Changeset 5319


Ignore:
Timestamp:
Mar 20, 2008, 5:04:40 PM (14 years ago)
Author:
charles
Message:

#801, #802: updated Spanish translation and new Galician translation, both by Festor Wailon Dacoba

Location:
trunk/po
Files:
1 added
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/po/ChangeLog

    r5254 r5319  
     12008-03-20 Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>
     2
     3        * gl.po: Added Galician translation.
     4
     5        * es.po: Updated Spanish translation.
     6
    172008-03-15 Joan Duran <jodufi@gmail.com>
    28
  • trunk/po/LINGUAS

    r5317 r5319  
    66fi
    77fr
     8gl
    89hu
    910it
  • trunk/po/es.po

    r5316 r5319  
    44# This file is distributed under the same license as the transmission package.
    55# Vicente Carro Fernandez <vicentecarro@andaluciajunta.es>, 2006.
    6 # Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>, 2007.
    7 # Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>, 2008.
     6# Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>, 2007, 2008.
    87#
    98msgid ""
     
    1211"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1312"POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:09-0500\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 00:08+0100\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-03-20 09:34+0100\n"
    1514"Last-Translator: Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>\n"
    1615"Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n"
     
    5958
    6059#: ../gtk/actions.c:88
    61 #, fuzzy
    6260msgid "_Filterbar"
    6361msgstr "_Barra de filtro"
    6462
    6563#: ../gtk/actions.c:90
    66 #, fuzzy
    6764msgid "_Statusbar"
    6865msgstr "_Barra de estado"
     
    9289msgstr "_Ayuda"
    9390
    94 #: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103
     91#: ../gtk/actions.c:102
     92#: ../gtk/actions.c:103
    9593msgid "Open a torrent"
    9694msgstr "Abrir un Torrent"
     
    156154msgstr "Pedirle al Tracker _más Peers"
    157155
    158 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:482
     156#: ../gtk/conf.c:60
     157#: ../libtransmission/utils.c:482
    159158#: ../libtransmission/utils.c:493
    160159#, c-format
     
    162161msgstr "No se ha podido crear \"%s\": %s"
    163162
    164 #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191
    165 #: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208
    166 #: ../libtransmission/makemeta.c:237 ../libtransmission/metainfo.c:613
     163#: ../gtk/conf.c:81
     164#: ../libtransmission/fastresume.c:191
     165#: ../libtransmission/fdlimit.c:166
     166#: ../libtransmission/makemeta.c:208
     167#: ../libtransmission/makemeta.c:237
     168#: ../libtransmission/metainfo.c:613
    167169#, c-format
    168170msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
     
    221223msgstr "<b>Completado:</b>"
    222224
    223 #: ../gtk/details.c:671 ../gtk/makemeta-ui.c:292
    224 #, fuzzy
     225#: ../gtk/details.c:671
     226#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
    225227msgid "Details"
    226 msgstr "_Detalles"
     228msgstr "Detalles"
    227229
    228230#. %1$'d is number of pieces
    229231#. %2$s is how big each piece is
    230232#: ../gtk/details.c:677
    231 #, fuzzy, c-format
     233#, c-format
    232234msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
    233235msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
    234 msgstr[0] "%1$d Parte @ %2$s"
    235 msgstr[1] "%1$d Partes @ %2$s"
     236msgstr[0] "%1$'d Parte @ %2$s"
     237msgstr[1] "%1$'d Partes @ %2$s"
    236238
    237239#: ../gtk/details.c:682
     
    244246
    245247#: ../gtk/details.c:689
    246 #, fuzzy
    247248msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
    248 msgstr "Privado a este tracker"
     249msgstr "Privado a este tracker -- PEX deshabilitado"
    249250
    250251#: ../gtk/details.c:690
    251 #, fuzzy
    252252msgid "Public torrent"
    253 msgstr "Torrent Público"
     253msgstr "Torrent público"
    254254
    255255#: ../gtk/details.c:692
     
    265265msgstr "Orígenes"
    266266
    267 #: ../gtk/details.c:710 ../gtk/details.c:801 ../gtk/details.c:806
     267#: ../gtk/details.c:710
     268#: ../gtk/details.c:801
     269#: ../gtk/details.c:806
    268270#, c-format
    269271msgid "Unknown"
     
    283285
    284286#: ../gtk/details.c:723
    285 #, fuzzy
    286287msgid "Destination folder:"
    287 msgstr "Carpeta de _destino:"
     288msgstr "Carpeta de destino:"
    288289
    289290#: ../gtk/details.c:727
    290 #, fuzzy
    291291msgid "Torrent file:"
    292 msgstr "_Archivos Torrent"
     292msgstr "Archivo Torrent"
    293293
    294294#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
     
    306306msgstr "%1$s (%2$s verificado)"
    307307
    308 #: ../gtk/details.c:798 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77
     308#: ../gtk/details.c:798
     309#: ../gtk/util.c:57
     310#: ../gtk/util.c:77
    309311msgid "None"
    310312msgstr "Ninguno"
     
    327329msgstr "Completado:"
    328330
    329 #: ../gtk/details.c:840 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
     331#: ../gtk/details.c:840
     332#: ../gtk/stats.c:104
     333#: ../gtk/stats.c:116
    330334msgid "Downloaded:"
    331335msgstr "Descargado:"
    332336
    333 #: ../gtk/details.c:843 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
     337#: ../gtk/details.c:843
     338#: ../gtk/stats.c:102
     339#: ../gtk/stats.c:114
    334340msgid "Uploaded:"
    335341msgstr "Subido:"
     
    339345msgstr "Datos erróneos:"
    340346
    341 #: ../gtk/details.c:850 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
     347#: ../gtk/details.c:850
     348#: ../gtk/stats.c:106
     349#: ../gtk/stats.c:118
    342350msgid "Ratio:"
    343351msgstr "Ratio:"
     
    367375msgstr "Última actividad:"
    368376
    369 #: ../gtk/details.c:971 ../gtk/tr-prefs.c:314
     377#: ../gtk/details.c:971
     378#: ../gtk/tr-prefs.c:314
    370379msgid "Bandwidth"
    371380msgstr "Ancho de banda"
    372381
    373 #: ../gtk/details.c:973 ../gtk/tr-prefs.c:316
     382#: ../gtk/details.c:973
     383#: ../gtk/tr-prefs.c:316
    374384msgid "Limit _download speed (KB/s):"
    375385msgstr "Limitar velocidad de _descarga (KB/s):"
    376386
    377 #: ../gtk/details.c:986 ../gtk/tr-prefs.c:323
     387#: ../gtk/details.c:986
     388#: ../gtk/tr-prefs.c:323
    378389msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
    379390msgstr "Limitar la velocidad de _subida (KB/s):"
     
    384395
    385396#: ../gtk/details.c:1005
    386 #, fuzzy
    387397msgid "_Maximum peers:"
    388398msgstr "_Número máximo de peers:"
     
    400410msgstr "Última raspada:"
    401411
    402 #: ../gtk/details.c:1071 ../gtk/details.c:1098
     412#: ../gtk/details.c:1071
     413#: ../gtk/details.c:1098
    403414msgid "Tracker responded:"
    404415msgstr "El tracker respondió:"
     
    430441msgstr "Anuncio manual permitido en:"
    431442
    432 #: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/details.c:1138
     443#: ../gtk/details.c:1126
     444#: ../gtk/details.c:1138
    433445msgid "Never"
    434446msgstr "Nunca"
     
    445457msgstr "Actividad"
    446458
    447 #: ../gtk/details.c:1254 ../gtk/tr-prefs.c:381
     459#: ../gtk/details.c:1254
     460#: ../gtk/tr-prefs.c:381
    448461msgid "Peers"
    449462msgstr "Peers"
    450463
    451 #: ../gtk/details.c:1258 ../gtk/msgwin.c:168
     464#: ../gtk/details.c:1258
     465#: ../gtk/msgwin.c:168
    452466msgid "Information"
    453467msgstr "Información"
    454468
    455 #: ../gtk/details.c:1264 ../gtk/tr-window.c:445
     469#: ../gtk/details.c:1264
     470#: ../gtk/tr-window.c:445
    456471msgid "Files"
    457472msgstr "Archivos"
    458473
    459 #: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-window.c:445
     474#: ../gtk/details.c:1269
     475#: ../gtk/tr-window.c:445
    460476msgid "Tracker"
    461477msgstr "Tracker"
    462478
    463 #: ../gtk/details.c:1274 ../gtk/tr-prefs.c:279
     479#: ../gtk/details.c:1274
     480#: ../gtk/tr-prefs.c:279
    464481msgid "Options"
    465482msgstr "Opciones"
     
