Changeset 5377


Ignore:
Timestamp:
Mar 25, 2008, 2:13:42 AM (14 years ago)
Author:
charles
Message:

(gtk) updated Dutch translation

Location:
trunk/po
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/po/ChangeLog

    r5369 r5377  
     12008-03-24 Maarten Van Coile <maarten.vancoile@gmail.com>
     2
     3        * nl.po: Updated Dutch translation.
     4
    152008-03-24 Piotr DrÄ
    26g <piotrdrag@gmail.com>
  • trunk/po/nl.po

    r5316 r5377  
    11msgid ""
    22msgstr ""
    3 "Project-Id-Version: Transmission-1.00 (4494)\n"
     3"Project-Id-Version: Transmission-1.10 (5339)\n"
    44"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    55"POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:09-0500\n"
    6 "PO-Revision-Date: 2008-01-05 19:04+0100\n"
    7 "Last-Translator: Arnout Lok <arnout.lok@gmail.com>\n"
     6"PO-Revision-Date: 2008-03-25 00:30+0100\n"
     7"Last-Translator: Maarten Van Coile <maarten.vancoile@gmail.com>\n"
    88"Language-Team: \n"
    99"MIME-Version: 1.0\n"
     
    4242#, fuzzy
    4343msgid "Message _Log"
    44 msgstr "Berichtenlogboek"
     44msgstr "Berichten_logboek"
    4545
    4646#: ../gtk/actions.c:84
     
    9797#: ../gtk/actions.c:103
    9898msgid "_Open..."
    99 msgstr ""
     99msgstr "_Open..."
    100100
    101101#: ../gtk/actions.c:105
     
    118118#, fuzzy
    119119msgid "_Delete Files and Remove"
    120 msgstr "_Details"
     120msgstr ""
    121121
    122122#: ../gtk/actions.c:113
    123123msgid "_New..."
    124 msgstr ""
     124msgstr "_Nieuw..."
    125125
    126126#: ../gtk/actions.c:114
     
    132132#, fuzzy
    133133msgid "Close _Window"
    134 msgstr "Hoofdscher_m"
     134msgstr "Scher_m sluiten"
    135135
    136136#: ../gtk/actions.c:117
    137137#, fuzzy
    138138msgid "Close main window"
    139 msgstr "Hoofdscher_m"
     139msgstr "Hoofdscherm _sluiten"
    140140
    141141#: ../gtk/actions.c:119
     
    163163#, fuzzy, c-format
    164164msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
    165 msgstr "aanmaken van socket mislukt: %s"
     165msgstr "aanmaken \"%s\" mislukte: %s"
    166166
    167167#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191
     
    170170#, c-format
    171171msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
    172 msgstr ""
     172msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s"
    173173
    174174#: ../gtk/conf.c:85
     
    188188#: ../gtk/details.c:249
    189189msgid "%"
    190 msgstr ""
     190msgstr "%"
    191191
    192192#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
     
    194194#, fuzzy
    195195msgid "Down"
    196 msgstr "Download: %s"
     196msgstr "Down"
    197197
    198198#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
    199199#: ../gtk/details.c:254
    200200msgid "Up"
    201 msgstr ""
     201msgstr "Up"
    202202
    203203#: ../gtk/details.c:255
     
    208208#, fuzzy
    209209msgid "<b>Availability</b>"
    210 msgstr "Beschikbaarheid van de delen"
     210msgstr "<b>Beschikbaarheid</b>"
    211211
    212212#: ../gtk/details.c:617
    213213#, fuzzy
    214214msgid "<b>Connected Peers</b>"
    215 msgstr "Verbonden peers"
     215msgstr "<b>Verbonden peers</b>"
    216216
    217217#: ../gtk/details.c:627
    218218#, fuzzy
    219219msgid "<b>Seeders:</b>"
    220 msgstr "Seeders"
     220msgstr "<b>Seeders:</b>"
    221221
    222222#: ../gtk/details.c:634
    223223#, fuzzy
    224224msgid "<b>Leechers:</b>"
    225 msgstr "Leechers"
     225msgstr "<b>Leechers:</b>"
    226226
    227227#: ../gtk/details.c:641
    228228#, fuzzy
    229229msgid "<b>Completed:</b>"
    230 msgstr "Klaar"
     230msgstr "<b>Voltooid:</b>"
    231231
    232232#: ../gtk/details.c:671 ../gtk/makemeta-ui.c:292
     
    241241msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
    242242msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
    243 msgstr[0] ""
    244 msgstr[1] ""
     243msgstr[0] "%1$'d Fragment @ %2$s"
     244msgstr[1] "%1$'d Fragmenten @ %2$s"
    245245
    246246#: ../gtk/details.c:682
    247247#, fuzzy
    248248msgid "Pieces:"
    249 msgstr "Delen"
     249msgstr "Fragmenten:"
    250250
    251251#: ../gtk/details.c:686
    252252#, fuzzy
    253253msgid "Hash:"
    254 msgstr "Controlesom"
     254msgstr "Hash:"
    255255
    256256# DIt zou nog enigzins verbeterd kunnen worden.
     
    258258#, fuzzy
    259259msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
    260 msgstr "Privé voor deze Tracker"
     260msgstr "Privé voor deze Tracker -- PEX uitgeschakeld"
    261261
    262262#: ../gtk/details.c:690
     
    267267#: ../gtk/details.c:692
    268268msgid "Privacy:"
    269 msgstr ""
     269msgstr "Privacy:"
    270270
    271271#: ../gtk/details.c:704
    272272#, fuzzy
    273273msgid "Comment:"
    274 msgstr "Commentaar"
     274msgstr "Opmerking:"
    275275
    276276#: ../gtk/details.c:708
    277277msgid "Origins"
    278 msgstr ""
     278msgstr "Oorsprong"
    279279
    280280#: ../gtk/details.c:710 ../gtk/details.c:801 ../gtk/details.c:806
    281281#, c-format
    282282msgid "Unknown"
    283 msgstr ""
     283msgstr "Onbekend"
    284284
    285285#: ../gtk/details.c:711
    286286#, fuzzy
    287287msgid "Creator:"
    288 msgstr "Maker"
     288msgstr "Maker:"
    289289
    290290#: ../gtk/details.c:715
    291291#, fuzzy
    292292msgid "Date:"
    293 msgstr "Datum"
     293msgstr "Datum:"
    294294
    295295#: ../gtk/details.c:719
     
