Changeset 5571


Ignore:
Timestamp:
Apr 8, 2008, 6:11:09 PM (15 years ago)
Author:
charles
Message:

(gtk 1.1x) updated Swedish translation.

Location:
branches/1.1x/po
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • branches/1.1x/po/ChangeLog

    r5401 r5571  
     12008-04-08 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
     2
     3        * sv.po: Updated Swedish translation.
     4
    152008-03-26 Arnout Lok <arnout.lok@gmail.com>
    26
  • branches/1.1x/po/sv.po

    r5316 r5571  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1010"POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:09-0500\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2008-01-30 22:48+0100\n"
     11"PO-Revision-Date: 2008-04-07 16:25+0100\n"
    1212"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
    1313"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
     
    3838
    3939#: ../gtk/actions.c:68
    40 #, fuzzy
    4140msgid "_Main Window"
    42 msgstr "Visa _huvudfönstret"
     41msgstr "_Huvudfönster"
    4342
    4443#: ../gtk/actions.c:70
    45 #, fuzzy
    4644msgid "Message _Log"
    47 msgstr "Meddelandelogg"
     45msgstr "Meddelande_logg"
    4846
    4947#: ../gtk/actions.c:84
     
    5654
    5755#: ../gtk/actions.c:88
    58 #, fuzzy
    5956msgid "_Filterbar"
    60 msgstr "Visa _filterrad"
     57msgstr "_Filterrad"
    6158
    6259#: ../gtk/actions.c:90
    63 #, fuzzy
    6460msgid "_Statusbar"
    65 msgstr "Visa _statusrad"
     61msgstr "_Statusrad"
    6662
    6763#: ../gtk/actions.c:92
    68 #, fuzzy
    6964msgid "_Toolbar"
    70 msgstr "Visa _verktygsrad"
     65msgstr "_Verktygsrad"
    7166
    7267#: ../gtk/actions.c:97
     
    8075#: ../gtk/actions.c:99
    8176msgid "_Sort Torrents By"
    82 msgstr "_Sortera torrent-filer efter"
     77msgstr "_Sortera torrentfiler efter"
    8378
    8479#: ../gtk/actions.c:100
     
    9085msgstr "_HjÀlp"
    9186
    92 #: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103
    93 #, fuzzy
     87#: ../gtk/actions.c:102
     88#: ../gtk/actions.c:103
    9489msgid "Open a torrent"
    95 msgstr "Öppna torrentfil"
     90msgstr "Öppna en torrentfil"
    9691
    9792#: ../gtk/actions.c:103
    9893msgid "_Open..."
    99 msgstr ""
     94msgstr "_Öppna..."
    10095
    10196#: ../gtk/actions.c:105
     
    116111
    117112#: ../gtk/actions.c:112
    118 #, fuzzy
    119113msgid "_Delete Files and Remove"
    120 msgstr "_Detaljer"
     114msgstr "_Radera filer och ta bort"
    121115
    122116#: ../gtk/actions.c:113
    123117msgid "_New..."
    124 msgstr ""
     118msgstr "_Ny..."
    125119
    126120#: ../gtk/actions.c:114
    127 #, fuzzy
    128121msgid "Create a torrent"
    129 msgstr "Skapa ny torrent"
     122msgstr "Skapa en torrent"
    130123
    131124#: ../gtk/actions.c:116
    132 #, fuzzy
    133125msgid "Close _Window"
    134 msgstr "Visa _huvudfönstret"
     126msgstr "StÀng _fönstret"
    135127
    136128#: ../gtk/actions.c:117
    137 #, fuzzy
    138129msgid "Close main window"
    139 msgstr "Visa _huvudfönstret"
     130msgstr "StÀng huvudfönstret"
    140131
    141132#: ../gtk/actions.c:119
     
    159150msgstr "Fråga bevakare efter f_ler klienter"
    160151
    161 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:482
     152#: ../gtk/conf.c:60
     153#: ../libtransmission/utils.c:482
    162154#: ../libtransmission/utils.c:493
    163 #, fuzzy, c-format
     155#, c-format
    164156msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
    165 msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s"
    166 
    167 #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191
    168 #: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208
    169 #: ../libtransmission/makemeta.c:237 ../libtransmission/metainfo.c:613
     157msgstr "Kunde inte skapa \"%s\": %s"
     158
     159#: ../gtk/conf.c:81
     160#: ../libtransmission/fastresume.c:191
     161#: ../libtransmission/fdlimit.c:166
     162#: ../libtransmission/makemeta.c:208
     163#: ../libtransmission/makemeta.c:237
     164#: ../libtransmission/metainfo.c:613
    170165#, c-format
    171166msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
    172 msgstr ""
     167msgstr "Kunde inte öppna \"%s\": %s"
    173168
    174169#: ../gtk/conf.c:85
    175 #, fuzzy, c-format
     170#, c-format
    176171msgid "%s is already running."
    177 msgstr "En annan kopia av %s kör redan."
     172msgstr "%s kör redan."
    178173
    179174#: ../gtk/details.c:246
     
    205200
    206201#: ../gtk/details.c:595
    207 #, fuzzy
    208202msgid "<b>Availability</b>"
    209 msgstr "DeltillgÀnglighet"
     203msgstr "<b>TillgÀnglighet</b>"
    210204
    211205#: ../gtk/details.c:617
    212 #, fuzzy
    213206msgid "<b>Connected Peers</b>"
    214 msgstr "Anslutna klienter"
     207msgstr "<b>Anslutna klienter</b>"
    215208
    216209#: ../gtk/details.c:627
    217 #, fuzzy
    218210msgid "<b>Seeders:</b>"
    219 msgstr "Distributörer"
     211msgstr "<b>Distributörer:</b>"
    220212
    221213#: ../gtk/details.c:634
    222 #, fuzzy
    223214msgid "<b>Leechers:</b>"
    224 msgstr "Reciprokörer"
     215msgstr "<b>Reciprokörer:</b>"
    225216
    226217#: ../gtk/details.c:641
    227 #, fuzzy
    228218msgid "<b>Completed:</b>"
    229 msgstr "FÀrdig"
    230 
    231 #: ../gtk/details.c:671 ../gtk/makemeta-ui.c:292
    232 #, fuzzy
     219msgstr "<b>FÀrdigt:</b>"
     220
     221#: ../gtk/details.c:671
     222#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
    233223msgid "Details"
    234 msgstr "_Detaljer"
     224msgstr "Detaljer"
    235225
    236226#. %1$'d is number of pieces
     
    240230msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
    241231msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
    242 msgstr[0] ""
    243 msgstr[1] ""
     232msgstr[0] "%1$'d del @ %2$s"
     233msgstr[1] "%1$'d delar @ %2$s"
    244234
    245235#: ../gtk/details.c:682
    246 #, fuzzy
    247236msgid "Pieces:"
    248 msgstr "Delar"
     237msgstr "Delar:"
    249238
    250239#: ../gtk/details.c:686
    251 #, fuzzy
    252240msgid "Hash:"
    253 msgstr "Hash"
     241msgstr "Hash:"
    254242
    255243#: ../gtk/details.c:689
    256 #, fuzzy
    257244msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
    258 msgstr "Privat för den hÀr bevakaren"
     245msgstr "Privat för den hÀr bevakaren -- PEX inaktiverad"
    259246
    260247#: ../gtk/details.c:690
    261 #, fuzzy
    262248msgid "Public torrent"
    263249msgstr "Publik torrent"
     
    265251#: ../gtk/details.c:692
    266252msgid "Privacy:"
    267 msgstr ""
     253msgstr "Integritet:"
    268254
    269255#: ../gtk/details.c:704
    270 #, fuzzy
    271256msgid "Comment:"
    272 msgstr "Kommentar"
     257msgstr "Kommentar:"
    273258
    274259#: ../gtk/details.c:708
    275260msgid "Origins"
    276 msgstr ""
    277 
    278 #: ../gtk/details.c:710 ../gtk/details.c:801 ../gtk/details.c:806
     261msgstr "Ursprung"
     262
     263#: ../gtk/details.c:710
     264#: ../gtk/details.c:801
     265#: ../gtk/details.c:806
    279266#, c-format
    280267msgid "Unknown"
    281 msgstr ""
     268msgstr "OkÀnt"
    282269
    283270#: ../gtk/details.c:711
    284 #, fuzzy
    285271msgid "Creator:"
    286 msgstr "Skapare"
     272msgstr "Skapare:"
    287273
    288274#: ../gtk/details.c:715
    289 #, fuzzy
    290275msgid "Date:"
    291 msgstr "Datum"
     276msgstr "Datum:"
    292277
    293278#: ../gtk/details.c:719
     
    296281
    297282#: ../gtk/details.c:723
    298 #, fuzzy
    299283msgid "Destination folder:"
    300 msgstr "SessionsförhÃ¥llande"
     284msgstr "MÃ¥lmapp:"
    301285
    302286#: ../gtk/details.c:727
    303 #, fuzzy
    304287msgid "Torrent file:"
    305 msgstr "Torrent-filer"
     288msgstr "Torrentfil:"
    306289
    307290#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
    308291#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
    309292#: ../gtk/details.c:771
    310 #, fuzzy, c-format
     293#, c-format
    311294msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
    312 msgstr "%.1f%% (%.1f%% markerat)"
     295msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% markerat)"
    313296
    314297#. %1$s is total size of what we've saved to disk
    315298#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
    316299#: ../gtk/details.c:779
    317 #, fuzzy, c-format
     300#, c-format
    318301msgid "%1$s (%2$s verified)"
    319 msgstr "%s (%s verifierat)"
    320 
    321 #: ../gtk/details.c:798 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77
     302msgstr "%1$s (%2$s verifierat)"
     303
     304#: ../gtk/details.c:798
     305#: ../gtk/util.c:57
     306#: ../gtk/util.c:77
    322307msgid "None"
    323308msgstr "Inget"
     
    340325msgstr "Har:"
    341326
    342 #: ../gtk/details.c:840 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
     327#: ../gtk/details.c:840
     328#: ../gtk/stats.c:104
     329#: ../gtk/stats.c:116
    343330msgid "Downloaded:"
    344331msgstr "HÀmtat:"
    345332
    346 #: ../gtk/details.c:843 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
     333#: ../gtk/details.c:843
     334#: ../gtk/stats.c:102
     335#: ../gtk/stats.c:114
    347336msgid "Uploaded:"
    348337msgstr "Skickat:"
     