    470487
    471488#: ../gtk/dialogs.c:126
    472 #, fuzzy
    473489msgid "_Don't ask me again"
    474490msgstr "_No volver a preguntar esto otra vez"
     
    536552msgstr "Prioridad"
    537553
    538 #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
     554#: ../gtk/ipc.c:232
     555#: ../gtk/ipc.c:391
    539556msgid "Bad IPC protocol version"
    540557msgstr "versión de protocolo IPC incorrecta"
    541558
    542 #: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
     559#: ../gtk/ipc.c:235
     560#: ../gtk/ipc.c:394
    543561#, c-format
    544562msgid "IPC parse error: %s"
    545563msgstr "Error parseando el IPC : %s"
    546564
    547 #: ../gtk/ipc.c:264 ../libtransmission/fdlimit.c:390
     565#: ../gtk/ipc.c:264
     566#: ../libtransmission/fdlimit.c:390
    548567#: ../libtransmission/net.c:95
    549568#, c-format
     
    556575msgstr "No se pudo conectar a \"%s\": %s"
    557576
    558 #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1144
     577#: ../gtk/ipc.c:313
     578#: ../gtk/ipc.c:1144
    559579#, c-format
    560580msgid "Couldn't set up IPC: %s"
     
    587607
    588608#: ../gtk/main.c:610
    589 #, fuzzy
    590609msgid "<b>Closing Connections</b>"
    591 msgstr "Cerrando conexiones"
     610msgstr "<b>Cerrando conexiones</b>"
    592611
    593612#: ../gtk/main.c:614
     
    629648
    630649#: ../gtk/makemeta-ui.c:104
    631 #, fuzzy
    632650msgid "Torrent created"
    633651msgstr "Torrent creado"
    634652
    635 #: ../gtk/makemeta-ui.c:189 ../gtk/makemeta-ui.c:311
     653#: ../gtk/makemeta-ui.c:189
     654#: ../gtk/makemeta-ui.c:311
    636655#, c-format
    637656msgid "No files selected"
    638657msgstr "No hay archivos seleccionados"
    639658
    640 #: ../gtk/makemeta-ui.c:203 ../gtk/makemeta-ui.c:281
    641 #, fuzzy, c-format
     659#: ../gtk/makemeta-ui.c:203
     660#: ../gtk/makemeta-ui.c:281
     661#, c-format
    642662msgid "<i>No files selected</i>"
    643 msgstr "No hay archivos seleccionados"
     663msgstr "<i>No hay archivos seleccionados</i>"
    644664
    645665#. %1$s is the torrent size
    646666#. %2$'d is its number of files
    647667#: ../gtk/makemeta-ui.c:209
    648 #, fuzzy, c-format
     668#, c-format
    649669msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
    650670msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
    651 msgstr[0] "<i>%1$s; %2$d Archivo</i>"
    652 msgstr[1] "<i>%1$s; %2$d Archivos</i>"
     671msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Archivo</i>"
     672msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Archivos</i>"
    653673
    654674#. %1$'s is number of pieces;
    655675#. %2$s is how big each piece is
    656676#: ../gtk/makemeta-ui.c:222
    657 #, fuzzy, c-format
     677#, c-format
    658678msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
    659679msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
    660 msgstr[0] "<i>%1$d Parte @ %2$s</i>"
    661 msgstr[1] "<i>%1$d Partes @ %2$s</i>"
     680msgstr[0] "<i>%1$'d Parte @ %2$s</i>"
     681msgstr[1] "<i>%1$'d Partes @ %2$s</i>"
    662682
    663683#: ../gtk/makemeta-ui.c:249
     
    666686
    667687#: ../gtk/makemeta-ui.c:263
    668 #, fuzzy
    669688msgid "Content"
    670 msgstr "Comentario:"
     689msgstr "Contenido"
    671690
    672691#: ../gtk/makemeta-ui.c:265
    673 #, fuzzy
    674692msgid "_Single File:"
    675 msgstr "Archivo único"
     693msgstr "_Archivo único:"
    676694
    677695#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
    678 #, fuzzy
    679696msgid "_Folder:"
    680 msgstr "Carpeta"
     697msgstr "_Carpeta:"
    681698
    682699#: ../gtk/makemeta-ui.c:294
    683 #, fuzzy
    684700msgid "_Private to this tracker"
    685 msgstr "Privado a este tracker"
     701msgstr "_Privado a este tracker"
    686702
    687703#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
    688 #, fuzzy
    689704msgid "Announce _URL:"
    690 msgstr "_URL anunciativa"
     705msgstr "_URL anunciativa:"
    691706
    692707#: ../gtk/makemeta-ui.c:301
    693 #, fuzzy
    694708msgid "Commen_t:"
    695 msgstr "Comentario:"
    696 
    697 #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/metainfo.c:619
    698 #, fuzzy, c-format
     709msgstr "Comentari_o:"
     710
     711#: ../gtk/msgwin.c:84
     712#: ../libtransmission/metainfo.c:619
     713#, c-format
    699714msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
    700 msgstr "No se pudo leer el archivo \"%s\": %s"
     715msgstr "No se pudo guardar el archivo \"%s\": %s"
    701716
    702717#: ../gtk/msgwin.c:132
     
    714729#: ../gtk/msgwin.c:229
    715730msgid "Time"
    716 msgstr ""
     731msgstr "Tiempo"
    717732
    718733#. noun.  column title for a list
    719 #: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:445
     734#: ../gtk/msgwin.c:231
     735#: ../gtk/tr-window.c:445
    720736msgid "Name"
    721737msgstr "Nombre"
     
    723739#. noun.  column title for a list
    724740#: ../gtk/msgwin.c:233
    725 #, fuzzy
    726741msgid "Message"
    727 msgstr "Registro de mensajes"
     742msgstr "Mensajes"
    728743
    729744#: ../gtk/msgwin.c:393
     
    757772#. make the dialog
    758773#: ../gtk/open-dialog.c:162
    759 #, fuzzy
    760774msgid "Torrent Options"
    761 msgstr "Detalles del Torrent"
     775msgstr "Opciones del Torrent"
    762776
    763777#: ../gtk/open-dialog.c:183
    764778msgid "Mo_ve source file to Trash"
    765 msgstr ""
    766 
    767 #: ../gtk/open-dialog.c:184 ../gtk/tr-prefs.c:246
    768 #, fuzzy
     779msgstr "Mo_ver archivo fuente a la Papelera"
     780
     781#: ../gtk/open-dialog.c:184
     782#: ../gtk/tr-prefs.c:246
    769783msgid "_Start when opened"
    770784msgstr "_Comenzar cuando se añaden"
    771785
    772786#: ../gtk/open-dialog.c:195
    773 #, fuzzy
    774787msgid "_Source file:"
    775 msgstr "_Archivos Torrent"
     788msgstr "_Archivo fuente:"
    776789
    777790#: ../gtk/open-dialog.c:199
    778 #, fuzzy
    779791msgid "Select Source File"
    780 msgstr "Seleccionar Torrent"
    781 
    782 #: ../gtk/open-dialog.c:212 ../gtk/tr-prefs.c:255
    783 #, fuzzy
     792msgstr "Seleccionar un archivo fuente"
     793
     794#: ../gtk/open-dialog.c:212
     795#: ../gtk/tr-prefs.c:255
    784796msgid "_Destination folder:"
    785 msgstr "Carpeta de _destino:"
     797msgstr "_Carpeta de destino:"
    786798
    787799#: ../gtk/open-dialog.c:216
    788 #, fuzzy
    789800msgid "Select Destination Folder"
    790 msgstr "Carpeta de destino"
     801msgstr "Selecciona una carpeta de destino"
    791802
    792803#: ../gtk/open-dialog.c:231
     
