277 572 574 msgid "Start with all torrents paused" 573 575 msgstr "Inicia amb tots els torrents en pausa" 574 576 575 #: ../gtk/main.c:27 1577 #: ../gtk/main.c:279 576 578 msgid "Ask the running instance to quit" 577 579 msgstr "Sol·licita que es tanqui la instà ncia que s'està executant" 578 580 579 #: ../gtk/main.c:2 74581 #: ../gtk/main.c:282 580 582 msgid "Start minimized in system tray" 581 583 msgstr "Inicia minimitzat a l'à rea de notificació" 582 584 583 #: ../gtk/main.c:2 87585 #: ../gtk/main.c:295 584 586 msgid "Transmission" 585 587 msgstr "Transmission" 586 588 587 #: ../gtk/main.c: 292589 #: ../gtk/main.c:300 588 590 msgid "[torrent files]" 589 591 msgstr "[fitxers torrent]" 590 592 591 #: ../gtk/main.c: 599593 #: ../gtk/main.c:610 592 594 #, fuzzy 593 595 msgid "<b>Closing Connections</b>" 594 596 msgstr "S'estan tancant les connexions" 595 597 596 #: ../gtk/main.c:6 03598 #: ../gtk/main.c:614 597 599 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 598 600 msgstr "S'estan enviant els totals de pujada/baixada al rastrejador..." 599 601 600 #: ../gtk/main.c:6 08602 #: ../gtk/main.c:619 601 603 msgid "_Quit Immediately" 602 604 msgstr "_Surt immediatament" 603 605 604 #: ../gtk/main.c:7 41606 #: ../gtk/main.c:752 605 607 #, c-format 606 608 msgid "Failed to load torrent file: %s" … … 609 611 msgstr[1] "No s'han pogut carregar els fitxers torrent: %s" 610 612 611 #: ../gtk/main.c:8 65613 #: ../gtk/main.c:876 612 614 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 613 615 msgstr "Un client de BitTorrent rà pid i senzill" 614 616 615 #: ../gtk/main.c:8 68617 #: ../gtk/main.c:879 616 618 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 617 619 msgstr "Copyright 2005-2008 el projecte Transmission" … … 619 621 #. Translators: translate "translator-credits" as your name 620 622 #. to have it appear in the credits in the "About" dialog 621 #: ../gtk/main.c:8 77623 #: ../gtk/main.c:888 622 624 msgid "translator-credits" 623 625 msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008" … … 632 634 633 635 #: ../gtk/makemeta-ui.c:104 634 msgid "Torrent Created" 636 #, fuzzy 637 msgid "Torrent created" 635 638 msgstr "S'ha creat el torrent" 636 639 637 #. %1$s is the torrent size, %2$s is its number of files 638 #: ../gtk/makemeta-ui.c:205 639 #, c-format 640 msgid "<i>%1$s; %2$d File</i>" 641 msgid_plural "<i>%1$s; %2$d Files</i>" 640 #: ../gtk/makemeta-ui.c:189 ../gtk/makemeta-ui.c:311 641 #, c-format 642 msgid "No files selected" 643 msgstr "No hi ha fitxers seleccionats" 644 645 #: ../gtk/makemeta-ui.c:203 ../gtk/makemeta-ui.c:281 646 #, fuzzy, c-format 647 msgid "<i>No files selected</i>" 648 msgstr "No hi ha fitxers seleccionats" 649 650 #. %1$s is the torrent size 651 #. %2$'d is its number of files 652 #: ../gtk/makemeta-ui.c:209 653 #, fuzzy, c-format 654 msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" 655 msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" 642 656 msgstr[0] "<i>%1$s; %2$d fitxer</i>" 643 657 msgstr[1] "<i>%1$s; %2$d fitxers</i>" 644 658 645 #. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is 646 #: ../gtk/makemeta-ui.c:213 647 #, c-format 648 msgid "<i>%1$d Piece @ %2$s</i>" 649 msgid_plural "<i>%1$d Pieces @ %2$s</i>" 659 #. %1$'s is number of pieces; 660 #. %2$s is how big each piece is 661 #: ../gtk/makemeta-ui.c:222 662 #, fuzzy, c-format 663 msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>" 664 msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>" 650 665 msgstr[0] "<i>%1$d peça de %2$s</i>" 651 666 msgstr[1] "<i>%1$d peces de %2$s</i>" 652 667 653 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 39668 #: ../gtk/makemeta-ui.c:249 654 669 msgid "New Torrent" 655 670 msgstr "Torrent nou" 656 671 657 #: ../gtk/makemeta-ui.c:255 658 msgid "File _Type" 659 msgstr "_Tipus de fitxer" 660 661 #: ../gtk/makemeta-ui.c:257 662 msgid "Folder" 672 #: ../gtk/makemeta-ui.c:263 673 #, fuzzy 674 msgid "Content" 675 msgstr "Comentari:" 676 677 #: ../gtk/makemeta-ui.c:265 678 #, fuzzy 679 msgid "_Single File:" 680 msgstr "Fitxer únic" 681 682 #: ../gtk/makemeta-ui.c:272 683 #, fuzzy 684 msgid "_Folder:" 663 685 msgstr "Carpeta" 664 686 665 #: ../gtk/makemeta-ui.c:259 666 msgid "Single File" 667 msgstr "Fitxer únic" 668 669 #: ../gtk/makemeta-ui.c:263 670 msgid "_File" 671 msgstr "_Fitxer" 672 673 #: ../gtk/makemeta-ui.c:276 ../gtk/makemeta-ui.c:312 674 msgid "No files selected" 675 msgstr "No hi ha fitxers seleccionats" 676 677 #: ../gtk/makemeta-ui.c:290 ../gtk/tr-window.c:150 678 msgid "Torrent" 679 msgstr "Torrent" 680 681 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 682 msgid "Private to this tracker" 687 #: ../gtk/makemeta-ui.c:294 688 #, fuzzy 689 msgid "_Private to this tracker" 683 690 msgstr "Denegat a aquest rastrejador" 684 691 685 #: ../gtk/makemeta-ui.c:295 686 msgid "Announce _URL" 692 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 693 #, fuzzy 694 msgid "Announce _URL:" 687 695 msgstr "Avisa l'_URL" 688 696 689 #: ../gtk/makemeta-ui.c:300 690 msgid "Commen_t" 691 msgstr "Comen_tari" 692 693 #: ../gtk/msgwin.c:83 ../libtransmission/metainfo.c:619 694 #, c-format 695 msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" 696 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: %s" 697 698 #: ../gtk/msgwin.c:131 697 #: ../gtk/makemeta-ui.c:301 698 #, fuzzy 699 msgid "Commen_t:" 700 msgstr "Comentari:" 701 702 #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/metainfo.c:619 703 #, fuzzy, c-format 704 msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" 705 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer «%s»: %s" 706 707 #: ../gtk/msgwin.c:132 699 708 msgid "Save Log" 700 709 msgstr "Desa el registre" 701 710 702 #: ../gtk/msgwin.c:1 59711 #: ../gtk/msgwin.c:167 703 712 msgid "Error" 704 713 msgstr "Errors" 705 714 706 #: ../gtk/msgwin.c:16 1715 #: ../gtk/msgwin.c:169 707 716 msgid "Debug" 708 717 msgstr "Depuració" 709 718 710 #: ../gtk/msgwin.c:22 1719 #: ../gtk/msgwin.c:229 711 720 msgid "Time" 712 721 msgstr "" 713 722 714 #: ../gtk/msgwin.c:222 ../gtk/tr-window.c:445 723 #. noun. column title for a list 724 #: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:445 715 725 msgid "Name" 716 726 msgstr "Nom" 717 727 718 #: ../gtk/msgwin.c:223 728 #. noun. column title for a list 729 #: ../gtk/msgwin.c:233 719 730 #, fuzzy 720 731 msgid "Message" 721 732 msgstr "Registre de missatges" 722 733 723 #: ../gtk/msgwin.c:3 48734 #: ../gtk/msgwin.c:393 724 735 msgid "Message Log" 725 736 msgstr "Registre de missatges" 726 737 727 #: ../gtk/msgwin.c: 370738 #: ../gtk/msgwin.c:427 728 739 msgid "Level" 729 740 msgstr "Nivell" 730 731 #: ../gtk/msgwin.c:374 ../gtk/msgwin.c:410732 msgid "Set the verbosity level"733 msgstr "Estableix el nivell de detall"734 741 735 742 #: ../gtk/notify.c:81 … … 745 752 msgstr "Obre una carpeta" 746 753 747 #. make the dialog 748 #: ../gtk/open-dialog.c:145 749 msgid "Open Torrent" 750 msgstr "Obre un torrent" 751 752 #: ../gtk/open-dialog.c:166 753 msgid "_Trash original torrent file" 754 msgstr "_Envia a la paperera el fitxer torrent original" 755 756 #: ../gtk/open-dialog.c:167 757 msgid "_Start when added" 758 msgstr "_Inicia quan s'afegeixi" 759 760 #: ../gtk/open-dialog.c:178 761 msgid "_Torrent file:" 762 msgstr "Fitxer _torrent:" 763 764 #: ../gtk/open-dialog.c:182 765 msgid "Select Torrent" 766 msgstr "Seleccioneu un torrent" 767 768 #: ../gtk/open-dialog.c:187 ../gtk/open-dialog.c:282 754 #: ../gtk/open-dialog.c:132 769 755 msgid "Torrent files" 770 756 msgstr "Fitxers torrent" 771 757 772 #: ../gtk/open-dialog.c:1 91 ../gtk/open-dialog.c:287758 #: ../gtk/open-dialog.c:137 773 759 msgid "All files" 774 760 msgstr "Tots els fitxers" 775 761 776 #: ../gtk/open-dialog.c:202 777 msgid "Destination _folder:" 762 #. make the dialog 763 #: ../gtk/open-dialog.c:162 764 #, fuzzy 765 msgid "Torrent Options" 766 msgstr "Fitxers torrent" 767 768 #: ../gtk/open-dialog.c:183 769 msgid "Mo_ve source file to Trash" 770 msgstr "" 771 772 #: ../gtk/open-dialog.c:184 ../gtk/tr-prefs.c:246 773 #, fuzzy 774 msgid "_Start when opened" 775 msgstr "_Inicia quan s'afegeixi" 776 777 #: ../gtk/open-dialog.c:195 778 #, fuzzy 779 msgid "_Source file:" 780 msgstr "Fitxer _torrent:" 781 782 #: ../gtk/open-dialog.c:199 783 #, fuzzy 784 msgid "Select Source File" 785 msgstr "Seleccioneu un torrent" 786 787 #: ../gtk/open-dialog.c:212 ../gtk/tr-prefs.c:255 788 #, fuzzy 789 msgid "_Destination folder:" 778 790 msgstr "_Carpeta de destinació:" 779 791 780 #: ../gtk/open-dialog.c:206 781 msgid "Destination" 782 msgstr "Destinació" 783 784 #: ../gtk/open-dialog.c:221 792 #: ../gtk/open-dialog.c:216 793 #, fuzzy 794 msgid "Select Destination Folder" 795 msgstr "Carpeta de destinació" 796 797 #: ../gtk/open-dialog.c:231 785 798 msgid "Verify Local Data" 786 799 msgstr "Verifica les dades locals" 787 800 788 #: ../gtk/open-dialog.c:270 789 #, fuzzy 790 msgid "Select Torrents" 791 msgstr "Seleccioneu un torrent" 792 793 #: ../gtk/stats.c:62 794 #, c-format 795 msgid "Started %d times" 796 msgstr "S'ha iniciat %d cops" 797 798 #: ../gtk/stats.c:89 801 #: ../gtk/open-dialog.c:291 802 #, fuzzy 803 msgid "Open a Torrent" 804 msgstr "Obre un torrent" 805 806 #: ../gtk/open-dialog.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:242 807 #, fuzzy 808 msgid "Display _options dialog" 809 msgstr "Mostra el dià leg d'_opcions" 810 811 #: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 812 #, fuzzy, c-format 813 msgid "Started %'d time" 814 msgid_plural "Started %'d times" 815 msgstr[0] "S'ha iniciat %d cops" 816 msgstr[1] "S'ha iniciat %d cops" 817 818 #: ../gtk/stats.c:91 799 819 msgid "Statistics" 800 820 msgstr "EstadÃstiques" 801 821 802 #: ../gtk/stats.c: 98822 #: ../gtk/stats.c:100 803 823 msgid "Current Session" 804 824 msgstr "Sessió actual" 805 825 806 #: ../gtk/stats.c:10 6 ../gtk/stats.c:118826 #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 807 827 msgid "Duration:" 808 828 msgstr "Durada:" 809 829 810 #: ../gtk/stats.c:1 08830 #: ../gtk/stats.c:110 811 831 msgid "Total" 812 832 msgstr "Total" 813 814 #: ../gtk/stats.c:109815 #, c-format816 msgid "Program started %d times"817 msgstr "El programa s'ha iniciat %d cops"818 833 819 834 #. %1$s is how much we've got, … … 899 914 900 915 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 901 #, c-format902 msgid "Downloading from %1$ d of %2$d connected peer"903 msgid_plural "Downloading from %1$ d of %2$d connected peers"916 #, fuzzy, c-format 917 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" 918 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" 904 919 msgstr[0] "S'està baixant des de %1$d de %2$d client connectat" 905 920 msgstr[1] "S'està baixant des de %1$d de %2$d clients connectats" 906 921 907 922 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307 908 #, c-format909 msgid "Seeding to %1$ d of %2$d connected peer"910 msgid_plural "Seeding to %1$ d of %2$d connected peers"923 #, fuzzy, c-format 924 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 925 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 911 926 msgstr[0] "S'està compartint a %1$d de %2$d client connectat" 912 927 msgstr[1] "S'està compartint a %1$d de %2$d clients connectats" … … 924 939 msgstr "Client de BitTorrent Transmission" 925 940 926 #. %1$ d is the number of torrents we're seeding,927 #. %2$ d is the number of torrents we're downloading,941 #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, 942 #. %2$'d is the number of torrents we're downloading, 928 943 #. %3$s is our download speed, 929 944 #. %4$s is our upload speed 930 #: ../gtk/tr-icon.c: 82931 #, c-format945 #: ../gtk/tr-icon.c:70 946 #, fuzzy, c-format 932 947 msgid "" 933 "%1$ d Seeding, %2$d Downloading\n"948 "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" 934 949 "Down: %3$s, Up: %4$s" 935 950 msgstr "" … … 937 952 "Baixada: %3$s, pujada: %4$s" 938 953 939 #: ../gtk/tr-prefs.c:19 3954 #: ../gtk/tr-prefs.c:195 940 955 msgid "Port is <b>open</b>" 941 956 msgstr "El port està <b>obert</b>" 942 957 943 #: ../gtk/tr-prefs.c:19 4958 #: ../gtk/tr-prefs.c:196 944 959 msgid "Port is <b>closed</b>" 945 960 msgstr "El port està <b>tancat</b>" 946 961 947 #: ../gtk/tr-prefs.c:20 7962 #: ../gtk/tr-prefs.c:209 948 963 msgid "<i>Testing port...</i>" 949 964 msgstr "<i>S'està comprovant el port...</i>" 950 965 951 #: ../gtk/tr-prefs.c:227 952 msgid "Adding" 953 msgstr "Afegint" 954 955 #: ../gtk/tr-prefs.c:230 966 #: ../gtk/tr-prefs.c:231 967 #, fuzzy 968 msgid "Opening Torrents" 969 msgstr "Obre un torrent" 970 971 #: ../gtk/tr-prefs.c:234 956 972 msgid "Automatically add torrents from:" 957 973 msgstr "Afegeix torrents automà ticament de:" 958 974 959 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 38960 msgid " _Prompt for file selections and priorities"975 #: ../gtk/tr-prefs.c:250 976 msgid "Mo_ve source files to Trash" 961 977 msgstr "" 962 978 963 #: ../gtk/tr-prefs.c:242 964 msgid "_Start torrents when added" 965 msgstr "_Inicia els torrents quan s'afegeixin" 966 967 #: ../gtk/tr-prefs.c:246 968 msgid "_Trash original torrent files" 969 msgstr "_Envia a la paperera els fitxers torrent originals" 970 971 #: ../gtk/tr-prefs.c:251 972 msgid "Default destination _folder:" 973 msgstr "_Carpeta de destinació predeterminada:" 974 975 #: ../gtk/tr-prefs.c:255 979 #: ../gtk/tr-prefs.c:259 976 980 msgid "Notification" 977 981 msgstr "Notificació" 978 982 979 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 57983 #: ../gtk/tr-prefs.c:261 980 984 msgid "_Display a message when torrents finish" 981 985 msgstr "_Mostra un missatge quan finalitzin els torrents" 982 986 983 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 77987 #: ../gtk/tr-prefs.c:281 984 988 msgid "Use peer e_xchange" 985 989 msgstr "Utilitza l'int_ercanvi de clients" 986 990 987 #: ../gtk/tr-prefs.c:28 1991 #: ../gtk/tr-prefs.c:285 988 992 msgid "_Ignore unencrypted peers" 989 993 msgstr "_Ignora els clients no xifrats" 990 994 991 995 #. section header for the "maximum number of peers" section 992 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 87996 #: ../gtk/tr-prefs.c:291 993 997 msgid "Limits" 994 998 msgstr "LÃmits" 995 999 996 #: ../gtk/tr-prefs.c:29 01000 #: ../gtk/tr-prefs.c:294 997 1001 msgid "Maximum peers _overall:" 998 1002 msgstr "Número _mà xim de clients:" 999 1003 1000 #: ../gtk/tr-prefs.c:29 21004 #: ../gtk/tr-prefs.c:296 1001 1005 msgid "Maximum peers per _torrent:" 1002 1006 msgstr "Número mà xim de clients per _torrent:" 1003 1007 1004 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 261008 #: ../gtk/tr-prefs.c:330 1005 1009 msgid "Ports" 1006 1010 msgstr "Ports" 1007 1011 1008 #: ../gtk/tr-prefs.c:328 1009 msgid "_Forward port from router with UPnP or NAT-PMP" 1012 #: ../gtk/tr-prefs.c:332 1013 #, fuzzy 1014 msgid "_Forward port from router" 1010 1015 msgstr "_Redirecciona el port de l'encaminador amb UPnP o NAT-PMP" 1011 1016 1012 #: ../gtk/tr-prefs.c:338 1013 msgid "Incoming TCP _port" 1017 #: ../gtk/tr-prefs.c:342 1018 #, fuzzy 1019 msgid "Incoming _port:" 1014 1020 msgstr "_Port TCP d'entrada" 1015 1021 1016 #: ../gtk/tr-prefs.c:36 11022 #: ../gtk/tr-prefs.c:365 1017 1023 msgid "Preferences" 1018 1024 msgstr "PreferÚncies" 1019 1025 1020 #: ../gtk/tr-prefs.c:37 41026 #: ../gtk/tr-prefs.c:378 1021 1027 msgid "Torrents" 1022 1028 msgstr "Torrents" 1023 1029 1024 #: ../gtk/tr-prefs.c:38 01030 #: ../gtk/tr-prefs.c:384 1025 1031 msgid "Network" 1026 1032 msgstr "Xarxa" … … 1055 1061 1056 1062 #: ../gtk/tr-torrent.c:300 1057 #, c-format1058 msgid "Uploading to %1$ d of %2$d connected peer"1059 msgid_plural "Uploading to %1$ d of %2$d connected peers"1063 #, fuzzy, c-format 1064 msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" 1065 msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" 1060 1066 msgstr[0] "S'està pujant a %1$d de %2$d client connectat" 1061 1067 msgstr[1] "S'està pujant a %1$d de %2$d clients connectats" … … 1065 1071 msgid "Stopped (%.1f%%)" 1066 1072 msgstr "Aturat (%.1f%%)" 1073 1074 #: ../gtk/tr-window.c:150 1075 msgid "Torrent" 1076 msgstr "Torrent" 1067 1077 1068 1078 #: ../gtk/tr-window.c:245 … … 1108 1118 1109 1119 #: ../gtk/tr-window.c:599 1110 #, c-format1111 msgid "%1$ d of %2$d Torrent"1112 msgid_plural "%1$ d of %2$d Torrents"1120 #, fuzzy, c-format 1121 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" 1122 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" 1113 1123 msgstr[0] "%1$d de %2$d torrent" 1114 1124 msgstr[1] "%1$d de %2$d torrents" 1115 1125 1116 1126 #: ../gtk/tr-window.c:604 1117 #, c-format1118 msgid "% d Torrent"1119 msgid_plural "% d Torrents"1127 #, fuzzy, c-format 1128 msgid "%'d Torrent" 1129 msgid_plural "%'d Torrents" 1120 1130 msgstr[0] "%d torrent" 1121 1131 msgstr[1] "%d torrents" … … 1135 1145 1136 1146 #: ../gtk/util.c:86 1137 #, c-format1138 msgid "% u byte"1139 msgid_plural "% u bytes"1147 #, fuzzy, c-format 1148 msgid "%'u byte" 1149 msgid_plural "%'u bytes" 1140 1150 msgstr[0] "%u byte" 1141 1151 msgstr[1] "%u bytes" 1142 1152 1143 1153 #: ../gtk/util.c:91 1144 #, c-format1145 msgid "% .1f KB"1154 #, fuzzy, c-format 1155 msgid "%'.1f KB" 1146 1156 msgstr "%.1f KB" 1147 1157 1148 1158 #: ../gtk/util.c:94 1149 #, c-format1150 msgid "% .1f MB"1159 #, fuzzy, c-format 1160 msgid "%'.1f MB" 1151 1161 msgstr "%.1f MB" 1152 1162 1153 1163 #: ../gtk/util.c:97 1154 #, c-format1155 msgid "% .1f GB"1164 #, fuzzy, c-format 1165 msgid "%'.1f GB" 1156 1166 msgstr "%.1f GB" 1157 1167 1158 1168 #. 0.0 KB to 999.9 KB 1159 1169 #: ../gtk/util.c:110 1160 #, c-format1161 msgid "% .1f KB/s"1170 #, fuzzy, c-format 1171 msgid "%'.1f KB/s" 1162 1172 msgstr "%.1f KB/s" 1163 1173 1164 1174 #. 0.98 MB to 99.99 MB 1165 1175 #: ../gtk/util.c:112 1166 #, c-format1167 msgid "% .2f MB/s"1176 #, fuzzy, c-format 1177 msgid "%'.2f MB/s" 1168 1178 msgstr "%.2f MB/s" 1169 1179 1170 1180 #. 100.0 MB to 999.9 MB 1171 1181 #: ../gtk/util.c:114 1172 #, c-format1173 msgid "% .1f MB/s"1182 #, fuzzy, c-format 1183 msgid "%'.1f MB/s" 1174 1184 msgstr "%.1f MB/s" 1175 1185 1176 1186 #. insane speeds 1177 1187 #: ../gtk/util.c:116 1178 #, c-format1179 msgid "% .2f GB/s"1188 #, fuzzy, c-format 1189 msgid "%'.2f GB/s" 1180 1190 msgstr "%.2f GB/s" 1181 1191 … … 1202 1212 1203 1213 #: ../gtk/util.c:165 1204 #, c-format1205 msgid " '%d day"1214 #, fuzzy, c-format 1215 msgid "%'d day" 1206 1216 msgid_plural "%'d days" 1207 1217 msgstr[0] "'%d dia" … … 1229 1239 1230 1240 #. %s is the torrent name 1231 #: ../libtransmission/fastresume.c:633 1241 #: ../libtransmission/fastresume.c:633 ../libtransmission/fastresume.c:644 1232 1242 #, c-format 1233 1243 msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" 1234 1244 msgstr "No es pot llegir el fitxer de reprendre per a «%s»" 1235 1236 #. %s is the torrent name1237 #: ../libtransmission/fastresume.c:6441238 #, c-format1239 msgid "Skipping invalid resume file for \"%s\""1240 msgstr "S'està ometent el fitxer de reprendre desconegut per a «%s»"1241 1245 1242 1246 #: ../libtransmission/makemeta.c:59 … … 1261 1265 msgstr "Entrada de metadades «%s» invà lida" 1262 1266 1263 #: ../libtransmission/metainfo.c:279 1264 msgid "Torrent is empty" 1265 msgstr "El torrent està buit" 1266 1267 #: ../libtransmission/metainfo.c:288 1267 #: ../libtransmission/metainfo.c:279 ../libtransmission/metainfo.c:288 1268 1268 msgid "Torrent is corrupt" 1269 1269 msgstr "El torrent està malmÚs" … … 1286 1286 #: ../libtransmission/natpmp.c:68 1287 1287 #, fuzzy, c-format 1288 msgid "%s responded 'try again'"1288 msgid "%s responded \"try again\"" 1289 1289 msgstr "%s: %s ha respost «torna a intentar-ho»" 1290 1290 … … 1314 1314 #: ../libtransmission/natpmp.c:139 1315 1315 #, fuzzy, c-format 1316 msgid " found public address %s"1316 msgid "Found public address \"%s\"" 1317 1317 msgstr "%s: s'ha trobat l'adreça pública %s" 1318 1318 … … 1327 1327 msgstr "%s: redireccionament del port %d completat" 1328 1328 1329 #: ../libtransmission/net.c:951330 #, c-format1331 msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s"1332 msgstr "No s'ha pogut establir el sòcol a mode sense blocatge: %s"1333 1334 1329 #: ../libtransmission/net.c:135 1335 1330 #, c-format … … 1354 1349 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533 1355 1350 #, c-format 1356 msgid " Downloaded piece %lufailed its checksum test: %s"1351 msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" 1357 1352 msgstr "" 1358 1353 … … 1363 1358 #. we're in the process of trying to set up port forwarding 1364 1359 #: ../libtransmission/shared.c:72 1365 msgid "starting" 1360 #, fuzzy 1361 msgid "Starting" 1366 1362 msgstr "s'està iniciant" 1367 1363 1368 1364 #. we've successfully forwarded the port 1369 1365 #: ../libtransmission/shared.c:74 1370 msgid "forwarded" 1366 #, fuzzy 1367 msgid "Forwarded" 1371 1368 msgstr "redireccionat" 1372 1369 1373 1370 #. we're cancelling the port forwarding 1374 1371 #: ../libtransmission/shared.c:76 1375 msgid "stopping" 1372 #, fuzzy 1373 msgid "Stopping" 1376 1374 msgstr "s'està aturant" 1377 1375 1378 1376 #. the port isn't forwarded 1379 1377 #: ../libtransmission/shared.c:78 1380 msgid "not forwarded" 1378 #, fuzzy 1379 msgid "Not forwarded" 1381 1380 msgstr "no redireccionat" 1382 1381 1383 #: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:110 21382 #: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1106 1384 1383 #, fuzzy, c-format 1385 1384 msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" … … 1387 1386 1388 1387 #: ../libtransmission/shared.c:99 1389 msgid "" 1390 "Port forwarding failed. Turn on debug messages and restart for more " 1391 "information." 