    300300#, fuzzy
    301301msgid "Destination folder:"
    302 msgstr "Ratio (deze sessie)"
     302msgstr "Bestemmingsmap:"
    303303
    304304#: ../gtk/details.c:727
    305305#, fuzzy
    306306msgid "Torrent file:"
    307 msgstr "Torrent bestanden"
     307msgstr "Torrent bestand:"
    308308
    309309#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
     
    312312#, fuzzy, c-format
    313313msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
    314 msgstr "%.1f%% (%.1f%% geselecteerd)"
     314msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% geselecteerd)"
    315315
    316316#. %1$s is total size of what we've saved to disk
     
    319319#, fuzzy, c-format
    320320msgid "%1$s (%2$s verified)"
    321 msgstr "%s (%s geverifieerd)"
     321msgstr "%1$s (%2$s geverifieerd)"
    322322
    323323#: ../gtk/details.c:798 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77
     
    335335#: ../gtk/details.c:833
    336336msgid "Progress:"
    337 msgstr "Voortgang:"
     337msgstr "Vooruitgang:"
    338338
    339339#. "Have" refers to how much of the torrent we have
     
    346346msgstr "Gedownload:"
    347347
    348 # Officieel is het 'geÃŒpload', maar dat staat zo raar vindt ik. De meeste mensen lezen 'geupload' zonder probleem.
     348# Officieel is het 'geÃŒpload', maar dat staat zo raar vindt ik. De meeste mensen lezen 'geupload' zonder probleem. Eigelijk is her verstuurd, maar dat past niet bij gedownload...
    349349#: ../gtk/details.c:843 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
    350350msgid "Uploaded:"
     
    353353#: ../gtk/details.c:847
    354354msgid "Failed DL:"
    355 msgstr "Mislukte DL:"
     355msgstr "Corrupte DL:"
    356356
    357357#: ../gtk/details.c:850 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
     
    389389#: ../gtk/details.c:971 ../gtk/tr-prefs.c:314
    390390msgid "Bandwidth"
    391 msgstr ""
     391msgstr "Bandbreedte"
    392392
    393393#: ../gtk/details.c:973 ../gtk/tr-prefs.c:316
    394394#, fuzzy
    395395msgid "Limit _download speed (KB/s):"
    396 msgstr "_Download snelheid limiteren (KiB/s):"
     396msgstr "_Download snelheid limiet (KB/s):"
    397397
    398398#: ../gtk/details.c:986 ../gtk/tr-prefs.c:323
    399399#, fuzzy
    400400msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
    401 msgstr "_Upload snelheid limiteren (KiB/s):"
     401msgstr "_Upload snelheid limiet (KB/s):"
    402402
    403403#: ../gtk/details.c:1000
     
    408408#, fuzzy
    409409msgid "_Maximum peers:"
    410 msgstr "Maximum aantal verbonden peers:"
     410msgstr "Maximum peers:"
    411411
    412412#: ../gtk/details.c:1009
    413413#, fuzzy
    414414msgid "_Stop seeding at ratio:"
    415 msgstr "_Stop met seeding bij ratio:"
    416 
    417 # Een letterlijke vertaling is 'Veilig', maar dat lijkt mij in deze context niet toepasselijk. Het gaat namelijk volgens mij om Private en Publieke torrents.
     415msgstr "_Stop seeding bij ratio:"
     416
    418417#: ../gtk/details.c:1064
    419418#, fuzzy
    420419msgid "Scrape"
    421 msgstr "Beveiliging"
     420msgstr "Scrape"
    422421
    423422#: ../gtk/details.c:1066
    424423msgid "Last scrape at:"
    425 msgstr ""
     424msgstr "Laatste scrape om:"
    426425
    427426#: ../gtk/details.c:1071 ../gtk/details.c:1098
    428427#, fuzzy
    429428msgid "Tracker responded:"
    430 msgstr "Tracker"
     429msgstr "Tracker antwoordde:"
    431430
    432431#: ../gtk/details.c:1076
    433432msgid "Next scrape in:"
    434 msgstr ""
     433msgstr "Volgende scrape om:"
    435434
    436435#: ../gtk/details.c:1082
    437436#, fuzzy
    438437msgid "Announce"
    439 msgstr "Aankondigings-_URL"
     438msgstr "Aankondiging"
    440439
    441440#: ../gtk/details.c:1090
    442441#, fuzzy
    443442msgid "Tracker:"
    444 msgstr "Tracker"
     443msgstr "Tracker:"
    445444
    446445#: ../gtk/details.c:1093
    447446msgid "Last announce at:"
    448 msgstr ""
     447msgstr "Laatste aankondiging om:"
    449448
    450449#: ../gtk/details.c:1103
    451450msgid "Next announce in:"
    452 msgstr ""
     451msgstr "Volgende aankondiging om:"
    453452
    454453#. how long until the tracker will honor user
     
    456455#: ../gtk/details.c:1110
    457456msgid "Manual announce allowed in:"
    458 msgstr ""
     457msgstr "Manuele aankondiging mogelijk in:"
    459458
    460459#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/details.c:1138
    461460msgid "Never"
    462 msgstr ""
     461msgstr "Nooit"
    463462
    464463#. %1$s is torrent name
     
    482481#, fuzzy
    483482msgid "Information"
    484 msgstr "Torrent Informatie"
     483msgstr "Informatie"
    485484
    486485#: ../gtk/details.c:1264 ../gtk/tr-window.c:445
     
    499498#, fuzzy
    500499msgid "<b>Really Quit?</b>"
    501 msgstr "<b>Weet u zeker dat u %s wilt afsluiten?</b>"
     500msgstr "<b>Zeker dat u wilt afsluiten?</b>"
    502501
    503502#: ../gtk/dialogs.c:126
     
    510509msgid "Remove torrent?"
    511510msgid_plural "Remove torrents?"
    512 msgstr[0] "Open torrent"
    513 msgstr[1] "Open torrent"
     511msgstr[0] "Verwijder torrent"
     512msgstr[1] "Verwijder torrents"
    514513
    515514#: ../gtk/dialogs.c:215
     