    795806
    796807#: ../gtk/open-dialog.c:291
    797 #, fuzzy
    798808msgid "Open a Torrent"
    799809msgstr "Abrir un Torrent"
    800810
    801 #: ../gtk/open-dialog.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:242
    802 #, fuzzy
     811#: ../gtk/open-dialog.c:309
     812#: ../gtk/tr-prefs.c:242
    803813msgid "Display _options dialog"
    804814msgstr "Mostrar _opciones de diálogo"
    805815
    806 #: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
    807 #, fuzzy, c-format
     816#: ../gtk/stats.c:63
     817#: ../gtk/stats.c:111
     818#, c-format
    808819msgid "Started %'d time"
    809820msgid_plural "Started %'d times"
    810 msgstr[0] "Comenzado %d veces"
    811 msgstr[1] "Comenzado %d veces"
     821msgstr[0] "Comenzado %'d veces"
     822msgstr[1] "Comenzado %'d veces"
    812823
    813824#: ../gtk/stats.c:91
     
    819830msgstr "Sesión actual"
    820831
    821 #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
     832#: ../gtk/stats.c:108
     833#: ../gtk/stats.c:120
    822834msgid "Duration:"
    823835msgstr "Duración:"
     
    869881#, c-format
    870882msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
    871 msgstr "velocidad|Descarga: %1$s, Subida: %2$s"
     883msgstr "Descarga: %1$s, Subida: %2$s"
    872884
    873885#. download speed
     
    897909
    898910#. [0...100]
    899 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 ../gtk/tr-torrent.c:283
     911#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147
     912#: ../gtk/tr-torrent.c:283
    900913#, c-format
    901914msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
    902915msgstr "Verificando datos descargados (%.1f%% verificado)"
    903916
    904 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 ../gtk/tr-window.c:625
     917#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157
     918#: ../gtk/tr-window.c:625
    905919#: ../gtk/tr-window.c:645
    906920#, c-format
     
    909923
    910924#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
    911 #, fuzzy, c-format
     925#, c-format
    912926msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
    913927msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
    914 msgstr[0] "Descargando desde %1$d de %2$d peer conectado"
    915 msgstr[1] "Descargando desde %1$d de %2$d peer conectados"
    916 
    917 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307
    918 #, fuzzy, c-format
     928msgstr[0] "Descargando desde %1$'d de %2$'d peer conectado"
     929msgstr[1] "Descargando desde %1$'d de %2$'d peer conectados"
     930
     931#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
     932#: ../gtk/tr-torrent.c:307
     933#, c-format
    919934msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
    920935msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
    921 msgstr[0] "Subiendo a %1$d de %2$d peer conectado"
    922 msgstr[1] "Subiendo a %1$d de %2$d peer conectados"
     936msgstr[0] "Subiendo a %1$'d de %2$'d peer conectado"
     937msgstr[1] "Subiendo a %1$'d de %2$'d peer conectados"
    923938
    924939#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
     
    939954#. %4$s is our upload speed
    940955#: ../gtk/tr-icon.c:70
    941 #, fuzzy, c-format
     956#, c-format
    942957msgid ""
    943958"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
    944959"Down: %3$s, Up: %4$s"
    945960msgstr ""
    946 "%1$d Compartiendo, %2$d Descargando\n"
     961"%1$'d Compartiendo, %2$'d Descargando\n"
    947962"Descarga: %3$s, Subida: %4$s"
    948963
     
    960975
    961976#: ../gtk/tr-prefs.c:231
    962 #, fuzzy
    963977msgid "Opening Torrents"
    964 msgstr "Abrir un Torrent"
     978msgstr "Abriendo torrents"
    965979
    966980#: ../gtk/tr-prefs.c:234
     
    970984#: ../gtk/tr-prefs.c:250
    971985msgid "Mo_ve source files to Trash"
    972 msgstr ""
     986msgstr "Mo_ver archivos fuente a la Papelera"
    973987
    974988#: ../gtk/tr-prefs.c:259
     
    10061020
    10071021#: ../gtk/tr-prefs.c:332
    1008 #, fuzzy
    10091022msgid "_Forward port from router"
    1010 msgstr "_Remitir puerto de router con UPnP o NAT-PMP"
     1023msgstr "_Remitir puerto de router"
    10111024
    10121025#: ../gtk/tr-prefs.c:342
    1013 #, fuzzy
    10141026msgid "Incoming _port:"
    1015 msgstr "_Puerto TCP entrante"
     1027msgstr "_Puerto entrante:"
    10161028
    10171029#: ../gtk/tr-prefs.c:365
     
    10561068
    10571069#: ../gtk/tr-torrent.c:300
    1058 #, fuzzy, c-format
     1070#, c-format
    10591071msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
    10601072msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
    1061 msgstr[0] "Subiendo a %1$d de %2$d peer conectado"
    1062 msgstr[1] "Subiendo a %1$d de %2$d peer conectados"
     1073msgstr[0] "Subiendo a %1$'d de %2$'d peer conectado"
     1074msgstr[1] "Subiendo a %1$'d de %2$'d peer conectados"
    10631075
    10641076#: ../gtk/tr-torrent.c:313
     
    11131125
    11141126#: ../gtk/tr-window.c:599
    1115 #, fuzzy, c-format
     1127#, c-format
    11161128msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
    11171129msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
    1118 msgstr[0] "%1$d de %2$d torrent"
    1119 msgstr[1] "%1$d de %2$d torrents"
     1130msgstr[0] "%1$'d de %2$'d torrent"
     1131msgstr[1] "%1$'d de %2$'d torrents"
    11201132
    11211133#: ../gtk/tr-window.c:604
    1122 #, fuzzy, c-format
     1134#, c-format
    11231135msgid "%'d Torrent"
    11241136msgid_plural "%'d Torrents"
    1125 msgstr[0] "%d torrent"
    1126 msgstr[1] "%d torrents"
     1137msgstr[0] "%'d torrent"
     1138msgstr[1] "%'d torrents"
    11271139
    11281140#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
    11291141#. %1$s is the size of the data we've downloaded
    11301142#. %2$s is the size of the data we've uploaded
    1131 #: ../gtk/tr-window.c:633 ../gtk/tr-window.c:641
     1143#: ../gtk/tr-window.c:633
     1144#: ../gtk/tr-window.c:641
    11321145#, c-format
    11331146msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
     
    11401153
    11411154#: ../gtk/util.c:86
    1142 #, fuzzy, c-format
     1155#, c-format
    11431156msgid "%'u byte"
    11441157msgid_plural "%'u bytes"
    1145 msgstr[0] "%u byte"
    1146 msgstr[1] "%u bytes"
     1158msgstr[0] "%'u byte"
     1159msgstr[1] "%'u bytes"
    11471160
    11481161#: ../gtk/util.c:91
    1149 #, fuzzy, c-format
     1162#, c-format
    11501163msgid "%'.1f KB"
    1151 msgstr "%.1f KB"
     1164msgstr "%'.1f KB"
    11521165
    11531166#: ../gtk/util.c:94
    1154 #, fuzzy, c-format
     1167#, c-format
    11551168msgid "%'.1f MB"
    1156 msgstr "%.1f MB"
     1169msgstr "%'.1f MB"
    11571170
    11581171#: ../gtk/util.c:97
    1159 #, fuzzy, c-format
     1172#, c-format
    11601173msgid "%'.1f GB"
    1161 msgstr "%.1f GB"
     1174msgstr "%'.1f GB"
    11621175
    11631176#. 0.0 KB to 999.9 KB
    11641177#: ../gtk/util.c:110
    1165 #, fuzzy, c-format
     1178#, c-format
    11661179msgid "%'.1f KB/s"
    1167 msgstr "%.1f KB/s"
     1180msgstr "%'.1f KB/s"
    11681181
    11691182#. 0.98 MB to 99.99 MB
    11701183#: ../gtk/util.c:112
    1171 #, fuzzy, c-format
     1184#, c-format
    11721185msgid "%'.2f MB/s"
    1173 msgstr "%.2f MB/s"
     1186msgstr "%'.2f MB/s"
    11741187
    11751188#. 100.0 MB to 999.9 MB
    11761189#: ../gtk/util.c:114
    1177 #, fuzzy, c-format
     1190#, c-format
    11781191msgid "%'.1f MB/s"
    1179 msgstr "%.1f MB/s"
     1192msgstr "%'.1f MB/s"
    11801193
    11811194#. insane speeds
    11821195#: ../gtk/util.c:116
    1183 #, fuzzy, c-format
     1196#, c-format
    11841197msgid "%'.2f GB/s"
    1185 msgstr "%.2f GB/s"
     1198msgstr "%'.2f GB/s"
    11861199
    11871200#: ../gtk/util.c:132
     
