Changeset 5883 for branches/1.2x
- Timestamp:
- May 21, 2008, 6:34:16 PM (14 years ago)
- Location:
- branches/1.2x/po
- Files:
-
- 36 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
branches/1.2x/po/ar.po
r5778 r5883 17 17 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= " 18 18 "3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 -
branches/1.2x/po/bg.po
r5778 r5883 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 -
branches/1.2x/po/ca.po
r5778 r5883 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 17 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" 18 "PO-Revision-Date: 2008-0 4-29 16:15+0000\n"18 "PO-Revision-Date: 2008-05-12 18:19+0000\n" 19 19 "Last-Translator: Javi RodrÃguez <Unknown>\n" 20 20 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" … … 23 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"25 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 26 26 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 27 27 … … 160 160 #: ../gtk/actions.c:50 161 161 msgid "Sort by _Ratio" 162 msgstr "Ordena r per _Relació"162 msgstr "Ordena per la _relació" 163 163 164 164 #: ../gtk/actions.c:51 … … 220 220 #: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 221 221 msgid "Add a torrent" 222 msgstr "Afeg irun torrent"222 msgstr "Afegeix un torrent" 223 223 224 224 #: ../gtk/actions.c:104 … … 248 248 #: ../gtk/actions.c:111 249 249 msgid "Pause torrent" 250 msgstr " Pausa el torrent"250 msgstr "Fes una pausa al torrent" 251 251 252 252 #: ../gtk/actions.c:112 … … 296 296 #: ../gtk/actions.c:129 297 297 msgid "_Open Folder" 298 msgstr " O_bre la carpeta"298 msgstr "_Obre una carpeta" 299 299 300 300 #: ../gtk/actions.c:132 … … 345 345 #: ../gtk/add-dialog.c:295 346 346 msgid "Add a Torrent" 347 msgstr "Afegeix un Torrent"347 msgstr "Afegeix un torrent" 348 348 349 349 #: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 … … 355 355 #, c-format 356 356 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 357 msgstr "No es pot crear \"%1$s\": %2$s"357 msgstr "No s'ha pogut crear \"%1$s\": %2$s" 358 358 359 359 #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 … … 361 361 #, c-format 362 362 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 363 msgstr "No es pot obrir \"%1$s\": %2$s"363 msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1$s\": %2$s" 364 364 365 365 #: ../gtk/conf.c:85 … … 401 401 #: ../gtk/details.c:506 402 402 msgid "Downloading from peer" 403 msgstr " Baixantdel client"403 msgstr "S'està baixand des del client" 404 404 405 405 #: ../gtk/details.c:507 406 406 msgid "We'd download from peer if they'd let us" 407 msgstr " Baixar des del client si ensdeixa"407 msgstr "Es baixarà des del client si aquest deixa" 408 408 409 409 #: ../gtk/details.c:508 410 410 msgid "Uploading to peer" 411 msgstr " Pujant al client"411 msgstr "S'està pujant al client" 412 412 413 413 #: ../gtk/details.c:509 414 414 msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" 415 msgstr " Pujar al client si ensho pregunta"415 msgstr "Es pujarà al client si ho pregunta" 416 416 417 417 #: ../gtk/details.c:510 418 418 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 419 msgstr "Un client ens ha permÚs l'entrada, però noestem interessats"419 msgstr "Un client ha permÚs l'entrada, però no hi estem interessats" 420 420 421 421 #: ../gtk/details.c:511 … … 701 701 #: ../gtk/dialogs.c:114 702 702 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 703 msgstr "<big><b> TancarTransmission?</b></big>"703 msgstr "<big><b>Voleu surtir del Transmission?</b></big>" 704 704 705 705 #: ../gtk/dialogs.c:126 … … 787 787 #, c-format 788 788 msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" 789 msgstr "No es pot connectar a \"%1$s\": %2$s"789 msgstr "No s'ha pogut connectar a \"%1$s\": %2$s" 790 790 791 791 #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 … … 878 878 #, c-format 879 879 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 880 msgstr "No es pot llegir \"%1$s\": %2$s"880 msgstr "No s'ha pogut llegir \"%1$s\": %2$s" 881 881 882 882 #: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 … … 940 940 #, c-format 941 941 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" 942 msgstr "No es pot desar el fitxer \"%1$s\": %2$s"942 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer \"%1$s\": %2$s" 943 943 944 944 #: ../gtk/msgwin.c:132 … … 1039 1039 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 1040 1040 msgid "Not available" 1041 msgstr "No disponible"1041 msgstr "No està disponible" 1042 1042 1043 1043 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 … … 1149 1149 #: ../gtk/tr-prefs.c:240 1150 1150 msgid "Adding Torrents" 1151 msgstr " Afegint torrents"1151 msgstr "S'estan afegint torrents" 1152 1152 1153 1153 #: ../gtk/tr-prefs.c:243 … … 1169 1169 #, c-format 1170 1170 msgid "Retrieving blocklist..." 1171 msgstr " Recuperantllista de bloquejats..."1171 msgstr "S'està recuperant la llista de bloquejats..." 1172 1172 1173 1173 #: ../gtk/tr-prefs.c:343 1174 1174 #, c-format 1175 1175 msgid "Unable to get blocklist." 1176 msgstr " Incapaç d'aconseguir la llista de bloquejats."1176 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de bloquejats." 1177 1177 1178 1178 #: ../gtk/tr-prefs.c:355 1179 1179 #, c-format 1180 1180 msgid "Unable to get blocklist: %s" 1181 msgstr " Incapaç d'aconseguir la llista de bloquejats: %s"1181 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de bloquejats: %s" 1182 1182 1183 1183 #: ../gtk/tr-prefs.c:369 1184 1184 #, c-format 1185 1185 msgid "Uncompressing blocklist..." 1186 msgstr " Descomprimintllista de bloquejats..."1186 msgstr "S'està descomprimint la llista de bloquejats..." 1187 1187 1188 1188 #: ../gtk/tr-prefs.c:379 1189 1189 #, c-format 1190 1190 msgid "Parsing blocklist..." 1191 msgstr " Analitzantllista de bloquejats..."1191 msgstr "S'està analitzant la llista de bloquejats..." 1192 1192 1193 1193 #: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 1194 1194 #, c-format 1195 1195 msgid "Blocklist updated with %'d entries" 1196 msgstr " Llista de bloquejats actualitzadaamb %'d entrades"1196 msgstr "S'ha actualitzat la llista de bloquejats amb %'d entrades" 1197 1197 1198 1198 #: ../gtk/tr-prefs.c:427 1199 1199 msgid "Updating Blocklist" 1200 msgstr " Actualitzant la llista de bloquejats"1200 msgstr "S'està actualitzant la llista de bloquejats" 1201 1201 1202 1202 #: ../gtk/tr-prefs.c:459 1203 1203 msgid "_Update Blocklist" 1204 msgstr "_Actualitza rllista de bloquejats"1204 msgstr "_Actualitza la llista de bloquejats" 1205 1205 1206 1206 #: ../gtk/tr-prefs.c:471 … … 1268 1268 #, c-format 1269 1269 msgid "Not available (%.1f%%)" 1270 msgstr "No disponible (%.1f%%)"1270 msgstr "No està disponible (%.1f%%)" 1271 1271 1272 1272 #: ../gtk/tr-torrent.c:290 … … 1439 1439 #: ../gtk/util.c:469 1440 1440 msgid "BitTorrent Activity" 1441 msgstr "Activitat BitTorrent"1441 msgstr "Activitat del BitTorrent" 1442 1442 1443 1443 #: ../gtk/util.c:477 1444 1444 msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" 1445 1445 msgstr "" 1446 "Hibernació de l'escriptori desactivada mentre el Transmission està obert" 1446 "Hibernació de l'escriptori desactivada mentre s'està executant el " 1447 "Transmission" 1447 1448 1448 1449 #: ../gtk/util.c:479 1449 1450 #, c-format 1450 1451 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" 1451 msgstr "No es pot desactivar la hibernació de l'escriptori: %s"1452 msgstr "No s'ha pogut desactivar la hibernació de l'escriptori: %s" 1452 1453 1453 1454 #. did caller give us an uninitialized val? … … 1464 1465 #: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 1465 1466 msgid "Couldn't read resume file" 1466 msgstr "No es pot llegir l'historial"1467 msgstr "No s'ha pogut llegir l'historial" 1467 1468 1468 1469 #: ../libtransmission/makemeta.c:58 … … 1608 1609 #, c-format 1609 1610 msgid "Got %d peers from tracker" 1610 msgstr " Aconseguits %d clients del tracker"1611 msgstr "S'han obtingut %d clients del rastrejador" 1611 1612 1612 1613 #: ../libtransmission/torrent.c:177 -
