Changeset 5347


Ignore:
Timestamp:
Mar 23, 2008, 10:31:45 PM (14 years ago)
Author:
charles
Message:

(gtk) Updated Spanish translation

Location:
trunk/po
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/po/ChangeLog

    r5322 r5347  
     12008-03-23 Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>
     2
     3        * es.po: Updated Spanish translation.
     4
    152008-03-21 nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>
    26
  • trunk/po/es.po

    r5326 r5347  
    1 # $Id$
     1# translation of es.po to Español
    22#
    33# Spanish translation of Transmission
    44# This file is distributed under the same license as the transmission package.
     5#
    56# Vicente Carro Fernandez <vicentecarro@andaluciajunta.es>, 2006.
    67# Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>, 2007, 2008.
    7 #
     8# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008.
    89msgid ""
    910msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: Transmission\n"
     11"Project-Id-Version: es\n"
    1112"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1213"POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:09-0500\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-03-21 20:34+0100\n"
    14 "Last-Translator: Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>\n"
    15 "Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n"
     14"PO-Revision-Date: 2008-03-23 17:31+0100\n"
     15"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
     16"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
    1617"MIME-Version: 1.0\n"
    1718"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1819"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     20"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2021"X-Poedit-Language: Spanish\n"
    2122"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
     23"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
    2224
    2325#: ../gtk/actions.c:47
     
    5961#: ../gtk/actions.c:88
    6062msgid "_Filterbar"
    61 msgstr "_Barra de filtro"
     63msgstr "Barra de _filtro"
    6264
    6365#: ../gtk/actions.c:90
    6466msgid "_Statusbar"
    65 msgstr "_Barra de estado"
     67msgstr "Barra de e_stado"
    6668
    6769#: ../gtk/actions.c:92
    6870msgid "_Toolbar"
    69 msgstr "_Barra de herramientas"
     71msgstr "Barra de _herramientas"
    7072
    7173#: ../gtk/actions.c:97
     
    7577#: ../gtk/actions.c:98
    7678msgid "_View"
    77 msgstr "_Vista"
     79msgstr "_Ver"
    7880
    7981#: ../gtk/actions.c:99
    8082msgid "_Sort Torrents By"
    81 msgstr "_Ordenar Torrents Por"
     83msgstr "_Ordenar torrents Por"
    8284
    8385#: ../gtk/actions.c:100
     
    8789#: ../gtk/actions.c:101
    8890msgid "_Help"
    89 msgstr "_Ayuda"
     91msgstr "Ay_uda"
    9092
    9193#: ../gtk/actions.c:102
    9294#: ../gtk/actions.c:103
    9395msgid "Open a torrent"
    94 msgstr "Abrir un Torrent"
     96msgstr "Abrir un torrent"
    9597
    9698#: ../gtk/actions.c:103
     
    116118#: ../gtk/actions.c:112
    117119msgid "_Delete Files and Remove"
    118 msgstr "_Eliminar archivos y limpiar"
     120msgstr "_Eliminar archivos y quitar"
    119121
    120122#: ../gtk/actions.c:113
     
    124126#: ../gtk/actions.c:114
    125127msgid "Create a torrent"
    126 msgstr "Crear un Torrent"
     128msgstr "Crear un torrent"
    127129
    128130#: ../gtk/actions.c:116
     
    152154#: ../gtk/actions.c:129
    153155msgid "Ask Tracker for _More Peers"
    154 msgstr "Pedirle al Tracker _más Peers"
     156msgstr "Pedirle al tracker _más peers"
    155157
    156158#: ../gtk/conf.c:60
     
    159161#, c-format
    160162msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
    161 msgstr "No se ha podido crear \"%s\": %s"
     163msgstr "No se pudo crear «%s»: %s"
    162164
    163165#: ../gtk/conf.c:81
     
    169171#, c-format
    170172msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
    171 msgstr "No se pudo abrir \"%s\": %s"
     173msgstr "No se pudo abrir «%s»: %s"
    172174
    173175#: ../gtk/conf.c:85
    174176#, c-format
    175177msgid "%s is already running."
    176 msgstr "%s ya se está ejecutando"
     178msgstr "%s ya se está ejecutando."
    177179
    178180#: ../gtk/details.c:246
     