    11921205msgstr[1] "%'d segundos"
    11931206
    1194 #: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153
     1207#: ../gtk/util.c:139
     1208#: ../gtk/util.c:153
    11951209#, c-format
    11961210msgid "%'d minute"
     
    11991213msgstr[1] "%'d minutos"
    12001214
    1201 #: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160
     1215#: ../gtk/util.c:152
     1216#: ../gtk/util.c:160
    12021217#, c-format
    12031218msgid "%'d hour"
     
    12071222
    12081223#: ../gtk/util.c:165
    1209 #, fuzzy, c-format
     1224#, c-format
    12101225msgid "%'d day"
    12111226msgid_plural "%'d days"
    1212 msgstr[0] "'%d día"
     1227msgstr[0] "%'d día"
    12131228msgstr[1] "%'d días"
    12141229
     
    12191234
    12201235#: ../libtransmission/fastresume.c:420
    1221 #, fuzzy
    12221236msgid "Torrent needs to be verified"
    1223 msgstr "El torrent \"%s\" necesita ser verificado"
     1237msgstr "El torrent necesita ser verificado"
    12241238
    12251239#: ../libtransmission/fastresume.c:543
     
    12341248
    12351249#. %s is the torrent name
    1236 #: ../libtransmission/fastresume.c:633 ../libtransmission/fastresume.c:644
     1250#: ../libtransmission/fastresume.c:633
     1251#: ../libtransmission/fastresume.c:644
    12371252#, c-format
    12381253msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
     
    12441259msgstr "La creación de torrents está omitiendo el archivo \"%s\": %s"
    12451260
    1246 #: ../libtransmission/metainfo.c:191 ../libtransmission/metainfo.c:238
    1247 #: ../libtransmission/metainfo.c:250 ../libtransmission/metainfo.c:489
    1248 #: ../libtransmission/metainfo.c:640 ../libtransmission/metainfo.c:672
     1261#: ../libtransmission/metainfo.c:191
     1262#: ../libtransmission/metainfo.c:238
     1263#: ../libtransmission/metainfo.c:250
     1264#: ../libtransmission/metainfo.c:489
     1265#: ../libtransmission/metainfo.c:640
     1266#: ../libtransmission/metainfo.c:672
    12491267#: ../libtransmission/metainfo.c:681
    12501268#, c-format
     
    12521270msgstr "Desaparecida entrada de metadatos \"%s\""
    12531271
    1254 #: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248
    1255 #: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:469
    1256 #: ../libtransmission/metainfo.c:638 ../libtransmission/metainfo.c:648
    1257 #: ../libtransmission/metainfo.c:670 ../libtransmission/metainfo.c:679
     1272#: ../libtransmission/metainfo.c:236
     1273#: ../libtransmission/metainfo.c:248
     1274#: ../libtransmission/metainfo.c:255
     1275#: ../libtransmission/metainfo.c:469
     1276#: ../libtransmission/metainfo.c:638
     1277#: ../libtransmission/metainfo.c:648
     1278#: ../libtransmission/metainfo.c:670
     1279#: ../libtransmission/metainfo.c:679
    12581280#, c-format
    12591281msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
    12601282msgstr "Entrada de metadatos inválida \"%s\""
    12611283
    1262 #: ../libtransmission/metainfo.c:279 ../libtransmission/metainfo.c:288
     1284#: ../libtransmission/metainfo.c:279
     1285#: ../libtransmission/metainfo.c:288
    12631286msgid "Torrent is corrupt"
    12641287msgstr "El torrent está corrupto"
     
    12781301
    12791302#: ../libtransmission/natpmp.c:68
    1280 #, fuzzy, c-format
     1303#, c-format
    12811304msgid "%s responded \"try again\""
    1282 msgstr "%s: %s respondió 'prueba de nuevo'"
     1305msgstr "%s respondió \"prueba de nuevo\""
    12831306
    12841307#: ../libtransmission/natpmp.c:70
    1285 #, fuzzy, c-format
     1308#, c-format
    12861309msgid "%s succeeded (%d)"
    1287 msgstr "%s: %s exitoso (%d)"
     1310msgstr "%s exitoso (%d)"
    12881311
    12891312#: ../libtransmission/natpmp.c:72
    1290 #, fuzzy, c-format
     1313#, c-format
    12911314msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
    1292 msgstr "%s: %s fallado (%d): %s (%d)"
     1315msgstr "%s fallado (%d): %s (%d)"
    12931316
    12941317#: ../libtransmission/natpmp.c:112
    1295 #, fuzzy
    12961318msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
    1297 msgstr ""
    1298 "%s: Si su router soporta NAT-PMP, ¡por favor asegúrese de NAT-PMP está "
    1299 "habilitado!"
     1319msgstr "Si su router soporta NAT-PMP, ¡por favor asegúrese de NAT-PMP está habilitado!"
    13001320
    13011321#: ../libtransmission/natpmp.c:113
    1302 #, fuzzy
    13031322msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
    1304 msgstr ""
    1305 "%s: NAT-PMP reenvío de puertos sin éxito, tratando en el próximo con UPnP"
     1323msgstr "NAT-PMP reenvío de puertos sin éxito, tratando en el próximo con UPnP"
    13061324
    13071325#: ../libtransmission/natpmp.c:139
    1308 #, fuzzy, c-format
     1326#, c-format
    13091327msgid "Found public address \"%s\""
    1310 msgstr "%s: encontrada dirección pública %s"
     1328msgstr "Encontrada dirección pública \"%s\""
    13111329
    13121330#: ../libtransmission/natpmp.c:166
    1313 #, fuzzy, c-format
     1331#, c-format
    13141332msgid "no longer forwarding port %d"
    1315 msgstr "%s: ya no reenvío de puerto %d"
     1333msgstr "ya no reenvío de puerto %d"
    13161334
    13171335#: ../libtransmission/natpmp.c:202
    1318 #, fuzzy, c-format
     1336#, c-format
    13191337msgid "port %d forwarded successfully"
    1320 msgstr "%s: puerto %d reenviado exitosamente"
     1338msgstr "puerto %d reenviado exitosamente"
    13211339
    13221340#: ../libtransmission/net.c:135
     
    13361354
    13371355#: ../libtransmission/peer-msgs.c:969
    1338 #, fuzzy, c-format
     1356#, c-format
    13391357msgid "Got %d peers from peer exchange"
    1340 msgstr "El torrent \"%s\" consiguió %d peers del intercambio de peers"
     1358msgstr "Conseguidos %d peers del intercambio de peers"
    13411359
    13421360#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533
    13431361#, c-format
    13441362msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
    1345 msgstr ""
     1363msgstr "La parte %lu, que acaba de descargarse, falló su test de integridad  %s"
    13461364
    13471365#: ../libtransmission/shared.c:41
     