1392 msgstr "" 1388 #, fuzzy 1389 msgid "Port forwarding failed." 1390 msgstr "Redireccionament de ports" 1393 1391 1394 1392 #: ../libtransmission/shared.c:108 … … 1417 1415 1418 1416 #: ../libtransmission/torrent.c:160 1419 #, c-format1420 msgid "Tracker warning: %s"1417 #, fuzzy, c-format 1418 msgid "Tracker warning: \"%s\"" 1421 1419 msgstr "AvÃs del rastrejador: %s" 1422 1420 1423 1421 #: ../libtransmission/torrent.c:166 1424 #, c-format1425 msgid "Tracker error: %s"1422 #, fuzzy, c-format 1423 msgid "Tracker error: \"%s\"" 1426 1424 msgstr "Error del rastrejador: %s" 1427 1425 … … 1431 1429 msgstr "S'està tancant el torrent %s. Queden %d torrents" 1432 1430 1433 #: ../libtransmission/torrent.c:1055 1431 #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: 1432 #. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: 1433 #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. 1434 #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist 1435 #: ../libtransmission/torrent.c:1059 1434 1436 #, fuzzy 1435 1437 msgid "Done" 1436 1438 msgstr "Baixada" 1437 1439 1438 #: ../libtransmission/torrent.c:10 561440 #: ../libtransmission/torrent.c:1060 1439 1441 #, fuzzy 1440 1442 msgid "Complete" 1441 1443 msgstr "Completat" 1442 1444 1443 #: ../libtransmission/torrent.c:10 571445 #: ../libtransmission/torrent.c:1061 1444 1446 #, fuzzy 1445 1447 msgid "Incomplete" … … 1491 1493 #: ../libtransmission/upnp.c:120 1492 1494 #, fuzzy, c-format 1493 msgid "Stopping port forwarding of\"%s\", service \"%s\""1495 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 1494 1496 msgstr "%s: s'està aturant el redireccionament del port «%s», servei «%s»" 1495 1497 1496 1498 #: ../libtransmission/upnp.c:149 1497 1499 #, fuzzy, c-format 1498 msgid "Port forwarding via\"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"1500 msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 1499 1501 msgstr "" 1500 1502 "%s: redireccionament del port mitjançant «%s», servei «%s». (adreça local: %" … … 1508 1510 #: ../libtransmission/upnp.c:156 1509 1511 #, fuzzy, c-format 1510 msgid "Port forwarding failed with error %d ( %d - %s)"1512 msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" 1511 1513 msgstr "%s: el redireccionament del port ha fallat amb l'error %d (%d - %s)" 1512 1514 1513 #: ../libtransmission/utils.c: 373 ../libtransmission/utils.c:3791514 #: ../libtransmission/utils.c: 387 ../libtransmission/utils.c:3931515 #: ../libtransmission/utils.c:4 001515 #: ../libtransmission/utils.c:400 ../libtransmission/utils.c:406 1516 #: ../libtransmission/utils.c:414 ../libtransmission/utils.c:420 1517 #: ../libtransmission/utils.c:427 1516 1518 #, c-format 1517 1519 msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" 1518 1520 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer «%s»: %s" 1519 1521 1520 #: ../libtransmission/utils.c: 3791522 #: ../libtransmission/utils.c:406 1521 1523 msgid "Not a regular file" 1522 1524 msgstr "No és un fitxer normal" 1523 1525 1524 #: ../libtransmission/utils.c: 3931526 #: ../libtransmission/utils.c:420 1525 1527 msgid "Memory allocation failed" 1526 1528 msgstr "Ha fallat l'assignació de memòria" 1527 1529 1528 #: ../libtransmission/utils.c:4 651530 #: ../libtransmission/utils.c:492 1529 1531 #, c-format 1530 1532 msgid "File \"%s\" is in the way" 1531 1533 msgstr "El fitxer «%s» està en camÃ" 1532 1534 1533 #: ../libtransmission/utils.c:5 321535 #: ../libtransmission/utils.c:559 1534 1536 msgid "No error" 1535 1537 msgstr "Cap error" 1536 1538 1537 #: ../libtransmission/utils.c:535 1538 msgid "Generic error" 1539 #: ../libtransmission/utils.c:562 1540 #, fuzzy 1541 msgid "Unspecified error" 1539 1542 msgstr "Error genÚric" 1540 1543 1541 #: ../libtransmission/utils.c:5 371544 #: ../libtransmission/utils.c:564 1542 1545 msgid "Assert error" 1543 1546 msgstr "Error d'asserció" 1544 1547 1545 #: ../libtransmission/utils.c:5 401548 #: ../libtransmission/utils.c:567 1546 1549 msgid "Destination folder doesn't exist" 1547 1550 msgstr "La carpeta de destinació no existeix" 1548 1551 1549 #: ../libtransmission/utils.c:5 501552 #: ../libtransmission/utils.c:577 1550 1553 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." 1551 1554 msgstr "Ja existeix un torrent amb aquest nom i carpeta de destinació." 1552 1555 1553 #: ../libtransmission/utils.c:5 521556 #: ../libtransmission/utils.c:579 1554 1557 msgid "Checksum failed" 1555 1558 msgstr "" 1556 1559 1557 #: ../libtransmission/utils.c:554 1558 msgid "Generic I/O error" 1560 #: ../libtransmission/utils.c:581 1561 #, fuzzy 1562 msgid "Unspecified I/O error" 1559 1563 msgstr "Error d'E/S genÚric" 1560 1564 1561 #: ../libtransmission/utils.c:5 571565 #: ../libtransmission/utils.c:584 1562 1566 msgid "Tracker error" 1563 1567 msgstr "Error del rastrejador" 1564 1568 1565 #: ../libtransmission/utils.c:5 591569 #: ../libtransmission/utils.c:586 1566 1570 msgid "Tracker warning" 1567 1571 msgstr "Avis del rastrejador" 1568 1572 1569 #: ../libtransmission/utils.c:5 621573 #: ../libtransmission/utils.c:589 1570 1574 msgid "Peer sent a bad message" 1571 1575 msgstr "El client ha enviat un missatge incorrecte" 1572 1576 1573 #: ../libtransmission/utils.c:5 651577 #: ../libtransmission/utils.c:592 1574 1578 msgid "Unknown error" 1575 1579 msgstr "Error desconegut" … … 1585 1589 msgstr "S'està encuant «%s» per a verificar-lo" 1586 1590 1591 #~ msgid "Sort by _Date Added" 1592 #~ msgstr "Ordena per la _data en quÚ s'han afegit" 1593 1594 #~ msgid "Torrent Information" 1595 #~ msgstr "Informació del torrent" 1596 1597 #~ msgid "Private Torrent: PEX disabled" 1598 #~ msgstr "Torrent privat: PEX desactivat" 1599 1600 #~ msgid "Torrent file" 1601 #~ msgstr "Fitxer torrent" 1602 1603 #~ msgid "IPC parse error" 1604 #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'IPC" 1605 1606 #~ msgid "IPC parsing failed" 1607 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar l'IPC" 1608 1609 #~ msgid "IPC parsing failed: %s" 1610 #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar l'IPC: %s" 1611 1612 #~ msgid "File _Type" 1613 #~ msgstr "_Tipus de fitxer" 1614 1615 #~ msgid "_File" 1616 #~ msgstr "_Fitxer" 1617 1618 #~ msgid "Commen_t" 1619 #~ msgstr "Comen_tari" 1620 1621 #~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" 1622 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: %s" 1623 1624 #~ msgid "Set the verbosity level" 1625 #~ msgstr "Estableix el nivell de detall" 1626 1627 #~ msgid "_Trash original torrent file" 1628 #~ msgstr "_Envia a la paperera el fitxer torrent original" 1629 1630 #~ msgid "Destination" 1631 #~ msgstr "Destinació" 1632 1633 #, fuzzy 1634 #~ msgid "Select Torrents" 1635 #~ msgstr "Seleccioneu un torrent" 1636 1637 #~ msgid "Program started %d times" 1638 #~ msgstr "El programa s'ha iniciat %d cops" 1639 1640 #~ msgid "Adding" 1641 #~ msgstr "Afegint" 1642 1643 #~ msgid "_Start torrents when added" 1644 #~ msgstr "_Inicia els torrents quan s'afegeixin" 1645 1646 #~ msgid "_Trash original torrent files" 1647 #~ msgstr "_Envia a la paperera els fitxers torrent originals" 1648 1649 #~ msgid "Default destination _folder:" 1650 #~ msgstr "_Carpeta de destinació predeterminada:" 1651 1652 #~ msgid "Skipping invalid resume file for \"%s\"" 1653 #~ msgstr "S'està ometent el fitxer de reprendre desconegut per a «%s»" 1654 1655 #~ msgid "Torrent is empty" 1656 #~ msgstr "El torrent està buit" 1657 1658 #~ msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s" 1659 #~ msgstr "No s'ha pogut establir el sòcol a mode sense blocatge: %s" 1660 1587 1661 #~ msgid "Speed Limits" 1588 1662 #~ msgstr "LÃmits de velocitat" 1589 1590 #~ msgid "Show _options dialog"1591 #~ msgstr "Mostra el dià leg d'_opcions" -
trunk/po/de.po
r5288 r5316 3 3 "Project-Id-Version: Transmission 0.81\n" 4 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5 "POT-Creation-Date: 2008-03-1 8 12:52-0500\n"5 "POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:09-0500\n" 6 6 "PO-Revision-Date: 2007-10-21 18:54+0100\n" 7 7 "Last-Translator: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n" … … 17 17 18 18 #: ../gtk/actions.c:48 19 msgid "Sort by _Date Added"20 msgstr ""21 22 #: ../gtk/actions.c:4923 19 msgid "Sort by _Name" 24 20 msgstr "Nach _Name sortieren" 25 21 26 #: ../gtk/actions.c: 5022 #: ../gtk/actions.c:49 27 23 msgid "Sort by _Progress" 28 24 msgstr "Nach Fortschritt sortieren" 29 25 30 #: ../gtk/actions.c:5 126 #: ../gtk/actions.c:50 31 27 msgid "Sort by _State" 32 28 msgstr "Nach Zustand sortieren" 33 29 34 #: ../gtk/actions.c:5 230 #: ../gtk/actions.c:51 35 31 msgid "Sort by _Tracker" 36 32 msgstr "Nach _Tracker sortieren" 37 33 38 #: ../gtk/actions.c:6 934 #: ../gtk/actions.c:68 39 35 #, fuzzy 40 36 msgid "_Main Window" 41 37 msgstr "_Haupt-Fenster zeigen" 42 38 43 #: ../gtk/actions.c:7 139 #: ../gtk/actions.c:70 44 40 #, fuzzy 45 41 msgid "Message _Log" 46 42 msgstr "Message _Log anzeigen" 47 43 48 #: ../gtk/actions.c:8 544 #: ../gtk/actions.c:84 49 45 msgid "_Minimal View" 50 46 msgstr "Kompakte Darstellung" 51 47 52 #: ../gtk/actions.c:8 748 #: ../gtk/actions.c:86 53 49 msgid "_Reverse Sort Order" 54 50 msgstr "Umgekehrte Reihenfolge" 55 51 56 #: ../gtk/actions.c:8 957 #, fuzzy 58 msgid "_Filter Bar"52 #: ../gtk/actions.c:88 53 #, fuzzy 54 msgid "_Filterbar" 59 55 msgstr "Zeige _Filterleiste" 60 56 61 #: ../gtk/actions.c:9 162 #, fuzzy 63 msgid "_Status Bar"57 #: ../gtk/actions.c:90 58 #, fuzzy 59 msgid "_Statusbar" 64 60 msgstr "Zeige _Statusleiste" 65 61 66 #: ../gtk/actions.c:9 362 #: ../gtk/actions.c:92 67 63 #, fuzzy 68 64 msgid "_Toolbar" 69 65 msgstr "Zeige Werkzeugleiste" 70 66 71 #: ../gtk/actions.c:9 867 #: ../gtk/actions.c:97 72 68 msgid "_Torrent" 73 69 msgstr "_Torrent" 74 70 75 #: ../gtk/actions.c:9 971 #: ../gtk/actions.c:98 76 72 msgid "_View" 77 73 msgstr "_Anzeige" 78 74 79 #: ../gtk/actions.c: 10075 #: ../gtk/actions.c:99 80 76 msgid "_Sort Torrents By" 81 77 msgstr "Torrents sortieren nach" 82 78 83 #: ../gtk/actions.c:10 179 #: ../gtk/actions.c:100 84 80 msgid "_Edit" 85 81 msgstr "_Bearbeiten" 86 82 87 #: ../gtk/actions.c:10 283 #: ../gtk/actions.c:101 88 84 msgid "_Help" 89 85 msgstr "_Hilfe" 90 86 91 #: ../gtk/actions.c:10 3 ../gtk/actions.c:10487 #: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103 92 88 #, fuzzy 93 89 msgid "Open a torrent" 94 90 msgstr "Torrent öffnen" 95 91 96 #: ../gtk/actions.c:10 492 #: ../gtk/actions.c:103 97 93 msgid "_Open..." 98 94 msgstr "" 99 95 100 #: ../gtk/actions.c:10 696 #: ../gtk/actions.c:105 101 97 msgid "_Start" 102 98 msgstr "_Start" 103 99 104 #: ../gtk/actions.c:10 7100 #: ../gtk/actions.c:106 105 101 msgid "_Statistics" 106 102 msgstr "_Statistik" 107 103 108 #: ../gtk/actions.c:10 9104 #: ../gtk/actions.c:108 109 105 msgid "_Verify Local Data" 110 106 msgstr "Lokale Daten _ÃŒberprÃŒfen" 111 107 112 #: ../gtk/actions.c:11 1108 #: ../gtk/actions.c:110 113 109 msgid "_Pause" 114 110 msgstr "_Pause" 115 111 116 #: ../gtk/actions.c:11 3112 #: ../gtk/actions.c:112 117 113 #, fuzzy 118 114 msgid "_Delete Files and Remove" 119 115 msgstr "_Details" 120 116 117 #: ../gtk/actions.c:113 118 msgid "_New..." 119 msgstr "" 120 121 121 #: ../gtk/actions.c:114 122 msgid "_New..."123 msgstr ""124 125 #: ../gtk/actions.c:115126 122 #, fuzzy 127 123 msgid "Create a torrent" 128 124 msgstr "Neuen Torrent erstellen" 129 125 130 #: ../gtk/actions.c:11 7126 #: ../gtk/actions.c:116 131 127 #, fuzzy 132 128 msgid "Close _Window" 133 129 msgstr "_Haupt-Fenster zeigen" 134 130 135 #: ../gtk/actions.c:11 8131 #: ../gtk/actions.c:117 136 132 #, fuzzy 137 133 msgid "Close main window" 138 134 msgstr "_Haupt-Fenster zeigen" 139 135 140 #: ../gtk/actions.c:1 20136 #: ../gtk/actions.c:119 141 137 msgid "_Quit" 142 138 msgstr "_Beenden" 139 140 #: ../gtk/actions.c:121 141 msgid "Select _All" 142 msgstr "_Alle auswÀhlen" 143 143 144 144 #: ../gtk/actions.c:123 … … 154 154 msgstr "Tracker nach _mehr Peers fragen" 155 155 156 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:4 55157 #: ../libtransmission/utils.c:4 66156 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:482 157 #: ../libtransmission/utils.c:493 158 158 #, fuzzy, c-format 159 159 msgid "Couldn't create \"%s\": %s" … … 225 225 msgstr "Fertig" 226 226 227 #: ../gtk/details.c:671 228 msgid "Torrent Information" 229 msgstr "Torrent-Information" 230 231 #. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is 232 #: ../gtk/details.c:676 233 #, c-format 234 msgid "%1$d Piece @ %2$s" 235 msgid_plural "%1$d Pieces @ %2$s" 227 #: ../gtk/details.c:671 ../gtk/makemeta-ui.c:292 228 #, fuzzy 229 msgid "Details" 230 msgstr "_Details" 231 232 #. %1$'d is number of pieces 233 #. %2$s is how big each piece is 234 #: ../gtk/details.c:677 235 #, c-format 236 msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 237 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 236 238 msgstr[0] "" 237 239 msgstr[1] "" 238 240 239 #: ../gtk/details.c:68 1241 #: ../gtk/details.c:682 240 242 #, fuzzy 241 243 msgid "Pieces:" 242 244 msgstr "StÃŒcke" 243 245 244 #: ../gtk/details.c:68 5246 #: ../gtk/details.c:686 245 247 #, fuzzy 246 248 msgid "Hash:" 247 249 msgstr "Hash" 248 250 249 #: ../gtk/details.c:688250 #, fuzzy251 msgid "Private Torrent: PEX disabled"252 msgstr "Privater Torrent, PEX deaktiviert"253 254 251 #: ../gtk/details.c:689 255 msgid "Public Torrent" 252 #, fuzzy 253 msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" 254 msgstr "FÃŒr diesen Tracker privat" 255 256 #: ../gtk/details.c:690 257 #, fuzzy 258 msgid "Public torrent" 256 259 msgstr "Ãffentlicher Torrent" 257 260 258 #: ../gtk/details.c:69 1261 #: ../gtk/details.c:692 259 262 msgid "Privacy:" 260 263 msgstr "" 261 264 262 #: ../gtk/details.c:70 3265 #: ../gtk/details.c:704 263 266 #, fuzzy 264 267 msgid "Comment:" 265 268 msgstr "Kommentar" 266 269 267 #: ../gtk/details.c:70 7270 #: ../gtk/details.c:708 268 271 msgid "Origins" 269 272 msgstr "" 270 273 271 #: ../gtk/details.c:709 ../gtk/details.c:800 ../gtk/details.c:805 274 #: ../gtk/details.c:710 ../gtk/details.c:801 ../gtk/details.c:806 275 #, c-format 272 276 msgid "Unknown" 273 277 msgstr "" 274 278 275 #: ../gtk/details.c:71 0279 #: ../gtk/details.c:711 276 280 #, fuzzy 277 281 msgid "Creator:" 278 282 msgstr "Ersteller" 279 283 280 #: ../gtk/details.c:71 4284 #: ../gtk/details.c:715 281 285 #, fuzzy 282 286 msgid "Date:" 283 287 msgstr "Datum" 284 288 285 #: ../gtk/details.c:71 8289 #: ../gtk/details.c:719 286 290 msgid "Location" 287 291 msgstr "Ort" 288 292 289 #: ../gtk/details.c:72 2290 #, fuzzy 291 msgid "Destination folder "293 #: ../gtk/details.c:723 294 #, fuzzy 295 msgid "Destination folder:" 292 296 msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)" 293 297 294 #: ../gtk/details.c:72 6295 #, fuzzy 296 msgid "Torrent file "298 #: ../gtk/details.c:727 299 #, fuzzy 300 msgid "Torrent file:" 297 301 msgstr "Torrent-Dateien" 298 302 299 303 #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, 300 304 #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded 301 #: ../gtk/details.c:77 0305 #: ../gtk/details.c:771 302 306 #, fuzzy, c-format 303 307 msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" … … 306 310 #. %1$s is total size of what we've saved to disk 307 311 #. %2$s is how much of it's passed the checksum test 308 #: ../gtk/details.c:77 8312 #: ../gtk/details.c:779 309 313 #, fuzzy, c-format 310 314 msgid "%1$s (%2$s verified)" 311 315 msgstr "%s (%s ÃŒberprÃŒft)" 312 316 313 #: ../gtk/details.c:79 7../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77317 #: ../gtk/details.c:798 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77 314 318 msgid "None" 315 319 msgstr "Keine" 316 320 317 #: ../gtk/details.c:82 6321 #: ../gtk/details.c:827 318 322 msgid "Transfer" 319 323 msgstr "Ãbertragung" 320 324 321 #: ../gtk/details.c:8 29325 #: ../gtk/details.c:830 322 326 msgid "State:" 323 327 msgstr "Status:" 324 328 325 #: ../gtk/details.c:83 2329 #: ../gtk/details.c:833 326 330 msgid "Progress:" 327 331 msgstr "Fortschritt:" 328 332 329 333 #. "Have" refers to how much of the torrent we have 330 #: ../gtk/details.c:83 6334 #: ../gtk/details.c:837 331 335 msgid "Have:" 332 336 msgstr "Vorhanden:" 333 337 334 #: ../gtk/details.c:8 39 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114338 #: ../gtk/details.c:840 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 335 339 msgid "Downloaded:" 336 340 msgstr "Heruntergeladen:" 337 341 338 #: ../gtk/details.c:84 2 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112342 #: ../gtk/details.c:843 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 339 343 msgid "Uploaded:" 340 344 msgstr "Hochgeladen:" 341 345 342 #: ../gtk/details.c:84 6346 #: ../gtk/details.c:847 343 347 msgid "Failed DL:" 344 348 msgstr "UngÃŒltiger DL:" 345 349 346 #: ../gtk/details.c:8 49 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116350 #: ../gtk/details.c:850 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 347 351 msgid "Ratio:" 348 352 msgstr "VerhÀltnis:" 349 353 350 #: ../gtk/details.c:85 2354 #: ../gtk/details.c:853 351 355 #, fuzzy 352 356 msgid "Swarm rate:" 353 357 msgstr "Schwarm-Rate:" 354 358 355 #: ../gtk/details.c:85 5359 #: ../gtk/details.c:856 356 360 msgid "Error:" 357 361 msgstr "Fehler: " 358 362 359 #: ../gtk/details.c:8 59363 #: ../gtk/details.c:860 360 364 #, fuzzy 361 365 msgid "Completion" 362 366 msgstr "Fertig" 363 367 364 #: ../gtk/details.c:8 69368 #: ../gtk/details.c:870 365 369 msgid "Dates" 366 370 msgstr "Daten" 367 371 368 #: ../gtk/details.c:87 2372 #: ../gtk/details.c:873 369 373 #, fuzzy 370 374 msgid "Started at:" 371 375 msgstr "Status:" 372 376 373 #: ../gtk/details.c:87 5377 #: ../gtk/details.c:876 374 378 #, fuzzy 375 379 msgid "Last activity at:" 376 380 msgstr "Letzte AktivitÀt" 377 381 378 #: ../gtk/details.c:97 0 ../gtk/tr-prefs.c:310382 #: ../gtk/details.c:971 ../gtk/tr-prefs.c:314 379 383 #, fuzzy 380 384 msgid "Bandwidth" 381 385 msgstr "Ãbertragungs-Bandbreite" 382 386 383 #: ../gtk/details.c:97 2 ../gtk/tr-prefs.c:312387 #: ../gtk/details.c:973 ../gtk/tr-prefs.c:316 384 388 #, fuzzy 385 389 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 386 390 msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" 387 391 388 #: ../gtk/details.c:98 5 ../gtk/tr-prefs.c:319392 #: ../gtk/details.c:986 ../gtk/tr-prefs.c:323 389 393 #, fuzzy 390 394 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 391 395 msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):" 392 396 393 #: ../gtk/details.c: 999397 #: ../gtk/details.c:1000 394 398 msgid "Peer Connections" 395 399 msgstr "Peer Verbindungen" 396 400 397 #: ../gtk/details.c:100 4398 #, fuzzy 399 msgid "_Maximum number ofpeers:"401 #: ../gtk/details.c:1005 402 #, fuzzy 403 msgid "_Maximum peers:" 400 404 msgstr "Maximale Anzahl Peers:" 401 