    234236msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
    235237msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
    236 msgstr[0] "%1$'d Parte @ %2$s"
    237 msgstr[1] "%1$'d Partes @ %2$s"
     238msgstr[0] "%1$'d parte @ %2$s"
     239msgstr[1] "%1$'d partes @ %2$s"
    238240
    239241#: ../gtk/details.c:682
     
    290292#: ../gtk/details.c:727
    291293msgid "Torrent file:"
    292 msgstr "Archivo Torrent"
     294msgstr "Archivo torrent:"
    293295
    294296#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
     
    343345#: ../gtk/details.c:847
    344346msgid "Failed DL:"
    345 msgstr "Datos erróneos:"
     347msgstr "Descargas fallidas:"
    346348
    347349#: ../gtk/details.c:850
     
    349351#: ../gtk/stats.c:118
    350352msgid "Ratio:"
    351 msgstr "Ratio:"
     353msgstr "Tasa:"
    352354
    353355#: ../gtk/details.c:853
    354356msgid "Swarm rate:"
    355 msgstr "Ratio de descarga/subida global:"
     357msgstr "Tasa de descarga/subida global:"
    356358
    357359#: ../gtk/details.c:856
    358360msgid "Error:"
    359 msgstr "Error: "
     361msgstr "Error:"
    360362
    361363#: ../gtk/details.c:860
     
    383385#: ../gtk/tr-prefs.c:316
    384386msgid "Limit _download speed (KB/s):"
    385 msgstr "Limitar velocidad de _descarga (KB/s):"
     387msgstr "Limitar velocidad de _descarga (KiB/s):"
    386388
    387389#: ../gtk/details.c:986
    388390#: ../gtk/tr-prefs.c:323
    389391msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
    390 msgstr "Limitar la velocidad de _subida (KB/s):"
     392msgstr "Limitar la velocidad de _subida (KiB/s):"
    391393
    392394#: ../gtk/details.c:1000
    393395msgid "Peer Connections"
    394 msgstr "Conexiones Peer"
     396msgstr "Conexiones peer"
    395397
    396398#: ../gtk/details.c:1005
     
    400402#: ../gtk/details.c:1009
    401403msgid "_Stop seeding at ratio:"
    402 msgstr "_Dejar de compartir en el ratio:"
     404msgstr "_Dejar de compartir en la tasa:"
    403405
    404406#: ../gtk/details.c:1064
    405407msgid "Scrape"
    406 msgstr "Raspe"
     408msgstr "Raspada"
    407409
    408410#: ../gtk/details.c:1066
     
    421423#: ../gtk/details.c:1082
    422424msgid "Announce"
    423 msgstr "URL anunciativa"
     425msgstr "URL de anuncio"
    424426
    425427#: ../gtk/details.c:1090
     
    484486#: ../gtk/dialogs.c:114
    485487msgid "<b>Really Quit?</b>"
    486 msgstr "<b>¿Seguro que quieres salir?</b>"
     488msgstr "<b>¿Seguro que quiere salir?</b>"
    487489
    488490#: ../gtk/dialogs.c:126
    489491msgid "_Don't ask me again"
    490 msgstr "_No volver a preguntar esto otra vez"
     492msgstr "_No volver a preguntar esto"
    491493
    492494#: ../gtk/dialogs.c:213
    493495msgid "Remove torrent?"
    494496msgid_plural "Remove torrents?"
    495 msgstr[0] "Eliminar un Torrent"
    496 msgstr[1] "¿Eliminar torrent?"
     497msgstr[0] "¿Eliminar un torrent?"
     498msgstr[1] "¿Eliminar torrents?"
    497499
    498500#: ../gtk/dialogs.c:215
     
    509511msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
    510512msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
    511 msgstr[0] "Este torrent está incompleto o conectado a peers"
     513msgstr[0] "Este torrent está incompleto o conectado a peers."
    512514msgstr[1] "Uno de estos torrents están incompletos o conectados a peers."
    513515
     
    555557#: ../gtk/ipc.c:391
    556558msgid "Bad IPC protocol version"
    557 msgstr "versión de protocolo IPC incorrecta"
     559msgstr "Versión de protocolo IPC incorrecta"
    558560
    559561#: ../gtk/ipc.c:235
     
    561563#, c-format
    562564msgid "IPC parse error: %s"
    563 msgstr "Error parseando el IPC : %s"
     565msgstr "Error analizando el IPC: %s"
    564566
    565567#: ../gtk/ipc.c:264
     
