Changeset 5317


Ignore:
Timestamp:
Mar 20, 2008, 1:22:17 AM (14 years ago)
Author:
charles
Message:

Somehow the Bulgarian translation was left out of LINGUAS

Location:
trunk/po
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/po/LINGUAS

    r5177 r5317  
    11# please keep this list sorted alphabetically
     2bg
    23ca
    34de
  • trunk/po/bg.po

    r1705 r5317  
    99"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n"
     11"POT-Creation-Date: 2008-03-19 20:21-0500\n"
    1212"PO-Revision-Date: 2006-09-27 00:20+0200\n"
    1313"Last-Translator: Lubomir Marinov <lubomir.marinov@gmail.com>\n"
     
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    20 #: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164
    21 #, c-format
    22 msgid ""
    23 "Failed to open the file %s for writing:\n"
    24 "%s"
    25 msgstr ""
    26 "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе ПтвПреМ за пОсаМе:\n"
    27 "%s"
    28 
    29 #: conf.c:106
    30 #, c-format
    31 msgid "Another copy of %s is already running."
     20#: ../gtk/actions.c:47
     21msgid "Sort by _Activity"
     22msgstr ""
     23
     24#: ../gtk/actions.c:48
     25msgid "Sort by _Name"
     26msgstr ""
     27
     28#: ../gtk/actions.c:49
     29#, fuzzy
     30msgid "Sort by _Progress"
     31msgstr "Статус"
     32
     33#: ../gtk/actions.c:50
     34msgid "Sort by _State"
     35msgstr ""
     36
     37#: ../gtk/actions.c:51
     38msgid "Sort by _Tracker"
     39msgstr ""
     40
     41#: ../gtk/actions.c:68
     42msgid "_Main Window"
     43msgstr ""
     44
     45#: ../gtk/actions.c:70
     46#, fuzzy
     47msgid "Message _Log"
     48msgstr "ЗапОсваМе в ЎМевМОк"
     49
     50#: ../gtk/actions.c:84
     51msgid "_Minimal View"
     52msgstr ""
     53
     54#: ../gtk/actions.c:86
     55msgid "_Reverse Sort Order"
     56msgstr ""
     57
     58#: ../gtk/actions.c:88
     59#, fuzzy
     60msgid "_Filterbar"
     61msgstr "_Ѐайл"
     62
     63#: ../gtk/actions.c:90
     64msgid "_Statusbar"
     65msgstr ""
     66
     67#: ../gtk/actions.c:92
     68msgid "_Toolbar"
     69msgstr ""
     70
     71#: ../gtk/actions.c:97
     72#, fuzzy
     73msgid "_Torrent"
     74msgstr "ДПбавяМе Ма пПтПк"
     75
     76#: ../gtk/actions.c:98
     77#, fuzzy
     78msgid "_View"
     79msgstr "_Ѐайл"
     80
     81#: ../gtk/actions.c:99
     82msgid "_Sort Torrents By"
     83msgstr ""
     84
     85#: ../gtk/actions.c:100
     86msgid "_Edit"
     87msgstr ""
     88
     89#: ../gtk/actions.c:101
     90msgid "_Help"
     91msgstr ""
     92
     93#: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103
     94#, fuzzy
     95msgid "Open a torrent"
     96msgstr "ПреЌаÑ
     97ваМе Ма пПтПк"
     98
     99#: ../gtk/actions.c:103
     100msgid "_Open..."
     101msgstr ""
     102
     103#: ../gtk/actions.c:105
     104#, fuzzy
     105msgid "_Start"
     106msgstr "ПускаМе"
     107
     108#: ../gtk/actions.c:106
     109msgid "_Statistics"
     110msgstr ""
     111
     112#: ../gtk/actions.c:108
     113msgid "_Verify Local Data"
     114msgstr ""
     115
     116#: ../gtk/actions.c:110
     117msgid "_Pause"
     118msgstr ""
     119
     120#: ../gtk/actions.c:112
     121msgid "_Delete Files and Remove"
     122msgstr ""
     123
     124#: ../gtk/actions.c:113
     125msgid "_New..."
     126msgstr ""
     127
     128#: ../gtk/actions.c:114
     129#, fuzzy
     130msgid "Create a torrent"
     131msgstr "ПреЌаÑ
     132ваМе Ма пПтПк"
     133
     134#: ../gtk/actions.c:116
     135#, fuzzy
     136msgid "Close _Window"
     137msgstr "ЗатваряМе Ма главМОя прПзПрец"
     138
     139#: ../gtk/actions.c:117
     140#, fuzzy
     141msgid "Close main window"
     142msgstr "ЗатваряМе Ма главМОя прПзПрец"
     143
     144#: ../gtk/actions.c:119
     145msgid "_Quit"
     146msgstr ""
     147
     148#: ../gtk/actions.c:121
     149msgid "Select _All"
     150msgstr ""
     151
     152#: ../gtk/actions.c:123
     153msgid "Dese_lect All"
     154msgstr ""
     155
     156#: ../gtk/actions.c:126
     157msgid "_Details"
     158msgstr ""
     159
     160#: ../gtk/actions.c:129
     161msgid "Ask Tracker for _More Peers"
     162msgstr ""
     163
     164#: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:482
     165#: ../libtransmission/utils.c:493
     166#, fuzzy, c-format
     167msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
     168msgstr "сПкет Ме ЌПже Ўа бъЎе съзЎаЎеМ: %s\n"
     169
     170#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191
     171#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208
     172#: ../libtransmission/makemeta.c:237 ../libtransmission/metainfo.c:613
     173#, c-format
     174msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
     175msgstr ""
     176
     177#: ../gtk/conf.c:85
     178#, fuzzy, c-format
     179msgid "%s is already running."
    32180msgstr "ДругП кПпОе Ма %s вече се ОзпълМява."
    33181
    34 #: conf.c:109
    35 #, c-format
    36 msgid ""
    37 "Failed to lock the file %s:\n"
    38 "%s"
    39 msgstr ""
    40 "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе заключеМ:\n"
    41 "%s"
    42 
    43 #: conf.c:132
    44 #, c-format
    45 msgid ""
    46 "Failed to create the directory %s:\n"
    47 "%s"
    48 msgstr ""
    49 "Папката %s Ме ЌПже Ўа бъЎе съзЎаЎеМа:\n"
    50 "%s"
    51 
    52 #: conf.c:205
    53 #, c-format
    54 msgid ""
    55 "Failed to open the file %s for reading:\n"
    56 "%s"
    57 msgstr ""
    58 "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе ПтвПреМ за четеМе:\n"
    59 "%s"
    60 
    61 #: conf.c:212
    62 #, c-format
    63 msgid ""
    64 "Error while reading from the file %s:\n"
    65 "%s"
    66 msgstr ""
    67 "Грешка прО четеМе Пт файла %s:\n"
    68 "%s"
    69 
    70 #: conf.c:384 msgwin.c:175
    71 #, c-format
    72 msgid ""
    73 "Error while writing to the file %s:\n"
    74 "%s"
    75 msgstr ""
    76 "Грешка прО пОсаМе във файла %s:\n"
    77 "%s"
    78 
    79 #: conf.c:390
    80 #, c-format
    81 msgid ""
    82 "Failed to rename the file %s to %s:\n"
    83 "%s"
    84 msgstr ""
    85 "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе преОЌеМуваМ Ма %s:\n"
    86 "%s"
    87 
    88 #: dialogs.c:138
    89 msgid "Add a Torrent"
    90 msgstr "ДПбавяМе Ма пПтПк"
    91 
    92 #: dialogs.c:145
    93 msgid "Automatically _start torrent"
    94 msgstr "АвтПЌатОчМП п_ускаМе Ма пПтПк"
    95 
    96 #: dialogs.c:147
    97 msgid "Use alternate _download directory"
    98 msgstr "ИзпПлзв_аМе Ма Ўруга папка Ма ОзтегляМе"
    99 
    100 #. PREF_ID_DIR
    101 #: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210
    102 msgid "Choose a download directory"
    103 msgstr "ИзбОраМе Ма папка Ма ОзтегляМе"
    104 
    105 #: dialogs.c:178
    106 msgid "Torrent files"
     182#: ../gtk/details.c:246
     183msgid "Address"
     184msgstr ""
     185
     186#: ../gtk/details.c:247
     187msgid "Client"
     188msgstr ""
     189
     190#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
     191#: ../gtk/details.c:249
     192msgid "%"
     193msgstr ""
     194
     195#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
     196#: ../gtk/details.c:252
     197msgid "Down"
     198msgstr ""
     199
     200#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
     201#: ../gtk/details.c:254
     202msgid "Up"
     203msgstr ""
     204
     205#: ../gtk/details.c:255
     206#, fuzzy
     207msgid "Status"
     208msgstr "ПускаМе"
     209
     210#: ../gtk/details.c:595
     211msgid "<b>Availability</b>"
     212msgstr ""
     213
     214#: ../gtk/details.c:617
     215msgid "<b>Connected Peers</b>"
     216msgstr ""
     217
     218#: ../gtk/details.c:627
     219#, fuzzy
     220msgid "<b>Seeders:</b>"
     221msgstr "Seeders:"
     222
     223#: ../gtk/details.c:634
     224#, fuzzy
     225msgid "<b>Leechers:</b>"
     226msgstr "Leechers:"
     227
     228#: ../gtk/details.c:641
     229#, fuzzy
     230msgid "<b>Completed:</b>"
     231msgstr "ЗавършеМО:"
     232
     233#: ../gtk/details.c:671 ../gtk/makemeta-ui.c:292
     234msgid "Details"
     235msgstr ""
     236
     237#. %1$'d is number of pieces
     238#. %2$s is how big each piece is
     239#: ../gtk/details.c:677
     240#, c-format
     241msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
     242msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
     243msgstr[0] ""
     244msgstr[1] ""
     245
     246#: ../gtk/details.c:682
     247msgid "Pieces:"
     248msgstr "ЧастО:"
     249
     250#: ../gtk/details.c:686
     251#, fuzzy
     252msgid "Hash:"
     253msgstr "ИМфПрЌацОПМеМ Ñ
     254еш:"
     255
     256#: ../gtk/details.c:689
     257msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
     258msgstr ""
