Changeset 5638
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/po/ChangeLog
r5625 r5638 1 2008-04-17 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> 2 3 * sv.po: Updated Swedish translation. 4 1 5 2008-04-15 Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com> 2 6 -
trunk/po/sv.po
r5570 r5638 8 8 "Project-Id-Version: transmission\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2008-0 3-19 19:09-0500\n"11 "PO-Revision-Date: 2008-04- 07 16:25+0100\n"10 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 17:32+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-04-17 20:35+0100\n" 12 12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 13 13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" … … 30 30 31 31 #: ../gtk/actions.c:50 32 msgid "Sort by _Ratio" 33 msgstr "Sortera efter för_hÃ¥llande" 34 35 #: ../gtk/actions.c:51 32 36 msgid "Sort by _State" 33 37 msgstr "Sortera efter _tillstÃ¥nd" 34 38 35 #: ../gtk/actions.c:5 139 #: ../gtk/actions.c:52 36 40 msgid "Sort by _Tracker" 37 41 msgstr "Sortera efter _bevakare" 38 42 39 #: ../gtk/actions.c:6 843 #: ../gtk/actions.c:69 40 44 msgid "_Main Window" 41 45 msgstr "_Huvudfönster" 42 46 43 #: ../gtk/actions.c:7 047 #: ../gtk/actions.c:71 44 48 msgid "Message _Log" 45 49 msgstr "Meddelande_logg" 46 50 47 #: ../gtk/actions.c:8 451 #: ../gtk/actions.c:85 48 52 msgid "_Minimal View" 49 53 msgstr "_Minimal vy" 50 54 51 #: ../gtk/actions.c:8 655 #: ../gtk/actions.c:87 52 56 msgid "_Reverse Sort Order" 53 57 msgstr "_OmvÀnd sorteringsordning" 54 58 55 #: ../gtk/actions.c:8 859 #: ../gtk/actions.c:89 56 60 msgid "_Filterbar" 57 61 msgstr "_Filterrad" 58 62 59 #: ../gtk/actions.c:9 063 #: ../gtk/actions.c:91 60 64 msgid "_Statusbar" 61 65 msgstr "_Statusrad" 62 66 63 #: ../gtk/actions.c:9 267 #: ../gtk/actions.c:93 64 68 msgid "_Toolbar" 65 69 msgstr "_Verktygsrad" 66 70 67 #: ../gtk/actions.c:9 771 #: ../gtk/actions.c:98 68 72 msgid "_Torrent" 69 73 msgstr "_Torrent" 70 74 71 #: ../gtk/actions.c:9 875 #: ../gtk/actions.c:99 72 76 msgid "_View" 73 77 msgstr "_Visa" 74 78 75 #: ../gtk/actions.c: 9979 #: ../gtk/actions.c:100 76 80 msgid "_Sort Torrents By" 77 81 msgstr "_Sortera torrentfiler efter" 78 82 79 #: ../gtk/actions.c:10 083 #: ../gtk/actions.c:101 80 84 msgid "_Edit" 81 85 msgstr "R_edigera" 82 86 83 #: ../gtk/actions.c:10 187 #: ../gtk/actions.c:102 84 88 msgid "_Help" 85 89 msgstr "_HjÀlp" 86 90 87 #: ../gtk/actions.c:10288 91 #: ../gtk/actions.c:103 89 msgid "Open a torrent" 90 msgstr "Ãppna en torrentfil" 91 92 #: ../gtk/actions.c:103 93 msgid "_Open..." 94 msgstr "_Ãppna..." 95 96 #: ../gtk/actions.c:105 92 #: ../gtk/actions.c:104 93 msgid "Add a torrent" 94 msgstr "LÀgg till en torrentfil" 95 96 #: ../gtk/actions.c:104 97 msgid "_Add..." 98 msgstr "_LÀgg till..." 99 100 #: ../gtk/actions.c:106 97 101 msgid "_Start" 98 102 msgstr "Sta_rta" 99 103 100 104 #: ../gtk/actions.c:106 105 msgid "Start torrent" 106 msgstr "Starta torrentfil" 107 108 #: ../gtk/actions.c:107 101 109 msgid "_Statistics" 102 110 msgstr "_Statistik" 103 111 104 #: ../gtk/actions.c:10 8112 #: ../gtk/actions.c:109 105 113 msgid "_Verify Local Data" 106 114 msgstr "_Verifiera lokalt data" 107 115 108 #: ../gtk/actions.c:11 0116 #: ../gtk/actions.c:111 109 117 msgid "_Pause" 110 118 msgstr "Gör _paus" 111 119 120 #: ../gtk/actions.c:111 121 msgid "Pause torrent" 122 msgstr "Pausa torrentfil" 123 112 124 #: ../gtk/actions.c:112 125 msgid "Remove torrent" 126 msgstr "Ta bort torrentfil" 127 128 #: ../gtk/actions.c:113 113 129 msgid "_Delete Files and Remove" 114 130 msgstr "_Radera filer och ta bort" 115 131 116 #: ../gtk/actions.c:11 3132 #: ../gtk/actions.c:114 117 133 msgid "_New..." 118 134 msgstr "_Ny..." 119 135 120 #: ../gtk/actions.c:11 4136 #: ../gtk/actions.c:115 121 137 msgid "Create a torrent" 122 138 msgstr "Skapa en torrent" 123 139 124 #: ../gtk/actions.c:11 6140 #: ../gtk/actions.c:117 125 141 msgid "Close _Window" 126 142 msgstr "StÀng _fönstret" 127 143 128 #: ../gtk/actions.c:11 7144 #: ../gtk/actions.c:118 129 145 msgid "Close main window" 130 146 msgstr "StÀng huvudfönstret" 131 147 132 #: ../gtk/actions.c:1 19148 #: ../gtk/actions.c:120 133 149 msgid "_Quit" 134 150 msgstr "A_vsluta" 135 151 136 #: ../gtk/actions.c:12 1152 #: ../gtk/actions.c:122 137 153 msgid "Select _All" 138 154 msgstr "Markera _allt" 139 155 140 #: ../gtk/actions.c:12 3156 #: ../gtk/actions.c:124 141 157 msgid "Dese_lect All" 142 158 msgstr "Avma_rkera allt" 143 159 144 #: ../gtk/actions.c:12 6160 #: ../gtk/actions.c:127 145 161 msgid "_Details" 146 162 msgstr "_Detaljer" 147 163 164 #: ../gtk/actions.c:127 165 msgid "Torrent details" 166 msgstr "Torrentdetaljer" 167 148 168 #: ../gtk/actions.c:129 169 msgid "_Open Folder" 170 msgstr "_Ãppna mapp" 171 172 #: ../gtk/actions.c:132 149 173 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 150 174 msgstr "FrÃ¥ga bevakare efter f_ler klienter" 151 175 176 #: ../gtk/add-dialog.c:135 177 msgid "Torrent files" 178 msgstr "Torrentfiler" 179 180 #: ../gtk/add-dialog.c:140 181 msgid "All files" 182 msgstr "Alla filer" 183 184 #. make the dialog 185 #: ../gtk/add-dialog.c:165 186 msgid "Torrent Options" 187 msgstr "Torrentalternativ" 188 189 #: ../gtk/add-dialog.c:187 190 msgid "Mo_ve source file to Trash" 191 msgstr "Fl_ytta kÀllfilen till papperskorgen" 192 193 #: ../gtk/add-dialog.c:188 194 #: ../gtk/tr-prefs.c:250 195 msgid "_Start when added" 196 msgstr "_Starta nÀr tillagd" 197 198 #: ../gtk/add-dialog.c:199 199 msgid "_Source file:" 200 msgstr "_KÀllfil:" 201 202 #: ../gtk/add-dialog.c:203 203 msgid "Select Source File" 204 msgstr "VÀlj kÀllfil" 205 206 #: ../gtk/add-dialog.c:216 207 #: ../gtk/tr-prefs.c:259 208 msgid "_Destination folder:" 209 msgstr "_MÃ¥lmapp:" 210 211 #: ../gtk/add-dialog.c:220 212 msgid "Select Destination Folder" 213 msgstr "VÀlj mÃ¥lmapp" 214 215 #: ../gtk/add-dialog.c:235 216 msgid "Verify Local Data" 217 msgstr "Verifiera lokalt data" 218 219 #: ../gtk/add-dialog.c:295 220 msgid "Add a Torrent" 221 msgstr "LÀgg till en torrentfil" 222 223 #: ../gtk/add-dialog.c:313 224 #: ../gtk/tr-prefs.c:246 225 msgid "Display _options dialog" 226 msgstr "Visa a_lternativdialogrutan" 227 152 228 #: ../gtk/conf.c:60 153 #: ../libtransmission/utils.c:482 154 #: ../libtransmission/utils.c:493 155 #, c-format 156 msgid "Couldn't create \"%s\": %s" 157 msgstr "Kunde inte skapa \"%s\": %s" 229 #: ../gtk/makemeta-ui.c:117 230 #: ../libtransmission/utils.c:458 231 #: ../libtransmission/utils.c:469 232 #, c-format 233 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 234 msgstr "Kunde inte skapa \"%1$s\": %2$s" 158 235 159 236 #: ../gtk/conf.c:81 160 #: ../libtransmission/fastresume.c:191 237 #: ../libtransmission/bencode.c:1082 238 #: ../libtransmission/fastresume.c:195 161 239 #: ../libtransmission/fdlimit.c:166 162 #: ../libtransmission/makemeta.c:208 163 #: ../libtransmission/makemeta.c:237 164 #: ../libtransmission/metainfo.c:613 165 #, c-format 166 msgid "Couldn't open \"%s\": %s" 167 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\": %s" 240 #, c-format 241 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 242 msgstr "Kunde inte öppna \"%1$s\": %2$s" 168 243 169 244 #: ../gtk/conf.c:85 … … 199 274 msgstr "Status" 200 275 201 #: ../gtk/details.c:595 276 # I brist pÃ¥ bÀttre ord. Choke Àr en algoritm 277 #: ../gtk/details.c:505 278 msgid "Optimistic unchoke" 279 msgstr "Optimistisk avstrypning" 280 281 #: ../gtk/details.c:506 282 msgid "Downloading from peer" 283 msgstr "HÀmtar frÃ¥n klient" 284 285 #: ../gtk/details.c:507 286 msgid "We'd download from peer if they'd let us" 287 msgstr "Vi hÀmtar frÃ¥n klient om de lÃ¥ter oss" 288 289 #: ../gtk/details.c:508 290 msgid "Uploading to peer" 291 msgstr "Skickar till klient" 292 293 #: ../gtk/details.c:509 294 msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" 295 msgstr "Vi skickar till klient om de frÃ¥gar oss" 296 297 #: ../gtk/details.c:510 298 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 299 msgstr "Klienten har avstrypt oss, men vi Àr inte intresserade" 300 301 #: ../gtk/details.c:511 302 msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" 303 msgstr "Vi har avstrypt klienten, men de Àr inte intresserade" 304 305 #: ../gtk/details.c:512 306 msgid "Encrypted connection" 307 msgstr "Krypterad anslutning" 308 309 #: ../gtk/details.c:513 310 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 311 msgstr "Klient upptÀcktes genom Peer Exchange (PEX)" 312 313 #: ../gtk/details.c:514 314 msgid "Peer is an incoming connection" 315 msgstr "Klient Àr en inkommande anslutning" 316 317 #: ../gtk/details.c:656 202 318 msgid "<b>Availability</b>" 203 319 msgstr "<b>TillgÀnglighet</b>" 204 320 205 #: ../gtk/details.c:6 17321 #: ../gtk/details.c:678 206 322 msgid "<b>Connected Peers</b>" 207 323 msgstr "<b>Anslutna klienter</b>" 208 324 209 #: ../gtk/details.c:6 27325 #: ../gtk/details.c:688 210 326 msgid "<b>Seeders:</b>" 211 327 msgstr "<b>Distributörer:</b>" 212 328 213 #: ../gtk/details.c:6 34329 #: ../gtk/details.c:695 214 330 msgid "<b>Leechers:</b>" 215 331 msgstr "<b>Reciprokörer:</b>" 216 332 217 #: ../gtk/details.c: 641333 #: ../gtk/details.c:702 218 334 msgid "<b>Completed:</b>" 219 335 msgstr "<b>FÀrdigt:</b>" 220 336 221 #: ../gtk/details.c: 671222 #: ../gtk/makemeta-ui.c: 292337 #: ../gtk/details.c:732 338 #: ../gtk/makemeta-ui.c:312 223 339 msgid "Details" 224 340 msgstr "Detaljer" … … 226 342 #. %1$'d is number of pieces 227 343 #. %2$s is how big each piece is 228 #: ../gtk/details.c: 677344 #: ../gtk/details.c:738 229 345 #, c-format 230 346 msgid "%1$'d Piece @ %2$s" … … 233 349 msgstr[1] "%1$'d delar @ %2$s" 234 350 235 #: ../gtk/details.c: 682351 #: ../gtk/details.c:743 236 352 msgid "Pieces:" 237 353 msgstr "Delar:" 238 354 239 #: ../gtk/details.c: 686355 #: ../gtk/details.c:747 240 356 msgid "Hash:" 241 357 msgstr "Hash:" 242 358 243 #: ../gtk/details.c: 689359 #: ../gtk/details.c:750 244 360 msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" 245 361 msgstr "Privat för den hÀr bevakaren -- PEX inaktiverad" 246 362 247 #: ../gtk/details.c: 690363 #: ../gtk/details.c:751 248 364 msgid "Public torrent" 249 365 msgstr "Publik torrent" 250 366 251 #: ../gtk/details.c: 692367 #: ../gtk/details.c:753 252 368 msgid "Privacy:" 253 369 msgstr "Integritet:" 254 370 255 #: ../gtk/details.c:7 04371 #: ../gtk/details.c:765 256 372 msgid "Comment:" 257 373 msgstr "Kommentar:" 258 374 259 #: ../gtk/details.c:7 08375 #: ../gtk/details.c:769 260 376 msgid "Origins" 261 377 msgstr "Ursprung" 262 378 263 #: ../gtk/details.c:7 10264 #: ../gtk/details.c:8 01265 #: ../gtk/details.c:8 06379 #: ../gtk/details.c:771 380 #: ../gtk/details.c:867 381 #: ../gtk/details.c:872 266 382 #, c-format 267 383 msgid "Unknown" 268 384 msgstr "OkÀnt" 269 385 270 #: ../gtk/details.c:7 11386 #: ../gtk/details.c:772 271 387 msgid "Creator:" 272 388 msgstr "Skapare:" 273 389 274 #: ../gtk/details.c:7 15390 #: ../gtk/details.c:776 275 391 msgid "Date:" 276 392 msgstr "Datum:" 277 393 278 #: ../gtk/details.c:7 19394 #: ../gtk/details.c:780 279 395 msgid "Location" 280 396 msgstr "Plats" 281 397 282 #: ../gtk/details.c:7 23398 #: ../gtk/details.c:784 283 399 msgid "Destination folder:" 284 400 msgstr "MÃ¥lmapp:" 285 401 286 #: ../gtk/details.c:7 27402 #: ../gtk/details.c:788 287 403 msgid "Torrent file:" 288 404 msgstr "Torrentfil:" 289 405 406 #: ../gtk/details.c:833 407 #, c-format 408 msgid "%.1f%%" 409 msgstr "%.1f%%" 410 290 411 #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, 291 412 #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded 292 #: ../gtk/details.c: 771413 #: ../gtk/details.c:837 293 414 #, c-format 294 415 msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" … … 297 418 #. %1$s is total size of what we've saved to disk 298 419 #. %2$s is how much of it's passed the checksum test 299 #: ../gtk/details.c: 779420 #: ../gtk/details.c:845 300 421 #, c-format 301 422 msgid "%1$s (%2$s verified)" 302 423 msgstr "%1$s (%2$s verifierat)" 303 424 304 #: ../gtk/details.c: 798305 #: ../gtk/util.c: 57306 #: ../gtk/util.c: 77425 #: ../gtk/details.c:864 426 #: ../gtk/util.c:61 427 #: ../gtk/util.c:81 307 428 msgid "None" 308 429 msgstr "Inget" 309 430 310 #: ../gtk/details.c:8 27431 #: ../gtk/details.c:893 311 432 msgid "Transfer" 312 433 msgstr "Ãverföring" 313 434 314 #: ../gtk/details.c:8 30435 #: ../gtk/details.c:896 315 436 msgid "State:" 316 437 msgstr "TillstÃ¥nd:" 317 438 318 #: ../gtk/details.c:8 33439 #: ../gtk/details.c:899 319 440 msgid "Progress:" 320 441 msgstr "Förlopp:" 321 442 322 443 #. "Have" refers to how much of the torrent we have 323 #: ../gtk/details.c: 837444 #: ../gtk/details.c:903 324 445 msgid "Have:" 325 446 msgstr "Har:" 326 447 327 #: ../gtk/details.c: 840448 #: ../gtk/details.c:906 328 449 #: ../gtk/stats.c:104 329 450 #: ../gtk/stats.c:116 … … 331 452 msgstr "HÀmtat:" 332 453 333 #: ../gtk/details.c: 843454 #: ../gtk/details.c:909 334 455 #: ../gtk/stats.c:102 335 456 #: ../gtk/stats.c:114 … … 337 458 msgstr "Skickat:" 338 459 339 #: ../gtk/details.c: 847460 #: ../gtk/details.c:913 340 461 msgid "Failed DL:" 341 462 msgstr "Misslyckad hÀmtning:" 342 463 343 #: ../gtk/details.c: 850464 #: ../gtk/details.c:916 344 465 #: ../gtk/stats.c:106 345 466 #: ../gtk/stats.c:118 … … 347 468 msgstr "FörhÃ¥llande:" 348 469 349 #: ../gtk/details.c: 853470 #: ../gtk/details.c:919 350 471 msgid "Swarm rate:" 351 472 msgstr "SvÀrmfrekvens:" 352 473 353 #: ../gtk/details.c: 856474 #: ../gtk/details.c:922 354 475 msgid "Error:" 355 476 msgstr "Fel:" 356 477 357 #: ../gtk/details.c: 860478 #: ../gtk/details.c:926 358 479 msgid "Completion" 359 480 msgstr "Kompletthet" 360 481 361 #: ../gtk/details.c: 870482 #: ../gtk/details.c:936 362 483 msgid "Dates" 363 484 msgstr "Datum" 364 485 365 #: ../gtk/details.c: 873486 #: ../gtk/details.c:939 366 487 msgid "Started at:" 367 488 msgstr "Startad:" 368 489 369 #: ../gtk/details.c: 876490 #: ../gtk/details.c:942 370 491 msgid "Last activity at:" 371 492 msgstr "Senaste aktivitet:" 372 493 373 #: ../gtk/details.c: 971374 #: ../gtk/tr-prefs.c: 314494 #: ../gtk/details.c:1037 495 #: ../gtk/tr-prefs.c:499 375 496 msgid "Bandwidth" 376 497 msgstr "Bandbredd" 377 498 378 #: ../gtk/details.c: 973379 #: ../gtk/tr-prefs.c: 316499 #: ../gtk/details.c:1039 500 #: ../gtk/tr-prefs.c:501 380 501 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 381 502 msgstr "BegrÀnsa hÀmtnin_gshastighet (KB/s):" 382 503 383 #: ../gtk/details.c: 986384 #: ../gtk/tr-prefs.c: 323504 #: ../gtk/details.c:1052 505 #: ../gtk/tr-prefs.c:508 385 506 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 386 507 msgstr "BegrÀnsa sÀ_ndningshastighet (KB/s):" 387 508 388 #: ../gtk/details.c:10 00509 #: ../gtk/details.c:1066 389 510 msgid "Peer Connections" 390 511 msgstr "Klientanslutningar" 391 512 392 #: ../gtk/details.c:10 05513 #: ../gtk/details.c:1071 393 514 msgid "_Maximum peers:" 394 515 msgstr "_Maximalt antal klienter:" 395 516 396 #: ../gtk/details.c:10 09517 #: ../gtk/details.c:1075 397 518 msgid "_Stop seeding at ratio:" 398 519 msgstr "Sluta distribuera vi_d förhÃ¥llandet:" 399 520 400 #: ../gtk/details.c:1 064521 #: ../gtk/details.c:1130 401 522 msgid "Scrape" 402 523 msgstr "Scrape" 403 524 404 #: ../gtk/details.c:1 066525 #: ../gtk/details.c:1132 405 526 msgid "Last scrape at:" 406 527 msgstr "Senaste scrape:" 407 528 408 #: ../gtk/details.c:1 071409 #: ../gtk/details.c:1 098529 #: ../gtk/details.c:1137 530 #: ../gtk/details.c:1164 410 531 msgid "Tracker responded:" 411 532 msgstr "Bevakare svarade:" 412 533 413 #: ../gtk/details.c:1 076534 #: ../gtk/details.c:1142 414 535 msgid "Next scrape in:" 415 536 msgstr "NÀsta scrape om:" 416 537 417 #: ../gtk/details.c:1 082538 #: ../gtk/details.c:1148 418 539 msgid "Announce" 419 540 msgstr "Annonsering" 420 541 421 #: ../gtk/details.c:1 090542 #: ../gtk/details.c:1156 422 543 msgid "Tracker:" 423 544 msgstr "Bevakare:" 424 545 425 #: ../gtk/details.c:1 093546 #: ../gtk/details.c:1159 426 547 msgid "Last announce at:" 427 548 msgstr "Senaste annonsering:" 428 549 429 #: ../gtk/details.c:11 03550 #: ../gtk/details.c:1169 430 551 msgid "Next announce in:" 431 552 msgstr "NÀsta annonsering:" … … 433 554 #. how long until the tracker will honor user 434 555 #. * pressing the "ask for more peers" button 435 #: ../gtk/details.c:11 10556 #: ../gtk/details.c:1176 436 557 msgid "Manual announce allowed in:" 437 558 msgstr "Manuell annonsering tillÃ¥ts om:" 438 559 439 #: ../gtk/details.c:11 26440 #: ../gtk/details.c:1 138560 #: ../gtk/details.c:1192 561 #: ../gtk/details.c:1204 441 562 msgid "Never" 442 563 msgstr "Aldrig" … … 444 565 #. %1$s is torrent name 445 566 #. %2$s its file size 446 #: ../gtk/details.c:12 30567 #: ../gtk/details.c:1296 447 568 #, c-format 448 569 msgid "Details for %1$s (%2$s)" 449 570 msgstr "Detaljer för %1$s (%2$s)" 450 571 451 #: ../gtk/details.c:1 249572 #: ../gtk/details.c:1314 452 573 msgid "Activity" 453 574 msgstr "Aktivitet" 454 575 455 #: ../gtk/details.c:1 254456 #: ../gtk/tr-prefs.c: 381576 #: ../gtk/details.c:1319 577 #: ../gtk/tr-prefs.c:567 457 578 msgid "Peers" 458 579 msgstr "Klienter" 459 580 460 #: ../gtk/details.c:1258 581 #: ../gtk/details.c:1324 582 #: ../gtk/tr-window.c:444 583 msgid "Tracker" 584 msgstr "Bevakare" 585 586 #: ../gtk/details.c:1328 461 587 #: ../gtk/msgwin.c:168 462 588 msgid "Information" 463 589 msgstr "Information" 464 590 465 #: ../gtk/details.c:1 264466 #: ../gtk/tr-window.c:44 5591 #: ../gtk/details.c:1334 592 #: ../gtk/tr-window.c:444 467 593 msgid "Files" 468 594 msgstr "Filer" 469 595 470 #: ../gtk/details.c:1269 471 #: ../gtk/tr-window.c:445 472 msgid "Tracker" 473 msgstr "Bevakare" 474 475 #: ../gtk/details.c:1274 476 #: ../gtk/tr-prefs.c:279 596 #: ../gtk/details.c:1339 597 #: ../gtk/tr-prefs.c:448 477 598 msgid "Options" 478 599 msgstr "Alternativ" 479 600 480 601 #: ../gtk/dialogs.c:114 481 msgid "<b >Really Quit?</b>"482 msgstr "<b >Verkligen avsluta?</b>"602 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 603 msgstr "<big><b>Avsluta Transmission?</b></big>" 483 604 484 605 #: ../gtk/dialogs.c:126 … … 525 646 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; 526 647 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 527 #: ../gtk/file-list.c:47 8648 #: ../gtk/file-list.c:479 528 649 msgid "filedetails|File" 529 650 msgstr "Fil" … … 531 652 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; 532 653 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 533 #: ../gtk/file-list.c:49 3654 #: ../gtk/file-list.c:494 534 655 msgid "filedetails|Progress" 535 656 msgstr "Förlopp" … … 538 659 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 539 660 #. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) 540 #: ../gtk/file-list.c:51 1661 #: ../gtk/file-list.c:512 541 662 msgid "filedetails|Download" 542 663 msgstr "HÀmtning" … … 544 665 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; 545 666 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 546 #: ../gtk/file-list.c:52 3667 #: ../gtk/file-list.c:524 547 668 msgid "filedetails|Priority" 548 669 msgstr "Prioritet" … … 560 681 561 682 #: ../gtk/ipc.c:264 683 #: ../gtk/ipc.c:480 562 684 #: ../libtransmission/fdlimit.c:390 563 #: ../libtransmission/net.c: 95685 #: ../libtransmission/net.c:105 564 686 #, c-format 565 687 msgid "Couldn't create socket: %s" … … 568 690 #: ../gtk/ipc.c:273 569 691 #, c-format 570 msgid "Couldn't connect to \"% s\": %s"571 msgstr "Kunde inte ansluta till \"% s\": %s"692 msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" 693 msgstr "Kunde inte ansluta till \"%1$s\": %2$s" 572 694 573 695 #: ../gtk/ipc.c:313 574 #: ../gtk/ipc.c:11 44696 #: ../gtk/ipc.c:1133 575 697 #, c-format 576 698 msgid "Couldn't set up IPC: %s" 577 699 msgstr "Kunde inte konfigurera IPC: %s" 578 700 579 #: ../gtk/ipc.c:480 580 #, c-format 581 msgid "Couldn't set up socket: %s" 582 msgstr "Kunde inte konfigurera uttag: %s" 583 584 #: ../gtk/main.c:277 701 #: ../gtk/main.c:282 585 702 msgid "Start with all torrents paused" 586 703 msgstr "Starta med alla torrentfiler pausade" 587 704 588 #: ../gtk/main.c:2 79705 #: ../gtk/main.c:284 589 706 msgid "Ask the running instance to quit" 590 707 msgstr "FrÃ¥ga den körande instansen om att avsluta" 591 708 592 #: ../gtk/main.c:28 2709 #: ../gtk/main.c:287 593 710 msgid "Start minimized in system tray" 594 711 msgstr "Starta minimerad i meddelandefÀlt" 595 712 596 #: ../gtk/main.c: 295713 #: ../gtk/main.c:300 597 714 msgid "Transmission" 598 715 msgstr "Transmission" 599 716 600 #: ../gtk/main.c:30 0717 #: ../gtk/main.c:305 601 718 msgid "[torrent files]" 602 719 msgstr "[torrentfiler]" 603 720 604 #: ../gtk/main.c:6 10721 #: ../gtk/main.c:621 605 722 msgid "<b>Closing Connections</b>" 606 723 msgstr "<b>StÀnger anslutningar</b>" 607 724 608 #: ../gtk/main.c:6 14725 #: ../gtk/main.c:625 609 726 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 610 727 msgstr "Skickar information om sÀndning/hÀmtning till bevakare..." 