Changeset 5883 for branches/1.2x


Ignore:
Timestamp:
May 21, 2008, 6:34:16 PM (14 years ago)
Author:
charles
Message:

(gtk 1.2x) refresh translations from Launchpad

Location:
branches/1.2x/po
Files:
36 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • branches/1.2x/po/ar.po

    r5778 r5883  
    1717"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
    1818"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
  • branches/1.2x/po/bg.po

    r5778 r5883  
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
  • branches/1.2x/po/ca.po

    r5778 r5883  
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1717"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2008-04-29 16:15+0000\n"
     18"PO-Revision-Date: 2008-05-12 18:19+0000\n"
    1919"Last-Translator: Javi Rodríguez <Unknown>\n"
    2020"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
     
    2323"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2424"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    25 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     25"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    2626"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2727
     
    160160#: ../gtk/actions.c:50
    161161msgid "Sort by _Ratio"
    162 msgstr "Ordenar per _Relació"
     162msgstr "Ordena per la _relació"
    163163
    164164#: ../gtk/actions.c:51
     
    220220#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
    221221msgid "Add a torrent"
    222 msgstr "Afegir un torrent"
     222msgstr "Afegeix un torrent"
    223223
    224224#: ../gtk/actions.c:104
     
    248248#: ../gtk/actions.c:111
    249249msgid "Pause torrent"
    250 msgstr "Pausa el torrent"
     250msgstr "Fes una pausa al torrent"
    251251
    252252#: ../gtk/actions.c:112
     
    296296#: ../gtk/actions.c:129
    297297msgid "_Open Folder"
    298 msgstr "O_bre la carpeta"
     298msgstr "_Obre una carpeta"
    299299
    300300#: ../gtk/actions.c:132
     
    345345#: ../gtk/add-dialog.c:295
    346346msgid "Add a Torrent"
    347 msgstr "Afegeix un Torrent"
     347msgstr "Afegeix un torrent"
    348348
    349349#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
     
    355355#, c-format
    356356msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
    357 msgstr "No es pot crear \"%1$s\": %2$s"
     357msgstr "No s'ha pogut crear \"%1$s\": %2$s"
    358358
    359359#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
     
    361361#, c-format
    362362msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
    363 msgstr "No es pot obrir \"%1$s\": %2$s"
     363msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1$s\": %2$s"
    364364
    365365#: ../gtk/conf.c:85
     
    401401#: ../gtk/details.c:506
    402402msgid "Downloading from peer"
    403 msgstr "Baixant del client"
     403msgstr "S'està baixand des del client"
    404404
    405405#: ../gtk/details.c:507
    406406msgid "We'd download from peer if they'd let us"
    407 msgstr "Baixar des del client si ens deixa"
     407msgstr "Es baixarà des del client si aquest deixa"
    408408
    409409#: ../gtk/details.c:508
    410410msgid "Uploading to peer"
    411 msgstr "Pujant al client"
     411msgstr "S'està pujant al client"
    412412
    413413#: ../gtk/details.c:509
    414414msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
    415 msgstr "Pujar al client si ens ho pregunta"
     415msgstr "Es pujarà al client si ho pregunta"
    416416
    417417#: ../gtk/details.c:510
    418418msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
    419 msgstr "Un client ens ha permÚs l'entrada, però no estem interessats"
     419msgstr "Un client ha permÚs l'entrada, però no hi estem interessats"
    420420
    421421#: ../gtk/details.c:511
     
    701701#: ../gtk/dialogs.c:114
    702702msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
    703 msgstr "<big><b>Tancar Transmission?</b></big>"
     703msgstr "<big><b>Voleu surtir del Transmission?</b></big>"
    704704
    705705#: ../gtk/dialogs.c:126
     
    787787#, c-format
    788788msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
    789 msgstr "No es pot connectar a \"%1$s\": %2$s"
     789msgstr "No s'ha pogut connectar a \"%1$s\": %2$s"
    790790
    791791#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
     
    878878#, c-format
    879879msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
    880 msgstr "No es pot llegir \"%1$s\": %2$s"
     880msgstr "No s'ha pogut llegir \"%1$s\": %2$s"
    881881
    882882#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
     
    940940#, c-format
    941941msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
    942 msgstr "No es pot desar el fitxer \"%1$s\": %2$s"
     942msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer \"%1$s\": %2$s"
    943943
    944944#: ../gtk/msgwin.c:132
     
    10391039#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
    10401040msgid "Not available"
    1041 msgstr "No disponible"
     1041msgstr "No està disponible"
    10421042
    10431043#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
     
    11491149#: ../gtk/tr-prefs.c:240
    11501150msgid "Adding Torrents"
    1151 msgstr "Afegint torrents"
     1151msgstr "S'estan afegint torrents"
    11521152
    11531153#: ../gtk/tr-prefs.c:243
     
    11691169#, c-format
    11701170msgid "Retrieving blocklist..."
    1171 msgstr "Recuperant llista de bloquejats..."
     1171msgstr "S'està recuperant la llista de bloquejats..."
    11721172
    11731173#: ../gtk/tr-prefs.c:343
    11741174#, c-format
    11751175msgid "Unable to get blocklist."
    1176 msgstr "Incapaç d'aconseguir la llista de bloquejats."
     1176msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de bloquejats."
    11771177
    11781178#: ../gtk/tr-prefs.c:355
    11791179#, c-format
    11801180msgid "Unable to get blocklist: %s"
    1181 msgstr "Incapaç d'aconseguir la llista de bloquejats: %s"
     1181msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de bloquejats: %s"
    11821182
    11831183#: ../gtk/tr-prefs.c:369
    11841184#, c-format
    11851185msgid "Uncompressing blocklist..."
    1186 msgstr "Descomprimint llista de bloquejats..."
     1186msgstr "S'està descomprimint la llista de bloquejats..."
    11871187
    11881188#: ../gtk/tr-prefs.c:379
    11891189#, c-format
    11901190msgid "Parsing blocklist..."
    1191 msgstr "Analitzant llista de bloquejats..."
     1191msgstr "S'està analitzant la llista de bloquejats..."
    11921192
    11931193#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
    11941194#, c-format
    11951195msgid "Blocklist updated with %'d entries"
    1196 msgstr "Llista de bloquejats actualitzada amb %'d entrades"
     1196msgstr "S'ha actualitzat la llista de bloquejats amb %'d entrades"
    11971197
    11981198#: ../gtk/tr-prefs.c:427
    11991199msgid "Updating Blocklist"
    1200 msgstr "Actualitzant la llista de bloquejats"
     1200msgstr "S'està actualitzant la llista de bloquejats"
    12011201
    12021202#: ../gtk/tr-prefs.c:459
    12031203msgid "_Update Blocklist"
    1204 msgstr "_Actualitzar llista de bloquejats"
     1204msgstr "_Actualitza la llista de bloquejats"
    12051205
    12061206#: ../gtk/tr-prefs.c:471
     
    12681268#, c-format
    12691269msgid "Not available (%.1f%%)"
    1270 msgstr "No disponible (%.1f%%)"
     1270msgstr "No està disponible (%.1f%%)"
    12711271
    12721272#: ../gtk/tr-torrent.c:290
     
    14391439#: ../gtk/util.c:469
    14401440msgid "BitTorrent Activity"
    1441 msgstr "Activitat BitTorrent"
     1441msgstr "Activitat del BitTorrent"
    14421442
    14431443#: ../gtk/util.c:477
    14441444msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
    14451445msgstr ""
    1446 "Hibernació de l'escriptori desactivada mentre el Transmission està obert"
     1446"Hibernació de l'escriptori desactivada mentre s'està executant el "
     1447"Transmission"
    14471448
    14481449#: ../gtk/util.c:479
    14491450#, c-format
    14501451msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
    1451 msgstr "No es pot desactivar la hibernació de l'escriptori: %s"
     1452msgstr "No s'ha pogut desactivar la hibernació de l'escriptori: %s"
    14521453
    14531454#. did caller give us an uninitialized val?
     
    14641465#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
    14651466msgid "Couldn't read resume file"
    1466 msgstr "No es pot llegir l'historial"
     1467msgstr "No s'ha pogut llegir l'historial"
    14671468
    14681469#: ../libtransmission/makemeta.c:58
     
    16081609#, c-format
    16091610msgid "Got %d peers from tracker"
    1610 msgstr "Aconseguits %d clients del tracker"
     1611msgstr "S'han obtingut %d clients del rastrejador"
    16111612
    16121613#: ../libtransmission/torrent.c:177
  • branches/1.2x/po/cs.po

    r5778 r5883  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    1010"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2008-04-14 14:29+0000\n"
    12 "Last-Translator: Adrian GuniÅ¡ <andygun@seznam.cz>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2008-05-17 16:00+0000\n"
     12"Last-Translator: Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
    1313"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
    1414"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:41+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
     
    684684#: ../gtk/main.c:310
    685685msgid "Where to look for configuration files"
    686 msgstr ""
     686msgstr "Kde hledat konfigurační soubory"
    687687
    688688#: ../gtk/main.c:322
     
    13231323#: ../gtk/util.c:468
    13241324msgid "Transmission Bittorrent Client"
    1325 msgstr ""
     1325msgstr "Bittorrent klient Transmission"
    13261326
    13271327#: ../gtk/util.c:469
    13281328msgid "BitTorrent Activity"
    1329 msgstr ""
     1329msgstr "Aktivita BitTorrentu"
    13301330
    13311331#: ../gtk/util.c:477
     
    14091409#, c-format
    14101410msgid "Port %d forwarded successfully"
    1411 msgstr ""
     1411msgstr "Port %d úspěšně přesměrován"
    14121412
    14131413#: ../libtransmission/net.c:145
     
    14931493#, c-format
    14941494msgid "Got %d peers from tracker"
    1495 msgstr ""
     1495msgstr "Od trackeru získáno %d protějÅ¡ků"
    14961496
    14971497#: ../libtransmission/torrent.c:177
     
    15291529#, c-format
    15301530msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
    1531 msgstr ""
     1531msgstr "Stav změněn z \"%1$s\" na \"%2$s\""
    15321532
    15331533#: ../libtransmission/upnp.c:27
  • branches/1.2x/po/da.po

    r5778 r5883  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    1010"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2008-04-20 16:38+0000\n"
    12 "Last-Translator: carson <Unknown>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2008-05-19 19:42+0000\n"
     12"Last-Translator: Philip Munksgaard <pmunksgaard@gmail.com>\n"
    1313"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
    1414"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:41+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
    2121#: ../gtk/actions.c:47
    2222msgid "Sort by _Activity"
    23 msgstr ""
     23msgstr "Sorter efter _Aktivitet"
    2424
    2525#: ../gtk/actions.c:48
    2626msgid "Sort by _Name"
    27 msgstr ""
     27msgstr "Sorter efter Navn"
    2828
    2929#: ../gtk/actions.c:49
     30#, fuzzy
    3031msgid "Sort by _Progress"
    31 msgstr ""
     32msgstr "Sorter efter _Fremgang"
    3233
    3334#: ../gtk/actions.c:50
    3435msgid "Sort by _Ratio"
    35 msgstr ""
     36msgstr "Sorter efter Downloadfo_rhold"
    3637
    3738#: ../gtk/actions.c:51
    3839msgid "Sort by _State"
    39 msgstr ""
     40msgstr "Sorter efter Til_stand"
    4041
    4142#: ../gtk/actions.c:52
    4243msgid "Sort by _Tracker"
    43 msgstr ""
     44msgstr "Sorter efter _Tracker"
    4445
    4546#: ../gtk/actions.c:69
    4647msgid "_Main Window"
    47 msgstr ""
     48msgstr "_Hovedvindue"
    4849
    4950#: ../gtk/actions.c:71
    5051msgid "Message _Log"
    51 msgstr ""
     52msgstr "Meddelelses _Log"
    5253
    5354#: ../gtk/actions.c:85
    5455msgid "_Minimal View"
    55 msgstr ""
     56msgstr "_Minimalt Udseende"
    5657
    5758#: ../gtk/actions.c:87
    5859msgid "_Reverse Sort Order"
    59 msgstr ""
     60msgstr "Omvendt so_rtering"
    6061
    6162#: ../gtk/actions.c:89
    6263msgid "_Filterbar"
    63 msgstr ""
     64msgstr "_Filterlinje"
    6465
    6566#: ../gtk/actions.c:91
    6667msgid "_Statusbar"
    67 msgstr ""
     68msgstr "_Statuslinje"
    6869
    6970#: ../gtk/actions.c:93
    7071msgid "_Toolbar"
    71 msgstr ""
     72msgstr "_VÊrktÞjslinje"
    7273
    7374#: ../gtk/actions.c:98
    7475msgid "_Torrent"
    75 msgstr ""
     76msgstr "_Torrent"
    7677
    7778#: ../gtk/actions.c:99
     
    8182#: ../gtk/actions.c:100
    8283msgid "_Sort Torrents By"
    83 msgstr ""
     84msgstr "_Sorter Torrents Efter"
    8485
    8586#: ../gtk/actions.c:101
    8687msgid "_Edit"
    87 msgstr ""
     88msgstr "_Redigér"
    8889
    8990#: ../gtk/actions.c:102
     
    9394#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
    9495msgid "Add a torrent"
    95 msgstr ""
     96msgstr "TilfÞj en torrent"
    9697
    9798#: ../gtk/actions.c:104
     
    113114#: ../gtk/actions.c:109
    114115msgid "_Verify Local Data"
    115 msgstr ""
     116msgstr "_Kontroller Lokalt Data"
    116117
    117118#: ../gtk/actions.c:111
     
    121122#: ../gtk/actions.c:111
    122123msgid "Pause torrent"
    123 msgstr ""
     124msgstr "Pause Torrent"
    124125
    125126#: ../gtk/actions.c:112
     
    129130#: ../gtk/actions.c:113
    130131msgid "_Delete Files and Remove"
    131 msgstr ""
     132msgstr "_Slet Filer og Fjern"
    132133
    133134#: ../gtk/actions.c:114
     
    137138#: ../gtk/actions.c:115
    138139msgid "Create a torrent"
    139 msgstr ""
     140msgstr "Opret en torrent"
    140141
    141142#: ../gtk/actions.c:117
    142143msgid "Close _Window"
    143 msgstr "Luk Vindue"
     144msgstr "Luk _Vindue"
    144145
    145146#: ../gtk/actions.c:118
    146147msgid "Close main window"
    147 msgstr ""
     148msgstr "Luk hovedvindue"
    148149
    149150#: ../gtk/actions.c:120
     
    153154#: ../gtk/actions.c:122
    154155msgid "Select _All"
    155 msgstr "VÊlg _alle"
     156msgstr "Markér _Alle"
    156157
    157158#: ../gtk/actions.c:124
    158159msgid "Dese_lect All"
    159 msgstr ""
     160msgstr "Fjern A_lle Markeringer"
    160161
    161162#: ../gtk/actions.c:127
     
    165166#: ../gtk/actions.c:127
    166167msgid "Torrent details"
    167 msgstr ""
     168msgstr "Torrent detaljer"
    168169
    169170#: ../gtk/actions.c:129
     
    174175#: ../gtk/actions.c:132
    175176msgid "Ask Tracker for _More Peers"
    176 msgstr ""
     177msgstr "EfterspÞrg _Flere Peers fra Trackeren"
    177178
    178179#: ../gtk/add-dialog.c:135
     
    187188#: ../gtk/add-dialog.c:165
    188189msgid "Torrent Options"
    189 msgstr ""
     190msgstr "Torrent Indstillinger"
    190191
    191192#: ../gtk/add-dialog.c:187
    192193msgid "Mo_ve source file to Trash"
    193 msgstr ""
     194msgstr "_Flyt kildefiler til Papirkurven"
    194195
    195196#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
    196197msgid "_Start when added"
    197 msgstr ""
     198msgstr "_Start efter tilfÞjelse"
    198199
    199200#: ../gtk/add-dialog.c:199
    200201msgid "_Source file:"
    201 msgstr ""
     202msgstr "_Kildefil"
    202203
    203204#: ../gtk/add-dialog.c:203
    204205msgid "Select Source File"
    205 msgstr ""
     206msgstr "VÊlg Kildefil"
    206207
    207208#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
    208209msgid "_Destination folder:"
    209 msgstr ""
     210msgstr "_Destinationsmappe:"
    210211
    211212#: ../gtk/add-dialog.c:220
    212213msgid "Select Destination Folder"
    213 msgstr ""
     214msgstr "VÊlg Destinationsmappe"
    214215
    215216#: ../gtk/add-dialog.c:235
    216217msgid "Verify Local Data"
    217 msgstr ""
     218msgstr "Kontroller Lokalt Data"
    218219
    219220#: ../gtk/add-dialog.c:295
     
    223224#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
    224225msgid "Display _options dialog"
    225 msgstr ""
     226msgstr "Vis _indstillinger"
    226227
    227228#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
     
    229230#, c-format
    230231msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
    231 msgstr ""
     232msgstr "Kunne ikke oprette \"%1$s\": %2$s"
    232233
    233234#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
     
    235236#, c-format
    236237msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
    237 msgstr ""
     238msgstr "Kunne ikke Ã¥bne \"%1$s\": %2$s"
    238239
    239240#: ../gtk/conf.c:85
    240241#, c-format
    241242msgid "%s is already running."
    242 msgstr ""
     243msgstr "%s kÞrer allerede."
    243244
    244245#: ../gtk/details.c:246
     
    275276#: ../gtk/details.c:506
    276277msgid "Downloading from peer"
    277 msgstr ""
     278msgstr "Downloader fra peer"
    278279
    279280#: ../gtk/details.c:507
    280281msgid "We'd download from peer if they'd let us"
    281 msgstr ""
     282msgstr "Vi ville downloade fra peer hvis den ville lade os gÞre det"
    282283
    283284#: ../gtk/details.c:508
    284285msgid "Uploading to peer"
    285 msgstr ""
     286msgstr "Uploader til peer"
    286287
    287288#: ../gtk/details.c:509
    288289msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
    289 msgstr ""
     290msgstr "Vi ville uploade til peer hvis den spurgte os om det"
    290291
    291292#: ../gtk/details.c:510
     
    303304#: ../gtk/details.c:513
    304305msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
    305 msgstr ""
     306msgstr "Peer blev fundet gennem Peer Exchange (PEX)"
    306307
    307308#: ../gtk/details.c:514
    308309msgid "Peer is an incoming connection"
    309 msgstr ""
     310msgstr "Peer er en indadgÃ¥ende forbindelse"
    310311
    311312#: ../gtk/details.c:656
    312313msgid "<b>Availability</b>"
    313 msgstr ""
     314msgstr "<b>TilgÊngelighed</b>"
    314315
    315316#: ../gtk/details.c:678
    316317msgid "<b>Connected Peers</b>"
    317 msgstr ""
     318msgstr "<b>Forbundede Peers</b>"
    318319
    319320#: ../gtk/details.c:688
    320321msgid "<b>Seeders:</b>"
    321 msgstr ""
     322msgstr "<b>Seeders:</b>"
    322323
    323324#: ../gtk/details.c:695
    324325msgid "<b>Leechers:</b>"
    325 msgstr ""
     326msgstr "<b>Leechers:</b>"
    326327
    327328#: ../gtk/details.c:702
    328329msgid "<b>Completed:</b>"
    329 msgstr ""
     330msgstr "<b>FÊrdige:>/b>"
    330331
    331332#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
     
    339340msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
    340341msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
    341 msgstr[0] ""
    342 msgstr[1] ""
     342msgstr[0] "%1$'d stykke @ %2$s"
     343msgstr[1] "%1$'d Stykker @ %2$s"
    343344
    344345#: ../gtk/details.c:743
    345346msgid "Pieces:"
    346 msgstr ""
     347msgstr "Stykker:"
    347348
    348349#: ../gtk/details.c:747
    349350msgid "Hash:"
    350 msgstr ""
     351msgstr "Hash:"
    351352
    352353#: ../gtk/details.c:750
    353354msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
    354 msgstr ""
     355msgstr "Privat for denne tracker -- PEX slÃ¥et fra"
    355356
    356357#: ../gtk/details.c:751
    357358msgid "Public torrent"
    358 msgstr ""
     359msgstr "Offentlig torrent"
    359360
    360361#: ../gtk/details.c:753
     
    368369#: ../gtk/details.c:769
    369370msgid "Origins"
    370 msgstr ""
     371msgstr "Oprindelse"
    371372
    372373#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
     
    377378#: ../gtk/details.c:772
    378379msgid "Creator:"
    379 msgstr ""
     380msgstr "Oprettet af:"
    380381
    381382#: ../gtk/details.c:776
     
    389390#: ../gtk/details.c:784
    390391msgid "Destination folder:"
    391 msgstr ""
     392msgstr "Destinationsmappe:"
    392393
    393394#: ../gtk/details.c:788
     
    405406#, c-format
    406407msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
    407 msgstr ""
     408msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valgt)"
    408409
    409410#. %1$s is total size of what we've saved to disk
     
    412413#, c-format
    413414msgid "%1$s (%2$s verified)"
    414 msgstr ""
     415msgstr "%1$s (%2$s bekrÊftet)"
    415416
    416417#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
     
    424425#: ../gtk/details.c:896
    425426msgid "State:"
    426 msgstr ""
     427msgstr "Tilstand:"
    427428
    428429#: ../gtk/details.c:899
     
    433434#: ../gtk/details.c:903
    434435msgid "Have:"
    435 msgstr ""
     436msgstr "Har:"
    436437
    437438#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
    438439msgid "Downloaded:"
    439 msgstr ""
     440msgstr "Downloadet:"
    440441
    441442#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
    442443msgid "Uploaded:"
    443 msgstr ""
     444msgstr "Uploadet:"
    444445
    445446#: ../gtk/details.c:913
    446447msgid "Failed DL:"
    447 msgstr ""
     448msgstr "Mislykket DL:"
    448449
    449450#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
    450451msgid "Ratio:"
    451 msgstr ""
     452msgstr "Forhold:"
    452453
    453454#: ../gtk/details.c:919
    454455msgid "Swarm rate:"
    455 msgstr ""
     456msgstr "SvÊrm rate:"
    456457
    457458#: ../gtk/details.c:922
     