     259
     260#: ../gtk/details.c:690
     261msgid "Public torrent"
     262msgstr ""
     263
     264#: ../gtk/details.c:692
     265msgid "Privacy:"
     266msgstr ""
     267
     268#: ../gtk/details.c:704
     269#, fuzzy
     270msgid "Comment:"
     271msgstr "ЗавършеМО:"
     272
     273#: ../gtk/details.c:708
     274msgid "Origins"
     275msgstr ""
     276
     277#: ../gtk/details.c:710 ../gtk/details.c:801 ../gtk/details.c:806
     278#, c-format
     279msgid "Unknown"
     280msgstr ""
     281
     282#: ../gtk/details.c:711
     283#, fuzzy
     284msgid "Creator:"
     285msgstr "Папка:"
     286
     287#: ../gtk/details.c:715
     288msgid "Date:"
     289msgstr ""
     290
     291#: ../gtk/details.c:719
     292msgid "Location"
     293msgstr ""
     294
     295#: ../gtk/details.c:723
     296msgid "Destination folder:"
     297msgstr ""
     298
     299#: ../gtk/details.c:727
     300#, fuzzy
     301msgid "Torrent file:"
    107302msgstr "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО"
    108303
    109 #: dialogs.c:180
    110 msgid "All files"
    111 msgstr "ВсОчкО файлПве"
    112 
    113 #: dialogs.c:250
    114 #, fuzzy, c-format
    115 msgid "%s - Properties for %s"
    116 msgstr "%s - НастрПйкО за %s"
    117 
    118 #. add general tab
    119 #: dialogs.c:286
    120 msgid "General"
    121 msgstr "ОсМПвМО"
    122 
    123 #. add files tab
    124 #: dialogs.c:292
     304#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
     305#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
     306#: ../gtk/details.c:771
     307#, c-format
     308msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
     309msgstr ""
     310
     311#. %1$s is total size of what we've saved to disk
     312#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
     313#: ../gtk/details.c:779
     314#, c-format
     315msgid "%1$s (%2$s verified)"
     316msgstr ""
     317
     318#: ../gtk/details.c:798 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77
     319msgid "None"
     320msgstr ""
     321
     322#: ../gtk/details.c:827
     323#, fuzzy
     324msgid "Transfer"
     325msgstr "Тракер:"
     326
     327#: ../gtk/details.c:830
     328#, fuzzy
     329msgid "State:"
     330msgstr "ПускаМе"
     331
     332#: ../gtk/details.c:833
     333#, fuzzy
     334msgid "Progress:"
     335msgstr "Статус"
     336
     337#. "Have" refers to how much of the torrent we have
     338#: ../gtk/details.c:837
     339msgid "Have:"
     340msgstr ""
     341
     342#: ../gtk/details.c:840 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
     343msgid "Downloaded:"
     344msgstr "ИзтеглеМО:"
     345
     346#: ../gtk/details.c:843 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
     347msgid "Uploaded:"
     348msgstr "КачеМО:"
     349
     350#: ../gtk/details.c:847
     351msgid "Failed DL:"
     352msgstr ""
     353
     354#: ../gtk/details.c:850 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
     355msgid "Ratio:"
     356msgstr ""
     357
     358#: ../gtk/details.c:853
     359msgid "Swarm rate:"
     360msgstr ""
     361
     362#: ../gtk/details.c:856
     363#, fuzzy
     364msgid "Error:"
     365msgstr "Грешка: "
     366
     367#: ../gtk/details.c:860
     368#, fuzzy
     369msgid "Completion"
     370msgstr "ЗавършеМО:"
     371
     372#: ../gtk/details.c:870
     373msgid "Dates"
     374msgstr ""
     375
     376#: ../gtk/details.c:873
     377#, fuzzy
     378msgid "Started at:"
     379msgstr "ПускаМе"
     380
     381#: ../gtk/details.c:876
     382msgid "Last activity at:"
     383msgstr ""
     384
     385#: ../gtk/details.c:971 ../gtk/tr-prefs.c:314
     386msgid "Bandwidth"
     387msgstr ""
     388
     389#: ../gtk/details.c:973 ../gtk/tr-prefs.c:316
     390#, fuzzy
     391msgid "Limit _download speed (KB/s):"
     392msgstr "ОграМОча_ваМе Ма скПрПст Ма ОзтегляМе"
     393
     394#: ../gtk/details.c:986 ../gtk/tr-prefs.c:323
     395#, fuzzy
     396msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
     397msgstr "Ог_pаМОчаваМе Ма скПрПст Ма качваМе"
     398
     399#: ../gtk/details.c:1000
     400msgid "Peer Connections"
     401msgstr ""
     402
     403#: ../gtk/details.c:1005
     404#, fuzzy
     405msgid "_Maximum peers:"
     406msgstr "Ма_ксОЌалМа скПрПст Ма качваМе:"
     407
     408#: ../gtk/details.c:1009
     409msgid "_Stop seeding at ratio:"
     410msgstr ""
     411
     412#: ../gtk/details.c:1064
     413msgid "Scrape"
     414msgstr ""
     415
     416#: ../gtk/details.c:1066
     417msgid "Last scrape at:"
     418msgstr ""
     419
     420#: ../gtk/details.c:1071 ../gtk/details.c:1098
     421#, fuzzy
     422msgid "Tracker responded:"
     423msgstr "Тракер:"
     424
     425#: ../gtk/details.c:1076
     426msgid "Next scrape in:"
     427msgstr ""
     428
     429#: ../gtk/details.c:1082
     430#, fuzzy
     431msgid "Announce"
     432msgstr "ОбявяваМе:"
     433
     434#: ../gtk/details.c:1090
     435msgid "Tracker:"
     436msgstr "Тракер:"
     437
     438#: ../gtk/details.c:1093
     439#, fuzzy
     440msgid "Last announce at:"
     441msgstr "ОбявяваМе:"
     442
     443#: ../gtk/details.c:1103
     444#, fuzzy
     445msgid "Next announce in:"
     446msgstr "ОбявяваМе:"
     447
     448#. how long until the tracker will honor user
     449#. * pressing the "ask for more peers" button
     450#: ../gtk/details.c:1110
     451msgid "Manual announce allowed in:"
     452msgstr ""
     453
     454#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/details.c:1138
     455msgid "Never"
     456msgstr ""
     457
     458#. %1$s is torrent name
     459#. %2$s its file size
     460#: ../gtk/details.c:1230
     461#, c-format
     462msgid "Details for %1$s (%2$s)"
     463msgstr ""
     464
     465#: ../gtk/details.c:1249
     466msgid "Activity"
     467msgstr ""
     468
     469#: ../gtk/details.c:1254 ../gtk/tr-prefs.c:381
     470#, fuzzy
     471msgid "Peers"
     472msgstr "ЧастО:"
     473
     474#: ../gtk/details.c:1258 ../gtk/msgwin.c:168
     475msgid "Information"
     476msgstr ""
     477
     478#: ../gtk/details.c:1264 ../gtk/tr-window.c:445
    125479msgid "Files"
    126480msgstr "ЀайлПве"
    127481
    128 #: dialogs.c:390
    129 msgid "Tracker:"
     482#: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-window.c:445
     483#, fuzzy
     484msgid "Tracker"
    130485msgstr "Тракер:"
    131486
    132 #: dialogs.c:391
    133 msgid "Announce:"
    134 msgstr "ОбявяваМе:"
    135 
    136 #: dialogs.c:392
    137 msgid "Scrape:"
    138 msgstr ""
    139 
    140 #: dialogs.c:394
    141 msgid "Info Hash:"
    142 msgstr "ИМфПрЌацОПМеМ Ñ
    143 ÐµÑˆ:"
    144 
    145 #: dialogs.c:395
    146 msgid "Piece Size:"
    147 msgstr "РазЌер Ма част:"
    148 
    149 #: dialogs.c:396
    150 msgid "Pieces:"
    151 msgstr "ЧастО:"
    152 
    153 #: dialogs.c:397
    154 msgid "Total Size:"
    155 msgstr "Общ разЌер:"
    156 
    157 #: dialogs.c:399
    158 msgid "Seeders:"
    159 msgstr "Seeders:"
    160 
    161 #: dialogs.c:400
    162 msgid "Leechers:"
    163 msgstr "Leechers:"
    164 
    165 #: dialogs.c:401
    166 msgid "Completed:"
    167 msgstr "ЗавършеМО:"
    168 
    169 #: dialogs.c:403
    170 msgid "Directory:"
    171 msgstr "Папка:"
    172 
    173 #: dialogs.c:405
    174 msgid "Downloaded:"
    175 msgstr "ИзтеглеМО:"
    176 
    177 #: dialogs.c:406
    178 msgid "Uploaded:"
    179 msgstr "КачеМО:"
    180 
    181 #: dialogs.c:407
    182 msgid "Remaining:"
    183 msgstr "ОставащО:"
    184 
    185 #: dialogs.c:497
    186 msgid "?"
    187 msgstr "?"
    188 
    189 #: dialogs.c:519
    190 #, fuzzy
    191 msgid "Choose a directory"
    192 msgstr "ИзбОраМе Ма папка Ма ОзтегляМе"
    193 
    194 #: dialogs.c:575
    195 #, c-format
    196 msgid "Are you sure you want to quit %s?"
    197 msgstr "СОгурМО лО сте, че Оскате Ўа прекратОте %s?"
    198 
    199 #: dialogs.c:643
    200 msgid "File"
    201 msgstr "Ѐайл"
    202 
    203 #: dialogs.c:656 tr_window.c:406
    204 msgid "Progress"
    205 msgstr "Статус"
    206 
    207 #. this string is only used to determine the size of the progress bar
    208 #: dialogs.c:659 tr_window.c:403
    209 msgid "  fnord    fnord  "
    210 msgstr "  разЌер    разЌер  "
    211 
    212 #: ipc.c:242
    213 #, c-format
    214 msgid ""
    215 "Failed to set up socket:\n"
    216 "%s"
     487#: ../gtk/details.c:1274 ../gtk/tr-prefs.c:279
     488msgid "Options"
     489msgstr ""
     490
     491#: ../gtk/dialogs.c:114
     492msgid "<b>Really Quit?</b>"
     493msgstr ""
     494
     495#: ../gtk/dialogs.c:126
     496msgid "_Don't ask me again"
     497msgstr ""
     498
     499#: ../gtk/dialogs.c:213
     500#, fuzzy
     501msgid "Remove torrent?"