    517516msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
    518517msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
    519 msgstr[0] "Alternatieve _download directory gebruiken"
    520 msgstr[1] "Alternatieve _download directory gebruiken"
     518msgstr[0] "Verwijder deze torrent zijn gedownload bestand?"
     519msgstr[1] "Verwijder deze torrent zijn gedownloadde bestanden?"
    521520
    522521#: ../gtk/dialogs.c:220
    523522msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
    524 msgstr ""
     523msgstr "Enkele van deze torrents zijn onvolledig of verbonden met peers."
    525524
    526525#: ../gtk/dialogs.c:224
    527526msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
    528527msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
    529 msgstr[0] ""
    530 msgstr[1] ""
     528msgstr[0] "Deze torrent is onvolledig of is verbonden met peers."
     529msgstr[1] "Een van deze torrents is onvolledig of is verbonden met peers."
    531530
    532531#. this refers to priority
     
    549548#: ../gtk/file-list.c:478
    550549msgid "filedetails|File"
    551 msgstr ""
     550msgstr "Bestand"
    552551
    553552#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    555554#: ../gtk/file-list.c:493
    556555msgid "filedetails|Progress"
    557 msgstr ""
     556msgstr "Vooruitgang"
    558557
    559558#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    562561#: ../gtk/file-list.c:511
    563562msgid "filedetails|Download"
    564 msgstr ""
     563msgstr "Download"
    565564
    566565#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    568567#: ../gtk/file-list.c:523
    569568msgid "filedetails|Priority"
    570 msgstr ""
     569msgstr "Prioriteit"
    571570
    572571#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
     
    589588#, fuzzy, c-format
    590589msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
    591 msgstr ""
    592 "Fout bij het aanmaken van directory %s:\n"
    593 "%s"
     590msgstr "Fout bij het verbinden met \"%s\": %s"
    594591
    595592#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1144
     
    614611#: ../gtk/main.c:282
    615612msgid "Start minimized in system tray"
    616 msgstr ""
     613msgstr "Geminimaliseerd in systeemvak starten"
    617614
    618615#: ../gtk/main.c:295
     
    627624#, fuzzy
    628625msgid "<b>Closing Connections</b>"
    629 msgstr "Verbindingen worden afgesloten"
     626msgstr "<b>Verbreken van verbindingen</b>"
    630627
    631628#: ../gtk/main.c:614
    632629msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
    633 msgstr ""
    634 "Bezig met het versturen van de upload/download-totalen naar de tracker..."
     630msgstr "Bezig met het versturen van de upload/download-totalen naar de tracker..."
    635631
    636632#: ../gtk/main.c:619
     
    642638msgid "Failed to load torrent file: %s"
    643639msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
    644 msgstr[0] ""
    645 "Laden van het torrent bestand mislukt:\n"
    646 "%s"
    647 msgstr[1] ""
    648 "Laden van de torrent bestanden mislukt:\n"
    649 "%s"
     640msgstr[0] "Laden van het torrent bestand mislukt: %s"
     641msgstr[1] "Laden van de torrent bestanden mislukt: %s"
    650642
    651643#: ../gtk/main.c:876
    652644msgid "A fast and easy BitTorrent client"
    653 msgstr "Een simpele en snelle BitTorrent client"
     645msgstr "Een gemakkelijke en snelle BitTorrent client"
    654646
    655647#: ../gtk/main.c:879
     
    663655msgstr ""
    664656"Jan Geboers\n"
    665 "Arnout Lok"
     657"Arnout Lok\n"
     658"Maarten Van Coile"
    666659
    667660#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
    668661#, fuzzy
    669662msgid "Torrent creation cancelled"
    670 msgstr "Aanmaak van torrent mislukt."
     663msgstr "Aanmaak van torrent onderbroken."
    671664
    672665#: ../gtk/makemeta-ui.c:97
     
    688681#, fuzzy, c-format
    689682msgid "<i>No files selected</i>"
    690 msgstr "Geen bestanden geselecteerd"
     683msgstr "<i>Geen bestanden geselecteerd</i>"
    691684
    692685#. %1$s is the torrent size
     
    696689msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
    697690msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
    698 msgstr[0] ""
    699 msgstr[1] ""
     691msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Bestand</i>"
     692msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Bestanden</i>"
    700693
    701694#. %1$'s is number of pieces;
     
    705698msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
    706699msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
    707 msgstr[0] ""
    708 msgstr[1] ""
     700msgstr[0] "<i>%1$'d Fragment @ %2$s</i>"
     701msgstr[1] "<i>%1$'d Fragmenten @ %2$s</i>"
    709702
    710703#: ../gtk/makemeta-ui.c:249
    711704#, fuzzy
    712705msgid "New Torrent"
    713 msgstr "Open torrent"
     706msgstr "Nieuwe torrent"
    714707
    715708#: ../gtk/makemeta-ui.c:263
    716709#, fuzzy
    717710msgid "Content"
    718 msgstr "Commentaar"
     711msgstr "Inhoud"
    719712
    720713#: ../gtk/makemeta-ui.c:265
    721714#, fuzzy
    722715msgid "_Single File:"
    723 msgstr "Enkel bestand"
     716msgstr "_Enkel bestand"
    724717
    725718#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
    726719#, fuzzy
    727720msgid "_Folder:"
    728 msgstr "Open torrent"
     721msgstr "_Map:"
    729722
    730723# DIt zou nog enigzins verbeterd kunnen worden.
     