    461462#: ../gtk/details.c:926
    462463msgid "Completion"
    463 msgstr ""
     464msgstr "GennemfÞrelse"
    464465
    465466#: ../gtk/details.c:936
    466467msgid "Dates"
    467 msgstr ""
     468msgstr "Tidspunkter"
    468469
    469470#: ../gtk/details.c:939
    470471msgid "Started at:"
    471 msgstr ""
     472msgstr "Startet den:"
    472473
    473474#: ../gtk/details.c:942
    474475msgid "Last activity at:"
    475 msgstr ""
     476msgstr "Sidste aktivitet den:"
    476477
    477478#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
     
    481482#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
    482483msgid "Limit _download speed (KB/s):"
    483 msgstr ""
     484msgstr "BegrÊns _download hastighed (KB/s):"
    484485
    485486#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
    486487msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
    487 msgstr ""
     488msgstr "BegrÊns _upload hastighed (KB/s):"
    488489
    489490#: ../gtk/details.c:1066
    490491msgid "Peer Connections"
    491 msgstr ""
     492msgstr "Peer Forbindelser"
    492493
    493494#: ../gtk/details.c:1071
    494495msgid "_Maximum peers:"
    495 msgstr ""
     496msgstr "_Maksimum peers:"
    496497
    497498#: ../gtk/details.c:1075
    498499msgid "_Stop seeding at ratio:"
    499 msgstr ""
     500msgstr "_Stop seedning ved forhold:"
    500501
    501502#: ../gtk/details.c:1130
     
    509510#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
    510511msgid "Tracker responded:"
    511 msgstr ""
     512msgstr "Tracker svarede:"
    512513
    513514#: ../gtk/details.c:1142
     
    517518#: ../gtk/details.c:1148
    518519msgid "Announce"
    519 msgstr ""
     520msgstr "Annoncér"
    520521
    521522#: ../gtk/details.c:1156
    522523msgid "Tracker:"
    523 msgstr ""
     524msgstr "Tracker:"
    524525
    525526#: ../gtk/details.c:1159
    526527msgid "Last announce at:"
    527 msgstr ""
     528msgstr "Sidste annoncering:"
    528529
    529530#: ../gtk/details.c:1169
    530531msgid "Next announce in:"
    531 msgstr ""
     532msgstr "NÊste annoncering om:"
    532533
    533534#. how long until the tracker will honor user
     
    535536#: ../gtk/details.c:1176
    536537msgid "Manual announce allowed in:"
    537 msgstr ""
     538msgstr "Manuel annoncering tilladt om:"
    538539
    539540#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
     
    554555#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
    555556msgid "Peers"
    556 msgstr ""
     557msgstr "Peers"
    557558
    558559#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
    559560msgid "Tracker"
    560 msgstr ""
     561msgstr "Tracker"
    561562
    562563#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
     
    570571#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
    571572msgid "Options"
    572 msgstr ""
     573msgstr "Indstillinger"
    573574
    574575#: ../gtk/dialogs.c:114
    575576msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
    576 msgstr ""
     577msgstr "<big><b>Afslut Transmission?</b></big>"
    577578
    578579#: ../gtk/dialogs.c:126
     
    589590msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
    590591msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
    591 msgstr[0] ""
    592 msgstr[1] ""
     592msgstr[0] "Slet denne torrents downloadede filer?"
     593msgstr[1] "Slet disse torrents' downloadede filer?"
    593594
    594595#: ../gtk/dialogs.c:222
    595596msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
    596 msgstr ""
     597msgstr "Nogle af disse torrents er ufuldstÊndige eller forbundede til peers."
    597598
    598599#: ../gtk/dialogs.c:226
    599600msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
    600601msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
    601 msgstr[0] ""
    602 msgstr[1] ""
     602msgstr[0] "Denne torrent er ufuldstÊndig eller forbundet til peers."
     603msgstr[1] "En af disse torrents er ufuldstÊndige eller forbundede til peers."
    603604
    604605#. this refers to priority
     
    621622#: ../gtk/file-list.c:479
    622623msgid "filedetails|File"
    623 msgstr ""
     624msgstr "Filer"
    624625
    625626#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    627628#: ../gtk/file-list.c:494
    628629msgid "filedetails|Progress"
    629 msgstr ""
     630msgstr "Fremgang"
    630631
    631632#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    634635#: ../gtk/file-list.c:512
    635636msgid "filedetails|Download"
    636 msgstr ""
     637msgstr "Download"
    637638
    638639#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    640641#: ../gtk/file-list.c:524
    641642msgid "filedetails|Priority"
    642 msgstr ""
     643msgstr "Prioritet"
    643644
    644645#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
    645646msgid "Bad IPC protocol version"
    646 msgstr ""
     647msgstr "DÃ¥rlig IPC protocol version"
    647648
    648649#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
     
    655656#, c-format
    656657msgid "Couldn't create socket: %s"
    657 msgstr ""
     658msgstr "Kunne ikke oprette socket: %s"
    658659
    659660#: ../gtk/ipc.c:273
    660661#, c-format
    661662msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
    662 msgstr ""
     663msgstr "Kunne ikke forbinde til \"%1$s\": %2$s"
    663664
    664665#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
    665666#, c-format
    666667msgid "Couldn't set up IPC: %s"
    667 msgstr ""
     668msgstr "Kunne ikke sÊtte IPC op: %s"
    668669
    669670#: ../gtk/main.c:302
    670671msgid "Start with all torrents paused"
    671 msgstr ""
     672msgstr "Start med alle torrents pÃ¥ pause"
    672673
    673674#: ../gtk/main.c:304
    674675msgid "Ask the running instance to quit"
    675 msgstr ""
     676msgstr "FÃ¥ den kÞrende instans til at afslutte"
    676677
    677678#: ../gtk/main.c:307
     
    681682#: ../gtk/main.c:310
    682683msgid "Where to look for configuration files"
    683 msgstr ""
     684msgstr "Hvor skal der kigges efter konfigurationsfiler"
    684685
    685686#: ../gtk/main.c:322
    686687msgid "Transmission"
    687 msgstr ""
     688msgstr "Transmission"
    688689
    689690#: ../gtk/main.c:327
    690691msgid "[torrent files]"
    691 msgstr ""
     692msgstr "[torrent filer]"
    692693
    693694#: ../gtk/main.c:663
    694695msgid "<b>Closing Connections</b>"
    695 msgstr ""
     696msgstr "<b>Lukker Forbindelser</b>"
    696697
    697698#: ../gtk/main.c:667
    698699msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
    699 msgstr ""
     700msgstr "Sender totalt antal uploads og downloads til tracker..."
    700701
    701702#: ../gtk/main.c:672
    702703msgid "_Quit Immediately"
    703 msgstr ""
     704msgstr "_Afslut med det samme"
    704705
    705706#: ../gtk/main.c:805
     
    707708msgid "Failed to load torrent file: %s"
    708709msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
    709 msgstr[0] ""
    710 msgstr[1] ""
     710msgstr[0] "Kunne ikke loade torrentfil: %s"
     711msgstr[1] "Kunne ikke loade torrentfiler: %s"
    711712
    712713#: ../gtk/main.c:929
    713714msgid "A fast and easy BitTorrent client"
    714 msgstr ""
     715msgstr "En hurtigt og nemt BitTorrent klient"
    715716
    716717#: ../gtk/main.c:932
    717718msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
    718 msgstr ""
     719msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
    719720
    720721#. Translators: translate "translator-credits" as your name
     
    724725msgstr ""
    725726"Launchpad Contributions:\n"
     727"  Philip Munksgaard https://launchpad.net/~pmunksgaard\n"
    726728"  carson https://launchpad.net/~nanker"
    727729
    728730#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
    729731msgid "Torrent created"
    730 msgstr ""
     732msgstr "Torrent oprettet"
    731733
    732734#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
    733735#, c-format
    734736msgid "Torrent creation failed: %s"
    735 msgstr ""
     737msgstr "Torrent kune ikke oprettes: %s"
    736738
    737739#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
     
    742744#, c-format
    743745msgid "Torrent creation cancelled"
    744 msgstr ""
     746msgstr "Torrent oprettelse afbrudt"
    745747
    746748#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
     
    748750#, c-format
    749751msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
    750 msgstr ""
     752msgstr "Kunne ikke lÊse \"%1$s\": %2$s"
    751753
    752754#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
     
    775777msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
    776778msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
    777 msgstr[0] ""
    778 msgstr[1] ""
     779msgstr[0] "<i>%1$'d Stykke @ %2$s</i>"
     780msgstr[1] "<i>%1$'d Stykker @ %2$s</i>"
    779781
    780782#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
     
    788790#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
    789791msgid "_Single File:"
    790 msgstr ""
     792msgstr "_Enkelt Fil:"
    791793
    792794#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
     
    796798#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
    797799msgid "_Private to this tracker"
    798 msgstr ""
     800msgstr "_Privat for denne tracker"
    799801
    800802#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
    801803msgid "Announce _URL:"
    802 msgstr ""
     804msgstr "Annoncér _URL:"
    803805
    804806#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
    805807msgid "Commen_t:"
    806 msgstr ""
     808msgstr "Kommen_tar:"
    807809
    808810#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
     
    810812#, c-format
    811813msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
    812 msgstr ""
     814msgstr "Kunne ikke gemme fil \"%1$s\": %2$s"
    813815
    814816#: ../gtk/msgwin.c:132
     
    822824#: ../gtk/msgwin.c:169
    823825msgid "Debug"
    824 msgstr ""
     826msgstr "Fejlfinding"
    825827
    826828#: ../gtk/msgwin.c:229
    827829msgid "Time"
    828 msgstr ""
     830msgstr "Tid"
    829831
    830832#. noun.  column title for a list
     
    840842#: ../gtk/msgwin.c:393
    841843msgid "Message Log"
    842 msgstr "Besked-log"
     844msgstr "Meddelelses-log"
    843845
    844846#: ../gtk/msgwin.c:427
     
    848850#: ../gtk/notify.c:59
    849851msgid "Torrent Complete"
    850 msgstr ""
     852msgstr "Torrent FÊrdig"
    851853
    852854#: ../gtk/notify.c:62
     
    864866msgid "Started %'d time"
    865867msgid_plural "Started %'d times"
    866 msgstr[0] ""
    867 msgstr[1] ""
     868msgstr[0] "Startet %'d gang"
     869msgstr[1] "Startet %'d gange"
    868870
    869871#: ../gtk/stats.c:91
     
    889891#, c-format
    890892msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
    891 msgstr ""
     893msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%)"
    892894
    893895#. %1$s is how much we've got,
     
    899901#, c-format
    900902msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
    901 msgstr ""
     903msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%), uploadet %4$s (Forhold: %5$s)"
    902904
    903905#. %1$s is the torrent's total size,
     
    907909#, c-format
    908910msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
    909 msgstr ""
     911msgstr "%1$s, uploadet %2$s (Forhold: %3$s)"
    910912
    911913#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
     
    915917#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
    916918msgid "Stalled"
    917 msgstr ""
     919msgstr "HÊnger"
    918920
    919921#. time remaining
     
    929931#, c-format
    930932msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
    931 msgstr ""
     933msgstr "speed|Ned: %1$s, Up: %2$s"
    932934
    933935#. download speed
     
    935937#, c-format
    936938msgid "Down: %s"
    937 msgstr ""
     939msgstr "Ned: %s"
    938940
    939941#. upload speed
     
    941943#, c-format
    942944msgid "Up: %s"
    943 msgstr ""
     945msgstr "Op: %s"
    944946
    945947#. the torrent isn't uploading or downloading
    946948#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
    947949msgid "Idle"
    948 msgstr ""
     950msgstr "Passiv"
    949951
    950952#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
     
    954956#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
    955957msgid "Waiting to verify local data"
    956 msgstr ""
     958msgstr "Venter pÃ¥ at kontrollere lokale data"
    957959
    958960#. [0...100]
     
    960962#, c-format
    961963msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
    962 msgstr ""
     964msgstr "Kontrollerer lokale data (%.1f%% testet)"
    963965
    964966#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
     
    966968#, c-format
    967969msgid "Ratio: %s"
    968 msgstr ""
     970msgstr "Forhold: %s"
    969971
    970972#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
     
    972974msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
    973975msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
    974 msgstr[0] ""
    975 msgstr[1] ""
     976msgstr[0] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundede peer"
     977msgstr[1] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundede peers"
    976978
    977979#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
     
    979981msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
    980982msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
    981 msgstr[0] ""
    982 msgstr[1] ""
     983msgstr[0] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundede peer"
     984msgstr[1] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundede peers"
    983985
    984986#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
    985987msgid "BitTorrent Client"
    986 msgstr "BitTorrent lient"
     988msgstr "BitTorrent klient"
    987989
    988990#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
     
    992994#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
    993995msgid "Transmission BitTorrent Client"
    994 msgstr ""
     996msgstr "Transmission BitTorrent Klient"
    995997
    996998#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
     
    10041006"Down: %3$s, Up: %4$s"
    10051007msgstr ""
     1008"%1$'d Seeder, %2$'d Downloader\n"
     1009"Ned: %3$s, Op: %4$s"
    10061010
    10071011#: ../gtk/tr-prefs.c:204
     
    10151019#: ../gtk/tr-prefs.c:218
    10161020msgid "<i>Testing port...</i>"
    1017 msgstr ""
     1021msgstr "<i>Tester port...</i>"
    10181022
    10191023#: ../gtk/tr-prefs.c:240
     
    10231027#: ../gtk/tr-prefs.c:243
    10241028msgid "Automatically add torrents from:"
    1025 msgstr ""
     1029msgstr "TilfÞj automatisk torrents fra:"
    10261030
    10271031#: ../gtk/tr-prefs.c:259
    10281032msgid "Mo_ve source files to Trash"
    1029 msgstr ""
     1033msgstr "_Flyt kildefiler til Papirkurven"
    10301034
    10311035#: ../gtk/tr-prefs.c:289
     
    10331037msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
    10341038msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
    1035 msgstr[0] ""
    1036 msgstr[1] ""
     1039msgstr[0] "Ignorér den %'d _blokerede peer"
     1040msgstr[1] "Ignorér %'d _blokerede peers"
    10371041
    10381042#: ../gtk/tr-prefs.c:337
    10391043#, c-format
    10401044msgid "Retrieving blocklist..."
    1041 msgstr ""
     1045msgstr "Henter blokeringsliste"
    10421046
    10431047#: ../gtk/tr-prefs.c:343
    10441048#, c-format
    10451049msgid "Unable to get blocklist."
    1046 msgstr ""
     1050msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste"
    10471051
    10481052#: ../gtk/tr-prefs.c:355
    10491053#, c-format
    10501054msgid "Unable to get blocklist: %s"
    1051 msgstr ""
     1055msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste: %s"
    10521056
    10531057#: ../gtk/tr-prefs.c:369
    10541058#, c-format
    10551059msgid "Uncompressing blocklist..."
    1056 msgstr ""
     1060msgstr "Udpakker blokeringsliste"
    10571061
    10581062#: ../gtk/tr-prefs.c:379
    10591063#, c-format
    10601064msgid "Parsing blocklist..."
    1061 msgstr ""
     1065msgstr "Analyserer blokeringsliste"
    10621066
    10631067#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
    10641068#, c-format
    10651069msgid "Blocklist updated with %'d entries"
    1066 msgstr ""
     1070msgstr "Blokeringsliste opdateret med %'d indfÞrsler"
    10671071
    10681072#: ../gtk/tr-prefs.c:427
    10691073msgid "Updating Blocklist"
    1070 msgstr ""
     1074msgstr "Opdaterer blokeringsliste"
    10711075
    10721076#: ../gtk/tr-prefs.c:459
    10731077msgid "_Update Blocklist"
    1074 msgstr ""
     1078msgstr "_Opdater blokeringsliste"
    10751079
    10761080#: ../gtk/tr-prefs.c:471
    10771081msgid "_Ignore unencrypted peers"
    1078 msgstr ""
     1082msgstr "_Ignorér ukrypterede peers"
    10791083
    10801084#: ../gtk/tr-prefs.c:475
    10811085msgid "Use peer e_xchange"
    1082 msgstr ""
     1086msgstr "Brug peer _udveksling"
    10831087
    10841088#. section header for the "maximum number of peers" section
    10851089#: ../gtk/tr-prefs.c:481
    10861090msgid "Limits"
    1087 msgstr ""
     1091msgstr "BegrÊnsninger"
    10881092
    10891093#: ../gtk/tr-prefs.c:484
    10901094msgid "Maximum peers _overall:"
    1091 msgstr ""
     1095msgstr "Maksimalt antal peers i alt:"
    10921096
    10931097#: ../gtk/tr-prefs.c:486
    10941098msgid "Maximum peers per _torrent:"
    1095 msgstr ""
     1099msgstr "Maksimalt antal peers per torrent:"
    10961100
    10971101#: ../gtk/tr-prefs.c:520
    10981102msgid "Ports"
    1099 msgstr ""
     1103msgstr "Porte"
    11001104
    11011105#: ../gtk/tr-prefs.c:522
    11021106msgid "_Forward port from router"
    1103 msgstr ""
     1107msgstr "_Videresend port fra router"
    11041108
    11051109#: ../gtk/tr-prefs.c:532
    11061110msgid "Incoming _port:"
    1107 msgstr ""
     1111msgstr "IndadgÃ¥ende port:"
    11081112
    11091113#: ../gtk/tr-prefs.c:555
    11101114msgid "Transmission Preferences"
    1111 msgstr ""
     1115msgstr "Transmission indstillinger"
    11121116
    11131117#: ../gtk/tr-prefs.c:569
    11141118msgid "Torrents"
    1115 msgstr ""
     1119msgstr "Torrents"
    11161120
    11171121#: ../gtk/tr-prefs.c:575
    11181122msgid "Network"
    1119 msgstr ""
     1123msgstr "NetvÊrk"
    11201124
    11211125#: ../gtk/tr-torrent.c:225
     
    11271131#, c-format
    11281132msgid "File \"%s\" is already open"
    1129 msgstr ""
     1133msgstr "Filen \"%s\" er allerede Ã¥bnet"
    11301134
    11311135#. [0...100]
     
    11331137#, c-format
    11341138msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
    1135 msgstr ""
     1139msgstr "Venter pÃ¥ at kontrollere lokale data (%.1f%% testet)"
    11361140
    11371141#: ../gtk/tr-torrent.c:288
    11381142#, c-format
    11391143msgid "Not available (%.1f%%)"
    1140 msgstr ""
     1144msgstr "Ikke tilgÊngelig (%.1f%%)"
    11411145
    11421146#: ../gtk/tr-torrent.c:290
    11431147#, c-format
    11441148msgid "Stalled (%.1f%%)"
    1145 msgstr ""
     1149msgstr "GÃ¥et i stÃ¥ (%.1f%%)"
    11461150
    11471151#. %1$s is # of minutes
     
    11501154#, c-format
    11511155msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
    1152 msgstr ""
     1156msgstr "%1$s tilbage (%2$.1f%%)"
    11531157
    11541158#: ../gtk/tr-torrent.c:308
    11551159#, c-format
    11561160msgid "Stopped (%.1f%%)"
    1157 msgstr ""
     1161msgstr "Stoppet (%.1f%%)"
    11581162
    11591163#: ../gtk/tr-window.c:150
    11601164msgid "Torrent"
    1161 msgstr ""
     1165msgstr "Torrent"
    11621166
    11631167#: ../gtk/tr-window.c:235
    11641168msgid "Total Ratio"
    1165 msgstr ""
     1169msgstr "Totalt forhold"
    11661170
    11671171#: ../gtk/tr-window.c:236
    11681172msgid "Session Ratio"
    1169 msgstr ""
     1173msgstr "Sessionsforhold"
    11701174
    11711175#: ../gtk/tr-window.c:237
    11721176msgid "Total Transfer"
    1173 msgstr ""
     1177msgstr "Total OverfÞrsel"
    11741178
    11751179#: ../gtk/tr-window.c:238
    11761180msgid "Session Transfer"
    1177 msgstr ""
     1181msgstr "Sessions OverfÞrsel"
    11781182
    11791183#. show all torrents
    11801184#: ../gtk/tr-window.c:424
    11811185msgid "A_ll"
    1182 msgstr ""
     1186msgstr "A_lle"
    11831187
    11841188#. show only torrents that have connected peers
    11851189#: ../gtk/tr-window.c:426
    11861190msgid "_Active"
    1187 msgstr ""
     1191msgstr "_Aktive"
    11881192
    11891193#. show only torrents that are trying to download
    11901194#: ../gtk/tr-window.c:428
    11911195msgid "_Downloading"
    1192 msgstr ""
     1196msgstr "_Downloader"
    11931197
    11941198#. show only torrents that are trying to upload
    11951199#: ../gtk/tr-window.c:430
    11961200msgid "_Seeding"
    1197 msgstr ""
     1201msgstr "_Seeder"
    11981202
    11991203#. show only torrents that are paused
    12001204#: ../gtk/tr-window.c:432
    12011205msgid "_Paused"
    1202 msgstr ""
     1206msgstr "_Pauset"
    12031207
    12041208#: ../gtk/tr-window.c:593
     
    12061210msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
    12071211msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
    1208 msgstr[0] ""
    1209 msgstr[1] ""
     1212msgstr[0] "%1$'d af %2$'d Torrent"
     1213msgstr[1] "%1$'d af %2$'d Torrents"
    12101214
    12111215#: ../gtk/tr-window.c:598
     
    12131217msgid "%'d Torrent"
    12141218msgid_plural "%'d Torrents"
    1215 msgstr[0] ""
    1216 msgstr[1] ""
     1219msgstr[0] "%'d Torrent"
    12171220
    12181221#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
     
    12221225#, c-format
    12231226msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
    1224 msgstr ""
     1227msgstr "size|Ned: %1$s, Op: %2$s"
    12251228
    12261229#: ../gtk/tr-window.c:691
    12271230#, c-format
    12281231msgid "Tracker will allow requests in %s"
    1229 msgstr ""
     1232msgstr "Trackeren vil tillade anmodninger om %s"
    12301233
    12311234#: ../gtk/util.c:90
     