611 728 612 #: ../gtk/main.c:6 19729 #: ../gtk/main.c:630 613 730 msgid "_Quit Immediately" 614 731 msgstr "Avsluta _omedelbart" 615 732 616 #: ../gtk/main.c:7 52733 #: ../gtk/main.c:763 617 734 #, c-format 618 735 msgid "Failed to load torrent file: %s" … … 621 738 msgstr[1] "Misslyckades med att lÀsa in torrentfiler: %s" 622 739 623 #: ../gtk/main.c:8 76740 #: ../gtk/main.c:887 624 741 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 625 742 msgstr "En snabb och enkel BitTorrent-klient" 626 743 627 #: ../gtk/main.c:8 79744 #: ../gtk/main.c:890 628 745 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 629 746 msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" … … 631 748 #. Translators: translate "translator-credits" as your name 632 749 #. to have it appear in the credits in the "About" dialog 633 #: ../gtk/main.c:8 88750 #: ../gtk/main.c:899 634 751 msgid "translator-credits" 635 752 msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>" 636 753 637 #: ../gtk/makemeta-ui.c:96 754 #: ../gtk/makemeta-ui.c:98 755 msgid "Torrent created" 756 msgstr "Torrentfil skapad" 757 758 #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 759 #: ../gtk/makemeta-ui.c:111 760 #: ../gtk/makemeta-ui.c:118 761 #, c-format 762 msgid "Torrent creation failed: %s" 763 msgstr "Skapandet av torrentfil misslyckades: %s" 764 765 #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 766 msgid "Invalid URL" 767 msgstr "Ogiltig url" 768 769 #: ../gtk/makemeta-ui.c:106 770 #, c-format 638 771 msgid "Torrent creation cancelled" 639 772 msgstr "Skapandet av torrentfil avbröts" 640 773 641 #: ../gtk/makemeta-ui.c: 97642 msgid "Torrent creation failed" 643 msgstr "Skapandet av torrentfil misslyckades" 644 645 # : ../gtk/makemeta-ui.c:104646 msgid " Torrent created"647 msgstr " Torrentfil skapad"648 649 #: ../gtk/makemeta-ui.c: 189650 #: ../gtk/makemeta-ui.c:3 11774 #: ../gtk/makemeta-ui.c:110 775 #: ../libtransmission/blocklist.c:69 776 #: ../libtransmission/blocklist.c:203 777 #: ../libtransmission/utils.c:370 778 #, c-format 779 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 780 msgstr "Kunde inte lÀsa \"%1$s\": %2$s" 781 782 #: ../gtk/makemeta-ui.c:209 783 #: ../gtk/makemeta-ui.c:331 651 784 #, c-format 652 785 msgid "No files selected" 653 786 msgstr "Inga filer valda" 654 787 655 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 03656 #: ../gtk/makemeta-ui.c: 281788 #: ../gtk/makemeta-ui.c:223 789 #: ../gtk/makemeta-ui.c:301 657 790 #, c-format 658 791 msgid "<i>No files selected</i>" … … 661 794 #. %1$s is the torrent size 662 795 #. %2$'d is its number of files 663 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 09796 #: ../gtk/makemeta-ui.c:229 664 797 #, c-format 665 798 msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" … … 670 803 #. %1$'s is number of pieces; 671 804 #. %2$s is how big each piece is 672 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 22805 #: ../gtk/makemeta-ui.c:242 673 806 #, c-format 674 807 msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>" … … 677 810 msgstr[1] "<i>%1$'d delar @ %2$s</i>" 678 811 679 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 49812 #: ../gtk/makemeta-ui.c:269 680 813 msgid "New Torrent" 681 814 msgstr "Ny torrentfil" 682 815 683 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 63816 #: ../gtk/makemeta-ui.c:283 684 817 msgid "Content" 685 818 msgstr "InnehÃ¥ll" 686 819 687 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 65820 #: ../gtk/makemeta-ui.c:285 688 821 msgid "_Single File:" 689 822 msgstr "_En fil:" 690 823 691 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 72824 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 692 825 msgid "_Folder:" 693 826 msgstr "_Mapp:" 694 827 695 #: ../gtk/makemeta-ui.c: 294828 #: ../gtk/makemeta-ui.c:314 696 829 msgid "_Private to this tracker" 697 830 msgstr "_Privat för den hÀr bevakaren" 698 831 699 #: ../gtk/makemeta-ui.c: 298832 #: ../gtk/makemeta-ui.c:318 700 833 msgid "Announce _URL:" 701 834 msgstr "Annonserings-_url:" 702 835 703 #: ../gtk/makemeta-ui.c:3 01836 #: ../gtk/makemeta-ui.c:321 704 837 msgid "Commen_t:" 705 838 msgstr "Kommen_tar:" 706 839 707 840 #: ../gtk/msgwin.c:84 708 #: ../libtransmission/metainfo.c:619 709 #, c-format 710 msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" 711 msgstr "Kunde inte spara filen \"%s\": %s" 841 #: ../libtransmission/bencode.c:1088 842 #: ../libtransmission/blocklist.c:251 843 #, c-format 844 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" 845 msgstr "Kunde inte spara filen \"%1$s\": %2$s" 712 846 713 847 #: ../gtk/msgwin.c:132 … … 729 863 #. noun. column title for a list 730 864 #: ../gtk/msgwin.c:231 731 #: ../gtk/tr-window.c:44 5865 #: ../gtk/tr-window.c:444 732 866 msgid "Name" 733 867 msgstr "Namn" … … 746 880 msgstr "NivÃ¥" 747 881 748 #: ../gtk/notify.c: 81882 #: ../gtk/notify.c:59 749 883 msgid "Torrent Complete" 750 884 msgstr "Torrentfil Àr fÀrdig" 751 885 752 #: ../gtk/notify.c: 84886 #: ../gtk/notify.c:62 753 887 msgid "Open File" 754 888 msgstr "Ãppna fil" 755 889 756 #: ../gtk/notify.c: 86890 #: ../gtk/notify.c:64 757 891 msgid "Open Folder" 758 892 msgstr "Ãppna mapp" 759 760 #: ../gtk/open-dialog.c:132761 msgid "Torrent files"762 msgstr "Torrentfiler"763 764 #: ../gtk/open-dialog.c:137765 msgid "All files"766 msgstr "Alla filer"767 768 #. make the dialog769 #: ../gtk/open-dialog.c:162770 msgid "Torrent Options"771 msgstr "Torrentalternativ"772 773 #: ../gtk/open-dialog.c:183774 msgid "Mo_ve source file to Trash"775 msgstr "Fl_ytta kÀllfilen till papperskorgen"776 777 #: ../gtk/open-dialog.c:184778 #: ../gtk/tr-prefs.c:246779 msgid "_Start when opened"780 msgstr "_Starta nÀr öppnad"781 782 #: ../gtk/open-dialog.c:195783 msgid "_Source file:"784 msgstr "_KÀllfil:"785 786 #: ../gtk/open-dialog.c:199787 msgid "Select Source File"788 msgstr "VÀlj kÀllfil"789 790 #: ../gtk/open-dialog.c:212791 #: ../gtk/tr-prefs.c:255792 msgid "_Destination folder:"793 msgstr "_MÃ¥lmapp:"794 795 #: ../gtk/open-dialog.c:216796 msgid "Select Destination Folder"797 msgstr "VÀlj mÃ¥lmapp"798 799 #: ../gtk/open-dialog.c:231800 msgid "Verify Local Data"801 msgstr "Verifiera lokalt data"802 803 #: ../gtk/open-dialog.c:291804 msgid "Open a Torrent"805 msgstr "Ãppna en torrentfil"806 807 #: ../gtk/open-dialog.c:309808 #: ../gtk/tr-prefs.c:242809 msgid "Display _options dialog"810 msgstr "Visa a_lternativdialogrutan"811 893 812 894 #: ../gtk/stats.c:63 … … 862 944 863 945 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 946 msgid "Not available" 947 msgstr "Inte tillgÀnglig" 948 949 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 864 950 msgid "Stalled" 865 951 msgstr "Uppstannad" 866 952 867 953 #. time remaining 868 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:9 2954 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94 869 955 #, c-format 870 956 msgid "%s remaining" … … 874 960 #. %1$s is the download speed 875 961 #. %2$s is the upload speed 876 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:11 7962 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 877 963 #, c-format 878 964 msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" … … 880 966 881 967 #. download speed 882 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:12 0968 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 883 969 #, c-format 884 970 msgid "Down: %s" … … 886 972 887 973 #. upload speed 888 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:12 3974 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125 889 975 #, c-format 890 976 msgid "Up: %s" … … 892 978 893 979 #. the torrent isn't uploading or downloading 894 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:12 6980 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 895 981 msgid "Idle" 896 982 msgstr "Overksam" 897 983 898 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:1 39984 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 899 985 msgid "Paused" 900 986 msgstr "Pausad" 901 987 902 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:14 3988 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 903 989 msgid "Waiting to verify local data" 904 990 msgstr "VÀntar pÃ¥ att verifiera lokalt data" 905 991 906 992 #. [0...100] 907 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:14 7908 #: ../gtk/tr-torrent.c:28 3993 