    352341msgstr "Misslyckad hÀmtning:"
    353342
    354 #: ../gtk/details.c:850 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
     343#: ../gtk/details.c:850
     344#: ../gtk/stats.c:106
     345#: ../gtk/stats.c:118
    355346msgid "Ratio:"
    356347msgstr "Förhållande:"
    357348
    358349#: ../gtk/details.c:853
    359 #, fuzzy
    360350msgid "Swarm rate:"
    361 msgstr "SvÀrmhastighet:"
     351msgstr "SvÀrmfrekvens:"
    362352
    363353#: ../gtk/details.c:856
     
    366356
    367357#: ../gtk/details.c:860
    368 #, fuzzy
    369358msgid "Completion"
    370 msgstr "FÀrdig"
     359msgstr "Kompletthet"
    371360
    372361#: ../gtk/details.c:870
     
    375364
    376365#: ../gtk/details.c:873
    377 #, fuzzy
    378366msgid "Started at:"
    379 msgstr "TillstÃ¥nd:"
     367msgstr "Startad:"
    380368
    381369#: ../gtk/details.c:876
    382 #, fuzzy
    383370msgid "Last activity at:"
    384 msgstr "Senaste aktivitet"
    385 
    386 #: ../gtk/details.c:971 ../gtk/tr-prefs.c:314
    387 #, fuzzy
     371msgstr "Senaste aktivitet:"
     372
     373#: ../gtk/details.c:971
     374#: ../gtk/tr-prefs.c:314
    388375msgid "Bandwidth"
    389 msgstr "Överföringsbandbredd"
    390 
    391 #: ../gtk/details.c:973 ../gtk/tr-prefs.c:316
    392 #, fuzzy
     376msgstr "Bandbredd"
     377
     378#: ../gtk/details.c:973
     379#: ../gtk/tr-prefs.c:316
    393380msgid "Limit _download speed (KB/s):"
    394 msgstr "BegrÀnsa hÀmtnin_gshastighet (KiB/s)"
    395 
    396 #: ../gtk/details.c:986 ../gtk/tr-prefs.c:323
    397 #, fuzzy
     381msgstr "BegrÀnsa hÀmtnin_gshastighet (KB/s):"
     382
     383#: ../gtk/details.c:986
     384#: ../gtk/tr-prefs.c:323
    398385msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
    399 msgstr "BegrÀnsa sÀ_ndningshastighet (KiB/s)"
     386msgstr "BegrÀnsa sÀ_ndningshastighet (KB/s):"
    400387
    401388#: ../gtk/details.c:1000
     
    404391
    405392#: ../gtk/details.c:1005
    406 #, fuzzy
    407393msgid "_Maximum peers:"
    408 msgstr "Maximalt antal anslutna klienter:"
     394msgstr "_Maximalt antal klienter:"
    409395
    410396#: ../gtk/details.c:1009
    411 #, fuzzy
    412397msgid "_Stop seeding at ratio:"
    413 msgstr "Sluta distribuera _vid förhÃ¥llandet:"
     398msgstr "Sluta distribuera vi_d förhÃ¥llandet:"
    414399
    415400#: ../gtk/details.c:1064
    416 #, fuzzy
    417401msgid "Scrape"
    418 msgstr "SÀkerhet"
     402msgstr "Scrape"
    419403
    420404#: ../gtk/details.c:1066
    421405msgid "Last scrape at:"
    422 msgstr ""
    423 
    424 #: ../gtk/details.c:1071 ../gtk/details.c:1098
    425 #, fuzzy
     406msgstr "Senaste scrape:"
     407
     408#: ../gtk/details.c:1071
     409#: ../gtk/details.c:1098
    426410msgid "Tracker responded:"
    427 msgstr "Bevakare"
     411msgstr "Bevakare svarade:"
    428412
    429413#: ../gtk/details.c:1076
    430414msgid "Next scrape in:"
    431 msgstr ""
     415msgstr "NÀsta scrape om:"
    432416
    433417#: ../gtk/details.c:1082
    434 #, fuzzy
    435418msgid "Announce"
    436 msgstr "Annonserings-_url"
     419msgstr "Annonsering"
    437420
    438421#: ../gtk/details.c:1090
    439 #, fuzzy
    440422msgid "Tracker:"
    441 msgstr "Bevakare"
     423msgstr "Bevakare:"
    442424
    443425#: ../gtk/details.c:1093
    444426msgid "Last announce at:"
    445 msgstr ""
     427msgstr "Senaste annonsering:"
    446428
    447429#: ../gtk/details.c:1103
    448430msgid "Next announce in:"
    449 msgstr ""
     431msgstr "NÀsta annonsering:"
    450432
    451433#. how long until the tracker will honor user
     
    453435#: ../gtk/details.c:1110
    454436msgid "Manual announce allowed in:"
    455 msgstr ""
    456 
    457 #: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/details.c:1138
     437msgstr "Manuell annonsering tillÃ¥ts om:"
     438
     439#: ../gtk/details.c:1126
     440#: ../gtk/details.c:1138
    458441msgid "Never"
    459 msgstr ""
     442msgstr "Aldrig"
    460443
    461444#. %1$s is torrent name
    462445#. %2$s its file size
    463446#: ../gtk/details.c:1230
    464 #, fuzzy, c-format
     447#, c-format
    465448msgid "Details for %1$s (%2$s)"
    466 msgstr "Detaljer för %s (%s)"
     449msgstr "Detaljer för %1$s (%2$s)"
    467450
    468451#: ../gtk/details.c:1249
    469 #, fuzzy
    470452msgid "Activity"
    471 msgstr "_Aktivitet"
    472 
    473 #: ../gtk/details.c:1254 ../gtk/tr-prefs.c:381
     453msgstr "Aktivitet"
     454
     455#: ../gtk/details.c:1254
     456#: ../gtk/tr-prefs.c:381
    474457msgid "Peers"
    475458msgstr "Klienter"
    476459
    477 #: ../gtk/details.c:1258 ../gtk/msgwin.c:168
    478 #, fuzzy
     460#: ../gtk/details.c:1258
     461#: ../gtk/msgwin.c:168
    479462msgid "Information"
    480 msgstr "Torrent-information"
    481 
    482 #: ../gtk/details.c:1264 ../gtk/tr-window.c:445
     463msgstr "Information"
     464
     465#: ../gtk/details.c:1264
     466#: ../gtk/tr-window.c:445
    483467msgid "Files"
    484468msgstr "Filer"
    485469
    486 #: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-window.c:445
     470#: ../gtk/details.c:1269
     471#: ../gtk/tr-window.c:445
    487472msgid "Tracker"
    488473msgstr "Bevakare"
    489474
    490 #: ../gtk/details.c:1274 ../gtk/tr-prefs.c:279
     475#: ../gtk/details.c:1274
     476#: ../gtk/tr-prefs.c:279
    491477msgid "Options"
    492478msgstr "Alternativ"
    493479
    494480#: ../gtk/dialogs.c:114
    495 #, fuzzy
    496481msgid "<b>Really Quit?</b>"
    497 msgstr "<b>Verkligen avsluta %s?</b>"
     482msgstr "<b>Verkligen avsluta?</b>"
    498483
    499484#: ../gtk/dialogs.c:126
    500 #, fuzzy
    501485msgid "_Don't ask me again"
    502486msgstr "_Fråga mig inte igen"
    503487
    504488#: ../gtk/dialogs.c:213
    505 #, fuzzy
    506489msgid "Remove torrent?"
    507490msgid_plural "Remove torrents?"
    508 msgstr[0] "Öppna torrentfil"
    509 msgstr[1] "Öppna torrentfil"
     491msgstr[0] "Ta bort torrentfil?"
     492msgstr[1] "Ta bort torrentfiler?"
    510493
    511494#: ../gtk/dialogs.c:215
    512 #, fuzzy
    513495msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
    514496msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
    515 msgstr[0] "AnvÀnd alternativ _hÀmtningskatalog"
    516 msgstr[1] "AnvÀnd alternativ _hÀmtningskatalog"
     497msgstr[0] "Ta bort hÀmtade filer för denna torrentfil?"
     498msgstr[1] "Ta bort hÀmtade filer för dessa torrentfiler?"
    517499
    518500#: ../gtk/dialogs.c:220
    519501msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
    520 msgstr ""
     502msgstr "NÃ¥gra av dessa torrentfiler Àr inte kompletta eller anslutna till klienter."
    521503
    522504#: ../gtk/dialogs.c:224
    523505msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
    524506msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
    525 msgstr[0] ""
    526 msgstr[1] ""
     507msgstr[0] "Denna torrentfil Àr inte komplett eller ansluten till klienter."
     508msgstr[1] "En av dessa torrentfiler Àr inte komplett eller ansluten till klienter."
    527509
    528510#. this refers to priority
     
    545527#: ../gtk/file-list.c:478
    546528msgid "filedetails|File"
    547 msgstr ""
     529msgstr "Fil"
    548530
    549531#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    551533#: ../gtk/file-list.c:493
    552534msgid "filedetails|Progress"
    553 msgstr ""
     535msgstr "Förlopp"
    554536
    555537#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    558540#: ../gtk/file-list.c:511
    559541msgid "filedetails|Download"
    560 msgstr ""
     542msgstr "HÀmtning"
    561543
    562544#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    564546#: ../gtk/file-list.c:523
    565547msgid "filedetails|Priority"
    566 msgstr ""
    567 
    568 #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
     548msgstr "Prioritet"
     549
     550#: ../gtk/ipc.c:232
     551#: ../gtk/ipc.c:391
    569552msgid "Bad IPC protocol version"
    570553msgstr "Felaktig IPC-protokollversion"
    571554
    572 #: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
    573 #, fuzzy, c-format
     555#: ../gtk/ipc.c:235
     556#: ../gtk/ipc.c:394
     557#, c-format
    574558msgid "IPC parse error: %s"
    575 msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll"
    576 
    577 #: ../gtk/ipc.c:264 ../libtransmission/fdlimit.c:390
     559msgstr "IPC-tolkningsfel: %s"
     560
     561#: ../gtk/ipc.c:264
     562#: ../libtransmission/fdlimit.c:390
    578563#: ../libtransmission/net.c:95
    579 #, fuzzy, c-format
     564#, c-format
    580565msgid "Couldn't create socket: %s"
    581 msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s"
     566msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s"
    582567
    583568#: ../gtk/ipc.c:273
    584 #, fuzzy, c-format
     569#, c-format
    585570msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
    586 msgstr ""
    587 "Misslyckades med att skapa katalogen %s:\n"
    588 "%s"
    589 
    590 #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1144
    591 #, fuzzy, c-format
     571msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\": %s"
     572
     573#: ../gtk/ipc.c:313
     574#: ../gtk/ipc.c:1144
     575#, c-format
    592576msgid "Couldn't set up IPC: %s"
    593 msgstr "Misslyckades med att konfigurera IPC: %s"
     577msgstr "Kunde inte konfigurera IPC: %s"
    594578
    595579#: ../gtk/ipc.c:480
    596 #, fuzzy, c-format
     580#, c-format
    597581msgid "Couldn't set up socket: %s"
    598 msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s"
     582msgstr "Kunde inte konfigurera uttag: %s"
    599583
    600584#: ../gtk/main.c:277
     