405 402 #: ../gtk/details.c:100 8406 #: ../gtk/details.c:1009 403 407 #, fuzzy 404 408 msgid "_Stop seeding at ratio:" 405 409 msgstr "Seeden _stoppen bei VerhÀltnis:" 406 410 407 #: ../gtk/details.c:106 3411 #: ../gtk/details.c:1064 408 412 #, fuzzy 409 413 msgid "Scrape" 410 414 msgstr "Sicherheit" 411 415 412 #: ../gtk/details.c:106 5416 #: ../gtk/details.c:1066 413 417 msgid "Last scrape at:" 414 418 msgstr "" 415 419 416 #: ../gtk/details.c:107 0 ../gtk/details.c:1097420 #: ../gtk/details.c:1071 ../gtk/details.c:1098 417 421 #, fuzzy 418 422 msgid "Tracker responded:" 419 423 msgstr "Tracker" 420 424 421 #: ../gtk/details.c:107 5425 #: ../gtk/details.c:1076 422 426 msgid "Next scrape in:" 423 427 msgstr "" 424 428 425 #: ../gtk/details.c:108 1429 #: ../gtk/details.c:1082 426 430 #, fuzzy 427 431 msgid "Announce" 428 432 msgstr "_URL bekanntgeben" 429 433 430 #: ../gtk/details.c:10 89434 #: ../gtk/details.c:1090 431 435 #, fuzzy 432 436 msgid "Tracker:" 433 437 msgstr "Tracker" 434 438 435 #: ../gtk/details.c:109 2439 #: ../gtk/details.c:1093 436 440 msgid "Last announce at:" 437 441 msgstr "" 438 442 439 #: ../gtk/details.c:110 2443 #: ../gtk/details.c:1103 440 444 msgid "Next announce in:" 441 445 msgstr "" … … 443 447 #. how long until the tracker will honor user 444 448 #. * pressing the "ask for more peers" button 445 #: ../gtk/details.c:11 09449 #: ../gtk/details.c:1110 446 450 msgid "Manual announce allowed in:" 447 451 msgstr "" 448 452 449 #: ../gtk/details.c:112 5 ../gtk/details.c:1137453 #: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/details.c:1138 450 454 msgid "Never" 451 455 msgstr "" 452 456 453 #. %1$s is torrent name; %2$s its file size 454 #: ../gtk/details.c:1228 457 #. %1$s is torrent name 458 #. %2$s its file size 459 #: ../gtk/details.c:1230 455 460 #, fuzzy, c-format 456 461 msgid "Details for %1$s (%2$s)" 457 462 msgstr "Details fÃŒr %s (%s)" 458 463 459 #: ../gtk/details.c:124 7464 #: ../gtk/details.c:1249 460 465 #, fuzzy 461 466 msgid "Activity" 462 467 msgstr "_AktitivÀt" 463 468 464 #: ../gtk/details.c:125 2 ../gtk/tr-prefs.c:377469 #: ../gtk/details.c:1254 ../gtk/tr-prefs.c:381 465 470 msgid "Peers" 466 471 msgstr "Peers" 467 472 468 #: ../gtk/details.c:125 6 ../gtk/msgwin.c:160473 #: ../gtk/details.c:1258 ../gtk/msgwin.c:168 469 474 #, fuzzy 470 475 msgid "Information" 471 476 msgstr "Torrent-Information" 472 477 473 #: ../gtk/details.c:126 2 ../gtk/makemeta-ui.c:253../gtk/tr-window.c:445478 #: ../gtk/details.c:1264 ../gtk/tr-window.c:445 474 479 msgid "Files" 475 480 msgstr "Dateien" 476 481 477 #: ../gtk/details.c:126 7../gtk/tr-window.c:445482 #: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-window.c:445 478 483 msgid "Tracker" 479 484 msgstr "Tracker" 480 485 481 #: ../gtk/details.c:127 2 ../gtk/tr-prefs.c:275486 #: ../gtk/details.c:1274 ../gtk/tr-prefs.c:279 482 487 msgid "Options" 483 488 msgstr "Optionen" … … 490 495 #: ../gtk/dialogs.c:126 491 496 #, fuzzy 492 msgid "_Don't ask me thisagain"497 msgid "_Don't ask me again" 493 498 msgstr "_Nicht wieder nachfragen" 494 499 … … 518 523 519 524 #. this refers to priority 520 #: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:77 ../gtk/file-list.c:248525 #: ../gtk/file-list.c:65 521 526 msgid "High" 522 527 msgstr "Hoch" 523 528 524 529 #. this refers to priority 525 #: ../gtk/file-list.c:67 ../gtk/file-list.c:250530 #: ../gtk/file-list.c:67 526 531 msgid "Normal" 527 532 msgstr "Normal" 528 533 529 534 #. this refers to priority 530 #: ../gtk/file-list.c:69 ../gtk/file-list.c:78 ../gtk/file-list.c:252535 #: ../gtk/file-list.c:69 531 536 msgid "Low" 532 537 msgstr "Niedrig" … … 557 562 msgstr "" 558 563 559 #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:39 4564 #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 560 565 msgid "Bad IPC protocol version" 561 566 msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version" 562 567 563 #: ../gtk/ipc.c:235 564 #, fuzzy 565 msgid "IPC parse error" 566 msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler" 567 568 #: ../gtk/ipc.c:238 568 #: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 569 569 #, fuzzy, c-format 570 570 msgid "IPC parse error: %s" 571 571 msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler" 572 572 573 #: ../gtk/ipc.c:267 ../libtransmission/fdlimit.c:390 573 #: ../gtk/ipc.c:264 ../libtransmission/fdlimit.c:390 574 #: ../libtransmission/net.c:95 574 575 #, fuzzy, c-format 575 576 msgid "Couldn't create socket: %s" 576 577 msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s" 577 578 578 #: ../gtk/ipc.c:27 6579 #: ../gtk/ipc.c:273 579 580 #, fuzzy, c-format 580 581 msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" … … 583 584 "%s" 584 585 585 #: ../gtk/ipc.c:31 6 ../gtk/ipc.c:1150586 #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1144 586 587 #, fuzzy, c-format 587 588 msgid "Couldn't set up IPC: %s" 588 589 msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s" 589 590 590 #: ../gtk/ipc.c:397 591 #, fuzzy 592 msgid "IPC parsing failed" 593 msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s" 594 595 #: ../gtk/ipc.c:400 596 #, c-format 597 msgid "IPC parsing failed: %s" 598 msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s" 599 600 #: ../gtk/ipc.c:486 591 #: ../gtk/ipc.c:480 601 592 #, fuzzy, c-format 602 593 msgid "Couldn't set up socket: %s" 603 594 msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s" 604 595 605 #: ../gtk/main.c:2 69596 #: ../gtk/main.c:277 606 597 msgid "Start with all torrents paused" 607 598 msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten" 608 599 609 #: ../gtk/main.c:27 1600 #: ../gtk/main.c:279 610 601 #, fuzzy 611 602 msgid "Ask the running instance to quit" 612 603 msgstr "Beende die momentan laufende Instanz" 613 604 614 #: ../gtk/main.c:2 74605 #: ../gtk/main.c:282 615 606 msgid "Start minimized in system tray" 616 607 msgstr "" 617 608 618 #: ../gtk/main.c:2 87609 #: ../gtk/main.c:295 619 610 msgid "Transmission" 620 611 msgstr "Transmission" 621 612 622 #: ../gtk/main.c: 292613 #: ../gtk/main.c:300 623 614 msgid "[torrent files]" 624 615 msgstr "[Torrent-Dateien]" 625 616 626 #: ../gtk/main.c: 599617 #: ../gtk/main.c:610 627 618 #, fuzzy 628 619 msgid "<b>Closing Connections</b>" 629 620 msgstr "Beende Verbindungen" 630 621 631 #: ../gtk/main.c:6 03622 #: ../gtk/main.c:614 632 623 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 633 624 msgstr "Sende Upload/Download Statistik zum Tracker..." 634 625 635 #: ../gtk/main.c:6 08626 #: ../gtk/main.c:619 636 627 msgid "_Quit Immediately" 637 628 msgstr "Sofort Beenden" 638 629 639 #: ../gtk/main.c:7 41630 #: ../gtk/main.c:752 640 631 #, fuzzy, c-format 641 632 msgid "Failed to load torrent file: %s" … … 648 639 "%s" 649 640 650 #: ../gtk/main.c:8 65641 #: ../gtk/main.c:876 651 642 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 652 643 msgstr "Ein schneller und einfacher BitTorrent-Client" 653 644 654 #: ../gtk/main.c:8 68645 #: ../gtk/main.c:879 655 646 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 656 647 msgstr "Copyright 2005-2008 Das Transmission-Projekt" … … 658 649 #. Translators: translate "translator-credits" as your name 659 650 #. to have it appear in the credits in the "About" dialog 660 #: ../gtk/main.c:8 77651 #: ../gtk/main.c:888 661 652 msgid "translator-credits" 662 653 msgstr "Michael FÀrber, Daniel Dorau" … … 673 664 674 665 #: ../gtk/makemeta-ui.c:104 675 msgid "Torrent Created" 666 #, fuzzy 667 msgid "Torrent created" 676 668 msgstr "Torrent erstellt" 677 669 678 #. %1$s is the torrent size, %2$s is its number of files 679 #: ../gtk/makemeta-ui.c:205 680 #, c-format 681 msgid "<i>%1$s; %2$d File</i>" 682 msgid_plural "<i>%1$s; %2$d Files</i>" 670 #: ../gtk/makemeta-ui.c:189 ../gtk/makemeta-ui.c:311 671 #, fuzzy, c-format 672 msgid "No files selected" 673 msgstr "Keine Dateien ausgewÀhlt" 674 675 #: ../gtk/makemeta-ui.c:203 ../gtk/makemeta-ui.c:281 676 #, fuzzy, c-format 677 msgid "<i>No files selected</i>" 678 msgstr "Keine Dateien ausgewÀhlt" 679 680 #. %1$s is the torrent size 681 #. %2$'d is its number of files 682 #: ../gtk/makemeta-ui.c:209 683 #, c-format 684 msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" 685 msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" 683 686 msgstr[0] "" 684 687 msgstr[1] "" 685 688 686 #. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is 687 #: ../gtk/makemeta-ui.c:213 688 #, c-format 689 msgid "<i>%1$d Piece @ %2$s</i>" 690 msgid_plural "<i>%1$d Pieces @ %2$s</i>" 689 #. %1$'s is number of pieces; 690 #. %2$s is how big each piece is 691 #: ../gtk/makemeta-ui.c:222 692 #, c-format 693 msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>" 694 msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>" 691 695 msgstr[0] "" 692 696 msgstr[1] "" 693 697 694 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 39698 #: ../gtk/makemeta-ui.c:249 695 699 #, fuzzy 696 700 msgid "New Torrent" 697 701 msgstr "Torrent öffnen" 698 702 699 #: ../gtk/makemeta-ui.c:255 700 msgid "File _Type" 701 msgstr "Datei-_Typ" 702 703 #: ../gtk/makemeta-ui.c:257 704 #, fuzzy 705 msgid "Folder" 703 #: ../gtk/makemeta-ui.c:263 704 #, fuzzy 705 msgid "Content" 706 msgstr "Kommentar" 707 708 #: ../gtk/makemeta-ui.c:265 709 #, fuzzy 710 msgid "_Single File:" 711 msgstr "Einzelne Datei" 712 713 #: ../gtk/makemeta-ui.c:272 714 #, fuzzy 715 msgid "_Folder:" 706 716 msgstr "Torrent öffnen" 707 717 708 #: ../gtk/makemeta-ui.c:259 709 msgid "Single File" 710 msgstr "Einzelne Datei" 711 712 #: ../gtk/makemeta-ui.c:263 713 msgid "_File" 714 msgstr "_Datei" 715 716 #: ../gtk/makemeta-ui.c:276 ../gtk/makemeta-ui.c:312 717 #, fuzzy 718 msgid "No files selected" 719 msgstr "Keine Dateien ausgewÀhlt" 720 721 #: ../gtk/makemeta-ui.c:290 ../gtk/tr-window.c:150 722 msgid "Torrent" 723 msgstr "Torrent" 724 725 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 726 #, fuzzy 727 msgid "Private to this tracker" 718 #: ../gtk/makemeta-ui.c:294 719 #, fuzzy 720 msgid "_Private to this tracker" 728 721 msgstr "FÃŒr diesen Tracker privat" 729 722 730 #: ../gtk/makemeta-ui.c:295 731 msgid "Announce _URL" 723 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 724 #, fuzzy 725 msgid "Announce _URL:" 732 726 msgstr "_URL bekanntgeben" 733 727 734 #: ../gtk/makemeta-ui.c:300 735 msgid "Commen_t" 736 msgstr "Kommen_tar" 737 738 #: ../gtk/msgwin.c:83 ../libtransmission/metainfo.c:619 739 #, fuzzy, c-format 740 msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" 728 #: ../gtk/makemeta-ui.c:301 729 #, fuzzy 730 msgid "Commen_t:" 731 msgstr "Kommentar" 732 733 #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/metainfo.c:619 734 #, fuzzy, c-format 735 msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" 741 736 msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s" 742 737 743 #: ../gtk/msgwin.c:13 1738 #: ../gtk/msgwin.c:132 744 739 msgid "Save Log" 745 740 msgstr "Debug-Log speichern" 746 741 747 #: ../gtk/msgwin.c:1 59742 #: ../gtk/msgwin.c:167 748 743 msgid "Error" 749 744 msgstr "Fehler" 750 745 751 #: ../gtk/msgwin.c:16 1746 #: ../gtk/msgwin.c:169 752 747 msgid "Debug" 753 748 msgstr "Debug" 754 749 755 #: ../gtk/msgwin.c:22 1750 #: ../gtk/msgwin.c:229 756 751 msgid "Time" 757 752 msgstr "" 758 753 759 #: ../gtk/msgwin.c:222 ../gtk/tr-window.c:445 754 #. noun. column title for a list 755 #: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:445 760 756 msgid "Name" 761 757 msgstr "Name" 762 758 763 #: ../gtk/msgwin.c:223 759 #. noun. column title for a list 760 #: ../gtk/msgwin.c:233 764 761 #, fuzzy 765 762 msgid "Message" 766 763 msgstr "Message _Log anzeigen" 767 764 768 #: ../gtk/msgwin.c:3 48765 #: ../gtk/msgwin.c:393 769 766 msgid "Message Log" 770 767 msgstr "" 771 768 772 #: ../gtk/msgwin.c: 370769 #: ../gtk/msgwin.c:427 773 770 #, fuzzy 774 771 msgid "Level" 775 772 msgstr "Stufe" 776 773 777 #: ../gtk/msgwin.c:374 ../gtk/msgwin.c:410778 #, fuzzy779 msgid "Set the verbosity level"780 msgstr "Debug-Filter-Stufe wÀhlen"781 782 774 #: ../gtk/notify.c:81 783 775 #, fuzzy … … 795 787 msgstr "Torrent öffnen" 796 788 797 #. make the dialog 798 #: ../gtk/open-dialog.c:145 799 msgid "Open Torrent" 800 msgstr "Torrent öffnen" 801 802 #: ../gtk/open-dialog.c:166 803 #, fuzzy 804 msgid "_Trash original torrent file" 805 msgstr "Keine gÃŒltige Torrent-Datei" 806 807 #: ../gtk/open-dialog.c:167 808 msgid "_Start when added" 809 msgstr "" 810 811 #: ../gtk/open-dialog.c:178 812 #, fuzzy 813 msgid "_Torrent file:" 814 msgstr "Torrent-Dateien" 815 816 #: ../gtk/open-dialog.c:182 817 #, fuzzy 818 msgid "Select Torrent" 819 msgstr "Ãffentlicher Torrent" 820 821 #: ../gtk/open-dialog.c:187 ../gtk/open-dialog.c:282 789 #: ../gtk/open-dialog.c:132 822 790 msgid "Torrent files" 823 791 msgstr "Torrent-Dateien" 824 792 825 #: ../gtk/open-dialog.c:1 91 ../gtk/open-dialog.c:287793 #: ../gtk/open-dialog.c:137 826 794 msgid "All files" 827 795 msgstr "Alle Dateien" 828 796 829 #: ../gtk/open-dialog.c:202 830 #, fuzzy 831 msgid "Destination _folder:" 797 #. make the dialog 798 #: ../gtk/open-dialog.c:162 799 #, fuzzy 800 msgid "Torrent Options" 801 msgstr "Torrent-Details" 802 803 #: ../gtk/open-dialog.c:183 804 msgid "Mo_ve source file to Trash" 805 msgstr "" 806 807 #: ../gtk/open-dialog.c:184 ../gtk/tr-prefs.c:246 808 #, fuzzy 809 msgid "_Start when opened" 810 msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten" 811 812 #: ../gtk/open-dialog.c:195 813 #, fuzzy 814 msgid "_Source file:" 815 msgstr "Torrent-Dateien" 816 817 #: ../gtk/open-dialog.c:199 818 #, fuzzy 819 msgid "Select Source File" 820 msgstr "Ãffentlicher Torrent" 821 822 #: ../gtk/open-dialog.c:212 ../gtk/tr-prefs.c:255 823 #, fuzzy 824 msgid "_Destination folder:" 832 825 msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)" 833 826 834 #: ../gtk/open-dialog.c:2 06835 #, fuzzy 836 msgid " Destination"827 #: ../gtk/open-dialog.c:216 828 #, fuzzy 829 msgid "Select Destination Folder" 837 830 msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)" 838 831 839 #: ../gtk/open-dialog.c:2 21832 #: ../gtk/open-dialog.c:231 840 833 #, fuzzy 841 834 msgid "Verify Local Data" 842 835 msgstr "Lokale Daten _ÃŒberprÃŒfen" 843 836 844 #: ../gtk/open-dialog.c:270 845 #, fuzzy 846 msgid "Select Torrents" 847 msgstr "Ãffentlicher Torrent" 848 849 #: ../gtk/stats.c:62 850 #, c-format 851 msgid "Started %d times" 852 msgstr "%d mal gestartet" 853 854 #: ../gtk/stats.c:89 837 #: ../gtk/open-dialog.c:291 838 #, fuzzy 839 msgid "Open a Torrent" 840 msgstr "Torrent öffnen" 841 842 #: ../gtk/open-dialog.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:242 843 msgid "Display _options dialog" 844 msgstr "" 845 846 #: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 847 #, fuzzy, c-format 848 msgid "Started %'d time" 849 msgid_plural "Started %'d times" 850 msgstr[0] "%d mal gestartet" 851 msgstr[1] "%d mal gestartet" 852 853 #: ../gtk/stats.c:91 855 854 msgid "Statistics" 856 855 msgstr "Statistik" 857 856 858 #: ../gtk/stats.c: 98857 #: ../gtk/stats.c:100 859 858 msgid "Current Session" 860 859 msgstr "Aktuelle Sitzung" 861 860 862 #: ../gtk/stats.c:10 6 ../gtk/stats.c:118861 #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 863 862 msgid "Duration:" 864 863 msgstr "Dauer:" 865 864 866 #: ../gtk/stats.c:1 08865 #: ../gtk/stats.c:110 867 866 #, fuzzy 868 867 msgid "Total" 869 868 msgstr "VerhÀltnis (gesamt)" 870 871 #: ../gtk/stats.c:109872 #, c-format873 msgid "Program started %d times"874 msgstr "Programm %d Mal gestartet"875 869 876 870 #. %1$s is how much we've got, … … 959 953 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 960 954 #, fuzzy, c-format 961 msgid "Downloading from %1$ d of %2$d connected peer"962 msgid_plural "Downloading from %1$ d of %2$d connected peers"955 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" 956 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" 963 957 msgstr[0] "Lade von %d von %d verbundenen Peer(s)" 964 958 msgstr[1] "Lade von %d von %d verbundenen Peer(s)" … … 966 960 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307 967 961 #, fuzzy, c-format 968 msgid "Seeding to %1$ d of %2$d connected peer"969 msgid_plural "Seeding to %1$ d of %2$d connected peers"962 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 963 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 970 964 msgstr[0] "Sende an %d von %d verbundenen Peer(s)" 971 965 msgstr[1] "Sende an %d von %d verbundenen Peer(s)" … … 984 978 msgstr "BitTorrent-Client" 985 979 986 #. %1$ d is the number of torrents we're seeding,987 #. %2$ d is the number of torrents we're downloading,980 #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, 981 #. %2$'d is the number of torrents we're downloading, 988 982 #. %3$s is our download speed, 989 983 #. %4$s is our upload speed 990 #: ../gtk/tr-icon.c: 82984 #: ../gtk/tr-icon.c:70 991 985 #, c-format 992 986 msgid "" 993 "%1$ d Seeding, %2$d Downloading\n"987 "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" 994 988 "Down: %3$s, Up: %4$s" 995 989 msgstr "" 996 990 997 #: ../gtk/tr-prefs.c:19 3991 #: ../gtk/tr-prefs.c:195 998 992 msgid "Port is <b>open</b>" 999 993 msgstr "Port ist <b>offen</b>" 1000 994 1001 #: ../gtk/tr-prefs.c:19 4995 #: ../gtk/tr-prefs.c:196 1002 996 msgid "Port is <b>closed</b>" 1003 997 msgstr "Port ist <b>geschlossen</b>" 1004 998 1005 #: ../gtk/tr-prefs.c:20 7999 #: ../gtk/tr-prefs.c:209 1006 1000 msgid "<i>Testing port...</i>" 1007 1001 msgstr "<i>Teste port...