    13511369#. we're in the process of trying to set up port forwarding
    13521370#: ../libtransmission/shared.c:72
    1353 #, fuzzy
    13541371msgid "Starting"
    1355 msgstr "comenzando"
     1372msgstr "Comenzando"
    13561373
    13571374#. we've successfully forwarded the port
    13581375#: ../libtransmission/shared.c:74
    1359 #, fuzzy
    13601376msgid "Forwarded"
    1361 msgstr "remitido"
     1377msgstr "Remitido"
    13621378
    13631379#. we're cancelling the port forwarding
    13641380#: ../libtransmission/shared.c:76
    1365 #, fuzzy
    13661381msgid "Stopping"
    1367 msgstr "parando"
     1382msgstr "Parando"
    13681383
    13691384#. the port isn't forwarded
    13701385#: ../libtransmission/shared.c:78
    1371 #, fuzzy
    13721386msgid "Not forwarded"
    13731387msgstr "No reenviado"
    13741388
    1375 #: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1106
    1376 #, fuzzy, c-format
     1389#: ../libtransmission/shared.c:96
     1390#: ../libtransmission/torrent.c:1106
     1391#, c-format
    13771392msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
    1378 msgstr "%s: estado cambiado de \"%s\" a \"%s\""
     1393msgstr "Estado cambiado de \"%s\" a \"%s\""
    13791394
    13801395#: ../libtransmission/shared.c:99
    1381 #, fuzzy
    13821396msgid "Port forwarding failed."
    1383 msgstr "Reenviando puerto"
     1397msgstr "Reenviado de puerto fallido."
    13841398
    13851399#: ../libtransmission/shared.c:108
    1386 #, fuzzy, c-format
     1400#, c-format
    13871401msgid "Closing port %d"
    1388 msgstr "%s: Cerrando puerto %d"
     1402msgstr "Cerrando puerto %d"
    13891403
    13901404#: ../libtransmission/shared.c:119
    1391 #, fuzzy, c-format
     1405#, c-format
    13921406msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
    1393 msgstr "%s: puerto %d abierto para escuchar las conexiones entrantes de peers"
     1407msgstr "Puerto %d abierto para escuchar las conexiones entrantes de peers"
    13941408
    13951409#: ../libtransmission/shared.c:124
    1396 #, fuzzy, c-format
    1397 msgid ""
    1398 "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
    1399 msgstr ""
    1400 "%s: No se puedo abrir el puerto %d para escuchar las conexiones entrantes de "
    1401 "peers (errno %d - %s)"
     1410#, c-format
     1411msgid "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
     1412msgstr "No se puedo abrir el puerto %d para escuchar las conexiones entrantes de peers (errno %d - %s)"
    14021413
    14031414#: ../libtransmission/shared.c:162
    1404 #, fuzzy
    14051415msgid "Stopped"
    1406 msgstr "%s: parado"
     1416msgstr "Parado"
    14071417
    14081418#: ../libtransmission/torrent.c:160
    1409 #, fuzzy, c-format
     1419#, c-format
    14101420msgid "Tracker warning: \"%s\""
    1411 msgstr "Aviso del tracker: %s"
     1421msgstr "Aviso del tracker: \"%s\""
    14121422
    14131423#: ../libtransmission/torrent.c:166
    1414 #, fuzzy, c-format
     1424#, c-format
    14151425msgid "Tracker error: \"%s\""
    1416 msgstr "Error del tracker: %s"
     1426msgstr "Error del tracker: \"%s\""
    14171427
    14181428#: ../libtransmission/torrent.c:876
    1419 #, fuzzy, c-format
     1429#, c-format
    14201430msgid "Closing torrent; %d left"
    1421 msgstr "Cerrando torrent %s; %d torrents restantes"
     1431msgstr "Cerrando torrents; %d torrents restantes"
    14221432
    14231433#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
     
    14261436#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
    14271437#: ../libtransmission/torrent.c:1059
    1428 #, fuzzy
    14291438msgid "Done"
    1430 msgstr "Descarga"
     1439msgstr "Hecho"
    14311440
    14321441#: ../libtransmission/torrent.c:1060
    1433 #, fuzzy
    14341442msgid "Complete"
    14351443msgstr "Finalizado"
    14361444
    14371445#: ../libtransmission/torrent.c:1061
    1438 #, fuzzy
    14391446msgid "Incomplete"
    1440 msgstr "Finalizado"
     1447msgstr "Incompleto"
    14411448
    14421449#. first %s is the application name
     
    14571464
    14581465#: ../libtransmission/upnp.c:91
    1459 #, fuzzy, c-format
     1466#, c-format
    14601467msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
    1461 msgstr "%s: upnpDiscover fallado (errno %d - %s)"
     1468msgstr "upnpDiscover fallado (errno %d - %s)"
    14621469
    14631470#: ../libtransmission/upnp.c:95
    1464 #, fuzzy, c-format
     1471#, c-format
    14651472msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
    1466 msgstr "%s: Encontrado Controlador Internet Gateway \"%s\""
     1473msgstr "Encontrado Controlador Internet Gateway \"%s\""
    14671474
    14681475#: ../libtransmission/upnp.c:96
    1469 #, fuzzy, c-format
     1476#, c-format
    14701477msgid "Local Address is \"%s\""
    1471 msgstr "%s: La dirección local es \"%s\""
     1478msgstr "La dirección local es \"%s\""
    14721479
    14731480#: ../libtransmission/upnp.c:101
    1474 #, fuzzy, c-format
     1481#, c-format
    14751482msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
    1476 msgstr "%s: UPNP_GetValidIGD fallado (errno %d - %s)"
    1477 
    1478 #: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157
    1479 #, fuzzy
     1483msgstr "UPNP_GetValidIGD fallado (errno %d - %s)"
     1484
     1485#: ../libtransmission/upnp.c:102
     1486#: ../libtransmission/upnp.c:157
    14801487msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
    1481 msgstr ""
    1482 "%s: Si tu router soporta UPnP, ¡por favor asegúrese de que el UPnP esté "
    1483 "habilitado!"
     1488msgstr "Si tu router soporta UPnP, ¡por favor asegúrese de que el UPnP esté habilitado!"
    14841489
    14851490#: ../libtransmission/upnp.c:120
    1486 #, fuzzy, c-format
     1491#, c-format
    14871492msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
    1488 msgstr "%s: Parando reenvío de puerto de \"%s\", servicio \"%s\""
     1493msgstr "Parando reenvío de puerto de \"%s\", servicio \"%s\""
    14891494
    14901495#: ../libtransmission/upnp.c:149
    1491 #, fuzzy, c-format
     1496#, c-format
    14921497msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
    1493 msgstr ""
    1494 "%s: Reenviando puerto vía \"%s\", servicio \"%s\".  (dirección local: %s:%d)"
     1498msgstr "Reenviando puerto vía \"%s\", servicio \"%s\".  (dirección local: %s:%d)"
    14951499
    14961500#: ../libtransmission/upnp.c:152
    1497 #, fuzzy
    14981501msgid "Port forwarding successful!"
    1499 msgstr "%s: ¡Reenvío de puertos exitoso!"
     1502msgstr "¡Reenvío de puertos exitoso!"
    15001503
    15011504#: ../libtransmission/upnp.c:156
    1502 #, fuzzy, c-format
     1505#, c-format
    15031506msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
    1504 msgstr "%s: Reenvío de puertos fallado con el error %d (%d - %s)"
    1505 
    1506 #: ../libtransmission/utils.c:400 ../libtransmission/utils.c:406
    1507 #: ../libtransmission/utils.c:414 ../libtransmission/utils.c:420
     1507msgstr "Reenvío de puertos fallado con el error %d (errno %d - %s)"
     1508
     1509#: ../libtransmission/utils.c:400
     1510#: ../libtransmission/utils.c:406
     1511#: ../libtransmission/utils.c:414
     1512#: ../libtransmission/utils.c:420
    15081513#: ../libtransmission/utils.c:427
    15091514#, c-format
     
    15291534
    15301535#: ../libtransmission/utils.c:562
    1531 #, fuzzy
    15321536msgid "Unspecified error"
    1533 msgstr "Error genérico"
     1537msgstr "Error inespecífico"
    15341538
    15351539#: ../libtransmission/utils.c:564
     
    15471551#: ../libtransmission/utils.c:579
    15481552msgid "Checksum failed"
    1549 msgstr ""
     1553msgstr "Comprobación de integridad fallado"
    15501554
    15511555#: ../libtransmission/utils.c:581
    1552 #, fuzzy
    15531556msgid "Unspecified I/O error"
    1554 msgstr "Error I/O genérico"
     1557msgstr "Error I/O inespecífico"
    15551558
    15561559#: ../libtransmission/utils.c:584
     