    573575#, c-format
    574576msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
    575 msgstr "No se pudo conectar a \"%s\": %s"
     577msgstr "No se pudo conectar a «%s»: %s"
    576578
    577579#: ../gtk/ipc.c:313
     
    584586#, c-format
    585587msgid "Couldn't set up socket: %s"
    586 msgstr "No se ha podido establecer socket: %s"
     588msgstr "No se ha podido establecer el socket: %s"
    587589
    588590#: ../gtk/main.c:277
    589591msgid "Start with all torrents paused"
    590 msgstr "Comenzar con todos los torrents pausados"
     592msgstr "Iniciar con todos los torrents pausados"
    591593
    592594#: ../gtk/main.c:279
     
    596598#: ../gtk/main.c:282
    597599msgid "Start minimized in system tray"
    598 msgstr "Comenzar minimizado como icono del sistema"
     600msgstr "Iniciar minimizado en la bandeja del sistema"
    599601
    600602#: ../gtk/main.c:295
     
    622624msgid "Failed to load torrent file: %s"
    623625msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
    624 msgstr[0] "Error cargando archivo Torrent: %s"
    625 msgstr[1] "Error cargando archivos Torrent: %s"
     626msgstr[0] "Error cargando archivo torrent: %s"
     627msgstr[1] "Error cargando archivos torrent: %s"
    626628
    627629#: ../gtk/main.c:876
     
    637639#: ../gtk/main.c:888
    638640msgid "translator-credits"
    639 msgstr "Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>"
     641msgstr ""
     642"Vicente Carro Fernandez <vicentecarro@andaluciajunta.es>, 2006\n"
     643"Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>, 2007, 2008\n"
     644"QA: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008"
    640645
    641646#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
     
    669674msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
    670675msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
    671 msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Archivo</i>"
    672 msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Archivos</i>"
     676msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d archivo</i>"
     677msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d archivos</i>"
    673678
    674679#. %1$'s is number of pieces;
     
    678683msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
    679684msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
    680 msgstr[0] "<i>%1$'d Parte @ %2$s</i>"
    681 msgstr[1] "<i>%1$'d Partes @ %2$s</i>"
     685msgstr[0] "<i>%1$'d parte @ %2$s</i>"
     686msgstr[1] "<i>%1$'d partes @ %2$s</i>"
    682687
    683688#: ../gtk/makemeta-ui.c:249
    684689msgid "New Torrent"
    685 msgstr "Nuevo Torrent"
     690msgstr "Torrent nuevo"
    686691
    687692#: ../gtk/makemeta-ui.c:263
     
    699704#: ../gtk/makemeta-ui.c:294
    700705msgid "_Private to this tracker"
    701 msgstr "_Privado a este tracker"
     706msgstr "_Privado para este tracker"
    702707
    703708#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
    704709msgid "Announce _URL:"
    705 msgstr "_URL anunciativa:"
     710msgstr "_URL de anuncio:"
    706711
    707712#: ../gtk/makemeta-ui.c:301
     
    713718#, c-format
    714719msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
    715 msgstr "No se pudo guardar el archivo \"%s\": %s"
     720msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»: %s"
    716721
    717722#: ../gtk/msgwin.c:132
     
    752757#: ../gtk/notify.c:81
    753758msgid "Torrent Complete"
    754 msgstr "Torrent Completo"
     759msgstr "Torrent completo"
    755760
    756761#: ../gtk/notify.c:84
     
    764769#: ../gtk/open-dialog.c:132
    765770msgid "Torrent files"
    766 msgstr "Archivos Torrent"
     771msgstr "Archivos torrent"
    767772
    768773#: ../gtk/open-dialog.c:137
     
    773778#: ../gtk/open-dialog.c:162
    774779msgid "Torrent Options"
    775 msgstr "Opciones del Torrent"
     780msgstr "Opciones del torrent"
    776781
    777782#: ../gtk/open-dialog.c:183
     
    799804#: ../gtk/open-dialog.c:216
    800805msgid "Select Destination Folder"
    801 msgstr "Selecciona una carpeta de destino"
     806msgstr "Seleccionar una carpeta de destino"
    802807
    803808#: ../gtk/open-dialog.c:231
     