branches/1.2x/po/cs.po
r5778 r5883 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-0 4-14 14:29+0000\n"12 "Last-Translator: Adrian GuniÅ¡ <andygun@seznam.cz>\n"11 "PO-Revision-Date: 2008-05-17 16:00+0000\n" 12 "Last-Translator: Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n" 13 13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:41+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 … … 684 684 #: ../gtk/main.c:310 685 685 msgid "Where to look for configuration files" 686 msgstr " "686 msgstr "Kde hledat konfiguraÄnà soubory" 687 687 688 688 #: ../gtk/main.c:322 … … 1323 1323 #: ../gtk/util.c:468 1324 1324 msgid "Transmission Bittorrent Client" 1325 msgstr " "1325 msgstr "Bittorrent klient Transmission" 1326 1326 1327 1327 #: ../gtk/util.c:469 1328 1328 msgid "BitTorrent Activity" 1329 msgstr " "1329 msgstr "Aktivita BitTorrentu" 1330 1330 1331 1331 #: ../gtk/util.c:477 … … 1409 1409 #, c-format 1410 1410 msgid "Port %d forwarded successfully" 1411 msgstr " "1411 msgstr "Port %d úspÄÅ¡nÄ pÅesmÄrován" 1412 1412 1413 1413 #: ../libtransmission/net.c:145 … … 1493 1493 #, c-format 1494 1494 msgid "Got %d peers from tracker" 1495 msgstr " "1495 msgstr "Od trackeru zÃskáno %d protÄjÅ¡ků" 1496 1496 1497 1497 #: ../libtransmission/torrent.c:177 … … 1529 1529 #, c-format 1530 1530 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" 1531 msgstr " "1531 msgstr "Stav zmÄnÄn z \"%1$s\" na \"%2$s\"" 1532 1532 1533 1533 #: ../libtransmission/upnp.c:27 -
branches/1.2x/po/da.po
r5778 r5883 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-0 4-20 16:38+0000\n"12 "Last-Translator: carson <Unknown>\n"11 "PO-Revision-Date: 2008-05-19 19:42+0000\n" 12 "Last-Translator: Philip Munksgaard <pmunksgaard@gmail.com>\n" 13 13 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:41+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 21 21 #: ../gtk/actions.c:47 22 22 msgid "Sort by _Activity" 23 msgstr " "23 msgstr "Sorter efter _Aktivitet" 24 24 25 25 #: ../gtk/actions.c:48 26 26 msgid "Sort by _Name" 27 msgstr " "27 msgstr "Sorter efter Navn" 28 28 29 29 #: ../gtk/actions.c:49 30 #, fuzzy 30 31 msgid "Sort by _Progress" 31 msgstr " "32 msgstr "Sorter efter _Fremgang" 32 33 33 34 #: ../gtk/actions.c:50 34 35 msgid "Sort by _Ratio" 35 msgstr " "36 msgstr "Sorter efter Downloadfo_rhold" 36 37 37 38 #: ../gtk/actions.c:51 38 39 msgid "Sort by _State" 39 msgstr " "40 msgstr "Sorter efter Til_stand" 40 41 41 42 #: ../gtk/actions.c:52 42 43 msgid "Sort by _Tracker" 43 msgstr " "44 msgstr "Sorter efter _Tracker" 44 45 45 46 #: ../gtk/actions.c:69 46 47 msgid "_Main Window" 47 msgstr " "48 msgstr "_Hovedvindue" 48 49 49 50 #: ../gtk/actions.c:71 50 51 msgid "Message _Log" 51 msgstr " "52 msgstr "Meddelelses _Log" 52 53 53 54 #: ../gtk/actions.c:85 54 55 msgid "_Minimal View" 55 msgstr " "56 msgstr "_Minimalt Udseende" 56 57 57 58 #: ../gtk/actions.c:87 58 59 msgid "_Reverse Sort Order" 59 msgstr " "60 msgstr "Omvendt so_rtering" 60 61 61 62 #: ../gtk/actions.c:89 62 63 msgid "_Filterbar" 63 msgstr " "64 msgstr "_Filterlinje" 64 65 65 66 #: ../gtk/actions.c:91 66 67 msgid "_Statusbar" 67 msgstr " "68 msgstr "_Statuslinje" 68 69 69 70 #: ../gtk/actions.c:93 70 71 msgid "_Toolbar" 71 msgstr " "72 msgstr "_VÊrktÞjslinje" 72 73 73 74 #: ../gtk/actions.c:98 74 75 msgid "_Torrent" 75 msgstr " "76 msgstr "_Torrent" 76 77 77 78 #: ../gtk/actions.c:99 … … 81 82 #: ../gtk/actions.c:100 82 83 msgid "_Sort Torrents By" 83 msgstr " "84 msgstr "_Sorter Torrents Efter" 84 85 85 86 #: ../gtk/actions.c:101 86 87 msgid "_Edit" 87 msgstr " "88 msgstr "_Redigér" 88 89 89 90 #: ../gtk/actions.c:102 … … 93 94 #: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 94 95 msgid "Add a torrent" 95 msgstr " "96 msgstr "TilfÞj en torrent" 96 97 97 98 #: ../gtk/actions.c:104 … … 113 114 #: ../gtk/actions.c:109 114 115 msgid "_Verify Local Data" 115 msgstr " "116 msgstr "_Kontroller Lokalt Data" 116 117 117 118 #: ../gtk/actions.c:111 … … 121 122 #: ../gtk/actions.c:111 122 123 msgid "Pause torrent" 123 msgstr " "124 msgstr "Pause Torrent" 124 125 125 126 #: ../gtk/actions.c:112 … … 129 130 #: ../gtk/actions.c:113 130 131 msgid "_Delete Files and Remove" 131 msgstr " "132 msgstr "_Slet Filer og Fjern" 132 133 133 134 #: ../gtk/actions.c:114 … … 137 138 #: ../gtk/actions.c:115 138 139 msgid "Create a torrent" 139 msgstr " "140 msgstr "Opret en torrent" 140 141 141 142 #: ../gtk/actions.c:117 142 143 msgid "Close _Window" 143 msgstr "Luk Vindue"144 msgstr "Luk _Vindue" 144 145 145 146 #: ../gtk/actions.c:118 146 147 msgid "Close main window" 147 msgstr " "148 msgstr "Luk hovedvindue" 148 149 149 150 #: ../gtk/actions.c:120 … … 153 154 #: ../gtk/actions.c:122 154 155 msgid "Select _All" 155 msgstr " VÊlg _alle"156 msgstr "Markér _Alle" 156 157 157 158 #: ../gtk/actions.c:124 158 159 msgid "Dese_lect All" 159 msgstr " "160 msgstr "Fjern A_lle Markeringer" 160 161 161 162 #: ../gtk/actions.c:127 … … 165 166 #: ../gtk/actions.c:127 166 167 msgid "Torrent details" 167 msgstr " "168 msgstr "Torrent detaljer" 168 169 169 170 #: ../gtk/actions.c:129 … … 174 175 #: ../gtk/actions.c:132 175 176 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 176 msgstr " "177 msgstr "EfterspÞrg _Flere Peers fra Trackeren" 177 178 178 179 #: ../gtk/add-dialog.c:135 … … 187 188 #: ../gtk/add-dialog.c:165 188 189 msgid "Torrent Options" 189 msgstr " "190 msgstr "Torrent Indstillinger" 190 191 191 192 #: ../gtk/add-dialog.c:187 192 193 msgid "Mo_ve source file to Trash" 193 msgstr " "194 msgstr "_Flyt kildefiler til Papirkurven" 194 195 195 196 #: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 196 197 msgid "_Start when added" 197 msgstr " "198 msgstr "_Start efter tilfÞjelse" 198 199 199 200 #: ../gtk/add-dialog.c:199 200 201 msgid "_Source file:" 201 msgstr " "202 msgstr "_Kildefil" 202 203 203 204 #: ../gtk/add-dialog.c:203 204 205 msgid "Select Source File" 205 msgstr " "206 msgstr "VÊlg Kildefil" 206 207 207 208 #: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 208 209 msgid "_Destination folder:" 209 msgstr " "210 msgstr "_Destinationsmappe:" 210 211 211 212 #: ../gtk/add-dialog.c:220 212 213 msgid "Select Destination Folder" 213 msgstr " "214 msgstr "VÊlg Destinationsmappe" 214 215 215 216 #: ../gtk/add-dialog.c:235 216 217 msgid "Verify Local Data" 217 msgstr " "218 msgstr "Kontroller Lokalt Data" 218 219 219 220 #: ../gtk/add-dialog.c:295 … … 223 224 #: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 224 225 msgid "Display _options dialog" 225 msgstr " "226 msgstr "Vis _indstillinger" 226 227 227 228 #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 … … 229 230 #, c-format 230 231 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 231 msgstr " "232 msgstr "Kunne ikke oprette \"%1$s\": %2$s" 232 233 233 234 #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 … … 235 236 #, c-format 236 237 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 237 msgstr " "238 msgstr "Kunne ikke Ã¥bne \"%1$s\": %2$s" 238 239 239 240 #: ../gtk/conf.c:85 240 241 #, c-format 241 242 msgid "%s is already running." 