    15711574
    15721575#: ../libtransmission/verify.c:128
    1573 #, fuzzy
    15741576msgid "Verifying torrent"
    1575 msgstr "Verificando torrent \"%s\""
     1577msgstr "Verificando torrent"
    15761578
    15771579#: ../libtransmission/verify.c:160
    1578 #, fuzzy
    15791580msgid "Queued for verification"
    1580 msgstr "Listando \"%s\" para verificación"
    1581 
    1582 #~ msgid "Sort by _Date Added"
    1583 #~ msgstr "Ordenar por _fecha"
    1584 
    1585 #~ msgid "Torrent Information"
    1586 #~ msgstr "Información del Torrent"
    1587 
    1588 #~ msgid "Private Torrent: PEX disabled"
    1589 #~ msgstr "Torrent Privado: PEX deshabilitado"
    1590 
    1591 #~ msgid "Torrent file"
    1592 #~ msgstr "Archivo Torrent"
    1593 
    1594 #~ msgid "IPC parse error"
    1595 #~ msgstr "Error parseando el IPC"
    1596 
    1597 #~ msgid "IPC parsing failed"
    1598 #~ msgstr "Falló el parseo del IPC"
    1599 
    1600 #~ msgid "IPC parsing failed: %s"
    1601 #~ msgstr "falló el parseo del IPC: %s"
    1602 
    1603 #~ msgid "File _Type"
    1604 #~ msgstr "_Tipo de archivo"
    1605 
    1606 #~ msgid "_File"
    1607 #~ msgstr "_Archivo"
    1608 
    1609 #~ msgid "Commen_t"
    1610 #~ msgstr "Comen_tario"
    1611 
    1612 #~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
    1613 #~ msgstr "No se pudo escribir el archvio \"%s\": %s"
    1614 
    1615 #~ msgid "Set the verbosity level"
    1616 #~ msgstr "Establezca el nivel de información"
    1617 
    1618 #~ msgid "_Trash original torrent file"
    1619 #~ msgstr "_Eliminar el archivo torrent original"
    1620 
    1621 #~ msgid "Destination"
    1622 #~ msgstr "Destino"
    1623 
    1624 #, fuzzy
    1625 #~ msgid "Select Torrents"
    1626 #~ msgstr "Seleccionar Torrent"
    1627 
    1628 #~ msgid "Program started %d times"
    1629 #~ msgstr "Programa iniciado %d veces"
    1630 
    1631 #~ msgid "Adding"
    1632 #~ msgstr "Añadiendo"
    1633 
    1634 #~ msgid "_Start torrents when added"
    1635 #~ msgstr "_Comenzar torrents cuando sean añadidos"
    1636 
    1637 #~ msgid "_Trash original torrent files"
    1638 #~ msgstr "_Eliminar archivos torrent originales"
    1639 
    1640 #~ msgid "Default destination _folder:"
    1641 #~ msgstr "_Carpeta de destino predeterminada:"
    1642 
    1643 #~ msgid "Skipping invalid resume file for \"%s\""
    1644 #~ msgstr "Omitiendo archivo de reanudación inválido para \"%s\""
    1645 
    1646 #~ msgid "Torrent is empty"
    1647 #~ msgstr "El torrent está vacio"
    1648 
    1649 #~ msgid "Couldn't set socket to non-blocking mode: %s"
    1650 #~ msgstr "No se ha podido establecer el socket en modo no-bloqueo: %s"
    1651 
    1652 #~ msgid "Speed Limits"
    1653 #~ msgstr "Límites de velocidad"
    1654 
    1655 #, fuzzy
    1656 #~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
    1657 #~ msgstr "Error escribiendo en \"%s\": %s"
    1658 
    1659 #, fuzzy
    1660 #~ msgid "Too many open files"
    1661 #~ msgstr "Archivos Torrent"
    1662 
    1663 #, fuzzy
    1664 #~ msgid "Torrent has no files."
    1665 #~ msgstr "Archivos Torrent"
    1666 
    1667 #, fuzzy
    1668 #~ msgid "Torrent is zero bytes long."
    1669 #~ msgstr "El torrent ya está abierto"
    1670 
    1671 #, fuzzy
    1672 #~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
    1673 #~ msgstr "Falló al crear el socket: %s"
    1674 
    1675 #, fuzzy
    1676 #~ msgid "_Open"
    1677 #~ msgstr "_Opciones"
    1678 
    1679 #, fuzzy
    1680 #~ msgid "Open an existing torrent"
    1681 #~ msgstr "Abrir un Torrent"
    1682 
    1683 #~ msgid "_Remove"
    1684 #~ msgstr "_Quitar"
    1685 
    1686 #~ msgid "_Close"
    1687 #~ msgstr "_Cerrar"
    1688 
    1689 #~ msgid "_About Transmission"
    1690 #~ msgstr "_Acerca de Transmission"
    1691 
    1692 #~ msgid ""
    1693 #~ "Failed to create the directory %s:\n"
    1694 #~ "%s"
    1695 #~ msgstr ""
    1696 #~ "Error creando la carpeta %s:\n"
    1697 #~ "%s"
    1698 
    1699 #, fuzzy
    1700 #~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
    1701 #~ msgstr ""
    1702 #~ "Falló intentando bloquear el archivo %s:\n"
    1703 #~ "%s"
    1704 
    1705 #~ msgid "Secure"
    1706 #~ msgstr "Seguridad"
    1707 
    1708 #, fuzzy
    1709 #~ msgid "Created by"
    1710 #~ msgstr "Creado por"
    1711 
    1712 #~ msgid "N/A"
    1713 #~ msgstr "N/D"
    1714 
    1715 #, fuzzy
    1716 #~ msgid "Downloaded data"
    1717 #~ msgstr "Ruta a la descarga:"
    1718 
    1719 #, fuzzy
    1720 #~ msgid "Torrent file name"
    1721 #~ msgstr "Nombre del archivo Torrent"
    1722 
    1723 #, fuzzy
    1724 #~ msgid "Limit _download speed to:"
    1725 #~ msgstr "Li_mitar velocidad de descarga"
    1726 
    1727 #, fuzzy
    1728 #~ msgid "KiB/s"
    1729 #~ msgstr "KiB"
    1730 
    1731 #, fuzzy
    1732 #~ msgid "Limit _upload speed to:"
    1733 #~ msgstr "_Limitar la velocidad de subida"
    1734 
    1735 #, fuzzy
    1736 #~ msgid "peers"
    1737 #~ msgstr "Peers"
    1738 
    1739 #~ msgid "Info"
    1740 #~ msgstr "Info"
    1741 
    1742 #~ msgid "Choose a directory"
    1743 #~ msgstr "Elije un directorio"
    1744 
    1745 #~ msgid "This will close all active torrents."
    1746 #~ msgstr "Esto cerrará todos los torrents activos."
    1747 
    1748 #, fuzzy
    1749 #~ msgid "Delete torrent?"
    1750 #~ msgid_plural "Delete torrents?"
    1751 #~ msgstr[0] "Torrent Público"
    1752 #~ msgstr[1] "Torrent Público"
    1753 
    1754 #~ msgid "Failed to create socket: %s"
    1755 #~ msgstr "Falló al crear el socket: %s"
    1756 
    1757 #~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
    1758 #~ msgstr "Falló al conectar con %s: %s"
    1759 
    1760 #~ msgid "Failed to set up socket: %s"
    1761 #~ msgstr "Falló al configurar el socket: %s"
    1762 
    1763 #~ msgid "File"
    1764 #~ msgid_plural "Files"
    1765 #~ msgstr[0] "Archivo"
    1766 #~ msgstr[1] "Archivos"
    1767 
    1768 #~ msgid "Piece"
    1769 #~ msgid_plural "Pieces"
    1770 #~ msgstr[0] "Trozo"
    1771 #~ msgstr[1] "Trozos"
    1772 
    1773 #~ msgid "Directory"
    1774 #~ msgstr "Carpeta"
    1775 
    1776 #~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
    1777 #~ msgstr "Error escribiendo en \"%s\": %s"
    1778 
    1779 #, fuzzy
    1780 #~ msgid "Download _to:"
    1781 #~ msgstr "¿Descargar?"
    1782 
    1783 #~ msgid "Cumulative"
    1784 #~ msgstr "Acumulativo"
    1785 
    1786 #, fuzzy
    1787 #~ msgid "Ratio: %s, "
    1788 #~ msgstr "Ratio: %.1f, "
    1789 
    1790 #, fuzzy
    1791 #~ msgid "Windows"
    1792 #~ msgstr "Abrir ventana de depuración"
    1793 
    1794 #, fuzzy
    1795 #~ msgid "Show an _icon in the system tray"