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 994 #: ../gtk/tr-torrent.c:282 909 995 #, c-format 910 996 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 911 997 msgstr "Verifierar lokalt data (%.1f%% testat)" 912 998 913 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:15 7914 #: ../gtk/tr-window.c:62 5915 #: ../gtk/tr-window.c:64 5999 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 1000 #: ../gtk/tr-window.c:624 1001 #: ../gtk/tr-window.c:644 916 1002 #, c-format 917 1003 msgid "Ratio: %s" 918 1004 msgstr "FörhÃ¥llande: %s" 919 1005 920 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:19 81006 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 921 1007 #, c-format 922 1008 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" … … 926 1012 927 1013 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 928 #: ../gtk/tr-torrent.c:30 71014 #: ../gtk/tr-torrent.c:302 929 1015 #, c-format 930 1016 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" … … 949 1035 #. %3$s is our download speed, 950 1036 #. %4$s is our upload speed 951 #: ../gtk/tr-icon.c:7 01037 #: ../gtk/tr-icon.c:74 952 1038 #, c-format 953 1039 msgid "" … … 958 1044 "Ned: %3$s, Upp: %4$s" 959 1045 960 #: ../gtk/tr-prefs.c:19 51046 #: ../gtk/tr-prefs.c:199 961 1047 msgid "Port is <b>open</b>" 962 1048 msgstr "Porten Àr <b>öppen</b>" 963 1049 964 #: ../gtk/tr-prefs.c: 1961050 #: ../gtk/tr-prefs.c:200 965 1051 msgid "Port is <b>closed</b>" 966 1052 msgstr "Porten Àr <b>stÀngd</b>" 967 1053 968 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 091054 #: ../gtk/tr-prefs.c:213 969 1055 msgid "<i>Testing port...</i>" 970 1056 msgstr "<i>Testar port...</i>" 971 1057 972 #: ../gtk/tr-prefs.c:23 1973 msgid " Opening Torrents"974 msgstr " Ãppning avtorrentfiler"975 976 #: ../gtk/tr-prefs.c:23 41058 #: ../gtk/tr-prefs.c:235 1059 msgid "Adding Torrents" 1060 msgstr "LÀgger till torrentfiler" 1061 1062 #: ../gtk/tr-prefs.c:238 977 1063 msgid "Automatically add torrents from:" 978 1064 msgstr "LÀgg automatiskt till torrentfiler frÃ¥n:" 979 1065 980 #: ../gtk/tr-prefs.c:25 01066 #: ../gtk/tr-prefs.c:254 981 1067 msgid "Mo_ve source files to Trash" 982 1068 msgstr "Fl_ytta kÀllfilerna till papperskorgen" 983 1069 984 #: ../gtk/tr-prefs.c:259 985 msgid "Notification" 986 msgstr "Notifiering" 987 988 #: ../gtk/tr-prefs.c:261 989 msgid "_Display a message when torrents finish" 990 msgstr "V_isa ett meddelande nÀr torrentfiler Àr fÀrdiga" 991 992 #: ../gtk/tr-prefs.c:281 1070 #: ../gtk/tr-prefs.c:284 1071 #, c-format 1072 msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" 1073 msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" 1074 msgstr[0] "Ignorera %'d _blocklistad klient" 1075 msgstr[1] "Ignorera %'d _blocklistade klienter" 1076 1077 #: ../gtk/tr-prefs.c:332 1078 #, c-format 1079 msgid "Retrieving blocklist..." 1080 msgstr "HÀmtar blocklista..." 1081 1082 #: ../gtk/tr-prefs.c:338 1083 #, c-format 1084 msgid "Unable to get blocklist." 1085 msgstr "Kunde inte fÃ¥ blocklista." 1086 1087 #: ../gtk/tr-prefs.c:350 1088 #, c-format 1089 msgid "Unable to get blocklist: %s" 1090 msgstr "Kunde inte fÃ¥ blocklista: %s" 1091 1092 #: ../gtk/tr-prefs.c:364 1093 #, c-format 1094 msgid "Uncompressing blocklist..." 1095 msgstr "Packar upp blocklista..." 1096 1097 #: ../gtk/tr-prefs.c:374 1098 #, c-format 1099 msgid "Parsing blocklist..." 1100 msgstr "Tolkar blocklista..." 1101 1102 #: ../gtk/tr-prefs.c:381 1103 #: ../libtransmission/blocklist.c:258 1104 #, c-format 1105 msgid "Blocklist updated with %'d entries" 1106 msgstr "Blocklista uppdaterad med %'d poster" 1107 1108 #: ../gtk/tr-prefs.c:422 1109 msgid "Updating Blocklist" 1110 msgstr "Uppdaterar blocklista" 1111 1112 #: ../gtk/tr-prefs.c:454 1113 msgid "_Update Blocklist" 1114 msgstr "_Uppdatera blocklista" 1115 1116 #: ../gtk/tr-prefs.c:466 1117 msgid "_Ignore unencrypted peers" 1118 msgstr "_Ignorera okrypterade klienter" 1119 1120 #: ../gtk/tr-prefs.c:470 993 1121 msgid "Use peer e_xchange" 994 1122 msgstr "AnvÀnd peer e_xchange" 995 1123 996 #: ../gtk/tr-prefs.c:285997 msgid "_Ignore unencrypted peers"998 msgstr "_Ignorera okrypterade klienter"999 1000 1124 #. section header for the "maximum number of peers" section 1001 #: ../gtk/tr-prefs.c: 2911125 #: ../gtk/tr-prefs.c:476 1002 1126 msgid "Limits" 1003 1127 msgstr "BegrÀnsningar" 1004 1128 1005 #: ../gtk/tr-prefs.c: 2941129 #: ../gtk/tr-prefs.c:479 1006 1130 msgid "Maximum peers _overall:" 1007 1131 msgstr "Maximalt antal klienter t_otalt:" 1008 1132 1009 #: ../gtk/tr-prefs.c: 2961133 #: ../gtk/tr-prefs.c:481 1010 1134 msgid "Maximum peers per _torrent:" 1011 1135 msgstr "Maximalt antal klienter per _torrentfil:" 1012 1136 1013 #: ../gtk/tr-prefs.c: 3301137 #: ../gtk/tr-prefs.c:515 1014 1138 msgid "Ports" 1015 1139 msgstr "Portar" 1016 1140 1017 #: ../gtk/tr-prefs.c: 3321141 #: ../gtk/tr-prefs.c:517 1018 1142 msgid "_Forward port from router" 1019 1143 msgstr "_Vidarebefordra port frÃ¥n router" 1020 1144 1021 #: ../gtk/tr-prefs.c: 3421145 #: ../gtk/tr-prefs.c:527 1022 1146 msgid "Incoming _port:" 1023 1147 msgstr "Inkommande _port:" 1024 1148 1025 #: ../gtk/tr-prefs.c: 3651026 msgid " Preferences"1027 msgstr "InstÀllningar "1028 1029 #: ../gtk/tr-prefs.c: 3781149 #: ../gtk/tr-prefs.c:550 1150 msgid "Transmission Preferences" 1151 msgstr "InstÀllningar för Transmission" 1152 1153 #: ../gtk/tr-prefs.c:564 1030 1154 msgid "Torrents" 1031 1155 msgstr "Torrentfiler" 1032 1156 1033 #: ../gtk/tr-prefs.c: 3841157 #: ../gtk/tr-prefs.c:570 1034 1158 msgid "Network" 1035 1159 msgstr "NÀtverk" 1036 1160 1037 #: ../gtk/tr-torrent.c:22 61161 #: ../gtk/tr-torrent.c:225 1038 1162 #, c-format 1039 1163 msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" 1040 1164 msgstr "Filen \"%s\" Àr inte en giltig torrentfil" 1041 1165 1042 #: ../gtk/tr-torrent.c:22 91166 #: ../gtk/tr-torrent.c:228 1043 1167 #, c-format 1044 1168 msgid "File \"%s\" is already open" … … 1046 1170 1047 1171 #. [0...100] 1048 #: ../gtk/tr-torrent.c:27 81172 #: ../gtk/tr-torrent.c:277 1049 1173 #, c-format 1050 1174 msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" … … 1053 1177 #: ../gtk/tr-torrent.c:288 1054 1178 #, c-format 1179 msgid "Not available (%.1f%%)" 1180 msgstr "Inte tillgÀnglig (%.1f%%)" 1181 1182 #: ../gtk/tr-torrent.c:290 1183 #, c-format 1055 1184 msgid "Stalled (%.1f%%)" 1056 1185 msgstr "Avstannad (%.1f%%)" … … 1058 1187 #. %1$s is # of minutes 1059 1188 #. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done 1060 #: ../gtk/tr-torrent.c:29 41189 #: ../gtk/tr-torrent.c:296 1061 1190 #, c-format 1062 1191 msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" 1063 1192 msgstr "%1$s Ã¥terstÃ¥r (%2$.1f%%)" 1064 1193 1065 #: ../gtk/tr-torrent.c:300 1066 #, c-format 1067 msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" 1068 msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" 1069 msgstr[0] "Skickar upp till %1$'d av %2$'d ansluten klient" 1070 msgstr[1] "Skickar upp till %1$'d av %2$'d anslutna klienter" 1071 1072 #: ../gtk/tr-torrent.c:313 1194 #: ../gtk/tr-torrent.c:308 1073 1195 #, c-format 1074 1196 msgid "Stopped (%.1f%%)" … … 1096 1218 1097 1219 #. show all torrents 1098 #: ../gtk/tr-window.c:43 41220 #: ../gtk/tr-window.c:433 1099 1221 msgid "A_ll" 1100 1222 msgstr "A_lla" 1101 1223 1102 1224 #. show only torrents that have connected peers 1103 #: ../gtk/tr-window.c:43 61225 #: ../gtk/tr-window.c:435 1104 1226 msgid "_Active" 1105 1227 msgstr "_Aktiva" 1106 1228 1107 1229 #. show only torrents that are trying to download 1108 #: ../gtk/tr-window.c:43 81230 #: ../gtk/tr-window.c:437 1109 1231 msgid "_Downloading" 1110 1232 msgstr "_HÀmtar" 1111 1233 1112 1234 #. show only torrents that are trying to upload 1113 #: ../gtk/tr-window.c:4 401235 #: ../gtk/tr-window.c:439 1114 1236 msgid "_Seeding" 1115 1237 msgstr "_Distribuerar" 1116 1238 1117 1239 #. show only torrents that are paused 1118 #: ../gtk/tr-window.c:44 21240 #: ../gtk/tr-window.c:441 1119 1241 msgid "_Paused" 1120 1242 msgstr "_Pausade" 1121 1243 1122 #: ../gtk/tr-window.c:59 91244 #: ../gtk/tr-window.c:598 1123 1245 #, c-format 1124 1246 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" … … 1127 1249 msgstr[1] "%1$'d av %2$'d torrentfiler" 1128 1250 1129 #: ../gtk/tr-window.c:60 41251 #: ../gtk/tr-window.c:603 1130 1252 #, c-format 1131 1253 msgid "%'d Torrent" … … 1137 1259 #. %1$s is the size of the data we've downloaded 1138 1260 #. %2$s is the size of the data we've uploaded 1139 #: ../gtk/tr-window.c:63 31140 #: ../gtk/tr-window.c:64 11261 #: ../gtk/tr-window.c:632 1262 #: ../gtk/tr-window.c:640 1141 1263 #, c-format 1142 1264 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1143 1265 msgstr "Ner: %1$s, Upp: %2$s" 1144 1266 1145 #: ../gtk/tr-window.c:69 71267 #: ../gtk/tr-window.c:696 1146 1268 #, c-format 1147 1269 msgid "Tracker will allow requests in %s" 1148 1270 msgstr "Bevakare kommer att tillÃ¥ta begÀran om %s" 1149 1271 1150 #: ../gtk/util.c: 861272 #: ../gtk/util.c:90 1151 1273 #, c-format 1152 1274 msgid "%'u byte" … … 1155 1277 msgstr[1] "%'u byte" 1156 1278 1157 #: ../gtk/util.c:9 11279 #: ../gtk/util.c:95 1158 1280 #, c-format 1159 1281 msgid "%'.1f KB" 1160 1282 msgstr "%'.1f KB" 1161 1283 1162 #: ../gtk/util.c:9 41284 #: ../gtk/util.c:98 1163 1285 #, c-format 1164 1286 msgid "%'.1f MB" 1165 1287 msgstr "%'.1f MB" 1166 1288 1167 #: ../gtk/util.c: 971289 #: ../gtk/util.c:101 1168 1290 #, c-format 1169 1291 msgid "%'.1f GB" … … 1171 1293 1172 1294 #. 0.0 KB to 999.9 KB 1173 #: ../gtk/util.c:11 01295 #: ../gtk/util.c:114 1174 1296 #, c-format 1175 1297 msgid "%'.1f KB/s" … … 1177 1299 1178 1300 #. 0.98 MB to 99.99 MB 1179 #: ../gtk/util.c:11 21301 #: ../gtk/util.c:116 1180 1302 #, c-format 1181 1303 msgid "%'.2f MB/s" … … 1183 1305 1184 1306 #. 100.0 MB to 999.9 MB 1185 #: ../gtk/util.c:11 41307 #: ../gtk/util.c:118 1186 1308 #, c-format 1187 1309 msgid "%'.1f MB/s" … … 1189 1311 1190 1312 #. insane speeds 1191 #: ../gtk/util.c:1 161313 #: ../gtk/util.c:120 1192 1314 #, c-format 1193 1315 msgid "%'.2f GB/s" 1194 1316 msgstr "%'.2f GB/s" 1195 1317 1196 #: ../gtk/util.c:13 21318 #: ../gtk/util.c:136 1197 1319 #, c-format 1198 1320 msgid "%'d second" … … 1201 1323 msgstr[1] "%'d sekunder" 1202 1324 1203 #: ../gtk/util.c:1 391204 #: ../gtk/util.c:15 31325 #: ../gtk/util.c:143 1326 #: ../gtk/util.c:157 1205 1327 #, c-format 1206 1328 msgid "%'d minute" … … 1209 1331 msgstr[1] "%'d minuter" 1210 1332 1211 #: ../gtk/util.c:15 21212 #: ../gtk/util.c:16 01333 #: ../gtk/util.c:156 1334 #: ../gtk/util.c:164 1213 1335 #, c-format 1214 1336 msgid "%'d hour" … … 1217 1339 msgstr[1] "%'d timmar" 1218 1340 1219 #: ../gtk/util.c:16 51341 #: ../gtk/util.c:169 1220 1342 #, c-format 1221 1343 msgid "%'d day" … … 1224 1346 msgstr[1] "%'d dygn" 1225 1347 1348 #: ../gtk/util.c:500 1349 msgid "Transmission Bittorrent Client" 1350 msgstr "Bittorrent-klienten Transmission" 1351 1352 #: ../gtk/util.c:501 1353 msgid "BitTorrent Activity" 1354 msgstr "BitTorrent-aktivitet" 1355 1356 #: ../gtk/util.c:509 1357 msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" 1358 msgstr "VilolÀge inaktiverat under tiden som Transmission körs" 1359 1360 #: ../gtk/util.c:511 1361 #, c-format 1362 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s." 1363 msgstr "Kunde inte inaktivera vilolÀge: %s." 1364 1226 1365 #. did caller give us an uninitialized val? 1227 #: ../libtransmission/bencode.c: 6721366 #: ../libtransmission/bencode.c:783 1228 1367 msgid "Invalid metadata" 1229 1368 msgstr "Ogiltigt metadata" 1230 1369 1231 #: ../libtransmission/fastresume.c:420 1232 msgid "Torrent needs to be verified" 1233 msgstr "Torrentfilen behöver verifieras" 1234 1235 #: ../libtransmission/fastresume.c:543 1236 #, c-format 1237 msgid "Loaded %i peers from resume file" 1238 msgstr "LÀste in %i klienter frÃ¥n Ã¥terupptagningsfil" 1239 1240 #: ../libtransmission/fastresume.c:589 1241 #, c-format 1242 msgid "Skipping unknown resume code %d" 1243 msgstr "Hoppar över okÀnd Ã¥terupptagningskod %d" 1370 #: ../libtransmission/blocklist.c:92 1371 #, c-format 1372 msgid "Blocklist contains %'d entries" 1373 msgstr "Blocklista innehÃ¥ller %'d poster" 1244 1374 1245 1375 #. %s is the torrent name 1246 #: ../libtransmission/fastresume.c:6331247 1376 #: ../libtransmission/fastresume.c:644 1377 #: ../libtransmission/fastresume.c:655 1248 1378 #, c-format 1249 1379 msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" 1250 1380 msgstr "Kunde inte lÀsa Ã¥terupptagningsfil för \"%s\"" 1251 1381 1252 #: ../libtransmission/makemeta.c:5 91382 #: ../libtransmission/makemeta.c:58 1253 1383 #, c-format 1254 1384 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 1255 1385 msgstr "Torrentskaparen hoppar över filen \"%s\": %s" 1256 1386 1257 #: ../libtransmission/metainfo.c: 1911258 #: ../libtransmission/metainfo.c:2 381259 #: ../libtransmission/metainfo.c:2 501260 #: ../libtransmission/metainfo.c: 4891261 #: ../libtransmission/metainfo.c:64 01262 #: ../libtransmission/metainfo.c:67 21263 #: ../libtransmission/metainfo.c:68 11387 #: ../libtransmission/metainfo.c:214 1388 #: ../libtransmission/metainfo.c:258 1389 #: ../libtransmission/metainfo.c:270 1390 #: ../libtransmission/metainfo.c:512 1391 #: ../libtransmission/metainfo.c:641 1392 #: ../libtransmission/metainfo.c:673 1393 #: ../libtransmission/metainfo.c:682 1264 1394 #, c-format 1265 1395 msgid "Missing metadata entry \"%s\"" 1266 1396 msgstr "Saknar metadata-post \"%s\"" 1267 1397 1268 #: ../libtransmission/metainfo.c:2 361269 #: ../libtransmission/metainfo.c:2 481270 #: ../libtransmission/metainfo.c:2 551271 #: ../libtransmission/metainfo.c:4 691272 #: ../libtransmission/metainfo.c:63 81273 #: ../libtransmission/metainfo.c:64 81274 #: ../libtransmission/metainfo.c:67 01275 #: ../libtransmission/metainfo.c:6 791398 #: ../libtransmission/metainfo.c:256 1399 #: ../libtransmission/metainfo.c:268 1400 #: ../libtransmission/metainfo.c:275 1401 #: ../libtransmission/metainfo.c:492 1402 #: ../libtransmission/metainfo.c:639 1403 #: ../libtransmission/metainfo.c:649 1404 #: ../libtransmission/metainfo.c:671 1405 #: ../libtransmission/metainfo.c:680 1276 1406 #, c-format 1277 1407 msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" 1278 1408 msgstr "Ogiltig metadata-post \"%s\"" 1279 1409 1280 #: ../libtransmission/metainfo.c:2 791281 #: ../libtransmission/metainfo.c: 2881410 #: ../libtransmission/metainfo.c:299 1411 #: ../libtransmission/metainfo.c:308 1282 1412 msgid "Torrent is corrupt" 1283 1413 msgstr "Torrentfilen Àr skadad" 1284 1414 1285 #: ../libtransmission/metainfo.c:5 031415 #: ../libtransmission/metainfo.c:526 1286 1416 #, c-format 1287 1417 msgid "Invalid announce URL \"%s\"" 1288 1418 msgstr "Ogiltig annonserings-url \"%s\"" 1289 1419 1290 #: ../libtransmission/metainfo.c:71 01420 #: ../libtransmission/metainfo.c:711 1291 1421 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" 1292 1422 msgstr "Ogiltiga eller saknade metadata-poster \"length\" och \"files\"" … … 1296 1426 msgstr "Vidarebefordring av portar (NAT-PMP)" 1297 1427 1298 #: ../libtransmission/natpmp.c:681299 #, c-format1300 msgid "%s responded \"try again\""1301 msgstr "%s svarade \"försök igen\""1302 1303 1428 #: ../libtransmission/natpmp.c:70 1304 1429 #, c-format … … 1306 1431 msgstr "%s lyckades (%d)" 1307 1432 1308 #: ../libtransmission/natpmp.c:72 1309 #, c-format 1310 msgid "%s failed (%d): %s (%d)" 1311 msgstr "%s misslyckades (%d): %s (%d)" 1312 1313 #: ../libtransmission/natpmp.c:112 1314 msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" 1315 msgstr "Om din router har stöd för NAT-PMP bör du försÀkra dig om att NAT-PMP Àr aktiverat!" 