242 msgstr " "243 msgstr "%s kÞrer allerede." 243 244 244 245 #: ../gtk/details.c:246 … … 275 276 #: ../gtk/details.c:506 276 277 msgid "Downloading from peer" 277 msgstr " "278 msgstr "Downloader fra peer" 278 279 279 280 #: ../gtk/details.c:507 280 281 msgid "We'd download from peer if they'd let us" 281 msgstr " "282 msgstr "Vi ville downloade fra peer hvis den ville lade os gÞre det" 282 283 283 284 #: ../gtk/details.c:508 284 285 msgid "Uploading to peer" 285 msgstr " "286 msgstr "Uploader til peer" 286 287 287 288 #: ../gtk/details.c:509 288 289 msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" 289 msgstr " "290 msgstr "Vi ville uploade til peer hvis den spurgte os om det" 290 291 291 292 #: ../gtk/details.c:510 … … 303 304 #: ../gtk/details.c:513 304 305 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 305 msgstr " "306 msgstr "Peer blev fundet gennem Peer Exchange (PEX)" 306 307 307 308 #: ../gtk/details.c:514 308 309 msgid "Peer is an incoming connection" 309 msgstr " "310 msgstr "Peer er en indadgÃ¥ende forbindelse" 310 311 311 312 #: ../gtk/details.c:656 312 313 msgid "<b>Availability</b>" 313 msgstr " "314 msgstr "<b>TilgÊngelighed</b>" 314 315 315 316 #: ../gtk/details.c:678 316 317 msgid "<b>Connected Peers</b>" 317 msgstr " "318 msgstr "<b>Forbundede Peers</b>" 318 319 319 320 #: ../gtk/details.c:688 320 321 msgid "<b>Seeders:</b>" 321 msgstr " "322 msgstr "<b>Seeders:</b>" 322 323 323 324 #: ../gtk/details.c:695 324 325 msgid "<b>Leechers:</b>" 325 msgstr " "326 msgstr "<b>Leechers:</b>" 326 327 327 328 #: ../gtk/details.c:702 328 329 msgid "<b>Completed:</b>" 329 msgstr " "330 msgstr "<b>FÊrdige:>/b>" 330 331 331 332 #: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 … … 339 340 msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 340 341 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 341 msgstr[0] " "342 msgstr[1] " "342 msgstr[0] "%1$'d stykke @ %2$s" 343 msgstr[1] "%1$'d Stykker @ %2$s" 343 344 344 345 #: ../gtk/details.c:743 345 346 msgid "Pieces:" 346 msgstr " "347 msgstr "Stykker:" 347 348 348 349 #: ../gtk/details.c:747 349 350 msgid "Hash:" 350 msgstr " "351 msgstr "Hash:" 351 352 352 353 #: ../gtk/details.c:750 353 354 msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" 354 msgstr " "355 msgstr "Privat for denne tracker -- PEX slÃ¥et fra" 355 356 356 357 #: ../gtk/details.c:751 357 358 msgid "Public torrent" 358 msgstr " "359 msgstr "Offentlig torrent" 359 360 360 361 #: ../gtk/details.c:753 … … 368 369 #: ../gtk/details.c:769 369 370 msgid "Origins" 370 msgstr " "371 msgstr "Oprindelse" 371 372 372 373 #: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 … … 377 378 #: ../gtk/details.c:772 378 379 msgid "Creator:" 379 msgstr " "380 msgstr "Oprettet af:" 380 381 381 382 #: ../gtk/details.c:776 … … 389 390 #: ../gtk/details.c:784 390 391 msgid "Destination folder:" 391 msgstr " "392 msgstr "Destinationsmappe:" 392 393 393 394 #: ../gtk/details.c:788 … … 405 406 #, c-format 406 407 msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" 407 msgstr " "408 msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valgt)" 408 409 409 410 #. %1$s is total size of what we've saved to disk … … 412 413 #, c-format 413 414 msgid "%1$s (%2$s verified)" 414 msgstr " "415 msgstr "%1$s (%2$s bekrÊftet)" 415 416 416 417 #: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 … … 424 425 #: ../gtk/details.c:896 425 426 msgid "State:" 426 msgstr " "427 msgstr "Tilstand:" 427 428 428 429 #: ../gtk/details.c:899 … … 433 434 #: ../gtk/details.c:903 434 435 msgid "Have:" 435 msgstr " "436 msgstr "Har:" 436 437 437 438 #: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 438 439 msgid "Downloaded:" 439 msgstr " "440 msgstr "Downloadet:" 440 441 441 442 #: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 442 443 msgid "Uploaded:" 443 msgstr " "444 msgstr "Uploadet:" 444 445 445 446 #: ../gtk/details.c:913 446 447 msgid "Failed DL:" 447 msgstr " "448 msgstr "Mislykket DL:" 448 449 449 450 #: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 450 451 msgid "Ratio:" 451 msgstr " "452 msgstr "Forhold:" 452 453 453 454 #: ../gtk/details.c:919 454 455 msgid "Swarm rate:" 455 msgstr " "456 msgstr "SvÊrm rate:" 456 457 457 458 #: ../gtk/details.c:922 … … 461 462 #: ../gtk/details.c:926 462 463 msgid "Completion" 463 msgstr " "464 msgstr "GennemfÞrelse" 464 465 465 466 #: ../gtk/details.c:936 466 467 msgid "Dates" 467 msgstr " "468 msgstr "Tidspunkter" 468 469 469 470 #: ../gtk/details.c:939 470 471 msgid "Started at:" 471 msgstr " "472 msgstr "Startet den:" 472 473 473 474 #: ../gtk/details.c:942 474 475 msgid "Last activity at:" 475 msgstr " "476 msgstr "Sidste aktivitet den:" 476 477 477 478 #: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 … … 481 482 #: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 482 483 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 483 msgstr " "484 msgstr "BegrÊns _download hastighed (KB/s):" 484 485 485 486 #: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 486 487 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 487 msgstr " "488 msgstr "BegrÊns _upload hastighed (KB/s):" 488 489 489 490 #: ../gtk/details.c:1066 490 491 msgid "Peer Connections" 491 msgstr " "492 msgstr "Peer Forbindelser" 492 493 493 494 #: ../gtk/details.c:1071 494 495 msgid "_Maximum peers:" 495 msgstr " "496 msgstr "_Maksimum peers:" 496 497 497 498 #: ../gtk/details.c:1075 498 499 msgid "_Stop seeding at ratio:" 499 msgstr " "500 msgstr "_Stop seedning ved forhold:" 500 501 501 502 #: ../gtk/details.c:1130 … … 509 510 #: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 510 511 msgid "Tracker responded:" 511 msgstr " "512 msgstr "Tracker svarede:" 512 513 513 514 #: ../gtk/details.c:1142 … … 517 518 #: ../gtk/details.c:1148 518 519 msgid "Announce" 519 msgstr " "520 msgstr "Annoncér" 520 521 521 522 #: ../gtk/details.c:1156 522 523 msgid "Tracker:" 523 msgstr " "524 msgstr "Tracker:" 524 525 525 526 #: ../gtk/details.c:1159 526 527 msgid "Last announce at:" 527 msgstr " "528 msgstr "Sidste annoncering:" 528 529 529 530 #: ../gtk/details.c:1169 530 531 msgid "Next announce in:" 531 msgstr " "532 msgstr "NÊste annoncering om:" 532 533 533 534 #. how long until the tracker will honor user … … 535 536 #: ../gtk/details.c:1176 536 537 msgid "Manual announce allowed in:" 537 msgstr " "538 msgstr "Manuel annoncering tilladt om:" 538 539 539 540 #: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 … … 554 555 #: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 555 556 msgid "Peers" 556 msgstr " "557 msgstr "Peers" 557 558 558 559 #: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 559 560 msgid "Tracker" 560 msgstr " "561 msgstr "Tracker" 561 562 562 563 #: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 … … 570 571 #: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453 571 572 msgid "Options" 572 msgstr " "573 msgstr "Indstillinger" 573 574 574 575 #: ../gtk/dialogs.c:114 575 576 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 576 msgstr " "577 msgstr "<big><b>Afslut Transmission?</b></big>" 577 578 578 579 #: ../gtk/dialogs.c:126 … … 589 590 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 590 591 msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" 591 msgstr[0] " "592 msgstr[1] " "592 msgstr[0] "Slet denne torrents downloadede filer?" 593 msgstr[1] "Slet disse torrents' downloadede filer?" 593 594 594 595 #: ../gtk/dialogs.c:222 595 596 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." 