    742735#, fuzzy
    743736msgid "Commen_t:"
    744 msgstr "Commentaar"
     737msgstr "Commen_taar"
    745738
    746739#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/metainfo.c:619
    747740#, fuzzy, c-format
    748741msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
    749 msgstr "Fout bij het schrijven naar \"%s\": %s"
     742msgstr "Kon het bestand \"%s\" niet opslaan: %s"
    750743
    751744#: ../gtk/msgwin.c:132
     
    763756#: ../gtk/msgwin.c:229
    764757msgid "Time"
    765 msgstr ""
     758msgstr "keer"
    766759
    767760#. noun.  column title for a list
     
    774767#, fuzzy
    775768msgid "Message"
    776 msgstr "Berichtenlogboek"
     769msgstr "Bericht"
    777770
    778771#: ../gtk/msgwin.c:393
     
    788781#, fuzzy
    789782msgid "Torrent Complete"
    790 msgstr "Torrent aangemaakt"
     783msgstr "Torrent Voltooid"
    791784
    792785#: ../gtk/notify.c:84
    793786#, fuzzy
    794787msgid "Open File"
    795 msgstr "Bestand"
     788msgstr "Open bestand"
    796789
    797790#: ../gtk/notify.c:86
    798791#, fuzzy
    799792msgid "Open Folder"
    800 msgstr "Open torrent"
     793msgstr "Open map"
    801794
    802795#: ../gtk/open-dialog.c:132
     
    812805#, fuzzy
    813806msgid "Torrent Options"
    814 msgstr "Torrent details"
     807msgstr "Torrent opties"
    815808
    816809#: ../gtk/open-dialog.c:183
    817810msgid "Mo_ve source file to Trash"
    818 msgstr ""
     811msgstr "_Verplaats bron bestand naar prullenbak"
    819812
    820813#: ../gtk/open-dialog.c:184 ../gtk/tr-prefs.c:246
    821814#, fuzzy
    822815msgid "_Start when opened"
    823 msgstr "Starten met alle torrents gepauzeerd"
     816msgstr "_Start bij openen"
    824817
    825818#: ../gtk/open-dialog.c:195
    826819#, fuzzy
    827820msgid "_Source file:"
    828 msgstr "Torrent bestanden"
     821msgstr "_Bron bestand:"
    829822
    830823#: ../gtk/open-dialog.c:199
    831824#, fuzzy
    832825msgid "Select Source File"
    833 msgstr "Publieke torrent"
     826msgstr "Selecteer bron bestand"
    834827
    835828#: ../gtk/open-dialog.c:212 ../gtk/tr-prefs.c:255
    836829#, fuzzy
    837830msgid "_Destination folder:"
    838 msgstr "Ratio (deze sessie)"
     831msgstr "_Bestemmingsmap:"
    839832
    840833#: ../gtk/open-dialog.c:216
    841834#, fuzzy
    842835msgid "Select Destination Folder"
    843 msgstr "Ratio (deze sessie)"
     836msgstr "Selecteer bestemmingsmap"
    844837
    845838#: ../gtk/open-dialog.c:231
     
    855848#: ../gtk/open-dialog.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:242
    856849msgid "Display _options dialog"
    857 msgstr ""
     850msgstr "Toon _opties scherm "
    858851
    859852#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
     
    879872#, fuzzy
    880873msgid "Total"
    881 msgstr "Ratio (totaal)"
     874msgstr "Totaal"
    882875
    883876#. %1$s is how much we've got,
     
    887880#, fuzzy, c-format
    888881msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
    889 msgstr "%s van de %s (%.2f%%)"
     882msgstr "%1$s van de %2$s (%3$.2f%%)"
    890883
    891884#. %1$s is how much we've got,
     
    897890#, fuzzy, c-format
    898891msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
    899 msgstr "%s van de %s (%.2f%%), geupload %s (Ratio: %.1f"
     892msgstr "%1$s van de %2$s (%3$.2f%%), geupload %4$s (Ratio: %5$s)"
    900893
    901894#. %1$s is the torrent's total size,
     
    905898#, fuzzy, c-format
    906899msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
    907 msgstr "%s, geupload %s (Ratio: %.1f)"
     900msgstr "%1$s, geupload %2$s (Ratio: %3$s)"
    908901
    909902#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
    910903#, fuzzy
    911904msgid "Stalled"
    912 msgstr "Status:"
     905msgstr "Passief"
    913906
    914907#. time remaining
     
    916909#, fuzzy, c-format
    917910msgid "%s remaining"
    918 msgstr "%s resterend (%.1f%%)"
     911msgstr "%s resterend"
    919912
    920913#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
     
    924917#, fuzzy, c-format
    925918msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
    926 msgstr "Download: %s, Upload: %s"
     919msgstr "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
    927920
    928921#. download speed
     
    930923#, c-format
    931924msgid "Down: %s"
    932 msgstr "Download: %s"
     925msgstr "Down: %s"
    933926
    934927#. upload speed
     
    936929#, c-format
    937930msgid "Up: %s"
    938 msgstr "Upload: %s"
     931msgstr "Up: %s"
    939932
    940933#. the torrent isn't uploading or downloading
    941934#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
    942935msgid "Idle"
    943 msgstr "Rust"
     936msgstr "Inactief"
    944937
    945938#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
     
    962955#, fuzzy, c-format
    963956msgid "Ratio: %s"
    964 msgstr "Ratio:"
     957msgstr "Ratio: %s"
    965958
    966959#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
     
    968961msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
    969962msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
    970 msgstr[0] "Downloaden van %i van de %i verbonden peer"
    971 msgstr[1] "Downloaden van %i van de %i verbonden peers"
     963msgstr[0] "Downloaden van %1$'d van de %2$'d verbonden peer"
     964msgstr[1] "Downloaden van %1$'d van de %2$'d verbonden peers"
    972965
    973966#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307
     
    975968msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
    976969msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
    977 msgstr[0] "Seeden naar %d van de %d verbonden peer"
    978 msgstr[1] "Seeden naar %d van de %d verbonden peers"
     970msgstr[0] "Seeden naar %1$'d van de %2$'d verbonden peer"
     971msgstr[1] "Seeden naar %1$'d van de %2$'d verbonden peers"
    979972
    980973#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
     
    984977#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
    985978msgid "Download and share files over BitTorrent"
    986 msgstr ""
     979msgstr "Download en deel bestanden ober BitTorrent"
    987980
    988981#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
    989982#, fuzzy
    990983msgid "Transmission BitTorrent Client"
    991 msgstr "BitTorrent client"
     984msgstr "Transmission BitTorrent Client"
    992985
    993986#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
     
    1001994"Down: %3$s, Up: %4$s"
    1002995msgstr ""
     996"%1$'d Seeden, %2$'d Downloaden\n"
     997"Down: %3$s, Up: %4$s"
    1003998
    1004999#: ../gtk/tr-prefs.c:195
     