    603587
    604588#: ../gtk/main.c:279
    605 #, fuzzy
    606589msgid "Ask the running instance to quit"
    607 msgstr "BegÀr att den körande instansen avslutas"
     590msgstr "FrÃ¥ga den körande instansen om att avsluta"
    608591
    609592#: ../gtk/main.c:282
     
    620603
    621604#: ../gtk/main.c:610
    622 #, fuzzy
    623605msgid "<b>Closing Connections</b>"
    624 msgstr "StÀnger anslutningar"
     606msgstr "<b>StÀnger anslutningar</b>"
    625607
    626608#: ../gtk/main.c:614
     
    633615
    634616#: ../gtk/main.c:752
    635 #, fuzzy, c-format
     617#, c-format
    636618msgid "Failed to load torrent file: %s"
    637619msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
    638 msgstr[0] ""
    639 "Misslyckades med att lÀsa in torrent-fil:\n"
    640 "%s"
    641 msgstr[1] ""
    642 "Misslyckades med att lÀsa in torrent-filer:\n"
    643 "%s"
     620msgstr[0] "Misslyckades med att lÀsa in torrentfil: %s"
     621msgstr[1] "Misslyckades med att lÀsa in torrentfiler: %s"
    644622
    645623#: ../gtk/main.c:876
     
    658636
    659637#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
    660 #, fuzzy
    661638msgid "Torrent creation cancelled"
    662 msgstr "Skapandet av torrent avbröts."
     639msgstr "Skapandet av torrentfil avbröts"
    663640
    664641#: ../gtk/makemeta-ui.c:97
    665 #, fuzzy
    666642msgid "Torrent creation failed"
    667 msgstr "Skapandet av torrent misslyckades."
     643msgstr "Skapandet av torrentfil misslyckades"
    668644
    669645#: ../gtk/makemeta-ui.c:104
    670 #, fuzzy
    671646msgid "Torrent created"
    672 msgstr "Torrent skapad"
    673 
    674 #: ../gtk/makemeta-ui.c:189 ../gtk/makemeta-ui.c:311
    675 #, fuzzy, c-format
     647msgstr "Torrentfil skapad"
     648
     649#: ../gtk/makemeta-ui.c:189
     650#: ../gtk/makemeta-ui.c:311
     651#, c-format
    676652msgid "No files selected"
    677653msgstr "Inga filer valda"
    678654
    679 #: ../gtk/makemeta-ui.c:203 ../gtk/makemeta-ui.c:281
    680 #, fuzzy, c-format
     655#: ../gtk/makemeta-ui.c:203
     656#: ../gtk/makemeta-ui.c:281
     657#, c-format
    681658msgid "<i>No files selected</i>"
    682 msgstr "Inga filer valda"
     659msgstr "<i>Inga filer valda</i>"
    683660
    684661#. %1$s is the torrent size
     
    688665msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
    689666msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
    690 msgstr[0] ""
    691 msgstr[1] ""
     667msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d fil</i>"
     668msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d filer</i>"
    692669
    693670#. %1$'s is number of pieces;
     
    697674msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
    698675msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
    699 msgstr[0] ""
    700 msgstr[1] ""
     676msgstr[0] "<i>%1$'d del @ %2$s</i>"
     677msgstr[1] "<i>%1$'d delar @ %2$s</i>"
    701678
    702679#: ../gtk/makemeta-ui.c:249
    703 #, fuzzy
    704680msgid "New Torrent"
    705 msgstr "Öppna torrentfil"
     681msgstr "Ny torrentfil"
    706682
    707683#: ../gtk/makemeta-ui.c:263
    708 #, fuzzy
    709684msgid "Content"
    710 msgstr "Kommentar"
     685msgstr "InnehÃ¥ll"
    711686
    712687#: ../gtk/makemeta-ui.c:265
    713 #, fuzzy
    714688msgid "_Single File:"
    715 msgstr "En fil"
     689msgstr "_En fil:"
    716690
    717691#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
    718 #, fuzzy
    719692msgid "_Folder:"
    720 msgstr "Öppna torrentfil"
     693msgstr "_Mapp:"
    721694
    722695#: ../gtk/makemeta-ui.c:294
    723 #, fuzzy
    724696msgid "_Private to this tracker"
    725 msgstr "Privat för den hÀr bevakaren"
     697msgstr "_Privat för den hÀr bevakaren"
    726698
    727699#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
    728 #, fuzzy
    729700msgid "Announce _URL:"
    730 msgstr "Annonserings-_url"
     701msgstr "Annonserings-_url:"
    731702
    732703#: ../gtk/makemeta-ui.c:301
    733 #, fuzzy
    734704msgid "Commen_t:"
    735 msgstr "Kommentar"
    736 
    737 #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/metainfo.c:619
    738 #, fuzzy, c-format
     705msgstr "Kommen_tar:"
     706
     707#: ../gtk/msgwin.c:84
     708#: ../libtransmission/metainfo.c:619
     709#, c-format
    739710msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
    740 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s"
     711msgstr "Kunde inte spara filen \"%s\": %s"
    741712
    742713#: ../gtk/msgwin.c:132
     
    754725#: ../gtk/msgwin.c:229
    755726msgid "Time"
    756 msgstr ""
     727msgstr "Tid"
    757728
    758729#. noun.  column title for a list
    759 #: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:445
     730#: ../gtk/msgwin.c:231
     731#: ../gtk/tr-window.c:445
    760732msgid "Name"
    761733msgstr "Namn"
     
    763735#. noun.  column title for a list
    764736#: ../gtk/msgwin.c:233
    765 #, fuzzy
    766737msgid "Message"
    767 msgstr "Meddelandelogg"
     738msgstr "Meddelande"
    768739
    769740#: ../gtk/msgwin.c:393
     
    772743
    773744#: ../gtk/msgwin.c:427
    774 #, fuzzy
    775745msgid "Level"
    776746msgstr "Nivå"
    777747
    778748#: ../gtk/notify.c:81
    779 #, fuzzy
    780749msgid "Torrent Complete"
    781 msgstr "Torrent skapad"
     750msgstr "Torrentfil Àr fÀrdig"
    782751
    783752#: ../gtk/notify.c:84
    784 #, fuzzy
    785753msgid "Open File"
    786 msgstr "Fil"
     754msgstr "Öppna fil"
    787755
    788756#: ../gtk/notify.c:86
    789 #, fuzzy
    790757msgid "Open Folder"
    791 msgstr "Öppna torrentfil"
     758msgstr "Öppna mapp"
    792759
    793760#: ../gtk/open-dialog.c:132
    794761msgid "Torrent files"
    795 msgstr "Torrent-filer"
     762msgstr "Torrentfiler"
    796763
    797764#: ../gtk/open-dialog.c:137
     
    801768#. make the dialog
    802769#: ../gtk/open-dialog.c:162
    803 #, fuzzy
    804770msgid "Torrent Options"
    805 msgstr "Torrentdetaljer"
     771msgstr "Torrentalternativ"
    806772
    807773#: ../gtk/open-dialog.c:183
    808774msgid "Mo_ve source file to Trash"
    809 msgstr ""
    810 
    811 #: ../gtk/open-dialog.c:184 ../gtk/tr-prefs.c:246
    812 #, fuzzy
     775msgstr "Fl_ytta kÀllfilen till papperskorgen"
     776
     777#: ../gtk/open-dialog.c:184
     778#: ../gtk/tr-prefs.c:246
    813779msgid "_Start when opened"
    814 msgstr "Starta med alla torrentfiler pausade"
     780msgstr "_Starta nÀr öppnad"
    815781
    816782#: ../gtk/open-dialog.c:195
    817 #, fuzzy
    818783msgid "_Source file:"
    819 msgstr "Torrent-filer"
     784msgstr "_KÀllfil:"
    820785
    821786#: ../gtk/open-dialog.c:199
    822 #, fuzzy
    823787msgid "Select Source File"
    824 msgstr "Publik torrent"
    825 
    826 #: ../gtk/open-dialog.c:212 ../gtk/tr-prefs.c:255
    827 #, fuzzy
     788msgstr "VÀlj kÀllfil"
     789
     790#: ../gtk/open-dialog.c:212
     791#: ../gtk/tr-prefs.c:255
    828792msgid "_Destination folder:"
    829 msgstr "SessionsförhÃ¥llande"
     793msgstr "_MÃ¥lmapp:"
    830794
    831795#: ../gtk/open-dialog.c:216
    832 #, fuzzy
    833796msgid "Select Destination Folder"
    834 msgstr "SessionsförhÃ¥llande"
     797msgstr "VÀlj mÃ¥lmapp"
    835798
    836799#: ../gtk/open-dialog.c:231
    837 #, fuzzy
    838800msgid "Verify Local Data"
    839 msgstr "_Verifiera lokalt data"
     801msgstr "Verifiera lokalt data"
    840802
    841803#: ../gtk/open-dialog.c:291
    842 #, fuzzy
    843804msgid "Open a Torrent"
    844 msgstr "Öppna torrentfil"
    845 
    846 #: ../gtk/open-dialog.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:242
     805msgstr "Öppna en torrentfil"
     806
     807#: ../gtk/open-dialog.c:309
     808#: ../gtk/tr-prefs.c:242
    847809msgid "Display _options dialog"
    848 msgstr ""
    849 
    850 #: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
    851 #, fuzzy, c-format
     810msgstr "Visa a_lternativdialogrutan"
     811
     812#: ../gtk/stats.c:63
     813#: ../gtk/stats.c:111
     814#, c-format
    852815msgid "Started %'d time"
    853816msgid_plural "Started %'d times"
    854 msgstr[0] "Startad %d gÃ¥nger"
    855 msgstr[1] "Startad %d gÃ¥nger"
     817msgstr[0] "Startad %'d gÃ¥ng"
     818msgstr[1] "Startad %'d gÃ¥nger"
    856819
    857820#: ../gtk/stats.c:91
     
    863826msgstr "Aktuell session"
    864827
    865 #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
     828#: ../gtk/stats.c:108
     829#: ../gtk/stats.c:120
    866830msgid "Duration:"
    867831msgstr "LÀngd:"
     