</i>" 1008 1002 1009 #: ../gtk/tr-prefs.c:227 1010 msgid "Adding" 1011 msgstr "" 1012 1013 #: ../gtk/tr-prefs.c:230 1003 #: ../gtk/tr-prefs.c:231 1004 #, fuzzy 1005 msgid "Opening Torrents" 1006 msgstr "Torrent öffnen" 1007 1008 #: ../gtk/tr-prefs.c:234 1014 1009 #, fuzzy 1015 1010 msgid "Automatically add torrents from:" 1016 1011 msgstr "Automatisch Torrent _starten" 1017 1012 1018 #: ../gtk/tr-prefs.c:238 1019 msgid "_Prompt for file selections and priorities" 1020 msgstr "" 1021 1022 #: ../gtk/tr-prefs.c:242 1023 #, fuzzy 1024 msgid "_Start torrents when added" 1025 msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten" 1026 1027 #: ../gtk/tr-prefs.c:246 1028 #, fuzzy 1029 msgid "_Trash original torrent files" 1030 msgstr "Keine gÃŒltige Torrent-Datei" 1031 1032 #: ../gtk/tr-prefs.c:251 1033 msgid "Default destination _folder:" 1034 msgstr "" 1035 1036 #: ../gtk/tr-prefs.c:255 1013 #: ../gtk/tr-prefs.c:250 1014 msgid "Mo_ve source files to Trash" 1015 msgstr "" 1016 1017 #: ../gtk/tr-prefs.c:259 1037 1018 #, fuzzy 1038 1019 msgid "Notification" 1039 1020 msgstr "Ort" 1040 1021 1041 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 571022 #: ../gtk/tr-prefs.c:261 1042 1023 msgid "_Display a message when torrents finish" 1043 1024 msgstr "" 1044 1025 1045 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 771026 #: ../gtk/tr-prefs.c:281 1046 1027 #, fuzzy 1047 1028 msgid "Use peer e_xchange" 1048 1029 msgstr "Peer-_Austausch verwenden wenn möglich (PEX)" 1049 1030 1050 #: ../gtk/tr-prefs.c:28 11031 #: ../gtk/tr-prefs.c:285 1051 1032 #, fuzzy 1052 1033 msgid "_Ignore unencrypted peers" … … 1054 1035 1055 1036 #. section header for the "maximum number of peers" section 1056 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 871037 #: ../gtk/tr-prefs.c:291 1057 1038 #, fuzzy 1058 1039 msgid "Limits" 1059 1040 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen" 1060 1041 1061 #: ../gtk/tr-prefs.c:29 01042 #: ../gtk/tr-prefs.c:294 1062 1043 msgid "Maximum peers _overall:" 1063 1044 msgstr "" 1064 1045 1065 #: ../gtk/tr-prefs.c:29 21046 #: ../gtk/tr-prefs.c:296 1066 1047 #, fuzzy 1067 1048 msgid "Maximum peers per _torrent:" 1068 1049 msgstr "Maximale Anzahl Peers fÃŒr neue Torrents:" 1069 1050 1070 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 261051 #: ../gtk/tr-prefs.c:330 1071 1052 #, fuzzy 1072 1053 msgid "Ports" 1073 1054 msgstr "Port" 1074 1055 1075 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 281076 msgid "_Forward port from router with UPnP or NAT-PMP"1077 msgstr "" 1078 1079 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 381080 #, fuzzy 1081 msgid "Incoming TCP _port"1056 #: ../gtk/tr-prefs.c:332 1057 msgid "_Forward port from router" 1058 msgstr "" 1059 1060 #: ../gtk/tr-prefs.c:342 1061 #, fuzzy 1062 msgid "Incoming _port:" 1082 1063 msgstr "Lausche auf _Port" 1083 1064 1084 #: ../gtk/tr-prefs.c:36 11065 #: ../gtk/tr-prefs.c:365 1085 1066 msgid "Preferences" 1086 1067 msgstr "Einstellungen" 1087 1068 1088 #: ../gtk/tr-prefs.c:37 41069 #: ../gtk/tr-prefs.c:378 1089 1070 #, fuzzy 1090 1071 msgid "Torrents" 1091 1072 msgstr "Torrent" 1092 1073 1093 #: ../gtk/tr-prefs.c:38 01074 #: ../gtk/tr-prefs.c:384 1094 1075 msgid "Network" 1095 1076 msgstr "Netzwerk" … … 1125 1106 #: ../gtk/tr-torrent.c:300 1126 1107 #, fuzzy, c-format 1127 msgid "Uploading to %1$ d of %2$d connected peer"1128 msgid_plural "Uploading to %1$ d of %2$d connected peers"1108 msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" 1109 msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" 1129 1110 msgstr[0] "Sende an %d von %d verbundenen Peer(s)" 1130 1111 msgstr[1] "Sende an %d von %d verbundenen Peer(s)" … … 1134 1115 msgid "Stopped (%.1f%%)" 1135 1116 msgstr "Gestoppt (%.1f%%)" 1117 1118 #: ../gtk/tr-window.c:150 1119 msgid "Torrent" 1120 msgstr "Torrent" 1136 1121 1137 1122 #: ../gtk/tr-window.c:245 … … 1178 1163 #: ../gtk/tr-window.c:599 1179 1164 #, fuzzy, c-format 1180 msgid "%1$ d of %2$d Torrent"1181 msgid_plural "%1$ d of %2$d Torrents"1165 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" 1166 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" 1182 1167 msgstr[0] "%d von %d Ãbertragung(en)" 1183 1168 msgstr[1] "%d von %d Ãbertragung(en)" … … 1185 1170 #: ../gtk/tr-window.c:604 1186 1171 #, fuzzy, c-format 1187 msgid "% d Torrent"1188 msgid_plural "% d Torrents"1172 msgid "%'d Torrent" 1173 msgid_plural "%'d Torrents" 1189 1174 msgstr[0] "Torrent" 1190 1175 msgstr[1] "Torrent" … … 1205 1190 #: ../gtk/util.c:86 1206 1191 #, c-format 1207 msgid "% u byte"1208 msgid_plural "% u bytes"1192 msgid "%'u byte" 1193 msgid_plural "%'u bytes" 1209 1194 msgstr[0] "" 1210 1195 msgstr[1] "" … … 1212 1197 #: ../gtk/util.c:91 1213 1198 #, c-format 1214 msgid "% .1f KB"1199 msgid "%'.1f KB" 1215 1200 msgstr "" 1216 1201 1217 1202 #: ../gtk/util.c:94 1218 1203 #, c-format 1219 msgid "% .1f MB"1204 msgid "%'.1f MB" 1220 1205 msgstr "" 1221 1206 1222 1207 #: ../gtk/util.c:97 1223 1208 #, c-format 1224 msgid "% .1f GB"1209 msgid "%'.1f GB" 1225 1210 msgstr "" 1226 1211 … … 1228 1213 #: ../gtk/util.c:110 1229 1214 #, c-format 1230 msgid "% .1f KB/s"1215 msgid "%'.1f KB/s" 1231 1216 msgstr "" 1232 1217 … … 1234 1219 #: ../gtk/util.c:112 1235 1220 #, c-format 1236 msgid "% .2f MB/s"1221 msgid "%'.2f MB/s" 1237 1222 msgstr "" 1238 1223 … … 1240 1225 #: ../gtk/util.c:114 1241 1226 #, c-format 1242 msgid "% .1f MB/s"1227 msgid "%'.1f MB/s" 1243 1228 msgstr "" 1244 1229 … … 1246 1231 #: ../gtk/util.c:116 1247 1232 #, c-format 1248 msgid "% .2f GB/s"1233 msgid "%'.2f GB/s" 1249 1234 msgstr "" 1250 1235 … … 1272 1257 #: ../gtk/util.c:165 1273 1258 #, fuzzy, c-format 1274 msgid " '%d day"1259 msgid "%'d day" 1275 1260 msgid_plural "%'d days" 1276 1261 msgstr[0] "Tag" … … 1298 1283 1299 1284 #. %s is the torrent name 1300 #: ../libtransmission/fastresume.c:633 1285 #: ../libtransmission/fastresume.c:633 ../libtransmission/fastresume.c:644 1301 1286 #, fuzzy, c-format 1302 1287 msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" 1303 1288 msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s" 1304 1305 #. %s is the torrent name1306 #: ../libtransmission/fastresume.c:6441307 #, c-format1308 msgid "Skipping invalid resume file for \"%s\""1309 msgstr ""1310 1289 1311 1290 #: ../libtransmission/makemeta.c:59 … … 1332 1311 msgstr "" 1333 1312 1334 #: ../libtransmission/metainfo.c:279 1335 #, fuzzy 1336 msgid "Torrent is empty" 1337 msgstr "Torrent-Dateipfad" 1338 1339 #: ../libtransmission/metainfo.c:288 1313 #: ../libtransmission/metainfo.c:279 ../libtransmission/metainfo.c:288 1340 1314 #, fuzzy 1341 1315 msgid "Torrent is corrupt" … … 1357 1331 #: ../libtransmission/natpmp.c:68 1358 1332 #, c-format 1359 msgid "%s responded 'try again'"1333 msgid "%s responded \"try again\"" 1360 1334 msgstr "" 1361 1335 … … 1380 1354 #: ../libtransmission/natpmp.c:139 1381 1355 #, c-format 1382 msgid " found public address %s"1356 msgid "Found public address \"%s\"" 1383 1357 msgstr "" 1384 1358 … … 1391 1365 #, c-format 1392 1366 msgid "port %d forwarded successfully" 1393 msgstr ""1394 1395 #: ../libtransmission/net.c:951396 #, c-format1397 msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s"1398 1367 msgstr "" 1399 1368 … … 1420 1389 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533 1421 1390 #, c-format 1422 msgid " Downloaded piece %lufailed its checksum test: %s"1391 msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" 1423 1392 msgstr "" 1424 1393 … … 1430 1399 #: ../libtransmission/shared.c:72 1431 1400 #, fuzzy 1432 msgid " starting"1401 msgid "Starting" 1433 1402 msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)" 1434 1403 … … 1436 1405 #: ../libtransmission/shared.c:74 1437 1406 #, fuzzy 1438 msgid " forwarded"1407 msgid "Forwarded" 1439 1408 msgstr "Heruntergeladen:" 1440 1409 … … 1442 1411 #: ../libtransmission/shared.c:76 1443 1412 #, fuzzy 1444 msgid " stopping"1413 msgid "Stopping" 1445 1414 msgstr "Stoppe..." 1446 1415 1447 1416 #. the port isn't forwarded 1448 1417 #: ../libtransmission/shared.c:78 1449 msgid "not forwarded" 1450 msgstr "" 1451 1452 #: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1102 1418 #, fuzzy 1419 msgid "Not forwarded" 1420 msgstr "Heruntergeladen:" 1421 1422 #: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1106 1453 1423 #, c-format 1454 1424 msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" … … 1456 1426 1457 1427 #: ../libtransmission/shared.c:99 1458 msgid "" 1459 "Port forwarding failed. Turn on debug messages and restart for more " 1460 "information." 1461 msgstr "" 1428 #, fuzzy 1429 msgid "Port forwarding failed." 1430 msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s" 1462 1431 1463 1432 #: ../libtransmission/shared.c:108 … … 1484 1453 #: ../libtransmission/torrent.c:160 1485 1454 #, fuzzy, c-format 1486 msgid "Tracker warning: %s"1455 msgid "Tracker warning: \"%s\"" 1487 1456 msgstr "Tracker" 1488 1457 1489 1458 #: ../libtransmission/torrent.c:166 1490 1459 #, fuzzy, c-format 1491 msgid "Tracker error: %s"1460 msgid "Tracker error: \"%s\"" 1492 1461 msgstr "Tracker" 1493 1462 … … 1497 1466 msgstr "" 1498 1467 1499 #: ../libtransmission/torrent.c:1055 1468 #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: 1469 #. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: 1470 #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. 1471 #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist 1472 #: ../libtransmission/torrent.c:1059 1500 1473 #, fuzzy 1501 1474 msgid "Done" 1502 1475 msgstr "Empfange: %s" 1503 1476 1504 #: ../libtransmission/torrent.c:10 561477 #: ../libtransmission/torrent.c:1060 1505 1478 #, fuzzy 1506 1479 msgid "Complete" 1507 1480 msgstr "VollstÀndigkeit:" 1508 1481 1509 #: ../libtransmission/torrent.c:10 571482 #: ../libtransmission/torrent.c:1061 1510 1483 #, fuzzy 1511 1484 msgid "Incomplete" … … 1554 1527 #: ../libtransmission/upnp.c:120 1555 1528 #, c-format 1556 msgid "Stopping port forwarding of\"%s\", service \"%s\""1529 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 1557 1530 msgstr "" 1558 1531 1559 1532 #: ../libtransmission/upnp.c:149 1560 1533 #, c-format 1561 msgid "Port forwarding via\"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"1534 msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 1562 1535 msgstr "" 1563 1536 … … 1568 1541 #: ../libtransmission/upnp.c:156 1569 1542 #, c-format 1570 msgid "Port forwarding failed with error %d ( %d - %s)"1571 msgstr "" 1572 1573 #: ../libtransmission/utils.c: 373 ../libtransmission/utils.c:3791574 #: ../libtransmission/utils.c: 387 ../libtransmission/utils.c:3931575 #: ../libtransmission/utils.c:4 001543 msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" 1544 msgstr "" 1545 1546 #: ../libtransmission/utils.c:400 ../libtransmission/utils.c:406 1547 #: ../libtransmission/utils.c:414 ../libtransmission/utils.c:420 1548 #: ../libtransmission/utils.c:427 1576 1549 #, fuzzy, c-format 1577 1550 msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" 1578 1551 msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s" 1579 1552 1580 #: ../libtransmission/utils.c: 3791553 #: ../libtransmission/utils.c:406 1581 1554 msgid "Not a regular file" 1582 1555 msgstr "" 1583 1556 1584 #: ../libtransmission/utils.c: 3931557 #: ../libtransmission/utils.c:420 1585 1558 #, fuzzy 1586 1559 msgid "Memory allocation failed" 1587 1560 msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen" 1588 1561 1589 #: ../libtransmission/utils.c:4 651562 #: ../libtransmission/utils.c:492 1590 1563 #, c-format 1591 1564 msgid "File \"%s\" is in the way" 1592 1565 msgstr "" 1593 1566 1594 #: ../libtransmission/utils.c:5 321567 #: ../libtransmission/utils.c:559 1595 1568 #, fuzzy 1596 1569 msgid "No error" 1597 1570 msgstr "Fehler" 1598 1571 1599 #: ../libtransmission/utils.c:5 351600 msgid " Genericerror"1601 msgstr "" 1602 1603 #: ../libtransmission/utils.c:5 371572 #: ../libtransmission/utils.c:562 1573 msgid "Unspecified error" 1574 msgstr "" 1575 1576 #: ../libtransmission/utils.c:564 1604 1577 msgid "Assert error" 1605 1578 msgstr "" 1606 1579 1607 #: ../libtransmission/utils.c:5 401580 #: ../libtransmission/utils.c:567 1608 1581 msgid "Destination folder doesn't exist" 1609 1582 msgstr "" 1610 1583 1611 #: ../libtransmission/utils.c:5 501584 #: ../libtransmission/utils.c:577 1612 1585 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." 1613 1586 msgstr "" 1614 1587 1615 #: ../libtransmission/utils.c:5 521588 #: ../libtransmission/utils.c:579 1616 1589 msgid "Checksum failed" 1617 1590 msgstr "" 1618 1591 1619 #: ../libtransmission/utils.c:5 541620 msgid " GenericI/O error"1621 msgstr "" 1622 1623 #: ../libtransmission/utils.c:5 571592 #: ../libtransmission/utils.c:581 1593 msgid "Unspecified I/O error" 1594 msgstr "" 1595 1596 #: ../libtransmission/utils.c:584 1624 1597 #, fuzzy 1625 1598 msgid "Tracker error" 1626 1599 msgstr "Tracker" 1627 1600 1628 #: ../libtransmission/utils.c:5 591601 #: ../libtransmission/utils.c:586 1629 1602 #, fuzzy 1630 1603 msgid "Tracker warning" 1631 1604 msgstr "Tracker" 1632 1605 1633 #: ../libtransmission/utils.c:5 621606 #: ../libtransmission/utils.c:589 1634 1607 msgid "Peer sent a bad message" 1635 1608 msgstr "" 1636 1609 1637 #: ../libtransmission/utils.c:5 651610 #: ../libtransmission/utils.c:592 1638 1611 msgid "Unknown error" 1639 1612 msgstr "" … … 1649 1622 msgstr "Konnte \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen: %s" 1650 1623 1624 #~ msgid "Torrent Information" 1625 #~ msgstr "Torrent-Information" 1626 1627 #, fuzzy 1628 #~ msgid "Private Torrent: PEX disabled" 1629 #~ msgstr "Privater Torrent, PEX deaktiviert" 1630 1631 #, fuzzy 1632 #~ msgid "Torrent file" 1633 #~ msgstr "Torrent-Dateien" 1634 1635 #, fuzzy 1636 #~ msgid "IPC parse error" 1637 #~ msgstr "IPC-Protokoll-Pars-Fehler" 1638 1639 #~ msgid "IPC parsing failed: %s" 1640 #~ msgstr "IPC-Parsen fehlgeschlagen: %s" 1641 1642 #~ msgid "File _Type" 1643 #~ msgstr "Datei-_Typ" 1644 1645 #~ msgid "_File" 1646 #~ msgstr "_Datei" 1647 1648 #~ msgid "Commen_t" 1649 #~ msgstr "Kommen_tar" 1650 1651 #, fuzzy 1652 #~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" 1653 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach \"%s\": %s" 1654 1655 #, fuzzy 1656 #~ msgid "Set the verbosity level" 1657 #~ msgstr "Debug-Filter-Stufe wÀhlen" 1658 1659 #, fuzzy 1660 #~ msgid "_Trash original torrent file" 1661 #~ msgstr "Keine gÃŒltige Torrent-Datei" 1662 1663 #, fuzzy 1664 #~ msgid "Destination" 1665 #~ msgstr "VerhÀltnis (diese Sitzung)" 1666 1667 #, fuzzy 1668 #~ msgid "Select Torrents" 1669 #~ msgstr "Ãffentlicher Torrent" 1670 1671 #~ msgid "Program started %d times" 1672 #~ msgstr "Programm %d Mal gestartet" 1673 1674 #, fuzzy 1675 #~ msgid "_Trash original torrent files" 1676 #~ msgstr "Keine gÃŒltige Torrent-Datei" 1677 1678 #, fuzzy 1679 #~ msgid "Torrent is empty" 1680 #~ msgstr "Torrent-Dateipfad" 1681 1651 1682 #~ msgid "Speed Limits" 1652 1683 #~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen" … … 1685 1716 #~ msgid "_Close" 1686 1717 #~ msgstr "_SchlieÃen" 1687 1688 #~ msgid "Select _All"1689 #~ msgstr "_Alle auswÀhlen"1690 1691 #~ msgid "Torrent Details"1692 #~ msgstr "Torrent-Details"1693 1718 1694 1719 #~ msgid "_About Transmission" -
trunk/po/es.po
r5288 r5316 11 11 "Project-Id-Version: Transmission\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2008-03-1 8 12:52-0500\n"13 "POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:09-0500\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 00:08+0100\n" 15 15 "Last-Translator: Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>\n" … … 27 27 28 28 #: ../gtk/actions.c:48 29 msgid "Sort by _Date Added"30 msgstr "Ordenar por _fecha"31 32 #: ../gtk/actions.c:4933 29 msgid "Sort by _Name" 34 30 msgstr "Ordenar por _nombre" 35 31 36 #: ../gtk/actions.c: 5032 #: ../gtk/actions.c:49 37 33 msgid "Sort by _Progress" 38 34 msgstr "Ordenar por _progreso" 39 35 40 #: ../gtk/actions.c:5 136 #: ../gtk/actions.c:50 41 37 msgid "Sort by _State" 42 38 msgstr "Ordenar por _estado" 43 39 44 #: ../gtk/actions.c:5 240 #: ../gtk/actions.c:51 45 41 msgid "Sort by _Tracker" 46 42 msgstr "Ordenar por _tracker" 47 43 48 #: ../gtk/actions.c:6 944 #: ../gtk/actions.c:68 49 45 msgid "_Main Window" 50 46 msgstr "_Ventana principal" 51 47 52 #: ../gtk/actions.c:7 148 #: ../gtk/actions.c:70 53 49 msgid "Message _Log" 54 50 msgstr "_Registro de mensajes" 55 51 56 #: ../gtk/actions.c:8 552 #: ../gtk/actions.c:84 57 53 msgid "_Minimal View" 58 54 msgstr "_Modo reducido" 59 55 60 #: ../gtk/actions.c:8 756 #: ../gtk/actions.c:86 61 57 msgid "_Reverse Sort Order" 62 58 msgstr "_Invertir modo de ordenar" 63 59 64 #: ../gtk/actions.c:89 65 msgid "_Filter Bar" 60 #: ../gtk/actions.c:88 61 #, fuzzy 62 msgid "_Filterbar" 66 63 msgstr "_Barra de filtro" 67 64 68 #: ../gtk/actions.c:91 69 msgid "_Status Bar" 65 #: ../gtk/actions.c:90 66 #, fuzzy 67 msgid "_Statusbar" 70 68 msgstr "_Barra de estado" 71 69 72 #: ../gtk/actions.c:9 370 #: ../gtk/actions.c:92 73 71 msgid "_Toolbar" 74 72 msgstr "_Barra de herramientas" 75 73 76 #: ../gtk/actions.c:9 874 #: ../gtk/actions.c:97 77 75 msgid "_Torrent" 78 76 msgstr "_Torrent" 79 77 80 #: ../gtk/actions.c:9 978 #: ../gtk/actions.c:98 81 79 msgid "_View" 82 80 msgstr "_Vista" 83 81 84 #: ../gtk/actions.c: 10082 #: ../gtk/actions.c:99 85 83 msgid "_Sort Torrents By" 86 84 msgstr "_Ordenar Torrents Por" 87 85 88 #: ../gtk/actions.c:10 186 #: ../gtk/actions.c:100 89 87 msgid "_Edit" 90 88 msgstr "_Editar" 91 89 92 #: ../gtk/actions.c:10 290 #: ../gtk/actions.c:101 93 91 msgid "_Help" 94 92 msgstr "_Ayuda" 95 93 96 #: ../gtk/actions.c:10 3 ../gtk/actions.c:10494 #: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103 97 95 msgid "Open a torrent" 98 96 msgstr "Abrir un Torrent" 99 97 100 #: ../gtk/actions.c:10 498 #: ../gtk/actions.c:103 101 99 msgid "_Open..." 102 100 msgstr "_Abrir..." 103 101 104 #: ../gtk/actions.c:10 6102 #: ../gtk/actions.c:105 105 103 msgid "_Start" 106 104 msgstr "_Comenzar" 107 105 108 #: ../gtk/actions.c:10 7106 #: ../gtk/actions.c:106 109 107 msgid "_Statistics" 110 108 msgstr "_EstadÃsticas" 111 109 112 #: ../gtk/actions.c:10 9110 #: ../gtk/actions.c:108 113 111 msgid "_Verify Local Data" 114 112 msgstr "_Verificar datos descargados" 115 113 116 #: ../gtk/actions.c:11 1114 #: ../gtk/actions.c:110 117 115 msgid "_Pause" 118 116 msgstr "_Pausar" 119 117 120 #: ../gtk/actions.c:11 3118 #: ../gtk/actions.c:112 121 119 msgid "_Delete Files and Remove" 122 120 msgstr "_Eliminar archivos y limpiar" 123 121 124 #: ../gtk/actions.c:11 4122 #: ../gtk/actions.c:113 125 123 msgid "_New..." 126 124 msgstr "_Nuevo..." 127 125 128 #: ../gtk/actions.c:11 5126 #: ../gtk/actions.c:114 129 127 msgid "Create a torrent" 130 128 msgstr "Crear un Torrent" 131 129 132 #: ../gtk/actions.c:11 7130 #: ../gtk/actions.c:116 133 131 msgid "Close _Window" 134 132 msgstr "Cerrar _ventana" 135 133 136 #: ../gtk/actions.c:11 8134 #: ../gtk/actions.c:117 137 135 msgid "Close main window" 138 136 msgstr "Cerrar ventana principal" 139 137 140 #: ../gtk/actions.c:1 20138 #: ../gtk/actions.c:119 141 139 msgid "_Quit" 142 140 msgstr "_Salir" 141 142 #: ../gtk/actions.c:121 143 msgid "Select _All" 144 msgstr "Seleccionar _todo" 143 145 144 146 #: ../gtk/actions.c:123 … … 154 156 msgstr "Pedirle al Tracker _más Peers" 155 157 156 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:4 55157 #: ../libtransmission/utils.c:4 66158 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:482 159 #: ../libtransmission/utils.c:493 158 160 #, c-format 159 161 msgid "Couldn't create \"%s\": %s" … … 219 221 msgstr "<b>Completado:</b>" 220 222 221 #: ../gtk/details.c:671 222 msgid "Torrent Information" 223 msgstr "Información del Torrent" 224 225 #. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is 226 #: ../gtk/details.c:676 227 #, c-format 228 msgid "%1$d Piece @ %2$s" 229 msgid_plural "%1$d Pieces @ %2$s" 223 #: ../gtk/details.c:671 ../gtk/makemeta-ui.c:292 224 #, fuzzy 225 msgid "Details" 226 msgstr "_Detalles" 227 228 #. %1$'d is number of pieces 229 #. %2$s is how big each piece is 230 #: ../gtk/details.c:677 231 #, fuzzy, c-format 232 msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 233 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 230 234 msgstr[0] "%1$d Parte @ %2$s" 231 235 msgstr[1] "%1$d Partes @ %2$s" 232 236 233 #: ../gtk/details.c:68 1237 #: ../gtk/details.c:682 234 238 msgid "Pieces:" 235 239 msgstr "Trozos:" 236 240 237 #: ../gtk/details.c:68 5241 #: ../gtk/details.c:686 238 242 msgid "Hash:" 239 243 msgstr "Hash:" 240 244 241 #: ../gtk/details.c:688242 msgid "Private Torrent: PEX disabled"243 msgstr "Torrent Privado: PEX deshabilitado"244 245 245 #: ../gtk/details.c:689 246 msgid "Public Torrent" 246 #, fuzzy 247 msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" 248 msgstr "Privado a este tracker" 249 250 #: ../gtk/details.c:690 251 #, fuzzy 252 msgid "Public torrent" 247 253 msgstr "Torrent Público" 248 254 249 #: ../gtk/details.c:69 1255 #: ../gtk/details.c:692 250 256 msgid "Privacy:" 251 257 msgstr "Privacidad:" 252 258 253 #: ../gtk/details.c:70 3259 #: ../gtk/details.c:704 254 260 msgid "Comment:" 255 261 msgstr "Comentario:" 256 262 257 #: ../gtk/details.c:70 7263 #: ../gtk/details.c:708 258 264 msgid "Origins" 259 265 msgstr "OrÃgenes" 260 266 261 #: ../gtk/details.c:709 ../gtk/details.c:800 ../gtk/details.c:805 267 #: ../gtk/details.c:710 ../gtk/details.c:801 ../gtk/details.c:806 268 #, c-format 262 269 msgid "Unknown" 263 270 msgstr "Desconocido" 264 271 265 #: ../gtk/details.c:71 0272 #: ../gtk/details.c:711 266 273 msgid "Creator:" 267 274 msgstr "Creador:" 268 275 269 #: ../gtk/details.c:71 4276 #: ../gtk/details.c:715 270 277 msgid "Date:" 271 278 msgstr "Fecha:" 272 279 273 #: ../gtk/details.c:71 8280 #: ../gtk/details.c:719 274 281 msgid "Location" 275 282 msgstr "Lugar" 276 283 277 #: ../gtk/details.c:722 278 msgid "Destination folder" 279 msgstr "Carpeta de destino" 280 281 #: ../gtk/details.c:726 282 msgid "Torrent file" 283 msgstr "Archivo Torrent" 284 #: ../gtk/details.c:723 285 #, fuzzy 286 msgid "Destination folder:" 287 msgstr "Carpeta de _destino:" 288 289 #: ../gtk/details.c:727 290 #, fuzzy 291 msgid "Torrent file:" 292 msgstr "_Archivos Torrent" 284 293 285 294 #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, 286 295 #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded 287 #: ../gtk/details.c:77 0296 #: ../gtk/details.c:771 288 297 #, c-format 289 298 msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" … … 292 301 #. %1$s is total size of what we've saved to disk 293 302 #. %2$s is how much of it's passed the checksum test 294 #: ../gtk/details.c:77 8303 #: ../gtk/details.c:779 295 304 #, c-format 296 305 msgid "%1$s (%2$s verified)" 297 306 msgstr "%1$s (%2$s verificado)" 298 307 299 #: ../gtk/details.c:79 7../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77308 #: ../gtk/details.c:798 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77 300 309 msgid "None" 301 310 msgstr "Ninguno" 302 311 303 #: ../gtk/details.c:82 6312 #: ../gtk/details.c:827 304 313 msgid "Transfer" 305 314 msgstr "Transferencia" 306 315 307 #: ../gtk/details.c:8 29316 #: ../gtk/details.c:830 308 317 msgid "State:" 309 318 msgstr "Estado:" 310 319 311 #: ../gtk/details.c:83 2320 #: ../gtk/details.c:833 312 321 msgid "Progress:" 313 322 msgstr "Progreso:" 314 323 315 324 #. "Have" refers to how much of the torrent we have 316 #: ../gtk/details.c:83 6325 #: ../gtk/details.c:837 317 326 msgid "Have:" 318 327 msgstr "Completado:" 319 328 320 #: ../gtk/details.c:8 39 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114329 #: ../gtk/details.c:840 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 321 330 msgid "Downloaded:" 322 331 msgstr "Descargado:" 323 332 324 #: ../gtk/details.c:84 2 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112333 #: ../gtk/details.c:843 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 325 334 msgid "Uploaded:" 326 335 msgstr "Subido:" 327 336 328 #: ../gtk/details.c:84 6337 #: ../gtk/details.c:847 329 338 msgid "Failed DL:" 330 339 msgstr "Datos erróneos:" 331 340 332 #: ../gtk/details.c:8 49 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116341 #: ../gtk/details.c:850 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 333 342 msgid "Ratio:" 334 343 msgstr "Ratio:" 335 344 336 #: ../gtk/details.c:85 2345 #: ../gtk/details.c:853 337 346 msgid "Swarm rate:" 338 347 msgstr "Ratio de descarga/subida global:" 339 348 340 #: ../gtk/details.c:85 5349 #: ../gtk/details.c:856 341 350 msgid "Error:" 342 351 msgstr "Error: " 343 352 344 #: ../gtk/details.c:8 59353 #: ../gtk/details.c:860 345 354 msgid "Completion" 346 355 msgstr "Completado" 347 356 348 #: ../gtk/details.c:8 69357 #: ../gtk/details.c:870 349 358 msgid "Dates" 350 359 msgstr "Fechas" 351 360 352 #: ../gtk/details.c:87 2361 #: ../gtk/details.c:873 353 362 msgid "Started at:" 354 363 msgstr "Comenzado:" 355 364 356 #: ../gtk/details.c:87 5365 #: ../gtk/details.c:876 357 366 msgid "Last activity at:" 358 367 msgstr "Ãltima actividad:" 359 368 360 #: ../gtk/details.c:97 0 ../gtk/tr-prefs.c:310369 #: ../gtk/details.c:971 ../gtk/tr-prefs.c:314 361 370 msgid "Bandwidth" 362 371 msgstr "Ancho de banda" 363 372 364 #: ../gtk/details.c:97 2 ../gtk/tr-prefs.c:312373 #: ../gtk/details.c:973 ../gtk/tr-prefs.c:316 365 374 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 366 375 msgstr "Limitar velocidad de _descarga (KB/s):" 367 376 368 #: ../gtk/details.c:98 5 ../gtk/tr-prefs.c:319377 #: ../gtk/details.c:986 ../gtk/tr-prefs.c:323 369 378 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 370 379 msgstr "Limitar la velocidad de _subida (KB/s):" 371 380 372 #: ../gtk/details.c: 999381 #: ../gtk/details.c:1000 373 382 msgid "Peer Connections" 374 383 msgstr "Conexiones Peer" 375 384 376 #: ../gtk/details.c:1004 377 msgid "_Maximum number of peers:" 385 #: ../gtk/details.c:1005 386 #, fuzzy 387 msgid "_Maximum peers:" 378 388 msgstr "_Número máximo de peers:" 379 389 380 #: ../gtk/details.c:100 8390 #: ../gtk/details.c:1009 381 391 msgid "_Stop seeding at ratio:" 382 392 msgstr "_Dejar de compartir en el ratio:" 383 393 384 #: ../gtk/details.c:106 3394 #: ../gtk/details.c:1064 385 395 msgid "Scrape" 386 396 msgstr "Raspe" 387 397 388 #: ../gtk/details.c:106 5398 #: ../gtk/details.c:1066 389 399 msgid "Last scrape at:" 390 400 msgstr "Ãltima raspada:" 391 401 392 #: ../gtk/details.c:107 0 ../gtk/details.c:1097402 #: ../gtk/details.c:1071 ../gtk/details.c:1098 393 403 msgid "Tracker responded:" 394 404 msgstr "El tracker respondió:" 395 405 396 #: ../gtk/details.c:107 5406 #: ../gtk/details.c:1076 397 407 msgid "Next scrape in:" 398 408 msgstr "Próxima raspada:" 399 409 400 #: ../gtk/details.c:108 1410 #: ../gtk/details.c:1082 401 411 msgid "Announce" 402 412 msgstr "URL anunciativa" 403 413 404 #: ../gtk/details.c:10 89414 #: ../gtk/details.c:1090 405 415 msgid "Tracker:" 406 416 msgstr "Tracker:" 407 417 408 #: ../gtk/details.c:109 2418 #: ../gtk/details.c:1093 409 419 msgid "Last announce at:" 410 420 msgstr "Ultimo anuncio:" 411 421 412 #: ../gtk/details.c:110 2422 #: ../gtk/details.c:1103 413 423 msgid "Next announce in:" 414 424 msgstr "Próximo anuncio:" … … 416 426 #. how long until the tracker will honor user 417 427 #. * pressing the "ask for more peers" button 418 #: ../gtk/details.c:11 09428 #: ../gtk/details.c:1110 419 429 msgid "Manual announce allowed in:" 420 430 msgstr "Anuncio manual permitido en:" 421 431 422 #: ../gtk/details.c:112 5 ../gtk/details.c:1137432 #: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/details.c:1138 423 433 msgid "Never" 424 434 msgstr "Nunca" 425 435 426 #. %1$s is torrent name; %2$s its file size 427 #: ../gtk/details.c:1228 436 #. %1$s is torrent name 437 #. %2$s its file size 438 #: ../gtk/details.c:1230 428 439 #, c-format 429 440 msgid "Details for %1$s (%2$s)" 430 441 msgstr "Detalles para %1$s (%2$s)" 431 442 432 #: ../gtk/details.c:124 7443 #: ../gtk/details.c:1249 433 444 msgid "Activity" 434 445 msgstr "Actividad" 435 446 436 #: ../gtk/details.c:125 2 ../gtk/tr-prefs.c:377447 #: ../gtk/details.c:1254 ../gtk/tr-prefs.c:381 437 448 msgid "Peers" 438 449 msgstr "Peers" 439 450 440 #: ../gtk/details.c:125 6 ../gtk/msgwin.c:160451 #: ../gtk/details.c:1258 ../gtk/msgwin.c:168 441 452 msgid "Information" 442 453 msgstr "Información" 443 454 444 #: ../gtk/details.c:126 2 ../gtk/makemeta-ui.c:253../gtk/tr-window.c:445455 #: ../gtk/details.c:1264 ../gtk/tr-window.c:445 445 456 msgid "Files" 446 457 msgstr "Archivos" 447 458 448 #: ../gtk/details.c:126 7../gtk/tr-window.c:445459 #: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-window.c:445 449 460 msgid "Tracker" 450 461 msgstr "Tracker" 451 462 452 #: ../gtk/details.c:127 2 ../gtk/tr-prefs.c:275463 #: ../gtk/details.c:1274 ../gtk/tr-prefs.c:279 453 464 msgid "Options" 454 465 msgstr "Opciones" … … 459 470 460 471 #: ../gtk/dialogs.c:126 461 msgid "_Don't ask me this again" 472 #, fuzzy 473 msgid "_Don't ask me again" 462 474 msgstr "_No volver a preguntar esto otra vez" 463 475 … … 485 497 486 498 #. this refers to priority 487 #: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:77 ../gtk/file-list.c:248499 #: ../gtk/file-list.c:65 488 500 msgid "High" 489 501 msgstr "Alta" 490 502 491 503 #. this refers to priority 492 #: ../gtk/file-list.c:67 ../gtk/file-list.c:250504 #: ../gtk/file-list.c:67 493 505 msgid "Normal" 494 506 msgstr "Normal" 495 507 496 508 #. this refers to priority 497 #: ../gtk/file-list.c:69 ../gtk/file-list.c:78 ../gtk/file-list.c:252509 #: ../gtk/file-list.c:69 498 510 msgid "Low" 499 511 msgstr "Baja" … … 524 536 msgstr "Prioridad" 525 537 526 #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:39 4538 #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 527 539 msgid "Bad IPC protocol version" 528 540 msgstr "versión de protocolo IPC incorrecta" 529 541 530 #: ../gtk/ipc.c:235 531 msgid "IPC parse error" 532 msgstr "Error parseando el IPC" 533 534 #: ../gtk/ipc.c:238 542 #: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 535 543 #, c-format 536 544 msgid "IPC parse error: %s" 537 545 msgstr "Error parseando el IPC : %s" 538 546 539 #: ../gtk/ipc.c:267 ../libtransmission/fdlimit.c:390 547 #: ../gtk/ipc.c:264 ../libtransmission/fdlimit.c:390 548 #: ../libtransmission/net.c:95 540 549 #, c-format 541 550 msgid "Couldn't create socket: %s" 542 551 msgstr "No se ha podido crear el socket: %s" 543 552 544 #: ../gtk/ipc.c:27 6553 #: ../gtk/ipc.c:273 545 554 #, c-format 546 555 msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" 547 556 msgstr "No se pudo conectar a \"%s\": %s" 548 557 549 #: ../gtk/ipc.c:31 6 ../gtk/ipc.c:1150558 #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1144 550 559 #, c-format 551 560 msgid "Couldn't set up IPC: %s" 552 561 msgstr "No se ha podido establecer el IPC: %s" 553 562 554 #: ../gtk/ipc.c:397 555 msgid "IPC parsing failed" 556 msgstr "Falló el parseo del IPC" 557 558 #: ../gtk/ipc.c:400 559 #, c-format 560 msgid "IPC parsing failed: %s" 561 msgstr "falló el parseo del IPC: %s" 562 563 #: ../gtk/ipc.c:486 563 #: ../gtk/ipc.c:480 564 564 #, c-format 565 565 msgid "Couldn't set up socket: %s" 566 566 msgstr "No se ha podido establecer socket: %s" 567 567 568 #: ../gtk/main.c:2 69568 #: ../gtk/main.c:277 569 569 msgid "Start with all torrents paused" 570 570 msgstr "Comenzar con todos los torrents pausados" 571 571 572 #: ../gtk/main.c:27 1572 #: ../gtk/main.c:279 573 573 msgid "Ask the running instance to quit" 574 574 msgstr "Solicitar que se cierre la instancia que se está ejecutando" 575 575 576 #: ../gtk/main.c:2 74576 #: ../gtk/main.c:282 577 577 msgid "Start minimized in system tray" 578 578 msgstr "Comenzar minimizado como icono del sistema" 579 579 580 #: ../gtk/main.c:2 87580 #: ../gtk/main.c:295 581 581 msgid "Transmission" 582 582 msgstr "Transmission" 583 583 584 #: ../gtk/main.c: 292584 #: ../gtk/main.c:300 585 585 msgid "[torrent files]" 586 586 msgstr "[archivos torrent]" 587 587 588 #: ../gtk/main.c: 599588 #: ../gtk/main.c:610 589 589 #, fuzzy 590 590 msgid "<b>Closing Connections</b>" 591 591 msgstr "Cerrando conexiones" 592 592 593 #: ../gtk/main.c:6 03593 #: ../gtk/main.c:614 594 594 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 595 595 msgstr "Enviando subidas/descargas totales al tracker..." 596 596 597 #: ../gtk/main.c:6 08597 #: ../gtk/main.c:619 598 598 msgid "_Quit Immediately" 599 599 msgstr "_Quitar inmediatamente" 600 600 601 #: ../gtk/main.c:7 41601 #: ../gtk/main.c:752 602 602 #, c-format 603 603 msgid "Failed to load torrent file: %s" … … 606 606 msgstr[1] "Error cargando archivos Torrent: %s" 607 607 608 #: ../gtk/main.c:8 65608 #: ../gtk/main.c:876 609 609 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 610 610 msgstr "Un cliente de BitTorrent rápido y sencillo" 611 611 612 #: ../gtk/main.c:8 68612 #: ../gtk/main.c:879 613 613 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 614 614 msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" … … 616 616 #. Translators: translate "translator-credits" as your name 617 617 #. to have it appear in the credits in the "About" dialog 618 #: ../gtk/main.c:8 77618 #: ../gtk/main.c:888 619 619 msgid "translator-credits" 620 620 msgstr "créditos-traductores" … … 629 629 630 630 #: ../gtk/makemeta-ui.c:104 631 msgid "Torrent Created" 631 #, fuzzy 632 msgid "Torrent created" 632 633 msgstr "Torrent creado" 633 634 634 #. %1$s is the torrent size, %2$s is its number of files 635 #: ../gtk/makemeta-ui.c:205 636 #, c-format 637 msgid "<i>%1$s; %2$d File</i>" 638 msgid_plural "<i>%1$s; %2$d Files</i>" 635 #: ../gtk/makemeta-ui.c:189 ../gtk/makemeta-ui.c:311 636 #, c-format 637 msgid "No files selected" 638 msgstr "No hay archivos seleccionados" 639 640 #: ../gtk/makemeta-ui.c:203 ../gtk/makemeta-ui.c:281 641 #, fuzzy, c-format 642 msgid "<i>No files selected</i>" 643 msgstr "No hay archivos seleccionados" 644 645 #. %1$s is the torrent size 646 #. %2$'d is its number of files 647 #: ../gtk/makemeta-ui.c:209 648 #, fuzzy, c-format 649 msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" 650 msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" 639 651 msgstr[0] "<i>%1$s; %2$d Archivo</i>" 640 652 msgstr[1] "<i>%1$s; %2$d Archivos</i>" 641 653 642 #. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is 643 #: ../gtk/makemeta-ui.c:213 644 #, c-format 645 msgid "<i>%1$d Piece @ %2$s</i>" 646 msgid_plural "<i>%1$d Pieces @ %2$s</i>" 654 #. %1$'s is number of pieces; 655 #. %2$s is how big each piece is 656 #: ../gtk/makemeta-ui.c:222 657 #, fuzzy, c-format 658 msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>" 659 msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>" 647 660 msgstr[0] "<i>%1$d Parte @ %2$s</i>" 648 661 msgstr[1] "<i>%1$d Partes @ %2$s</i>" 649 662 650 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 39663 #: ../gtk/makemeta-ui.c:249 651 664 msgid "New Torrent" 652 665 msgstr "Nuevo Torrent" 653 666 654 #: ../gtk/makemeta-ui.c:255 655 msgid "File _Type" 656 msgstr "_Tipo de archivo" 657 658 #: ../gtk/makemeta-ui.c:257 659 msgid "Folder" 667 #: ../gtk/makemeta-ui.c:263 668 #, fuzzy 669 msgid "Content" 670 msgstr "Comentario:" 671 672 #: ../gtk/makemeta-ui.c:265 673 #, fuzzy 674 msgid "_Single File:" 675 msgstr "Archivo único" 676 677 #: ../gtk/makemeta-ui.c:272 678 #, fuzzy 679 msgid "_Folder:" 660 680 msgstr "Carpeta" 661 681 662 #: ../gtk/makemeta-ui.c:259 663 msgid "Single File" 664 msgstr "Archivo único" 665 666 #: ../gtk/makemeta-ui.c:263 667 msgid "_File" 668 msgstr "_Archivo" 669 670 #: ../gtk/makemeta-ui.c:276 ../gtk/makemeta-ui.c:312 671 msgid "No files selected" 672 msgstr "No hay archivos seleccionados" 673 674 #: ../gtk/makemeta-ui.c:290 ../gtk/tr-window.c:150 675 msgid "Torrent" 676 msgstr "Torrent" 677 678 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 679 msgid "Private to this tracker" 682 #: ../gtk/makemeta-ui.c:294 683 #, fuzzy 684 msgid "_Private to this tracker" 680 685 msgstr "Privado a este tracker" 681 686 682 #: ../gtk/makemeta-ui.c:295 683 msgid "Announce _URL" 687 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 688 #, fuzzy 689 msgid "Announce _URL:" 684 690 msgstr "_URL anunciativa" 685 691 686 #: ../gtk/makemeta-ui.c:300 687 msgid "Commen_t" 688 msgstr "Comen_tario" 689 690 #: ../gtk/msgwin.c:83 ../libtransmission/metainfo.c:619 691 #, c-format 692 msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" 693 msgstr "No se pudo escribir el archvio \"%s\": %s" 694 695 #: ../gtk/msgwin.c:131 692 #: ../gtk/makemeta-ui.c:301 693 #, fuzzy 694 msgid "Commen_t:" 695 msgstr "Comentario:" 696 697 #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/metainfo.c:619 698 #, fuzzy, c-format 699 msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" 700 msgstr "No se pudo leer el archivo \"%s\": %s" 701 702 #: ../gtk/msgwin.c:132 696 703 msgid "Save Log" 697 704 msgstr "Guardar registro" 698 705 699 #: ../gtk/msgwin.c:1 59706 #: ../gtk/msgwin.c:167 700 707 msgid "Error" 701 708 msgstr "Errores" 702 709 703 #: ../gtk/msgwin.c:16 1710 #: ../gtk/msgwin.c:169 704 711 msgid "Debug" 705 712 msgstr "Depurado" 706 713 707 #: ../gtk/msgwin.c:22 1714 #: ../gtk/msgwin.c:229 708 715 msgid "Time" 709 716 msgstr "" 710 717 711 #: ../gtk/msgwin.c:222 ../gtk/tr-window.c:445 718 #. noun. column title for a list 719 #: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:445 712 720 msgid "Name" 713 721 msgstr "Nombre" 714 722 715 #: ../gtk/msgwin.c:223 723 #. noun. column title for a list 724 #: ../gtk/msgwin.c:233 716 725 #, fuzzy 717 726 msgid "Message" 718 727 msgstr "Registro de mensajes" 719 728 720 #: ../gtk/msgwin.c:3 48729 #: ../gtk/msgwin.c:393 721 730 msgid "Message Log" 722 731 msgstr "Registro de mensajes" 723 732 724 #: ../gtk/msgwin.c: 370733 #: ../gtk/msgwin.c:427 725 734 msgid "Level" 726 735 msgstr "Nivel" 727 728 #: ../gtk/msgwin.c:374 ../gtk/msgwin.c:410729 msgid "Set the verbosity level"730 msgstr "Establezca el nivel de información"731 736 732 737 #: ../gtk/notify.c:81 … … 742 747 msgstr "Abrir carpeta" 743 748 744 #. make the dialog 745 #: ../gtk/open-dialog.c:145 746 msgid "Open Torrent" 747 msgstr "Abrir un Torrent" 748 749 #: ../gtk/open-dialog.c:166 750 msgid "_Trash original torrent file" 751 msgstr "_Eliminar el archivo torrent original" 752 753 #: ../gtk/open-dialog.c:167 754 msgid "_Start when added" 755 msgstr "_Comenzar cuando se añaden" 756 757 #: ../gtk/open-dialog.c:178 758 msgid "_Torrent file:" 759 msgstr "_Archivos Torrent" 760 761 #: ../gtk/open-dialog.c:182 762 msgid "Select Torrent" 763 msgstr "Seleccionar Torrent" 764 765 #: ../gtk/open-dialog.c:187 ../gtk/open-dialog.c:282 749 #: ../gtk/open-dialog.c:132 766 750 msgid "Torrent files" 767 751 msgstr "Archivos Torrent" 768 752 769 #: ../gtk/open-dialog.c:1 91 ../gtk/open-dialog.c:287753 #: ../gtk/open-dialog.c:137 770 754 msgid "All files" 771 755 msgstr "Todos los archivos" 772 756 773 #: ../gtk/open-dialog.c:202 774 msgid "Destination _folder:" 757 #. make the dialog 758 #: ../gtk/open-dialog.c:162 759 #, fuzzy 760 msgid "Torrent Options" 761 msgstr "Detalles del Torrent" 762 763 #: ../gtk/open-dialog.c:183 764 msgid "Mo_ve source file to Trash" 765 msgstr "" 766 767 #: ../gtk/open-dialog.c:184 ../gtk/tr-prefs.c:246 768 #, fuzzy 769 msgid "_Start when opened" 770 msgstr "_Comenzar cuando se añaden" 771 772 #: ../gtk/open-dialog.c:195 773 #, fuzzy 774 msgid "_Source file:" 775 msgstr "_Archivos Torrent" 776 777 #: ../gtk/open-dialog.c:199 778 #, fuzzy 779 msgid "Select Source File" 780 msgstr "Seleccionar Torrent" 781 782 #: ../gtk/open-dialog.c:212 ../gtk/tr-prefs.c:255 783 #, fuzzy 784 msgid "_Destination folder:" 775 785 msgstr "Carpeta de _destino:" 776 786 777 #: ../gtk/open-dialog.c:206 778 msgid "Destination" 779 msgstr "Destino" 780 781 #: ../gtk/open-dialog.c:221 787 #: ../gtk/open-dialog.c:216 788 #, fuzzy 789 msgid "Select Destination Folder" 790 msgstr "Carpeta de destino" 791 792 #: ../gtk/open-dialog.c:231 782 793 msgid "Verify Local Data" 783 794 msgstr "Verificar datos descargados" 784 795 785 #: ../gtk/open-dialog.c:270 786 #, fuzzy 787 msgid "Select Torrents" 788 msgstr "Seleccionar Torrent" 789 790 #: ../gtk/stats.c:62 791 #, c-format 792 msgid "Started %d times" 793 msgstr "Comenzado %d veces" 794 795 #: ../gtk/stats.c:89 796 #: ../gtk/open-dialog.c:291 797 #, fuzzy 798 msgid "Open a Torrent" 799 msgstr "Abrir un Torrent" 800 801 #: ../gtk/open-dialog.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:242 802 #, fuzzy 803 msgid "Display _options dialog" 804 msgstr "Mostrar _opciones de diálogo" 805 806 #: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 807 #, fuzzy, c-format 808 msgid "Started %'d time" 809 msgid_plural "Started %'d times" 810 msgstr[0] "Comenzado %d veces" 811 msgstr[1] "Comenzado %d veces" 812 813 #: ../gtk/stats.c:91 796 814 msgid "Statistics" 797 815 msgstr "EstadÃsticas" 798 816 799 #: ../gtk/stats.c: 98817 #: ../gtk/stats.c:100 800 818 msgid "Current Session" 801 819 msgstr "Sesión actual" 802 820 803 #: ../gtk/stats.c:10 6 ../gtk/stats.c:118821 #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 804 822 msgid "Duration:" 805 823 msgstr "Duración:" 806 824 807 #: ../gtk/stats.c:1 08825 #: ../gtk/stats.c:110 808 826 msgid "Total" 809 827 msgstr "Total" 810 811 #: ../gtk/stats.c:109812 #, c-format813 msgid "Program started %d times"814 msgstr "Programa iniciado %d veces"815 828 816 829 #. %1$s is how much we've got, … … 896 909 897 910 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 898 #, c-format899 msgid "Downloading from %1$ d of %2$d connected peer"900 msgid_plural "Downloading from %1$ d of %2$d connected peers"911 #, fuzzy, c-format 912 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" 913 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" 901 914 msgstr[0] "Descargando desde %1$d de %2$d peer conectado" 902 915 msgstr[1] "Descargando desde %1$d de %2$d peer conectados" 903 916 904 917 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307 905 #, c-format906 msgid "Seeding to %1$ d of %2$d connected peer"907 msgid_plural "Seeding to %1$ d of %2$d connected peers"918 #, fuzzy, c-format 919 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 920 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 908 921 msgstr[0] "Subiendo a %1$d de %2$d peer conectado" 909 922 msgstr[1] "Subiendo a %1$d de %2$d peer conectados" … … 921 934 msgstr "Cliente BitTorrent Transmission" 922 935 923 #. %1$ d is the number of torrents we're seeding,924 #. %2$ d is the number of torrents we're downloading,936 #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, 937 #. %2$'d is the number of torrents we're downloading, 925 938 #. %3$s is our download speed, 926 939 #. %4$s is our upload speed 927 #: ../gtk/tr-icon.c: 82928 #, c-format940 #: ../gtk/tr-icon.c:70 941 #, fuzzy, c-format 929 942 msgid "" 930 "%1$ d Seeding, %2$d Downloading\n"943 "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" 931 944 "Down: %3$s, Up: %4$s" 932 945 msgstr "" … … 934 947 "Descarga: %3$s, Subida: %4$s" 935 948 936 #: ../gtk/tr-prefs.c:19 3949 #: ../gtk/tr-prefs.c:195 937 950 msgid "Port is <b>open</b>" 938 951 msgstr "Puerto <b>abierto</b>" 939 952 940 #: ../gtk/tr-prefs.c:19 4953 #: ../gtk/tr-prefs.c:196 941 954 msgid "Port is <b>closed</b>" 942 955 msgstr "Puerto <b>cerrado</b>" 943 956 944 #: ../gtk/tr-prefs.c:20 7957 #: ../gtk/tr-prefs.c:209 945 958 msgid "<i>Testing port...