1316 1317 #: ../libtransmission/natpmp.c:113 1318 msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" 1319 msgstr "Vidarebefordring av portar via NAT-PMP misslyckades, provar UPnP hÀrnÀst" 1320 1321 #: ../libtransmission/natpmp.c:139 1433 #: ../libtransmission/natpmp.c:129 1322 1434 #, c-format 1323 1435 msgid "Found public address \"%s\"" 1324 1436 msgstr "Hittade publika adressen \"%s\"" 1325 1437 1326 #: ../libtransmission/natpmp.c:1 661438 #: ../libtransmission/natpmp.c:156 1327 1439 #, c-format 1328 1440 msgid "no longer forwarding port %d" 1329 1441 msgstr "vidarebefordrar inte lÀngre port %d" 1330 1442 1331 #: ../libtransmission/natpmp.c: 2021332 #, c-format 1333 msgid " port %d forwarded successfully"1334 msgstr " vidarebefordring av port %d lyckades"1335 1336 #: ../libtransmission/net.c:1 351443 #: ../libtransmission/natpmp.c:192 1444 #, c-format 1445 msgid "Port %d forwarded successfully" 1446 msgstr "Vidarebefordring av port %d lyckades" 1447 1448 #: ../libtransmission/net.c:145 1337 1449 #, c-format 1338 1450 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" 1339 1451 msgstr "Kunde inte ansluta uttag %d till %s, port %d (felkod %d - %s)" 1340 1452 1341 #: ../libtransmission/net.c:1 761453 #: ../libtransmission/net.c:186 1342 1454 #, c-format 1343 1455 msgid "Couldn't bind port %d: %s" 1344 1456 msgstr "Kunde inte binda port %d: %s" 1345 1457 1346 #: ../libtransmission/net.c:1 811458 #: ../libtransmission/net.c:191 1347 1459 #, c-format 1348 1460 msgid "Bound socket %d to port %d" 1349 1461 msgstr "Band uttag %d till port %d" 1350 1462 1351 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:969 1352 #, c-format 1353 msgid "Got %d peers from peer exchange" 1354 msgstr "Fick %d klienter frÃ¥n peer exchange" 1355 1356 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533 1463 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1520 1357 1464 #, c-format 1358 1465 msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" 1359 1466 msgstr "Del %lu, som just hÀmtades, misslyckades med test av kontrollsumma: %s" 1360 1467 1361 #: ../libtransmission/ shared.c:411468 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 1362 1469 msgid "Port Forwarding" 1363 1470 msgstr "Vidarebefordring av portar" 1364 1471 1365 1472 #. we're in the process of trying to set up port forwarding 1366 #: ../libtransmission/ shared.c:721473 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 1367 1474 msgid "Starting" 1368 1475 msgstr "Startar" 1369 1476 1370 1477 #. we've successfully forwarded the port 1371 #: ../libtransmission/ shared.c:741478 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 1372 1479 msgid "Forwarded" 1373 1480 msgstr "Vidarebefordrad" 1374 1481 1375 1482 #. we're cancelling the port forwarding 1376 #: ../libtransmission/ shared.c:761483 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 1377 1484 msgid "Stopping" 1378 1485 msgstr "Stoppar" 1379 1486 1380 1487 #. the port isn't forwarded 1381 #: ../libtransmission/ shared.c:781488 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 1382 1489 msgid "Not forwarded" 1383 1490 msgstr "Inte vidarebefordrad" 1384 1491 1385 #: ../libtransmission/ shared.c:961386 #: ../libtransmission/torrent.c:1 1061492 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 1493 #: ../libtransmission/torrent.c:1097 1387 1494 #, c-format 1388 1495 msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" 1389 1496 msgstr "TillstÃ¥nd Àndrades frÃ¥n \"%s\" till \"%s\"" 1390 1497 1391 #: ../libtransmission/shared.c:99 1392 msgid "Port forwarding failed." 1393 msgstr "Vidarebefordring av port misslyckades." 1394 1395 #: ../libtransmission/shared.c:108 1498 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 1396 1499 #, c-format 1397 1500 msgid "Closing port %d" 1398 1501 msgstr "StÀnger port %d" 1399 1502 1400 #: ../libtransmission/ shared.c:1191503 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 1401 1504 #, c-format 1402 1505 msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" 1403 1506 msgstr "Ãppnade port %d för att lyssna pÃ¥ inkommande klientanslutningar" 1404 1507 1405 #: ../libtransmission/ shared.c:1241508 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 1406 1509 #, c-format 1407 1510 msgid "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" 1408 1511 msgstr "Kunde inte öppna port %d för att lyssna pÃ¥ inkommande klientanslutningar (felkod %d - %s)" 1409 1512 1410 #: ../libtransmission/ shared.c:1621513 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 1411 1514 msgid "Stopped" 1412 1515 msgstr "Stoppad" 1413 1516 1414 #: ../libtransmission/torrent.c:160 1517 #. first %s is the application name 1518 #. second %s is the version number 1519 #: ../libtransmission/session.c:190 1520 #, c-format 1521 msgid "%s %s started" 1522 msgstr "%s %s startad" 1523 1524 #: ../libtransmission/session.c:488 1525 #, c-format 1526 msgid "Loaded %d torrents" 1527 msgstr "LÀste in %d torrentfiler" 1528 1529 #: ../libtransmission/torrent.c:164 1415 1530 #, c-format 1416 1531 msgid "Tracker warning: \"%s\"" 1417 1532 msgstr "Varning frÃ¥n bevakare: \"%s\"" 1418 1533 1419 #: ../libtransmission/torrent.c:1 661534 #: ../libtransmission/torrent.c:170 1420 1535 #, c-format 1421 1536 msgid "Tracker error: \"%s\"" 1422 1537 msgstr "Fel i bevakare: \"%s\"" 1423 1538 1424 #: ../libtransmission/torrent.c:8 761539 #: ../libtransmission/torrent.c:867 1425 1540 #, c-format 1426 1541 msgid "Closing torrent; %d left" … … 1431 1546 #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. 