     502msgid_plural "Remove torrents?"
     503msgstr[0] "ПреЌаÑ
     504ваМе Ма пПтПк"
     505msgstr[1] "ПреЌаÑ
     506ваМе Ма пПтПк"
     507
     508#: ../gtk/dialogs.c:215
     509#, fuzzy
     510msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
     511msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
     512msgstr[0] "Папка за съÑ
     513раМеМОе Ма ОзтеглеМО файлПве с ЎаММО"
     514msgstr[1] "Папка за съÑ
     515раМеМОе Ма ОзтеглеМО файлПве с ЎаММО"
     516
     517#: ../gtk/dialogs.c:220
     518msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
     519msgstr ""
     520
     521#: ../gtk/dialogs.c:224
     522msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
     523msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
     524msgstr[0] ""
     525msgstr[1] ""
     526
     527#. this refers to priority
     528#: ../gtk/file-list.c:65
     529msgid "High"
     530msgstr ""
     531
     532#. this refers to priority
     533#: ../gtk/file-list.c:67
     534msgid "Normal"
     535msgstr ""
     536
     537#. this refers to priority
     538#: ../gtk/file-list.c:69
     539msgid "Low"
     540msgstr ""
     541
     542#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     543#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
     544#: ../gtk/file-list.c:478
     545msgid "filedetails|File"
     546msgstr ""
     547
     548#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     549#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
     550#: ../gtk/file-list.c:493
     551msgid "filedetails|Progress"
     552msgstr ""
     553
     554#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     555#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
     556#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
     557#: ../gtk/file-list.c:511
     558msgid "filedetails|Download"
     559msgstr ""
     560
     561#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     562#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
     563#: ../gtk/file-list.c:523
     564msgid "filedetails|Priority"
     565msgstr ""
     566
     567#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
     568#, fuzzy
     569msgid "Bad IPC protocol version"
     570msgstr "МекПректМа версОя Ма прПтПкПла за взаОЌПЎействОе\n"
     571
     572#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
     573#, c-format
     574msgid "IPC parse error: %s"
     575msgstr ""
     576
     577#: ../gtk/ipc.c:264 ../libtransmission/fdlimit.c:390
     578#: ../libtransmission/net.c:95
     579#, fuzzy, c-format
     580msgid "Couldn't create socket: %s"
     581msgstr "сПкет Ме ЌПже Ўа бъЎе съзЎаЎеМ: %s\n"
     582
     583#: ../gtk/ipc.c:273
     584#, fuzzy, c-format
     585msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
     586msgstr "свързваМе с %s Ме ЌПже Ўа бъЎе МаправеМП: %s\n"
     587
     588#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1144
     589#, c-format
     590msgid "Couldn't set up IPC: %s"
     591msgstr ""
     592
     593#: ../gtk/ipc.c:480
     594#, fuzzy, c-format
     595msgid "Couldn't set up socket: %s"
    217596msgstr ""
    218597"СПкет Ме ЌПже Ўа бъЎе МастрПеМ:\n"
    219598"%s"
    220599
    221 #: ipc.c:263
    222 #, c-format
    223 msgid "failed to create socket: %s\n"
    224 msgstr "сПкет Ме ЌПже Ўа бъЎе съзЎаЎеМ: %s\n"
    225 
    226 #: ipc.c:272
    227 #, c-format
    228 msgid "failed to connect to %s: %s\n"
    229 msgstr "свързваМе с %s Ме ЌПже Ўа бъЎе МаправеМП: %s\n"
    230 
    231 #: ipc.c:453 ipc.c:501
    232 #, c-format
    233 msgid "bad IPC protocol version\n"
    234 msgstr "МекПректМа версОя Ма прПтПкПла за взаОЌПЎействОе\n"
    235 
    236 #: main.c:113
    237 msgid "Add a new torrent"
    238 msgstr "ДПбавяМе Ма МПв пПтПк"
    239 
    240 #: main.c:114
    241 msgid "Start"
    242 msgstr "ПускаМе"
    243 
    244 #: main.c:115
    245 msgid "Start a torrent that is not running"
    246 msgstr "ПускаМе Ма пПтПк"
    247 
    248 #: main.c:117
    249 msgid "Stop a torrent that is running"
    250 msgstr "СпОраМе Ма пусМат пПтПк"
    251 
    252 #: main.c:119
    253 msgid "Remove a torrent"
    254 msgstr "ПреЌаÑ
    255 Ð²Ð°ÐœÐµ Ма пПтПк"
    256 
    257 #: main.c:122
    258 msgid "Show additional information about a torrent"
    259 msgstr "ППказваМе Ма ЎПпълМОтелМа ОМфПрЌацОя за пПтПк"
    260 
    261 #: main.c:123
    262 msgid "Open debug window"
    263 msgstr "ОтваряМе Ма debug прПзПрец"
    264 
    265 #: main.c:127
    266 msgid "Customize application behavior"
    267 msgstr "ПрПЌяМа Ма МастрПйкОте Ма прОлПжеМОетП"
    268 
    269 #: main.c:130
    270 msgid "Close the main window"
    271 msgstr "ЗатваряМе Ма главМОя прПзПрец"
    272 
    273 #: main.c:132
    274 msgid "Exit the program"
    275 msgstr "ИзлОзаМе Пт прПграЌата"
    276 
    277 #: main.c:288
    278 #, c-format
    279 msgid ""
    280 "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
    281 "\n"
    282 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
    283 "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
    284 "\n"
    285 "  -h --help    display this message and exit\n"
    286 "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
    287 "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
    288 "\n"
    289 "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
    290 "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
    291 "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
    292 "opened in the running instance.\n"
    293 msgstr ""
    294 "упПтреба: %s [-hpq] [файлПве...]\n"
    295 "\n"
    296 "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
    297 "СвПбПЎеМ, лек BitTorrent клОеМт с прПст, ОМтуОтОвеМ ОМтерфейс\n"
    298 "\n"
    299 "  -h --help    пПказваМе Ма тПва съПбщеМОе О ОзÑ
    300 ÐŸÐŽ\n"
    301 "  -p --paused  стартОраМе с всОчкО пПтПцО МастрПеМО Ма пауза\n"
    302 "  -q --quit    заявка за прекратяваМе Ма ОзпълМяваща се ОМстаМцОя %s\n"
    303 "\n"
    304 "СаЌП еЎМа ОМстаМцОя Ма %s ЌПже Ўа се ОзпълМява в ЎаЎеМ ЌПЌеМт. ММПжествП\n"
    305 "файлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО ЌПгат Ўа бъЎат зареЎеМО прО стартОраМе чрез ЎПбавяМетП ОЌ Ма кПЌаМЎМОя\n"
    306 "реЎ. АкП %s вече се ОзпълМява, тезО пПтПцО ще бъЎат\n"
    307 "ПтвПреМО в ОзпълМяващата се ОМстаМцОя.\n"
    308 
    309 #: main.c:354
     600#: ../gtk/main.c:277
     601msgid "Start with all torrents paused"
     602msgstr ""
     603
     604#: ../gtk/main.c:279
     605msgid "Ask the running instance to quit"
     606msgstr ""
     607
     608#: ../gtk/main.c:282
     609msgid "Start minimized in system tray"
     610msgstr ""
     611
     612#: ../gtk/main.c:295
    310613msgid "Transmission"
    311614msgstr "Transmission"
    312615
    313 #: main.c:1097
    314 #, c-format
    315 msgid ""
    316 "Failed to load torrent file:\n"
    317 "%s"
    318 msgid_plural ""
    319 "Failed to load torrent files:\n"
    320 "%s"
     616#: ../gtk/main.c:300
     617#, fuzzy
     618msgid "[torrent files]"
     619msgstr "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО"
     620
     621#: ../gtk/main.c:610
     622msgid "<b>Closing Connections</b>"
     623msgstr ""
     624
     625#: ../gtk/main.c:614
     626msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
     627msgstr ""
     628
     629#: ../gtk/main.c:619
     630msgid "_Quit Immediately"
     631msgstr ""
     632
     633#: ../gtk/main.c:752
     634#, fuzzy, c-format
     635msgid "Failed to load torrent file: %s"
     636msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
    321637msgstr[0] ""
    322638"Ѐайл с ПпОсаМОе Ма пПтПк Ме ЌПже Ўа бъЎе зареЎеМ:\n"
     
    326642"%s"
    327643
    328 #: msgwin.c:54
     644#: ../gtk/main.c:876
     645msgid "A fast and easy BitTorrent client"
     646msgstr ""
     647
     648#: ../gtk/main.c:879
     649msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
     650msgstr ""
     651
     652#. Translators: translate "translator-credits" as your name
     653#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
     654#: ../gtk/main.c:888
     655msgid "translator-credits"
     656msgstr ""
     657
     658#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
     659msgid "Torrent creation cancelled"
     660msgstr ""
     661
     662#: ../gtk/makemeta-ui.c:97
     663#, fuzzy
     664msgid "Torrent creation failed"
     665msgstr "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО"
     666
     667#: ../gtk/makemeta-ui.c:104
     668#, fuzzy
     669msgid "Torrent created"
     670msgstr "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО"
     671
     672#: ../gtk/makemeta-ui.c:189 ../gtk/makemeta-ui.c:311
     673#, c-format
     674msgid "No files selected"
     675msgstr ""
     676
     677#: ../gtk/makemeta-ui.c:203 ../gtk/makemeta-ui.c:281
     678#, c-format
     679msgid "<i>No files selected</i>"
     680msgstr ""
     681
     682#. %1$s is the torrent size
     683#. %2$'d is its number of files
     684#: ../gtk/makemeta-ui.c:209
     685#, c-format
     686msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
     687msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
     688msgstr[0] ""
     689msgstr[1] ""
     690
     691#. %1$'s is number of pieces;
     692#. %2$s is how big each piece is
     693#: ../gtk/makemeta-ui.c:222
     694#, c-format
     695msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
     696msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
     697msgstr[0] ""
     698msgstr[1] ""
     699
     700#: ../gtk/makemeta-ui.c:249
     701#, fuzzy
     702msgid "New Torrent"
     703msgstr "ДПбавяМе Ма пПтПк"
     704
     705#: ../gtk/makemeta-ui.c:263
     706msgid "Content"
     707msgstr ""
     708
     709#: ../gtk/makemeta-ui.c:265
     710msgid "_Single File:"
     711msgstr ""
     712
     713#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
     714#, fuzzy
     715msgid "_Folder:"
     716msgstr "_Ѐайл"
     717
     718#: ../gtk/makemeta-ui.c:294
     719msgid "_Private to this tracker"
     720msgstr ""
     721
     722#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
     723#, fuzzy
     724msgid "Announce _URL:"
     725msgstr "ОбявяваМе:"
     726
     727#: ../gtk/makemeta-ui.c:301
     728#, fuzzy
     729msgid "Commen_t:"
     730msgstr "ЗавършеМО:"
     731
     732#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/metainfo.c:619
     733#, c-format
     734msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
     735msgstr ""
     736
     737#: ../gtk/msgwin.c:132
     738msgid "Save Log"
     739msgstr "ЗапОсваМе в ЎМевМОк"
     740
     741#: ../gtk/msgwin.c:167
    329742#, fuzzy
    330743msgid "Error"
    331744msgstr "Грешка"
    332745
    333 #: msgwin.c:55
    334 msgid "Info"
    335 msgstr "ИМфПрЌацОя"
    336 
    337 #: msgwin.c:56
     746#: ../gtk/msgwin.c:169
    338747msgid "Debug"
    339748msgstr "Debug"
    340749
    341 #: msgwin.c:142
    342 msgid "Save Log"
    343 msgstr "ЗапОсваМе в ЎМевМОк"
    344 
    345 #: msgwin.c:229
    346 msgid "???"