    920925#, c-format
    921926msgid "Ratio: %s"
    922 msgstr "Ratio: %s"
     927msgstr "Tasa: %s"
    923928
    924929#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
     
    959964"Down: %3$s, Up: %4$s"
    960965msgstr ""
    961 "%1$'d Compartiendo, %2$'d Descargando\n"
    962 "Descarga: %3$s, Subida: %4$s"
     966"%1$'d compartiendo, %2$'d descargando\n"
     967"Descarga: %3$s, subida: %4$s"
    963968
    964969#: ../gtk/tr-prefs.c:195
    965970msgid "Port is <b>open</b>"
    966 msgstr "Puerto <b>abierto</b>"
     971msgstr "El puerto está <b>abierto</b>"
    967972
    968973#: ../gtk/tr-prefs.c:196
    969974msgid "Port is <b>closed</b>"
    970 msgstr "Puerto <b>cerrado</b>"
     975msgstr "El puerto está <b>cerrado</b>"
    971976
    972977#: ../gtk/tr-prefs.c:209
     
    984989#: ../gtk/tr-prefs.c:250
    985990msgid "Mo_ve source files to Trash"
    986 msgstr "Mo_ver archivos fuente a la Papelera"
     991msgstr "Mo_ver archivos de fuente a la Papelera"
    987992
    988993#: ../gtk/tr-prefs.c:259
     
    992997#: ../gtk/tr-prefs.c:261
    993998msgid "_Display a message when torrents finish"
    994 msgstr "_Mostrar un mensaje cuando el torrent finalize"
     999msgstr "_Mostrar un mensaje cuando el torrent finalice"
    9951000
    9961001#: ../gtk/tr-prefs.c:281
    9971002msgid "Use peer e_xchange"
    998 msgstr "Usar intercambio de peer"
     1003msgstr "Usar i_ntercambio de peer"
    9991004
    10001005#: ../gtk/tr-prefs.c:285
    10011006msgid "_Ignore unencrypted peers"
    1002 msgstr "_Ignorar peers sin encriptar"
     1007msgstr "_Ignorar peers sin cifrar"
    10031008
    10041009#. section header for the "maximum number of peers" section
     
    10131018#: ../gtk/tr-prefs.c:296
    10141019msgid "Maximum peers per _torrent:"
    1015 msgstr "Máximo de peers conectados por _torrent:"
     1020msgstr "Máximo de peers por _torrent:"
    10161021
    10171022#: ../gtk/tr-prefs.c:330
     
    10211026#: ../gtk/tr-prefs.c:332
    10221027msgid "_Forward port from router"
    1023 msgstr "_Remitir puerto de router"
     1028msgstr "_Reenviar puerto desde el router"
    10241029
    10251030#: ../gtk/tr-prefs.c:342
     
    10421047#, c-format
    10431048msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
    1044 msgstr "El archivo \"%s\" no es un torrent válido"
     1049msgstr "El archivo «%s» no es un torrent válido"
    10451050
    10461051#: ../gtk/tr-torrent.c:229
    10471052#, c-format
    10481053msgid "File \"%s\" is already open"
    1049 msgstr "El archivo \"%s\" ya está abierto"
     1054msgstr "El archivo «%s» ya está abierto"
    10501055
    10511056#. [0...100]
     
    10531058#, c-format
    10541059msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
    1055 msgstr "Verificando datos descargados (verificado %.1f%%)"
     1060msgstr "Esperando para verificar los datos descargados (%.1f%% verificado)"
    10561061
    10571062#: ../gtk/tr-torrent.c:288
    10581063#, c-format
    10591064msgid "Stalled (%.1f%%)"
    1060 msgstr "Colgado (%.1f%%)"
     1065msgstr "Estancado (%.1f%%)"
    10611066
    10621067#. %1$s is # of minutes
     
    10771082#, c-format
    10781083msgid "Stopped (%.1f%%)"
    1079 msgstr "Parado (%.1f%%"
     1084msgstr "Parado (%.1f%%)"
    10801085
    10811086#: ../gtk/tr-window.c:150
     
    10851090#: ../gtk/tr-window.c:245
    10861091msgid "Total Ratio"
    1087 msgstr "Ratio total"
     1092msgstr "Tasa total"
    10881093
    10891094#: ../gtk/tr-window.c:246
    10901095msgid "Session Ratio"
    1091 msgstr "Ratio de sesión"
     1096msgstr "Tasa de sesión"
    10921097
    10931098#: ../gtk/tr-window.c:247
     