    1796 #~ msgstr "Mostrar icono en el área de notificación del sistema"
    1797 
    1798 #~ msgid "Confirm _quit"
    1799 #~ msgstr "Pedir confirmación _al salir del programa"
    1800 
    1801 #~ msgid "General"
    1802 #~ msgstr "General"
    1803 
    1804 #~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
    1805 #~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
    1806 #~ msgstr[0] "Subiendo a %d de %d peer"
    1807 #~ msgstr[1] "Subiendo a %d de %d peers"
    1808 
    1809 #~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
    1810 #~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
    1811 #~ msgstr[0] "Compartiendo a %d de %d peer"
    1812 #~ msgstr[1] "Compartiendo a %d de %d peers"
    1813 
    1814 #~ msgid "Unrecognized state: %d"
    1815 #~ msgstr "Estado no reconocido: %d"
    1816 
    1817 #, fuzzy
    1818 #~ msgid "%d Transfer"
    1819 #~ msgid_plural "%d Transfers"
    1820 #~ msgstr[0] "%d Transferido"
    1821 #~ msgstr[1] "%d Transferido"
    1822 
    1823 #~ msgid "Down: %s  Up: %s"
    1824 #~ msgstr "Descarga: %s  Subida: %s"
    1825 
    1826 #~ msgid "B"
    1827 #~ msgstr "B"
    1828 
    1829 #~ msgid "KiB"
    1830 #~ msgstr "KiB"
    1831 
    1832 #~ msgid "MiB"
    1833 #~ msgstr "MiB"
    1834 
    1835 #~ msgid "GiB"
    1836 #~ msgstr "GiB"
    1837 
    1838 #~ msgid "TiB"
    1839 #~ msgstr "TiB"
    1840 
    1841 #~ msgid "PiB"
    1842 #~ msgstr "PiB"
    1843 
    1844 #~ msgid "EiB"
    1845 #~ msgstr "EiB"
    1846 
    1847 #~ msgid "ZiB"
    1848 #~ msgstr "ZiB"
    1849 
    1850 #~ msgid "YiB"
    1851 #~ msgstr "YiB"
    1852 
    1853 #~ msgid "%i %s"
    1854 #~ msgstr "%i %s"
    1855 
    1856 #~ msgid "sec"
    1857 #~ msgid_plural "secs"
    1858 #~ msgstr[0] "segundo"
    1859 #~ msgstr[1] "segundos"
    1860 
    1861 #~ msgid "%i %s %i %s"
    1862 #~ msgstr "%i %s %i %s"
    1863 
    1864 #~ msgid "min"
    1865 #~ msgid_plural "mins"
    1866 #~ msgstr[0] "minuto"
    1867 #~ msgstr[1] "minutos"
    1868 
    1869 #~ msgid "hr"
    1870 #~ msgid_plural "hrs"
    1871 #~ msgstr[0] "hora"
    1872 #~ msgstr[1] "horas"
    1873 
    1874 #, fuzzy
    1875 #~ msgid "Remove the selected torrent(s)?"
    1876 #~ msgstr "Eliminar un Torrent"
    1877 
    1878 #~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
    1879 #~ msgstr "Transferir archivos vía P2P"
    1880 
    1881 #~ msgid "_High"
    1882 #~ msgstr "_Alta"
    1883 
    1884 #~ msgid "_Normal"
    1885 #~ msgstr "_Normal"
    1886 
    1887 #~ msgid "_Low"
    1888 #~ msgstr "_Baja"
    1889 
    1890 #~ msgid "Show Message _Log"
    1891 #~ msgstr "Mostrar registro de _mensajes"
    1892 
    1893 #~ msgid "_Priority"
    1894 #~ msgstr "_Prioridad"
    1895 
    1896 #~ msgid "Create _New Torrent"
    1897 #~ msgstr "Crear un _Nuevo Torrent"
    1898 
    1899 #~ msgid "Choose a download directory"
    1900 #~ msgstr "Elije una carpeta de descargas"
    1901 
    1902 #~ msgid "Torrent creation aborted."
    1903 #~ msgstr "Creación del torrent abortada"
    1904 
    1905 #~ msgid "Making Torrent..."
    1906 #~ msgstr "Creando Torrent..."
    1907 
    1908 #~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
    1909 #~ msgstr "Descargando desde %d de %d peer conectados"
    1910 
    1911 #~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
    1912 #~ msgstr "Subiendo a %d de %d peer conectados"
    1913 
    1914 #~ msgid "Progress"
    1915 #~ msgstr "Progreso"
    1916 
    1917 #~ msgid "Downloading"
    1918 #~ msgstr "Descargando"
    1919 
    1920 #~ msgid "DL Rate"
    1921 #~ msgstr "Velocidad DE"
    1922 
    1923 #~ msgid "Uploading"
    1924 #~ msgstr "Subiendo"
    1925 
    1926 #~ msgid "UL Rate"
    1927 #~ msgstr "Velocidad SU"
    1928 
    1929 #~ msgid "Handshaking"
    1930 #~ msgstr "Protocolo de"
    1931 
    1932 #~ msgid "Uploading to peer"
    1933 #~ msgstr "Subiendo al peer"
    1934 
    1935 #~ msgid "Peer wants our data"
    1936 #~ msgstr "Peer que quieren datos"
    1937 
    1938 #~ msgid "Refusing to send data to peer"
    1939 #~ msgstr "Rechazando enviar datos al peer"
    1940 
    1941 #~ msgid "Downloading from peer"
    1942 #~ msgstr "Descargando desde peer"
    1943 
    1944 #~ msgid "Requesting data from peer"
    1945 #~ msgstr "Solicitando datos de los peer"
    1946 
    1947 #~ msgid "Waiting to request data from peer"
    1948 #~ msgstr "Esperando por los datos solicitados al peer"
    1949 
    1950 #~ msgid "Peer will not send us data"
    1951 #~ msgstr "Peer que no nos enviará datos"
    1952 
    1953 #~ msgid "Added:"
    1954 #~ msgstr "Añadido:"
    1955 
    1956 #~ msgid "Priority"
    1957 #~ msgstr "Prioridad"
    1958 
    1959 #~ msgid "_Peers"
    1960 #~ msgstr "_Peers"
    1961 
    1962 #~ msgid "_Info"
    1963 #~ msgstr "Info"
    1964 
    1965 #~ msgid "_Files"
    1966 #~ msgstr "_Archivos"
    1967 
    1968 #~ msgid "Use the torrent file where it is"
    1969 #~ msgstr "Usar el archivo Torrent donde esté"
    1970 
    1971 #~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
    1972 #~ msgstr "Guardar una copia del archivo Torrent"
    1973 
    1974 #~ msgid "Keep a copy and remove the original"
    1975 #~ msgstr "Guardar una copia y borrar el original"
    1976 
    1977 #~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
    1978 #~ msgstr "Limitar la velocidad de s_ubida (KiB/s):"
    1979 
    1980 #~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
    1981 #~ msgstr "Limitar veloci_dad de descarga (KiB/s):"
    1982 
    1983 #~ msgid "Downloads"
    1984 #~ msgstr "Descargas"
    1985 
    1986 #~ msgid "P_rompt for download directory"
    1987 #~ msgstr "Siempre preguntar la carpeta donde descargar"
    1988 
    1989 #~ msgid "For torrents added _normally:"
    1990 #~ msgstr "Para Torrents añadidos _normalmente:"
    1991 
    1992 #~ msgid "For torrents added from _command-line:"
    1993 #~ msgstr "Para Torrents añadidos por línea de _comandos:"
    1994 
    1995 #~ msgid "Global maximum connected peers:"
    1996 #~ msgstr "Máximo global de peers conectados:"
    1997 
    1998 #~ msgid "_Automatically map port"
    1999 #~ msgstr "_Mapear automáticamente puerto"
    2000 
    2001 #~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
    2002 #~ msgstr "NAT traversal utiliza el NAT-PMP o UPnP"
    2003 
    2004 #~ msgid "%d of %d Transfers"
    2005 #~ msgstr "%d de %d Transferidos"
    2006 
    2007 #~ msgid "%d Transfers"
    2008 #~ msgstr "%d Transferidos"
    2009 
    2010 #~ msgid "Ratio: %.1f"
    2011 #~ msgstr "Ratio: %.1f"
    2012 
    2013 #, fuzzy
    2014 #~ msgid "Show _Debug Window"
    2015 #~ msgstr "Abrir ventana de depuración"
    2016 