    10131008#: ../gtk/tr-prefs.c:209
    10141009msgid "<i>Testing port...</i>"
    1015 msgstr "<i>Poort aan het testen...</i>"
     1010msgstr "<i>Poort testen...</i>"
    10161011
    10171012#: ../gtk/tr-prefs.c:231
    10181013#, fuzzy
    10191014msgid "Opening Torrents"
    1020 msgstr "Open torrent"
     1015msgstr "Openen van torrents"
    10211016
    10221017#: ../gtk/tr-prefs.c:234
    10231018#, fuzzy
    10241019msgid "Automatically add torrents from:"
    1025 msgstr "Torrent automatisch _starten"
     1020msgstr "Torrent automatisch toevoegen:"
    10261021
    10271022#: ../gtk/tr-prefs.c:250
    10281023msgid "Mo_ve source files to Trash"
    1029 msgstr ""
     1024msgstr "_Verplaats bron bestanden naar prullenbak"
    10301025
    10311026#: ../gtk/tr-prefs.c:259
    10321027#, fuzzy
    10331028msgid "Notification"
    1034 msgstr "Locatie"
     1029msgstr "Melding"
    10351030
    10361031#: ../gtk/tr-prefs.c:261
    10371032msgid "_Display a message when torrents finish"
    1038 msgstr ""
     1033msgstr "_Toon een bericht als torrents voltooien"
    10391034
    10401035#: ../gtk/tr-prefs.c:281
    10411036#, fuzzy
    10421037msgid "Use peer e_xchange"
    1043 msgstr "P_eer-uitwisseling gebruiken indien mogelijk"
     1038msgstr "P_eer-uitwisseling gebruiken"
    10441039
    10451040#: ../gtk/tr-prefs.c:285
    10461041#, fuzzy
    10471042msgid "_Ignore unencrypted peers"
    1048 msgstr "_Onversleutelde peers negeren"
     1043msgstr "Negeer n_iet gecodeerde peers"
    10491044
    10501045#. section header for the "maximum number of peers" section
     
    10561051#: ../gtk/tr-prefs.c:294
    10571052msgid "Maximum peers _overall:"
    1058 msgstr ""
     1053msgstr "Globaal maximum peers:"
    10591054
    10601055#: ../gtk/tr-prefs.c:296
    10611056#, fuzzy
    10621057msgid "Maximum peers per _torrent:"
    1063 msgstr "Maximaal aantal verbonden peers voor nieuwe torrents:"
     1058msgstr "Maximum peers per _torrent:"
    10641059
    10651060#: ../gtk/tr-prefs.c:330
    10661061#, fuzzy
    10671062msgid "Ports"
    1068 msgstr "Poort"
     1063msgstr "Poorten"
    10691064
    10701065#: ../gtk/tr-prefs.c:332
    10711066msgid "_Forward port from router"
    1072 msgstr ""
     1067msgstr "_Forward poort van router"
    10731068
    10741069#: ../gtk/tr-prefs.c:342
    10751070#, fuzzy
    10761071msgid "Incoming _port:"
    1077 msgstr "Inkomende TCP-_poort:"
     1072msgstr "Inkomende _poort:"
    10781073
    10791074#: ../gtk/tr-prefs.c:365
     
    10931088#, fuzzy, c-format
    10941089msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
    1095 msgstr "%s: geen geldig torrent bestand"
     1090msgstr "\"%s\" is geen geldig torrent bestand"
    10961091
    10971092#: ../gtk/tr-torrent.c:229
    10981093#, fuzzy, c-format
    10991094msgid "File \"%s\" is already open"
    1100 msgstr "%s: torrent is al open"
     1095msgstr "\"%s\" is al open"
    11011096
    11021097#. [0...100]
     
    11091104#, c-format
    11101105msgid "Stalled (%.1f%%)"
    1111 msgstr "Geblokkeerd (%.1f%%)"
     1106msgstr "passief (%.1f%%)"
    11121107
    11131108#. %1$s is # of minutes
     
    11161111#, fuzzy, c-format
    11171112msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
    1118 msgstr "%s resterend (%.1f%%)"
     1113msgstr "%1$s resterend (%2$.1f%%)"
    11191114
    11201115#: ../gtk/tr-torrent.c:300
     
    11221117msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
    11231118msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
    1124 msgstr[0] "Seeden naar %d van de %d verbonden peer"
    1125 msgstr[1] "Seeden naar %d van de %d verbonden peers"
     1119msgstr[0] "Seeden naar %1$'d van de %2$'d verbonden peer"
     1120msgstr[1] "Seeden naar %1$'d van de %2$'d verbonden peers"
    11261121
    11271122#: ../gtk/tr-torrent.c:313
     
    11441139#: ../gtk/tr-window.c:247
    11451140msgid "Total Transfer"
    1146 msgstr "Overdracht (totaal)"
     1141msgstr "Transfer (totaal)"
    11471142
    11481143#: ../gtk/tr-window.c:248
    11491144msgid "Session Transfer"
    1150 msgstr "Overdracht (deze sessie)"
     1145msgstr "Transfer (deze sessie)"
    11511146
    11521147#. show all torrents
     
    11791174msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
    11801175msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
    1181 msgstr[0] "%d van de %d transfer"
    1182 msgstr[1] "%d van de %d transfers"
     1176msgstr[0] "%1$'d van %2$'d torrent"
     1177msgstr[1] "%1$'d van %2$'d torrents"
    11831178
    11841179#: ../gtk/tr-window.c:604
     
    11861181msgid "%'d Torrent"
    11871182msgid_plural "%'d Torrents"
    1188 msgstr[0] "Torrent"
    1189 msgstr[1] "Torrent"
     1183msgstr[0] "%'d Torrent"
     1184msgstr[1] "%'d Torrents"
    11901185
    11911186#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
     
    11951190#, fuzzy, c-format
    11961191msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
    1197 msgstr "Download: %s, Upload: %s"
     1192msgstr "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
    11981193
    11991194#: ../gtk/tr-window.c:697
    12001195#, c-format
    12011196msgid "Tracker will allow requests in %s"
    1202 msgstr ""
     1197msgstr "Tracker staat aankondiging toe in %s"
    12031198
    12041199#: ../gtk/util.c:86
     