    12331236msgid "%'u byte"
    12341237msgid_plural "%'u bytes"
    1235 msgstr[0] ""
    1236 msgstr[1] ""
     1238msgstr[0] "%'u byte"
    12371239
    12381240#: ../gtk/util.c:95
    12391241#, c-format
    12401242msgid "%'.1f KB"
    1241 msgstr ""
     1243msgstr "%'.1f KB"
    12421244
    12431245#: ../gtk/util.c:98
    12441246#, c-format
    12451247msgid "%'.1f MB"
    1246 msgstr ""
     1248msgstr "%'.1f MB"
    12471249
    12481250#: ../gtk/util.c:101
    12491251#, c-format
    12501252msgid "%'.1f GB"
    1251 msgstr ""
     1253msgstr "%'.1f GB"
    12521254
    12531255#. 0.0 KB to 999.9 KB
     
    12551257#, c-format
    12561258msgid "%'.1f KB/s"
    1257 msgstr ""
     1259msgstr "%'.1f KB/s"
    12581260
    12591261#. 0.98 MB to 99.99 MB
     
    12611263#, c-format
    12621264msgid "%'.2f MB/s"
    1263 msgstr ""
     1265msgstr "%'.2f MB/s"
    12641266
    12651267#. 100.0 MB to 999.9 MB
     
    12671269#, c-format
    12681270msgid "%'.1f MB/s"
    1269 msgstr ""
     1271msgstr "%'.1f MB/s"
    12701272
    12711273#. insane speeds
     
    12731275#, c-format
    12741276msgid "%'.2f GB/s"
    1275 msgstr ""
     1277msgstr "%'.2f GB/s"
    12761278
    12771279#: ../gtk/util.c:136
     
    12791281msgid "%'d second"
    12801282msgid_plural "%'d seconds"
    1281 msgstr[0] ""
    1282 msgstr[1] ""
     1283msgstr[0] "%'d sekund"
     1284msgstr[1] "%'d sekunder"
    12831285
    12841286#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
     
    13051307#: ../gtk/util.c:468
    13061308msgid "Transmission Bittorrent Client"
    1307 msgstr ""
     1309msgstr "Transmission Bittorrent Klient"
    13081310
    13091311#: ../gtk/util.c:469
    13101312msgid "BitTorrent Activity"
    1311 msgstr ""
     1313msgstr "BitTorrent Aktivitet"
    13121314
    13131315#: ../gtk/util.c:477
    13141316msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
    1315 msgstr ""
     1317msgstr "Skrivebords dvale slÃ¥et fra mens Transmission kÞrer"
    13161318
    13171319#: ../gtk/util.c:479
    13181320#, c-format
    13191321msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
    1320 msgstr ""
     1322msgstr "Kunne ikke slÃ¥ skrivebords dvale fra: %s"
    13211323
    13221324#. did caller give us an uninitialized val?
    13231325#: ../libtransmission/bencode.c:806
    13241326msgid "Invalid metadata"
    1325 msgstr ""
     1327msgstr "Ugyldigt metadata"
    13261328
    13271329#: ../libtransmission/blocklist.c:92
     
    13331335#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
    13341336msgid "Couldn't read resume file"
    1335 msgstr ""
     1337msgstr "Kunne ikke lÊse fortsÊttelsesfil"
    13361338
    13371339#: ../libtransmission/makemeta.c:58
    13381340#, c-format
    13391341msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
    1340 msgstr ""
     1342msgstr "Torrent Opretteren skipper filen \"%s\": %s"
    13411343
    13421344#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
     
    13581360#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
    13591361msgid "Torrent is corrupt"
    1360 msgstr ""
     1362msgstr "Torrent er korrupt"
    13611363
    13621364#: ../libtransmission/metainfo.c:526
    13631365#, c-format
    13641366msgid "Invalid announce URL \"%s\""
    1365 msgstr ""
     1367msgstr "Ugyldig annoncerings URL \"%s\""
    13661368
    13671369#: ../libtransmission/metainfo.c:711
  • branches/1.2x/po/de.po

    r5778 r5883  
    44"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    55"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    6 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 11:21+0000\n"
    7 "Last-Translator: vinz <Unknown>\n"
     6"PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:33+0000\n"
     7"Last-Translator: Martin Lettner <m.lettner@gmail.com>\n"
    88"Language-Team: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n"
    99"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1111"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1212"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     13"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    1414"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    1515
     
    646646#: ../gtk/actions.c:48
    647647msgid "Sort by _Name"
    648 msgstr "Nach _Name sortieren"
     648msgstr "Nach _Namen sortieren"
    649649
    650650#: ../gtk/actions.c:49
     
    654654#: ../gtk/actions.c:50
    655655msgid "Sort by _Ratio"
    656 msgstr "Nach _VerhÀltnis sortieren"
     656msgstr "Nach_Upload/Download-VerhÀltnis sortieren"
    657657
    658658#: ../gtk/actions.c:51
    659659msgid "Sort by _State"
    660 msgstr "Nach Zustand sortieren"
     660msgstr "nach Status sortieren"
    661661
    662662#: ../gtk/actions.c:52
     
    730730#: ../gtk/actions.c:107
    731731msgid "_Statistics"
    732 msgstr "_Statistik"
     732msgstr "_Statistiken"
    733733
    734734#: ../gtk/actions.c:109
     
    774774#: ../gtk/actions.c:122
    775775msgid "Select _All"
    776 msgstr "_Alle auswÀhlen"
     776msgstr "_Alles auswÀhlen"
    777777
    778778#: ../gtk/actions.c:124
     
    811811#: ../gtk/add-dialog.c:187
    812812msgid "Mo_ve source file to Trash"
    813 msgstr "Quelldatei in den MÃŒll _verschieben"
     813msgstr "Quelldatei in den Papierkorb verschieben"
    814814
    815815#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
    816 #, fuzzy
    817816msgid "_Start when added"
    818817msgstr "_Starten wenn hinzugefÃŒgt"
     
    859858
    860859#: ../gtk/conf.c:85
    861 #, fuzzy, c-format
     860#, c-format
    862861msgid "%s is already running."
    863 msgstr "Eine andere Kopie von %s lÀuft bereits."
     862msgstr "%s lÀuft bereits."
    864863
    865864#: ../gtk/details.c:246
     
    892891#: ../gtk/details.c:505
    893892msgid "Optimistic unchoke"
    894 msgstr ""
     893msgstr "Optimistisches Drosseln"
    895894
    896895#: ../gtk/details.c:506
     
    899898
    900899#: ../gtk/details.c:507
    901 #, fuzzy
    902900msgid "We'd download from peer if they'd let us"
    903901msgstr "Wir wÃŒrden vom Peer herunterladen, wenn man uns ließe"
     
    910908msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
    911909msgstr ""
     910"Wir wÃŒrden es zu einem peer hochladen, wenn diese uns gefragt hÀtten."
    912911
    913912#: ../gtk/details.c:510
    914913msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
    915 msgstr ""
     914msgstr "Der peer hat uns gedrosselt, aber wir sind daran nicht interessiert."
    916915
    917916#: ../gtk/details.c:511
    918917msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
    919 msgstr ""
     918msgstr "Wir drosselten den peer, aber sie sind nicht daran interessiert."
    920919
    921920#: ../gtk/details.c:512
     
    975974#, fuzzy
    976975msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
    977 msgstr "FÃŒr diesen Tracker privat"
     976msgstr "Privat fÃŒr diesen tracker -- PEX abgeschaltet"
    978977
    979978#: ../gtk/details.c:751
     
    10261025#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
    10271026#: ../gtk/details.c:837
    1028 #, fuzzy, c-format
     1027#, c-format
    10291028msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
    1030 msgstr "%.1f%% (%.1f%% ausgewÀhlt)"
     1029msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% ausgewÀhlt)"
    10311030
    10321031#. %1$s is total size of what we've saved to disk
    10331032#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
    10341033#: ../gtk/details.c:845
    1035 #, fuzzy, c-format
     1034#, c-format
    10361035msgid "%1$s (%2$s verified)"
    1037 msgstr "%s (%s ÃŒberprÃŒft)"
     1036msgstr "%1$s (%2$s ÃŒberprÃŒft)"
    10381037
    10391038#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
     
    10751074
    10761075#: ../gtk/details.c:919
    1077 #, fuzzy
    10781076msgid "Swarm rate:"
    10791077msgstr "Schwarm-Rate:"
     
    11451143
    11461144#: ../gtk/details.c:1156
    1147 #, fuzzy
    11481145msgid "Tracker:"
    11491146msgstr "Tracker:"
     
    11701167#. %2$s its file size
    11711168#: ../gtk/details.c:1296
    1172 #, fuzzy, c-format
     1169#, c-format
    11731170msgid "Details for %1$s (%2$s)"
    1174 msgstr "Details fÃŒr %s (%s)"
     1171msgstr "Details fÃŒr %1$s (%2$s)"
    11751172
    11761173#: ../gtk/details.c:1314
     
    12751272#, fuzzy, c-format
    12761273msgid "IPC parse error: %s"
    1277 msgstr "IPC-Übersetzungsfehler: %s"
     1274msgstr "IPC-Parse-Fehler: %s"
    12781275
    12791276#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
     
    12981295
    12991296#: ../gtk/main.c:304
    1300 #, fuzzy
    13011297msgid "Ask the running instance to quit"
    13021298msgstr "Beende die momentan laufende Instanz"
     
    13551351"  Data https://launchpad.net/~ubuntuaddress\n"
    13561352"  Dennis Austmann https://launchpad.net/~daustmann\n"
     1353"  F. Krenn https://launchpad.net/~f-krenn\n"
     1354"  Fligor https://launchpad.net/~fligor\n"
    13571355"  Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner\n"
    13581356"  Maximilian Reininghaus https://launchpad.net/~max-reininghaus\n"
    13591357"  Michael FÀrber https://launchpad.net/~0102-gmx\n"
    13601358"  Philipp Rustemeier https://launchpad.net/~12foo\n"
    1361 vinz https://launchpad.net/~v1nz"
     1359Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~v1nz"
    13621360
    13631361#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
     
    22092207
    22102208#: ../libtransmission/utils.c:540
     2209#, fuzzy
    22112210msgid "Assert error"
    2212 msgstr ""
     2211msgstr "Fehler: Rechte"
    22132212
    22142213#: ../libtransmission/utils.c:543
  • branches/1.2x/po/el.po

    r5778 r5883  
    1515"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1616"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     17"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    1818"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    1919
  • branches/1.2x/po/es.po

    r5778 r5883  
    77# Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>, 2007, 2008.
    88# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008.
     9#
    910msgid ""
    1011msgstr ""
     
    1213"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1314"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 10:55+0000\n"
    15 "Last-Translator: Guillermo González Díez <ibrotha@gmail.com>\n"
     15"PO-Revision-Date: 2008-05-18 09:43+0000\n"
     16"Last-Translator: Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>\n"
    1617"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
    1718"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1920"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2021"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    21 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     22"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    2223"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2324"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
     
    146147#: ../gtk/actions.c:47
    147148msgid "Sort by _Activity"
    148 msgstr "Ordenar por _Actividad"
     149msgstr "Ordenar por _actividad"
    149150
    150151#: ../gtk/actions.c:48
    151152msgid "Sort by _Name"
    152 msgstr "Ordenar por _Nombre"
     153msgstr "Ordenar por _nombre"
    153154
    154155#: ../gtk/actions.c:49
    155156msgid "Sort by _Progress"
    156 msgstr "Ordenar por _Progreso"
     157msgstr "Ordenar por _progreso"
    157158
    158159#: ../gtk/actions.c:50
    159160msgid "Sort by _Ratio"
    160 msgstr "Ordenar por _Ratio"
     161msgstr "Ordenar por _tasa"
    161162
    162163#: ../gtk/actions.c:51
    163164msgid "Sort by _State"
    164 msgstr "Ordenar por _Estado"
     165msgstr "Ordenar por _estado"
    165166
    166167#: ../gtk/actions.c:52
    167168msgid "Sort by _Tracker"
    168 msgstr "Ordenar por _Tracker"
     169msgstr "Ordenar por _tracker"
    169170
    170171#: ../gtk/actions.c:69
    171172msgid "_Main Window"
    172 msgstr "_Ventana Principal"
     173msgstr "_Ventana principal"
    173174
    174175#: ../gtk/actions.c:71
     
    178179#: ../gtk/actions.c:85
    179180msgid "_Minimal View"
    180 msgstr "Vista _Mínima"
     181msgstr "_Modo reducido"
    181182
    182183#: ../gtk/actions.c:87
    183184msgid "_Reverse Sort Order"
    184 msgstr "_Invertir Orden"
     185msgstr "_Invertir orden"
    185186
    186187#: ../gtk/actions.c:89
     
    194195#: ../gtk/actions.c:93
    195196msgid "_Toolbar"
    196 msgstr "Barra de _Herramientas"
     197msgstr "Barra de _herramientas"
    197198
    198199#: ../gtk/actions.c:98
     
    206207#: ../gtk/actions.c:100
    207208msgid "_Sort Torrents By"
    208 msgstr "_Ordenar Torrents Por"
     209msgstr "_Ordenar torrents por"
    209210
    210211#: ../gtk/actions.c:101
     
    214215#: ../gtk/actions.c:102
    215216msgid "_Help"
    216 msgstr "Ay_uda"
     217msgstr "A_yuda"
    217218
    218219#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
     
    234235#: ../gtk/actions.c:107
    235236msgid "_Statistics"
    236 msgstr "E_stadísticas"
     237msgstr "_Estadísticas"
    237238
    238239#: ../gtk/actions.c:109
    239240msgid "_Verify Local Data"
    240 msgstr "_Verificar Datos Locales"
     241msgstr "_Verificar datos descargados"
    241242
    242243#: ../gtk/actions.c:111
     
    254255#: ../gtk/actions.c:113
    255256msgid "_Delete Files and Remove"
    256 msgstr "_Borrar Ficheros y Eliminar"
     257msgstr "_Borrar archivos y eliminar"
    257258
    258259#: ../gtk/actions.c:114
     
    266267#: ../gtk/actions.c:117
    267268msgid "Close _Window"
    268 msgstr "Cerrar _Ventana"
     269msgstr "Cerrar _ventana"
    269270
    270271#: ../gtk/actions.c:118
     
    278279#: ../gtk/actions.c:122
    279280msgid "Select _All"
    280 msgstr "Seleccionar _Todo"
     281msgstr "Seleccionar _todo"
    281282
    282283#: ../gtk/actions.c:124
    283284msgid "Dese_lect All"
    284 msgstr "Dese_leccionar Todo"
     285msgstr "Dese_leccionar todo"
    285286
    286287#: ../gtk/actions.c:127
     
    294295#: ../gtk/actions.c:129
    295296msgid "_Open Folder"
    296 msgstr "_Abrir Carpeta"
     297msgstr "_Abrir carpeta"
    297298
    298299#: ../gtk/actions.c:132
    299300msgid "Ask Tracker for _More Peers"
    300 msgstr "Pedirle al Tracker _Más Pares"
     301msgstr "Pedir al Tracker _más clientes"
    301302
    302303#: ../gtk/add-dialog.c:135
    303304msgid "Torrent files"
    304 msgstr "Ficheros torrent"
     305msgstr "Archivos torrent"
    305306
    306307#: ../gtk/add-dialog.c:140
    307308msgid "All files"
    308 msgstr "Todos los ficheros"
     309msgstr "Todos los archivos"
    309310
    310311#. make the dialog
    311312#: ../gtk/add-dialog.c:165
    312313msgid "Torrent Options"
    313 msgstr "Opciones del Torrent"
     314msgstr "Opciones del torrent"
    314315
    315316#: ../gtk/add-dialog.c:187
    316317msgid "Mo_ve source file to Trash"
    317 msgstr "Mo_ver fichero fuente a la Papelera"
     318msgstr "Mo_ver torrent fuente a la Papelera"
    318319
    319320#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
    320321msgid "_Start when added"
    321 msgstr "_Comenzar al añadir"
     322msgstr "_Iniciar torrents al abrirlos con Transmission"
    322323
    323324#: ../gtk/add-dialog.c:199
    324325msgid "_Source file:"
    325 msgstr "Fichero _Fuente:"
     326msgstr "Archivo _fuente:"
    326327
    327328#: ../gtk/add-dialog.c:203
    328329msgid "Select Source File"
    329 msgstr "Seleccione Fichero Fuente"
     330msgstr "Seleccione archivo fuente"
    330331
    331332#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
    332333msgid "_Destination folder:"
    333 msgstr "_Carpeta de destino:"
     334msgstr "_Carpeta de destino de las descargas:"
    334335
    335336#: ../gtk/add-dialog.c:220
    336337msgid "Select Destination Folder"
    337 msgstr "Seleccione Carpeta de Destino"
     338msgstr "Seleccione carpeta de destino"
    338339
    339340#: ../gtk/add-dialog.c:235
    340341msgid "Verify Local Data"
    341 msgstr "Verificar Datos Locales"
     342msgstr "Verificar datos locales"
    342343
    343344#: ../gtk/add-dialog.c:295
    344345msgid "Add a Torrent"
    345 msgstr "Añadir un Torrent"
     346msgstr "Añadir un torrent"
    346347
    347348#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
    348349msgid "Display _options dialog"
    349 msgstr "Mostrar diálogo de _opciones"
     350msgstr "Mostrar ventana de _opciones en cada descarga"
    350351
    351352#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
     
    399400#: ../gtk/details.c:506
    400401msgid "Downloading from peer"
    401 msgstr "Descargando desde par"
     402msgstr "Descargando desde cliente"
    402403
    403404#: ../gtk/details.c:507
    404405msgid "We'd download from peer if they'd let us"
    405 msgstr "Desgargaríamos del par si nos dejasen"
     406msgstr "Descargaríamos del cliente si nos dejasen"
    406407
    407408#: ../gtk/details.c:508
     
    411412#: ../gtk/details.c:509
    412413msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
    413 msgstr "Subiríamos a un par si nos preguntasen"
     414msgstr "Subiríamos a un par si nos dejasen"
    414415
    415416#: ../gtk/details.c:510
    416417msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
    417 msgstr "El par nos ha desahogado, pero no estamos interesados."
     418msgstr "El par nos ha desahogado, pero no estamos interesados"
    418419
    419420#: ../gtk/details.c:511
    420421msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
    421 msgstr "Desahogamos al par, pero no están interesados."
     422msgstr "Hemos desahogado al par, pero no están interesados"
    422423
    423424#: ../gtk/details.c:512
     
    427428#: ../gtk/details.c:513
    428429msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
    429 msgstr "Par fue descubierto mediante Intercambio de Pares (PEX)"
     430msgstr "El par fue descubierto mediante Intercambio de Pares (PEX)"
    430431
    431432#: ../gtk/details.c:514
    432433msgid "Peer is an incoming connection"
    433 msgstr "Par es una conexión entrante"
     434msgstr "El par es una conexión entrante"
    434435
    435436#: ../gtk/details.c:656
     
    439440#: ../gtk/details.c:678
    440441msgid "<b>Connected Peers</b>"
    441 msgstr "<b>Pares Conectados</b>"
     442msgstr "<p>Pares Conectados</b>"
    442443
    443444#: ../gtk/details.c:688
     
    517518#: ../gtk/details.c:788
    518519msgid "Torrent file:"
    519 msgstr "Fichero torrent:"
     520msgstr "Archivo torrent:"
    520521
    521522#: ../gtk/details.c:833
     
    557558#: ../gtk/details.c:903
    558559msgid "Have:"
    559 msgstr "Tengo:"
     560msgstr "Completado:"
    560561
    561562#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
     
    569570#: ../gtk/details.c:913
    570571msgid "Failed DL:"
    571 msgstr "Descargas fallidas:"
     572msgstr "Datos erróneos:"
    572573
    573574#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
    574575msgid "Ratio:"
    575 msgstr "Tasa:"
     576msgstr "Ratio:"
    576577
    577578#: ../gtk/details.c:919
    578579msgid "Swarm rate:"
    579 msgstr "Tasa de enjambre:"
     580msgstr "Ratio de enjambre:"
    580581
    581582#: ../gtk/details.c:922
     
    613614#: ../gtk/details.c:1066
    614615msgid "Peer Connections"
    615 msgstr "Conexiones de Pares"
     616msgstr "Conexiones de Clientes"
    616617
    617618#: ../gtk/details.c:1071
    618619msgid "_Maximum peers:"
    619 msgstr "_Máximos pares:"
     620msgstr "_Nº máximo de clientes permitidos:"
    620621
    621622#: ../gtk/details.c:1075
    622623msgid "_Stop seeding at ratio:"
    623 msgstr "_Dejar de compartir en la tasa:"
     624msgstr "_Dejar de compartir en el ratio:"
    624625
    625626#: ../gtk/details.c:1130
     
    678679#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
    679680msgid "Peers"
    680 msgstr "Pares"
     681msgstr "Clientes"
    681682
    682683#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
     
    701702
    702703#: ../gtk/dialogs.c:126
    703 #, fuzzy
    704704msgid "_Don't ask me again"
    705705msgstr "No volver a preguntarme"
     
    715715msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
    716716msgstr[0] "¿Eliminar este archivo descargado del torrent?"
    717 msgstr[1] "¿Eliminar estos archivos descargados del torrent?"
     717msgstr[1] "¿Eliminar los ficheros descargados de estos torrent?"
    718718
    719719#: ../gtk/dialogs.c:222
    720 #, fuzzy
    721720msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
    722 msgstr "Alguno de estos torrents está incompleto o conectado a pares."
     721msgstr "Algunos de estos torrents están incompletos o conectados a pares."
    723722
    724723#: ../gtk/dialogs.c:226
    725 #, fuzzy
    726724msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
    727725msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
    728726msgstr[0] "Este torrent está incompleto o conectado a pares."
    729 msgstr[1] "Uno de estos torrents está incompleto o conectado a pares."
     727msgstr[1] "Uno de estos torrrents está incompleto o conectado a pares."
    730728
    731729#. this refers to priority
     
    748746#: ../gtk/file-list.c:479
    749747msgid "filedetails|File"
    750 msgstr "Fichero"
     748msgstr "Archivo"
    751749
    752750#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    771769#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
    772770msgid "Bad IPC protocol version"
    773 msgstr "Versión de protocolo IPC incorrecta"
     771msgstr "Versión incorrecta del protocolo IPC"
    774772
    775773#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
     