596 msgstr " "597 msgstr "Nogle af disse torrents er ufuldstÊndige eller forbundede til peers." 597 598 598 599 #: ../gtk/dialogs.c:226 599 600 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." 600 601 msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." 601 msgstr[0] " "602 msgstr[1] " "602 msgstr[0] "Denne torrent er ufuldstÊndig eller forbundet til peers." 603 msgstr[1] "En af disse torrents er ufuldstÊndige eller forbundede til peers." 603 604 604 605 #. this refers to priority … … 621 622 #: ../gtk/file-list.c:479 622 623 msgid "filedetails|File" 623 msgstr " "624 msgstr "Filer" 624 625 625 626 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 627 628 #: ../gtk/file-list.c:494 628 629 msgid "filedetails|Progress" 629 msgstr " "630 msgstr "Fremgang" 630 631 631 632 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 634 635 #: ../gtk/file-list.c:512 635 636 msgid "filedetails|Download" 636 msgstr " "637 msgstr "Download" 637 638 638 639 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 640 641 #: ../gtk/file-list.c:524 641 642 msgid "filedetails|Priority" 642 msgstr " "643 msgstr "Prioritet" 643 644 644 645 #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 645 646 msgid "Bad IPC protocol version" 646 msgstr " "647 msgstr "DÃ¥rlig IPC protocol version" 647 648 648 649 #: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 … … 655 656 #, c-format 656 657 msgid "Couldn't create socket: %s" 657 msgstr " "658 msgstr "Kunne ikke oprette socket: %s" 658 659 659 660 #: ../gtk/ipc.c:273 660 661 #, c-format 661 662 msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" 662 msgstr " "663 msgstr "Kunne ikke forbinde til \"%1$s\": %2$s" 663 664 664 665 #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 665 666 #, c-format 666 667 msgid "Couldn't set up IPC: %s" 667 msgstr " "668 msgstr "Kunne ikke sÊtte IPC op: %s" 668 669 669 670 #: ../gtk/main.c:302 670 671 msgid "Start with all torrents paused" 671 msgstr " "672 msgstr "Start med alle torrents pÃ¥ pause" 672 673 673 674 #: ../gtk/main.c:304 674 675 msgid "Ask the running instance to quit" 675 msgstr " "676 msgstr "FÃ¥ den kÞrende instans til at afslutte" 676 677 677 678 #: ../gtk/main.c:307 … … 681 682 #: ../gtk/main.c:310 682 683 msgid "Where to look for configuration files" 683 msgstr " "684 msgstr "Hvor skal der kigges efter konfigurationsfiler" 684 685 685 686 #: ../gtk/main.c:322 686 687 msgid "Transmission" 687 msgstr " "688 msgstr "Transmission" 688 689 689 690 #: ../gtk/main.c:327 690 691 msgid "[torrent files]" 691 msgstr " "692 msgstr "[torrent filer]" 692 693 693 694 #: ../gtk/main.c:663 694 695 msgid "<b>Closing Connections</b>" 695 msgstr " "696 msgstr "<b>Lukker Forbindelser</b>" 696 697 697 698 #: ../gtk/main.c:667 698 699 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 699 msgstr " "700 msgstr "Sender totalt antal uploads og downloads til tracker..." 700 701 701 702 #: ../gtk/main.c:672 702 703 msgid "_Quit Immediately" 703 msgstr " "704 msgstr "_Afslut med det samme" 704 705 705 706 #: ../gtk/main.c:805 … … 707 708 msgid "Failed to load torrent file: %s" 708 709 msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" 709 msgstr[0] " "710 msgstr[1] " "710 msgstr[0] "Kunne ikke loade torrentfil: %s" 711 msgstr[1] "Kunne ikke loade torrentfiler: %s" 711 712 712 713 #: ../gtk/main.c:929 713 714 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 714 msgstr " "715 msgstr "En hurtigt og nemt BitTorrent klient" 715 716 716 717 #: ../gtk/main.c:932 717 718 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 718 msgstr " "719 msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 719 720 720 721 #. Translators: translate "translator-credits" as your name … … 724 725 msgstr "" 725 726 "Launchpad Contributions:\n" 727 " Philip Munksgaard https://launchpad.net/~pmunksgaard\n" 726 728 " carson https://launchpad.net/~nanker" 727 729 728 730 #: ../gtk/makemeta-ui.c:98 729 731 msgid "Torrent created" 730 msgstr " "732 msgstr "Torrent oprettet" 731 733 732 734 #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 733 735 #, c-format 734 736 msgid "Torrent creation failed: %s" 735 msgstr " "737 msgstr "Torrent kune ikke oprettes: %s" 736 738 737 739 #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 … … 742 744 #, c-format 743 745 msgid "Torrent creation cancelled" 744 msgstr " "746 msgstr "Torrent oprettelse afbrudt" 745 747 746 748 #: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 … … 748 750 #, c-format 749 751 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 750 msgstr " "752 msgstr "Kunne ikke lÊse \"%1$s\": %2$s" 751 753 752 754 #: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331 … … 775 777 msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>" 776 778 msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>" 777 msgstr[0] " "778 msgstr[1] " "779 msgstr[0] "<i>%1$'d Stykke @ %2$s</i>" 780 msgstr[1] "<i>%1$'d Stykker @ %2$s</i>" 779 781 780 782 #: ../gtk/makemeta-ui.c:269 … … 788 790 #: ../gtk/makemeta-ui.c:285 789 791 msgid "_Single File:" 790 msgstr " "792 msgstr "_Enkelt Fil:" 791 793 792 794 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 … … 796 798 #: ../gtk/makemeta-ui.c:314 797 799 msgid "_Private to this tracker" 798 msgstr " "800 msgstr "_Privat for denne tracker" 799 801 800 802 #: ../gtk/makemeta-ui.c:318 801 803 msgid "Announce _URL:" 802 msgstr " "804 msgstr "Annoncér _URL:" 803 805 804 806 #: ../gtk/makemeta-ui.c:321 805 807 msgid "Commen_t:" 806 msgstr " "808 msgstr "Kommen_tar:" 807 809 808 810 #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 … … 810 812 #, c-format 811 813 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" 812 msgstr " "814 msgstr "Kunne ikke gemme fil \"%1$s\": %2$s" 813 815 814 816 #: ../gtk/msgwin.c:132 … … 822 824 #: ../gtk/msgwin.c:169 823 825 msgid "Debug" 824 msgstr " "826 msgstr "Fejlfinding" 825 827 826 828 #: ../gtk/msgwin.c:229 827 829 msgid "Time" 828 msgstr " "830 msgstr "Tid" 829 831 830 832 #. noun. column title for a list … … 840 842 #: ../gtk/msgwin.c:393 841 843 msgid "Message Log" 842 msgstr " Besked-log"844 msgstr "Meddelelses-log" 843 845 844 846 #: ../gtk/msgwin.c:427 … … 848 850 #: ../gtk/notify.c:59 849 851 msgid "Torrent Complete" 850 msgstr " "852 msgstr "Torrent FÊrdig" 851 853 852 854 #: ../gtk/notify.c:62 … … 864 866 msgid "Started %'d time" 865 867 msgid_plural "Started %'d times" 866 msgstr[0] " "867 msgstr[1] " "868 msgstr[0] "Startet %'d gang" 869 msgstr[1] "Startet %'d gange" 868 870 869 871 #: ../gtk/stats.c:91 … … 889 891 #, c-format 890 892 msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" 891 msgstr " "893 msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%)" 892 894 893 895 #. %1$s is how much we've got, … … 899 901 #, c-format 900 902 msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 901 msgstr " "903 msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%), uploadet %4$s (Forhold: %5$s)" 902 904 903 905 #. %1$s is the torrent's total size, … … 907 909 #, c-format 908 910 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 909 msgstr " "911 msgstr "%1$s, uploadet %2$s (Forhold: %3$s)" 910 912 911 913 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 … … 915 917 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 916 918 msgid "Stalled" 917 msgstr " "919 msgstr "HÊnger" 918 920 919 921 #. time remaining … … 929 931 #, c-format 930 932 msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" 931 msgstr " "933 msgstr "speed|Ned: %1$s, Up: %2$s" 932 934 933 935 #. download speed … … 935 937 #, c-format 936 938 msgid "Down: %s" 937 msgstr " "939 msgstr "Ned: %s" 938 940 939 941 #. upload speed … … 941 943 #, c-format 942 944 msgid "Up: %s" 943 msgstr " "945 msgstr "Op: %s" 944 946 945 947 #. the torrent isn't uploading or downloading 946 948 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 947 949 msgid "Idle" 948 msgstr " "950 msgstr "Passiv" 949 951 950 952 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 … … 954 956 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 955 957 msgid "Waiting to verify local data" 956 msgstr " "958 msgstr "Venter pÃ¥ at kontrollere lokale data" 957 959 958 960 #. [0...100] … … 960 962 #, c-format 961 963 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 962 msgstr " "964 msgstr "Kontrollerer lokale data (%.1f%% testet)" 963 965 964 966 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 … … 966 968 #, c-format 967 969 msgid "Ratio: %s" 968 msgstr " "970 msgstr "Forhold: %s" 969 971 970 972 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 … … 972 974 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" 973 975 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" 974 msgstr[0] " "975 msgstr[1] " "976 msgstr[0] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundede peer" 977 msgstr[1] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundede peers" 976 978 977 979 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 … … 979 981 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 980 982 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 981 msgstr[0] " "982 msgstr[1] " "983 msgstr[0] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundede peer" 984 msgstr[1] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundede peers" 983 985 984 986 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 985 987 msgid "BitTorrent Client" 986 msgstr "BitTorrent lient"988 msgstr "BitTorrent klient" 987 989 988 990 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 … … 992 994 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 993 995 msgid "Transmission BitTorrent Client" 994 msgstr " "996 msgstr "Transmission BitTorrent Klient" 995 997 996 998 #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, … … 1004 1006 "Down: %3$s, Up: %4$s" 1005 1007 msgstr "" 1008 "%1$'d Seeder, %2$'d Downloader\n" 1009 "Ned: %3$s, Op: %4$s" 1006 1010 1007 1011 #: ../gtk/tr-prefs.c:204 … … 1015 1019 #: ../gtk/tr-prefs.c:218 1016 1020 msgid "<i>Testing port...</i>" 1017 msgstr " "1021 msgstr "<i>Tester port...</i>" 1018 1022 1019 1023 #: ../gtk/tr-prefs.c:240 … … 1023 1027 #: ../gtk/tr-prefs.c:243 1024 1028 msgid "Automatically add torrents from:" 1025 msgstr " "1029 msgstr "TilfÞj automatisk torrents fra:" 1026 1030 1027 1031 #: ../gtk/tr-prefs.c:259 1028 1032 msgid "Mo_ve source files to Trash" 1029 msgstr " "1033 msgstr "_Flyt kildefiler til Papirkurven" 1030 1034 1031 1035 #: ../gtk/tr-prefs.c:289 … … 1033 1037 msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" 1034 1038 msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" 1035 msgstr[0] " "1036 msgstr[1] " "1039 msgstr[0] "Ignorér den %'d _blokerede peer" 1040 msgstr[1] "Ignorér %'d _blokerede peers" 1037 1041 1038 1042 #: ../gtk/tr-prefs.c:337 1039 1043 #, c-format 1040 1044 msgid "Retrieving blocklist..." 1041 msgstr " "1045 msgstr "Henter blokeringsliste" 1042 1046 1043 1047 #: ../gtk/tr-prefs.c:343 1044 1048 #, c-format 1045 1049 msgid "Unable to get blocklist." 1046 msgstr " "1050 msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste" 1047 1051 1048 1052 #: ../gtk/tr-prefs.c:355 1049 1053 #, c-format 1050 1054 msgid "Unable to get blocklist: %s" 1051 msgstr " "1055 msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste: %s" 1052 1056 1053 1057 #: ../gtk/tr-prefs.c:369 1054 1058 #, c-format 1055 1059 msgid "Uncompressing blocklist..." 1056 msgstr " "1060 msgstr "Udpakker blokeringsliste" 1057 1061 1058 1062 #: ../gtk/tr-prefs.c:379 1059 1063 #, c-format 1060 1064 msgid "Parsing blocklist..." 1061 msgstr " "1065 msgstr "Analyserer blokeringsliste" 1062 1066 1063 1067 #: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 1064 1068 #, c-format 1065 1069 msgid "Blocklist updated with %'d entries" 1066 msgstr " "1070 msgstr "Blokeringsliste opdateret med %'d indfÞrsler" 1067 1071 1068 1072 #: ../gtk/tr-prefs.c:427 1069 1073 msgid "Updating Blocklist" 1070 msgstr " "1074 msgstr "Opdaterer blokeringsliste" 1071 1075 1072 1076 #: ../gtk/tr-prefs.c:459 1073 1077 msgid "_Update Blocklist" 1074 msgstr " "1078 msgstr "_Opdater blokeringsliste" 1075 1079 1076 1080 #: ../gtk/tr-prefs.c:471 1077 1081 msgid "_Ignore unencrypted peers" 1078 msgstr " "1082 msgstr "_Ignorér ukrypterede peers" 1079 1083 1080 1084 #: ../gtk/tr-prefs.c:475 1081 1085 msgid "Use peer e_xchange" 1082 msgstr " "1086 msgstr "Brug peer _udveksling" 1083 1087 1084 1088 #. section header for the "maximum number of peers" section 1085 1089 #: ../gtk/tr-prefs.c:481 1086 1090 msgid "Limits" 1087 msgstr " "1091 msgstr "BegrÊnsninger" 1088 1092 1089 1093 #: ../gtk/tr-prefs.c:484 1090 1094 msgid "Maximum peers _overall:" 1091 msgstr " "1095 msgstr "Maksimalt antal peers i alt:" 1092 1096 1093 1097 #: ../gtk/tr-prefs.c:486 1094 1098 msgid "Maximum peers per _torrent:" 1095 msgstr " "1099 msgstr "Maksimalt antal peers per torrent:" 1096 1100 1097 1101 #: ../gtk/tr-prefs.c:520 1098 1102 msgid "Ports" 1099 msgstr " "1103 msgstr "Porte" 1100 1104 1101 1105 #: ../gtk/tr-prefs.c:522 1102 1106 msgid "_Forward port from router" 1103 msgstr " "1107 msgstr "_Videresend port fra router" 1104 1108 1105 1109 #: ../gtk/tr-prefs.c:532 1106 1110 msgid "Incoming _port:" 1107 msgstr " "1111 msgstr "IndadgÃ¥ende port:" 1108 1112 1109 1113 #: ../gtk/tr-prefs.c:555 1110 1114 msgid "Transmission Preferences" 1111 msgstr " "1115 msgstr "Transmission indstillinger" 1112 1116 1113 1117 #: ../gtk/tr-prefs.c:569 1114 1118 msgid "Torrents" 1115 msgstr " "1119 msgstr "Torrents" 1116 1120 1117 1121 #: ../gtk/tr-prefs.c:575 1118 1122 msgid "Network" 1119 msgstr " "1123 msgstr "NetvÊrk" 1120 1124 1121 1125 #: ../gtk/tr-torrent.c:225 … … 1127 1131 #, c-format 1128 1132 msgid "File \"%s\" is already open" 1129 msgstr " "1133 msgstr "Filen \"%s\" er allerede Ã¥bnet" 1130 1134 1131 1135 #. [0...100] … … 1133 1137 #, c-format 1134 1138 msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 1135 msgstr " "1139 msgstr "Venter pÃ¥ at kontrollere lokale data (%.1f%% testet)" 1136 1140 1137 1141 #: ../gtk/tr-torrent.c:288 1138 1142 #, c-format 1139 1143 msgid "Not available (%.1f%%)" 1140 msgstr " "1144 msgstr "Ikke tilgÊngelig (%.1f%%)" 1141 1145 1142 1146 #: ../gtk/tr-torrent.c:290 1143 1147 #, c-format 1144 1148 msgid "Stalled (%.1f%%)" 1145 msgstr " "1149 msgstr "GÃ¥et i stÃ¥ (%.1f%%)" 1146 1150 1147 1151 #. %1$s is # of minutes … … 1150 1154 #, c-format 1151 1155 msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" 1152 msgstr " "1156 msgstr "%1$s tilbage (%2$.1f%%)" 1153 1157 1154 1158 #: ../gtk/tr-torrent.c:308 1155 1159 #, c-format 1156 1160 msgid "Stopped (%.1f%%)" 1157 msgstr " "1161 msgstr "Stoppet (%.1f%%)" 1158 1162 1159 1163 #: ../gtk/tr-window.c:150 1160 1164 msgid "Torrent" 1161 msgstr " "1165 msgstr "Torrent" 1162 1166 1163 1167 #: ../gtk/tr-window.c:235 1164 1168 msgid "Total Ratio" 1165 msgstr " "1169 msgstr "Totalt forhold" 1166 1170 1167 1171 #: ../gtk/tr-window.c:236 1168 1172 msgid "Session Ratio" 1169 msgstr " "1173 msgstr "Sessionsforhold" 1170 1174 1171 1175 #: ../gtk/tr-window.c:237 1172 1176 msgid "Total Transfer" 1173 msgstr " "1177 msgstr "Total OverfÞrsel" 1174 1178 1175 1179 #: ../gtk/tr-window.c:238 1176 1180 msgid "Session Transfer" 1177 msgstr " "1181 msgstr "Sessions OverfÞrsel" 1178 1182 1179 1183 #. show all torrents 1180 1184 #: ../gtk/tr-window.c:424 1181 1185 msgid "A_ll" 1182 msgstr " "1186 msgstr "A_lle" 1183 1187 1184 1188 #. show only torrents that have connected peers 1185 1189 #: ../gtk/tr-window.c:426 1186 1190 msgid "_Active" 1187 msgstr " "1191 msgstr "_Aktive" 1188 1192 1189 1193 #. show only torrents that are trying to download 1190 1194 #: ../gtk/tr-window.c:428 1191 1195 msgid "_Downloading" 1192 msgstr " "1196 msgstr "_Downloader" 1193 1197 1194 1198 #. show only torrents that are trying to upload 1195 1199 #: ../gtk/tr-window.c:430 1196 1200 msgid "_Seeding" 1197 msgstr " "1201 msgstr "_Seeder" 1198 1202 1199 1203 #. show only torrents that are paused 1200 1204 #: ../gtk/tr-window.c:432 1201 1205 msgid "_Paused" 1202 msgstr " "1206 msgstr "_Pauset" 1203 1207 1204 1208 #: ../gtk/tr-window.c:593 … … 1206 1210 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" 1207 1211 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" 1208 msgstr[0] " "1209 msgstr[1] " "1212 msgstr[0] "%1$'d af %2$'d Torrent" 1213 msgstr[1] "%1$'d af %2$'d Torrents" 1210 1214 1211 1215 #: ../gtk/tr-window.c:598 … … 1213 1217 msgid "%'d Torrent" 1214 1218 msgid_plural "%'d Torrents" 1215 msgstr[0] "" 1216 msgstr[1] "" 1219 msgstr[0] "%'d Torrent" 1217 1220 1218 1221 #. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. … … 1222 1225 #, c-format 1223 1226 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1224 msgstr " "1227 msgstr "size|Ned: %1$s, Op: %2$s" 1225 1228 1226 1229 #: ../gtk/tr-window.c:691 1227 1230 #, c-format 1228 1231 msgid "Tracker will allow requests in %s" 1229 msgstr " "1232 msgstr "Trackeren vil tillade anmodninger om %s" 1230 1233 1231 1234 #: ../gtk/util.c:90 … … 1233 1236 msgid "%'u byte" 1234 1237 msgid_plural "%'u bytes" 1235 msgstr[0] "" 1236 msgstr[1] "" 1238 msgstr[0] "%'u byte" 1237 1239 1238 1240 #: ../gtk/util.c:95 1239 1241 #, c-format 1240 1242 msgid "%'.1f KB" 1241 msgstr " "1243 msgstr "%'.1f KB" 1242 1244 1243 1245 #: ../gtk/util.c:98 1244 1246 #, c-format 1245 1247 msgid "%'.1f MB" 1246 msgstr " "1248 msgstr "%'.1f MB" 1247 1249 1248 1250 #: ../gtk/util.c:101 1249 1251 #, c-format 1250 1252 msgid "%'.1f GB" 1251 msgstr " "1253 msgstr "%'.1f GB" 1252 1254 1253 1255 #. 0.0 KB to 999.9 KB … … 1255 1257 #, c-format 1256 1258 msgid "%'.1f KB/s" 1257 msgstr " "1259 msgstr "%'.1f KB/s" 1258 1260 1259 1261 #. 0.98 MB to 99.99 MB … … 1261 1263 #, c-format 1262 1264 msgid "%'.2f MB/s" 1263 msgstr " "1265 msgstr "%'.2f MB/s" 1264 1266 1265 1267 #. 100.0 MB to 999.9 MB … … 1267 1269 #, c-format 1268 1270 msgid "%'.1f MB/s" 1269 msgstr " "1271 msgstr "%'.1f MB/s" 1270 1272 1271 1273 #. insane speeds … … 1273 1275 #, c-format 1274 1276 msgid "%'.2f GB/s" 1275 msgstr " "1277 msgstr "%'.2f GB/s" 1276 1278 1277 1279 #: ../gtk/util.c:136 … … 1279 1281 msgid "%'d second" 1280 1282 msgid_plural "%'d seconds" 1281 msgstr[0] " "1282 msgstr[1] " "1283 msgstr[0] "%'d sekund" 1284 msgstr[1] "%'d sekunder" 1283 1285 1284 1286 #: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 … … 1305 1307 #: ../gtk/util.c:468 1306 1308 msgid "Transmission Bittorrent Client" 1307 msgstr " "1309 msgstr "Transmission Bittorrent Klient" 1308 1310 1309 1311 #: ../gtk/util.c:469 1310 1312 msgid "BitTorrent Activity" 1311 msgstr " "1313 msgstr "BitTorrent Aktivitet" 1312 1314 1313 1315 #: ../gtk/util.c:477 1314 1316 msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" 1315 msgstr " "1317 msgstr "Skrivebords dvale slÃ¥et fra mens Transmission kÞrer" 1316 1318 1317 1319 #: ../gtk/util.c:479 1318 1320 #, c-format 1319 1321 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" 1320 msgstr " "1322 msgstr "Kunne ikke slÃ¥ skrivebords dvale fra: %s" 1321 1323 1322 1324 #. did caller give us an uninitialized val? 1323 1325 #: ../libtransmission/bencode.c:806 1324 1326 msgid "Invalid metadata" 1325 msgstr " "1327 msgstr "Ugyldigt metadata" 1326 1328 1327 1329 #: ../libtransmission/blocklist.c:92 … … 1333 1335 #: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 1334 1336 msgid "Couldn't read resume file" 1335 msgstr " "1337 msgstr "Kunne ikke lÊse fortsÊttelsesfil" 1336 1338 1337 1339 #: ../libtransmission/makemeta.c:58 1338 1340 #, c-format 1339 1341 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 1340 msgstr " "1342 msgstr "Torrent Opretteren skipper filen \"%s\": %s" 1341 1343 1342 1344 #: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 … … 1358 1360 #: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 1359 1361 msgid "Torrent is corrupt" 1360 msgstr " "1362 msgstr "Torrent er korrupt" 1361 1363 1362 1364 #: ../libtransmission/metainfo.c:526 1363 1365 #, c-format 1364 1366 msgid "Invalid announce URL \"%s\"" 1365 msgstr " "1367 msgstr "Ugyldig annoncerings URL \"%s\"" 1366 1368 1367 1369 #: ../libtransmission/metainfo.c:711 -
branches/1.2x/po/de.po
r5778 r5883 4 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5 5 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" 6 "PO-Revision-Date: 2008-05- 08 11:21+0000\n"7 "Last-Translator: vinz <Unknown>\n"6 "PO-Revision-Date: 2008-05-19 08:33+0000\n" 7 "Last-Translator: Martin Lettner <m.lettner@gmail.com>\n" 8 8 "Language-Team: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n" 9 9 "MIME-Version: 1.0\n" … … 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 14 14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 15 15 … … 646 646 #: ../gtk/actions.c:48 647 647 msgid "Sort by _Name" 648 msgstr "Nach _Name sortieren"648 msgstr "Nach _Namen sortieren" 649 649 650 650 #: ../gtk/actions.c:49 … … 654 654 #: ../gtk/actions.c:50 655 655 msgid "Sort by _Ratio" 656 msgstr "Nach _VerhÀltnis sortieren"656 msgstr "Nach_Upload/Download-VerhÀltnis sortieren" 657 657 658 658 #: ../gtk/actions.c:51 659 659 msgid "Sort by _State" 660 msgstr " Nach Zustandsortieren"660 msgstr "nach Status sortieren" 661 661 662 662 #: ../gtk/actions.c:52 … … 730 730 #: ../gtk/actions.c:107 731 731 msgid "_Statistics" 732 msgstr "_Statistik "732 msgstr "_Statistiken" 733 733 734 734 #: ../gtk/actions.c:109 … … 774 774 #: ../gtk/actions.c:122 775 775 msgid "Select _All" 776 msgstr "_Alle auswÀhlen"776 msgstr "_Alles auswÀhlen" 777 777 778 778 #: ../gtk/actions.c:124 … … 811 811 #: ../gtk/add-dialog.c:187 812 812 msgid "Mo_ve source file to Trash" 813 msgstr "Quelldatei in den MÃŒll _verschieben"813 msgstr "Quelldatei in den Papierkorb verschieben" 814 814 815 815 #: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 816 #, fuzzy817 816 msgid "_Start when added" 818 817 msgstr "_Starten wenn hinzugefÃŒgt" … … 859 858 860 859 #: ../gtk/conf.c:85 861 #, fuzzy,c-format860 #, c-format 862 861 msgid "%s is already running." 863 msgstr " Eine andere Kopie von%s lÀuft bereits."862 msgstr "%s lÀuft bereits." 864 863 865 864 #: ../gtk/details.c:246 … … 892 891 #: ../gtk/details.c:505 893 892 msgid "Optimistic unchoke" 894 msgstr " "893 msgstr "Optimistisches Drosseln" 895 894 896 895 #: ../gtk/details.c:506 … … 899 898 900 899 #: ../gtk/details.c:507 901 #, fuzzy902 900 msgid "We'd download from peer if they'd let us" 903 901 msgstr "Wir wÃŒrden vom Peer herunterladen, wenn man uns lieÃe" … … 910 908 msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" 911 909 msgstr "" 910 "Wir wÃŒrden es zu einem peer hochladen, wenn diese uns gefragt hÀtten." 912 911 913 912 #: ../gtk/details.c:510 914 913 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 915 msgstr " "914 msgstr "Der peer hat uns gedrosselt, aber wir sind daran nicht interessiert." 