    875839#. %3$.2f%% is a percentage of the two
    876840#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
    877 #, fuzzy, c-format
     841#, c-format
    878842msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
    879 msgstr "%s av %s (%.2f%%)"
     843msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%)"
    880844
    881845#. %1$s is how much we've got,
     
    885849#. %5$s is our upload-to-download ratio
    886850#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
    887 #, fuzzy, c-format
     851#, c-format
    888852msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
    889 msgstr "%s av %s (%.2f%%), skickat %s (FörhÃ¥llande: %s)"
     853msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%), skickat upp %4$s (FörhÃ¥llande: %5$s)"
    890854
    891855#. %1$s is the torrent's total size,
     
    893857#. %3$s is our upload-to-download ratio
    894858#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
    895 #, fuzzy, c-format
     859#, c-format
    896860msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
    897 msgstr "%s, skickat %s (FörhÃ¥llande: %s)"
     861msgstr "%1$s, skickat upp %2$s (FörhÃ¥llande: %3$s)"
    898862
    899863#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
    900 #, fuzzy
    901864msgid "Stalled"
    902 msgstr "TillstÃ¥nd:"
     865msgstr "Uppstannad"
    903866
    904867#. time remaining
    905868#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
    906 #, fuzzy, c-format
     869#, c-format
    907870msgid "%s remaining"
    908 msgstr "Ã
    909 terstÃ¥ende"
     871msgstr "%s Ã¥terstÃ¥r"
    910872
    911873#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
     
    913875#. %2$s is the upload speed
    914876#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117
    915 #, fuzzy, c-format
     877#, c-format
    916878msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
    917 msgstr "Ner: %s, Upp: %s"
     879msgstr "Ner: %1$s, Upp: %2$s"
    918880
    919881#. download speed
     
    939901
    940902#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:143
    941 #, fuzzy
    942903msgid "Waiting to verify local data"
    943904msgstr "VÀntar på att verifiera lokalt data"
    944905
    945906#. [0...100]
    946 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 ../gtk/tr-torrent.c:283
     907#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147
     908#: ../gtk/tr-torrent.c:283
    947909#, c-format
    948910msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
    949911msgstr "Verifierar lokalt data (%.1f%% testat)"
    950912
    951 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 ../gtk/tr-window.c:625
     913#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157
     914#: ../gtk/tr-window.c:625
    952915#: ../gtk/tr-window.c:645
    953916#, c-format
     
    956919
    957920#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
    958 #, fuzzy, c-format
     921#, c-format
    959922msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
    960923msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
    961 msgstr[0] "HÀmtar frÃ¥n %d av %d ansluten klient"
    962 msgstr[1] "HÀmtar frÃ¥n %d av %d anslutna klienter"
    963 
    964 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307
    965 #, fuzzy, c-format
     924msgstr[0] "HÀmtar frÃ¥n %1$'d av %2$'d ansluten klient"
     925msgstr[1] "HÀmtar frÃ¥n %1$'d av %2$'d anslutna klienter"
     926
     927#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
     928#: ../gtk/tr-torrent.c:307
     929#, c-format
    966930msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
    967931msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
    968 msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d ansluten klient"
    969 msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d anslutna klienter"
     932msgstr[0] "Distribuerar till %1$'d av %2$'d ansluten klient"
     933msgstr[1] "Distribuerar till %1$'d av %2$'d anslutna klienter"
    970934
    971935#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
     
    975939#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
    976940msgid "Download and share files over BitTorrent"
    977 msgstr ""
     941msgstr "HÀmta och dela ut filer över BitTorrent"
    978942
    979943#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
     
    986950#. %4$s is our upload speed
    987951#: ../gtk/tr-icon.c:70
    988 #, fuzzy, c-format
     952#, c-format
    989953msgid ""
    990954"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
    991955"Down: %3$s, Up: %4$s"
    992956msgstr ""
    993 "%d distribuering, %d hÀmtning\n"
    994 "Ner: %s, Upp: %s"
     957"%1$'d distribueras, %2$'d hÀmtas\n"
     958"Ned: %3$s, Upp: %4$s"
    995959
    996960#: ../gtk/tr-prefs.c:195
     
    1007971
    1008972#: ../gtk/tr-prefs.c:231
    1009 #, fuzzy
    1010973msgid "Opening Torrents"
    1011 msgstr "Öppna torrentfil"
     974msgstr "Öppning av torrentfiler"
    1012975
    1013976#: ../gtk/tr-prefs.c:234
    1014 #, fuzzy
    1015977msgid "Automatically add torrents from:"
    1016 msgstr "Sta_rta torrent automatiskt"
     978msgstr "LÀgg automatiskt till torrentfiler frÃ¥n:"
    1017979
    1018980#: ../gtk/tr-prefs.c:250
    1019981msgid "Mo_ve source files to Trash"
    1020 msgstr ""
     982msgstr "Fl_ytta kÀllfilerna till papperskorgen"
    1021983
    1022984#: ../gtk/tr-prefs.c:259
    1023 #, fuzzy
    1024985msgid "Notification"
    1025 msgstr "Plats"
     986msgstr "Notifiering"
    1026987
    1027988#: ../gtk/tr-prefs.c:261
    1028989msgid "_Display a message when torrents finish"
    1029 msgstr ""
     990msgstr "V_isa ett meddelande nÀr torrentfiler Àr fÀrdiga"
    1030991
    1031992#: ../gtk/tr-prefs.c:281
    1032 #, fuzzy
    1033993msgid "Use peer e_xchange"
    1034 msgstr "AnvÀnd peer e_xchange om möjligt"
     994msgstr "AnvÀnd peer e_xchange"
    1035995
    1036996#: ../gtk/tr-prefs.c:285
     
    10401000#. section header for the "maximum number of peers" section
    10411001#: ../gtk/tr-prefs.c:291
    1042 #, fuzzy
    10431002msgid "Limits"
    1044 msgstr "HastighetsbegrÀnsning"
     1003msgstr "BegrÀnsningar"
    10451004
    10461005#: ../gtk/tr-prefs.c:294
    10471006msgid "Maximum peers _overall:"
    1048 msgstr ""
     1007msgstr "Maximalt antal klienter t_otalt:"
    10491008
    10501009#: ../gtk/tr-prefs.c:296
    1051 #, fuzzy
    10521010msgid "Maximum peers per _torrent:"
    1053 msgstr "Maximalt antal anslutna klienter för nya torrent-filer:"
     1011msgstr "Maximalt antal klienter per _torrentfil:"
    10541012
    10551013#: ../gtk/tr-prefs.c:330
    1056 #, fuzzy
    10571014msgid "Ports"
    1058 msgstr "Port"
     1015msgstr "Portar"
    10591016
    10601017#: ../gtk/tr-prefs.c:332
    10611018msgid "_Forward port from router"
    1062 msgstr ""
     1019msgstr "_Vidarebefordra port frÃ¥n router"
    10631020
    10641021#: ../gtk/tr-prefs.c:342
    1065 #, fuzzy
    10661022msgid "Incoming _port:"
    1067 msgstr "Inkommande TCP-_port"
     1023msgstr "Inkommande _port:"
    10681024
    10691025#: ../gtk/tr-prefs.c:365
     
    10721028
    10731029#: ../gtk/tr-prefs.c:378
    1074 #, fuzzy
    10751030msgid "Torrents"
    1076 msgstr "Torrent"
     1031msgstr "Torrentfiler"
    10771032
    10781033#: ../gtk/tr-prefs.c:384
     
    10811036
    10821037#: ../gtk/tr-torrent.c:226
    1083 #, fuzzy, c-format
     1038#, c-format
    10841039msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
    1085 msgstr "%s: inte en giltig torrent-fil"
     1040msgstr "Filen \"%s\" Àr inte en giltig torrentfil"
    10861041
    10871042#: ../gtk/tr-torrent.c:229
    1088 #, fuzzy, c-format
     1043#, c-format
    10891044msgid "File \"%s\" is already open"
    1090 msgstr "%s: torrent Àr redan öppnad"
     1045msgstr "Filen \"%s\" Àr redan öppnad"
    10911046
    10921047#. [0...100]
     
    11041059#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
    11051060#: ../gtk/tr-torrent.c:294
    1106 #, fuzzy, c-format
     1061#, c-format
    11071062msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
    1108 msgstr "%s Ã¥terstÃ¥r (%.1f%%)"
     1063msgstr "%1$s Ã¥terstÃ¥r (%2$.1f%%)"
    11091064
    11101065#: ../gtk/tr-torrent.c:300
    1111 #, fuzzy, c-format
     1066#, c-format
    11121067msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
    11131068msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
    1114 msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d ansluten klient"
    1115 msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d anslutna klienter"
     1069msgstr[0] "Skickar upp till %1$'d av %2$'d ansluten klient"
     1070msgstr[1] "Skickar upp till %1$'d av %2$'d anslutna klienter"
    11161071
    11171072#: ../gtk/tr-torrent.c:313
     
    11661121
    11671122#: ../gtk/tr-window.c:599
    1168 #, fuzzy, c-format
     1123#, c-format
    11691124msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
    11701125msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
    1171 msgstr[0] "%d av %d överföring"
    1172 msgstr[1] "%d av %d överföringar"
     1126msgstr[0] "%1$'d av %2$'d torrentfil"
     1127msgstr[1] "%1$'d av %2$'d torrentfiler"
    11731128
    11741129#: ../gtk/tr-window.c:604
    1175 #, fuzzy, c-format
     1130#, c-format
    11761131msgid "%'d Torrent"
    11771132msgid_plural "%'d Torrents"
    1178 msgstr[0] "Torrent"
    1179 msgstr[1] "Torrent"
     1133msgstr[0] "%'d torrentfil"
     1134msgstr[1] "%'d torrentfiler"
    11801135
    11811136#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
    11821137#. %1$s is the size of the data we've downloaded
    11831138#. %2$s is the size of the data we've uploaded
    1184 #: ../gtk/tr-window.c:633 ../gtk/tr-window.c:641
    1185 #, fuzzy, c-format
     1139#: ../gtk/tr-window.c:633
     1140#: ../gtk/tr-window.c:641
     1141#, c-format
    11861142msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
    1187 msgstr "Ner: %s, Upp: %s"
     1143msgstr "Ner: %1$s, Upp: %2$s"
    11881144
    11891145#: ../gtk/tr-window.c:697
    11901146#, c-format
    11911147msgid "Tracker will allow requests in %s"
    1192 msgstr ""
     1148msgstr "Bevakare kommer att tillÃ¥ta begÀran om %s"
    11931149
    11941150#: ../gtk/util.c:86
     