    808806#: ../gtk/main.c:310
    809807msgid "Where to look for configuration files"
    810 msgstr "Dónde buscar los ficheros de configuración"
     808msgstr "Dónde buscar los archivos de configuración"
    811809
    812810#: ../gtk/main.c:322
     
    827825
    828826#: ../gtk/main.c:672
    829 #, fuzzy
    830827msgid "_Quit Immediately"
    831 msgstr "_Salir inmediatamente"
     828msgstr "_Salir Inmediatamente"
    832829
    833830#: ../gtk/main.c:805
     
    844841#: ../gtk/main.c:932
    845842msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
    846 msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
     843msgstr "Copyright 2005-2008 El Proyecto Transmission"
    847844
    848845#. Translators: translate "translator-credits" as your name
     
    864861"  Marcos Escalier https://launchpad.net/~mescalier\n"
    865862"  Miguel Alvarado https://launchpad.net/~alvaradoma\n"
    866 "  Raúl Pedroche https://launchpad.net/~pedroche"
     863"  Raúl Pedroche https://launchpad.net/~pedroche\n"
     864"\n"
     865"Launchpad Contributions:\n"
     866"  Andres Quintero Arias https://launchpad.net/~anrras\n"
     867"  Darío Ortega https://launchpad.net/~dario.ortega\n"
     868"  Festor Wailon Dacoba https://launchpad.net/~festor90\n"
     869"  Francisco Vila https://launchpad.net/~francisco-vila\n"
     870"  Guillermo González Díez https://launchpad.net/~ibrotha\n"
     871"  Jorge González https://launchpad.net/~jorgegonz\n"
     872"  Marcos Escalier https://launchpad.net/~mescalier\n"
     873"  Miguel Alvarado https://launchpad.net/~alvaradoma\n"
     874"  Raúl Pedroche https://launchpad.net/~pedroche\n"
     875"  Xoan Sampaiño https://launchpad.net/~xoan"
    867876
    868877#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
     
    893902#, c-format
    894903msgid "No files selected"
    895 msgstr "Nongún fichero seleccionado"
     904msgstr "Ningún archivo seleccionado"
    896905
    897906#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
    898907#, c-format
    899908msgid "<i>No files selected</i>"
    900 msgstr "<i>Ningún fichero seleccionado</i>"
     909msgstr "<i>Ningún archivo seleccionado</i>"
    901910
    902911#. %1$s is the torrent size
     
    906915msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
    907916msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
    908 msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Fichero</i>"
    909 msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Ficheros</i>"
     917msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d archivo</i>"
     918msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d archivos</i>"
    910919
    911920#. %1$'s is number of pieces;
     
    928937#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
    929938msgid "_Single File:"
    930 msgstr "_Fichero Único"
     939msgstr "_Archivo único"
    931940
    932941#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
     
    954963#: ../gtk/msgwin.c:132
    955964msgid "Save Log"
    956 msgstr "Guardar Registro"
     965msgstr "Guardar registro"
    957966
    958967#: ../gtk/msgwin.c:167
     
    980989#: ../gtk/msgwin.c:393
    981990msgid "Message Log"
    982 msgstr "Registro de Mensajes"
     991msgstr "Registro de mensajes"
    983992
    984993#: ../gtk/msgwin.c:427
     
    988997#: ../gtk/notify.c:59
    989998msgid "Torrent Complete"
    990 msgstr "Torrent Completo"
     999msgstr "Torrent completo"
    9911000
    9921001#: ../gtk/notify.c:62
    9931002msgid "Open File"
    994 msgstr "Abrir Fichero"
     1003msgstr "Abrir archivo"
    9951004
    9961005#: ../gtk/notify.c:64
    9971006msgid "Open Folder"
    998 msgstr "Abrir Carpeta"
     1007msgstr "Abrir carpeta"
    9991008
    10001009#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
     
    10021011msgid "Started %'d time"
    10031012msgid_plural "Started %'d times"
    1004 msgstr[0] "Comenzado %'d veces"
     1013msgstr[0] "Comenzado %'d vez"
    10051014msgstr[1] "Comenzado %'d veces"
    10061015
     
    10111020#: ../gtk/stats.c:100
    10121021msgid "Current Session"
    1013 msgstr "Sesión Actual"
     1022msgstr "Sesión actual"
    10141023
    10151024#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
     
    10371046#, c-format
    10381047msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
    1039 msgstr "%1$s de %2$s (%3$.2f%%), subido %4$s (Tasa: %5$s)"
     1048msgstr "%1$s de %2$s (%3$.2f%%), subido %4$s (Ratio: %5$s)"
    10401049
    10411050#. %1$s is the torrent's total size,
     
    10451054#, c-format
    10461055msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
    1047 msgstr "%1$s, subido %2$s (Tasa: %3$s)"
     1056msgstr "%1$s, subido %2$s (Ratio: %3$s)"
    10481057
    10491058#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
     
    10731082#, c-format
    10741083msgid "Down: %s"
    1075 msgstr "Descarga:%s"
     1084msgstr "Descarga: %s"
    10761085
    10771086#. upload speed
     
    10921101#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
    10931102msgid "Waiting to verify local data"
    1094 msgstr "Esperando a verificar datos locales"
     1103msgstr "Esperando para verificar datos descargados"
    10951104
    10961105#. [0...100]
     
    10981107#, c-format
    10991108msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
    1100 msgstr "Verificando datos locales (%.1f%% comprobado)"
     1109msgstr "Verificando datos descargados (%.1f%% verificado)"
    11011110
    11021111#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
     
    11101119msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
    11111120msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
    1112 msgstr[0] "Descargando de %1$'d of %2$'d par conectado"
    1113 msgstr[1] "Descargando de %1$'d of %2$'d pares conectados"
     1121msgstr[0] "Descargando de %1$'d de %2$'d cliente conectado"
     1122msgstr[1] "Descargando de %1$'d de %2$'d clientes conectados"
    11141123
    11151124#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
     
    11171126msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
    11181127msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
    1119 msgstr[0] "Sembrando a %1$'d of %2$'d par conectado"
    1120 msgstr[1] "Sembrando a %1$'d of %2$'d pares conectados"
     1128msgstr[0] "Sembrando a %1$'d de %2$'d cliente conectado"
     1129msgstr[1] "Sembrando a %1$'d de %2$'d clientes conectados"
    11211130
    11221131#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
     
    11261135#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
    11271136msgid "Download and share files over BitTorrent"
    1128 msgstr "Descargar y compartir ficheros mediante BitTorrent"
     1137msgstr "Descargar y compartir archivos mediante BitTorrent"
    11291138
    11301139#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
     
    11591168#: ../gtk/tr-prefs.c:240
    11601169msgid "Adding Torrents"
    1161 msgstr "Añadiendo Torrents"
     1170msgstr "Añadiendo torrents"
    11621171
    11631172#: ../gtk/tr-prefs.c:243
     
    11671176#: ../gtk/tr-prefs.c:259
    11681177msgid "Mo_ve source files to Trash"
    1169 msgstr "Mo_ver ficheros fuente a la Papelera"
     1178msgstr "Mo_ver archivos fuente a la Papelera"
    11701179
    11711180#: ../gtk/tr-prefs.c:289
    1172 #, fuzzy, c-format
     1181#, c-format
    11731182msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
    11741183msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
    1175 msgstr[0] "Ignorar %'d par en lista de _bloqueo"
    1176 msgstr[1] "Ignorar %'d pares en lista de _bloqueo"
     1184msgstr[0] "Ignorar %'d cliente en lista de _bloqueo"
     1185msgstr[1] "Ignorar %'d clientes en lista de _bloqueo"
    11771186
    11781187#: ../gtk/tr-prefs.c:337
    1179 #, fuzzy, c-format
     1188#, c-format
    11801189msgid "Retrieving blocklist..."
    11811190msgstr "Obteniendo lista de bloqueo..."
    11821191
    11831192#: ../gtk/tr-prefs.c:343
    1184 #, fuzzy, c-format
     1193#, c-format
    11851194msgid "Unable to get blocklist."
    11861195msgstr "Incapaz de conseguir lista de bloqueo."
    11871196
    11881197#: ../gtk/tr-prefs.c:355
    1189 #, fuzzy, c-format
     1198#, c-format
    11901199msgid "Unable to get blocklist: %s"
    11911200msgstr "Incapaz de conseguir lista de bloqueo: %s"
    11921201
    11931202#: ../gtk/tr-prefs.c:369
    1194 #, fuzzy, c-format
     1203#, c-format
    11951204msgid "Uncompressing blocklist..."
    11961205msgstr "Descomprimiendo lista de bloqueo..."
    11971206
    11981207#: ../gtk/tr-prefs.c:379
    1199 #, fuzzy, c-format
     1208#, c-format
    12001209msgid "Parsing blocklist..."
    12011210msgstr "Analizando lista de bloqueo..."
    12021211
    12031212#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
    1204 #, fuzzy, c-format
     1213#, c-format
    12051214msgid "Blocklist updated with %'d entries"
    12061215msgstr "Lista de bloqueo actualizada con %'d entradas"
    12071216
    12081217#: ../gtk/tr-prefs.c:427
    1209 #, fuzzy
    12101218msgid "Updating Blocklist"
    1211 msgstr "Actualizando Lista de Bloqueo"
     1219msgstr "Actualizando lista de bloqueo de clientes"
    12121220
    12131221#: ../gtk/tr-prefs.c:459
    1214 #, fuzzy
    12151222msgid "_Update Blocklist"
    1216 msgstr "_Actualizar Lista de Bloqueo"
     1223msgstr "Actualizando lista de bloqueo de clientes"
    12171224
    12181225#: ../gtk/tr-prefs.c:471
    12191226msgid "_Ignore unencrypted peers"
    1220 msgstr "_Ignorar pares sin cifrar"
     1227msgstr "_Ignorar clientes sin cifrar"
    12211228
    12221229#: ../gtk/tr-prefs.c:475
    12231230msgid "Use peer e_xchange"
    1224 msgstr "Usar _intercambio de pares"
     1231msgstr "Usar _intercambio de clientes"
    12251232
    12261233#. section header for the "maximum number of peers" section
     
    12311238#: ../gtk/tr-prefs.c:484
    12321239msgid "Maximum peers _overall:"
    1233 msgstr "Máximo _total de pares:"
     1240msgstr "Nº total máximo de clientes permitidos:"
    12341241
    12351242#: ../gtk/tr-prefs.c:486
    12361243msgid "Maximum peers per _torrent:"
    1237 msgstr "Máximo de pares por _torrent:"
     1244msgstr "Nº máximo de clientes permitidos por _torrent:"
    12381245
    12391246#: ../gtk/tr-prefs.c:520
     
    12641271#, c-format
    12651272msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
    1266 msgstr "Fichero \"%s\" no es un torrent válido"
     1273msgstr "El archivo \"%s\" no es un torrent válido"
    12671274
    12681275#: ../gtk/tr-torrent.c:228
    12691276#, c-format
    12701277msgid "File \"%s\" is already open"
    1271 msgstr "Fichero \"%s\" ya está abierto"
     1278msgstr "El fichero \"%s\" ya está abierto"
    12721279
    12731280#. [0...100]
     
    13051312#: ../gtk/tr-window.c:235
    13061313msgid "Total Ratio"
    1307 msgstr "Tasa Total"
     1314msgstr "Tasa total"
    13081315
    13091316#: ../gtk/tr-window.c:236
    13101317msgid "Session Ratio"
    1311 msgstr "Tasa de Sesión"
     1318msgstr "Tasa de sesión"
    13121319
    13131320#: ../gtk/tr-window.c:237
    13141321msgid "Total Transfer"
    1315 msgstr "Transferencia Total"
     1322msgstr "Transferencia total"
    13161323
    13171324#: ../gtk/tr-window.c:238
    13181325msgid "Session Transfer"
    1319 msgstr "Transferencia de Sesión"
     1326msgstr "Transferencia por sesión"
    13201327
    13211328#. show all torrents
     
    14701477
    14711478#: ../libtransmission/blocklist.c:92
    1472 #, fuzzy, c-format
     1479#, c-format
    14731480msgid "Blocklist contains %'d entries"
    1474 msgstr "Lista de bloqueo contiene %'d entradas"
     1481msgstr "La lista de bloqueo contiene %'d entradas"
    14751482
    14761483#. %s is the torrent name
    14771484#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
    14781485msgid "Couldn't read resume file"
    1479 msgstr "No se pudo leer el fichero de reanudación"
     1486msgstr "No se pudo leer el archivo de reanudación"
    14801487
    14811488#: ../libtransmission/makemeta.c:58
    14821489#, c-format
    14831490msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
    1484 msgstr "El Creador de Torrents está omitiendo el fichero \"%s\": %s"
     1491msgstr "El Creador de torrents está omitiendo el archivo «%s»: %s"
    14851492
    14861493#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
     
    14901497#, c-format
    14911498msgid "Missing metadata entry \"%s\""
    1492 msgstr "Falta la entrada de metadatos \"%s\""
     1499msgstr "Falta la entrada de metadatos «%s»"
    14931500
    14941501#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
     
    15051512
    15061513#: ../libtransmission/metainfo.c:526
    1507 #, fuzzy, c-format
     1514#, c-format
    15081515msgid "Invalid announce URL \"%s\""
    1509 msgstr "URL de anuncio inválido \"%s\""
     1516msgstr "URL de anuncio inválida \"%s\""
    15101517
    15111518#: ../libtransmission/metainfo.c:711
    15121519msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
    15131520msgstr ""
    1514 "Entradas de metadatos \"longitud\" y \"ficheros\" inválidas o ausentes"
     1521"Entradas de metadatos \"longitud\" y \"archivos\" inválidas o ausentes"
    15151522
    15161523#: ../libtransmission/natpmp.c:34
     
    15261533#, c-format
    15271534msgid "Found public address \"%s\""
    1528 msgstr "Encontrada dirección pública «%s»"
     1535msgstr "Encontrada dirección pública \"%s\""
    15291536
    15301537#: ../libtransmission/natpmp.c:156
     
    15501557
    15511558#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
    1552 #, fuzzy, c-format
     1559#, c-format
    15531560msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
    15541561msgstr ""
     
    15571564#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
    15581565msgid "Port Forwarding"
    1559 msgstr "Reenvío de Puertos"
     1566msgstr "Reenvío de puertos"
    15601567
    15611568#. we're in the process of trying to set up port forwarding
     
    15871594#, c-format
    15881595msgid "Closing port %d"
    1589 msgstr "Cerrando puerto %d"
     1596msgstr "Cerrando el puerto %d"
    15901597
    15911598#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
     
    15931600msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
    15941601msgstr ""
    1595 "Se abrió el puerto %d para escuchar en busca de conexiones de pares entrantes"
     1602"Se abrió el puerto %d para escuchar en busca de conexiones de clientes "
     1603"entrantes"
    15961604
    15971605#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
     
    16001608"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
    16011609msgstr ""
    1602 "No se pudo abrir el puerto %d para escuchar en busca de conexiones de pares "
    1603 "entrantes (errno %d - %s)"
     1610"No se pudo abrir el puerto %d para escuchar en busca de conexiones de "
     1611"clientes entrantes (errno %d - %s)"
    16041612
    16051613#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
     
    16221630#, c-format
    16231631msgid "Got %d peers from tracker"
    1624 msgstr "Obtenidos %d pares del tracker"
     1632msgstr "Obtenidos %d clientes del tracker"
    16251633
    16261634#: ../libtransmission/torrent.c:177
     
    16351643
    16361644#: ../libtransmission/torrent.c:880
    1637 #, fuzzy, c-format
     1645#, c-format
    16381646msgid "Closing torrent; %d left"
    16391647msgstr "Cerrando torrent; %d restante"
     
    16621670#: ../libtransmission/upnp.c:27
    16631671msgid "Port Forwarding (UPnP)"
    1664 msgstr "Reenvío de Puertos (UPnP)"
     1672msgstr "Reenvío de puertos (UPnP)"
    16651673
    16661674#: ../libtransmission/upnp.c:95
    16671675#, c-format
    16681676msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
    1669 msgstr "Encontrado Dispositivo de Puerta de Enlaze a Internet \"%s\""
     1677msgstr "Detectado un dispositivo de puerta de enlace a Internet \"%s\""
    16701678
    16711679#: ../libtransmission/upnp.c:96
    16721680#, c-format
    16731681msgid "Local Address is \"%s\""
    1674 msgstr "La Dirección Local es \"%s\""
     1682msgstr "La dirección local es \"%s\""
    16751683
    16761684#: ../libtransmission/upnp.c:120
    16771685#, c-format
    16781686msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
    1679 msgstr "Parando renevío de puerto a través de \"%s\", servicio \"%s\""
     1687msgstr "Parando reenvío de puerto a través de \"%s\", servicio \"%s\""
    16801688
    16811689#: ../libtransmission/upnp.c:149
     
    16841692"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
    16851693msgstr ""
    1686 "Reenvío de puerto a través de \"%s\", servicio \"%s\". (dirección local: "
    1687 "%s:%d)"
     1694"Reenvío de puerto a través de \"%s\", servicio %s\". (Dirección local: %s:%d)"
    16881695
    16891696#: ../libtransmission/upnp.c:152
     
    16931700#: ../libtransmission/utils.c:382
    16941701msgid "Not a regular file"
    1695 msgstr "No es un fichero regular"
     1702msgstr "No es un archivo regular"
    16961703
    16971704#: ../libtransmission/utils.c:396
     
    17021709#, c-format
    17031710msgid "File \"%s\" is in the way"
    1704 msgstr "El Fichero \"%s\" estorba"
     1711msgstr "El archivo \"%s\" estorba"
    17051712
    17061713#: ../libtransmission/utils.c:535
    17071714msgid "No error"
    1708 msgstr "Sin errores"
     1715msgstr "Sin error"
    17091716
    17101717#: ../libtransmission/utils.c:538
     
    17221729#: ../libtransmission/utils.c:553
    17231730msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
    1724 msgstr "Ya existe un torrent con estos nombre y carpeta de destino."
     1731msgstr "Ya existe un torrent con este nombre y carpeta de destino."
    17251732
    17261733#: ../libtransmission/utils.c:555
     
    17421749#: ../libtransmission/utils.c:565
    17431750msgid "Peer sent a bad message"
    1744 msgstr "El par envió un mensaje malo"
     1751msgstr "El cliente envió un mensaje malo"
    17451752
    17461753#: ../libtransmission/utils.c:568
     
    17541761#: ../libtransmission/verify.c:160
    17551762msgid "Queued for verification"
    1756 msgstr "En cola para verificar"
     1763msgstr "En cola para verificación"
  • branches/1.2x/po/fa.po

    r5778 r5883  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.2x/po/fi.po

    r5778 r5883  
    88"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    99"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2008-04-30 05:24+0000\n"
     10"PO-Revision-Date: 2008-05-12 17:37+0000\n"
    1111"Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
    1212"Language-Team: -\n"
     
    1515"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1616"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     17"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    1818"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    1919
     
    303303#: ../gtk/details.c:513
    304304msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
    305 msgstr ""
     305msgstr "LÀhde löydettiin vertaisvaihdon (PEX) avulla"
    306306
    307307#: ../gtk/details.c:514
     
    634634#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
    635635#: ../gtk/file-list.c:512
    636 #, fuzzy
    637636msgid "filedetails|Download"
    638 msgstr "Lataa"
     637msgstr "Ladataanko"
    639638
    640639#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    747746
    748747#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
    749 #, fuzzy, c-format
     748#, c-format
    750749msgid "Torrent creation cancelled"
    751 msgstr "Torrentin luonti epÀonnistui"
     750msgstr "Torrentin luonti peruutettiin"
    752751
    753752#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
     
    867866
    868867#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
    869 #, fuzzy, c-format
     868#, c-format
    870869msgid "Started %'d time"
    871870msgid_plural "Started %'d times"
    872 msgstr[0] "KÀynnistetty %'d kertaa"
     871msgstr[0] "KÀynnistetty %'d kerran"
    873872msgstr[1] "KÀynnistetty %'d kertaa"
    874873
     
    10311030
    10321031#: ../gtk/tr-prefs.c:243
    1033 #, fuzzy
    10341032msgid "Automatically add torrents from:"
    1035 msgstr "KÀynnistÀ torrentin lataus automaattisesti"
     1033msgstr "LisÀÀ torrentit automaattisesti hakemistosta:"
    10361034
    10371035#: ../gtk/tr-prefs.c:259
     
    11141112
    11151113#: ../gtk/tr-prefs.c:532
    1116 #, fuzzy
    11171114msgid "Incoming _port:"
    1118 msgstr "KÀytetty portti:"
     1115msgstr "SissÀntuleva portti:"
    11191116
    11201117#: ../gtk/tr-prefs.c:555
     
    11311128
    11321129#: ../gtk/tr-torrent.c:225
    1133 #, fuzzy, c-format
     1130#, c-format
    11341131msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
    1135 msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole torrent-tiedosto"
     1132msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen torrent-tiedosto"
    11361133
    11371134#: ../gtk/tr-torrent.c:228
    1138 #, fuzzy, c-format
     1135#, c-format
    11391136msgid "File \"%s\" is already open"
    1140 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo avoinna"
     1137msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo auki"
    11411138
    11421139#. [0...100]
     
    12141211
    12151212#: ../gtk/tr-window.c:593
    1216 #, fuzzy, c-format
     1213#, c-format
    12171214msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
    12181215msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
    1219 msgstr[0] "LisÀÀ torrent-tiedosto"
    1220 msgstr[1] "LisÀÀ torrent-tiedosto"
     1216msgstr[0] "%1$'d/%2$'d torrentti"
     1217msgstr[1] "%1$'d/%2$'d torrenttia"
    12211218
    12221219#: ../gtk/tr-window.c:598
     
    13081305
    13091306#: ../gtk/util.c:169
    1310 #, fuzzy, c-format
     1307#, c-format
    13111308msgid "%'d day"
    13121309msgid_plural "%'d days"
    1313 msgstr[0] "pÀivÀ"
    1314 msgstr[1] "pÀivÀÀ"
     1310msgstr[0] "%'d pÀivÀ"
     1311msgstr[1] "%'d pÀivÀÀ"
    13151312
    13161313#: ../gtk/util.c:468
     
    13821379
    13831380#: ../libtransmission/natpmp.c:34
    1384 #, fuzzy
    13851381msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
    13861382msgstr "Portin vÀlitys (NAT-PMP)"
     
    14221418
    14231419#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
    1424 #, fuzzy
    14251420msgid "Port Forwarding"
    14261421msgstr "Portin vÀlitys"
     
    15271522
    15281523#: ../libtransmission/upnp.c:27
    1529 #, fuzzy
    15301524msgid "Port Forwarding (UPnP)"
    15311525msgstr "Portin vÀlitys (UPnP)"
     
    15531547
    15541548#: ../libtransmission/upnp.c:152
    1555 #, fuzzy
    15561549msgid "Port forwarding successful!"
    15571550msgstr "Portin vÀlitys onnistui."
     