916 915 917 916 #: ../gtk/details.c:511 918 917 msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" 919 msgstr " "918 msgstr "Wir drosselten den peer, aber sie sind nicht daran interessiert." 920 919 921 920 #: ../gtk/details.c:512 … … 975 974 #, fuzzy 976 975 msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" 977 msgstr " FÃŒr diesen Tracker privat"976 msgstr "Privat fÃŒr diesen tracker -- PEX abgeschaltet" 978 977 979 978 #: ../gtk/details.c:751 … … 1026 1025 #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded 1027 1026 #: ../gtk/details.c:837 1028 #, fuzzy,c-format1027 #, c-format 1029 1028 msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" 1030 msgstr "% .1f%% (%.1f%% ausgewÀhlt)"1029 msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% ausgewÀhlt)" 1031 1030 1032 1031 #. %1$s is total size of what we've saved to disk 1033 1032 #. %2$s is how much of it's passed the checksum test 1034 1033 #: ../gtk/details.c:845 1035 #, fuzzy,c-format1034 #, c-format 1036 1035 msgid "%1$s (%2$s verified)" 1037 msgstr "% s (%s ÃŒberprÃŒft)"1036 msgstr "%1$s (%2$s ÃŒberprÃŒft)" 1038 1037 1039 1038 #: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 … … 1075 1074 1076 1075 #: ../gtk/details.c:919 1077 #, fuzzy1078 1076 msgid "Swarm rate:" 1079 1077 msgstr "Schwarm-Rate:" … … 1145 1143 1146 1144 #: ../gtk/details.c:1156 1147 #, fuzzy1148 1145 msgid "Tracker:" 1149 1146 msgstr "Tracker:" … … 1170 1167 #. %2$s its file size 1171 1168 #: ../gtk/details.c:1296 1172 #, fuzzy,c-format1169 #, c-format 1173 1170 msgid "Details for %1$s (%2$s)" 1174 msgstr "Details fÃŒr % s (%s)"1171 msgstr "Details fÃŒr %1$s (%2$s)" 1175 1172 1176 1173 #: ../gtk/details.c:1314 … … 1275 1272 #, fuzzy, c-format 1276 1273 msgid "IPC parse error: %s" 1277 msgstr "IPC- Ãbersetzungsfehler: %s"1274 msgstr "IPC-Parse-Fehler: %s" 1278 1275 1279 1276 #: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 … … 1298 1295 1299 1296 #: ../gtk/main.c:304 1300 #, fuzzy1301 1297 msgid "Ask the running instance to quit" 1302 1298 msgstr "Beende die momentan laufende Instanz" … … 1355 1351 " Data https://launchpad.net/~ubuntuaddress\n" 1356 1352 " Dennis Austmann https://launchpad.net/~daustmann\n" 1353 " F. Krenn https://launchpad.net/~f-krenn\n" 1354 " Fligor https://launchpad.net/~fligor\n" 1357 1355 " Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner\n" 1358 1356 " Maximilian Reininghaus https://launchpad.net/~max-reininghaus\n" 1359 1357 " Michael FÀrber https://launchpad.net/~0102-gmx\n" 1360 1358 " Philipp Rustemeier https://launchpad.net/~12foo\n" 1361 " vinzhttps://launchpad.net/~v1nz"1359 " Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~v1nz" 1362 1360 1363 1361 #: ../gtk/makemeta-ui.c:98 … … 2209 2207 2210 2208 #: ../libtransmission/utils.c:540 2209 #, fuzzy 2211 2210 msgid "Assert error" 2212 msgstr " "2211 msgstr "Fehler: Rechte" 2213 2212 2214 2213 #: ../libtransmission/utils.c:543 -
branches/1.2x/po/el.po
r5778 r5883 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 18 18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 19 19 -
branches/1.2x/po/es.po
r5778 r5883 7 7 # Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>, 2007, 2008. 8 8 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008. 9 # 9 10 msgid "" 10 11 msgstr "" … … 12 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 14 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-05- 08 10:55+0000\n"15 "Last-Translator: Guillermo González DÃez <ibrotha@gmail.com>\n"15 "PO-Revision-Date: 2008-05-18 09:43+0000\n" 16 "Last-Translator: Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>\n" 16 17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" 17 18 "MIME-Version: 1.0\n" … … 19 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 22 23 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 23 24 "X-Poedit-Country: SPAIN\n" … … 146 147 #: ../gtk/actions.c:47 147 148 msgid "Sort by _Activity" 148 msgstr "Ordenar por _ Actividad"149 msgstr "Ordenar por _actividad" 149 150 150 151 #: ../gtk/actions.c:48 151 152 msgid "Sort by _Name" 152 msgstr "Ordenar por _ Nombre"153 msgstr "Ordenar por _nombre" 153 154 154 155 #: ../gtk/actions.c:49 155 156 msgid "Sort by _Progress" 156 msgstr "Ordenar por _ Progreso"157 msgstr "Ordenar por _progreso" 157 158 158 159 #: ../gtk/actions.c:50 159 160 msgid "Sort by _Ratio" 160 msgstr "Ordenar por _ Ratio"161 msgstr "Ordenar por _tasa" 161 162 162 163 #: ../gtk/actions.c:51 163 164 msgid "Sort by _State" 164 msgstr "Ordenar por _ Estado"165 msgstr "Ordenar por _estado" 165 166 166 167 #: ../gtk/actions.c:52 167 168 msgid "Sort by _Tracker" 168 msgstr "Ordenar por _ Tracker"169 msgstr "Ordenar por _tracker" 169 170 170 171 #: ../gtk/actions.c:69 171 172 msgid "_Main Window" 172 msgstr "_Ventana Principal"173 msgstr "_Ventana principal" 173 174 174 175 #: ../gtk/actions.c:71 … … 178 179 #: ../gtk/actions.c:85 179 180 msgid "_Minimal View" 180 msgstr " Vista _MÃnima"181 msgstr "_Modo reducido" 181 182 182 183 #: ../gtk/actions.c:87 183 184 msgid "_Reverse Sort Order" 184 msgstr "_Invertir Orden"185 msgstr "_Invertir orden" 185 186 186 187 #: ../gtk/actions.c:89 … … 194 195 #: ../gtk/actions.c:93 195 196 msgid "_Toolbar" 196 msgstr "Barra de _ Herramientas"197 msgstr "Barra de _herramientas" 197 198 198 199 #: ../gtk/actions.c:98 … … 206 207 #: ../gtk/actions.c:100 207 208 msgid "_Sort Torrents By" 208 msgstr "_Ordenar Torrents Por"209 msgstr "_Ordenar torrents por" 209 210 210 211 #: ../gtk/actions.c:101 … … 214 215 #: ../gtk/actions.c:102 215 216 msgid "_Help" 216 msgstr "A y_uda"217 msgstr "A_yuda" 217 218 218 219 #: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 … … 234 235 #: ../gtk/actions.c:107 235 236 msgid "_Statistics" 236 msgstr " E_stadÃsticas"237 msgstr "_EstadÃsticas" 237 238 238 239 #: ../gtk/actions.c:109 239 240 msgid "_Verify Local Data" 240 msgstr "_Verificar Datos Locales"241 msgstr "_Verificar datos descargados" 241 242 242 243 #: ../gtk/actions.c:111 … … 254 255 #: ../gtk/actions.c:113 255 256 msgid "_Delete Files and Remove" 256 msgstr "_Borrar Ficheros y Eliminar"257 msgstr "_Borrar archivos y eliminar" 257 258 258 259 #: ../gtk/actions.c:114 … … 266 267 #: ../gtk/actions.c:117 267 268 msgid "Close _Window" 268 msgstr "Cerrar _ Ventana"269 msgstr "Cerrar _ventana" 269 270 270 271 #: ../gtk/actions.c:118 … … 278 279 #: ../gtk/actions.c:122 279 280 msgid "Select _All" 280 msgstr "Seleccionar _ Todo"281 msgstr "Seleccionar _todo" 281 282 282 283 #: ../gtk/actions.c:124 283 284 msgid "Dese_lect All" 284 msgstr "Dese_leccionar Todo"285 msgstr "Dese_leccionar todo" 285 286 286 287 #: ../gtk/actions.c:127 … … 294 295 #: ../gtk/actions.c:129 295 296 msgid "_Open Folder" 296 msgstr "_Abrir Carpeta"297 msgstr "_Abrir carpeta" 297 298 298 299 #: ../gtk/actions.c:132 299 300 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 300 msgstr "Pedir le al Tracker _Más Pares"301 msgstr "Pedir al Tracker _más clientes" 301 302 302 303 #: ../gtk/add-dialog.c:135 303 304 msgid "Torrent files" 304 msgstr " Ficheros torrent"305 msgstr "Archivos torrent" 305 306 306 307 #: ../gtk/add-dialog.c:140 307 308 msgid "All files" 308 msgstr "Todos los ficheros"309 msgstr "Todos los archivos" 309 310 310 311 #. make the dialog 311 312 #: ../gtk/add-dialog.c:165 312 313 msgid "Torrent Options" 313 msgstr "Opciones del Torrent"314 msgstr "Opciones del torrent" 314 315 315 316 #: ../gtk/add-dialog.c:187 316 317 msgid "Mo_ve source file to Trash" 317 msgstr "Mo_ver ficherofuente