    12061201msgid "%'u byte"
    12071202msgid_plural "%'u bytes"
    1208 msgstr[0] ""
    1209 msgstr[1] ""
     1203msgstr[0] "%'u byte"
     1204msgstr[1] "%'u bytes"
    12101205
    12111206#: ../gtk/util.c:91
    12121207#, c-format
    12131208msgid "%'.1f KB"
    1214 msgstr ""
     1209msgstr "%'.1f KB"
    12151210
    12161211#: ../gtk/util.c:94
    12171212#, c-format
    12181213msgid "%'.1f MB"
    1219 msgstr ""
     1214msgstr "%'.1f MB"
    12201215
    12211216#: ../gtk/util.c:97
    12221217#, c-format
    12231218msgid "%'.1f GB"
    1224 msgstr ""
     1219msgstr "%'.1f GB"
    12251220
    12261221#. 0.0 KB to 999.9 KB
     
    12281223#, c-format
    12291224msgid "%'.1f KB/s"
    1230 msgstr ""
     1225msgstr "%'.1f KB/s"
    12311226
    12321227#. 0.98 MB to 99.99 MB
     
    12341229#, c-format
    12351230msgid "%'.2f MB/s"
    1236 msgstr ""
     1231msgstr "%'.2f MB/s"
    12371232
    12381233#. 100.0 MB to 999.9 MB
     
    12401235#, c-format
    12411236msgid "%'.1f MB/s"
    1242 msgstr ""
     1237msgstr "%'.1f MB/s"
    12431238
    12441239#. insane speeds
     
    12461241#, c-format
    12471242msgid "%'.2f GB/s"
    1248 msgstr ""
     1243msgstr "%'.2f GB/s"
    12491244
    12501245#: ../gtk/util.c:132
     
    12521247msgid "%'d second"
    12531248msgid_plural "%'d seconds"
    1254 msgstr[0] ""
    1255 msgstr[1] ""
     1249msgstr[0] "%'d seconde"
     1250msgstr[1] "%'d secondes"
    12561251
    12571252#: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153
     
    12591254msgid "%'d minute"
    12601255msgid_plural "%'d minutes"
    1261 msgstr[0] ""
    1262 msgstr[1] ""
     1256msgstr[0] "%'d minuut"
     1257msgstr[1] "%'d minuten"
    12631258
    12641259#: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160
     
    12661261msgid "%'d hour"
    12671262msgid_plural "%'d hours"
    1268 msgstr[0] ""
    1269 msgstr[1] ""
     1263msgstr[0] "%'d uur"
     1264msgstr[1] "%'d uren"
    12701265
    12711266#: ../gtk/util.c:165
     
    12731268msgid "%'d day"
    12741269msgid_plural "%'d days"
    1275 msgstr[0] "dag"
    1276 msgstr[1] "dagen"
     1270msgstr[0] "%'d dag"
     1271msgstr[1] "%'d dagen"
    12771272
    12781273#. did caller give us an uninitialized val?
    12791274#: ../libtransmission/bencode.c:672
    12801275msgid "Invalid metadata"
    1281 msgstr ""
     1276msgstr "Ongeldige metadata"
    12821277
    12831278#: ../libtransmission/fastresume.c:420
    12841279#, fuzzy
    12851280msgid "Torrent needs to be verified"
    1286 msgstr "Aanmaak van torrent mislukt."
     1281msgstr "Torrent moet geverifieerd worden"
    12871282
    12881283#: ../libtransmission/fastresume.c:543
    12891284#, c-format
    12901285msgid "Loaded %i peers from resume file"
    1291 msgstr ""
     1286msgstr "%i Peers geladen van vervat-bestand"
    12921287
    12931288#: ../libtransmission/fastresume.c:589
    12941289#, c-format
    12951290msgid "Skipping unknown resume code %d"
    1296 msgstr ""
     1291msgstr "Onbekend hervat-code overslaan"
    12971292
    12981293#. %s is the torrent name
     
    13001295#, fuzzy, c-format
    13011296msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
    1302 msgstr "Fout bij het schrijven naar \"%s\": %s"
     1297msgstr "Fout bij het lezen van hervat-bestand \"%s\": %s"
    13031298
    13041299#: ../libtransmission/makemeta.c:59
    13051300#, fuzzy, c-format
    13061301msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
    1307 msgstr ""
    1308 "Fout bij het locken van bestand %s:\n"
    1309 "%s"
     1302msgstr "Torrent Maker slaat bestand \"%s\" over: %s"
    13101303
    13111304#: ../libtransmission/metainfo.c:191 ../libtransmission/metainfo.c:238
     
    13151308#, c-format
    13161309msgid "Missing metadata entry \"%s\""
    1317 msgstr ""
     1310msgstr "Ontbrekende metadata invoerwaarde \"%s\""
    13181311
    13191312#: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248
     