    15961589
    15971590#: ../libtransmission/utils.c:557
    1598 #, fuzzy
    15991591msgid "Unspecified I/O error"
    16001592msgstr "Tuntematon I/O-virhe"
  • branches/1.2x/po/fr.po

    r5778 r5883  
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1515"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2008-05-04 09:24+0000\n"
    17 "Last-Translator: Vincent Garibal <vincent.garibal@gmail.com>\n"
     16"PO-Revision-Date: 2008-05-15 13:14+0000\n"
     17"Last-Translator: Rémy Loubet <les.loubet@wanadoo.fr>\n"
    1818"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
    1919"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2121"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2222"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    23 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     23"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    2424"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2525
     
    859859"\n"
    860860"Launchpad Contributions:\n"
    861 "  Anthony Guéchoum https://launchpad.net/~arnalys\n"
     861"  Anthony Guéchoum https://launchpad.net/~athael\n"
    862862"  Anthony Noël https://launchpad.net/~gnomaton\n"
    863863"  Arnaud Dessein https://launchpad.net/~arnaud.dessein\n"
    864864"  BobMauchin https://launchpad.net/~zebob.m\n"
    865865"  Eric https://launchpad.net/~1eric\n"
     866"  Rémy Loubet https://launchpad.net/~brxl\n"
    866867"  Stéphane Loeuillet https://launchpad.net/~leroutier\n"
    867868"  Vincent Batoufflet https://launchpad.net/~santx\n"
     
    14481449#: ../gtk/util.c:468
    14491450msgid "Transmission Bittorrent Client"
    1450 msgstr "Transmission, client Bittorrent"
     1451msgstr "Client Bittorrent Transmission"
    14511452
    14521453#: ../gtk/util.c:469
  • branches/1.2x/po/ga.po

    r5778 r5883  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:41+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.2x/po/gl.po

    r5778 r5883  
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     22"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    2323"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2424"X-Poedit-Language: Galician\n"
  • branches/1.2x/po/he.po

    r5778 r5883  
    44"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    55"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    6 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 15:12+0000\n"
    7 "Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
     6"PO-Revision-Date: 2008-05-09 21:33+0000\n"
     7"Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
    88"Language-Team: \n"
    99"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1111"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1212"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     13"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    1414"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    1515"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
     
    6363#: ../gtk/actions.c:50
    6464msgid "Sort by _Ratio"
    65 msgstr ""
     65msgstr "מיון ל׀י h_jx ah,u;"
    6666
    6767#: ../gtk/actions.c:51
     
    123123#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
    124124msgid "Add a torrent"
    125 msgstr ""
     125msgstr "הוסף טו׹נט"
    126126
    127127#: ../gtk/actions.c:104
    128128msgid "_Add..."
    129 msgstr ""
     129msgstr "_הוסף..."
    130130
    131131#: ../gtk/actions.c:106
     
    135135#: ../gtk/actions.c:106
    136136msgid "Start torrent"
    137 msgstr ""
     137msgstr "התחל טו׹נט"
    138138
    139139#: ../gtk/actions.c:107
     
    151151#: ../gtk/actions.c:111
    152152msgid "Pause torrent"
    153 msgstr ""
     153msgstr "השהה טו׹נט"
    154154
    155155#: ../gtk/actions.c:112
    156156msgid "Remove torrent"
    157 msgstr ""
     157msgstr "הסך טו׹נט"
    158158
    159159#: ../gtk/actions.c:113
     
    195195#: ../gtk/actions.c:127
    196196msgid "Torrent details"
    197 msgstr ""
     197msgstr "׀ךטי טו׹נט"
    198198
    199199#: ../gtk/actions.c:129
    200200msgid "_Open Folder"
    201 msgstr ""
     201msgstr "_׀תח תיקייה"
    202202
    203203#: ../gtk/actions.c:132
     
    224224#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
    225225msgid "_Start when added"
    226 msgstr ""
     226msgstr "_התחל בהוס׀ה"
    227227
    228228#: ../gtk/add-dialog.c:199
     
    248248#: ../gtk/add-dialog.c:295
    249249msgid "Add a Torrent"
    250 msgstr ""
     250msgstr "הוסף טו׹נט"
    251251
    252252#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
     
    304304#: ../gtk/details.c:506
    305305msgid "Downloading from peer"
    306 msgstr ""
     306msgstr "מו׹יד ממקו׹"
    307307
    308308#: ../gtk/details.c:507
     
    312312#: ../gtk/details.c:508
    313313msgid "Uploading to peer"
    314 msgstr ""
     314msgstr "מעלה למקו׹"
    315315
    316316#: ../gtk/details.c:509
     
    328328#: ../gtk/details.c:512
    329329msgid "Encrypted connection"
    330 msgstr ""
     330msgstr "חיבו׹ מו׊׀ן"
    331331
    332332#: ../gtk/details.c:513
     
    603603#: ../gtk/dialogs.c:114
    604604msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
    605 msgstr ""
     605msgstr "<big><b>ל׊את מ Transmission?</b></big>"
    606606
    607607#: ../gtk/dialogs.c:126
     
    718718#: ../gtk/main.c:327
    719719msgid "[torrent files]"
    720 msgstr ""
     720msgstr "[torrent files]"
    721721
    722722#: ../gtk/main.c:663
     
    736736msgid "Failed to load torrent file: %s"
    737737msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
    738 msgstr[0] ""
    739 msgstr[1] ""
     738msgstr[0] "נכשל בטעינת קבשי טו׹נט: %s"
     739msgstr[1] "נכשל בטעינת קבשי טו׹נט: %s"
    740740
    741741#: ../gtk/main.c:929
     
    765765#, c-format
    766766msgid "Torrent creation failed: %s"
    767 msgstr ""
     767msgstr "י׊יךת טו׹נט נכשלה: %s"
    768768
    769769#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
    770770msgid "Invalid URL"
    771 msgstr ""
     771msgstr "כתובת לא תקינה"
    772772
    773773#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
     
    903903#: ../gtk/stats.c:100
    904904msgid "Current Session"
    905 msgstr ""
     905msgstr "ה׀עלה נוכחית"
    906906
    907907#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
     
    911911#: ../gtk/stats.c:110
    912912msgid "Total"
    913 msgstr ""
     913msgstr "סך הכל"
    914914
    915915#. %1$s is how much we've got,
     
    919919#, c-format
    920920msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
    921 msgstr ""
     921msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%)"
    922922
    923923#. %1$s is how much we've got,
     
    937937#, c-format
    938938msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
    939 msgstr ""
     939msgstr "%1$s, הועלה %2$s (יחס שיתוף: %3$s)"
    940940
    941941#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
    942942msgid "Not available"
    943 msgstr ""
     943msgstr "לא זמין"
    944944
    945945#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
     
    984984#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
    985985msgid "Waiting to verify local data"
    986 msgstr ""
     986msgstr "ממתין לבדיקת נתונים מקומיים"
    987987
    988988#. [0...100]
     
    10091009msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
    10101010msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
    1011 msgstr[0] ""
    1012 msgstr[1] ""
     1011msgstr[0] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
     1012msgstr[1] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
    10131013
    10141014#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
     
    10511051#: ../gtk/tr-prefs.c:240
    10521052msgid "Adding Torrents"
    1053 msgstr ""
     1053msgstr "מוסיף טו׹נטים"
    10541054
    10551055#: ../gtk/tr-prefs.c:243
     
    11411141#: ../gtk/tr-prefs.c:555
    11421142msgid "Transmission Preferences"
    1143 msgstr ""
     1143msgstr "העד׀ות Transmission"
    11441144
    11451145#: ../gtk/tr-prefs.c:569
     
    11541154#, c-format
    11551155msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
    1156 msgstr ""
     1156msgstr "הקובץ \"%s\" אינו טו׹נט תקין"
    11571157
    11581158#: ../gtk/tr-torrent.c:228
     
    11651165#, c-format
    11661166msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
    1167 msgstr ""
     1167msgstr "ממתין לבדיקת הנתונים המקומיים (%.1f%% נבדקו)"
    11681168
    11691169#: ../gtk/tr-torrent.c:288
    11701170#, c-format
    11711171msgid "Not available (%.1f%%)"
    1172 msgstr ""
     1172msgstr "לא זמין (%.1f%%)"
    11731173
    11741174#: ../gtk/tr-torrent.c:290
     
    11871187#, c-format
    11881188msgid "Stopped (%.1f%%)"
    1189 msgstr ""
     1189msgstr "נע׊ך (%.1f%%)"
    11901190
    11911191#: ../gtk/tr-window.c:150
     
    11951195#: ../gtk/tr-window.c:235
    11961196msgid "Total Ratio"
    1197 msgstr ""
     1197msgstr "סך הכל יחס שיתוף"
    11981198
    11991199#: ../gtk/tr-window.c:236
     
    13371337#: ../gtk/util.c:468
    13381338msgid "Transmission Bittorrent Client"
    1339 msgstr ""
     1339msgstr "Transmission תוככנת ביטו׹נט"
    13401340
    13411341#: ../gtk/util.c:469
    13421342msgid "BitTorrent Activity"
    1343 msgstr ""
     1343msgstr "׀עילות ביטו׹נט"
    13441344
    13451345#: ../gtk/util.c:477
     
    15271527#: ../libtransmission/torrent.c:1063
    15281528msgid "Done"
    1529 msgstr ""
     1529msgstr "הושלם"
    15301530
    15311531#: ../libtransmission/torrent.c:1064
    15321532msgid "Complete"
    1533 msgstr ""
     1533msgstr "הסתיים"
    15341534
    15351535#: ../libtransmission/torrent.c:1065
     
    15731573#: ../libtransmission/utils.c:382
    15741574msgid "Not a regular file"
    1575 msgstr ""
     1575msgstr "לא קובץ ׹גיל"
    15761576
    15771577#: ../libtransmission/utils.c:396
  • branches/1.2x/po/hu.po

    r5778 r5883  
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
  • branches/1.2x/po/it.po

    r5778 r5883  
    2020"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    2121"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    22 "PO-Revision-Date: 2008-05-03 14:47+0000\n"
     22"PO-Revision-Date: 2008-05-09 10:18+0000\n"
    2323"Last-Translator: Alessandro Ranaldi <ranaldialessandro@gmail.com>\n"
    2424"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
     
    2727"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2828"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    29 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     29"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    3030"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    31 
    32 # (ndt) suggerimento
    33 #~ msgid "Open a torrent"
    34 #~ msgstr "Apre un torrent"
    35 
    36 #~ msgid "_Open..."
    37 #~ msgstr "_Apri..."
    38 
    39 #, c-format
    40 #~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
    41 #~ msgstr "Impossibile creare «%s»: %s"
    42 
    43 #, c-format
    44 #~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
    45 #~ msgstr "Impossibile aprire «%s»: %s"
    46 
    47 #~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
    48 #~ msgstr "<b>Uscire veramente?</b>"
    49 
    50 #, c-format
    51 #~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
    52 #~ msgstr "Impossibile connettersi a «%s»: %s"
    53 
    54 #, c-format
    55 #~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
    56 #~ msgstr "Impossibile impostare il socket: %s"
    57 
    58 #, c-format
    59 #~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
    60 #~ msgstr "Impossibile salvare il file «%s»: %s"
    61 
    62 #~ msgid "_Start when opened"
    63 #~ msgstr "_Avviare quando viene aperto"
    64 
    65 # (ndt) titolo finestra
    66 #~ msgid "Open a Torrent"
    67 #~ msgstr "Apri un torrent"
    68 
    69 #~ msgid "Opening Torrents"
    70 #~ msgstr "Apertura torrent"
    71 
    72 #~ msgid "Notification"
    73 #~ msgstr "Notifica"
    74 
    75 #~ msgid "_Display a message when torrents finish"
    76 #~ msgstr "_Visualizzare un messaggio al termine di un torrent"
    77 
    78 #~ msgid "Preferences"
    79 #~ msgstr "Preferenze"
    80 
    81 #~ msgid "Torrent needs to be verified"
    82 #~ msgstr "Il torrent deve essere verificato"
    83 
    84 #, c-format
    85 #~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
    86 #~ msgstr "Impossibile leggere il file di ripristino di «%s»"
    87 
    88 #, c-format
    89 #~ msgid "%s responded \"try again\""
    90 #~ msgstr "%s ha risposto \"try again\""
    91 
    92 #~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
    93 #~ msgstr ""
    94 #~ "Se il proprio router supporta NAT-PMP, assicurarsi che sia abilitato."
    95 
    96 #, c-format
    97 #~ msgid "Bound socket %d to port %d"
    98 #~ msgstr "Socket %d vincolato alla porta %d"
    99 
    100 #, c-format
    101 #~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
    102 #~ msgstr "Ottenuti %d peer dallo scambio dei peer"
    103 
    104 #~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
    105 #~ msgstr "Se il proprio router supporta UPnP, assicurarsi che sia abilitato."
    106 
    107 #, c-format
    108 #~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
    109 #~ msgstr "Impossibile leggere il file «%s»: %s"
    110 
    111 #, c-format
    112 #~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
    113 #~ msgstr "Impossibile leggere «%s»: %s"
    114 
    115 #, c-format
    116 #~ msgid "Couldn't write \"%s\": %s"
    117 #~ msgstr "Impossibile scrivere «%s»: %s"
    11831
    11932#: ../gtk/actions.c:47
     
    298211#: ../gtk/add-dialog.c:199
    299212msgid "_Source file:"
    300 msgstr "File _sorgente:"
     213msgstr "_File sorgente:"
    301214
    302215# (ndt) sembra sia un pulsante...
     
    323236#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
    324237msgid "Display _options dialog"
    325 msgstr "Visualizza dialogo _opzioni"
     238msgstr "Visualizzare il dialogo delle _opzioni"
    326239
    327240#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
     
    335248#, c-format
    336249msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
    337 msgstr "Impossibile aprire \"%1$s\": %2$s"
     250msgstr "Impossibile aprire «%1$s»: %2$s"
    338251
    339252#: ../gtk/conf.c:85
     
    371284#: ../gtk/details.c:505
    372285msgid "Optimistic unchoke"
    373 msgstr "Diffusione ottimistica"
     286msgstr "Unchoke ottimistico"
    374287
    375288#: ../gtk/details.c:506
     
    379292#: ../gtk/details.c:507
    380293msgid "We'd download from peer if they'd let us"
    381 msgstr "Ricezione dal nodo se possibile"
     294msgstr "Scaricheremmo dal nodo se fosse consentito"
    382295
    383296#: ../gtk/details.c:508
     
    387300#: ../gtk/details.c:509
    388301msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
    389 msgstr "Invio al nodo su richiesta"
     302msgstr "Invieremmo al nodo se ci fosse richiesto"
    390303
    391304#: ../gtk/details.c:510
    392305msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
    393 msgstr "Rifiuto al nodo di diffondere"
     306msgstr "Il nodo ci ha offerto l'unchoke, ma non siamo interessati"
    394307
    395308#: ../gtk/details.c:511
    396309msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
    397 msgstr "Rifiuto del nodo della diffusione"
     310msgstr "Abbiamo offerto l'unchoke al nodo, ma non Ú interessato"
    398311
    399312#: ../gtk/details.c:512
     
    833746"  Alessandro Ranaldi https://launchpad.net/~ciaolo\n"
    834747"  Damiano Di Carlo https://launchpad.net/~dldc\n"
    835 "  Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle-uca\n"
     748"  Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle.uca\n"
    836749"  Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n"
    837750"  ftaurino https://launchpad.net/~francesco-taurino"
     
    13041217#: ../gtk/tr-window.c:428
    13051218msgid "_Downloading"
    1306 msgstr "_RIcezione"
     1219msgstr "_Ricezione"
    13071220
    13081221#. show only torrents that are trying to upload
     
    14331346#, c-format
    14341347msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
    1435 msgstr "Non posso disabilitare l'ibernazione del computer: %s"
     1348msgstr "Impossibile disabilitare l'ibernazione del computer: %s"
    14361349
    14371350#. did caller give us an uninitialized val?
     
    14481361#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
    14491362msgid "Couldn't read resume file"
    1450 msgstr "Non posso leggere il file di ripresa"
     1363msgstr "Impossibile leggere il file di ripristino"
    14511364
    14521365#: ../libtransmission/makemeta.c:58
     
    15071420#, c-format
    15081421msgid "Port %d forwarded successfully"
    1509 msgstr "Porta %d inoltrata correttamente"
     1422msgstr "Forwarding della porta %d riuscito"
    15101423
    15111424#: ../libtransmission/net.c:145
  • branches/1.2x/po/ja.po

    r5778 r5883  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.2x/po/ka.po

    r5778 r5883  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:41+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.2x/po/lt.po

    r5778 r5883  
    1717"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
    1818"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
  • branches/1.2x/po/mk.po

    r5778 r5883  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.2x/po/mt.po

    r5778 r5883  
    1717"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n == 1 ? 0 : (n == 0 || ((n % 100) >= 2 && "
    1818"(n % 100) <= 10) ) ? 1 : ((n % 100) >= 11 && (n % 100) <= 19 ) ? 2 : 3;\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
  • branches/1.2x/po/nb.po

    r5778 r5883  
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    1111"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2008-04-30 13:37+0000\n"
    13 "Last-Translator: Geir Hauge <Unknown>\n"
     12"PO-Revision-Date: 2008-05-16 21:46+0000\n"
     13"Last-Translator: Mikal Krogstad <mikal.krogstad@gmail.com>\n"
    1414"Language-Team: Norwegian <en@li.org>\n"
    1515"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:41+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
     
    378378#: ../gtk/actions.c:69
    379379msgid "_Main Window"
    380 msgstr "_Hovedviduet"
     380msgstr "_Hovedvindu"
    381381
    382382#: ../gtk/actions.c:71
     
    10601060"\n"
    10611061"Launchpad Contributions:\n"
    1062 "  Geir Hauge https://launchpad.net/~geir-hauge"
     1062"  Geir Hauge https://launchpad.net/~geir-hauge\n"
     1063"  Mikal Krogstad https://launchpad.net/~mikal-krogstad"
    10631064
    10641065#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
  • branches/1.2x/po/nl.po

    r5778 r5883  
    44"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    55"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    6 "PO-Revision-Date: 2008-04-24 12:06+0000\n"
    7 "Last-Translator: Jan Klopper <janklopper@innerheight.com>\n"
     6"PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:38+0000\n"
     7"Last-Translator: Arnout Lok <Unknown>\n"
    88"Language-Team: \n"
    99"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1111"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1212"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     13"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    1414"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    1515"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
     
    155155#: ../gtk/actions.c:50
    156156msgid "Sort by _Ratio"
    157 msgstr "Sorteren op _Ratio"
     157msgstr "Sorteren op _ratio"
    158158
    159159#: ../gtk/actions.c:51
     
    247247#: ../gtk/actions.c:112
    248248msgid "Remove torrent"
    249 msgstr "Verwijder torrent"
     249msgstr "Torrent verwijderen"
    250250
    251251#: ../gtk/actions.c:113
     
    340340#: ../gtk/add-dialog.c:295
    341341msgid "Add a Torrent"
    342 msgstr "Voeg een torrent toe"
     342msgstr "Torrent toevoegen"
    343343
    344344# Evt. iets van "vragen om opties" of
     
    352352#, c-format
    353353msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
    354 msgstr "Kan \"%1$s\" niet aanmaken: %2$s"
     354msgstr "Kon \"%1$s\" niet aanmaken: %2$s"
    355355
    356356#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
     
    358358#, c-format
    359359msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
    360 msgstr "Kan \"%1$s\" niet openen: %2$s"
     360msgstr "Kon \"%1$s\" niet openen: %2$s"
    361361
    362362#: ../gtk/conf.c:85
     
    711711#: ../gtk/dialogs.c:126
    712712msgid "_Don't ask me again"
    713 msgstr "_Vraag dit niet opnieuw"
     713msgstr "Niet opnieuw _vragen"
    714714
    715715#: ../gtk/dialogs.c:215
     
    815815#: ../gtk/main.c:310
    816816msgid "Where to look for configuration files"
    817 msgstr "Zoeklocaties voor configuratie bestanden"
     817msgstr "Zoeklocaties voor configuratiebestanden"
    818818
    819819#: ../gtk/main.c:322
     
    875875#, c-format
    876876msgid "Torrent creation failed: %s"
    877 msgstr "Torrent creatie mislukt: %s"
     877msgstr "Aanmaken van torrent mislukt: %s"
    878878
    879879#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
     
    958958#: ../gtk/msgwin.c:132
    959959msgid "Save Log"
    960 msgstr "Log opslaan"
     960msgstr "Logbestand opslaan"
    961961
    962962#: ../gtk/msgwin.c:167
     