    2017 #~ msgid "Corrupt DL"
    2018 #~ msgstr "Descarga corrupta"
    2019 
    2020 #, fuzzy
    2021 #~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
    2022 #~ msgstr "Máxima velocidad de s_ubida (KiB/s)"
    2023 
    2024 #, fuzzy
    2025 #~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
    2026 #~ msgstr "Máxima velocidad de _descarga (KiB/s)"
    2027 
    2028 #, fuzzy
    2029 #~ msgid "Download Di_rectory"
    2030 #~ msgstr "Ca_rpeta de descarga"
    2031 
    2032 #, fuzzy
    2033 #~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
    2034 #~ msgstr "Mapeo de puertos automático por N_AT-PMP o UPnP"
    2035 
    2036 #, fuzzy
    2037 #~ msgid "Total DL: %s"
    2038 #~ msgstr "DE Total: %s"
    2039 
    2040 #, fuzzy
    2041 #~ msgid "Total UL: %s"
    2042 #~ msgstr "SU Total:"
    2043 
    2044 #~ msgid ""
    2045 #~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
    2046 #~ "%s"
    2047 #~ msgstr ""
    2048 #~ "Error abriendo el archivo %s para lectura:\n"
    2049 #~ "%s"
    2050 
    2051 #~ msgid ""
    2052 #~ "Error while reading from the file %s:\n"
    2053 #~ "%s"
    2054 #~ msgstr ""
    2055 #~ "Error leyendo desde el archivo %s:\n"
    2056 #~ "%s"
    2057 
    2058 #~ msgid ""
    2059 #~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
    2060 #~ "%s"
    2061 #~ msgstr ""
    2062 #~ "Error renombrando %s como %s:\n"
    2063 #~ "%s"
    2064 
    2065 #, fuzzy
    2066 #~ msgid "%s - Properties for %s"
    2067 #~ msgstr "%s - Propiedades de %s"
    2068 
    2069 #~ msgid "Info Hash:"
    2070 #~ msgstr "Info del Hash:"
    2071 
    2072 #~ msgid "Piece Size:"
    2073 #~ msgstr "Tamaño del trozo:"
    2074 
    2075 #~ msgid "?"
    2076 #~ msgstr "?"
    2077 
    2078 #~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
    2079 #~ msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
    2080 
    2081 #~ msgid "  fnord    fnord  "
    2082 #~ msgstr "  fnord    fnord  "
    2083 
    2084 #~ msgid "Start a torrent that is not running"
    2085 #~ msgstr "Comenzar un Torrent que no esté ejecutándose"
    2086 
    2087 #~ msgid "Stop a torrent that is running"
    2088 #~ msgstr "Parar un Torrent que está ejecutándose"
    2089 
    2090 #~ msgid "Show additional information about a torrent"
    2091 #~ msgstr "Mostrar información adicional sobre un Torrent"
    2092 
    2093 #~ msgid "Customize application behavior"
    2094 #~ msgstr "Personalizar comportamiento de la aplicación"
    2095 
    2096 #~ msgid "Exit the program"
    2097 #~ msgstr "Salir del programa"
    2098 
    2099 #~ msgid ""
    2100 #~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
    2101 #~ "\n"
    2102 #~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
    2103 #~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
    2104 #~ "\n"
    2105 #~ "  -h --help    display this message and exit\n"
    2106 #~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
    2107 #~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
    2108 #~ "\n"
    2109 #~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
    2110 #~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
    2111 #~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
    2112 #~ "opened in the running instance.\n"
    2113 #~ msgstr ""
    2114 #~ "uso: %s [-hpq] [archivos...]\n"
    2115 #~ "\n"
    2116 #~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
    2117 #~ "Un cliente libre, ligero de BitTorrent con una interfaz simple e "
    2118 #~ "intuitiva.\n"
    2119 #~ "\n"
    2120 #~ "  -h --help    muestra este mensaje y termina\n"
    2121 #~ "  -p --paused  comienza con todos los Torrents pausados\n"
    2122 #~ "  -q --quit    intenta cerrar la instancia %s que estaba abierta\n"
    2123 #~ "\n"
    2124 #~ "Solo se puede ejecutar una instancia a la vez. Se pueden añadir\n"
    2125 #~ "múltiples archivos Torrent al inicio añadiéndolos a la línea de comando.\n"
    2126 #~ "Si %s ya está ejecutándose, esos Torrents se añadirán en la instancia\n"
    2127 #~ "que estuviera abierta.\n"
    2128 
    2129 #~ msgid "???"
    2130 #~ msgstr "???"
    2131 
    2132 #~ msgid "Restrict the download rate"
    2133 #~ msgstr "Limitar la velocidad de bajada"
    2134 
    2135 #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
    2136 #~ msgstr "Velocidad en KiB/seg para la descarga limitada"
    2137 
    2138 #~ msgid "Restrict the upload rate"
    2139 #~ msgstr "Limitar la velocidad de subida"
    2140 
    2141 #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
    2142 #~ msgstr "Velocidad en KiB/seg para la subida limitada"
    2143 
    2144 #~ msgid ""
    2145 #~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
    2146 #~ "files into"
    2147 #~ msgstr ""
    2148 #~ "Cuando se añada un Torrent, preguntar siempre la carpeta donde descargar "
    2149 #~ "los datos"
    2150 
    2151 #~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
    2152 #~ msgstr "Carpeta de destino donde se guardarán los datos"
    2153 
    2154 #~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
    2155 #~ msgstr ""
    2156 #~ "Intentar evitar NAT o firewall para permitir conexiones P2P entrantes"
    2157 
    2158 #~ msgid ""
    2159 #~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
    2160 #~ "support it"
    2161 #~ msgstr ""
    2162 #~ "Realizar cambio de peer compatible con Azureus o µTorrent con los peers "
    2163 #~ "que lo soporten"
    2164 
    2165 #~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
    2166 #~ msgstr "Usar un icono en el aŕea de notificación del sistema"
    2167 
    2168 #~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
    2169 #~ msgstr "Pedir confirmación al salir"
    2170 
    2171 #~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
    2172 #~ msgstr ""
    2173 #~ "Archivos Torrent añadidos por la barra de herramientas, el menú, y "
    2174 #~ "arrastrándolos"
    2175 
    2176 #~ msgid ""
    2177 #~ "For torrents added e_xternally\n"
    2178 #~ "(via the command-line):"
    2179 #~ msgstr ""
    2180 #~ "Para Torrents añadidos e_xternamente\n"
    2181 #~ "(A través de línea de comandos):"
    2182 
    2183 #~ msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
    2184 #~ msgstr "     Total DE: %s/s     Total SU: %s/s"
    2185 
    2186 #~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
    2187 #~ msgstr "Comprobando ficheros existentes (%.1f%%)"
    2188 
    2189 #~ msgid "week"
    2190 #~ msgid_plural "weeks"
    2191 #~ msgstr[0] "semana"
    2192 #~ msgstr[1] "semanas"
    2193 
    2194 #~ msgid "∞"
    2195 #~ msgstr "∞"
     1581msgstr "Listando para verificación"
     1582
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.