    11961152msgid "%'u byte"
    11971153msgid_plural "%'u bytes"
    1198 msgstr[0] ""
    1199 msgstr[1] ""
     1154msgstr[0] "%'u byte"
     1155msgstr[1] "%'u byte"
    12001156
    12011157#: ../gtk/util.c:91
    12021158#, c-format
    12031159msgid "%'.1f KB"
    1204 msgstr ""
     1160msgstr "%'.1f KB"
    12051161
    12061162#: ../gtk/util.c:94
    12071163#, c-format
    12081164msgid "%'.1f MB"
    1209 msgstr ""
     1165msgstr "%'.1f MB"
    12101166
    12111167#: ../gtk/util.c:97
    12121168#, c-format
    12131169msgid "%'.1f GB"
    1214 msgstr ""
     1170msgstr "%'.1f GB"
    12151171
    12161172#. 0.0 KB to 999.9 KB
     
    12181174#, c-format
    12191175msgid "%'.1f KB/s"
    1220 msgstr ""
     1176msgstr "%'.1f KB/s"
    12211177
    12221178#. 0.98 MB to 99.99 MB
     
    12241180#, c-format
    12251181msgid "%'.2f MB/s"
    1226 msgstr ""
     1182msgstr "%'.2f MB/s"
    12271183
    12281184#. 100.0 MB to 999.9 MB
     
    12301186#, c-format
    12311187msgid "%'.1f MB/s"
    1232 msgstr ""
     1188msgstr "%'.1f MB/s"
    12331189
    12341190#. insane speeds
     
    12361192#, c-format
    12371193msgid "%'.2f GB/s"
    1238 msgstr ""
     1194msgstr "%'.2f GB/s"
    12391195
    12401196#: ../gtk/util.c:132
     
    12421198msgid "%'d second"
    12431199msgid_plural "%'d seconds"
    1244 msgstr[0] ""
    1245 msgstr[1] ""
    1246 
    1247 #: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153
     1200msgstr[0] "%'d sekund"
     1201msgstr[1] "%'d sekunder"
     1202
     1203#: ../gtk/util.c:139
     1204#: ../gtk/util.c:153
    12481205#, c-format
    12491206msgid "%'d minute"
    12501207msgid_plural "%'d minutes"
    1251 msgstr[0] ""
    1252 msgstr[1] ""
    1253 
    1254 #: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160
     1208msgstr[0] "%'d minut"
     1209msgstr[1] "%'d minuter"
     1210
     1211#: ../gtk/util.c:152
     1212#: ../gtk/util.c:160
    12551213#, c-format
    12561214msgid "%'d hour"
    12571215msgid_plural "%'d hours"
    1258 msgstr[0] ""
    1259 msgstr[1] ""
     1216msgstr[0] "%'d timme"
     1217msgstr[1] "%'d timmar"
    12601218
    12611219#: ../gtk/util.c:165
    1262 #, fuzzy, c-format
     1220#, c-format
    12631221msgid "%'d day"
    12641222msgid_plural "%'d days"
    1265 msgstr[0] "dygn"
    1266 msgstr[1] "dygn"
     1223msgstr[0] "%'d dygn"
     1224msgstr[1] "%'d dygn"
    12671225
    12681226#. did caller give us an uninitialized val?
    12691227#: ../libtransmission/bencode.c:672
    12701228msgid "Invalid metadata"
    1271 msgstr ""
     1229msgstr "Ogiltigt metadata"
    12721230
    12731231#: ../libtransmission/fastresume.c:420
    1274 #, fuzzy
    12751232msgid "Torrent needs to be verified"
    1276 msgstr "Skapandet av torrent misslyckades."
     1233msgstr "Torrentfilen behöver verifieras"
    12771234
    12781235#: ../libtransmission/fastresume.c:543
    12791236#, c-format
    12801237msgid "Loaded %i peers from resume file"
    1281 msgstr ""
     1238msgstr "LÀste in %i klienter frÃ¥n Ã¥terupptagningsfil"
    12821239
    12831240#: ../libtransmission/fastresume.c:589
    12841241#, c-format
    12851242msgid "Skipping unknown resume code %d"
    1286 msgstr ""
     1243msgstr "Hoppar över okÀnd Ã¥terupptagningskod %d"
    12871244
    12881245#. %s is the torrent name
    1289 #: ../libtransmission/fastresume.c:633 ../libtransmission/fastresume.c:644
    1290 #, fuzzy, c-format
     1246#: ../libtransmission/fastresume.c:633
     1247#: ../libtransmission/fastresume.c:644
     1248#, c-format
    12911249msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
    1292 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s"
     1250msgstr "Kunde inte lÀsa Ã¥terupptagningsfil för \"%s\""
    12931251
    12941252#: ../libtransmission/makemeta.c:59
    1295 #, fuzzy, c-format
     1253#, c-format
    12961254msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
    1297 msgstr ""
    1298 "Misslyckades med att lÃ¥sa filen %s:\n"
    1299 "%s"
    1300 
    1301 #: ../libtransmission/metainfo.c:191 ../libtransmission/metainfo.c:238
    1302 #: ../libtransmission/metainfo.c:250 ../libtransmission/metainfo.c:489
    1303 #: ../libtransmission/metainfo.c:640 ../libtransmission/metainfo.c:672
     1255msgstr "Torrentskaparen hoppar över filen \"%s\": %s"
     1256
     1257#: ../libtransmission/metainfo.c:191
     1258#: ../libtransmission/metainfo.c:238
     1259#: ../libtransmission/metainfo.c:250
     1260#: ../libtransmission/metainfo.c:489
     1261#: ../libtransmission/metainfo.c:640
     1262#: ../libtransmission/metainfo.c:672
    13041263#: ../libtransmission/metainfo.c:681
    13051264#, c-format
    13061265msgid "Missing metadata entry \"%s\""
    1307 msgstr ""
    1308 
    1309 #: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248
    1310 #: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:469
    1311 #: ../libtransmission/metainfo.c:638 ../libtransmission/metainfo.c:648
    1312 #: ../libtransmission/metainfo.c:670 ../libtransmission/metainfo.c:679
     1266msgstr "Saknar metadata-post \"%s\""
     1267
     1268#: ../libtransmission/metainfo.c:236
     1269#: ../libtransmission/metainfo.c:248
     1270#: ../libtransmission/metainfo.c:255
     1271#: ../libtransmission/metainfo.c:469
     1272#: ../libtransmission/metainfo.c:638
     1273#: ../libtransmission/metainfo.c:648
     1274#: ../libtransmission/metainfo.c:670
     1275#: ../libtransmission/metainfo.c:679
    13131276#, c-format
    13141277msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
    1315 msgstr ""
    1316 
    1317 #: ../libtransmission/metainfo.c:279 ../libtransmission/metainfo.c:288
    1318 #, fuzzy
     1278msgstr "Ogiltig metadata-post \"%s\""
     1279
     1280#: ../libtransmission/metainfo.c:279
     1281#: ../libtransmission/metainfo.c:288
    13191282msgid "Torrent is corrupt"
    1320 msgstr "FilsökvÀg för torrent"
     1283msgstr "Torrentfilen Àr skadad"
    13211284
    13221285#: ../libtransmission/metainfo.c:503
    13231286#, c-format
    13241287msgid "Invalid announce URL \"%s\""
    1325 msgstr ""
     1288msgstr "Ogiltig annonserings-url \"%s\""
    13261289
    13271290#: ../libtransmission/metainfo.c:710
    13281291msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
    1329 msgstr ""
     1292msgstr "Ogiltiga eller saknade metadata-poster \"length\" och \"files\""
    13301293
    13311294#: ../libtransmission/natpmp.c:34
    13321295msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
    1333 msgstr ""
     1296msgstr "Vidarebefordring av portar (NAT-PMP)"
    13341297
    13351298#: ../libtransmission/natpmp.c:68
    13361299#, c-format
    13371300msgid "%s responded \"try again\""
    1338 msgstr ""
     1301msgstr "%s svarade \"försök igen\""
    13391302
    13401303#: ../libtransmission/natpmp.c:70
    13411304#, c-format
    13421305msgid "%s succeeded (%d)"
    1343 msgstr ""
     1306msgstr "%s lyckades (%d)"
    13441307
    13451308#: ../libtransmission/natpmp.c:72
    13461309#, c-format
    13471310msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
    1348 msgstr ""
     1311msgstr "%s misslyckades (%d): %s (%d)"
    13491312
    13501313#: ../libtransmission/natpmp.c:112
    13511314msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
    1352 msgstr ""
     1315msgstr "Om din router har stöd för NAT-PMP bör du försÀkra dig om att NAT-PMP Àr aktiverat!"
    13531316
    13541317#: ../libtransmission/natpmp.c:113
    13551318msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
    1356 msgstr ""
     1319msgstr "Vidarebefordring av portar via NAT-PMP misslyckades, provar UPnP hÀrnÀst"
    13571320
    13581321#: ../libtransmission/natpmp.c:139
    13591322#, c-format
    13601323msgid "Found public address \"%s\""
    1361 msgstr ""
     1324msgstr "Hittade publika adressen \"%s\""
    13621325
    13631326#: ../libtransmission/natpmp.c:166
    13641327#, c-format
    13651328msgid "no longer forwarding port %d"
    1366 msgstr ""
     1329msgstr "vidarebefordrar inte lÀngre port %d"
    13671330
    13681331#: ../libtransmission/natpmp.c:202
    13691332#, c-format
    13701333msgid "port %d forwarded successfully"
    1371 msgstr ""
     1334msgstr "vidarebefordring av port %d lyckades"
    13721335
    13731336#: ../libtransmission/net.c:135
    13741337#, c-format
    13751338msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
    1376 msgstr ""
     1339msgstr "Kunde inte ansluta uttag %d till %s, port %d (felkod %d - %s)"
    13771340
    13781341#: ../libtransmission/net.c:176
    13791342#, c-format
    13801343msgid "Couldn't bind port %d: %s"
    1381 msgstr ""
     1344msgstr "Kunde inte binda port %d: %s"
    13821345
    13831346#: ../libtransmission/net.c:181
    13841347#, c-format
    13851348msgid "Bound socket %d to port %d"
    1386 msgstr ""
     1349msgstr "Band uttag %d till port %d"
    13871350
    13881351#: ../libtransmission/peer-msgs.c:969
    1389 #, fuzzy, c-format
     1352#, c-format
    13901353msgid "Got %d peers from peer exchange"
    1391 msgstr "AnvÀnd peer e_xchange om möjligt"
     1354msgstr "Fick %d klienter frÃ¥n peer exchange"
    13921355
    13931356#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533
    13941357#, c-format
    13951358msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
    1396 msgstr ""
     1359msgstr "Del %lu, som just hÀmtades, misslyckades med test av kontrollsumma: %s"
    13971360
    13981361#: ../libtransmission/shared.c:41
    13991362msgid "Port Forwarding"
    1400 msgstr ""
     1363msgstr "Vidarebefordring av portar"
    14011364
    14021365#. we're in the process of trying to set up port forwarding
    14031366#: ../libtransmission/shared.c:72
    1404 #, fuzzy
    14051367msgid "Starting"
    1406 msgstr "SessionsförhÃ¥llande"
     1368msgstr "Startar"
    14071369
    14081370#. we've successfully forwarded the port
    14091371#: ../libtransmission/shared.c:74
    1410 #, fuzzy
    14111372msgid "Forwarded"
    1412 msgstr "HÀmtat:"
     1373msgstr "Vidarebefordrad"
    14131374
    14141375#. we're cancelling the port forwarding
    14151376#: ../libtransmission/shared.c:76
    1416 #, fuzzy
    14171377msgid "Stopping"
    14181378msgstr "Stoppar"
     