    347 msgstr "???"
    348 
    349 #: tr_prefs.c:82
    350 msgid "_Limit download speed"
    351 msgstr "ОграМОча_ваМе Ма скПрПст Ма ОзтегляМе"
    352 
    353 #: tr_prefs.c:83
    354 msgid "Restrict the download rate"
    355 msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПст Ма ОзтегляМе"
    356 
    357 #: tr_prefs.c:87
    358 msgid "Maximum _download speed:"
    359 msgstr "М_аксОЌалМа скПрПст Ма ОзтегляМе:"
    360 
    361 #: tr_prefs.c:88
    362 msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
    363 msgstr "СкПрПст в KiB/сек за ПграМОчеМа скПрПст Ма ОзтегляМе"
    364 
    365 #: tr_prefs.c:92
    366 msgid "Li_mit upload speed"
    367 msgstr "Ог_pаМОчаваМе Ма скПрПст Ма качваМе"
    368 
    369 #: tr_prefs.c:93
    370 msgid "Restrict the upload rate"
    371 msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПст Ма качваМе"
    372 
    373 #: tr_prefs.c:97
    374 msgid "Maximum _upload speed:"
    375 msgstr "Ма_ксОЌалМа скПрПст Ма качваМе:"
    376 
    377 #: tr_prefs.c:98
    378 msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
    379 msgstr "СкПрПст в KiB/сек за ПграМОчеМа скПрПст Ма качваМе"
    380 
    381 #: tr_prefs.c:102
    382 #, fuzzy
    383 msgid "Al_ways prompt for download directory"
    384 msgstr "ПОтаМе за папка Ма ОзтегляМе"
    385 
    386 #: tr_prefs.c:103
    387 msgid ""
    388 "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
    389 "into"
    390 msgstr ""
    391 "ПОтаМе за папка Ма ОзтегляМе Ма файлПве с ЎаММО прО ЎПбавяМе Ма пПтПк"
    392 
    393 #: tr_prefs.c:108
    394 msgid "Download di_rectory:"
    395 msgstr "Папка Ма _ОзтегляМе:"
    396 
    397 #: tr_prefs.c:109
    398 msgid "Destination directory for downloaded data files"
    399 msgstr "Папка за съÑ
    400 Ñ€Ð°ÐœÐµÐœÐžÐµ Ма ОзтеглеМО файлПве с ЎаММО"
    401 
    402 #: tr_prefs.c:113
    403 msgid "Listening _port:"
    404 msgstr "_ППрт:"
    405 
    406 #: tr_prefs.c:114
    407 msgid "TCP port number to listen for peer connections"
    408 msgstr "НПЌер Ма TCP пПрт за ПчакваМе Ма връзкО Пт пПстПве"
    409 
    410 #: tr_prefs.c:118
    411 msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
    412 msgstr "Ав_тПЌатОчМП съпПставяМе Ма пПртПве чрез NAT-PMP ОлО UPnP"
    413 
    414 #: tr_prefs.c:119
    415 msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
    416 msgstr "ОпОт за заПбОкаляМе Ма NAT ОлО защОтМа стеМа с цел пПзвПляваМе Ма вÑ
    417 ÐŸÐŽÑÑ‰Ðž връзкО Пт пПстПве"
    418 
    419 #: tr_prefs.c:123
    420 msgid "Use peer _exchange if possible"
    421 msgstr "ИзпПлзваМе Ма ра_зЌяМа Ма пПстПве, акП е възЌПжа"
    422 
    423 #: tr_prefs.c:124
    424 msgid ""
    425 "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
    426 "support it"
    427 msgstr ""
    428 "ОсъществяваМе Ма разЌяМа Ма пПстПве, съвЌестОЌа с Azureus ОлО µTorrent, с всОчкО пПстПве, кПОтП"
    429 "я пПЎЎържат"
    430 
    431 #: tr_prefs.c:129
    432 msgid "Display an _icon in the system tray"
    433 msgstr "ППказваМе Ма _ОкПМа в сОстеЌМОя пПЎМПс"
    434 
    435 #: tr_prefs.c:130
    436 msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
    437 msgstr "ИзпПлзваМе Ма ОкПМа в сОстеЌМОя пПЎМПс, dock ОлО Пбласт за съПбщеМОя"
    438 
    439 #: tr_prefs.c:134
    440 msgid "Confirm _quit"
    441 msgstr "ППтвържЎеМОе Ма _прекратяваМе"
    442 
    443 #: tr_prefs.c:135
    444 msgid "Prompt for confirmation when quitting"
    445 msgstr "ПОтаМе за пПтвържЎеМОе прО прекратяваМе"
    446 
    447 #: tr_prefs.c:140
    448 msgid "For torrents added _normally:"
    449 msgstr "За _ЎПбавяМе Ма пПтПцО пП пПЎразбОраМе:"
    450 
    451 #: tr_prefs.c:141
    452 msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
    453 msgstr "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО, ЎПбавеМО чрез леМтата с ОМструЌеМтО, poppup ЌеМю О влачеМе О пускаМе"
    454 
    455 #: tr_prefs.c:146
    456 msgid ""
    457 "For torrents added e_xternally\n"
    458 "(via the command-line):"
    459 msgstr ""
    460 "За пП_тПцО, ЎПбавеМО ПтвъМ\n"
    461 "(чрез кПЌаМЎМОя реЎ):"
    462 
    463 #: tr_prefs.c:147
    464 #, fuzzy
    465 msgid "For torrents added via the command-line only"
    466 msgstr "СаЌП за пПтПцО, ЎПбавеМО чрез кПЌаМЎМОя реЎ"
    467 
    468 #: tr_prefs.c:342
    469 #, c-format
    470 msgid "%s Preferences"
    471 msgstr "НастрПйкО Ма %s"
    472 
    473 #: tr_prefs.c:858
    474 msgid "Use the torrent file where it is"
    475 msgstr "ИзпПлзваМе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка, къЎетП се МаЌОра"
    476 
    477 #: tr_prefs.c:861
    478 msgid "Keep a copy of the torrent file"
    479 msgstr "ЗапазваМе Ма кПпОе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка"
    480 
    481 #: tr_prefs.c:864
    482 msgid "Keep a copy and remove the original"
    483 msgstr ""
    484 "ЗапазваМе Ма кПпОе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка О преЌаÑ
    485 Ð²Ð°ÐœÐµ Ма ПрОгОМала"
    486 
    487 #: tr_torrent.c:314
    488 #, c-format
    489 msgid "%s: not a valid torrent file"
    490 msgstr "%s: МевалОЎеМ файл с ПпОсаМОе Ма пПтПк"
    491 
    492 #: tr_torrent.c:317
    493 #, c-format
    494 msgid "%s: torrent is already open"
    495 msgstr "%s: пПтПкът вече е ПтвПреМ"
    496 
    497 #: tr_window.c:169
    498 msgid "_File"
    499 msgstr "_Ѐайл"
    500 
    501 #: tr_window.c:355
    502 #, c-format
    503 msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
    504 msgstr "     ÐžÐ±Ñ‰ÐŸ ОзтегляМе: %s/s     ÐžÐ±Ñ‰ÐŸ качваМе: %s/s"
    505 
    506 #. note that this renderer is set to ellipsize, just not here
    507 #: tr_window.c:393
     750#: ../gtk/msgwin.c:229
     751msgid "Time"
     752msgstr ""
     753
     754#. noun.  column title for a list
     755#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:445
    508756msgid "Name"
    509757msgstr "ИЌе"
    510758
    511 #: tr_window.c:511
    512 #, c-format
    513 msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
    514 msgstr "ПрПверка Ма съществуващ файл (%.1f%%)"
    515 
    516 #: tr_window.c:517
     759#. noun.  column title for a list
     760#: ../gtk/msgwin.c:233
     761msgid "Message"
     762msgstr ""
     763
     764#: ../gtk/msgwin.c:393
     765#, fuzzy
     766msgid "Message Log"
     767msgstr "ЗапОсваМе в ЎМевМОк"
     768
     769#: ../gtk/msgwin.c:427
     770msgid "Level"
     771msgstr ""
     772
     773#: ../gtk/notify.c:81
     774#, fuzzy
     775msgid "Torrent Complete"
     776msgstr "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО"
     777
     778#: ../gtk/notify.c:84
     779#, fuzzy
     780msgid "Open File"
     781msgstr "Ѐайл"
     782
     783#: ../gtk/notify.c:86
     784msgid "Open Folder"
     785msgstr ""
     786
     787#: ../gtk/open-dialog.c:132
     788msgid "Torrent files"
     789msgstr "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО"
     790
     791#: ../gtk/open-dialog.c:137
     792msgid "All files"
     793msgstr "ВсОчкО файлПве"
     794
     795#. make the dialog
     796#: ../gtk/open-dialog.c:162
     797#, fuzzy
     798msgid "Torrent Options"
     799msgstr "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО"
     800
     801#: ../gtk/open-dialog.c:183
     802msgid "Mo_ve source file to Trash"
     803msgstr ""
     804
     805#: ../gtk/open-dialog.c:184 ../gtk/tr-prefs.c:246
     806msgid "_Start when opened"
     807msgstr ""
     808
     809#: ../gtk/open-dialog.c:195
     810#, fuzzy
     811msgid "_Source file:"
     812msgstr "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО"
     813
     814#: ../gtk/open-dialog.c:199
     815msgid "Select Source File"
     816msgstr ""
     817
     818#: ../gtk/open-dialog.c:212 ../gtk/tr-prefs.c:255
     819msgid "_Destination folder:"
     820msgstr ""
     821
     822#: ../gtk/open-dialog.c:216
     823msgid "Select Destination Folder"
     824msgstr ""
     825
     826#: ../gtk/open-dialog.c:231
     827msgid "Verify Local Data"
     828msgstr ""
     829
     830#: ../gtk/open-dialog.c:291
     831#, fuzzy
     832msgid "Open a Torrent"
     833msgstr "ДПбавяМе Ма пПтПк"
     834
     835#: ../gtk/open-dialog.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:242
     836msgid "Display _options dialog"
     837msgstr ""
     838
     839#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
     840#, c-format
     841msgid "Started %'d time"
     842msgid_plural "Started %'d times"
     843msgstr[0] ""
     844msgstr[1] ""
     845
     846#: ../gtk/stats.c:91
     847msgid "Statistics"
     848msgstr ""
     849
     850#: ../gtk/stats.c:100