    13231316#, c-format
    13241317msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
    1325 msgstr ""
     1318msgstr "Ongeldig metadata invoerwaarde \"%s\""
    13261319
    13271320#: ../libtransmission/metainfo.c:279 ../libtransmission/metainfo.c:288
    13281321#, fuzzy
    13291322msgid "Torrent is corrupt"
    1330 msgstr "Torrent bestand"
     1323msgstr "Torrent is corrupt"
    13311324
    13321325#: ../libtransmission/metainfo.c:503
    13331326#, c-format
    13341327msgid "Invalid announce URL \"%s\""
    1335 msgstr ""
     1328msgstr "Ongeldige announce URL \"%s\"
    13361329
    13371330#: ../libtransmission/metainfo.c:710
    13381331msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
    1339 msgstr ""
     1332msgstr "Ongeldig of ontbrekende metadata invoerwaardes \"length\" and \"files\""
    13401333
    13411334#: ../libtransmission/natpmp.c:34
    13421335msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
    1343 msgstr ""
     1336msgstr "Poort Forwarding (NAT-PMP)"
    13441337
    13451338#: ../libtransmission/natpmp.c:68
    13461339#, c-format
    13471340msgid "%s responded \"try again\""
    1348 msgstr ""
     1341msgstr "%s antwoordde \"probeer opnieuw\""
    13491342
    13501343#: ../libtransmission/natpmp.c:70
    13511344#, c-format
    13521345msgid "%s succeeded (%d)"
    1353 msgstr ""
     1346msgstr "%s geslaagd (%d)"
    13541347
    13551348#: ../libtransmission/natpmp.c:72
    13561349#, c-format
    13571350msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
    1358 msgstr ""
     1351msgstr "%s falde (%d): %s (%d)"
    13591352
    13601353#: ../libtransmission/natpmp.c:112
    13611354msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
    1362 msgstr ""
     1355msgstr "Als je router NAT-PMP ondersteund, gelieve na te kijken of het wel aan staat!"
    13631356
    13641357#: ../libtransmission/natpmp.c:113
    13651358msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
    1366 msgstr ""
     1359msgstr "NAT-PMP poort forwarding faalde, hierna UPnP proberen"
    13671360
    13681361#: ../libtransmission/natpmp.c:139
    13691362#, c-format
    13701363msgid "Found public address \"%s\""
    1371 msgstr ""
     1364msgstr "Publiek adres gevonden \"%s\""
    13721365
    13731366#: ../libtransmission/natpmp.c:166
    13741367#, c-format
    13751368msgid "no longer forwarding port %d"
    1376 msgstr ""
     1369msgstr "niet langer poort %d forwarden"
    13771370
    13781371#: ../libtransmission/natpmp.c:202
    13791372#, c-format
    13801373msgid "port %d forwarded successfully"
    1381 msgstr ""
     1374msgstr "poort %d succesvol geforward"
    13821375
    13831376#: ../libtransmission/net.c:135
    13841377#, c-format
    13851378msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
    1386 msgstr ""
     1379msgstr "Kon niet verbinden met socket %d met %s, poort %d (errno %d - %s)"
    13871380
    13881381#: ../libtransmission/net.c:176
    13891382#, c-format
    13901383msgid "Couldn't bind port %d: %s"
    1391 msgstr ""
     1384msgstr "Kon poort %d niet binden: %s"
    13921385
    13931386#: ../libtransmission/net.c:181
     
    13991392#, fuzzy, c-format
    14001393msgid "Got %d peers from peer exchange"
    1401 msgstr "P_eer-uitwisseling gebruiken indien mogelijk"
     1394msgstr "%d peers verkregen uit p_eer-uitwisseling"
    14021395
    14031396#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533
    14041397#, c-format
    14051398msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
    1406 msgstr ""
     1399msgstr "Frachment %lu, die net gedownload was, faalde zijn checksum test: %s"
    14071400
    14081401#: ../libtransmission/shared.c:41
    14091402msgid "Port Forwarding"
    1410 msgstr ""
     1403msgstr "Poort Forwarding"
    14111404
    14121405#. we're in the process of trying to set up port forwarding
     
    14141407#, fuzzy
    14151408msgid "Starting"
    1416 msgstr "Ratio (deze sessie)"
     1409msgstr "Starten"
    14171410
    14181411#. we've successfully forwarded the port
     
    14201413#, fuzzy
    14211414msgid "Forwarded"
    1422 msgstr "Gedownload:"
     1415msgstr "Geforward"
    14231416
    14241417#. we're cancelling the port forwarding
     
    14261419#, fuzzy
    14271420msgid "Stopping"
    1428 msgstr "Gestopt (%.1f%%)"
     1421msgstr "Stoppen"
    14291422
    14301423#. the port isn't forwarded
     
    14321425#, fuzzy
    14331426msgid "Not forwarded"
    1434 msgstr "Gedownload:"
     1427msgstr "Niet geforward"
    14351428
    14361429#: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1106
    14371430#, c-format
    14381431msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
    1439 msgstr ""
     1432msgstr "Status veranderde van \"%s\" naar \"%s\""
    14401433
    14411434#: ../libtransmission/shared.c:99
    14421435#, fuzzy
    14431436msgid "Port forwarding failed."
    1444 msgstr "IPC parsen mislukt: %s"
     1437msgstr "Poort forwarden faalde."
    14451438
    14461439#: ../libtransmission/shared.c:108
    14471440#, c-format
    14481441msgid "Closing port %d"
    1449 msgstr ""
     1442msgstr "Sluiten van poort %d"
    14501443
    14511444#: ../libtransmission/shared.c:119
    14521445#, c-format
    14531446msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
    1454 msgstr ""
     1447msgstr "Poort %d geopend om te luisteren naar inkomende peers"
    14551448
    14561449#: ../libtransmission/shared.c:124
     
    14591452"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
    14601453msgstr ""
     1454"Kon poort %d niet openen om te luisteren naar inkomene verbindingen (errno %d - %s)"
    14611455
    14621456#: ../libtransmission/shared.c:162
    14631457#, fuzzy
    14641458msgid "Stopped"
    1465 msgstr "Gestopt (%.1f%%)"
     1459msgstr "Gestopt"
    14661460
    14671461#: ../libtransmission/torrent.c:160
    14681462#, fuzzy, c-format
    14691463msgid "Tracker warning: \"%s\""
    1470 msgstr "Tracker"
     1464msgstr "Tracker Waarschuwing: \"%s\""
    14711465
    14721466#: ../libtransmission/torrent.c:166
    14731467#, fuzzy, c-format
    14741468msgid "Tracker error: \"%s\""
    1475 msgstr "Tracker"
     1469msgstr "Tracker foutmelding: \"%s\""
    14761470
    14771471#: ../libtransmission/torrent.c:876
    14781472#, c-format
    14791473msgid "Closing torrent; %d left"
    1480 msgstr ""
     1474msgstr "Sluiten van Torrent; %d over"
    14811475
    14821476#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
     
    14871481#, fuzzy
    14881482msgid "Done"
    1489 msgstr "Download: %s"
     1483msgstr "Klaar"
    14901484
    14911485#: ../libtransmission/torrent.c:1060
    14921486#, fuzzy
    14931487msgid "Complete"
    1494 msgstr "Volledigheid:"
     1488msgstr "Voltooid"
    14951489
    14961490#: ../libtransmission/torrent.c:1061
    14971491#, fuzzy
    14981492msgid "Incomplete"
    1499 msgstr "Volledigheid:"
     1493msgstr "Onvolledig"
    15001494
    15011495#. first %s is the application name
     