    11781178msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
    11791179msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
    1180 msgstr[0] "Negeer de %'d _geweigerde peer"
    1181 msgstr[1] "Negeer de %'d _geweigerde peers"
     1180msgstr[0] "%'d _geblokkeerde peer negeren"
     1181msgstr[1] "%'d _geblokkeerde peers negeren"
    11821182
    11831183#: ../gtk/tr-prefs.c:337
    11841184#, c-format
    11851185msgid "Retrieving blocklist..."
    1186 msgstr "Ban- lijst aan het ophalen..."
     1186msgstr "Blokkadelijst aan het ophalen..."
    11871187
    11881188#: ../gtk/tr-prefs.c:343
    11891189#, c-format
    11901190msgid "Unable to get blocklist."
    1191 msgstr "Kan ban- lijst niet ophalen."
     1191msgstr "Kan blokkadelijst niet ophalen."
    11921192
    11931193#: ../gtk/tr-prefs.c:355
    11941194#, c-format
    11951195msgid "Unable to get blocklist: %s"
    1196 msgstr "Kan ban- lijst niet ophalen: %s"
     1196msgstr "Kan blokkadelijst niet ophalen: %s"
    11971197
    11981198#: ../gtk/tr-prefs.c:369
    11991199#, c-format
    12001200msgid "Uncompressing blocklist..."
    1201 msgstr "Ban- lijst aan het uitpakken..."
     1201msgstr "Blokkadelijst aan het uitpakken..."
    12021202
    12031203#: ../gtk/tr-prefs.c:379
    12041204#, c-format
    12051205msgid "Parsing blocklist..."
    1206 msgstr "Ban- lijst samenvoegen"
     1206msgstr "Blokkadelijst samenvoegen"
    12071207
    12081208#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
    12091209#, c-format
    12101210msgid "Blocklist updated with %'d entries"
    1211 msgstr "Ban- lijst bijgewerkt met %'d items"
     1211msgstr "Blokkadelijst bijgewerkt met %'d items"
    12121212
    12131213#: ../gtk/tr-prefs.c:427
    12141214msgid "Updating Blocklist"
    1215 msgstr "Ban- lijst aan het bijwerken"
     1215msgstr "Blokkadelijst aan het bijwerken"
    12161216
    12171217#: ../gtk/tr-prefs.c:459
    12181218msgid "_Update Blocklist"
    1219 msgstr "_Update Ban- lijst"
     1219msgstr "Blokkadelijst _updaten"
    12201220
    12211221#: ../gtk/tr-prefs.c:471
     
    14731473#, c-format
    14741474msgid "Blocklist contains %'d entries"
    1475 msgstr "Ban- lijst bevat %' d items"
     1475msgstr "Blokkadelijst bevat %' d items"
    14761476
    14771477#. %s is the torrent name
    14781478#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
    14791479msgid "Couldn't read resume file"
    1480 msgstr "Kan niet verder gaan vanaf vorige punt"
     1480msgstr "Kon hervattingsbestand niet lezen"
    14811481
    14821482#: ../libtransmission/makemeta.c:58
     
    16361636#, c-format
    16371637msgid "Closing torrent; %d left"
    1638 msgstr "Torrent aan het sluiten; %d over"
     1638msgstr "Torrent aan het sluiten; %d resterend"
    16391639
    16401640#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
     
    16571657#, c-format
    16581658msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
    1659 msgstr "Status aangepast van \"%1$s\" naar \"%2$s\""
     1659msgstr "Status gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\""
    16601660
    16611661#: ../libtransmission/upnp.c:27
     
    16901690#: ../libtransmission/utils.c:382
    16911691msgid "Not a regular file"
    1692 msgstr "Niet een standaardbestand"
     1692msgstr "Geen regulier bestand"
    16931693
    16941694#: ../libtransmission/utils.c:396
     
    16991699#, c-format
    17001700msgid "File \"%s\" is in the way"
    1701 msgstr "Bestaand \"%s\" staat in de weg"
     1701msgstr "Bestand \"%s\" staat in de weg"
    17021702
    17031703#: ../libtransmission/utils.c:535
     
    17191719#: ../libtransmission/utils.c:553
    17201720msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
    1721 msgstr "Een torrent met deze name en doelmap bestaat reeds."
     1721msgstr "Een torrent met deze naam en doelmap bestaat reeds."
    17221722
    17231723#: ../libtransmission/utils.c:555
  • branches/1.2x/po/nn.po

    r5778 r5883  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.2x/po/pl.po

    r5778 r5883  
    33# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    44# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    5 # Piotr Zaryk <oponek@gmail.com>, 2008.
     5# Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
    66# , fuzzy
    77#
     
    99msgid ""
    1010msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: Transmission 1.06\n"
     11"Project-Id-Version: Transmission\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1313"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2008-05-02 14:21+0000\n"
    15 "Last-Translator: Piotr Wicijowski <Unknown>\n"
    16 "Language-Team: Piotr Zaryk <oponek@gmail.com>\n"
     14"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:28+0000\n"
     15"Last-Translator: Piotr Zaryk <Unknown>\n"
     16"Language-Team: Piotr Zaryk (Aviary.pl) <pzaryk@aviary.pl>\n"
    1717"MIME-Version: 1.0\n"
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    2020"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
    2121"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
    22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     22"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    2323"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2424"X-Poedit-Country: Poland\n"
    2525"X-Poedit-Language: POLISH\n"
     26"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
    2627
    2728#~ msgid ""
     
    270271#: ../gtk/actions.c:50
    271272msgid "Sort by _Ratio"
    272 msgstr "Sortuj według _ratio"
     273msgstr "Sortuj według _współczynnika wysyłania"
    273274
    274275#: ../gtk/actions.c:51
     
    285286
    286287#: ../gtk/actions.c:71
    287 #, fuzzy
    288288msgid "Message _Log"
    289 msgstr "Zapisz dziennik"
     289msgstr "_Dziennik komunikatów"
    290290
    291291#: ../gtk/actions.c:85
     
    298298
    299299#: ../gtk/actions.c:89
    300 #, fuzzy
    301300msgid "_Filterbar"
    302301msgstr "Pasek _filtrów"
    303302
    304303#: ../gtk/actions.c:91
    305 #, fuzzy
    306304msgid "_Statusbar"
    307305msgstr "Pasek _stanu"
     
    333331#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
    334332msgid "Add a torrent"
    335 msgstr "Dodaj torrenta"
     333msgstr "Dodaj torrent"
    336334
    337335#: ../gtk/actions.c:104
     
    345343#: ../gtk/actions.c:106
    346344msgid "Start torrent"
    347 msgstr "Uruchom torrenta"
     345msgstr "Uruchom torrent"
    348346
    349347#: ../gtk/actions.c:107
     
    361359#: ../gtk/actions.c:111
    362360msgid "Pause torrent"
    363 msgstr "Spauzuj torrenta"
     361msgstr "Wstrzymaj torrent"
    364362
    365363#: ../gtk/actions.c:112
    366364msgid "Remove torrent"
    367 msgstr "Usuń torrenta"
     365msgstr "Usuń torrent"
    368366
    369367#: ../gtk/actions.c:113
    370 #, fuzzy
    371368msgid "_Delete Files and Remove"
    372 msgstr "Pliki"
     369msgstr "Usuń pliki i torrent"
    373370
    374371#: ../gtk/actions.c:114
     
    377374
    378375#: ../gtk/actions.c:115
    379 #, fuzzy
    380376msgid "Create a torrent"
    381 msgstr "Dodaj nowy torrent"
     377msgstr "Utwórz torrent"
    382378
    383379#: ../gtk/actions.c:117
    384 #, fuzzy
    385380msgid "Close _Window"
    386381msgstr "Zamkn_ij okno"
    387382
    388383#: ../gtk/actions.c:118
    389 #, fuzzy
    390384msgid "Close main window"
    391385msgstr "Zamknij główne okno"
     
    417411#: ../gtk/actions.c:132
    418412msgid "Ask Tracker for _More Peers"
    419 msgstr "Wyślij zapyta_nie o więcej peerów"
     413msgstr "Wyślij zapyta_nie o więcej uÅŒytkowników peer"
    420414
    421415#: ../gtk/add-dialog.c:135
     
    429423#. make the dialog
    430424#: ../gtk/add-dialog.c:165
    431 #, fuzzy
    432425msgid "Torrent Options"
    433 msgstr "Pliki torrent"
     426msgstr "Opcje torrenta"
    434427
    435428#: ../gtk/add-dialog.c:187
     
    438431
    439432#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
    440 #, fuzzy
    441433msgid "_Start when added"
    442 msgstr "Rozpocznij pobierać po dodaniu"
     434msgstr "_Rozpocznij po dodaniu"
    443435
    444436#: ../gtk/add-dialog.c:199
    445 #, fuzzy
    446437msgid "_Source file:"
    447 msgstr "Pliki torrent"
     438msgstr "Plik Åºródłowy:"
    448439
    449440#: ../gtk/add-dialog.c:203
    450 #, fuzzy
    451441msgid "Select Source File"
    452 msgstr "Dodaj torrent"
     442msgstr "Wybierz plik źródłowy:"
    453443
    454444#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
     
    461451
    462452#: ../gtk/add-dialog.c:235
    463 #, fuzzy
    464453msgid "Verify Local Data"
    465 msgstr "Sprawdź spójność danych"
     454msgstr "Sprawdź pobrane dane"
    466455
    467456#: ../gtk/add-dialog.c:295
    468457msgid "Add a Torrent"
    469 msgstr "Dodaj torrenta"
     458msgstr "Dodaj torrent"
    470459
    471460#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
     
    486475
    487476#: ../gtk/conf.c:85
    488 #, fuzzy, c-format
     477#, c-format
    489478msgid "%s is already running."
    490479msgstr "%s jest juŌ uruchomiony."
     
    506495#: ../gtk/details.c:252
    507496msgid "Down"
    508 msgstr "Pobieranie"
     497msgstr "Pob."
    509498
    510499#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
    511500#: ../gtk/details.c:254
    512 #, fuzzy
    513501msgid "Up"
    514502msgstr "Wys."
     
    520508#: ../gtk/details.c:505
    521509msgid "Optimistic unchoke"
    522 msgstr ""
     510msgstr "Optymistyczne odblokowanie"
    523511
    524512#: ../gtk/details.c:506
    525513msgid "Downloading from peer"
    526 msgstr "Pobieranie od peera"
     514msgstr "Pobieranie od uÅŒytkownika peer"
    527515
    528516#: ../gtk/details.c:507
    529 #, fuzzy
    530517msgid "We'd download from peer if they'd let us"
    531 msgstr "Program będzie pobierać od peera jeśli dostanie pozwolenie"
     518msgstr ""
     519"Program będzie pobierać od uÅŒytkownika peer jeśli dostanie pozwolenie"
    532520
    533521#: ../gtk/details.c:508
    534522msgid "Uploading to peer"
    535 msgstr "Wysyłanie do %d z %d peerów"
     523msgstr "Wysyłanie do uÅŒytkownika peer"
    536524
    537525#: ../gtk/details.c:509
    538526msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
    539 msgstr "Program będzie wysyłał do peera jeśli zostanie poproszony"
     527msgstr "Program będzie wysyłał do uÅŒytkownika peer jeśli zostanie poproszony"
    540528
    541529#: ../gtk/details.c:510
    542530#, fuzzy
    543531msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
    544 msgstr "Peer nas odblokował, ale nie jesteśmy zainteresowani"
     532msgstr "UÅŒytkownik peer nas odblokował, ale nie jesteśmy zainteresowani"
    545533
    546534#: ../gtk/details.c:511
     
    554542
    555543#: ../gtk/details.c:513
     544#, fuzzy
    556545msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
    557 msgstr "Peer został odkryty poprzez Wymianę Peerów (PEX)"
     546msgstr "UÅŒytkownik peer został odkryty poprzez Wymianę Peerów (PEX)"
    558547
    559548#: ../gtk/details.c:514
    560549msgid "Peer is an incoming connection"
    561 msgstr ""
     550msgstr "UÅŒytkownik peer jest połÄ
     551czeniem przychodzÄ
     552cym"
    562553
    563554#: ../gtk/details.c:656
     
    568559msgid "<b>Connected Peers</b>"
    569560msgstr "<b>PołÄ
    570 czonych peerów</b>"
     561czonych uÅŒytkowników peer</b>"
    571562
    572563#: ../gtk/details.c:688
    573 #, fuzzy
    574564msgid "<b>Seeders:</b>"
    575 msgstr "<b>Seedów:</b>"
     565msgstr "<b>UÅŒytkowników seed:</b>"
    576566
    577567#: ../gtk/details.c:695
    578 #, fuzzy
    579568msgid "<b>Leechers:</b>"
    580 msgstr "<b>Leecherów:</b>"
     569msgstr "<b>UÅŒytkowników leecher:</b>"
    581570
    582571#: ../gtk/details.c:702
    583 #, fuzzy
    584572msgid "<b>Completed:</b>"
    585573msgstr "<b>Ukończono:</b>"
    586574
    587575#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
    588 #, fuzzy
    589576msgid "Details"
    590577msgstr "Szczegóły"
     
    593580#. %2$s is how big each piece is
    594581#: ../gtk/details.c:738
    595 #, fuzzy, c-format
     582#, c-format
    596583msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
    597584msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
    598 msgstr[0] "%1$'d część @ %2$s"
    599 msgstr[1] "%1$'d części @ %2$s"
    600 msgstr[2] "%1$'d części @ %2$s"
     585msgstr[0] "%1$'d część po %2$s"
     586msgstr[1] "%1$'d części po %2$s"
     587msgstr[2] "%1$'d części po %2$s"
    601588
    602589#: ../gtk/details.c:743
    603 #, fuzzy
    604590msgid "Pieces:"
    605591msgstr "Części:"
    606592
    607593#: ../gtk/details.c:747
    608 #, fuzzy
    609594msgid "Hash:"
    610 msgstr "Info Hash:"
     595msgstr "Hash:"
    611596
    612597#: ../gtk/details.c:750
    613598msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
    614 msgstr ""
     599msgstr "Ograniczony do tego trackera - PEX wyłÄ
     600czone"
    615601
    616602#: ../gtk/details.c:751
    617 #, fuzzy
    618603msgid "Public torrent"
    619 msgstr "Dodaj torrent"
     604msgstr "Publiczny torrent"
    620605
    621606#: ../gtk/details.c:753
     
    628613
    629614#: ../gtk/details.c:769
    630 #, fuzzy
    631615msgid "Origins"
    632 msgstr "Pochodzenie"
     616msgstr "Źródła"
    633617
    634618#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
     
    642626
    643627#: ../gtk/details.c:776
    644 #, fuzzy
    645628msgid "Date:"
    646 msgstr "Rozpocznij"
     629msgstr "Data:"
    647630
    648631#: ../gtk/details.c:780
     
    655638
    656639#: ../gtk/details.c:788
    657 #, fuzzy
    658640msgid "Torrent file:"
    659 msgstr "Pliki torrent"
     641msgstr "Pliki torrent:"
    660642
    661643#: ../gtk/details.c:833
     
    688670#: ../gtk/details.c:896
    689671msgid "State:"
    690 msgstr "Stan"
     672msgstr "Stan:"
    691673
    692674#: ../gtk/details.c:899
     
    696678#. "Have" refers to how much of the torrent we have
    697679#: ../gtk/details.c:903
    698 #, fuzzy
    699680msgid "Have:"
    700 msgstr "Posiadanych danych:"
     681msgstr "W posiadaniu:"
    701682
    702683#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
     
    714695#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
    715696msgid "Ratio:"
    716 msgstr "Ratio:"
     697msgstr "Współczynnik wysyłania:"
    717698
    718699#: ../gtk/details.c:919
     700#, fuzzy
    719701msgid "Swarm rate:"
    720 msgstr ""
     702msgstr "Oczekiwana prędkość:"
    721703
    722704#: ../gtk/details.c:922
    723705msgid "Error:"
    724 msgstr "Błędy:"
     706msgstr "BłÄ
     707d:"
    725708
    726709#: ../gtk/details.c:926
    727 #, fuzzy
    728710msgid "Completion"
    729 msgstr "Ukończono:"
     711msgstr "Ukończenie"
    730712
    731713#: ../gtk/details.c:936
     
    734716
    735717#: ../gtk/details.c:939
    736 #, fuzzy
    737718msgid "Started at:"
    738 msgstr "Rozpocznij"
     719msgstr "Rozpoczęty o:"
    739720
    740721#: ../gtk/details.c:942
     
    747728
    748729#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
    749 #, fuzzy
    750730msgid "Limit _download speed (KB/s):"
    751 msgstr "_Ogranicz prędkość pobierania"
     731msgstr "_Ogranicz prędkość pobierania (KB/s):"
    752732
    753733#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
    754 #, fuzzy
    755734msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
    756 msgstr "Ogr_anicz prędkość wysyłania"
     735msgstr "Ogr_anicz prędkość wysyłania (KB/s):"
    757736
    758737#: ../gtk/details.c:1066
    759738msgid "Peer Connections"
    760739msgstr "PołÄ
    761 czenia peerów"
     740czenia uÅŒytkowników peer"
    762741
    763742#: ../gtk/details.c:1071
    764 #, fuzzy
    765743msgid "_Maximum peers:"
    766 msgstr "Maksymalna prędkość po_bierania:"
     744msgstr "_Maksymalnie uÅŒytkowników peer:"
    767745
    768746#: ../gtk/details.c:1075
    769 #, fuzzy
    770747msgid "_Stop seeding at ratio:"
    771 msgstr "Przestań _seedować przy ratio:"
     748msgstr "Zatrzymanie wy_syłania po osiÄ
     749gnięciu współczynnika:"
    772750
    773751#: ../gtk/details.c:1130
    774752#, fuzzy
    775753msgid "Scrape"
    776 msgstr "Scrape:"
     754msgstr "Wezwanie"
    777755
    778756#: ../gtk/details.c:1132
     757#, fuzzy
    779758msgid "Last scrape at:"
    780 msgstr ""
     759msgstr "Ostatnie wezwanie:"
    781760
    782761#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
     762msgid "Tracker responded:"
     763msgstr "Tracker odpowiedział:"
     764
     765#: ../gtk/details.c:1142
    783766#, fuzzy
    784 msgid "Tracker responded:"
    785 msgstr "Tracker:"
    786 
    787 #: ../gtk/details.c:1142
    788767msgid "Next scrape in:"
    789 msgstr ""
     768msgstr "Następne wezwanie za:"
    790769
    791770#: ../gtk/details.c:1148
    792 #, fuzzy
    793771msgid "Announce"
    794 msgstr "Announce:"
     772msgstr "Ogłoszenie"
    795773
    796774#: ../gtk/details.c:1156
    797 #, fuzzy
    798775msgid "Tracker:"
    799776msgstr "Tracker:"
    800777
    801778#: ../gtk/details.c:1159
    802 #, fuzzy
    803779msgid "Last announce at:"
    804780msgstr "Ostatnie ogłoszenie o:"
    805781
    806782#: ../gtk/details.c:1169
    807 #, fuzzy
    808783msgid "Next announce in:"
    809784msgstr "Następne ogłoszenie za:"
     
    812787#. * pressing the "ask for more peers" button
    813788#: ../gtk/details.c:1176
    814 #, fuzzy
    815789msgid "Manual announce allowed in:"
    816790msgstr "Ręczne ogłoszenie moÅŒliwe za:"
     
    831805msgstr "Aktywność"
    832806
     807# uÅŒytkowników?
    833808#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
    834 #, fuzzy
    835809msgid "Peers"
    836 msgstr "Części:"
     810msgstr "UÅŒytkownicy peer"
    837811
    838812#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
     
    841815
    842816#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
    843 #, fuzzy
    844817msgid "Information"
    845 msgstr "Pliki torrent"
     818msgstr "Informacja"
    846819
    847820#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
     
    863836
    864837#: ../gtk/dialogs.c:215
    865 #, fuzzy
    866838msgid "Remove torrent?"
    867839msgid_plural "Remove torrents?"
    868 msgstr[0] "Usuń torrent"
    869 msgstr[1] "Usuń torrent"
    870 msgstr[2] "Usuń torrent"
     840msgstr[0] "UsunÄ
     841ć torrent?"
     842msgstr[1] "UsunÄ
     843ć torrenty?"
     844msgstr[2] "UsunÄ
     845ć torrenty?"
    871846
    872847#: ../gtk/dialogs.c:217
    873 #, fuzzy
    874848msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
    875849msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
    876 msgstr[0] "UÅŒyj alternat_ywnego katalogu pobierania"
    877 msgstr[1] "UÅŒyj alternat_ywnego katalogu pobierania"
    878 msgstr[2] "UÅŒyj alternat_ywnego katalogu pobierania"
     850msgstr[0] "UsunÄ
     851ć pobrane pliki tego torrenta?"
     852msgstr[1] "UsunÄ
     853ć pobrane pliki tych torrentów?"
     854msgstr[2] "UsunÄ
     855ć pobrane pliki tych torrentów?"
    879856
    880857#: ../gtk/dialogs.c:222
    881 #, fuzzy
    882858msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
    883 msgstr "Niektóre z tych torrentów sÄ
    884  niekompletne lub połÄ
    885 czone z peerami."
     859msgstr ""
     860"Niektóre z tych torrentów sÄ
     861 niekompletne lub podłÄ
     862czone z uÅŒytkownikami "
     863"peer."
    886864
    887865#: ../gtk/dialogs.c:226
    888 #, fuzzy
    889866msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
    890867msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
    891868msgstr[0] "Ten torrent jest niekompletny lub połÄ
    892 czony do peerów."
    893 msgstr[1] "Jeden z tych torrentów jest niekompletny lub połÄ
    894 czony do peerów."
    895 msgstr[2] "Jeden z tych torrentów jest niekompletny lub połÄ
    896 czony do peerów."
     869czony z uÅŒytkownikami peer."
     870msgstr[1] ""
     871"Jeden z tych torrentów jest niekompletny lub połÄ
     872czony z uÅŒytkownikami peer."
     873msgstr[2] ""
     874"Jeden z tych torrentów jest niekompletny lub połÄ
     875czony z uÅŒytkownikami peer."
    897876
    898877#. this refers to priority
     
    941920
    942921#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
    943 #, fuzzy, c-format
     922#, c-format
    944923msgid "IPC parse error: %s"
    945924msgstr "BłÄ
    946 d przetwarzania w protokole IPC: %s"
     925d analizowania IPC: %s"
    947926
    948927#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
    949928#: ../libtransmission/net.c:105
    950 #, fuzzy, c-format
     929#, c-format
    951930msgid "Couldn't create socket: %s"
    952931msgstr "Utworzenie gniazda nieudane: %s"
     