    14201380#. the port isn't forwarded
    14211381#: ../libtransmission/shared.c:78
    1422 #, fuzzy
    14231382msgid "Not forwarded"
    1424 msgstr "HÀmtat:"
    1425 
    1426 #: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1106
     1383msgstr "Inte vidarebefordrad"
     1384
     1385#: ../libtransmission/shared.c:96
     1386#: ../libtransmission/torrent.c:1106
    14271387#, c-format
    14281388msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
    1429 msgstr ""
     1389msgstr "TillstÃ¥nd Àndrades frÃ¥n \"%s\" till \"%s\""
    14301390
    14311391#: ../libtransmission/shared.c:99
    1432 #, fuzzy
    14331392msgid "Port forwarding failed."
    1434 msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s"
     1393msgstr "Vidarebefordring av port misslyckades."
    14351394
    14361395#: ../libtransmission/shared.c:108
    14371396#, c-format
    14381397msgid "Closing port %d"
    1439 msgstr ""
     1398msgstr "StÀnger port %d"
    14401399
    14411400#: ../libtransmission/shared.c:119
    1442 #, fuzzy, c-format
     1401#, c-format
    14431402msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
    1444 msgstr "TCP-portnummer att lyssna pÃ¥ efter klientanslutningar"
     1403msgstr "Öppnade port %d för att lyssna pÃ¥ inkommande klientanslutningar"
    14451404
    14461405#: ../libtransmission/shared.c:124
    1447 #, fuzzy, c-format
    1448 msgid ""
    1449 "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
    1450 msgstr "TCP-portnummer att lyssna pÃ¥ efter klientanslutningar"
     1406#, c-format
     1407msgid "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
     1408msgstr "Kunde inte öppna port %d för att lyssna pÃ¥ inkommande klientanslutningar (felkod %d - %s)"
    14511409
    14521410#: ../libtransmission/shared.c:162
    1453 #, fuzzy
    14541411msgid "Stopped"
    14551412msgstr "Stoppad"
    14561413
    14571414#: ../libtransmission/torrent.c:160
    1458 #, fuzzy, c-format
     1415#, c-format
    14591416msgid "Tracker warning: \"%s\""
    1460 msgstr "Bevakare"
     1417msgstr "Varning frÃ¥n bevakare: \"%s\""
    14611418
    14621419#: ../libtransmission/torrent.c:166
    1463 #, fuzzy, c-format
     1420#, c-format
    14641421msgid "Tracker error: \"%s\""
    1465 msgstr "Bevakare"
     1422msgstr "Fel i bevakare: \"%s\""
    14661423
    14671424#: ../libtransmission/torrent.c:876
    14681425#, c-format
    14691426msgid "Closing torrent; %d left"
    1470 msgstr ""
     1427msgstr "StÀnger torrent; %d kvar"
    14711428
    14721429#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
     
    14751432#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
    14761433#: ../libtransmission/torrent.c:1059
    1477 #, fuzzy
    14781434msgid "Done"
    1479 msgstr "Ner"
     1435msgstr "Klar"
    14801436
    14811437#: ../libtransmission/torrent.c:1060
    1482 #, fuzzy
    14831438msgid "Complete"
    1484 msgstr "&FÀrdig"
     1439msgstr "FÀrdig"
    14851440
    14861441#: ../libtransmission/torrent.c:1061
    1487 #, fuzzy
    14881442msgid "Incomplete"
    1489 msgstr "&OfÀrdig"
     1443msgstr "OfÀrdig"
    14901444
    14911445#. first %s is the application name
    14921446#. second %s is the version number
    14931447#: ../libtransmission/transmission.c:176
    1494 #, fuzzy, c-format
     1448#, c-format
    14951449msgid "%s %s started"
    1496 msgstr "%s (%s verifierat)"
     1450msgstr "%s %s startad"
    14971451
    14981452#: ../libtransmission/transmission.c:464
    1499 #, fuzzy, c-format
     1453#, c-format
    15001454msgid "Loaded %d torrents"
    1501 msgstr "LÀgg till en torrent"
     1455msgstr "LÀste in %d torrentfiler"
    15021456
    15031457#: ../libtransmission/upnp.c:27
    15041458msgid "Port Forwarding (UPnP)"
    1505 msgstr ""
     1459msgstr "Vidarebefordring av portar (UPnP)"
    15061460
    15071461#: ../libtransmission/upnp.c:91
    15081462#, c-format
    15091463msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
    1510 msgstr ""
     1464msgstr "upnpDiscover misslyckades (felkod %d - %s)"
    15111465
    15121466#: ../libtransmission/upnp.c:95
    15131467#, c-format
    15141468msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
    1515 msgstr ""
     1469msgstr "Hittade Internet Gateway Device \"%s\""
    15161470
    15171471#: ../libtransmission/upnp.c:96
    15181472#, c-format
    15191473msgid "Local Address is \"%s\""
    1520 msgstr ""
     1474msgstr "Lokal adress Àr \"%s\""
    15211475
    15221476#: ../libtransmission/upnp.c:101
    15231477#, c-format
    15241478msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
    1525 msgstr ""
    1526 
    1527 #: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157
     1479msgstr "UPNP_GetValidIGD misslyckades (felkod %d - %s)"
     1480
     1481#: ../libtransmission/upnp.c:102
     1482#: ../libtransmission/upnp.c:157
    15281483msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
    1529 msgstr ""
     1484msgstr "Om din router har stöd för UPnP bör du försÀkra dig om att UPnP Àr aktiverat!"
    15301485
    15311486#: ../libtransmission/upnp.c:120
    15321487#, c-format
    15331488msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
    1534 msgstr ""
     1489msgstr "Stoppar vidarebefordring av port genom \"%s\", tjÀnsten \"%s\""
    15351490
    15361491#: ../libtransmission/upnp.c:149
    15371492#, c-format
    15381493msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
    1539 msgstr ""
     1494msgstr "Vidarebefordring av portar genom \"%s\", tjÀnsten \"%s\".  (lokal adress: %s:%d)"
    15401495
    15411496#: ../libtransmission/upnp.c:152
    15421497msgid "Port forwarding successful!"
    1543 msgstr ""
     1498msgstr "Vidarebefordring av portar lyckades!"
    15441499
    15451500#: ../libtransmission/upnp.c:156
    15461501#, c-format
    15471502msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
    1548 msgstr ""
    1549 
    1550 #: ../libtransmission/utils.c:400 ../libtransmission/utils.c:406
    1551 #: ../libtransmission/utils.c:414 ../libtransmission/utils.c:420
     1503msgstr "Vidarebefordring av portar misslyckades med fel %d (felkod %d - %s)"
     1504
     1505#: ../libtransmission/utils.c:400
     1506#: ../libtransmission/utils.c:406
     1507#: ../libtransmission/utils.c:414
     1508#: ../libtransmission/utils.c:420
    15521509#: ../libtransmission/utils.c:427
    1553 #, fuzzy, c-format
     1510#, c-format
    15541511msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
    1555 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s"
     1512msgstr "Kunde inte lÀsa filen \"%s\": %s"
    15561513
    15571514#: ../libtransmission/utils.c:406
    15581515msgid "Not a regular file"
    1559 msgstr ""
     1516msgstr "Inte en vanlig fil"
    15601517
    15611518#: ../libtransmission/utils.c:420
    1562 #, fuzzy
    15631519msgid "Memory allocation failed"
    1564 msgstr "Skapandet av torrent misslyckades."
     1520msgstr "Minnesallokering misslyckades"
    15651521
    15661522#: ../libtransmission/utils.c:492
    15671523#, c-format
    15681524msgid "File \"%s\" is in the way"
    1569 msgstr ""
     1525msgstr "Filen \"%s\" Àr i vÀgen"
    15701526
    15711527#: ../libtransmission/utils.c:559
    1572 #, fuzzy
    15731528msgid "No error"
    1574 msgstr "Fel"
     1529msgstr "Inget fel"
    15751530
    15761531#: ../libtransmission/utils.c:562
    15771532msgid "Unspecified error"
    1578 msgstr ""
     1533msgstr "Ospecifierat fel"
    15791534
    15801535#: ../libtransmission/utils.c:564
    15811536msgid "Assert error"
    1582 msgstr ""
     1537msgstr "FörsÀkransfel"
    15831538
    15841539#: ../libtransmission/utils.c:567
    15851540msgid "Destination folder doesn't exist"
    1586 msgstr ""
     1541msgstr "MÃ¥lmappen finns inte"
    15871542
    15881543#: ../libtransmission/utils.c:577
    15891544msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
    1590 msgstr ""
     1545msgstr "En torrentfil med detta namn och mÃ¥lmapp finns redan."
    15911546
    15921547#: ../libtransmission/utils.c:579
    1593 #, fuzzy
    15941548msgid "Checksum failed"
    1595 msgstr "Kontrollsumma"
     1549msgstr "Felaktig kontrollsumma"
    15961550
    15971551#: ../libtransmission/utils.c:581
    15981552msgid "Unspecified I/O error"
    1599 msgstr ""
     1553msgstr "Ospecificerat in/ut-fel"
    16001554
    16011555#: ../libtransmission/utils.c:584
    1602 #, fuzzy
    16031556msgid "Tracker error"
    1604 msgstr "Bevakare"
     1557msgstr "Fel i bevakare"
    16051558
    16061559#: ../libtransmission/utils.c:586
    1607 #, fuzzy
    16081560msgid "Tracker warning"
    1609 msgstr "Bevakare"
     1561msgstr "Varning frÃ¥n bevakare"
    16101562
    16111563#: ../libtransmission/utils.c:589
    16121564msgid "Peer sent a bad message"
    1613 msgstr ""
     1565msgstr "Klienten skickade ett felaktigt meddelande"
    16141566
    16151567#: ../libtransmission/utils.c:592
    16161568msgid "Unknown error"
    1617 msgstr ""
     1569msgstr "OkÀnt fel"
    16181570
    16191571#: ../libtransmission/verify.c:128
    1620 #, fuzzy
    16211572msgid "Verifying torrent"
    1622 msgstr "Öppna torrentfil"
     1573msgstr "Verifierar torrentfil"
    16231574
    16241575#: ../libtransmission/verify.c:160
    1625 #, fuzzy
    16261576msgid "Queued for verification"
    1627 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
     1577msgstr "Köad för verifiering"
    16281578
    16291579#~ msgid "Sort by _Date Added"
    16301580#~ msgstr "Sortera efter adderings_datum"
    1631 
    16321581#~ msgid "Torrent Information"
    16331582#~ msgstr "Torrent-information"
     