    11021107#: ../gtk/tr-window.c:434
    11031108msgid "A_ll"
    1104 msgstr "T_odos"
     1109msgstr "_Todos"
    11051110
    11061111#. show only torrents that have connected peers
    11071112#: ../gtk/tr-window.c:436
    11081113msgid "_Active"
    1109 msgstr "_Actividad"
     1114msgstr "_Activos"
    11101115
    11111116#. show only torrents that are trying to download
     
    11221127#: ../gtk/tr-window.c:442
    11231128msgid "_Paused"
    1124 msgstr "_Pausado"
     1129msgstr "_Pausados"
    11251130
    11261131#: ../gtk/tr-window.c:599
     
    11621167#, c-format
    11631168msgid "%'.1f KB"
    1164 msgstr "%'.1f KB"
     1169msgstr "%'.1f KiB"
    11651170
    11661171#: ../gtk/util.c:94
    11671172#, c-format
    11681173msgid "%'.1f MB"
    1169 msgstr "%'.1f MB"
     1174msgstr "%'.1f MiB"
    11701175
    11711176#: ../gtk/util.c:97
    11721177#, c-format
    11731178msgid "%'.1f GB"
    1174 msgstr "%'.1f GB"
     1179msgstr "%'.1f GiB"
    11751180
    11761181#. 0.0 KB to 999.9 KB
     
    11781183#, c-format
    11791184msgid "%'.1f KB/s"
    1180 msgstr "%'.1f KB/s"
     1185msgstr "%'.1f KiB/s"
    11811186
    11821187#. 0.98 MB to 99.99 MB
     
    11841189#, c-format
    11851190msgid "%'.2f MB/s"
    1186 msgstr "%'.2f MB/s"
     1191msgstr "%'.2f MiB/s"
    11871192
    11881193#. 100.0 MB to 999.9 MB
     
    11901195#, c-format
    11911196msgid "%'.1f MB/s"
    1192 msgstr "%'.1f MB/s"
     1197msgstr "%'.1f MiB/s"
    11931198
    11941199#. insane speeds
     
    11961201#, c-format
    11971202msgid "%'.2f GB/s"
    1198 msgstr "%'.2f GB/s"
     1203msgstr "%'.2f GiB/s"
    11991204
    12001205#: ../gtk/util.c:132
     
    12401245#, c-format
    12411246msgid "Loaded %i peers from resume file"
    1242 msgstr "Cargados %i peers del archivo de reanudación"
     1247msgstr "Cargados %i peers del archivo de resumen"
    12431248
    12441249#: ../libtransmission/fastresume.c:589
     
    12521257#, c-format
    12531258msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
    1254 msgstr "No se pudo leer el archivo de reanudación para \"%s\""
     1259msgstr "No se pudo leer el archivo de resumen para «%s»"
    12551260
    12561261#: ../libtransmission/makemeta.c:59
    12571262#, c-format
    12581263msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
    1259 msgstr "La creación de torrents está omitiendo el archivo \"%s\": %s"
     1264msgstr "El creador de torrents está omitiendo el archivo «%s»: %s"
    12601265
    12611266#: ../libtransmission/metainfo.c:191
     
    12681273#, c-format
    12691274msgid "Missing metadata entry \"%s\""
    1270 msgstr "Desaparecida entrada de metadatos \"%s\""
     1275msgstr "Falta la entrada de metadatos «%s»"
    12711276
    12721277#: ../libtransmission/metainfo.c:236
     
    12801285#, c-format
    12811286msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
    1282 msgstr "Entrada de metadatos inválida \"%s\""
     1287msgstr "Entrada de metadatos inválida «%s»"
    12831288
    12841289#: ../libtransmission/metainfo.c:279
     
    12901295#, c-format
    12911296msgid "Invalid announce URL \"%s\""
    1292 msgstr "URL de anunció inválido \"%s\""
     1297msgstr "URL de anunció inválido «%s»"
    12931298
    12941299#: ../libtransmission/metainfo.c:710
    12951300msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
    1296 msgstr "Entradas de metadatos inválidas o perdidas \"length\" y \"files\""
     1301msgstr "Entradas de metadatos «length» y «files» inválidas o perdidas"
    12971302
    12981303#: ../libtransmission/natpmp.c:34
     