    955934#, c-format
    956935msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
    957 msgstr "NiemoÅŒna połÄ
     936msgstr "Nie moÅŒna połÄ
    958937czyć się z \"%1$s\": %2$s"
    959938
    960939#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
    961 #, fuzzy, c-format
     940#, c-format
    962941msgid "Couldn't set up IPC: %s"
    963 msgstr ""
    964 "Ustawienie gniazda nieudane:\n"
    965 "%s"
     942msgstr "Nie moÅŒna ustanowić IPC: %s"
    966943
    967944#: ../gtk/main.c:302
     
    970947
    971948#: ../gtk/main.c:304
     949#, fuzzy
    972950msgid "Ask the running instance to quit"
    973 msgstr ""
     951msgstr "Proszenie uruchomionej kopii o zakończenie"
    974952
    975953#: ../gtk/main.c:307
     
    1003981
    1004982#: ../gtk/main.c:805
    1005 #, fuzzy, c-format
     983#, c-format
    1006984msgid "Failed to load torrent file: %s"
    1007985msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
    1008 msgstr[0] ""
    1009 "BłÄ
    1010 d podczas ładowania pliku torrent:\n"
    1011 "%s"
    1012 msgstr[1] ""
    1013 "BłÄ
    1014 d podczas ładowania plików torrent:\n"
    1015 "%s"
    1016 msgstr[2] ""
    1017 "BłÄ
    1018 d podczas ładowania plików torrent:\n"
    1019 "%s"
     986msgstr[0] "Wczytanie pliku torrent nie powiodło się: %s"
     987msgstr[1] "Wczytanie plików torrent nie powiodło się: %s"
     988msgstr[2] "Wczytanie plików torrent nie powiodło się: %s"
    1020989
    1021990#: ../gtk/main.c:929
     
    10391008
    10401009#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
    1041 #, fuzzy
    10421010msgid "Torrent created"
    1043 msgstr "Pliki torrent"
     1011msgstr "Torrent utworzony"
    10441012
    10451013#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
    10461014#, c-format
    10471015msgid "Torrent creation failed: %s"
    1048 msgstr "Stworzenie torrenta nie powiodło się: %s"
     1016msgstr "Utworzenie torrenta nie powiodło się: %s"
    10491017
    10501018#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
     
    10531021
    10541022#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
    1055 #, fuzzy, c-format
     1023#, c-format
    10561024msgid "Torrent creation cancelled"
    1057 msgstr "Pliki torrent"
     1025msgstr "Tworzenie torrenta anulowane"
    10581026
    10591027#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
    10601028#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
    1061 #, fuzzy, c-format
     1029#, c-format
    10621030msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
    10631031msgstr "Nie moÅŒna otworzyć \"%1$s\": %2$s"
     
    10761044#. %2$'d is its number of files
    10771045#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
    1078 #, fuzzy, c-format
     1046#, c-format
    10791047msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
    10801048msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
     
    10941062
    10951063#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
    1096 #, fuzzy
    10971064msgid "New Torrent"
    1098 msgstr "Dodaj torrent"
     1065msgstr "Nowy torrent"
    10991066
    11001067#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
     
    11071074
    11081075#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
    1109 #, fuzzy
    11101076msgid "_Folder:"
    1111 msgstr "Dodaj torrent"
     1077msgstr "_Folder:"
    11121078
    11131079#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
    11141080msgid "_Private to this tracker"
    1115 msgstr ""
     1081msgstr "_Prywatny dla tego trackera"
    11161082
    11171083#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
    1118 #, fuzzy
    11191084msgid "Announce _URL:"
    1120 msgstr "Announce:"
     1085msgstr "_URL ogłoszenia:"
    11211086
    11221087#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
     
    11361101#: ../gtk/msgwin.c:167
    11371102msgid "Error"
    1138 msgstr "Błędy"
     1103msgstr "BłÄ
     1104d"
    11391105
    11401106#: ../gtk/msgwin.c:169
     
    11531119#. noun.  column title for a list
    11541120#: ../gtk/msgwin.c:233
    1155 #, fuzzy
    11561121msgid "Message"
    1157 msgstr "Zapisz dziennik"
     1122msgstr "Wiadomość"
    11581123
    11591124#: ../gtk/msgwin.c:393
     
    11661131
    11671132#: ../gtk/notify.c:59
    1168 #, fuzzy
    11691133msgid "Torrent Complete"
    1170 msgstr "Pliki torrent"
     1134msgstr "Torrent kompletny"
    11711135
    11721136#: ../gtk/notify.c:62
    1173 #, fuzzy
    11741137msgid "Open File"
    1175 msgstr "Plik"
     1138msgstr "Otwórz plik"
    11761139
    11771140#: ../gtk/notify.c:64
    1178 #, fuzzy
    11791141msgid "Open Folder"
    1180 msgstr "Dodaj torrent"
     1142msgstr "Otwórz katalog"
    11811143
    11821144#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
    1183 #, fuzzy, c-format
     1145#, c-format
    11841146msgid "Started %'d time"
    11851147msgid_plural "Started %'d times"
    1186 msgstr[0] "Rozpocznij"
    1187 msgstr[1] "Rozpocznij"
    1188 msgstr[2] "Rozpocznij"
     1148msgstr[0] "Rozpoczęto %'d raz"
     1149msgstr[1] "Rozpoczęto %'d razy"
     1150msgstr[2] "Rozpoczęto %'d razy"
    11891151
    11901152#: ../gtk/stats.c:91
     
    12011163
    12021164#: ../gtk/stats.c:110
    1203 #, fuzzy
    12041165msgid "Total"
    1205 msgstr "Całkowity rozmiar:"
     1166msgstr "ŁÄ
     1167cznie"
    12061168
    12071169#. %1$s is how much we've got,
     
    12191181#. %5$s is our upload-to-download ratio
    12201182#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
    1221 #, fuzzy, c-format
     1183#, c-format
    12221184msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
    12231185msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%), wysłano %4$s (Ratio: %5$s)"
     
    12271189#. %3$s is our upload-to-download ratio
    12281190#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
    1229 #, fuzzy, c-format
     1191#, c-format
    12301192msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
    12311193msgstr "%1$s, wysłano %2$s (Ratio: %3$s)"
     
    12361198
    12371199#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
    1238 #, fuzzy
    12391200msgid "Stalled"
    1240 msgstr "Rozpocznij"
     1201msgstr "Zawieszony"
    12411202
    12421203#. time remaining
     
    12441205#, c-format
    12451206msgid "%s remaining"
    1246 msgstr "pozostało %s"
     1207msgstr "%s pozostało"
    12471208
    12481209#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
     
    12501211#. %2$s is the upload speed
    12511212#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
    1252 #, fuzzy, c-format
     1213#, c-format
    12531214msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
    1254 msgstr ""
    1255 "Pobieranie: %s/s\n"
    1256 "Wysyłanie: %s/s"
     1215msgstr "Pobieranie: %1$s, Wysyłanie: %2$s"
    12571216
    12581217#. download speed
     
    12711230#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
    12721231msgid "Idle"
    1273 msgstr "bezczynny"
     1232msgstr "Bezczynny"
    12741233
    12751234#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
     
    12781237
    12791238#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
    1280 #, fuzzy
    12811239msgid "Waiting to verify local data"
    12821240msgstr "Czekam by sprawdzić spójność danych"
     
    12901248#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
    12911249#: ../gtk/tr-window.c:639
    1292 #, fuzzy, c-format
     1250#, c-format
    12931251msgid "Ratio: %s"
    1294 msgstr "Ratio: %s"
     1252msgstr "Współczynnik wysyłania: %s"
    12951253
    12961254#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
    1297 #, fuzzy, c-format
     1255#, c-format
    12981256msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
    12991257msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
    1300 msgstr[0] "Pobieranie od %i z %i peerów"
    1301 msgstr[1] "Pobieranie od %i z %i peerów"
    1302 msgstr[2] "Pobieranie od %i z %i peerów"
     1258msgstr[0] "Pobieranie od %1$'d z %2$'d połÄ
     1259czonego uÅŒytkownika peer"
     1260msgstr[1] "Pobieranie od %1$'d z %2$'d połÄ
     1261czonych uÅŒytkowników peer"
     1262msgstr[2] "Pobieranie od %1$'d z %2$'d połÄ
     1263czonych uÅŒytkowników peer"
    13031264
    13041265#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
    1305 #, fuzzy, c-format
     1266#, c-format
    13061267msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
    13071268msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
    1308 msgstr[0] "Seedowanie, wysyłanie do %d z %d peerów"
    1309 msgstr[1] "Seedowanie, wysyłanie do %d z %d peerów"
    1310 msgstr[2] "Seedowanie, wysyłanie do %d z %d peerów"
     1269msgstr[0] "Wysyłanie do %1$'d z %2$'d połÄ
     1270czonego uÅŒytkownika peer"
     1271msgstr[1] "Wysyłanie do %1$'d z %2$'d połÄ
     1272czonych uÅŒytkowników peer"
     1273msgstr[2] "Wysyłanie do %1$'d z %2$'d połÄ
     1274czonych uÅŒytkowników peer"
    13111275
    13121276#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
     
    13191283
    13201284#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
    1321 #, fuzzy
    13221285msgid "Transmission BitTorrent Client"
    1323 msgstr "Pliki torrent"
     1286msgstr "Transmission - klient BitTorrent"
    13241287
    13251288#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
     
    13281291#. %4$s is our upload speed
    13291292#: ../gtk/tr-icon.c:74
    1330 #, fuzzy, c-format
     1293#, c-format
    13311294msgid ""
    13321295"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
    13331296"Down: %3$s, Up: %4$s"
    13341297msgstr ""
    1335 "Wysyłanie: %1$'d ,Pobieranie: %2$'d\n"
    1336 "Pob: %3$s, Wys: %4$s"
     1298"Wysyłanie %1$'d, pobieranie %2$'d\n"
     1299"Pobieranie: %3$s, wysyłanie: %4$s"
    13371300
    13381301#: ../gtk/tr-prefs.c:204
     
    13531316
    13541317#: ../gtk/tr-prefs.c:243
    1355 #, fuzzy
    13561318msgid "Automatically add torrents from:"
    1357 msgstr "Automatycznie _uruchom torrent"
     1319msgstr "Automatycznie dodaj torrenty z:"
    13581320
    13591321#: ../gtk/tr-prefs.c:259
     
    13621324
    13631325#: ../gtk/tr-prefs.c:289
    1364 #, fuzzy, c-format
     1326#, c-format
    13651327msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
    13661328msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
    1367 msgstr[0] "Ignoruj %'d peera z listy _blokowania"
    1368 msgstr[1] "Ignoruj %'d peery z listy _blokowania"
    1369 msgstr[2] "Ignoruj %'d peerów z listy _blokowania"
     1329msgstr[0] "Ignoruj %'d uÅŒytkownika peer z listy za_blokowanych"
     1330msgstr[1] "Ignoruj %'d uÅŒytkowników peer z listy za_blokowanych"
     1331msgstr[2] "Ignoruj %'d uÅŒytkowników peer z listy za_blokowanych"
    13701332
    13711333#: ../gtk/tr-prefs.c:337
    13721334#, c-format
    13731335msgid "Retrieving blocklist..."
    1374 msgstr "Pobieranie listy blokowania..."
     1336msgstr "Pobieranie listy zablokowanych..."
    13751337
    13761338#: ../gtk/tr-prefs.c:343
    13771339#, c-format
    13781340msgid "Unable to get blocklist."
    1379 msgstr "Nie moÅŒna pobrać listy blokowania."
     1341msgstr "Nie moÅŒna pobrać listy zablokowanych."
    13801342
    13811343#: ../gtk/tr-prefs.c:355
    13821344#, c-format
    13831345msgid "Unable to get blocklist: %s"
    1384 msgstr "Nie moÅŒna pobrać listy blokowania: %s"
     1346msgstr "Nie moÅŒna pobrać listy zablokowanych: %s"
    13851347
    13861348#: ../gtk/tr-prefs.c:369
    13871349#, c-format
    13881350msgid "Uncompressing blocklist..."
    1389 msgstr "Rozpakowywanie listy blokowania..."
     1351msgstr "Rozpakowywanie listy zablokowanych..."
    13901352
    13911353#: ../gtk/tr-prefs.c:379
    13921354#, c-format
    13931355msgid "Parsing blocklist..."
    1394 msgstr "Przetwarzanie listy blokowania..."
     1356msgstr "Sprawdzanie listy zablokowanych..."
    13951357
    13961358#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
    13971359#, c-format
    13981360msgid "Blocklist updated with %'d entries"
    1399 msgstr "Lista blokowania ukaktualniona %'d wpisami"
     1361msgstr "Lista zablokowanych ukaktualniona %'d wpisami"
    14001362
    14011363#: ../gtk/tr-prefs.c:427
    14021364msgid "Updating Blocklist"
    1403 msgstr "Uaktualnianie listy blokowania"
     1365msgstr "Uaktualnianie listy zablokowanych"
    14041366
    14051367#: ../gtk/tr-prefs.c:459
    14061368msgid "_Update Blocklist"
    1407 msgstr "_Uaktualnij listę blokowania"
     1369msgstr "_Uaktualnij listę zablokowanych"
    14081370
    14091371#: ../gtk/tr-prefs.c:471
    1410 #, fuzzy
    14111372msgid "_Ignore unencrypted peers"
    1412 msgstr "_Ignoruj nieszyfrowane połÄ
    1413 czenia"
     1373msgstr "_Ignorowanie uÅŒytkowników bez szyfrowania"
    14141374
    14151375#: ../gtk/tr-prefs.c:475
    1416 #, fuzzy
    14171376msgid "Use peer e_xchange"
    1418 msgstr "UÅŒywaj wymiany p_eerów jeśli to moÅŒliwe"
     1377msgstr "UÅŒ_ywanie wymiany uÅŒytkowników peer"
    14191378
    14201379#. section header for the "maximum number of peers" section
     
    14251384#: ../gtk/tr-prefs.c:484
    14261385msgid "Maximum peers _overall:"
    1427 msgstr "_Ogólna maksymalna liczba peerów:"
     1386msgstr "_Maksymalna liczba peerów:"
    14281387
    14291388#: ../gtk/tr-prefs.c:486
     
    14321391
    14331392#: ../gtk/tr-prefs.c:520
    1434 #, fuzzy
    14351393msgid "Ports"
    1436 msgstr "Postęp"
     1394msgstr "Porty"
    14371395
    14381396#: ../gtk/tr-prefs.c:522
     
    14411399
    14421400#: ../gtk/tr-prefs.c:532
    1443 #, fuzzy
    14441401msgid "Incoming _port:"
    1445 msgstr "_Port nasłuchu:"
     1402msgstr "_Port nadchodzÄ
     1403cych połÄ
     1404czeń:"
    14461405
    14471406#: ../gtk/tr-prefs.c:555
     
    14501409
    14511410#: ../gtk/tr-prefs.c:569
    1452 #, fuzzy
    14531411msgid "Torrents"
    1454 msgstr "Dodaj torrent"
     1412msgstr "Torrenty"
    14551413
    14561414#: ../gtk/tr-prefs.c:575
     
    14591417
    14601418#: ../gtk/tr-torrent.c:225
    1461 #, fuzzy, c-format
     1419#, c-format
    14621420msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
    1463 msgstr "%s: nie jest poprawnym plikiem torrent"
     1421msgstr "%s nie jest poprawnym plikiem torrent"
    14641422
    14651423#: ../gtk/tr-torrent.c:228
    1466 #, fuzzy, c-format
     1424#, c-format
    14671425msgid "File \"%s\" is already open"
    1468 msgstr "%s: torrent jest juÅŒ otwarty"
     1426msgstr "Plik %s jest juÅŒ otwarty"
    14691427
    14701428#. [0...100]
     
    14871445#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
    14881446#: ../gtk/tr-torrent.c:296
    1489 #, fuzzy, c-format
     1447#, c-format
    14901448msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
    1491 msgstr "Kończenie za %s (%.1f%%)"
     1449msgstr "%1$s pozostało (%2$.1f%%)"
    14921450
    14931451#: ../gtk/tr-torrent.c:308
     
    15341492#: ../gtk/tr-window.c:430
    15351493msgid "_Seeding"
    1536 msgstr "_Seedowane"
     1494msgstr "Wy_syłane"
    15371495
    15381496#. show only torrents that are paused
     
    15421500
    15431501#: ../gtk/tr-window.c:593
    1544 #, fuzzy, c-format
     1502#, c-format
    15451503msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
    15461504msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
    1547 msgstr[0] "Dodaj torrent"
    1548 msgstr[1] "Dodaj torrent"
    1549 msgstr[2] "Dodaj torrent"
     1505msgstr[0] "%1$'d z %2$'d torrenta"
     1506msgstr[1] "%1$'d z %2$'d torrentów"
     1507msgstr[2] "%1$'d z %2$'d torrentów"
    15501508
    15511509#: ../gtk/tr-window.c:598
    1552 #, fuzzy, c-format
     1510#, c-format
    15531511msgid "%'d Torrent"
    15541512msgid_plural "%'d Torrents"
    1555 msgstr[0] "Dodaj torrent"
    1556 msgstr[1] "Dodaj torrent"
    1557 msgstr[2] "Dodaj torrent"
     1513msgstr[0] "%'d torrent"
     1514msgstr[1] "%'d torrenty"
     1515msgstr[2] "%'d torrentów"
    15581516
    15591517#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
     
    15611519#. %2$s is the size of the data we've uploaded
    15621520#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
    1563 #, fuzzy, c-format
     1521#, c-format
    15641522msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
    1565 msgstr ""
    1566 "Pobieranie: %s/s\n"
    1567 "Wysyłanie: %s/s"
     1523msgstr "Pobrano: %1$s, Wysłano: %2$s"
    15681524
    15691525#: ../gtk/tr-window.c:691
     
    15741530
    15751531#: ../gtk/util.c:90
    1576 #, fuzzy, c-format
     1532#, c-format
    15771533msgid "%'u byte"
    15781534msgid_plural "%'u bytes"
     
    16451601
    16461602#: ../gtk/util.c:169
    1647 #, fuzzy, c-format
     1603#, c-format
    16481604msgid "%'d day"
    16491605msgid_plural "%'d days"
    1650 msgstr[0] "dzień"
    1651 msgstr[1] "dni"
    1652 msgstr[2] "dni"
     1606msgstr[0] "%'d dzień"
     1607msgstr[1] "%'d dni"
     1608msgstr[2] "%'d dni"
    16531609
    16541610#: ../gtk/util.c:468
    16551611msgid "Transmission Bittorrent Client"
    1656 msgstr "Klient Bittorrent Transmission"
     1612msgstr "Transmission - klient Bittorrent"
    16571613
    16581614#: ../gtk/util.c:469
     
    16611617
    16621618#: ../gtk/util.c:477
    1663 #, fuzzy
    16641619msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
    1665 msgstr "Hibernacja uniemoÅŒliwiona gdy Transmission jest włÄ
     1620msgstr "UniemoÅŒliwienie hibernacji gdy Transmission jest włÄ
    16661621czony"
    16671622
     
    16741629#. did caller give us an uninitialized val?
    16751630#: ../libtransmission/bencode.c:806
    1676 #, fuzzy
    16771631msgid "Invalid metadata"
    16781632msgstr "Nieprawidłowe metadane"
     
    16851639#. %s is the torrent name
    16861640#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
    1687 #, fuzzy
    16881641msgid "Couldn't read resume file"
    16891642msgstr "NiemoÅŒna otworzyć pliku wznawiania"
    16901643
    16911644#: ../libtransmission/makemeta.c:58
    1692 #, fuzzy, c-format
     1645#, c-format
    16931646msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
    1694 msgstr ""
    1695 "Zablokowanie pliku %s nieudane:\n"
    1696 "%s"
     1647msgstr "Twórca torrenta pomija plik \"%s\": %s"
    16971648
    16981649#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
     
    17001651#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
    17011652#: ../libtransmission/metainfo.c:682
    1702 #, fuzzy, c-format
     1653#, c-format
    17031654msgid "Missing metadata entry \"%s\""
    17041655msgstr "BrakujÄ
     
    17091660#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
    17101661#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
    1711 #, fuzzy, c-format
     1662#, c-format
    17121663msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
    17131664msgstr "Nieprawidłowy wpis metadanych \"%s\""
    17141665
    17151666#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
    1716 #, fuzzy
    17171667msgid "Torrent is corrupt"
    1718 msgstr "Pliki torrent"
     1668msgstr "Plik torrent jest uszkodzony"
    17191669
    17201670#: ../libtransmission/metainfo.c:526
    1721 #, fuzzy, c-format
     1671#, c-format
    17221672msgid "Invalid announce URL \"%s\""
    17231673msgstr "Nieprawidłowy adres URL ogłaszania \"%s\""
    17241674
    17251675#: ../libtransmission/metainfo.c:711
    1726 #, fuzzy
    17271676msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
    17281677msgstr "Nieprawidłowe lub brakujÄ
     
    17341683
    17351684#: ../libtransmission/natpmp.c:70
    1736 #, fuzzy, c-format
     1685#, c-format
    17371686msgid "%s succeeded (%d)"
    1738 msgstr "%s udanych (%d)"
     1687msgstr "%s powiodło się (%d)"
    17391688
    17401689#: ../libtransmission/natpmp.c:129
     
    17601709
    17611710#: ../libtransmission/net.c:186
    1762 #, fuzzy, c-format
     1711#, c-format
    17631712msgid "Couldn't bind port %d: %s"
    17641713msgstr "Nie moÅŒna powiÄ
     
    17661715
    17671716#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
    1768 #, fuzzy, c-format
     1717#, c-format
    17691718msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
    17701719msgstr ""
     
    17781727#. we're in the process of trying to set up port forwarding
    17791728#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
    1780 #, fuzzy
    17811729msgid "Starting"
    1782 msgstr "Rozpocznij"
     1730msgstr "Uruchamianie"
    17831731
    17841732#. we've successfully forwarded the port
    17851733#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
    1786 #, fuzzy
    17871734msgid "Forwarded"
    1788 msgstr "Pobranych:"
     1735msgstr "Port przekierowano"
    17891736
    17901737#. we're cancelling the port forwarding
    17911738#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
    1792 #, fuzzy
    17931739msgid "Stopping"
    1794 msgstr "Zatrzymywanie.."
     1740msgstr "Zatrzymywanie"
    17951741
    17961742#. the port isn't forwarded
    17971743#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
    1798 #, fuzzy
    17991744msgid "Not forwarded"
    1800 msgstr "Pobranych:"
     1745msgstr "Port nie został przekierowany"
    18011746
    18021747#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
     