    16441593#~ msgid "IPC parse error"
    16451594#~ msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll"
    1646 
    16471595#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
    16481596#~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s"
    1649 
    16501597#~ msgid "File _Type"
    16511598#~ msgstr "Fil_typ"
    1652 
    16531599#~ msgid "_File"
    16541600#~ msgstr "_Arkiv"
    1655 
    16561601#~ msgid "Commen_t"
    16571602#~ msgstr "Kommen_tar"
     
    16761621#~ msgid "Select Torrents"
    16771622#~ msgstr "Publik torrent"
    1678 
    16791623#~ msgid "Program started %d times"
    16801624#~ msgstr "Program startat %d gånger"
     
    16871631#~ msgid "Torrent is empty"
    16881632#~ msgstr "FilsökvÀg för torrent"
    1689 
    16901633#~ msgid "Speed Limits"
    16911634#~ msgstr "HastighetsbegrÀnsning"
     
    17181661#~ msgid "Open an existing torrent"
    17191662#~ msgstr "Öppna torrentfil"
    1720 
    17211663#~ msgid "_Remove"
    17221664#~ msgstr "_Ta bort"
    1723 
    17241665#~ msgid "_Close"
    17251666#~ msgstr "_StÀng"
    1726 
    17271667#~ msgid "_About Transmission"
    17281668#~ msgstr "_Om Transmission"
    1729 
    17301669#~ msgid ""
    17311670#~ "Failed to create the directory %s:\n"
     
    17401679#~ "Misslyckades med att låsa filen %s:\n"
    17411680#~ "%s"
    1742 
    17431681#~ msgid "Secure"
    17441682#~ msgstr "SÀkerhet"
     
    17471685#~ msgid "Created by"
    17481686#~ msgstr "Skapad av"
    1749 
    17501687#~ msgid "N/A"
    17511688#~ msgstr "-"
     
    17781715#~ msgid "peers"
    17791716#~ msgstr "Klienter"
    1780 
    17811717#~ msgid "Info"
    17821718#~ msgstr "Info"
    1783 
    17841719#~ msgid "Choose a directory"
    17851720#~ msgstr "VÀlj en katalog"
    1786 
    17871721#~ msgid "This will close all active torrents."
    17881722#~ msgstr "Det hÀr kommer att stÀnga alla aktiva torrentfiler."
     
    17931727#~ msgstr[0] "Publik torrent"
    17941728#~ msgstr[1] "Publik torrent"
    1795 
    17961729#~ msgid "Failed to create socket: %s"
    17971730#~ msgstr "Misslyckades med att skapa uttag: %s"
    1798 
    17991731#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
    18001732#~ msgstr "Misslyckades med att ansluta till %s: %s"
    1801 
    18021733#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
    18031734#~ msgstr "Misslyckades med att konfigurera uttag: %s"
    1804 
    18051735#~ msgid "File"
    18061736#~ msgid_plural "Files"
    18071737#~ msgstr[0] "Fil"
    18081738#~ msgstr[1] "Filer"
    1809 
    18101739#~ msgid "Piece"
    18111740#~ msgid_plural "Pieces"
    18121741#~ msgstr[0] "Del"
    18131742#~ msgstr[1] "Delar"
    1814 
    18151743#~ msgid "Directory"
    18161744#~ msgstr "Katalog"
    1817 
    18181745#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
    18191746#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s"
     
    18221749#~ msgid "Download _to:"
    18231750#~ msgstr "HÀmta:"
    1824 
    18251751#~ msgid "Cumulative"
    18261752#~ msgstr "VÀxande"
    1827 
    18281753#~ msgid "Ratio: %s, "
    18291754#~ msgstr "Förhållande: %s, "
     
    18361761#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
    18371762#~ msgstr "Visa en ikon i m_eddelandefÀltet"
    1838 
    18391763#~ msgid "Confirm _quit"
    18401764#~ msgstr "BekrÀfta a_vslut"
    1841 
    18421765#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
    18431766#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
    18441767#~ msgstr[0] "Skickar till %d av %d klient"
    18451768#~ msgstr[1] "Skickar till %d av %d klienter"
    1846 
    18471769#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
    18481770#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
    18491771#~ msgstr[0] "Distribuerar till %d av %d klient"
    18501772#~ msgstr[1] "Distribuerar till %d av %d klienter"
    1851 
    18521773#~ msgid "Unrecognized state: %d"
    18531774#~ msgstr "OkÀnt tillstånd: %d"
    1854 
    18551775#~ msgid "%d Transfer"
    18561776#~ msgid_plural "%d Transfers"
    18571777#~ msgstr[0] "%d överföring"
    18581778#~ msgstr[1] "%d överföringar"
    1859 
    18601779#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
    18611780#~ msgstr "Ner: %s  Upp: %s"
    1862 
    18631781#~ msgid "B"
    18641782#~ msgstr "B"
    1865 
    18661783#~ msgid "KiB"
    18671784#~ msgstr "KiB"
    1868 
    18691785#~ msgid "MiB"
    18701786#~ msgstr "MiB"
    1871 
    18721787#~ msgid "GiB"
    18731788#~ msgstr "GiB"
    1874 
    18751789#~ msgid "TiB"
    18761790#~ msgstr "TiB"
    1877 
    18781791#~ msgid "PiB"
    18791792#~ msgstr "PiB"
    1880 
    18811793#~ msgid "EiB"
    18821794#~ msgstr "EiB"
    1883 
    18841795#~ msgid "ZiB"
    18851796#~ msgstr "ZiB"
    1886 
    18871797#~ msgid "YiB"
    18881798#~ msgstr "YiB"
    1889 
    18901799#~ msgid "%s/s"
    18911800#~ msgstr "%s/s"
    1892 
    18931801#~ msgid "%i %s"
    18941802#~ msgstr "%i %s"
    1895 
    18961803#~ msgid "sec"
    18971804#~ msgid_plural "secs"
    18981805#~ msgstr[0] "sekund"
    18991806#~ msgstr[1] "sekunder"
    1900 
    19011807#~ msgid "%i %s %i %s"
    19021808#~ msgstr "%i %s %i %s"
    1903 
    19041809#~ msgid "min"
    19051810#~ msgid_plural "mins"
    19061811#~ msgstr[0] "minut"
    19071812#~ msgstr[1] "minuter"
    1908 
    19091813#~ msgid "hr"
    19101814#~ msgid_plural "hrs"
    19111815#~ msgstr[0] "timme"
    19121816#~ msgstr[1] "timmar"
    1913 
    19141817#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
    19151818#~ msgstr "Överför filer via \"Peer to Peer\""
    1916 
    19171819#~ msgid "Show Message _Log"
    19181820#~ msgstr "Visa meddelande_logg"
    1919 
    19201821#~ msgid "Create _New Torrent"
    19211822#~ msgstr "Skapa _ny torrent"
    1922 
    19231823#~ msgid ""
    19241824#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
     
    19271827#~ "Misslyckades med att öppna filen %s för skrivning:\n"
    19281828#~ "%s"
    1929 
    19301829#~ msgid "Choose a download directory"
    19311830#~ msgstr "VÀlj en hÀmtningskatalog"
    1932 
    19331831#~ msgid "Added:"
    19341832#~ msgstr "Lade till:"
    1935 
    19361833#~ msgid "Progress"
    19371834#~ msgstr "Förlopp"
    1938 
    19391835#~ msgid "Download"
    19401836#~ msgstr "HÀmta"
    1941 
    19421837#~ msgid "Priority"
    19431838#~ msgstr "Prioritet"
    1944 
    19451839#~ msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
    19461840#~ msgstr "BegrÀnsa _hÀmtningshastighet (KiB/s):"
    1947 
    19481841#~ msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
    19491842#~ msgstr "BegrÀnsa _sÀndningshastighet (KiB/s):"
    1950 
    19511843#~ msgid "_Peers"
    19521844#~ msgstr "_Klienter"
    1953 
    19541845#~ msgid "_Info"
    19551846#~ msgstr "_Info"
    1956 
    19571847#~ msgid "_Files"
    19581848#~ msgstr "_Filer"
    1959 
    19601849#~ msgid "Use the torrent file where it is"
    19611850#~ msgstr "AnvÀnd torrent-filen dÀr den finns"
    1962 
    19631851#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
    19641852#~ msgstr "Behåll en kopia av torrent-filen"
    1965 
    19661853#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
    19671854#~ msgstr "Behåll en kopia och ta bort originalet"
    1968 
    19691855#~ msgid "Downloads"
    19701856#~ msgstr "HÀmtningar"
    1971 
    19721857#~ msgid "P_rompt for download directory"
    19731858#~ msgstr "Fråga e_fter hÀmtningskatalog"
    1974 
    19751859#~ msgid "For torrents added _normally:"
    19761860#~ msgstr "För torrent-filer som lagts till _normalt:"
    1977 
    19781861#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
    19791862#~ msgstr "För torrentfiler som lagts till via _kommandoraden:"
    1980 
    19811863#~ msgid "Global maximum connected peers:"
    19821864#~ msgstr "AllmÀnt maximalt antal anslutna klienter:"
    1983 
    19841865#~ msgid "_Automatically map port"
    19851866#~ msgstr "Mappa port _automatiskt"
    1986 
    19871867#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
    19881868#~ msgstr "NAT-traversering anvÀnder antingen NAT-PMP eller UPnP"
    1989 
    19901869#~ msgid "_High"
    19911870#~ msgstr "_Hög"
    1992 
    19931871#~ msgid "_Normal"
    19941872#~ msgstr "_Normal"
    1995 
    19961873#~ msgid "_Low"
    19971874#~ msgstr "_LÃ¥g"
    1998 
    19991875#~ msgid "_Priority"
    20001876#~ msgstr "_Prioritet"
    2001 
    20021877#~ msgid "Torrent creation aborted."
    20031878#~ msgstr "Skapandet av torrent avbröts."
    2004 
    20051879#~ msgid "Making Torrent..."
    20061880#~ msgstr "Skapar torrent..."
    2007 
    20081881#~ msgid "Downloading"
    20091882#~ msgstr "HÀmtar"
    2010 
    20111883#~ msgid "DL Rate"
    20121884#~ msgstr "HÀmtningshastighet"
    2013 
    20141885#~ msgid "Uploading"
    20151886#~ msgstr "Skickar"
    2016 
    20171887#~ msgid "UL Rate"
    20181888#~ msgstr "SÀndningshastighet"
    2019 
    20201889#~ msgid "Handshaking"
    20211890#~ msgstr "Handskakning"
    2022 
    20231891#~ msgid "Uploading to peer"
    20241892#~ msgstr "Skickar till klient"
     