     851msgid "Current Session"
     852msgstr ""
     853
     854#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
     855msgid "Duration:"
     856msgstr ""
     857
     858#: ../gtk/stats.c:110
     859#, fuzzy
     860msgid "Total"
     861msgstr "Общ разЌер:"
     862
     863#. %1$s is how much we've got,
     864#. %2$s is how much we'll have when done,
     865#. %3$.2f%% is a percentage of the two
     866#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
     867#, c-format
     868msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
     869msgstr ""
     870
     871#. %1$s is how much we've got,
     872#. %2$s is the torrent's total size,
     873#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
     874#. %4$s is how much we've uploaded,
     875#. %5$s is our upload-to-download ratio
     876#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
     877#, c-format
     878msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
     879msgstr ""
     880
     881#. %1$s is the torrent's total size,
     882#. %2$s is how much we've uploaded,
     883#. %3$s is our upload-to-download ratio
     884#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
     885#, c-format
     886msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
     887msgstr ""
     888
     889#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
     890#, fuzzy
     891msgid "Stalled"
     892msgstr "ВъзпреЎяЎстваМ (%.1f%%)"
     893
     894#. time remaining
     895#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
     896#, fuzzy, c-format
     897msgid "%s remaining"
     898msgstr "ОставащО:"
     899
     900#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
     901#. %1$s is the download speed
     902#. %2$s is the upload speed
     903#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117
     904#, c-format
     905msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
     906msgstr ""
     907
     908#. download speed
     909#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
     910#, c-format
     911msgid "Down: %s"
     912msgstr ""
     913
     914#. upload speed
     915#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
     916#, c-format
     917msgid "Up: %s"
     918msgstr ""
     919
     920#. the torrent isn't uploading or downloading
     921#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
     922msgid "Idle"
     923msgstr ""
     924
     925#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
     926msgid "Paused"
     927msgstr ""
     928
     929#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:143
     930msgid "Waiting to verify local data"
     931msgstr ""
     932
     933#. [0...100]
     934#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 ../gtk/tr-torrent.c:283
     935#, c-format
     936msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
     937msgstr ""
     938
     939#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 ../gtk/tr-window.c:625
     940#: ../gtk/tr-window.c:645
     941#, fuzzy, c-format
     942msgid "Ratio: %s"
     943msgstr ""
     944"СъПтМПшеМОе: %s\n"
     945"КачваМе: %s/s"
     946
     947#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
     948#, fuzzy, c-format
     949msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
     950msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
     951msgstr[0] "ИзтегляМе Пт %i Пт %i пПст"
     952msgstr[1] "ИзтегляМе Пт %i Пт %i пПста"
     953
     954#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307
     955#, fuzzy, c-format
     956msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
     957msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
     958msgstr[0] "Seeding, качваМе къЌ %d Пт %d пПст"
     959msgstr[1] "Seeding, качваМе къЌ %d Пт %d пПста"
     960
     961#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
     962#, fuzzy
     963msgid "BitTorrent Client"
     964msgstr "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО"
     965
     966#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
     967msgid "Download and share files over BitTorrent"
     968msgstr ""
     969
     970#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
     971msgid "Transmission BitTorrent Client"
     972msgstr ""
     973
     974#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
     975#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
     976#. %3$s is our download speed,
     977#. %4$s is our upload speed
     978#: ../gtk/tr-icon.c:70
     979#, c-format
     980msgid ""
     981"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
     982"Down: %3$s, Up: %4$s"
     983msgstr ""
     984
     985#: ../gtk/tr-prefs.c:195
     986msgid "Port is <b>open</b>"
     987msgstr ""
     988
     989#: ../gtk/tr-prefs.c:196
     990msgid "Port is <b>closed</b>"
     991msgstr ""
     992
     993#: ../gtk/tr-prefs.c:209
     994msgid "<i>Testing port...</i>"
     995msgstr ""
     996
     997#: ../gtk/tr-prefs.c:231
     998msgid "Opening Torrents"
     999msgstr ""
     1000
     1001#: ../gtk/tr-prefs.c:234
     1002#, fuzzy
     1003msgid "Automatically add torrents from:"
     1004msgstr "АвтПЌатОчМП п_ускаМе Ма пПтПк"
     1005
     1006#: ../gtk/tr-prefs.c:250
     1007msgid "Mo_ve source files to Trash"
     1008msgstr ""
     1009
     1010#: ../gtk/tr-prefs.c:259
     1011msgid "Notification"
     1012msgstr ""
     1013
     1014#: ../gtk/tr-prefs.c:261
     1015msgid "_Display a message when torrents finish"
     1016msgstr ""
     1017
     1018#: ../gtk/tr-prefs.c:281
     1019#, fuzzy
     1020msgid "Use peer e_xchange"
     1021msgstr "ИзпПлзваМе Ма ра_зЌяМа Ма пПстПве, акП е възЌПжа"
     1022
     1023#: ../gtk/tr-prefs.c:285
     1024msgid "_Ignore unencrypted peers"
     1025msgstr ""
     1026
     1027#. section header for the "maximum number of peers" section
     1028#: ../gtk/tr-prefs.c:291
     1029msgid "Limits"
     1030msgstr ""
     1031
     1032#: ../gtk/tr-prefs.c:294
     1033msgid "Maximum peers _overall:"
     1034msgstr ""
     1035
     1036#: ../gtk/tr-prefs.c:296
     1037msgid "Maximum peers per _torrent:"
     1038msgstr ""
     1039
     1040#: ../gtk/tr-prefs.c:330
     1041#, fuzzy
     1042msgid "Ports"
     1043msgstr "Статус"
     1044
     1045#: ../gtk/tr-prefs.c:332
     1046msgid "_Forward port from router"
     1047msgstr ""
     1048
     1049#: ../gtk/tr-prefs.c:342
     1050#, fuzzy
     1051msgid "Incoming _port:"
     1052msgstr "_ППрт:"
     1053
     1054#: ../gtk/tr-prefs.c:365
     1055#, fuzzy
     1056msgid "Preferences"
     1057msgstr "НастрПйкО Ма %s"
     1058
     1059#: ../gtk/tr-prefs.c:378
     1060#, fuzzy
     1061msgid "Torrents"
     1062msgstr "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО"
     1063
     1064#: ../gtk/tr-prefs.c:384
     1065msgid "Network"
     1066msgstr ""
     1067
     1068#: ../gtk/tr-torrent.c:226
     1069#, fuzzy, c-format
     1070msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
     1071msgstr "%s: МевалОЎеМ файл с ПпОсаМОе Ма пПтПк"
     1072
     1073#: ../gtk/tr-torrent.c:229
     1074#, fuzzy, c-format
     1075msgid "File \"%s\" is already open"
     1076msgstr "%s: пПтПкът вече е ПтвПреМ"
     1077
     1078#. [0...100]
     1079#: ../gtk/tr-torrent.c:278
     1080#, c-format
     1081msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
     1082msgstr ""
     1083
     1084#: ../gtk/tr-torrent.c:288
    5171085#, fuzzy, c-format
    5181086msgid "Stalled (%.1f%%)"
    5191087msgstr "ВъзпреЎяЎстваМ (%.1f%%)"
    5201088
    521 #: tr_window.c:522
    522 #, fuzzy, c-format
    523 msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
    524 msgstr "ПрОключваМе слеЎ %s (%.1f%%)"
    525 
    526 #: tr_window.c:530
    527 #, c-format
    528 msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer"
    529 msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers"
     1089#. %1$s is # of minutes
     1090#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
     1091#: ../gtk/tr-torrent.c:294
     1092#, c-format
     1093msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
     1094msgstr ""
     1095
     1096#: ../gtk/tr-torrent.c:300
     1097#, fuzzy, c-format
     1098msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
     1099msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
    5301100msgstr[0] "Seeding, качваМе къЌ %d Пт %d пПст"
    5311101msgstr[1] "Seeding, качваМе къЌ %d Пт %d пПста"
    5321102
    533 #: tr_window.c:536
    534 msgid "Stopping..."
    535 msgstr "СпОраМе..."