</i>" 946 959 msgstr "<i>Probando puerto...</i>" 947 960 948 #: ../gtk/tr-prefs.c:227 949 msgid "Adding" 950 msgstr "Añadiendo" 951 952 #: ../gtk/tr-prefs.c:230 961 #: ../gtk/tr-prefs.c:231 962 #, fuzzy 963 msgid "Opening Torrents" 964 msgstr "Abrir un Torrent" 965 966 #: ../gtk/tr-prefs.c:234 953 967 msgid "Automatically add torrents from:" 954 968 msgstr "Automáticamente añadir torrents de:" 955 969 956 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 38957 msgid " _Prompt for file selections and priorities"970 #: ../gtk/tr-prefs.c:250 971 msgid "Mo_ve source files to Trash" 958 972 msgstr "" 959 973 960 #: ../gtk/tr-prefs.c:242 961 msgid "_Start torrents when added" 962 msgstr "_Comenzar torrents cuando sean añadidos" 963 964 #: ../gtk/tr-prefs.c:246 965 msgid "_Trash original torrent files" 966 msgstr "_Eliminar archivos torrent originales" 967 968 #: ../gtk/tr-prefs.c:251 969 msgid "Default destination _folder:" 970 msgstr "_Carpeta de destino predeterminada:" 971 972 #: ../gtk/tr-prefs.c:255 974 #: ../gtk/tr-prefs.c:259 973 975 msgid "Notification" 974 976 msgstr "Notificación" 975 977 976 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 57978 #: ../gtk/tr-prefs.c:261 977 979 msgid "_Display a message when torrents finish" 978 980 msgstr "_Mostrar un mensaje cuando el torrent finalize" 979 981 980 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 77982 #: ../gtk/tr-prefs.c:281 981 983 msgid "Use peer e_xchange" 982 984 msgstr "Usar intercambio de peer" 983 985 984 #: ../gtk/tr-prefs.c:28 1986 #: ../gtk/tr-prefs.c:285 985 987 msgid "_Ignore unencrypted peers" 986 988 msgstr "_Ignorar peers no sin encriptar" 987 989 988 990 #. section header for the "maximum number of peers" section 989 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 87991 #: ../gtk/tr-prefs.c:291 990 992 msgid "Limits" 991 993 msgstr "LÃmites" 992 994 993 #: ../gtk/tr-prefs.c:29 0995 #: ../gtk/tr-prefs.c:294 994 996 msgid "Maximum peers _overall:" 995 997 msgstr "Máximo _general de peers:" 996 998 997 #: ../gtk/tr-prefs.c:29 2999 #: ../gtk/tr-prefs.c:296 998 1000 msgid "Maximum peers per _torrent:" 999 1001 msgstr "Máximo de peers conectados por _torrent:" 1000 1002 1001 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 261003 #: ../gtk/tr-prefs.c:330 1002 1004 msgid "Ports" 1003 1005 msgstr "Puertos" 1004 1006 1005 #: ../gtk/tr-prefs.c:328 1006 msgid "_Forward port from router with UPnP or NAT-PMP" 1007 #: ../gtk/tr-prefs.c:332 1008 #, fuzzy 1009 msgid "_Forward port from router" 1007 1010 msgstr "_Remitir puerto de router con UPnP o NAT-PMP" 1008 1011 1009 #: ../gtk/tr-prefs.c:338 1010 msgid "Incoming TCP _port" 1012 #: ../gtk/tr-prefs.c:342 1013 #, fuzzy 1014 msgid "Incoming _port:" 1011 1015 msgstr "_Puerto TCP entrante" 1012 1016 1013 #: ../gtk/tr-prefs.c:36 11017 #: ../gtk/tr-prefs.c:365 1014 1018 msgid "Preferences" 1015 1019 msgstr "Preferencias" 1016 1020 1017 #: ../gtk/tr-prefs.c:37 41021 #: ../gtk/tr-prefs.c:378 1018 1022 msgid "Torrents" 1019 1023 msgstr "Torrents" 1020 1024 1021 #: ../gtk/tr-prefs.c:38 01025 #: ../gtk/tr-prefs.c:384 1022 1026 msgid "Network" 1023 1027 msgstr "Red" … … 1052 1056 1053 1057 #: ../gtk/tr-torrent.c:300 1054 #, c-format1055 msgid "Uploading to %1$ d of %2$d connected peer"1056 msgid_plural "Uploading to %1$ d of %2$d connected peers"1058 #, fuzzy, c-format 1059 msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" 1060 msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" 1057 1061 msgstr[0] "Subiendo a %1$d de %2$d peer conectado" 1058 1062 msgstr[1] "Subiendo a %1$d de %2$d peer conectados" … … 1062 1066 msgid "Stopped (%.1f%%)" 1063 1067 msgstr "Parado (%.1f%%" 1068 1069 #: ../gtk/tr-window.c:150 1070 msgid "Torrent" 1071 msgstr "Torrent" 1064 1072 1065 1073 #: ../gtk/tr-window.c:245 … … 1105 1113 1106 1114 #: ../gtk/tr-window.c:599 1107 #, c-format1108 msgid "%1$ d of %2$d Torrent"1109 msgid_plural "%1$ d of %2$d Torrents"1115 #, fuzzy, c-format 1116 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" 1117 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" 1110 1118 msgstr[0] "%1$d de %2$d torrent" 1111 1119 msgstr[1] "%1$d de %2$d torrents" 1112 1120 1113 1121 #: ../gtk/tr-window.c:604 1114 #, c-format1115 msgid "% d Torrent"1116 msgid_plural "% d Torrents"1122 #, fuzzy, c-format 1123 msgid "%'d Torrent" 1124 msgid_plural "%'d Torrents" 1117 1125 msgstr[0] "%d torrent" 1118 1126 msgstr[1] "%d torrents" … … 1132 1140 1133 1141 #: ../gtk/util.c:86 1134 #, c-format1135 msgid "% u byte"1136 msgid_plural "% u bytes"1142 #, fuzzy, c-format 1143 msgid "%'u byte" 1144 msgid_plural "%'u bytes" 1137 1145 msgstr[0] "%u byte" 1138 1146 msgstr[1] "%u bytes" 1139 1147 1140 1148 #: ../gtk/util.c:91 1141 #, c-format1142 msgid "% .1f KB"1149 #, fuzzy, c-format 1150 msgid "%'.1f KB" 1143 1151 msgstr "%.1f KB" 1144 1152 1145 1153 #: ../gtk/util.c:94 1146 #, c-format1147 msgid "% .1f MB"1154 #, fuzzy, c-format 1155 msgid "%'.1f MB" 1148 1156 msgstr "%.1f MB" 1149 1157 1150 1158 #: ../gtk/util.c:97 1151 #, c-format1152 msgid "% .1f GB"1159 #, fuzzy, c-format 1160 msgid "%'.1f GB" 1153 1161 msgstr "%.1f GB" 1154 1162 1155 1163 #. 0.0 KB to 999.9 KB 1156 1164 #: ../gtk/util.c:110 1157 #, c-format1158 msgid "% .1f KB/s"1165 #, fuzzy, c-format 1166 msgid "%'.1f KB/s" 1159 1167 msgstr "%.1f KB/s" 1160 1168 1161 1169 #. 0.98 MB to 99.99 MB 1162 1170 #: ../gtk/util.c:112 1163 #, c-format1164 msgid "% .2f MB/s"1171 #, fuzzy, c-format 1172 msgid "%'.2f MB/s" 1165 1173 msgstr "%.2f MB/s" 1166 1174 1167 1175 #. 100.0 MB to 999.9 MB 1168 1176 #: ../gtk/util.c:114 1169 #, c-format1170 msgid "% .1f MB/s"1177 #, fuzzy, c-format 1178 msgid "%'.1f MB/s" 1171 1179 msgstr "%.1f MB/s" 1172 1180 1173 1181 #. insane speeds 1174 1182 #: ../gtk/util.c:116 1175 #, c-format1176 msgid "% .2f GB/s"1183 #, fuzzy, c-format 1184 msgid "%'.2f GB/s" 1177 1185 msgstr "%.2f GB/s" 1178 1186 … … 1199 1207 1200 1208 #: ../gtk/util.c:165 1201 #, c-format1202 msgid " '%d day"1209 #, fuzzy, c-format 1210 msgid "%'d day" 1203 1211 msgid_plural "%'d days" 1204 1212 msgstr[0] "'%d dÃa" … … 1226 1234 1227 1235 #. %s is the torrent name 1228 #: ../libtransmission/fastresume.c:633 1236 #: ../libtransmission/fastresume.c:633 ../libtransmission/fastresume.c:644 1229 1237 #, c-format 1230 1238 msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" 1231 1239 msgstr "No se pudo leer el archivo de reanudación para \"%s\"" 1232 1233 #. %s is the torrent name1234 #: ../libtransmission/fastresume.c:6441235 #, c-format1236 msgid "Skipping invalid resume file for \"%s\""1237 msgstr "Omitiendo archivo de reanudación inválido para \"%s\""1238 1240 1239 1241 #: ../libtransmission/makemeta.c:59 … … 1258 1260 msgstr "Entrada de metadatos inválida \"%s\"" 1259 1261 1260 #: ../libtransmission/metainfo.c:279 1261 msgid "Torrent is empty" 1262 msgstr "El torrent está vacio" 1263 1264 #: ../libtransmission/metainfo.c:288 1262 #: ../libtransmission/metainfo.c:279 ../libtransmission/metainfo.c:288 1265 1263 msgid "Torrent is corrupt" 1266 1264 msgstr "El torrent está corrupto" … … 1281 1279 #: ../libtransmission/natpmp.c:68 1282 1280 #, fuzzy, c-format 1283 msgid "%s responded 'try again'"1281 msgid "%s responded \"try again\"" 1284 1282 msgstr "%s: %s respondió 'prueba de nuevo'" 1285 1283 … … 1309 1307 #: ../libtransmission/natpmp.c:139 1310 1308 #, fuzzy, c-format 1311 msgid " found public address %s"1309 msgid "Found public address \"%s\"" 1312 1310 msgstr "%s: encontrada dirección pública %s" 1313 1311 … … 1322 1320 msgstr "%s: puerto %d reenviado exitosamente" 1323 1321 1324 #: ../libtransmission/net.c:951325 #, c-format1326 msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s"1327 msgstr "No se ha podido establecer el socket en modo no-bloqueo: %s"1328 1329 1322 #: ../libtransmission/net.c:135 1330 1323 #, c-format … … 1349 1342 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533 1350 1343 #, c-format 1351 msgid " Downloaded piece %lufailed its checksum test: %s"1344 msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" 1352 1345 msgstr "" 1353 1346 … … 1358 1351 #. we're in the process of trying to set up port forwarding 1359 1352 #: ../libtransmission/shared.c:72 1360 msgid "starting" 1353 #, fuzzy 1354 msgid "Starting" 1361 1355 msgstr "comenzando" 1362 1356 1363 1357 #. we've successfully forwarded the port 1364 1358 #: ../libtransmission/shared.c:74 1365 msgid "forwarded" 1359 #, fuzzy 1360 msgid "Forwarded" 1366 1361 msgstr "remitido" 1367 1362 1368 1363 #. we're cancelling the port forwarding 1369 1364 #: ../libtransmission/shared.c:76 1370 msgid "stopping" 1365 #, fuzzy 1366 msgid "Stopping" 1371 1367 msgstr "parando" 1372 1368 1373 1369 #. the port isn't forwarded 1374 1370 #: ../libtransmission/shared.c:78 1375 msgid "not forwarded" 1371 #, fuzzy 1372 msgid "Not forwarded" 1376 1373 msgstr "No reenviado" 1377 1374 1378 #: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:110 21375 #: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1106 1379 1376 #, fuzzy, c-format 1380 1377 msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" … … 1382 1379 1383 1380 #: ../libtransmission/shared.c:99 1384 msgid "" 1385 "Port forwarding failed. Turn on debug messages and restart for more " 1386 "information." 1387 msgstr "" 1381 #, fuzzy 1382 msgid "Port forwarding failed." 1383 msgstr "Reenviando puerto" 1388 1384 1389 1385 #: ../libtransmission/shared.c:108 … … 1411 1407 1412 1408 #: ../libtransmission/torrent.c:160 1413 #, c-format1414 msgid "Tracker warning: %s"1409 #, fuzzy, c-format 1410 msgid "Tracker warning: \"%s\"" 1415 1411 msgstr "Aviso del tracker: %s" 1416 1412 1417 1413 #: ../libtransmission/torrent.c:166 1418 #, c-format1419 msgid "Tracker error: %s"1414 #, fuzzy, c-format 1415 msgid "Tracker error: \"%s\"" 1420 1416 msgstr "Error del tracker: %s" 1421 1417 … … 1425 1421 msgstr "Cerrando torrent %s; %d torrents restantes" 1426 1422 1427 #: ../libtransmission/torrent.c:1055 1423 #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: 1424 #. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: 1425 #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. 1426 #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist 1427 #: ../libtransmission/torrent.c:1059 1428 1428 #, fuzzy 1429 1429 msgid "Done" 1430 1430 msgstr "Descarga" 1431 1431 1432 #: ../libtransmission/torrent.c:10 561432 #: ../libtransmission/torrent.c:1060 1433 1433 #, fuzzy 1434 1434 msgid "Complete" 1435 1435 msgstr "Finalizado" 1436 1436 1437 #: ../libtransmission/torrent.c:10 571437 #: ../libtransmission/torrent.c:1061 1438 1438 #, fuzzy 1439 1439 msgid "Incomplete" … … 1485 1485 #: ../libtransmission/upnp.c:120 1486 1486 #, fuzzy, c-format 1487 msgid "Stopping port forwarding of\"%s\", service \"%s\""1487 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 1488 1488 msgstr "%s: Parando reenvÃo de puerto de \"%s\", servicio \"%s\"" 1489 1489 1490 1490 #: ../libtransmission/upnp.c:149 1491 1491 #, fuzzy, c-format 1492 msgid "Port forwarding via\"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"1492 msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 1493 1493 msgstr "" 1494 1494 "%s: Reenviando puerto vÃa \"%s\", servicio \"%s\". (dirección local: %s:%d)" … … 1501 1501 #: ../libtransmission/upnp.c:156 1502 1502 #, fuzzy, c-format 1503 msgid "Port forwarding failed with error %d ( %d - %s)"1503 msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" 1504 1504 msgstr "%s: ReenvÃo de puertos fallado con el error %d (%d - %s)" 1505 1505 1506 #: ../libtransmission/utils.c: 373 ../libtransmission/utils.c:3791507 #: ../libtransmission/utils.c: 387 ../libtransmission/utils.c:3931508 #: ../libtransmission/utils.c:4 001506 #: ../libtransmission/utils.c:400 ../libtransmission/utils.c:406 1507 #: ../libtransmission/utils.c:414 ../libtransmission/utils.c:420 1508 #: ../libtransmission/utils.c:427 1509 1509 #, c-format 1510 1510 msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" 1511 1511 msgstr "No se pudo leer el archivo \"%s\": %s" 1512 1512 1513 #: ../libtransmission/utils.c: 3791513 #: ../libtransmission/utils.c:406 1514 1514 msgid "Not a regular file" 1515 1515 msgstr "No es un archivo normal" 1516 1516 1517 #: ../libtransmission/utils.c: 3931517 #: ../libtransmission/utils.c:420 1518 1518 msgid "Memory allocation failed" 1519 1519 msgstr "Error en la asignación de memoria" 1520 1520 1521 #: ../libtransmission/utils.c:4 651521 #: ../libtransmission/utils.c:492 1522 1522 #, c-format 1523 1523 msgid "File \"%s\" is in the way" 1524 1524 msgstr "Archivo \"%s\" está en el camino" 1525 1525 1526 #: ../libtransmission/utils.c:5 321526 #: ../libtransmission/utils.c:559 1527 1527 msgid "No error" 1528 1528 msgstr "Sin error" 1529 1529 1530 #: ../libtransmission/utils.c:535 1531 msgid "Generic error" 1530 #: ../libtransmission/utils.c:562 1531 #, fuzzy 1532 msgid "Unspecified error" 1532 1533 msgstr "Error genérico" 1533 1534 1534 #: ../libtransmission/utils.c:5 371535 #: ../libtransmission/utils.c:564 1535 1536 msgid "Assert error" 1536 1537 msgstr "Assert error" 1537 1538 1538 #: ../libtransmission/utils.c:5 401539 #: ../libtransmission/utils.c:567 1539 1540 msgid "Destination folder doesn't exist" 1540 1541 msgstr "La carpeta de destino no existe" 1541 1542 1542 #: ../libtransmission/utils.c:5 501543 #: ../libtransmission/utils.c:577 1543 1544 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." 1544 1545 msgstr "Un torrent con este nombre y está carpeta de destino ya existe." 1545 1546 1546 #: ../libtransmission/utils.c:5 521547 #: ../libtransmission/utils.c:579 1547 1548 msgid "Checksum failed" 1548 1549 msgstr "" 1549 1550 1550 #: ../libtransmission/utils.c:554 1551 msgid "Generic I/O error" 1551 #: ../libtransmission/utils.c:581 1552 #, fuzzy 1553 msgid "Unspecified I/O error" 1552 1554 msgstr "Error I/O genérico" 1553 1555 1554 #: ../libtransmission/utils.c:5 571556 #: ../libtransmission/utils.c:584 1555 1557 msgid "Tracker error" 1556 1558 msgstr "Error del tracker" 1557 1559 1558 #: ../libtransmission/utils.c:5 591560 #: ../libtransmission/utils.c:586 1559 1561 msgid "Tracker warning" 1560 1562 msgstr "Aviso del tracker" 1561 1563 1562 #: ../libtransmission/utils.c:5 621564 #: ../libtransmission/utils.c:589 1563 1565 msgid "Peer sent a bad message" 1564 1566 msgstr "Peer envia un mensaje malo" 1565 1567 1566 #: ../libtransmission/utils.c:5 651568 #: ../libtransmission/utils.c:592 1567 1569 msgid "Unknown error" 1568 1570 msgstr "Error desconocido" … … 1578 1580 msgstr "Listando \"%s\" para verificación" 1579 1581 1582 #~ msgid "Sort by _Date Added" 1583 #~ msgstr "Ordenar por _fecha" 1584 1585 #~ msgid "Torrent Information" 1586 #~ msgstr "Información del Torrent" 1587 1588 #~ msgid "Private Torrent: PEX disabled" 1589 #~ msgstr "Torrent Privado: PEX deshabilitado" 1590 1591 #~ msgid "Torrent file" 1592 #~ msgstr "Archivo Torrent" 1593 1594 #~ msgid "IPC parse error" 1595 #~ msgstr "Error parseando el IPC" 1596 1597 #~ msgid "IPC parsing failed" 1598 #~ msgstr "Falló el parseo del IPC" 1599 1600 #~ msgid "IPC parsing failed: %s" 1601 #~ msgstr "falló el parseo del IPC: %s" 1602 1603 #~ msgid "File _Type" 1604 #~ msgstr "_Tipo de archivo" 1605 1606 #~ msgid "_File" 1607 #~ msgstr "_Archivo" 1608 1609 #~ msgid "Commen_t" 1610 #~ msgstr "Comen_tario" 1611 1612 #~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" 1613 #~ msgstr "No se pudo escribir el archvio \"%s\": %s" 1614 1615 #~ msgid "Set the verbosity level" 1616 #~ msgstr "Establezca el nivel de información" 1617 1618 #~ msgid "_Trash original torrent file" 1619 #~ msgstr "_Eliminar el archivo torrent original" 1620 1621 #~ msgid "Destination" 1622 #~ msgstr "Destino" 1623 1624 #, fuzzy 1625 #~ msgid "Select Torrents" 1626 #~ msgstr "Seleccionar Torrent" 1627 1628 #~ msgid "Program started %d times" 1629 #~ msgstr "Programa iniciado %d veces" 1630 1631 #~ msgid "Adding" 1632 #~ msgstr "Añadiendo" 1633 1634 #~ msgid "_Start torrents when added" 1635 #~ msgstr "_Comenzar torrents cuando sean añadidos" 1636 1637 #~ msgid "_Trash original torrent files" 1638 #~ msgstr "_Eliminar archivos torrent originales" 1639 1640 #~ msgid "Default destination _folder:" 1641 #~ msgstr "_Carpeta de destino predeterminada:" 1642 1643 #~ msgid "Skipping invalid resume file for \"%s\"" 1644 #~ msgstr "Omitiendo archivo de reanudación inválido para \"%s\"" 1645 1646 #~ msgid "Torrent is empty" 1647 #~ msgstr "El torrent está vacio" 1648 1649 #~ msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s" 1650 #~ msgstr "No se ha podido establecer el socket en modo no-bloqueo: %s" 1651 1580 1652 #~ msgid "Speed Limits" 1581 1653 #~ msgstr "LÃmites de velocidad" 1582 1654 1583 #~ msgid "Show _options dialog"1584 #~ msgstr "Mostrar _opciones de diálogo"1585 1586 1655 #, fuzzy 1587 1656 #~ msgid "Error reading \"%s\": %s" … … 1617 1686 #~ msgid "_Close" 1618 1687 #~ msgstr "_Cerrar" 1619 1620 #~ msgid "Select _All"1621 #~ msgstr "Seleccionar _todo"1622 1623 #~ msgid "Torrent Details"1624 #~ msgstr "Detalles del Torrent"1625 1688 1626 1689 #~ msgid "_About Transmission" -
trunk/po/fi.po