    20271895#~ msgid "Refusing to send data to peer"
    20281896#~ msgstr "Distribuerar till %d av %d klient"
    2029 
    20301897#~ msgid "Downloading from peer"
    20311898#~ msgstr "HÀmtar från klient"
    2032 
    20331899#~ msgid "Ratio: %.1f"
    20341900#~ msgstr "Förhållande: %.1f"
     
    20491915#~ msgid "%d Transfers"
    20501916#~ msgstr "Överföring"
    2051 
    20521917#~ msgid "Show _Debug Window"
    20531918#~ msgstr "Visa _felsökningsfönstret"
    2054 
    20551919#~ msgid "Corrupt DL"
    20561920#~ msgstr "Skadad hÀmtning"
    2057 
    20581921#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
    20591922#~ msgstr "Maximal _sÀndningshastighet (KiB/s)"
    2060 
    20611923#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
    20621924#~ msgstr "Maximal _hÀmtningshastighet (KiB/s)"
    2063 
    20641925#~ msgid "Download Di_rectory"
    20651926#~ msgstr "HÀmtningskata_log"
    2066 
    20671927#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
    20681928#~ msgstr "Au_tomatisk portmappning via NAT-PMP eller UPnP"
    2069 
    20701929#~ msgid "Stopping..."
    20711930#~ msgstr "Stoppar..."
    2072 
    20731931#~ msgid "Total DL: %s"
    20741932#~ msgstr "Total hÀmtning: %s"
    2075 
    20761933#~ msgid "Total UL: %s"
    20771934#~ msgstr "Total sÀndning: %s"
    2078 
    20791935#~ msgid "&Seeding"
    20801936#~ msgstr "&Distribuerar"
    2081 
    20821937#~ msgid "&Leeching"
    20831938#~ msgstr "&HÀmtar"
    2084 
    20851939#~ msgid "%d (%d)"
    20861940#~ msgstr "%d (%d)"
    2087 
    20881941#~ msgid "Checking Files (%.0f)"
    20891942#~ msgstr "Kontrollerar filer (%.0f)"
    2090 
    20911943#~ msgid "Waiting to Check"
    20921944#~ msgstr "VÀntar på kontroll"
    2093 
    20941945#~ msgid "#"
    20951946#~ msgstr "#"
    2096 
    20971947#~ msgid "ETA"
    20981948#~ msgstr "FÀrdig om"
    2099 
    21001949#~ msgid "Received"
    21011950#~ msgstr "Mottaget"
    2102 
    21031951#~ msgid "Seeds"
    21041952#~ msgstr "Distributörer"
    2105 
    21061953#~ msgid "Sent"
    21071954#~ msgstr "Skickat"
    2108 
    21091955#~ msgid "Size"
    21101956#~ msgstr "Storlek"
    2111 
    21121957#~ msgid "Time Elapsed"
    21131958#~ msgstr "Ã
    21141959tergången tid"
    2115 
    21161960#~ msgid "Time Remaining"
    21171961#~ msgstr "Ã
    21181962terstående tid"
    2119 
    21201963#~ msgid "Download Speed"
    21211964#~ msgstr "HÀmtningshastighet"
    2122 
    21231965#~ msgid "Download Speed Limit"
    21241966#~ msgstr "HastighetsgrÀns för hÀmtning"
    2125 
    21261967#~ msgid "Upload Speed"
    21271968#~ msgstr "SÀndningshastighet"
    2128 
    21291969#~ msgid "Upload Speed Limit"
    21301970#~ msgstr "HastighetsgrÀns för sÀndning"
    2131 
    21321971#~ msgid "pause"
    21331972#~ msgstr "pause"
    2134 
    21351973#~ msgid "pauses all the torrents on startup"
    21361974#~ msgstr "pausar alla torrentfiler vid uppstart"
    2137 
    21381975#~ msgid "An instance of Xmission is already running."
    21391976#~ msgstr "En annan instans av Xmission kör redan."
    2140 
    21411977#~ msgid "p"
    21421978#~ msgstr "p"
    2143 
    21441979#~ msgid "Xmission"
    21451980#~ msgstr "Xmission"
    2146 
    21471981#~ msgid "Total DL: "
    21481982#~ msgstr "Total hÀmtning:"
    2149 
    21501983#~ msgid "Total UL: "
    21511984#~ msgstr "Total sÀndning:"
    2152 
    21531985#~ msgid "Upload: "
    21541986#~ msgstr "Skicka:"
    2155 
    21561987#~ msgid "Re_check"
    21571988#~ msgstr "Kontrollera _igen"
    2158 
    21591989#~ msgid "Edit _Preferences"
    21601990#~ msgstr "Redigera _instÀllningar"
    2161 
    21621991#~ msgid "_Torrent Info"
    21631992#~ msgstr "_Torrent-information"
    2164 
    21651993#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
    21661994#~ msgstr "Visa / Dölj _Transmission"
    2167 
    21681995#~ msgid ""
    21691996#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
     
    21721999#~ "Misslyckades med att öppna filen %s för lÀsning:\n"
    21732000#~ "%s"
    2174 
    21752001#~ msgid ""
    21762002#~ "Error while reading from the file %s:\n"
     
    21792005#~ "Fel vid lÀsning från filen %s:\n"
    21802006#~ "%s"
    2181 
    21822007#~ msgid ""
    21832008#~ "Error while writing to the file %s:\n"
     
    21862011#~ "Fel vid skrivning till filen %s:\n"
    21872012#~ "%s"
    2188 
    21892013#~ msgid ""
    21902014#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
     
    21932017#~ "Misslyckades med att byta namn på filen %s till %s:\n"
    21942018#~ "%s"
    2195 
    21962019#~ msgid "?"
    21972020#~ msgstr "?"
    2198 
    21992021#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n"
    22002022#~ msgstr "misslyckades med att konfigurera IPC: %s\n"
    2201 
    22022023#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
    22032024#~ msgstr "felaktig version av IPC-protokollet\n"
    2204 
    22052025#~ msgid "IPC protocol parse error\n"
    22062026#~ msgstr "Tolkningsfel i IPC-protokoll\n"
    2207 
    22082027#~ msgid "IPC parsing failed: %s\n"
    22092028#~ msgstr "IPC-tolkning misslyckades: %s\n"
    2210 
    22112029#~ msgid ""
    22122030#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
     
    22382056#~ "Om %s redan körs kommer dessa torrent-filer att öppnas i den\n"
    22392057#~ "körande instansen.\n"
    2240 
    22412058#~ msgid "file"
    22422059#~ msgid_plural "files"
    22432060#~ msgstr[0] "fil"
    22442061#~ msgstr[1] "filer"
    2245 
    22462062#~ msgid "piece"
    22472063#~ msgid_plural "pieces"
    22482064#~ msgstr[0] "del"
    22492065#~ msgstr[1] "delar"
    2250 
    22512066#~ msgid "Make a New Torrent"
    22522067#~ msgstr "Gör en ny torrent"
    2253 
    22542068#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
    22552069#~ msgstr "Fil eller katalog att lÀgga till i ny torrent"
    2256 
    22572070#~ msgid "Clear"
    22582071#~ msgstr "Töm"
    2259 
    22602072#~ msgid "Transmission Support Folder"
    22612073#~ msgstr "Stödmapp för Transmission"
    2262 
    22632074#~ msgid "Torrent Inspector"
    22642075#~ msgstr "Torrentinspekterare"
    2265 
    22662076#~ msgid "Restrict the download rate"
    22672077#~ msgstr "BegrÀnsa hÀmtningshastigheten"
    2268 
    22692078#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
    22702079#~ msgstr "Hastighet i KiB/s för begrÀnsad hÀmtningshastighet"
    2271 
    22722080#~ msgid "Restrict the upload rate"
    22732081#~ msgstr "BegrÀnsa sÀndningshastigheten"
    2274 
    22752082#~ msgid "Maximum _upload speed:"
    22762083#~ msgstr "Maximal _sÀndningshastighet:"
    2277 
    22782084#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
    22792085#~ msgstr "Hastighet i KiB/s för begrÀnsad sÀndningshastighet"
    2280 
    22812086#~ msgid ""
    22822087#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
     
    22852090#~ "NÀr en torrent-fil lÀggs till, fråga alltid efter en katalog att hÀmta "
    22862091#~ "ner datafilerna till"
    2287 
    22882092#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
    22892093#~ msgstr "Målkatalog för hÀmtade datafiler"
    2290 
    22912094#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
    22922095#~ msgstr ""
    22932096#~ "Försök att kringgå NAT eller brandvÀgg för att tillåta inkommande "
    22942097#~ "klientanslutningar"
    2295 
    22962098#~ msgid ""
    22972099#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
     
    23002102#~ "Genomför Azureus eller µTorrent-kompatibelt klientutbyte med alla parter "
    23012103#~ "som har stöd för det"
    2302 
    23032104#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
    23042105#~ msgstr "AnvÀnd en ikon för meddelandefÀlt / docka / notifieringsyta"
    2305 
    23062106#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
    23072107#~ msgstr "Fråga efter bekrÀftelse nÀr programmet avslutas"
    2308 
    23092108#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
    23102109#~ msgstr ""
    23112110#~ "Torrent-filer som lagts till via verktygsraden, popupmeny och dra-och-"
    23122111#~ "slÀpp"
    2313 
    23142112#~ msgid ""
    23152113#~ "For torrents added e_xternally\n"
     
    23182116#~ "För torrent-filer som lagts till e_xternt\n"
    23192117#~ "(via kommandoraden):"
    2320 
    23212118#~ msgid "  fnord    fnord  "
    23222119#~ msgstr "  fnord    fnord  "
    2323 
    23242120#~ msgid "∞"
    23252121#~ msgstr "∞"
     2122
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.