    536 
    537 #: tr_window.c:540
     1103#: ../gtk/tr-torrent.c:313
    5381104#, c-format
    5391105msgid "Stopped (%.1f%%)"
    5401106msgstr "СпряМ (%.1f%%)"
    5411107
    542 #: tr_window.c:551
    543 msgid "Error: "
    544 msgstr "Грешка: "
    545 
    546 #: tr_window.c:556
    547 #, c-format
    548 msgid "Downloading from %i of %i peer"
    549 msgid_plural "Downloading from %i of %i peers"
    550 msgstr[0] "ИзтегляМе Пт %i Пт %i пПст"
    551 msgstr[1] "ИзтегляМе Пт %i Пт %i пПста"
    552 
    553 #: tr_window.c:593
    554 #, c-format
    555 msgid ""
    556 "Ratio: %s\n"
    557 "UL: %s/s"
    558 msgstr ""
    559 "СъПтМПшеМОе: %s\n"
    560 "КачваМе: %s/s"
    561 
    562 #: tr_window.c:598
    563 #, c-format
    564 msgid ""
    565 "DL: %s/s\n"
    566 "UL: %s/s"
    567 msgstr ""
    568 "ИзтегляМе: %s/s\n"
    569 "КачваМе: %s/s"
    570 
    571 #: util.c:64
    572 msgid "B"
    573 msgstr "B"
    574 
    575 #: util.c:64
    576 msgid "KiB"
    577 msgstr "KiB"
    578 
    579 #: util.c:64
    580 msgid "MiB"
    581 msgstr "MiB"
    582 
    583 #: util.c:64
    584 msgid "GiB"
    585 msgstr "GiB"
    586 
    587 #: util.c:64
    588 msgid "TiB"
    589 msgstr "TiB"
    590 
    591 #: util.c:64
    592 msgid "PiB"
    593 msgstr "PiB"
    594 
    595 #: util.c:64
    596 msgid "EiB"
    597 msgstr "EiB"
    598 
    599 #: util.c:93
    600 #, c-format
    601 msgid "%i %s"
    602 msgstr "%i %s"
    603 
    604 #: util.c:94 util.c:98
    605 msgid "second"
    606 msgid_plural "seconds"
     1108#: ../gtk/tr-window.c:150
     1109#, fuzzy
     1110msgid "Torrent"
     1111msgstr "ДПбавяМе Ма пПтПк"
     1112
     1113#: ../gtk/tr-window.c:245
     1114#, fuzzy
     1115msgid "Total Ratio"
     1116msgstr "Общ разЌер:"
     1117
     1118#: ../gtk/tr-window.c:246
     1119msgid "Session Ratio"
     1120msgstr ""
     1121
     1122#: ../gtk/tr-window.c:247
     1123msgid "Total Transfer"
     1124msgstr ""
     1125
     1126#: ../gtk/tr-window.c:248
     1127msgid "Session Transfer"
     1128msgstr ""
     1129
     1130#. show all torrents
     1131#: ../gtk/tr-window.c:434
     1132msgid "A_ll"
     1133msgstr ""
     1134
     1135#. show only torrents that have connected peers
     1136#: ../gtk/tr-window.c:436
     1137msgid "_Active"
     1138msgstr ""
     1139
     1140#. show only torrents that are trying to download
     1141#: ../gtk/tr-window.c:438
     1142#, fuzzy
     1143msgid "_Downloading"
     1144msgstr "ИзтеглеМО:"
     1145
     1146#. show only torrents that are trying to upload
     1147#: ../gtk/tr-window.c:440
     1148msgid "_Seeding"
     1149msgstr ""
     1150
     1151#. show only torrents that are paused
     1152#: ../gtk/tr-window.c:442
     1153msgid "_Paused"
     1154msgstr ""
     1155
     1156#: ../gtk/tr-window.c:599
     1157#, c-format
     1158msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
     1159msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
     1160msgstr[0] ""
     1161msgstr[1] ""
     1162
     1163#: ../gtk/tr-window.c:604
     1164#, fuzzy, c-format
     1165msgid "%'d Torrent"
     1166msgid_plural "%'d Torrents"
     1167msgstr[0] "ДПбавяМе Ма пПтПк"
     1168msgstr[1] "ДПбавяМе Ма пПтПк"
     1169
     1170#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
     1171#. %1$s is the size of the data we've downloaded
     1172#. %2$s is the size of the data we've uploaded
     1173#: ../gtk/tr-window.c:633 ../gtk/tr-window.c:641
     1174#, c-format
     1175msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
     1176msgstr ""
     1177
     1178#: ../gtk/tr-window.c:697
     1179#, c-format
     1180msgid "Tracker will allow requests in %s"
     1181msgstr ""
     1182
     1183#: ../gtk/util.c:86
     1184#, c-format
     1185msgid "%'u byte"
     1186msgid_plural "%'u bytes"
     1187msgstr[0] ""
     1188msgstr[1] ""
     1189
     1190#: ../gtk/util.c:91
     1191#, c-format
     1192msgid "%'.1f KB"
     1193msgstr ""
     1194
     1195#: ../gtk/util.c:94
     1196#, c-format
     1197msgid "%'.1f MB"
     1198msgstr ""
     1199
     1200#: ../gtk/util.c:97
     1201#, c-format
     1202msgid "%'.1f GB"
     1203msgstr ""
     1204
     1205#. 0.0 KB to 999.9 KB
     1206#: ../gtk/util.c:110
     1207#, c-format
     1208msgid "%'.1f KB/s"
     1209msgstr ""
     1210
     1211#. 0.98 MB to 99.99 MB
     1212#: ../gtk/util.c:112
     1213#, c-format
     1214msgid "%'.2f MB/s"
     1215msgstr ""
     1216
     1217#. 100.0 MB to 999.9 MB
     1218#: ../gtk/util.c:114
     1219#, c-format
     1220msgid "%'.1f MB/s"
     1221msgstr ""
     1222
     1223#. insane speeds
     1224#: ../gtk/util.c:116
     1225#, c-format
     1226msgid "%'.2f GB/s"
     1227msgstr ""
     1228
     1229#: ../gtk/util.c:132
     1230#, fuzzy, c-format
     1231msgid "%'d second"
     1232msgid_plural "%'d seconds"
    6071233msgstr[0] "секуМЎа"
    6081234msgstr[1] "секуМЎО"
    6091235
    610 #: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108
    611 #, c-format
    612 msgid "%i %s %i %s"
    613 msgstr "%i %s %i %s"
    614 
    615 #: util.c:97 util.c:102
    616 msgid "minute"
    617 msgid_plural "minutes"
     1236#: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153
     1237#, fuzzy, c-format
     1238msgid "%'d minute"
     1239msgid_plural "%'d minutes"
    6181240msgstr[0] "ЌОМута"
    6191241msgstr[1] "ЌОМутО"
    6201242
    621 #: util.c:101 util.c:106 util.c:110
    622 msgid "hour"
    623 msgid_plural "hours"
     1243#: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160
     1244#, fuzzy, c-format
     1245msgid "%'d hour"
     1246msgid_plural "%'d hours"
    6241247msgstr[0] "час"
    6251248msgstr[1] "часа"
    6261249
    627 #: util.c:105
    628 msgid "day"
    629 msgid_plural "days"
     1250#: ../gtk/util.c:165
     1251#, fuzzy, c-format
     1252msgid "%'d day"
     1253msgid_plural "%'d days"
    6301254msgstr[0] "ЎеМ"
    6311255msgstr[1] "ЎМО"
    6321256
    633 #: util.c:109
    634 msgid "week"
    635 msgid_plural "weeks"
    636 msgstr[0] "сеЎЌОца"
    637 msgstr[1] "сеЎЌОцО"
    638 
    639 #: util.c:118
    640 msgid "N/A"
    641 msgstr "НеОзвестеМ"
    642 
    643 #. this is a UTF-8 infinity symbol
    644 #: util.c:122
    645 msgid "∞"
    646 msgstr "∞"
     1257#. did caller give us an uninitialized val?