1432 1547 #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist 1433 #: ../libtransmission/torrent.c:105 91548 #: ../libtransmission/torrent.c:1050 1434 1549 msgid "Done" 1435 1550 msgstr "Klar" 1436 1551 1437 #: ../libtransmission/torrent.c:10 601552 #: ../libtransmission/torrent.c:1051 1438 1553 msgid "Complete" 1439 1554 msgstr "FÀrdig" 1440 1555 1441 #: ../libtransmission/torrent.c:10 611556 #: ../libtransmission/torrent.c:1052 1442 1557 msgid "Incomplete" 1443 1558 msgstr "OfÀrdig" 1444 1445 #. first %s is the application name1446 #. second %s is the version number1447 #: ../libtransmission/transmission.c:1761448 #, c-format1449 msgid "%s %s started"1450 msgstr "%s %s startad"1451 1452 #: ../libtransmission/transmission.c:4641453 #, c-format1454 msgid "Loaded %d torrents"1455 msgstr "LÀste in %d torrentfiler"1456 1559 1457 1560 #: ../libtransmission/upnp.c:27 … … 1459 1562 msgstr "Vidarebefordring av portar (UPnP)" 1460 1563 1461 #: ../libtransmission/upnp.c:911462 #, c-format1463 msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"1464 msgstr "upnpDiscover misslyckades (felkod %d - %s)"1465 1466 1564 #: ../libtransmission/upnp.c:95 1467 1565 #, c-format … … 1473 1571 msgid "Local Address is \"%s\"" 1474 1572 msgstr "Lokal adress Àr \"%s\"" 1475 1476 #: ../libtransmission/upnp.c:1011477 #, c-format1478 msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"1479 msgstr "UPNP_GetValidIGD misslyckades (felkod %d - %s)"1480 1481 #: ../libtransmission/upnp.c:1021482 #: ../libtransmission/upnp.c:1571483 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"1484 msgstr "Om din router har stöd för UPnP bör du försÀkra dig om att UPnP Àr aktiverat!"1485 1573 1486 1574 #: ../libtransmission/upnp.c:120 … … 1498 1586 msgstr "Vidarebefordring av portar lyckades!" 1499 1587 1500 #: ../libtransmission/upnp.c:156 1501 #, c-format 1502 msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" 1503 msgstr "Vidarebefordring av portar misslyckades med fel %d (felkod %d - %s)" 1504 1505 #: ../libtransmission/utils.c:400 1506 #: ../libtransmission/utils.c:406 1507 #: ../libtransmission/utils.c:414 1508 #: ../libtransmission/utils.c:420 1509 #: ../libtransmission/utils.c:427 1510 #, c-format 1511 msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" 1512 msgstr "Kunde inte lÀsa filen \"%s\": %s" 1513 1514 #: ../libtransmission/utils.c:406 1588 #: ../libtransmission/utils.c:382 1515 1589 msgid "Not a regular file" 1516 1590 msgstr "Inte en vanlig fil" 1517 1591 1518 #: ../libtransmission/utils.c: 4201592 #: ../libtransmission/utils.c:396 1519 1593 msgid "Memory allocation failed" 1520 1594 msgstr "Minnesallokering misslyckades" 1521 1595 1522 #: ../libtransmission/utils.c:4 921596 #: ../libtransmission/utils.c:468 1523 1597 #, c-format 1524 1598 msgid "File \"%s\" is in the way" 1525 1599 msgstr "Filen \"%s\" Àr i vÀgen" 1526 1600 1527 #: ../libtransmission/utils.c:5 591601 #: ../libtransmission/utils.c:535 1528 1602 msgid "No error" 1529 1603 msgstr "Inget fel" 1530 1604 1531 #: ../libtransmission/utils.c:5 621605 #: ../libtransmission/utils.c:538 1532 1606 msgid "Unspecified error" 1533 1607 msgstr "Ospecifierat fel" 1534 1608 1535 #: ../libtransmission/utils.c:5 641609 #: ../libtransmission/utils.c:540 1536 1610 msgid "Assert error" 1537 1611 msgstr "FörsÀkransfel" 1538 1612 1539 #: ../libtransmission/utils.c:5 671613 #: ../libtransmission/utils.c:543 1540 1614 msgid "Destination folder doesn't exist" 1541 1615 msgstr "MÃ¥lmappen finns inte" 1542 1616 1543 #: ../libtransmission/utils.c:5 771617 #: ../libtransmission/utils.c:553 1544 1618 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." 1545 1619 msgstr "En torrentfil med detta namn och mÃ¥lmapp finns redan." 1546 1620 1547 #: ../libtransmission/utils.c:5 791621 #: ../libtransmission/utils.c:555 1548 1622 msgid "Checksum failed" 1549 1623 msgstr "Felaktig kontrollsumma" 1550 1624 1551 #: ../libtransmission/utils.c:5 811625 #: ../libtransmission/utils.c:557 1552 1626 msgid "Unspecified I/O error" 1553 1627 msgstr "Ospecificerat in/ut-fel" 1554 1628 1555 #: ../libtransmission/utils.c:5 841629 #: ../libtransmission/utils.c:560 1556 1630 msgid "Tracker error" 1557 1631 msgstr "Fel i bevakare" 1558 1632 1559 #: ../libtransmission/utils.c:5 861633 #: ../libtransmission/utils.c:562 1560 1634 msgid "Tracker warning" 1561 1635 msgstr "Varning frÃ¥n bevakare" 1562 1636 1563 #: ../libtransmission/utils.c:5 891637 #: ../libtransmission/utils.c:565 1564 1638 msgid "Peer sent a bad message" 1565 1639 msgstr "Klienten skickade ett felaktigt meddelande" 1566 1640 1567 #: ../libtransmission/utils.c:5 921641 #: ../libtransmission/utils.c:568 1568 1642 msgid "Unknown error" 1569 1643 msgstr "OkÀnt fel" … … 1577 1651 msgstr "Köad för verifiering" 1578 1652 1653 #~ msgid "_Open..." 1654 #~ msgstr "_Ãppna..." 1655 #~ msgid "<b>Really Quit?</b>" 1656 #~ msgstr "<b>Verkligen avsluta?</b>" 1657 #~ msgid "Couldn't set up socket: %s" 1658 #~ msgstr "Kunde inte konfigurera uttag: %s" 1659 #~ msgid "Open a Torrent" 1660 #~ msgstr "Ãppna en torrentfil" 1661 #~ msgid "Notification" 1662 #~ msgstr "Notifiering" 1663 #~ msgid "_Display a message when torrents finish" 1664 #~ msgstr "V_isa ett meddelande nÀr torrentfiler Àr fÀrdiga" 1665 #~ msgid "Preferences" 1666 #~ msgstr "InstÀllningar" 1667 #~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" 1668 #~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" 1669 #~ msgstr[0] "Skickar upp till %1$'d av %2$'d ansluten klient" 1670 #~ msgstr[1] "Skickar upp till %1$'d av %2$'d anslutna klienter" 1671 #~ msgid "Torrent needs to be verified" 1672 #~ msgstr "Torrentfilen behöver verifieras" 1673 #~ msgid "Loaded %i peers from resume file" 1674 #~ msgstr "LÀste in %i klienter frÃ¥n Ã¥terupptagningsfil" 1675 #~ msgid "Skipping unknown resume code %d" 1676 #~ msgstr "Hoppar över okÀnd Ã¥terupptagningskod %d" 1677 #~ msgid "%s responded \"try again\"" 1678 #~ msgstr "%s svarade \"försök igen\"" 1679 #~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)" 1680 #~ msgstr "%s misslyckades (%d): %s (%d)" 1681 #~ msgid "" 1682 #~ "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" 1683 #~ msgstr "" 1684 #~ "Om din router har stöd för NAT-PMP bör du försÀkra dig om att NAT-PMP Àr " 1685 #~ "aktiverat!" 1686 #~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" 1687 #~ msgstr "" 1688 #~ "Vidarebefordring av portar via NAT-PMP misslyckades, provar UPnP hÀrnÀst" 1689 #~ msgid "Got %d peers from peer exchange" 1690 #~ msgstr "Fick %d klienter frÃ¥n peer exchange" 1691 #~ msgid "Port forwarding failed." 1692 #~ msgstr "Vidarebefordring av port misslyckades." 1693 #~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" 1694 #~ msgstr "upnpDiscover misslyckades (felkod %d - %s)" 1695 #~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" 1696 #~ msgstr "UPNP_GetValidIGD misslyckades (felkod %d - %s)" 1697 #~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" 1698 #~ msgstr "" 1699 #~ "Om din router har stöd för UPnP bör du försÀkra dig om att UPnP Àr " 1700 #~ "aktiverat!" 1701 #~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" 1702 #~ msgstr "Vidarebefordring av portar misslyckades med fel %d (felkod %d - %s)" 1703 #~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" 1704 #~ msgstr "Kunde inte lÀsa filen \"%s\": %s" 1579 1705 #~ msgid "Sort by _Date Added" 1580 1706 #~ msgstr "Sortera efter adderings_datum" … … 1672 1798 #~ msgstr "" 1673 1799 #~ "Misslyckades med att skapa katalogen %s:\n" 1674 #~ "%s"1675 1676 #, fuzzy1677 #~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"1678 #~ msgstr ""1679 #~ "Misslyckades med att lÃ¥sa filen %s:\n"1680 1800 #~ "%s" 1681 1801 #~ msgid "Secure" … … 1889 2009 #~ msgid "Handshaking" 1890 2010 #~ msgstr "Handskakning" 1891 #~ msgid "Uploading to peer"1892 #~ msgstr "Skickar till klient"1893 2011 1894 2012 #, fuzzy 1895 2013 #~ msgid "Refusing to send data to peer" 1896 2014 #~ msgstr "Distribuerar till %d av %d klient" 1897 #~ msgid "Downloading from peer"1898 #~ msgstr "HÀmtar frÃ¥n klient"1899 2015 #~ msgid "Ratio: %.1f" 1900 2016 #~ msgstr "FörhÃ¥llande: %.1f"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.