    15091503#, fuzzy, c-format
    15101504msgid "Loaded %d torrents"
    1511 msgstr "Open torrent"
     1505msgstr "%d Torrents geladen"
    15121506
    15131507#: ../libtransmission/upnp.c:27
    15141508msgid "Port Forwarding (UPnP)"
    1515 msgstr ""
     1509msgstr "Poort Forwarding (UPnP)"
    15161510
    15171511#: ../libtransmission/upnp.c:91
    15181512#, c-format
    15191513msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
    1520 msgstr ""
     1514msgstr "upnpDiscover faalde (errno %d - %s)"
    15211515
    15221516#: ../libtransmission/upnp.c:95
    15231517#, c-format
    15241518msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
    1525 msgstr ""
     1519msgstr "Internet Gateway Device gevonden \"%s\""
    15261520
    15271521#: ../libtransmission/upnp.c:96
    15281522#, c-format
    15291523msgid "Local Address is \"%s\""
    1530 msgstr ""
     1524msgstr "Lokaal Adres is \"%s\""
    15311525
    15321526#: ../libtransmission/upnp.c:101
    15331527#, c-format
    15341528msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
    1535 msgstr ""
     1529msgstr "UPNP_GetValidIGD faalde (errno %d - %s)"
    15361530
    15371531#: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157
    15381532msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
    1539 msgstr ""
     1533msgstr "Als je router UPnP ondersteund, kijk na of het ook aanstaat!"
    15401534
    15411535#: ../libtransmission/upnp.c:120
    15421536#, c-format
    15431537msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
    1544 msgstr ""
     1538msgstr "Stop forwarden door \"%s\", service \"%s\""
    15451539
    15461540#: ../libtransmission/upnp.c:149
    15471541#, c-format
    15481542msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
    1549 msgstr ""
     1543msgstr "Poort forwarden door \"%s\", service \"%s\".  (lokaal adres: %s:%d)"
    15501544
    15511545#: ../libtransmission/upnp.c:152
    15521546msgid "Port forwarding successful!"
    1553 msgstr ""
     1547msgstr "Poort forwarden succesvol!"
    15541548
    15551549#: ../libtransmission/upnp.c:156
    15561550#, c-format
    15571551msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
    1558 msgstr ""
     1552msgstr "Poort forwarden faalde met foutmelding %d (errno %d - %s)"
    15591553
    15601554#: ../libtransmission/utils.c:400 ../libtransmission/utils.c:406
     
    15631557#, fuzzy, c-format
    15641558msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
    1565 msgstr "Fout bij het schrijven naar \"%s\": %s"
     1559msgstr "Fout bij het lezen van bestand \"%s\": %s"
    15661560
    15671561#: ../libtransmission/utils.c:406
    15681562msgid "Not a regular file"
    1569 msgstr ""
     1563msgstr "geen gewoon bestand"
    15701564
    15711565#: ../libtransmission/utils.c:420
    15721566#, fuzzy
    15731567msgid "Memory allocation failed"
    1574 msgstr "Aanmaak van torrent mislukt."
     1568msgstr "Geheugen toekenning faalde"
    15751569
    15761570#: ../libtransmission/utils.c:492
    15771571#, c-format
    15781572msgid "File \"%s\" is in the way"
    1579 msgstr ""
     1573msgstr "Bestand \"%s\" is in de weg"
    15801574
    15811575#: ../libtransmission/utils.c:559
    15821576#, fuzzy
    15831577msgid "No error"
    1584 msgstr "Foutmelding"
     1578msgstr "Geen foutmelding"
    15851579
    15861580#: ../libtransmission/utils.c:562
    15871581msgid "Unspecified error"
    1588 msgstr ""
     1582msgstr "Niet gespecificeerde foutmelding"
    15891583
    15901584#: ../libtransmission/utils.c:564
    15911585msgid "Assert error"
    1592 msgstr ""
     1586msgstr "Assert foutmelding"
    15931587
    15941588#: ../libtransmission/utils.c:567
    15951589msgid "Destination folder doesn't exist"
    1596 msgstr ""
     1590msgstr "Bestemmigsmap bestaat niet"
    15971591
    15981592#: ../libtransmission/utils.c:577
    15991593msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
    1600 msgstr ""
     1594msgstr "Een torrent met deze naam en bestemmingsmap "
    16011595
    16021596#: ../libtransmission/utils.c:579
    16031597msgid "Checksum failed"
    1604 msgstr ""
     1598msgstr "Checksum faalde"
    16051599
    16061600#: ../libtransmission/utils.c:581
    16071601msgid "Unspecified I/O error"
    1608 msgstr ""
     1602msgstr "Niet gespecificeerde I/O foutmelding"
    16091603
    16101604#: ../libtransmission/utils.c:584
    16111605#, fuzzy
    16121606msgid "Tracker error"
    1613 msgstr "Tracker"
     1607msgstr "Tracker foutmelding"
    16141608
    16151609#: ../libtransmission/utils.c:586
    16161610#, fuzzy
    16171611msgid "Tracker warning"
    1618 msgstr "Tracker"
     1612msgstr "Tracker Waarschuwing"
    16191613
    16201614#: ../libtransmission/utils.c:589
    16211615msgid "Peer sent a bad message"
    1622 msgstr ""
     1616msgstr "Peer zond een slecht bericht"
    16231617
    16241618#: ../libtransmission/utils.c:592
    16251619msgid "Unknown error"
    1626 msgstr ""
     1620msgstr "Onbekende foutmelding"
    16271621
    16281622#: ../libtransmission/verify.c:128
    16291623#, fuzzy
    16301624msgid "Verifying torrent"
    1631 msgstr "Open torrent"
     1625msgstr "Verifieer torrent"
    16321626
    16331627#: ../libtransmission/verify.c:160
    16341628#, fuzzy
    16351629msgid "Queued for verification"
    1636 msgstr ""
    1637 "Fout bij het openen van %s voor schrijven:\n"
    1638 "%s"
     1630msgstr "Wachten tot verificatie"
    16391631
    16401632#~ msgid "Sort by _Date Added"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.