     1258#: ../libtransmission/bencode.c:672
     1259msgid "Invalid metadata"
     1260msgstr ""
     1261
     1262#: ../libtransmission/fastresume.c:420
     1263msgid "Torrent needs to be verified"
     1264msgstr ""
     1265
     1266#: ../libtransmission/fastresume.c:543
     1267#, c-format
     1268msgid "Loaded %i peers from resume file"
     1269msgstr ""
     1270
     1271#: ../libtransmission/fastresume.c:589
     1272#, c-format
     1273msgid "Skipping unknown resume code %d"
     1274msgstr ""
     1275
     1276#. %s is the torrent name
     1277#: ../libtransmission/fastresume.c:633 ../libtransmission/fastresume.c:644
     1278#, c-format
     1279msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
     1280msgstr ""
     1281
     1282#: ../libtransmission/makemeta.c:59
     1283#, c-format
     1284msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
     1285msgstr ""
     1286
     1287#: ../libtransmission/metainfo.c:191 ../libtransmission/metainfo.c:238
     1288#: ../libtransmission/metainfo.c:250 ../libtransmission/metainfo.c:489
     1289#: ../libtransmission/metainfo.c:640 ../libtransmission/metainfo.c:672
     1290#: ../libtransmission/metainfo.c:681
     1291#, c-format
     1292msgid "Missing metadata entry \"%s\""
     1293msgstr ""
     1294
     1295#: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248
     1296#: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:469
     1297#: ../libtransmission/metainfo.c:638 ../libtransmission/metainfo.c:648
     1298#: ../libtransmission/metainfo.c:670 ../libtransmission/metainfo.c:679
     1299#, c-format
     1300msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
     1301msgstr ""
     1302
     1303#: ../libtransmission/metainfo.c:279 ../libtransmission/metainfo.c:288
     1304#, fuzzy
     1305msgid "Torrent is corrupt"
     1306msgstr "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО"
     1307
     1308#: ../libtransmission/metainfo.c:503
     1309#, c-format
     1310msgid "Invalid announce URL \"%s\""
     1311msgstr ""
     1312
     1313#: ../libtransmission/metainfo.c:710
     1314msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
     1315msgstr ""
     1316
     1317#: ../libtransmission/natpmp.c:34
     1318msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
     1319msgstr ""
     1320
     1321#: ../libtransmission/natpmp.c:68
     1322#, c-format
     1323msgid "%s responded \"try again\""
     1324msgstr ""
     1325
     1326#: ../libtransmission/natpmp.c:70
     1327#, c-format
     1328msgid "%s succeeded (%d)"
     1329msgstr ""
     1330
     1331#: ../libtransmission/natpmp.c:72
     1332#, c-format
     1333msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
     1334msgstr ""
     1335
     1336#: ../libtransmission/natpmp.c:112
     1337msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
     1338msgstr ""
     1339
     1340#: ../libtransmission/natpmp.c:113
     1341msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
     1342msgstr ""
     1343
     1344#: ../libtransmission/natpmp.c:139
     1345#, c-format
     1346msgid "Found public address \"%s\""
     1347msgstr ""
     1348
     1349#: ../libtransmission/natpmp.c:166
     1350#, c-format
     1351msgid "no longer forwarding port %d"
     1352msgstr ""
     1353
     1354#: ../libtransmission/natpmp.c:202
     1355#, c-format
     1356msgid "port %d forwarded successfully"
     1357msgstr ""
     1358
     1359#: ../libtransmission/net.c:135
     1360#, c-format
     1361msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
     1362msgstr ""
     1363
     1364#: ../libtransmission/net.c:176
     1365#, c-format
     1366msgid "Couldn't bind port %d: %s"
     1367msgstr ""
     1368
     1369#: ../libtransmission/net.c:181
     1370#, c-format
     1371msgid "Bound socket %d to port %d"
     1372msgstr ""
     1373
     1374#: ../libtransmission/peer-msgs.c:969
     1375#, c-format
     1376msgid "Got %d peers from peer exchange"
     1377msgstr ""
     1378
     1379#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533
     1380#, c-format
     1381msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
     1382msgstr ""
     1383
     1384#: ../libtransmission/shared.c:41
     1385msgid "Port Forwarding"
     1386msgstr ""
     1387
     1388#. we're in the process of trying to set up port forwarding
     1389#: ../libtransmission/shared.c:72
     1390#, fuzzy
     1391msgid "Starting"
     1392msgstr "ПускаМе"
     1393
     1394#. we've successfully forwarded the port
     1395#: ../libtransmission/shared.c:74
     1396#, fuzzy
     1397msgid "Forwarded"
     1398msgstr "ИзтеглеМО:"
     1399
     1400#. we're cancelling the port forwarding
     1401#: ../libtransmission/shared.c:76
     1402#, fuzzy
     1403msgid "Stopping"
     1404msgstr "СпОраМе..."
     1405
     1406#. the port isn't forwarded
     1407#: ../libtransmission/shared.c:78
     1408msgid "Not forwarded"
     1409msgstr ""
     1410
     1411#: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1106
     1412#, c-format
     1413msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
     1414msgstr ""
     1415
     1416#: ../libtransmission/shared.c:99
     1417msgid "Port forwarding failed."
     1418msgstr ""
     1419
     1420#: ../libtransmission/shared.c:108
     1421#, c-format
     1422msgid "Closing port %d"
     1423msgstr ""
     1424
     1425#: ../libtransmission/shared.c:119
     1426#, fuzzy, c-format
     1427msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
     1428msgstr "НПЌер Ма TCP пПрт за ПчакваМе Ма връзкО Пт пПстПве"
     1429
     1430#: ../libtransmission/shared.c:124
     1431#, fuzzy, c-format
     1432msgid ""
     1433"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
     1434msgstr "НПЌер Ма TCP пПрт за ПчакваМе Ма връзкО Пт пПстПве"
     1435
     1436#: ../libtransmission/shared.c:162
     1437#, fuzzy
     1438msgid "Stopped"
     1439msgstr "СпряМ (%.1f%%)"
     1440
     1441#: ../libtransmission/torrent.c:160
     1442#, c-format
     1443msgid "Tracker warning: \"%s\""
     1444msgstr ""
     1445
     1446#: ../libtransmission/torrent.c:166
     1447#, c-format
     1448msgid "Tracker error: \"%s\""
     1449msgstr ""
     1450
     1451#: ../libtransmission/torrent.c:876
     1452#, c-format
     1453msgid "Closing torrent; %d left"
     1454msgstr ""
     1455
     1456#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
     1457#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
     1458#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
     1459#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
     1460#: ../libtransmission/torrent.c:1059
     1461msgid "Done"
     1462msgstr ""
     1463
     1464#: ../libtransmission/torrent.c:1060
     1465#, fuzzy
     1466msgid "Complete"
     1467msgstr "ЗавършеМО:"
     1468
     1469#: ../libtransmission/torrent.c:1061
     1470#, fuzzy
     1471msgid "Incomplete"
     1472msgstr "ЗавършеМО:"
     1473
     1474#. first %s is the application name
     1475#. second %s is the version number
     1476#: ../libtransmission/transmission.c:176
     1477#, c-format
     1478msgid "%s %s started"
     1479msgstr ""
     1480
     1481#: ../libtransmission/transmission.c:464
     1482#, fuzzy, c-format
     1483msgid "Loaded %d torrents"
     1484msgstr "ПреЌаÑ
     1485ваМе Ма пПтПк"
     1486
     1487#: ../libtransmission/upnp.c:27
     1488msgid "Port Forwarding (UPnP)"
     1489msgstr ""
     1490
     1491#: ../libtransmission/upnp.c:91
     1492#, c-format
     1493msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
     1494msgstr ""
     1495
     1496#: ../libtransmission/upnp.c:95
     1497#, c-format
     1498msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
     1499msgstr ""
     1500
     1501#: ../libtransmission/upnp.c:96
     1502#, c-format
     1503msgid "Local Address is \"%s\""
     1504msgstr ""
     1505
     1506#: ../libtransmission/upnp.c:101
     1507#, c-format
     1508msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
     1509msgstr ""
     1510
     1511#: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157
     1512msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
     1513msgstr ""
     1514
     1515#: ../libtransmission/upnp.c:120
     1516#, c-format
     1517msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
     1518msgstr ""
     1519
     1520#: ../libtransmission/upnp.c:149
     1521#, c-format
     1522msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
     1523msgstr ""
     1524
     1525#: ../libtransmission/upnp.c:152
     1526msgid "Port forwarding successful!"
     1527msgstr ""
     1528
     1529#: ../libtransmission/upnp.c:156
     1530#, c-format
     1531msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
     1532msgstr ""
     1533
     1534#: ../libtransmission/utils.c:400 ../libtransmission/utils.c:406
     1535#: ../libtransmission/utils.c:414 ../libtransmission/utils.c:420
     1536#: ../libtransmission/utils.c:427
     1537#, c-format
     1538msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
     1539msgstr ""
     1540
     1541#: ../libtransmission/utils.c:406
     1542msgid "Not a regular file"
     1543msgstr ""
     1544
     1545#: ../libtransmission/utils.c:420
     1546msgid "Memory allocation failed"
     1547msgstr ""
     1548
     1549#: ../libtransmission/utils.c:492
     1550#, c-format
     1551msgid "File \"%s\" is in the way"
     1552msgstr ""
     1553
     1554#: ../libtransmission/utils.c:559
     1555#, fuzzy
     1556msgid "No error"
     1557msgstr "Грешка"
     1558
     1559#: ../libtransmission/utils.c:562
     1560msgid "Unspecified error"
     1561msgstr ""
     1562
     1563#: ../libtransmission/utils.c:564
     1564msgid "Assert error"
     1565msgstr ""
     1566
     1567#: ../libtransmission/utils.c:567
     1568msgid "Destination folder doesn't exist"
     1569msgstr ""
     1570
     1571#: ../libtransmission/utils.c:577
     1572msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
     1573msgstr ""
     1574
     1575#: ../libtransmission/utils.c:579
     1576msgid "Checksum failed"
     1577msgstr ""
     1578
     1579#: ../libtransmission/utils.c:581
     1580msgid "Unspecified I/O error"
     1581msgstr ""
     1582
     1583#: ../libtransmission/utils.c:584
     1584#, fuzzy
     1585msgid "Tracker error"
     1586msgstr "Тракер:"
     1587
     1588#: ../libtransmission/utils.c:586
     1589#, fuzzy
     1590msgid "Tracker warning"
     1591msgstr "Тракер:"
     1592
     1593#: ../libtransmission/utils.c:589
     1594msgid "Peer sent a bad message"
     1595msgstr ""
     1596
     1597#: ../libtransmission/utils.c:592
     1598msgid "Unknown error"
     1599msgstr ""
     1600
     1601#: ../libtransmission/verify.c:128
     1602msgid "Verifying torrent"
     1603msgstr ""
     1604
     1605#: ../libtransmission/verify.c:160
     1606msgid "Queued for verification"
     1607msgstr ""
     1608
     1609#~ msgid ""
     1610#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
     1611#~ "%s"
     1612#~ msgstr ""
     1613#~ "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе ПтвПреМ за пОсаМе:\n"
     1614#~ "%s"
     1615
     1616#~ msgid ""
     1617#~ "Failed to lock the file %s:\n"
     1618#~ "%s"
     1619#~ msgstr ""
     1620#~ "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе заключеМ:\n"
     1621#~ "%s"
     1622
     1623#~ msgid ""
     1624#~ "Failed to create the directory %s:\n"
     1625#~ "%s"
     1626#~ msgstr ""
     1627#~ "Папката %s Ме ЌПже Ўа бъЎе съзЎаЎеМа:\n"
     1628#~ "%s"
     1629
     1630#~ msgid ""
     1631#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
     1632#~ "%s"
     1633#~ msgstr ""
     1634#~ "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе ПтвПреМ за четеМе:\n"
     1635#~ "%s"
     1636
     1637#~ msgid ""
     1638#~ "Error while reading from the file %s:\n"
     1639#~ "%s"
     1640#~ msgstr ""
     1641#~ "Грешка прО четеМе Пт файла %s:\n"
     1642#~ "%s"
     1643
     1644#~ msgid ""
     1645#~ "Error while writing to the file %s:\n"
     1646#~ "%s"
     1647#~ msgstr ""
     1648#~ "Грешка прО пОсаМе във файла %s:\n"
     1649#~ "%s"
     1650
     1651#~ msgid ""
     1652#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
     1653#~ "%s"
     1654#~ msgstr ""
     1655#~ "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе преОЌеМуваМ Ма %s:\n"
     1656#~ "%s"
     1657
     1658#~ msgid "Use alternate _download directory"
     1659#~ msgstr "ИзпПлзв_аМе Ма Ўруга папка Ма ОзтегляМе"
     1660
     1661#~ msgid "Choose a download directory"
     1662#~ msgstr "ИзбОраМе Ма папка Ма ОзтегляМе"
     1663
     1664#, fuzzy
     1665#~ msgid "%s - Properties for %s"
     1666#~ msgstr "%s - НастрПйкО за %s"
     1667
     1668#~ msgid "General"
     1669#~ msgstr "ОсМПвМО"
     1670
     1671#~ msgid "Piece Size:"
     1672#~ msgstr "РазЌер Ма част:"
     1673
     1674#~ msgid "?"