    18111756
    18121757#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
    1813 #, fuzzy, c-format
     1758#, c-format
    18141759msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
    18151760msgstr "Otwarty port %d do nasłuchu nadchodzÄ
     
    18181763
    18191764#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
    1820 #, fuzzy, c-format
     1765#, c-format
    18211766msgid ""
    18221767"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
    18231768msgstr ""
    1824 "Nieudane otwarcie portu % do nasłuchu nadchodzÄ
     1769"Nieudane otwarcie portu %d do nasłuchu nadchodzÄ
    18251770cych połÄ
    18261771czeń (errno %d -%s)"
    18271772
    18281773#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
    1829 #, fuzzy
    18301774msgid "Stopped"
    1831 msgstr "Zatrzymany (%.1f%%)"
     1775msgstr "Zatrzymany"
    18321776
    18331777#. first %s is the application name
    18341778#. second %s is the version number
    18351779#: ../libtransmission/session.c:184
    1836 #, fuzzy, c-format
     1780#, c-format
    18371781msgid "%s %s started"
    18381782msgstr "%s %s włÄ
     
    18401784
    18411785#: ../libtransmission/session.c:492
    1842 #, fuzzy, c-format
     1786#, c-format
    18431787msgid "Loaded %d torrents"
    18441788msgstr "Liczba załadowanych torrentów: %d"
     
    18471791#, c-format
    18481792msgid "Got %d peers from tracker"
    1849 msgstr "Otrzymano %d peerów z trackera"
     1793msgstr "Otrzymano %d uÅŒytkowników peer od trackera"
    18501794
    18511795#: ../libtransmission/torrent.c:177
     
    18701814#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
    18711815#: ../libtransmission/torrent.c:1063
    1872 #, fuzzy
    18731816msgid "Done"
    1874 msgstr "Pobranych:"
     1817msgstr "Gotowe"
    18751818
    18761819#: ../libtransmission/torrent.c:1064
    1877 #, fuzzy
    18781820msgid "Complete"
    1879 msgstr "Ukończono:"
     1821msgstr "Ukończono"
    18801822
    18811823#: ../libtransmission/torrent.c:1065
    1882 #, fuzzy
    18831824msgid "Incomplete"
    1884 msgstr "Ukończono:"
     1825msgstr "Niepełny"
    18851826
    18861827#: ../libtransmission/torrent.c:1110
    1887 #, fuzzy, c-format
     1828#, c-format
    18881829msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
    18891830msgstr "Stan zmienił się z \"%1$s\" na \"%2$s\""
     
    18941835
    18951836#: ../libtransmission/upnp.c:95
    1896 #, fuzzy, c-format
     1837#, c-format
    18971838msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
    18981839msgstr "Odnaleziono urzÄ
     
    19071848#, fuzzy, c-format
    19081849msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
    1909 msgstr "Zatrzymywanie przekierowywania portów przez \"%s\", serwis \"%s\""
     1850msgstr "Zatrzymywanie przekierowywania portów przez \"%s\", usługa \"%s\""
    19101851
    19111852#: ../libtransmission/upnp.c:149
    1912 #, fuzzy, c-format
     1853#, c-format
    19131854msgid ""
    19141855"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
    19151856msgstr ""
    1916 "Przekierowywanie portów przez \"%s\", serwis \"%s\". (lokalny adres: %s:%d)"
     1857"Przekierowywanie portów przez \"%s\", usługa \"%s\" (lokalny adres: %s:%d)"
    19171858
    19181859#: ../libtransmission/upnp.c:152
     
    19211862
    19221863#: ../libtransmission/utils.c:382
    1923 #, fuzzy
    19241864msgid "Not a regular file"
    19251865msgstr "To nie jest zwykły plik"
    19261866
    19271867#: ../libtransmission/utils.c:396
    1928 #, fuzzy
    19291868msgid "Memory allocation failed"
    1930 msgstr "Pliki torrent"
     1869msgstr "Alokacja pamięci nieudana"
    19311870
    19321871#: ../libtransmission/utils.c:468
     
    19361875
    19371876#: ../libtransmission/utils.c:535
    1938 #, fuzzy
    19391877msgid "No error"
    1940 msgstr "BłÄ
    1941 d"
     1878msgstr "Brak błędów"
    19421879
    19431880#: ../libtransmission/utils.c:538
     
    19481885#: ../libtransmission/utils.c:540
    19491886msgid "Assert error"
    1950 msgstr ""
     1887msgstr "BłÄ
     1888d assert"
    19511889
    19521890#: ../libtransmission/utils.c:543
     
    19681906
    19691907#: ../libtransmission/utils.c:560
    1970 #, fuzzy
    19711908msgid "Tracker error"
    1972 msgstr "Tracker:"
     1909msgstr "BłÄ
     1910d trackera"
    19731911
    19741912#: ../libtransmission/utils.c:562
    1975 #, fuzzy
    19761913msgid "Tracker warning"
    1977 msgstr "Tracker:"
     1914msgstr "OstrzeÅŒenie trackera"
    19781915
    19791916#: ../libtransmission/utils.c:565
    1980 #, fuzzy
    19811917msgid "Peer sent a bad message"
    1982 msgstr "Peer wysłał niewłaściwÄ
    1983  wiadomość"
     1918msgstr "UÅŒytkownik peer wysłał błędny komunikat"
    19841919
    19851920#: ../libtransmission/utils.c:568
     
    19891924
    19901925#: ../libtransmission/verify.c:128
    1991 #, fuzzy
    19921926msgid "Verifying torrent"
    1993 msgstr "Dodaj torrent"
     1927msgstr "Sprawdzanie torrenta"
    19941928
    19951929#: ../libtransmission/verify.c:160
    1996 #, fuzzy
    19971930msgid "Queued for verification"
    1998 msgstr ""
    1999 "Otwarcie pliku %s do zapisu nieudane:\n"
    2000 "%s"
     1931msgstr "W kolejce do sprawdzania"
  • branches/1.2x/po/pt.po

    r5778 r5883  
    1515"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1616"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     17"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    1818"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    1919
  • branches/1.2x/po/pt_BR.po

    r5778 r5883  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.2x/po/ro.po

    r5778 r5883  
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1212"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-03-26 14:37+0000\n"
    14 "Last-Translator: Mircea Suciu <Unknown>\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-05-20 14:46+0000\n"
     14"Last-Translator: Ionuț Jula <ionutjula@gmail.com>\n"
    1515"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
    2020"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
    21 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     21"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    2222"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2323
     
    557557#: ../gtk/actions.c:47
    558558msgid "Sort by _Activity"
    559 msgstr ""
     559msgstr "Sortează după _activitate"
    560560
    561561#: ../gtk/actions.c:48
    562562msgid "Sort by _Name"
    563 msgstr ""
     563msgstr "Sortează după _nume"
    564564
    565565#: ../gtk/actions.c:49
    566566#, fuzzy
    567567msgid "Sort by _Progress"
    568 msgstr "Progres"
     568msgstr "Sortează după _progres"
    569569
    570570#: ../gtk/actions.c:50
    571571msgid "Sort by _Ratio"
    572 msgstr ""
     572msgstr "Sortează după _rație"
    573573
    574574#: ../gtk/actions.c:51
    575575msgid "Sort by _State"
    576 msgstr ""
     576msgstr "Sortează după _stare"
    577577
    578578#: ../gtk/actions.c:52
    579579msgid "Sort by _Tracker"
    580 msgstr ""
     580msgstr "Sortează după _tracker"
    581581
    582582#: ../gtk/actions.c:69
    583583msgid "_Main Window"
    584 msgstr ""
     584msgstr "Fereastra _principală"
    585585
    586586#: ../gtk/actions.c:71
    587587#, fuzzy
    588588msgid "Message _Log"
    589 msgstr "SalvaÅ£i log-ul"
     589msgstr "_Istoric mesaje"
    590590
    591591#: ../gtk/actions.c:85
    592592msgid "_Minimal View"
    593 msgstr ""
     593msgstr "Afișaj _minimal"
    594594
    595595#: ../gtk/actions.c:87
    596596msgid "_Reverse Sort Order"
    597 msgstr ""
     597msgstr "Ordine de sortare inve_rsă"
    598598
    599599#: ../gtk/actions.c:89
     
    605605#, fuzzy
    606606msgid "_Statusbar"
    607 msgstr "PorniÅ£i"
     607msgstr "Bară de _stare"
    608608
    609609#: ../gtk/actions.c:93
    610610msgid "_Toolbar"
    611 msgstr ""
     611msgstr "Bară de unel_te"
    612612
    613613#: ../gtk/actions.c:98
    614614#, fuzzy
    615615msgid "_Torrent"
    616 msgstr "AdăugaÅ£i un torrent"
     616msgstr "_Torrent"
    617617
    618618#: ../gtk/actions.c:99
    619619#, fuzzy
    620620msgid "_View"
    621 msgstr "_Fişier"
     621msgstr "_Vizualizare"
    622622
    623623#: ../gtk/actions.c:100
    624624msgid "_Sort Torrents By"
    625 msgstr ""
     625msgstr "_Sortează torrent-ele după"
    626626
    627627#: ../gtk/actions.c:101
    628628msgid "_Edit"
    629 msgstr ""
     629msgstr "_Editare"
    630630
    631631#: ../gtk/actions.c:102
    632632msgid "_Help"
    633 msgstr ""
     633msgstr "_Ajutor"
    634634
    635635#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
    636636msgid "Add a torrent"
    637 msgstr ""
     637msgstr "Adaugă un torrent"
    638638
    639639#: ../gtk/actions.c:104
    640640msgid "_Add..."
    641 msgstr ""
     641msgstr "_Adaugă..."
    642642
    643643#: ../gtk/actions.c:106
    644644#, fuzzy
    645645msgid "_Start"
    646 msgstr "PorniÅ£i"
     646msgstr "_Pornire"
    647647
    648648#: ../gtk/actions.c:106
    649649msgid "Start torrent"
    650 msgstr ""
     650msgstr "Pornește torrent"
    651651
    652652#: ../gtk/actions.c:107
    653653msgid "_Statistics"
    654 msgstr ""
     654msgstr "_Statistici"
    655655
    656656#: ../gtk/actions.c:109
    657657msgid "_Verify Local Data"
    658 msgstr ""
     658msgstr "_Verfică datele locale"
    659659
    660660#: ../gtk/actions.c:111
    661661msgid "_Pause"
    662 msgstr ""
     662msgstr "_Pauză"
    663663
    664664#: ../gtk/actions.c:111
    665665msgid "Pause torrent"
    666 msgstr ""
     666msgstr "Oprește pentru un timp torrent-ul"
    667667
    668668#: ../gtk/actions.c:112
    669669msgid "Remove torrent"
    670 msgstr ""
     670msgstr "Elimină torrent-ul"
    671671
    672672#: ../gtk/actions.c:113
     
    677677#: ../gtk/actions.c:114
    678678msgid "_New..."
    679 msgstr ""
     679msgstr "_Nou..."
    680680
    681681#: ../gtk/actions.c:115
    682682#, fuzzy
    683683msgid "Create a torrent"
    684 msgstr "Adaugă un torrent nou"
     684msgstr "Creează un nou torrent"
    685685
    686686#: ../gtk/actions.c:117
    687687#, fuzzy
    688688msgid "Close _Window"
    689 msgstr "Închide fereastra principală"
     689msgstr "Închide _fereastra"
    690690
    691691#: ../gtk/actions.c:118
     
    696696#: ../gtk/actions.c:120
    697697msgid "_Quit"
    698 msgstr ""
     698msgstr "_Ieşire"
    699699
    700700#: ../gtk/actions.c:122
    701701msgid "Select _All"
    702 msgstr ""
     702msgstr "Selecte_ază tot"
    703703
    704704#: ../gtk/actions.c:124
    705705msgid "Dese_lect All"
    706 msgstr ""
     706msgstr "Dese_lectează tot"
    707707
    708708#: ../gtk/actions.c:127
    709709msgid "_Details"
    710 msgstr ""
     710msgstr "_Detalii"
    711711
    712712#: ../gtk/actions.c:127
    713713msgid "Torrent details"
    714 msgstr ""
     714msgstr "Detalii torrent"
    715715
    716716#: ../gtk/actions.c:129
    717717msgid "_Open Folder"
    718 msgstr ""
     718msgstr "Deschide direct_or"
    719719
    720720#: ../gtk/actions.c:132
     
    724724#: ../gtk/add-dialog.c:135
    725725msgid "Torrent files"
    726 msgstr "Torrente"
     726msgstr "Fișiere torrent"
    727727
    728728#: ../gtk/add-dialog.c:140
    729729msgid "All files"
    730 msgstr "Toate fişierele"
     730msgstr "Toate fișierele"
    731731
    732732#. make the dialog
     
    734734#, fuzzy
    735735msgid "Torrent Options"
    736 msgstr "Torrente"
     736msgstr "opțiuni torrent-e"
    737737
    738738#: ../gtk/add-dialog.c:187
     
    747747#, fuzzy
    748748msgid "_Source file:"
    749 msgstr "Torrente"
     749msgstr "Fișiere _sursă:"
    750750
    751751#: ../gtk/add-dialog.c:203
    752752#, fuzzy
    753753msgid "Select Source File"
    754 msgstr "AdăugaÅ£i un torrent"
     754msgstr "Selectați fișierul sursă"
    755755
    756756#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
    757757msgid "_Destination folder:"
    758 msgstr ""
     758msgstr "Director _destinație:"
    759759
    760760#: ../gtk/add-dialog.c:220
     
    768768#: ../gtk/add-dialog.c:295
    769769msgid "Add a Torrent"
    770 msgstr ""
     770msgstr "Adaugă un torrent"
    771771
    772772#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
    773773msgid "Display _options dialog"
    774 msgstr ""
     774msgstr "Afișează dialogul cu _opțiuni"
    775775
    776776#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
     
    778778#, c-format
    779779msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
    780 msgstr ""
     780msgstr "Nu s-a putut crea „%1$s\": %2$s"
    781781
    782782#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
     
    784784#, c-format
    785785msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
    786 msgstr ""
     786msgstr "Nu s-a putut deschide „%1$s\": %2$s"
    787787
    788788#: ../gtk/conf.c:85
    789789#, fuzzy, c-format
    790790msgid "%s is already running."
    791 msgstr "Deja rulează o instanţă a %s."
     791msgstr "Deja rulează o instanță a %s."
    792792
    793793#: ../gtk/details.c:246
    794794msgid "Address"
    795 msgstr ""
     795msgstr "Adresă"
    796796
    797797#: ../gtk/details.c:247
    798798msgid "Client"
    799 msgstr ""
     799msgstr "Client"
    800800
    801801#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
    802802#: ../gtk/details.c:249
    803803msgid "%"
    804 msgstr ""
     804msgstr "%"
    805805
    806806#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
     
    812812#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
    813813#: ../gtk/details.c:254
     814#, fuzzy
    814815msgid "Up"
    815 msgstr ""
     816msgstr "Încărcat"
    816817
    817818#: ../gtk/details.c:255
    818819#, fuzzy
    819820msgid "Status"
    820 msgstr "PorniÅ£i"
     821msgstr "Stare"
    821822
    822823#: ../gtk/details.c:505
     
    831832#: ../gtk/details.c:507
    832833msgid "We'd download from peer if they'd let us"
    833 msgstr ""
     834msgstr "Vom descărca de la parteneri doar dacă aceștia ne permit"
    834835
    835836#: ../gtk/details.c:508
     
    840841#: ../gtk/details.c:509
    841842msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
    842 msgstr ""
     843msgstr "Vom încărca partenerilor doar dacă aceștia ne permit"
    843844
    844845#: ../gtk/details.c:510
     
    852853#: ../gtk/details.c:512
    853854msgid "Encrypted connection"
    854 msgstr ""
     855msgstr "Conexiune criptată"
    855856
    856857#: ../gtk/details.c:513
     
    864865#: ../gtk/details.c:656
    865866msgid "<b>Availability</b>"
    866 msgstr ""
     867msgstr "<b>Disponibilitate</b>"
    867868
    868869#: ../gtk/details.c:678
    869870msgid "<b>Connected Peers</b>"
    870 msgstr ""
     871msgstr "<b>Parteneri conectați</b>"
    871872
    872873#: ../gtk/details.c:688
     
    888889#, fuzzy
    889890msgid "Details"
    890 msgstr "Torrente"
     891msgstr "Detalii"
    891892
    892893#. %1$'d is number of pieces
     
    902903#, fuzzy
    903904msgid "Pieces:"
    904 msgstr "Piese:"
     905msgstr "Bucăți:"
    905906
    906907#: ../gtk/details.c:747
     
    916917#, fuzzy
    917918msgid "Public torrent"
    918 msgstr "AdăugaÅ£i un torrent"
     919msgstr "Adăugați un torrent"
    919920
    920921#: ../gtk/details.c:753
    921922msgid "Privacy:"
    922 msgstr ""
     923msgstr "Intimitate:"
    923924
    924925#: ../gtk/details.c:765
    925926msgid "Comment:"
    926 msgstr ""
     927msgstr "Comentariu:"
    927928
    928929#: ../gtk/details.c:769
    929930msgid "Origins"
    930 msgstr ""
     931msgstr "Origini"
    931932
    932933#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
    933934#, c-format
    934935msgid "Unknown"
    935 msgstr ""
     936msgstr "Necunoscut"
    936937
    937938#: ../gtk/details.c:772
    938939msgid "Creator:"
    939 msgstr ""
     940msgstr "Creator:"
    940941
    941942#: ../gtk/details.c:776
    942943#, fuzzy
    943944msgid "Date:"
    944 msgstr "PorniÅ£i"
     945msgstr "Data:"
    945946
    946947#: ../gtk/details.c:780
    947948msgid "Location"
    948 msgstr ""
     949msgstr "Locație"
    949950
    950951#: ../gtk/details.c:784
    951952msgid "Destination folder:"
    952 msgstr ""
     953msgstr "Director destinație:"
    953954
    954955#: ../gtk/details.c:788
    955956#, fuzzy
    956957msgid "Torrent file:"
    957 msgstr "Torrente"
     958msgstr "Fișiere torrent:"
    958959
    959960#: ../gtk/details.c:833
    960961#, c-format
    961962msgid "%.1f%%"
    962 msgstr ""
     963msgstr "%.1f%%"
    963964
    964965#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
     
    967968#, c-format
    968969msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
    969 msgstr ""
     970msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% selectectate)"
    970971
    971972#. %1$s is total size of what we've saved to disk
     
    974975#, c-format
    975976msgid "%1$s (%2$s verified)"
    976 msgstr ""
     977msgstr "%1$s (%2$s verificate)"
    977978
    978979#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
    979980msgid "None"
    980 msgstr ""
     981msgstr "Nici unul"
    981982
    982983#: ../gtk/details.c:893
    983984#, fuzzy
    984985msgid "Transfer"
    985 msgstr "Tracker:"
     986msgstr "Transfer"
    986987
    987988#: ../gtk/details.c:896
    988989#, fuzzy
    989990msgid "State:"
    990 msgstr "PorniÅ£i"
     991msgstr "Stare:"
    991992
    992993#: ../gtk/details.c:899
    993994#, fuzzy
    994995msgid "Progress:"
    995 msgstr "Progres"
     996msgstr "Progres:"
    996997
    997998#. "Have" refers to how much of the torrent we have
    998999#: ../gtk/details.c:903
    9991000msgid "Have:"
    1000 msgstr ""
     1001msgstr "S-au:"
    10011002
    10021003#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
    10031004msgid "Downloaded:"
    1004 msgstr "Downloadat:"
     1005msgstr "Descărcat:"
    10051006
    10061007#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
    10071008msgid "Uploaded:"
    1008 msgstr "Uploadat:"
     1009msgstr "Încărcat"
    10091010
    10101011#: ../gtk/details.c:913
    10111012msgid "Failed DL:"
    1012 msgstr ""
     1013msgstr "DL eșuat:"
    10131014
    10141015#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
     
    10321033#: ../gtk/details.c:936
    10331034msgid "Dates"
    1034 msgstr ""
     1035msgstr "Date"
    10351036
    10361037#: ../gtk/details.c:939
    10371038#, fuzzy
    10381039msgid "Started at:"
    1039 msgstr "PorniÅ£i"
     1040msgstr "Pornit la:"
    10401041
    10411042#: ../gtk/details.c:942
    10421043msgid "Last activity at:"
    1043 msgstr ""
     1044msgstr "Ultima activitate la:"
    10441045
    10451046#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
    10461047msgid "Bandwidth"
    1047 msgstr ""
     1048msgstr "Lățime de bandă"
    10481049
    10491050#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
    10501051#, fuzzy
    10511052msgid "Limit _download speed (KB/s):"
    1052 msgstr "_LimitaÅ£i viteza de download"
     1053msgstr "Limitează viteza de _descărcare (KO/s):"
    10531054
    10541055#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
     
    13121313msgstr ""
    13131314"Launchpad Contributions:\n"
     1315"  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
    13141316"  Mircea Suciu https://launchpad.net/~mircea-gmail"
    13151317
  • branches/1.2x/po/ru.po

    r5778 r5883  
    1919"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
    2020"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
    21 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     21"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    2222"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2323"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
  • branches/1.2x/po/sk.po

    r5778 r5883  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
  • branches/1.2x/po/sl.po

    r5778 r5883  
    1717"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
    1818"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
  • branches/1.2x/po/sv.po

    r5778 r5883  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.2x/po/th.po

    r5778 r5883  
    44"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    55"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    6 "PO-Revision-Date: 2008-04-04 22:53+0000\n"
    7 "Last-Translator: Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n"
     6"PO-Revision-Date: 2008-05-14 05:18+0000\n"
     7"Last-Translator: Tharawut Paripaiboon <Unknown>\n"
    88"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
    99"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1111"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1212"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"