r5288 r5316 7 7 "Project-Id-Version: fi\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 2008-03-1 8 12:52-0500\n"9 "POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:09-0500\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:18+0300\n" 11 11 "Last-Translator: Jaakko Huhtala <jaakko.huhtala@gmail.com>\n" … … 21 21 22 22 #: ../gtk/actions.c:48 23 msgid "Sort by _ Date Added"23 msgid "Sort by _Name" 24 24 msgstr "" 25 25 26 26 #: ../gtk/actions.c:49 27 msgid "Sort by _Name"28 msgstr ""29 30 #: ../gtk/actions.c:5031 27 #, fuzzy 32 28 msgid "Sort by _Progress" 33 29 msgstr "Edistyminen" 34 30 31 #: ../gtk/actions.c:50 32 msgid "Sort by _State" 33 msgstr "" 34 35 35 #: ../gtk/actions.c:51 36 msgid "Sort by _State"37 msgstr ""38 39 #: ../gtk/actions.c:5240 36 msgid "Sort by _Tracker" 41 37 msgstr "" 42 38 43 #: ../gtk/actions.c:6 939 #: ../gtk/actions.c:68 44 40 msgid "_Main Window" 45 41 msgstr "" 46 42 47 #: ../gtk/actions.c:7 143 #: ../gtk/actions.c:70 48 44 #, fuzzy 49 45 msgid "Message _Log" 50 46 msgstr "Login tallennus" 51 47 52 #: ../gtk/actions.c:8 548 #: ../gtk/actions.c:84 53 49 msgid "_Minimal View" 54 50 msgstr "" 55 51 56 #: ../gtk/actions.c:8 752 #: ../gtk/actions.c:86 57 53 msgid "_Reverse Sort Order" 58 54 msgstr "" 59 55 60 #: ../gtk/actions.c:8 961 #, fuzzy 62 msgid "_Filter Bar"56 #: ../gtk/actions.c:88 57 #, fuzzy 58 msgid "_Filterbar" 63 59 msgstr "Tiedosto" 64 60 65 #: ../gtk/actions.c:9 166 #, fuzzy 67 msgid "_Status Bar"61 #: ../gtk/actions.c:90 62 #, fuzzy 63 msgid "_Statusbar" 68 64 msgstr "KÀynnistÀ" 69 65 70 #: ../gtk/actions.c:9 366 #: ../gtk/actions.c:92 71 67 msgid "_Toolbar" 72 68 msgstr "" 73 69 74 #: ../gtk/actions.c:9 870 #: ../gtk/actions.c:97 75 71 #, fuzzy 76 72 msgid "_Torrent" 77 73 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 78 74 79 #: ../gtk/actions.c:9 975 #: ../gtk/actions.c:98 80 76 #, fuzzy 81 77 msgid "_View" 82 78 msgstr "Tiedosto" 83 79 80 #: ../gtk/actions.c:99 81 msgid "_Sort Torrents By" 82 msgstr "" 83 84 84 #: ../gtk/actions.c:100 85 msgid "_ Sort Torrents By"85 msgid "_Edit" 86 86 msgstr "" 87 87 88 88 #: ../gtk/actions.c:101 89 msgid "_Edit"90 msgstr ""91 92 #: ../gtk/actions.c:10293 89 msgid "_Help" 94 90 msgstr "" 95 91 96 #: ../gtk/actions.c:10 3 ../gtk/actions.c:10492 #: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103 97 93 #, fuzzy 98 94 msgid "Open a torrent" 99 95 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 100 96 101 #: ../gtk/actions.c:10 497 #: ../gtk/actions.c:103 102 98 msgid "_Open..." 103 99 msgstr "" 104 100 105 #: ../gtk/actions.c:10 6101 #: ../gtk/actions.c:105 106 102 #, fuzzy 107 103 msgid "_Start" 108 104 msgstr "KÀynnistÀ" 109 105 110 #: ../gtk/actions.c:10 7106 #: ../gtk/actions.c:106 111 107 msgid "_Statistics" 112 108 msgstr "" 113 109 114 #: ../gtk/actions.c:10 9110 #: ../gtk/actions.c:108 115 111 msgid "_Verify Local Data" 116 112 msgstr "" 117 113 118 #: ../gtk/actions.c:11 1114 #: ../gtk/actions.c:110 119 115 msgid "_Pause" 120 116 msgstr "" 121 117 122 #: ../gtk/actions.c:11 3118 #: ../gtk/actions.c:112 123 119 #, fuzzy 124 120 msgid "_Delete Files and Remove" 125 121 msgstr "Tiedostot" 126 122 123 #: ../gtk/actions.c:113 124 msgid "_New..." 125 msgstr "" 126 127 127 #: ../gtk/actions.c:114 128 msgid "_New..."129 msgstr ""130 131 #: ../gtk/actions.c:115132 128 #, fuzzy 133 129 msgid "Create a torrent" 134 130 msgstr "LisÀÀ uusi torrent-tiedosto" 135 131 136 #: ../gtk/actions.c:11 7132 #: ../gtk/actions.c:116 137 133 #, fuzzy 138 134 msgid "Close _Window" 139 135 msgstr "Sulje pÀÀikkuna" 140 136 141 #: ../gtk/actions.c:11 8137 #: ../gtk/actions.c:117 142 138 #, fuzzy 143 139 msgid "Close main window" 144 140 msgstr "Sulje pÀÀikkuna" 145 141 146 #: ../gtk/actions.c:1 20142 #: ../gtk/actions.c:119 147 143 msgid "_Quit" 144 msgstr "" 145 146 #: ../gtk/actions.c:121 147 msgid "Select _All" 148 148 msgstr "" 149 149 … … 160 160 msgstr "" 161 161 162 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:4 55163 #: ../libtransmission/utils.c:4 66162 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:482 163 #: ../libtransmission/utils.c:493 164 164 #, fuzzy, c-format 165 165 msgid "Couldn't create \"%s\": %s" … … 230 230 msgstr "PÀÀttyneet:" 231 231 232 #: ../gtk/details.c:671 233 #, fuzzy 234 msgid " Torrent Information"232 #: ../gtk/details.c:671 ../gtk/makemeta-ui.c:292 233 #, fuzzy 234 msgid "Details" 235 235 msgstr "Torrent-tiedostot" 236 236 237 #. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is 238 #: ../gtk/details.c:676 239 #, c-format 240 msgid "%1$d Piece @ %2$s" 241 msgid_plural "%1$d Pieces @ %2$s" 237 #. %1$'d is number of pieces 238 #. %2$s is how big each piece is 239 #: ../gtk/details.c:677 240 #, c-format 241 msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 242 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 242 243 msgstr[0] "" 243 244 msgstr[1] "" 244 245 245 #: ../gtk/details.c:68 1246 #: ../gtk/details.c:682 246 247 #, fuzzy 247 248 msgid "Pieces:" 248 249 msgstr "Osien mÀÀrÀ:" 249 250 250 #: ../gtk/details.c:68 5251 #: ../gtk/details.c:686 251 252 #, fuzzy 252 253 msgid "Hash:" 253 254 msgstr "Tiiviste" 254 255 255 #: ../gtk/details.c:688256 msgid "Private Torrent: PEX disabled"257 msgstr ""258 259 256 #: ../gtk/details.c:689 260 msgid "Public Torrent" 261 msgstr "" 262 263 #: ../gtk/details.c:691 257 msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" 258 msgstr "" 259 260 #: ../gtk/details.c:690 261 #, fuzzy 262 msgid "Public torrent" 263 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 264 265 #: ../gtk/details.c:692 264 266 msgid "Privacy:" 265 267 msgstr "" 266 268 267 #: ../gtk/details.c:70 3269 #: ../gtk/details.c:704 268 270 msgid "Comment:" 269 271 msgstr "" 270 272 271 #: ../gtk/details.c:70 7273 #: ../gtk/details.c:708 272 274 msgid "Origins" 273 275 msgstr "" 274 276 275 #: ../gtk/details.c:709 ../gtk/details.c:800 ../gtk/details.c:805 277 #: ../gtk/details.c:710 ../gtk/details.c:801 ../gtk/details.c:806 278 #, c-format 276 279 msgid "Unknown" 277 280 msgstr "" 278 281 279 #: ../gtk/details.c:71 0282 #: ../gtk/details.c:711 280 283 msgid "Creator:" 281 284 msgstr "" 282 285 283 #: ../gtk/details.c:71 4286 #: ../gtk/details.c:715 284 287 #, fuzzy 285 288 msgid "Date:" 286 289 msgstr "KÀynnistÀ" 287 290 288 #: ../gtk/details.c:71 8291 #: ../gtk/details.c:719 289 292 msgid "Location" 290 293 msgstr "" 291 294 292 #: ../gtk/details.c:72 2293 msgid "Destination folder "294 msgstr "" 295 296 #: ../gtk/details.c:72 6297 #, fuzzy 298 msgid "Torrent file "295 #: ../gtk/details.c:723 296 msgid "Destination folder:" 297 msgstr "" 298 299 #: ../gtk/details.c:727 300 #, fuzzy 301 msgid "Torrent file:" 299 302 msgstr "Torrent-tiedostot" 300 303 301 304 #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, 302 305 #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded 303 #: ../gtk/details.c:77 0306 #: ../gtk/details.c:771 304 307 #, c-format 305 308 msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" … … 308 311 #. %1$s is total size of what we've saved to disk 309 312 #. %2$s is how much of it's passed the checksum test 310 #: ../gtk/details.c:77 8313 #: ../gtk/details.c:779 311 314 #, c-format 312 315 msgid "%1$s (%2$s verified)" 313 316 msgstr "" 314 317 315 #: ../gtk/details.c:79 7../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77318 #: ../gtk/details.c:798 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77 316 319 msgid "None" 317 320 msgstr "" 318 321 319 #: ../gtk/details.c:82 6322 #: ../gtk/details.c:827 320 323 #, fuzzy 321 324 msgid "Transfer" 322 325 msgstr "Seurantapalvelin:" 323 326 324 #: ../gtk/details.c:8 29327 #: ../gtk/details.c:830 325 328 #, fuzzy 326 329 msgid "State:" 327 330 msgstr "KÀynnistÀ" 328 331 329 #: ../gtk/details.c:83 2332 #: ../gtk/details.c:833 330 333 #, fuzzy 331 334 msgid "Progress:" … … 333 336 334 337 #. "Have" refers to how much of the torrent we have 335 #: ../gtk/details.c:83 6338 #: ../gtk/details.c:837 336 339 msgid "Have:" 337 340 msgstr "" 338 341 339 #: ../gtk/details.c:8 39 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114342 #: ../gtk/details.c:840 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 340 343 msgid "Downloaded:" 341 344 msgstr "Ladattu:" 342 345 343 #: ../gtk/details.c:84 2 ../gtk/stats.c:100 ../gtk/stats.c:112346 #: ../gtk/details.c:843 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 344 347 msgid "Uploaded:" 345 348 msgstr "LÀhetetty:" 346 349 347 #: ../gtk/details.c:84 6350 #: ../gtk/details.c:847 348 351 msgid "Failed DL:" 349 352 msgstr "" 350 353 351 #: ../gtk/details.c:8 49 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116354 #: ../gtk/details.c:850 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 352 355 msgid "Ratio:" 353 356 msgstr "" 354 357 355 #: ../gtk/details.c:85 2358 #: ../gtk/details.c:853 356 359 msgid "Swarm rate:" 357 360 msgstr "" 358 361 359 #: ../gtk/details.c:85 5362 #: ../gtk/details.c:856 360 363 #, fuzzy 361 364 msgid "Error:" 362 365 msgstr "Virhe: " 363 366 364 #: ../gtk/details.c:8 59367 #: ../gtk/details.c:860 365 368 #, fuzzy 366 369 msgid "Completion" 367 370 msgstr "PÀÀttyneet:" 368 371 369 #: ../gtk/details.c:8 69372 #: ../gtk/details.c:870 370 373 msgid "Dates" 371 374 msgstr "" 372 375 373 #: ../gtk/details.c:87 2376 #: ../gtk/details.c:873 374 377 #, fuzzy 375 378 msgid "Started at:" 376 379 msgstr "KÀynnistÀ" 377 380 378 #: ../gtk/details.c:87 5381 #: ../gtk/details.c:876 379 382 msgid "Last activity at:" 380 383 msgstr "" 381 384 382 #: ../gtk/details.c:97 0 ../gtk/tr-prefs.c:310385 #: ../gtk/details.c:971 ../gtk/tr-prefs.c:314 383 386 msgid "Bandwidth" 384 387 msgstr "" 385 388 386 #: ../gtk/details.c:97 2 ../gtk/tr-prefs.c:312389 #: ../gtk/details.c:973 ../gtk/tr-prefs.c:316 387 390 #, fuzzy 388 391 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 389 392 msgstr "Rajoita latausnopeutta" 390 393 391 #: ../gtk/details.c:98 5 ../gtk/tr-prefs.c:319394 #: ../gtk/details.c:986 ../gtk/tr-prefs.c:323 392 395 #, fuzzy 393 396 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 394 397 msgstr "Rajoita lÀhetys nopeutta" 395 398 396 #: ../gtk/details.c: 999399 #: ../gtk/details.c:1000 397 400 msgid "Peer Connections" 398 401 msgstr "" 399 402 400 #: ../gtk/details.c:100 4401 #, fuzzy 402 msgid "_Maximum number ofpeers:"403 #: ../gtk/details.c:1005 404 #, fuzzy 405 msgid "_Maximum peers:" 403 406 msgstr "Suurin latausnopeus:" 404 407 405 #: ../gtk/details.c:100 8408 #: ../gtk/details.c:1009 406 409 msgid "_Stop seeding at ratio:" 407 410 msgstr "" 408 411 409 #: ../gtk/details.c:106 3412 #: ../gtk/details.c:1064 410 413 #, fuzzy 411 414 msgid "Scrape" 412 415 msgstr "PikapÀivitys:" 413 416 414 #: ../gtk/details.c:106 5417 #: ../gtk/details.c:1066 415 418 msgid "Last scrape at:" 416 419 msgstr "" 417 420 418 #: ../gtk/details.c:107 0 ../gtk/details.c:1097421 #: ../gtk/details.c:1071 ../gtk/details.c:1098 419 422 #, fuzzy 420 423 msgid "Tracker responded:" 421 424 msgstr "Seurantapalvelin:" 422 425 423 #: ../gtk/details.c:107 5426 #: ../gtk/details.c:1076 424 427 msgid "Next scrape in:" 425 428 msgstr "" 426 429 427 #: ../gtk/details.c:108 1430 #: ../gtk/details.c:1082 428 431 #, fuzzy 429 432 msgid "Announce" 430 433 msgstr "Tiedustelu:" 431 434 432 #: ../gtk/details.c:10 89435 #: ../gtk/details.c:1090 433 436 #, fuzzy 434 437 msgid "Tracker:" 435 438 msgstr "Seurantapalvelin:" 436 439 437 #: ../gtk/details.c:109 2440 #: ../gtk/details.c:1093 438 441 msgid "Last announce at:" 439 442 msgstr "" 440 443 441 #: ../gtk/details.c:110 2444 #: ../gtk/details.c:1103 442 445 msgid "Next announce in:" 443 446 msgstr "" … … 445 448 #. how long until the tracker will honor user 446 449 #. * pressing the "ask for more peers" button 447 #: ../gtk/details.c:11 09450 #: ../gtk/details.c:1110 448 451 msgid "Manual announce allowed in:" 449 452 msgstr "" 450 453 451 #: ../gtk/details.c:112 5 ../gtk/details.c:1137454 #: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/details.c:1138 452 455 msgid "Never" 453 456 msgstr "" 454 457 455 #. %1$s is torrent name; %2$s its file size 456 #: ../gtk/details.c:1228 458 #. %1$s is torrent name 459 #. %2$s its file size 460 #: ../gtk/details.c:1230 457 461 #, c-format 458 462 msgid "Details for %1$s (%2$s)" 459 463 msgstr "" 460 464 461 #: ../gtk/details.c:124 7465 #: ../gtk/details.c:1249 462 466 msgid "Activity" 463 467 msgstr "" 464 468 465 #: ../gtk/details.c:125 2 ../gtk/tr-prefs.c:377469 #: ../gtk/details.c:1254 ../gtk/tr-prefs.c:381 466 470 #, fuzzy 467 471 msgid "Peers" 468 472 msgstr "Osien mÀÀrÀ:" 469 473 470 #: ../gtk/details.c:125 6 ../gtk/msgwin.c:160474 #: ../gtk/details.c:1258 ../gtk/msgwin.c:168 471 475 #, fuzzy 472 476 msgid "Information" 473 477 msgstr "Torrent-tiedostot" 474 478 475 #: ../gtk/details.c:126 2 ../gtk/makemeta-ui.c:253../gtk/tr-window.c:445479 #: ../gtk/details.c:1264 ../gtk/tr-window.c:445 476 480 msgid "Files" 477 481 msgstr "Tiedostot" 478 482 479 #: ../gtk/details.c:126 7../gtk/tr-window.c:445483 #: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-window.c:445 480 484 #, fuzzy 481 485 msgid "Tracker" 482 486 msgstr "Seurantapalvelin:" 483 487 484 #: ../gtk/details.c:127 2 ../gtk/tr-prefs.c:275488 #: ../gtk/details.c:1274 ../gtk/tr-prefs.c:279 485 489 msgid "Options" 486 490 msgstr "" … … 491 495 492 496 #: ../gtk/dialogs.c:126 493 msgid "_Don't ask me thisagain"497 msgid "_Don't ask me again" 494 498 msgstr "" 495 499 … … 519 523 520 524 #. this refers to priority 521 #: ../gtk/file-list.c:65 ../gtk/file-list.c:77 ../gtk/file-list.c:248525 #: ../gtk/file-list.c:65 522 526 msgid "High" 523 527 msgstr "" 524 528 525 529 #. this refers to priority 526 #: ../gtk/file-list.c:67 ../gtk/file-list.c:250530 #: ../gtk/file-list.c:67 527 531 msgid "Normal" 528 532 msgstr "" 529 533 530 534 #. this refers to priority 531 #: ../gtk/file-list.c:69 ../gtk/file-list.c:78 ../gtk/file-list.c:252535 #: ../gtk/file-list.c:69 532 536 msgid "Low" 533 537 msgstr "" … … 558 562 msgstr "" 559 563 560 #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:39 4564 #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 561 565 #, fuzzy 562 566 msgid "Bad IPC protocol version" 563 567 msgstr "vÀÀrÀ IPC protokolla versio\n" 564 568 565 #: ../gtk/ipc.c:235 566 #, fuzzy 567 msgid "IPC parse error" 568 msgstr "vÀÀrÀ IPC protokolla versio\n" 569 570 #: ../gtk/ipc.c:238 569 #: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 571 570 #, fuzzy, c-format 572 571 msgid "IPC parse error: %s" 573 572 msgstr "vÀÀrÀ IPC protokolla versio\n" 574 573 575 #: ../gtk/ipc.c:267 ../libtransmission/fdlimit.c:390 574 #: ../gtk/ipc.c:264 ../libtransmission/fdlimit.c:390 575 #: ../libtransmission/net.c:95 576 576 #, fuzzy, c-format 577 577 msgid "Couldn't create socket: %s" 578 578 msgstr "socketin luominen epÀonnistui: %s\n" 579 579 580 #: ../gtk/ipc.c:27 6580 #: ../gtk/ipc.c:273 581 581 #, fuzzy, c-format 582 582 msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" … … 585 585 "%s" 586 586 587 #: ../gtk/ipc.c:31 6 ../gtk/ipc.c:1150587 #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1144 588 588 #, fuzzy, c-format 589 589 msgid "Couldn't set up IPC: %s" … … 592 592 "%s" 593 593 594 #: ../gtk/ipc.c:397 595 msgid "IPC parsing failed" 596 msgstr "" 597 598 #: ../gtk/ipc.c:400 599 #, c-format 600 msgid "IPC parsing failed: %s" 601 msgstr "" 602 603 #: ../gtk/ipc.c:486 594 #: ../gtk/ipc.c:480 604 595 #, fuzzy, c-format 605 596 msgid "Couldn't set up socket: %s" 606 597 msgstr "socketin luominen epÀonnistui: %s\n" 607 598 608 #: ../gtk/main.c:2 69599 #: ../gtk/main.c:277 609 600 msgid "Start with all torrents paused" 610 601 msgstr "" 611 602 612 #: ../gtk/main.c:27 1603 #: ../gtk/main.c:279 613 604 msgid "Ask the running instance to quit" 614 605 msgstr "" 615 606 616 #: ../gtk/main.c:2 74607 #: ../gtk/main.c:282 617 608 msgid "Start minimized in system tray" 618 609 msgstr "" 619 610 620 #: ../gtk/main.c:2 87611 #: ../gtk/main.c:295 621 612 msgid "Transmission" 622 613 msgstr "Transmission" 623 614 624 #: ../gtk/main.c: 292615 #: ../gtk/main.c:300 625 616 #, fuzzy 626 617 msgid "[torrent files]" 627 618 msgstr "Torrent-tiedostot" 628 619 629 #: ../gtk/main.c: 599620 #: ../gtk/main.c:610 630 621 msgid "<b>Closing Connections</b>" 631 622 msgstr "" 632 623 633 #: ../gtk/main.c:6 03624 #: ../gtk/main.c:614 634 625 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 635 626 msgstr "" 636 627 637 #: ../gtk/main.c:6 08628 #: ../gtk/main.c:619 638 629 msgid "_Quit Immediately" 639 630 msgstr "" 640 631 641 #: ../gtk/main.c:7 41632 #: ../gtk/main.c:752 642 633 #, fuzzy, c-format 643 634 msgid "Failed to load torrent file: %s" … … 650 641 "%s" 651 642 652 #: ../gtk/main.c:8 65643 #: ../gtk/main.c:876 653 644 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 654 645 msgstr "" 655 646 656 #: ../gtk/main.c:8 68647 #: ../gtk/main.c:879 657 648 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 658 649 msgstr "" … … 660 651 #. Translators: translate "translator-credits" as your name 661 652 #. to have it appear in the credits in the "About" dialog 662 #: ../gtk/main.c:8 77653 #: ../gtk/main.c:888 663 654 msgid "translator-credits" 664 655 msgstr "" … … 676 667 #: ../gtk/makemeta-ui.c:104 677 668 #, fuzzy 678 msgid "Torrent Created"669 msgid "Torrent created" 679 670 msgstr "Torrent-tiedostot" 680 671 681 #. %1$s is the torrent size, %2$s is its number of files 682 #: ../gtk/makemeta-ui.c:205 683 #, c-format 684 msgid "<i>%1$s; %2$d File</i>" 685 msgid_plural "<i>%1$s; %2$d Files</i>" 672 #: ../gtk/makemeta-ui.c:189 ../gtk/makemeta-ui.c:311 673 #, c-format 674 msgid "No files selected" 675 msgstr "" 676 677 #: ../gtk/makemeta-ui.c:203 ../gtk/makemeta-ui.c:281 678 #, c-format 679 msgid "<i>No files selected</i>" 680 msgstr "" 681 682 #. %1$s is the torrent size 683 #. %2$'d is its number of files 684 #: ../gtk/makemeta-ui.c:209 685 #, c-format 686 msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" 687 msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" 686 688 msgstr[0] "" 687 689 msgstr[1] "" 688 690 689 #. %1$s is number of pieces; %2$s is how big each piece is 690 #: ../gtk/makemeta-ui.c:213 691 #, c-format 692 msgid "<i>%1$d Piece @ %2$s</i>" 693 msgid_plural "<i>%1$d Pieces @ %2$s</i>" 691 #. %1$'s is number of pieces; 692 #. %2$s is how big each piece is 693 #: ../gtk/makemeta-ui.c:222 694 #, c-format 695 msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>" 696 msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>" 694 697 msgstr[0] "" 695 698 msgstr[1] "" 696 699 697 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 39700 #: ../gtk/makemeta-ui.c:249 698 701 #, fuzzy 699 702 msgid "New Torrent" 700 703 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 701 704 702 #: ../gtk/makemeta-ui.c:255 703 msgid "File _Type" 704 msgstr "" 705 706 #: ../gtk/makemeta-ui.c:257 707 #, fuzzy 708 msgid "Folder" 705 #: ../gtk/makemeta-ui.c:263 706 msgid "Content" 707 msgstr "" 708 709 #: ../gtk/makemeta-ui.c:265 710 msgid "_Single File:" 711 msgstr "" 712 713 #: ../gtk/makemeta-ui.c:272 714 #, fuzzy 715 msgid "_Folder:" 709 716 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 710 717 711 #: ../gtk/makemeta-ui.c:259 712 msgid "Single File" 713 msgstr "" 714 715 #: ../gtk/makemeta-ui.c:263 716 msgid "_File" 717 msgstr "Tiedosto" 718 719 #: ../gtk/makemeta-ui.c:276 ../gtk/makemeta-ui.c:312 720 msgid "No files selected" 721 msgstr "" 722 723 #: ../gtk/makemeta-ui.c:290 ../gtk/tr-window.c:150 724 #, fuzzy 725 msgid "Torrent" 726 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 727 728 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 729 msgid "Private to this tracker" 730 msgstr "" 731 732 #: ../gtk/makemeta-ui.c:295 733 #, fuzzy 734 msgid "Announce _URL" 718 #: ../gtk/makemeta-ui.c:294 719 msgid "_Private to this tracker" 720 msgstr "" 721 722 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 723 #, fuzzy 724 msgid "Announce _URL:" 735 725 msgstr "Tiedustelu:" 736 726 737 #: ../gtk/makemeta-ui.c:30 0738 msgid "Commen_t "739 msgstr "" 740 741 #: ../gtk/msgwin.c:8 3../libtransmission/metainfo.c:619742 #, fuzzy, c-format 743 msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"727 #: ../gtk/makemeta-ui.c:301 728 msgid "Commen_t:" 729 msgstr "" 730 731 #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/metainfo.c:619 732 #, fuzzy, c-format 733 msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" 744 734 msgstr "" 745 735 "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s:\n" 746 736 "%s" 747 737 748 #: ../gtk/msgwin.c:13 1738 #: ../gtk/msgwin.c:132 749 739 msgid "Save Log" 750 740 msgstr "Login tallennus" 751 741 752 #: ../gtk/msgwin.c:1 59742 #: ../gtk/msgwin.c:167 753 743 msgid "Error" 754 744 msgstr "Virheet" 755 745 756 #: ../gtk/msgwin.c:16 1746 #: ../gtk/msgwin.c:169 757 747 msgid "Debug" 758 748 msgstr "VirheenjÀljitys" 759 749 760 #: ../gtk/msgwin.c:22 1750 #: ../gtk/msgwin.c:229 761 751 msgid "Time" 762 752 msgstr "" 763 753 764 #: ../gtk/msgwin.c:222 ../gtk/tr-window.c:445 754 #. noun. column title for a list 755 #: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:445 765 756 msgid "Name" 766 757 msgstr "Nimi" 767 758 768 #: ../gtk/msgwin.c:223 759 #. noun. column title for a list 760 #: ../gtk/msgwin.c:233 769 761 #, fuzzy 770 762 msgid "Message" 771 763 msgstr "Login tallennus" 772 764 773 #: ../gtk/msgwin.c:3 48765 #: ../gtk/msgwin.c:393 774 766 #, fuzzy 775 767 msgid "Message Log" 776 768 msgstr "Login tallennus" 777 769 778 #: ../gtk/msgwin.c: 370770 #: ../gtk/msgwin.c:427 779 771 msgid "Level" 780 msgstr ""781 782 #: ../gtk/msgwin.c:374 ../gtk/msgwin.c:410783 msgid "Set the verbosity level"784 772 msgstr "" 785 773 … … 799 787 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 800 788 801 #. make the dialog 802 #: ../gtk/open-dialog.c:145 803 #, fuzzy 804 msgid "Open Torrent" 805 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 806 807 #: ../gtk/open-dialog.c:166 808 #, fuzzy 809 msgid "_Trash original torrent file" 810 msgstr "%s: ei ole torrent-tiedosto" 811 812 #: ../gtk/open-dialog.c:167 813 msgid "_Start when added" 814 msgstr "" 815 816 #: ../gtk/open-dialog.c:178 817 #, fuzzy 818 msgid "_Torrent file:" 819 msgstr "Torrent-tiedostot" 820 821 #: ../gtk/open-dialog.c:182 822 #, fuzzy 823 msgid "Select Torrent" 824 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 825 826 #: ../gtk/open-dialog.c:187 ../gtk/open-dialog.c:282 789 #: ../gtk/open-dialog.c:132 827 790 msgid "Torrent files" 828 791 msgstr "Torrent-tiedostot" 829 792 830 #: ../gtk/open-dialog.c:1 91 ../gtk/open-dialog.c:287793 #: ../gtk/open-dialog.c:137 831 794 msgid "All files" 832 795 msgstr "Kaikki tiedostot" 833 796 834 #: ../gtk/open-dialog.c:202 835 msgid "Destination _folder:" 836 msgstr "" 837 838 #: ../gtk/open-dialog.c:206 839 msgid "Destination" 840 msgstr "" 841 842 #: ../gtk/open-dialog.c:221 797 #. make the dialog 798 #: ../gtk/open-dialog.c:162 799 #, fuzzy 800 msgid "Torrent Options" 801 msgstr "Torrent-tiedostot" 802 803 #: ../gtk/open-dialog.c:183 804 msgid "Mo_ve source file to Trash" 805 msgstr "" 806 807 #: ../gtk/open-dialog.c:184 ../gtk/tr-prefs.c:246 808 msgid "_Start when opened" 809 msgstr "" 810 811 #: ../gtk/open-dialog.c:195 812 #, fuzzy 813 msgid "_Source file:" 814 msgstr "Torrent-tiedostot" 815 816 #: ../gtk/open-dialog.c:199 817 #, fuzzy 818 msgid "Select Source File" 819 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 820 821 #: ../gtk/open-dialog.c:212 ../gtk/tr-prefs.c:255 822 msgid "_Destination folder:" 823 msgstr "" 824 825 #: ../gtk/open-dialog.c:216 826 msgid "Select Destination Folder" 827 msgstr "" 828 829 #: ../gtk/open-dialog.c:231 843 830 msgid "Verify Local Data" 844 831 msgstr "" 845 832 846 #: ../gtk/open-dialog.c:2 70847 #, fuzzy 848 msgid " Select Torrents"833 #: ../gtk/open-dialog.c:291 834 #, fuzzy 835 msgid "Open a Torrent" 849 836 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 850 837 851 #: ../gtk/stats.c:62 852 #, c-format 853 msgid "Started %d times" 854 msgstr "" 855 856 #: ../gtk/stats.c:89 838 #: ../gtk/open-dialog.