     1675#~ msgstr "?"
     1676
     1677#, fuzzy
     1678#~ msgid "Choose a directory"
     1679#~ msgstr "ИзбОраМе Ма папка Ма ОзтегляМе"
     1680
     1681#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
     1682#~ msgstr "СОгурМО лО сте, че Оскате Ўа прекратОте %s?"
     1683
     1684#~ msgid "  fnord    fnord  "
     1685#~ msgstr "  разЌер    разЌер  "
     1686
     1687#~ msgid "Add a new torrent"
     1688#~ msgstr "ДПбавяМе Ма МПв пПтПк"
     1689
     1690#~ msgid "Start a torrent that is not running"
     1691#~ msgstr "ПускаМе Ма пПтПк"
     1692
     1693#~ msgid "Stop a torrent that is running"
     1694#~ msgstr "СпОраМе Ма пусМат пПтПк"
     1695
     1696#~ msgid "Show additional information about a torrent"
     1697#~ msgstr "ППказваМе Ма ЎПпълМОтелМа ОМфПрЌацОя за пПтПк"
     1698
     1699#~ msgid "Open debug window"
     1700#~ msgstr "ОтваряМе Ма debug прПзПрец"
     1701
     1702#~ msgid "Customize application behavior"
     1703#~ msgstr "ПрПЌяМа Ма МастрПйкОте Ма прОлПжеМОетП"
     1704
     1705#~ msgid "Exit the program"
     1706#~ msgstr "ИзлОзаМе Пт прПграЌата"
     1707
     1708#~ msgid ""
     1709#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
     1710#~ "\n"
     1711#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     1712#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
     1713#~ "\n"
     1714#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
     1715#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
     1716#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
     1717#~ "\n"
     1718#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
     1719#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
     1720#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
     1721#~ "opened in the running instance.\n"
     1722#~ msgstr ""
     1723#~ "упПтреба: %s [-hpq] [файлПве...]\n"
     1724#~ "\n"
     1725#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
     1726#~ "СвПбПЎеМ, лек BitTorrent клОеМт с прПст, ОМтуОтОвеМ ОМтерфейс\n"
     1727#~ "\n"
     1728#~ "  -h --help    пПказваМе Ма тПва съПбщеМОе О ОзÑ
     1729ПЎ\n"
     1730#~ "  -p --paused  стартОраМе с всОчкО пПтПцО МастрПеМО Ма пауза\n"
     1731#~ "  -q --quit    заявка за прекратяваМе Ма ОзпълМяваща се ОМстаМцОя %s\n"
     1732#~ "\n"
     1733#~ "СаЌП еЎМа ОМстаМцОя Ма %s ЌПже Ўа се ОзпълМява в ЎаЎеМ ЌПЌеМт. ММПжествП\n"
     1734#~ "файлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО ЌПгат Ўа бъЎат зареЎеМО прО стартОраМе чрез "
     1735#~ "ЎПбавяМетП ОЌ Ма кПЌаМЎМОя\n"
     1736#~ "реЎ. АкП %s вече се ОзпълМява, тезО пПтПцО ще бъЎат\n"
     1737#~ "ПтвПреМО в ОзпълМяващата се ОМстаМцОя.\n"
     1738
     1739#~ msgid "Info"
     1740#~ msgstr "ИМфПрЌацОя"
     1741
     1742#~ msgid "???"
     1743#~ msgstr "???"
     1744
     1745#~ msgid "Restrict the download rate"
     1746#~ msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПст Ма ОзтегляМе"
     1747
     1748#~ msgid "Maximum _download speed:"
     1749#~ msgstr "М_аксОЌалМа скПрПст Ма ОзтегляМе:"
     1750
     1751#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
     1752#~ msgstr "СкПрПст в KiB/сек за ПграМОчеМа скПрПст Ма ОзтегляМе"
     1753
     1754#~ msgid "Restrict the upload rate"
     1755#~ msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПст Ма качваМе"
     1756
     1757#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
     1758#~ msgstr "СкПрПст в KiB/сек за ПграМОчеМа скПрПст Ма качваМе"
     1759
     1760#, fuzzy
     1761#~ msgid "Al_ways prompt for download directory"
     1762#~ msgstr "ПОтаМе за папка Ма ОзтегляМе"
     1763
     1764#~ msgid ""
     1765#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
     1766#~ "files into"
     1767#~ msgstr ""
     1768#~ "ПОтаМе за папка Ма ОзтегляМе Ма файлПве с ЎаММО прО ЎПбавяМе Ма пПтПк"
     1769
     1770#~ msgid "Download di_rectory:"
     1771#~ msgstr "Папка Ма _ОзтегляМе:"
     1772
     1773#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
     1774#~ msgstr "Ав_тПЌатОчМП съпПставяМе Ма пПртПве чрез NAT-PMP ОлО UPnP"
     1775
     1776#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
     1777#~ msgstr ""
     1778#~ "ОпОт за заПбОкаляМе Ма NAT ОлО защОтМа стеМа с цел пПзвПляваМе Ма вÑ
     1779ПЎящО "
     1780#~ "връзкО Пт пПстПве"
     1781
     1782#~ msgid ""
     1783#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
     1784#~ "support it"
     1785#~ msgstr ""
     1786#~ "ОсъществяваМе Ма разЌяМа Ма пПстПве, съвЌестОЌа с Azureus ОлО µTorrent, с "
     1787#~ "всОчкО пПстПве, кПОтПя пПЎЎържат"
     1788
     1789#~ msgid "Display an _icon in the system tray"
     1790#~ msgstr "ППказваМе Ма _ОкПМа в сОстеЌМОя пПЎМПс"
     1791
     1792#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
     1793#~ msgstr ""
     1794#~ "ИзпПлзваМе Ма ОкПМа в сОстеЌМОя пПЎМПс, dock ОлО Пбласт за съПбщеМОя"
     1795
     1796#~ msgid "Confirm _quit"
     1797#~ msgstr "ППтвържЎеМОе Ма _прекратяваМе"
     1798
     1799#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
     1800#~ msgstr "ПОтаМе за пПтвържЎеМОе прО прекратяваМе"
     1801
     1802#~ msgid "For torrents added _normally:"
     1803#~ msgstr "За _ЎПбавяМе Ма пПтПцО пП пПЎразбОраМе:"
     1804
     1805#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
     1806#~ msgstr ""
     1807#~ "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО, ЎПбавеМО чрез леМтата с ОМструЌеМтО, poppup "
     1808#~ "ЌеМю О влачеМе О пускаМе"
     1809
     1810#~ msgid ""
     1811#~ "For torrents added e_xternally\n"
     1812#~ "(via the command-line):"
     1813#~ msgstr ""
     1814#~ "За пП_тПцО, ЎПбавеМО ПтвъМ\n"
     1815#~ "(чрез кПЌаМЎМОя реЎ):"
     1816
     1817#, fuzzy
     1818#~ msgid "For torrents added via the command-line only"
     1819#~ msgstr "СаЌП за пПтПцО, ЎПбавеМО чрез кПЌаМЎМОя реЎ"
     1820
     1821#~ msgid "Use the torrent file where it is"
     1822#~ msgstr "ИзпПлзваМе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка, къЎетП се МаЌОра"
     1823
     1824#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
     1825#~ msgstr "ЗапазваМе Ма кПпОе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка"
     1826
     1827#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
     1828#~ msgstr ""
     1829#~ "ЗапазваМе Ма кПпОе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка О преЌаÑ
     1830ваМе Ма ПрОгОМала"
     1831
     1832#~ msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
     1833#~ msgstr "     ÐžÐ±Ñ‰ÐŸ ОзтегляМе: %s/s     ÐžÐ±Ñ‰ÐŸ качваМе: %s/s"
     1834
     1835#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
     1836#~ msgstr "ПрПверка Ма съществуващ файл (%.1f%%)"
     1837
     1838#, fuzzy
     1839#~ msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
     1840#~ msgstr "ПрОключваМе слеЎ %s (%.1f%%)"
     1841
     1842#~ msgid ""
     1843#~ "DL: %s/s\n"
     1844#~ "UL: %s/s"
     1845#~ msgstr ""
     1846#~ "ИзтегляМе: %s/s\n"
     1847#~ "КачваМе: %s/s"
     1848
     1849#~ msgid "B"
     1850#~ msgstr "B"
     1851
     1852#~ msgid "KiB"
     1853#~ msgstr "KiB"
     1854
     1855#~ msgid "MiB"
     1856#~ msgstr "MiB"
     1857
     1858#~ msgid "GiB"
     1859#~ msgstr "GiB"
     1860
     1861#~ msgid "TiB"
     1862#~ msgstr "TiB"
     1863
     1864#~ msgid "PiB"
     1865#~ msgstr "PiB"
     1866
     1867#~ msgid "EiB"
     1868#~ msgstr "EiB"
     1869
     1870#~ msgid "%i %s"
     1871#~ msgstr "%i %s"
     1872
     1873#~ msgid "%i %s %i %s"
     1874#~ msgstr "%i %s %i %s"
     1875
     1876#~ msgid "week"
     1877#~ msgid_plural "weeks"
     1878#~ msgstr[0] "сеЎЌОца"
     1879#~ msgstr[1] "сеЎЌОцО"
     1880
     1881#~ msgid "N/A"
     1882#~ msgstr "НеОзвестеМ"
     1883
     1884#~ msgid "∞"
     1885#~ msgstr "∞"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.