    13031308#, c-format
    13041309msgid "%s responded \"try again\""
    1305 msgstr "%s respondió \"prueba de nuevo\""
     1310msgstr "%s respondió «inténtelo de nuevo»"
    13061311
    13071312#: ../libtransmission/natpmp.c:70
     
    13171322#: ../libtransmission/natpmp.c:112
    13181323msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
    1319 msgstr "Si su router soporta NAT-PMP, ¡por favor asegúrese de NAT-PMP está habilitado!"
     1324msgstr "Si su router soporta NAT-PMP, asegúrese de NAT-PMP está habilitado"
    13201325
    13211326#: ../libtransmission/natpmp.c:113
     
    13261331#, c-format
    13271332msgid "Found public address \"%s\""
    1328 msgstr "Encontrada dirección pública \"%s\""
     1333msgstr "Encontrada dirección pública «%s»"
    13291334
    13301335#: ../libtransmission/natpmp.c:166
    13311336#, c-format
    13321337msgid "no longer forwarding port %d"
    1333 msgstr "ya no reenvío de puerto %d"
     1338msgstr "ya no se reenvía al puerto %d"
    13341339
    13351340#: ../libtransmission/natpmp.c:202
     
    13611366#, c-format
    13621367msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
    1363 msgstr "La parte %lu, que acaba de descargarse, falló su test de integridad  %s"
     1368msgstr "La parte %lu, que acaba de descargarse, falló en su test de integridad:%s"
    13641369
    13651370#: ../libtransmission/shared.c:41
     
    13751380#: ../libtransmission/shared.c:74
    13761381msgid "Forwarded"
    1377 msgstr "Remitido"
     1382msgstr "Reenviado"
    13781383
    13791384#. we're cancelling the port forwarding
     
    13911396#, c-format
    13921397msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
    1393 msgstr "Estado cambiado de \"%s\" a \"%s\""
     1398msgstr "Cambiado el estado de «%s» a «%s»"
    13941399
    13951400#: ../libtransmission/shared.c:99
    13961401msgid "Port forwarding failed."
    1397 msgstr "Reenviado de puerto fallido."
     1402msgstr "Reenvío de puerto fallido."
    13981403
    13991404#: ../libtransmission/shared.c:108
     
    14101415#, c-format
    14111416msgid "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
    1412 msgstr "No se puedo abrir el puerto %d para escuchar las conexiones entrantes de peers (errno %d - %s)"
     1417msgstr "No se pudo abrir el puerto %d para escuchar las conexiones entrantes de peers (errno %d - %s)"
    14131418
    14141419#: ../libtransmission/shared.c:162
     
    14191424#, c-format
    14201425msgid "Tracker warning: \"%s\""
    1421 msgstr "Aviso del tracker: \"%s\""
     1426msgstr "Aviso del tracker: «%s»"
    14221427
    14231428#: ../libtransmission/torrent.c:166
    14241429#, c-format
    14251430msgid "Tracker error: \"%s\""
    1426 msgstr "Error del tracker: \"%s\""
     1431msgstr "Error del tracker: «%s»"
    14271432
    14281433#: ../libtransmission/torrent.c:876
     
    14411446#: ../libtransmission/torrent.c:1060
    14421447msgid "Complete"
    1443 msgstr "Finalizado"
     1448msgstr "Completo"
    14441449
    14451450#: ../libtransmission/torrent.c:1061
     
    14521457#, c-format
    14531458msgid "%s %s started"
    1454 msgstr "%s %s comenzado"
     1459msgstr "%s %s lanzado"
    14551460
    14561461#: ../libtransmission/transmission.c:464
     