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:242 839 msgid "Display _options dialog" 840 msgstr "" 841 842 #: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 843 #, fuzzy, c-format 844 msgid "Started %'d time" 845 msgid_plural "Started %'d times" 846 msgstr[0] "KÀynnistÀ" 847 msgstr[1] "KÀynnistÀ" 848 849 #: ../gtk/stats.c:91 857 850 msgid "Statistics" 858 851 msgstr "" 859 852 860 #: ../gtk/stats.c: 98853 #: ../gtk/stats.c:100 861 854 msgid "Current Session" 862 855 msgstr "" 863 856 864 #: ../gtk/stats.c:10 6 ../gtk/stats.c:118857 #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 865 858 msgid "Duration:" 866 859 msgstr "" 867 860 868 #: ../gtk/stats.c:1 08861 #: ../gtk/stats.c:110 869 862 #, fuzzy 870 863 msgid "Total" 871 864 msgstr "Koko yhteensÀ:" 872 873 #: ../gtk/stats.c:109874 #, c-format875 msgid "Program started %d times"876 msgstr ""877 865 878 866 #. %1$s is how much we've got, … … 964 952 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 965 953 #, fuzzy, c-format 966 msgid "Downloading from %1$ d of %2$d connected peer"967 msgid_plural "Downloading from %1$ d of %2$d connected peers"954 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" 955 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" 968 956 msgstr[0] "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )" 969 957 msgstr[1] "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )" … … 971 959 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307 972 960 #, fuzzy, c-format 973 msgid "Seeding to %1$ d of %2$d connected peer"974 msgid_plural "Seeding to %1$ d of %2$d connected peers"961 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 962 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 975 963 msgstr[0] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )" 976 964 msgstr[1] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )" … … 990 978 msgstr "Torrent-tiedostot" 991 979 992 #. %1$ d is the number of torrents we're seeding,993 #. %2$ d is the number of torrents we're downloading,980 #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, 981 #. %2$'d is the number of torrents we're downloading, 994 982 #. %3$s is our download speed, 995 983 #. %4$s is our upload speed 996 #: ../gtk/tr-icon.c: 82984 #: ../gtk/tr-icon.c:70 997 985 #, c-format 998 986 msgid "" 999 "%1$ d Seeding, %2$d Downloading\n"987 "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" 1000 988 "Down: %3$s, Up: %4$s" 1001 989 msgstr "" 1002 990 1003 #: ../gtk/tr-prefs.c:19 3991 #: ../gtk/tr-prefs.c:195 1004 992 msgid "Port is <b>open</b>" 1005 993 msgstr "" 1006 994 1007 #: ../gtk/tr-prefs.c:19 4995 #: ../gtk/tr-prefs.c:196 1008 996 msgid "Port is <b>closed</b>" 1009 997 msgstr "" 1010 998 1011 #: ../gtk/tr-prefs.c:20 7999 #: ../gtk/tr-prefs.c:209 1012 1000 msgid "<i>Testing port...</i>" 1013 1001 msgstr "" 1014 1002 1015 #: ../gtk/tr-prefs.c:227 1016 msgid "Adding" 1017 msgstr "" 1018 1019 #: ../gtk/tr-prefs.c:230 1003 #: ../gtk/tr-prefs.c:231 1004 #, fuzzy 1005 msgid "Opening Torrents" 1006 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 1007 1008 #: ../gtk/tr-prefs.c:234 1020 1009 #, fuzzy 1021 1010 msgid "Automatically add torrents from:" 1022 1011 msgstr "KÀynnistÀ torrentin lataus automaattisesti" 1023 1012 1024 #: ../gtk/tr-prefs.c:238 1025 msgid "_Prompt for file selections and priorities" 1026 msgstr "" 1027 1028 #: ../gtk/tr-prefs.c:242 1029 msgid "_Start torrents when added" 1030 msgstr "" 1031 1032 #: ../gtk/tr-prefs.c:246 1033 #, fuzzy 1034 msgid "_Trash original torrent files" 1035 msgstr "%s: ei ole torrent-tiedosto" 1036 1037 #: ../gtk/tr-prefs.c:251 1038 msgid "Default destination _folder:" 1039 msgstr "" 1040 1041 #: ../gtk/tr-prefs.c:255 1013 #: ../gtk/tr-prefs.c:250 1014 msgid "Mo_ve source files to Trash" 1015 msgstr "" 1016 1017 #: ../gtk/tr-prefs.c:259 1042 1018 msgid "Notification" 1043 1019 msgstr "" 1044 1020 1045 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 571021 #: ../gtk/tr-prefs.c:261 1046 1022 msgid "_Display a message when torrents finish" 1047 1023 msgstr "" 1048 1024 1049 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 771025 #: ../gtk/tr-prefs.c:281 1050 1026 #, fuzzy 1051 1027 msgid "Use peer e_xchange" 1052 1028 msgstr "KÀytÀ kÀyttÀjien osoitteiden jakamista jos se on mahdollista" 1053 1029 1054 #: ../gtk/tr-prefs.c:28 11030 #: ../gtk/tr-prefs.c:285 1055 1031 msgid "_Ignore unencrypted peers" 1056 1032 msgstr "" 1057 1033 1058 1034 #. section header for the "maximum number of peers" section 1059 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 871035 #: ../gtk/tr-prefs.c:291 1060 1036 msgid "Limits" 1061 1037 msgstr "" 1062 1038 1063 #: ../gtk/tr-prefs.c:29 01039 #: ../gtk/tr-prefs.c:294 1064 1040 msgid "Maximum peers _overall:" 1065 1041 msgstr "" 1066 1042 1067 #: ../gtk/tr-prefs.c:29 21043 #: ../gtk/tr-prefs.c:296 1068 1044 msgid "Maximum peers per _torrent:" 1069 1045 msgstr "" 1070 1046 1071 #: ../gtk/tr-prefs.c:3 261047 #: ../gtk/tr-prefs.c:330 1072 1048 #, fuzzy 1073 1049 msgid "Ports" 1074 1050 msgstr "Edistyminen" 1075 1051 1076 #: ../gtk/tr-prefs.c:328 1077 msgid "_Forward port from router with UPnP or NAT-PMP" 1078 msgstr "" 1079 1080 #: ../gtk/tr-prefs.c:338 1081 msgid "Incoming TCP _port" 1082 msgstr "" 1083 1084 #: ../gtk/tr-prefs.c:361 1052 #: ../gtk/tr-prefs.c:332 1053 msgid "_Forward port from router" 1054 msgstr "" 1055 1056 #: ../gtk/tr-prefs.c:342 1057 #, fuzzy 1058 msgid "Incoming _port:" 1059 msgstr "KÀytetty portti:" 1060 1061 #: ../gtk/tr-prefs.c:365 1085 1062 #, fuzzy 1086 1063 msgid "Preferences" 1087 1064 msgstr "%s asetukset" 1088 1065 1089 #: ../gtk/tr-prefs.c:37 41066 #: ../gtk/tr-prefs.c:378 1090 1067 #, fuzzy 1091 1068 msgid "Torrents" 1092 1069 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 1093 1070 1094 #: ../gtk/tr-prefs.c:38 01071 #: ../gtk/tr-prefs.c:384 1095 1072 msgid "Network" 1096 1073 msgstr "" … … 1126 1103 #: ../gtk/tr-torrent.c:300 1127 1104 #, fuzzy, c-format 1128 msgid "Uploading to %1$ d of %2$d connected peer"1129 msgid_plural "Uploading to %1$ d of %2$d connected peers"1105 msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" 1106 msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" 1130 1107 msgstr[0] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )" 1131 1108 msgstr[1] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )" … … 1135 1112 msgid "Stopped (%.1f%%)" 1136 1113 msgstr "PysÀytetty (%.1f%%)" 1114 1115 #: ../gtk/tr-window.c:150 1116 #, fuzzy 1117 msgid "Torrent" 1118 msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 1137 1119 1138 1120 #: ../gtk/tr-window.c:245 … … 1180 1162 1181 1163 #: ../gtk/tr-window.c:599 1182 #, c-format1183 msgid "%1$ d of %2$d Torrent"1184 msgid_plural "%1$ d of %2$d Torrents"1185 msgstr[0] " "1186 msgstr[1] " "1164 #, fuzzy, c-format 1165 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" 1166 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" 1167 msgstr[0] "LisÀÀ torrent-tiedosto" 1168 msgstr[1] "LisÀÀ torrent-tiedosto" 1187 1169 1188 1170 #: ../gtk/tr-window.c:604 1189 1171 #, fuzzy, c-format 1190 msgid "% d Torrent"1191 msgid_plural "% d Torrents"1172 msgid "%'d Torrent" 1173 msgid_plural "%'d Torrents" 1192 1174 msgstr[0] "LisÀÀ torrent-tiedosto" 1193 1175 msgstr[1] "LisÀÀ torrent-tiedosto" … … 1210 1192 #: ../gtk/util.c:86 1211 1193 #, c-format 1212 msgid "% u byte"1213 msgid_plural "% u bytes"1194 msgid "%'u byte" 1195 msgid_plural "%'u bytes" 1214 1196 msgstr[0] "" 1215 1197 msgstr[1] "" … … 1217 1199 #: ../gtk/util.c:91 1218 1200 #, c-format 1219 msgid "% .1f KB"1201 msgid "%'.1f KB" 1220 1202 msgstr "" 1221 1203 1222 1204 #: ../gtk/util.c:94 1223 1205 #, c-format 1224 msgid "% .1f MB"1206 msgid "%'.1f MB" 1225 1207 msgstr "" 1226 1208 1227 1209 #: ../gtk/util.c:97 1228 1210 #, c-format 1229 msgid "% .1f GB"1211 msgid "%'.1f GB" 1230 1212 msgstr "" 1231 1213 … … 1233 1215 #: ../gtk/util.c:110 1234 1216 #, c-format 1235 msgid "% .1f KB/s"1217 msgid "%'.1f KB/s" 1236 1218 msgstr "" 1237 1219 … … 1239 1221 #: ../gtk/util.c:112 1240 1222 #, c-format 1241 msgid "% .2f MB/s"1223 msgid "%'.2f MB/s" 1242 1224 msgstr "" 1243 1225 … … 1245 1227 #: ../gtk/util.c:114 1246 1228 #, c-format 1247 msgid "% .1f MB/s"1229 msgid "%'.1f MB/s" 1248 1230 msgstr "" 1249 1231 … … 1251 1233 #: ../gtk/util.c:116 1252 1234 #, c-format 1253 msgid "% .2f GB/s"1235 msgid "%'.2f GB/s" 1254 1236 msgstr "" 1255 1237 … … 1277 1259 #: ../gtk/util.c:165 1278 1260 #, fuzzy, c-format 1279 msgid " '%d day"1261 msgid "%'d day" 1280 1262 msgid_plural "%'d days" 1281 1263 msgstr[0] "pÀivÀ" … … 1303 1285 1304 1286 #. %s is the torrent name 1305 #: ../libtransmission/fastresume.c:633 1287 #: ../libtransmission/fastresume.c:633 ../libtransmission/fastresume.c:644 1306 1288 #, fuzzy, c-format 1307 1289 msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" … … 1309 1291 "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s:\n" 1310 1292 "%s" 1311 1312 #. %s is the torrent name1313 #: ../libtransmission/fastresume.c:6441314 #, c-format1315 msgid "Skipping invalid resume file for \"%s\""1316 msgstr ""1317 1293 1318 1294 #: ../libtransmission/makemeta.c:59 … … 1339 1315 msgstr "" 1340 1316 1341 #: ../libtransmission/metainfo.c:279 1342 #, fuzzy 1343 msgid "Torrent is empty" 1344 msgstr "Torrent-tiedostot" 1345 1346 #: ../libtransmission/metainfo.c:288 1317 #: ../libtransmission/metainfo.c:279 ../libtransmission/metainfo.c:288 1347 1318 #, fuzzy 1348 1319 msgid "Torrent is corrupt" … … 1364 1335 #: ../libtransmission/natpmp.c:68 1365 1336 #, c-format 1366 msgid "%s responded 'try again'"1337 msgid "%s responded \"try again\"" 1367 1338 msgstr "" 1368 1339 … … 1387 1358 #: ../libtransmission/natpmp.c:139 1388 1359 #, c-format 1389 msgid " found public address %s"1360 msgid "Found public address \"%s\"" 1390 1361 msgstr "" 1391 1362 … … 1398 1369 #, c-format 1399 1370 msgid "port %d forwarded successfully" 1400 msgstr ""1401 1402 #: ../libtransmission/net.c:951403 #, c-format1404 msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s"1405 1371 msgstr "" 1406 1372 … … 1427 1393 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533 1428 1394 #, c-format 1429 msgid " Downloaded piece %lufailed its checksum test: %s"1395 msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" 1430 1396 msgstr "" 1431 1397 … … 1436 1402 #. we're in the process of trying to set up port forwarding 1437 1403 #: ../libtransmission/shared.c:72 1438 msgid "starting" 1439 msgstr "" 1404 #, fuzzy 1405 msgid "Starting" 1406 msgstr "KÀynnistÀ" 1440 1407 1441 1408 #. we've successfully forwarded the port 1442 1409 #: ../libtransmission/shared.c:74 1443 1410 #, fuzzy 1444 msgid " forwarded"1411 msgid "Forwarded" 1445 1412 msgstr "Ladattu:" 1446 1413 … … 1448 1415 #: ../libtransmission/shared.c:76 1449 1416 #, fuzzy 1450 msgid " stopping"1417 msgid "Stopping" 1451 1418 msgstr "PysÀytetÀÀn..." 1452 1419 1453 1420 #. the port isn't forwarded 1454 1421 #: ../libtransmission/shared.c:78 1455 msgid "not forwarded" 1456 msgstr "" 1457 1458 #: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1102 1422 #, fuzzy 1423 msgid "Not forwarded" 1424 msgstr "Ladattu:" 1425 1426 #: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1106 1459 1427 #, c-format 1460 1428 msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" … … 1462 1430 1463 1431 #: ../libtransmission/shared.c:99 1464 msgid "" 1465 "Port forwarding failed. Turn on debug messages and restart for more " 1466 "information." 1467 msgstr "" 1432 #, fuzzy 1433 msgid "Port forwarding failed." 1434 msgstr "Torrent-tiedostot" 1468 1435 1469 1436 #: ../libtransmission/shared.c:108 … … 1490 1457 #: ../libtransmission/torrent.c:160 1491 1458 #, fuzzy, c-format 1492 msgid "Tracker warning: %s"1459 msgid "Tracker warning: \"%s\"" 1493 1460 msgstr "Seurantapalvelin:" 1494 1461 1495 1462 #: ../libtransmission/torrent.c:166 1496 1463 #, fuzzy, c-format 1497 msgid "Tracker error: %s"1464 msgid "Tracker error: \"%s\"" 1498 1465 msgstr "Seurantapalvelin:" 1499 1466 … … 1503 1470 msgstr "" 1504 1471 1505 #: ../libtransmission/torrent.c:1055 1472 #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: 1473 #. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: 1474 #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. 1475 #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist 1476 #: ../libtransmission/torrent.c:1059 1506 1477 #, fuzzy 1507 1478 msgid "Done" 1508 1479 msgstr "Ladattu:" 1509 1480 1510 #: ../libtransmission/torrent.c:10 561481 #: ../libtransmission/torrent.c:1060 1511 1482 #, fuzzy 1512 1483 msgid "Complete" 1513 1484 msgstr "PÀÀttyneet:" 1514 1485 1515 #: ../libtransmission/torrent.c:10 571486 #: ../libtransmission/torrent.c:1061 1516 1487 #, fuzzy 1517 1488 msgid "Incomplete" … … 1560 1531 #: ../libtransmission/upnp.c:120 1561 1532 #, c-format 1562 msgid "Stopping port forwarding of\"%s\", service \"%s\""1533 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 1563 1534 msgstr "" 1564 1535 1565 1536 #: ../libtransmission/upnp.c:149 1566 1537 #, c-format 1567 msgid "Port forwarding via\"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"1538 msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 1568 1539 msgstr "" 1569 1540 … … 1574 1545 #: ../libtransmission/upnp.c:156 1575 1546 #, c-format 1576 msgid "Port forwarding failed with error %d ( %d - %s)"1577 msgstr "" 1578 1579 #: ../libtransmission/utils.c: 373 ../libtransmission/utils.c:3791580 #: ../libtransmission/utils.c: 387 ../libtransmission/utils.c:3931581 #: ../libtransmission/utils.c:4 001547 msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" 1548 msgstr "" 1549 1550 #: ../libtransmission/utils.c:400 ../libtransmission/utils.c:406 1551 #: ../libtransmission/utils.c:414 ../libtransmission/utils.c:420 1552 #: ../libtransmission/utils.c:427 1582 1553 #, fuzzy, c-format 1583 1554 msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" … … 1586 1557 "%s" 1587 1558 1588 #: ../libtransmission/utils.c: 3791559 #: ../libtransmission/utils.c:406 1589 1560 msgid "Not a regular file" 1590 1561 msgstr "" 1591 1562 1592 #: ../libtransmission/utils.c: 3931563 #: ../libtransmission/utils.c:420 1593 1564 #, fuzzy 1594 1565 msgid "Memory allocation failed" 1595 1566 msgstr "Torrent-tiedostot" 1596 1567 1597 #: ../libtransmission/utils.c:4 651568 #: ../libtransmission/utils.c:492 1598 1569 #, c-format 1599 1570 msgid "File \"%s\" is in the way" 1600 1571 msgstr "" 1601 1572 1602 #: ../libtransmission/utils.c:5 321573 #: ../libtransmission/utils.c:559 1603 1574 #, fuzzy 1604 1575 msgid "No error" 1605 1576 msgstr "Virheet" 1606 1577 1607 #: ../libtransmission/utils.c:5 351608 msgid " Genericerror"1609 msgstr "" 1610 1611 #: ../libtransmission/utils.c:5 371578 #: ../libtransmission/utils.c:562 1579 msgid "Unspecified error" 1580 msgstr "" 1581 1582 #: ../libtransmission/utils.c:564 1612 1583 msgid "Assert error" 1613 1584 msgstr "" 1614 1585 1615 #: ../libtransmission/utils.c:5 401586 #: ../libtransmission/utils.c:567 1616 1587 msgid "Destination folder doesn't exist" 1617 1588 msgstr "" 1618 1589 1619 #: ../libtransmission/utils.c:5 501590 #: ../libtransmission/utils.c:577 1620 1591 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." 1621 1592 msgstr "" 1622 1593 1623 #: ../libtransmission/utils.c:5 521594 #: ../libtransmission/utils.c:579 1624 1595 msgid "Checksum failed" 1625 1596 msgstr "" 1626 1597 1627 #: ../libtransmission/utils.c:5 541628 msgid " GenericI/O error"1629 msgstr "" 1630 1631 #: ../libtransmission/utils.c:5 571598 #: ../libtransmission/utils.c:581 1599 msgid "Unspecified I/O error" 1600 msgstr "" 1601 1602 #: ../libtransmission/utils.c:584 1632 1603 #, fuzzy 1633 1604 msgid "Tracker error" 1634 1605 msgstr "Seurantapalvelin:" 1635 1606 1636 #: ../libtransmission/utils.c:5 591607 #: ../libtransmission/utils.c:586 1637 1608 #, fuzzy 1638 1609 msgid "Tracker warning" 1639 1610 msgstr "Seurantapalvelin:" 1640 1611 1641 #: ../libtransmission/utils.c:5 621612 #: ../libtransmission/utils.c:589 1642 1613 msgid "Peer sent a bad message" 1643 1614 msgstr "" 1644 1615 1645 #: ../libtransmission/utils.c:5 651616 #: ../libtransmission/utils.c:592 1646 1617 msgid "Unknown error" 1647 1618 msgstr "" … … 1658 1629 "Tiedoston %s avaaminen epÀonnistui:\n" 1659 1630 "%s" 1631 1632 #, fuzzy 1633 #~ msgid "Torrent Information" 1634 #~ msgstr "Torrent-tiedostot" 1635 1636 #, fuzzy 1637 #~ msgid "Torrent file" 1638 #~ msgstr "Torrent-tiedostot" 1639 1640 #, fuzzy 1641 #~ msgid "IPC parse error" 1642 #~ msgstr "vÀÀrÀ IPC protokolla versio\n" 1643 1644 #~ msgid "_File" 1645 #~ msgstr "Tiedosto" 1646 1647 #, fuzzy 1648 #~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s" 1649 #~ msgstr "" 1650 #~ "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s:\n" 1651 #~ "%s" 1652 1653 #, fuzzy 1654 #~ msgid "_Trash original torrent file" 1655 #~ msgstr "%s: ei ole torrent-tiedosto" 1656 1657 #, fuzzy 1658 #~ msgid "Select Torrents" 1659 #~ msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 1660 1661 #, fuzzy 1662 #~ msgid "_Trash original torrent files" 1663 #~ msgstr "%s: ei ole torrent-tiedosto" 1664 1665 #, fuzzy 1666 #~ msgid "Torrent is empty" 1667 #~ msgstr "Torrent-tiedostot" 1660 1668 1661 1669 #, fuzzy … … 1684 1692 #~ msgid "Open an existing torrent" 1685 1693 #~ msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" 1686 1687 #, fuzzy1688 #~ msgid "Torrent Details"1689 #~ msgstr "Torrent-tiedostot"1690 1694 1691 1695 #, fuzzy … … 2032 2036 #~ msgstr "Ladattujen tiedostojen tallennushakemisto" 2033 2037 2034 #~ msgid "Listening _port:"2035 #~ msgstr "KÀytetty portti:"2036 2037 2038 #~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" 2038 2039 #~ msgstr "Automaattinen portin mappaus NAT-PMP:llÀ tai UPnP:llÀ" -
trunk/po/fr.po
r5288 r5316 13 13 "Project-Id-Version: Transmission\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2008-03-1 8 12:52-0500\n"15 "POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:09-0500\n" 16 16 "PO-Revision-Date: 2007-12-27 17:30:19+0100\n" 17 17 "Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n" … … 27 27 28 28 #: ../gtk/actions.c:48 29 msgid "Sort by _Date Added"30 msgstr "Trier par _date d'ajout"31 32 #: ../gtk/actions.c:4933 29 msgid "Sort by _Name" 34 30 msgstr "Trier par _nom" 35 31 36 #: ../gtk/actions.c: 5032 #: ../gtk/actions.c:49 37 33 msgid "Sort by _Progress" 38 34 msgstr "Trier par a_vancement" 39 35 40 #: ../gtk/actions.c:5 136 #: ../gtk/actions.c:50 41 37 msgid "Sort by _State" 42 38 msgstr "Trier par état" 43 39 44 #: ../gtk/actions.c:5 240 #: ../gtk/actions.c:51 45 41 msgid "Sort by _Tracker" 46 42 msgstr "Trier par trac_ker" 47 43 48 #: ../gtk/actions.c:6 944 #: ../gtk/actions.c:68 49 45 #, fuzzy 50 46 msgid "_Main Window" 51 47 msgstr "Afficher la fenêtre _principale" 52 48 53 #: ../gtk/actions.c:7 149 #: ../gtk/actions.c:70 54 50 #, fuzzy 55 51 msgid "Message _Log" 56 52 msgstr "Journal des messages" 57 53 58 #: ../gtk/actions.c:8 554 #: ../gtk/actions.c:84 59 55 msgid "_Minimal View" 60 56 msgstr "Affichage _compact" 61 57 62 #: ../gtk/actions.c:8 758 #: ../gtk/actions.c:86 63 59 msgid "_Reverse Sort Order" 64 60 msgstr "Ordre inve_rsé"