    14661471#, c-format
    14671472msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
    1468 msgstr "upnpDiscover fallado (errno %d - %s)"
     1473msgstr "Falló upnpDiscover (errno %d - %s)"
    14691474
    14701475#: ../libtransmission/upnp.c:95
    14711476#, c-format
    14721477msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
    1473 msgstr "Encontrado Controlador Internet Gateway \"%s\""
     1478msgstr "Se encontró la puerta de enlace «%s»"
    14741479
    14751480#: ../libtransmission/upnp.c:96
    14761481#, c-format
    14771482msgid "Local Address is \"%s\""
    1478 msgstr "La dirección local es \"%s\""
     1483msgstr "La dirección local es «%s»"
    14791484
    14801485#: ../libtransmission/upnp.c:101
    14811486#, c-format
    14821487msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
    1483 msgstr "UPNP_GetValidIGD fallado (errno %d - %s)"
     1488msgstr "Falló UPNP_GetValidIGD (errno %d - %s)"
    14841489
    14851490#: ../libtransmission/upnp.c:102
    14861491#: ../libtransmission/upnp.c:157
    14871492msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
    1488 msgstr "Si tu router soporta UPnP, ¡por favor asegúrese de que el UPnP esté habilitado!"
     1493msgstr "Si su router soporta UPnP, asegúrese de que el UPnP esté habilitado"
    14891494
    14901495#: ../libtransmission/upnp.c:120
    14911496#, c-format
    14921497msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
    1493 msgstr "Parando reenvío de puerto de \"%s\", servicio \"%s\""
     1498msgstr "Parando reenvío de puerto de «%s», servicio «%s»"
    14941499
    14951500#: ../libtransmission/upnp.c:149
    14961501#, c-format
    14971502msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
    1498 msgstr "Reenviando puerto vía \"%s\", servicio \"%s\".  (dirección local: %s:%d)"
     1503msgstr "Reenviando puerto vía «%s», servicio «%s».  (dirección local: %s:%d)"
    14991504
    15001505#: ../libtransmission/upnp.c:152
     
    15051510#, c-format
    15061511msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
    1507 msgstr "Reenvío de puertos fallado con el error %d (errno %d - %s)"
     1512msgstr "Falló el reenvío de puertos con el error %d (errno %d - %s)"
    15081513
    15091514#: ../libtransmission/utils.c:400
     
    15141519#, c-format
    15151520msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
    1516 msgstr "No se pudo leer el archivo \"%s\": %s"
     1521msgstr "No se pudo leer el archivo «%s»: %s"
    15171522
    15181523#: ../libtransmission/utils.c:406
     
    15221527#: ../libtransmission/utils.c:420
    15231528msgid "Memory allocation failed"
    1524 msgstr "Error en la asignación de memoria"
     1529msgstr "Falló la asignación de memoria"
    15251530
    15261531#: ../libtransmission/utils.c:492
    15271532#, c-format
    15281533msgid "File \"%s\" is in the way"
    1529 msgstr "Archivo \"%s\" está en el camino"
     1534msgstr "Archivo «%s» está en camino"
    15301535
    15311536#: ../libtransmission/utils.c:559
     
    15351540#: ../libtransmission/utils.c:562
    15361541msgid "Unspecified error"
    1537 msgstr "Error inespecífico"
     1542msgstr "Error no especificado"
    15381543
    15391544#: ../libtransmission/utils.c:564
    15401545msgid "Assert error"
    1541 msgstr "Assert error"
     1546msgstr "Error en la declaración"
    15421547
    15431548#: ../libtransmission/utils.c:567
     
    15471552#: ../libtransmission/utils.c:577
    15481553msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
    1549 msgstr "Un torrent con este nombre y está carpeta de destino ya existe."
     1554msgstr "Ya existe un torrent con este nombre y una carpeta de destino."
    15501555
    15511556#: ../libtransmission/utils.c:579
    15521557msgid "Checksum failed"
    1553 msgstr "Comprobación de integridad fallado"
     1558msgstr "Falló la suma de comprobación"
    15541559
    15551560#: ../libtransmission/utils.c:581
    15561561msgid "Unspecified I/O error"
    1557 msgstr "Error I/O inespecífico"
     1562msgstr "Error de I/O no especificado"
    15581563
    15591564#: ../libtransmission/utils.c:584
     
    15671572#: ../libtransmission/utils.c:589
    15681573msgid "Peer sent a bad message"
    1569 msgstr "Peer envia un mensaje malo"
     1574msgstr "El peer envió un mensaje malo"
    15701575
    15711576#: ../libtransmission/utils.c:592
     
    15791584#: ../libtransmission/verify.c:160
    15801585msgid "Queued for verification"
    1581 msgstr "Listando para verificación"
    1582 
     1586msgstr "En cola para verificar"
     1587
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.