a la Papelera"318 msgstr "Mo_ver torrent fuente a la Papelera" 318 319 319 320 #: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 320 321 msgid "_Start when added" 321 msgstr "_ Comenzar al añadir"322 msgstr "_Iniciar torrents al abrirlos con Transmission" 322 323 323 324 #: ../gtk/add-dialog.c:199 324 325 msgid "_Source file:" 325 msgstr " Fichero _Fuente:"326 msgstr "Archivo _fuente:" 326 327 327 328 #: ../gtk/add-dialog.c:203 328 329 msgid "Select Source File" 329 msgstr "Seleccione Fichero Fuente"330 msgstr "Seleccione archivo fuente" 330 331 331 332 #: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 332 333 msgid "_Destination folder:" 333 msgstr "_Carpeta de destino :"334 msgstr "_Carpeta de destino de las descargas:" 334 335 335 336 #: ../gtk/add-dialog.c:220 336 337 msgid "Select Destination Folder" 337 msgstr "Seleccione Carpeta de Destino"338 msgstr "Seleccione carpeta de destino" 338 339 339 340 #: ../gtk/add-dialog.c:235 340 341 msgid "Verify Local Data" 341 msgstr "Verificar Datos Locales"342 msgstr "Verificar datos locales" 342 343 343 344 #: ../gtk/add-dialog.c:295 344 345 msgid "Add a Torrent" 345 msgstr "Añadir un Torrent"346 msgstr "Añadir un torrent" 346 347 347 348 #: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 348 349 msgid "Display _options dialog" 349 msgstr "Mostrar diálogo de _opciones"350 msgstr "Mostrar ventana de _opciones en cada descarga" 350 351 351 352 #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 … … 399 400 #: ../gtk/details.c:506 400 401 msgid "Downloading from peer" 401 msgstr "Descargando desde par"402 msgstr "Descargando desde cliente" 402 403 403 404 #: ../gtk/details.c:507 404 405 msgid "We'd download from peer if they'd let us" 405 msgstr "Des gargarÃamos del parsi nos dejasen"406 msgstr "DescargarÃamos del cliente si nos dejasen" 406 407 407 408 #: ../gtk/details.c:508 … … 411 412 #: ../gtk/details.c:509 412 413 msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" 413 msgstr "SubirÃamos a un par si nos preguntasen"414 msgstr "SubirÃamos a un par si nos dejasen" 414 415 415 416 #: ../gtk/details.c:510 416 417 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 417 msgstr "El par nos ha desahogado, pero no estamos interesados ."418 msgstr "El par nos ha desahogado, pero no estamos interesados" 418 419 419 420 #: ../gtk/details.c:511 420 421 msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" 421 msgstr " Desahogamos al par, pero no están interesados."422 msgstr "Hemos desahogado al par, pero no están interesados" 422 423 423 424 #: ../gtk/details.c:512 … … 427 428 #: ../gtk/details.c:513 428 429 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 429 msgstr " Par fue descubierto mediante Intercambio de Pares (PEX)"430 msgstr "El par fue descubierto mediante Intercambio de Pares (PEX)" 430 431 431 432 #: ../gtk/details.c:514 432 433 msgid "Peer is an incoming connection" 433 msgstr " Par es una conexión entrante"434 msgstr "El par es una conexión entrante" 434 435 435 436 #: ../gtk/details.c:656 … … 439 440 #: ../gtk/details.c:678 440 441 msgid "<b>Connected Peers</b>" 441 msgstr "< b>Pares Conectados</b>"442 msgstr "<p>Pares Conectados</b>" 442 443 443 444 #: ../gtk/details.c:688 … … 517 518 #: ../gtk/details.c:788 518 519 msgid "Torrent file:" 519 msgstr " Fichero torrent:"520 msgstr "Archivo torrent:" 520 521 521 522 #: ../gtk/details.c:833 … … 557 558 #: ../gtk/details.c:903 558 559 msgid "Have:" 559 msgstr " Tengo:"560 msgstr "Completado:" 560 561 561 562 #: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 … … 569 570 #: ../gtk/details.c:913 570 571 msgid "Failed DL:" 571 msgstr "D escargas fallidas:"572 msgstr "Datos erróneos:" 572 573 573 574 #: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 574 575 msgid "Ratio:" 575 msgstr " Tasa:"576 msgstr "Ratio:" 576 577 577 578 #: ../gtk/details.c:919 578 579 msgid "Swarm rate:" 579 msgstr " Tasade enjambre:"580 msgstr "Ratio de enjambre:" 580 581 581 582 #: ../gtk/details.c:922 … … 613 614 #: ../gtk/details.c:1066 614 615 msgid "Peer Connections" 615 msgstr "Conexiones de Pares"616 msgstr "Conexiones de Clientes" 616 617 617 618 #: ../gtk/details.c:1071 618 619 msgid "_Maximum peers:" 619 msgstr "_ Máximos pares:"620 msgstr "_Nº máximo de clientes permitidos:" 620 621 621 622 #: ../gtk/details.c:1075 622 623 msgid "_Stop seeding at ratio:" 623 msgstr "_Dejar de compartir en la tasa:"624 msgstr "_Dejar de compartir en el ratio:" 624 625 625 626 #: ../gtk/details.c:1130 … … 678 679 #: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 679 680 msgid "Peers" 680 msgstr " Pares"681 msgstr "Clientes" 681 682 682 683 #: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 … … 701 702 702 703 #: ../gtk/dialogs.c:126 703 #, fuzzy704 704 msgid "_Don't ask me again" 705 705 msgstr "No volver a preguntarme" … … 715 715 msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" 716 716 msgstr[0] "¿Eliminar este archivo descargado del torrent?" 717 msgstr[1] "¿Eliminar estos archivos descargados deltorrent?"717 msgstr[1] "¿Eliminar los ficheros descargados de estos torrent?" 718 718 719 719 #: ../gtk/dialogs.c:222 720 #, fuzzy721 720 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." 722 msgstr "Alguno de estos torrents está incompleto o conectadoa pares."721 msgstr "Algunos de estos torrents están incompletos o conectados a pares." 723 722 724 723 #: ../gtk/dialogs.c:226 725 #, fuzzy726 724 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." 727 725 msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." 728 726 msgstr[0] "Este torrent está incompleto o conectado a pares." 729 msgstr[1] "Uno de estos torr ents está incompleto o conectado a pares."727 msgstr[1] "Uno de estos torrrents está incompleto o conectado a pares." 730 728 731 729 #. this refers to priority … … 748 746 #: ../gtk/file-list.c:479 749 747 msgid "filedetails|File" 750 msgstr " Fichero"748 msgstr "Archivo" 751 749 752 750 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 771 769 #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 772 770 msgid "Bad IPC protocol version" 773 msgstr "Versión de protocolo IPC incorrecta"771 msgstr "Versión incorrecta del protocolo IPC" 774 772 775 773 #: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 … … 808 806 #: ../gtk/main.c:310 809 807 msgid "Where to look for configuration files" 810 msgstr "Dónde buscar los ficheros de configuración"808 msgstr "Dónde buscar los archivos de configuración" 811 809 812 810 #: ../gtk/main.c:322 … … 827 825 828 826 #: ../gtk/main.c:672 829 #, fuzzy830 827 msgid "_Quit Immediately" 831 msgstr "_Salir inmediatamente"828 msgstr "_Salir Inmediatamente" 832 829 833 830 #: ../gtk/main.c:805 … … 844 841 #: ../gtk/main.c:932 845 842 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 846 msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"843 msgstr "Copyright 2005-2008 El Proyecto Transmission" 847 844 848 845 #. Translators: translate "translator-credits" as your name … … 864 861 " Marcos Escalier https://launchpad.net/~mescalier\n" 865 862 " Miguel Alvarado https://launchpad.net/~alvaradoma\n" 866 " Raúl Pedroche https://launchpad.net/~pedroche" 863 " Raúl Pedroche https://launchpad.net/~pedroche\n" 864 "\n" 865 "Launchpad Contributions:\n" 866 " Andres Quintero Arias https://launchpad.net/~anrras\n" 867 " DarÃo Ortega https://launchpad.net/~dario.ortega\n" 868 " Festor Wailon Dacoba https://launchpad.net/~festor90\n" 869 " Francisco Vila https://launchpad.net/~francisco-vila\n" 870 " Guillermo González DÃez https://launchpad.net/~ibrotha\n" 871 " Jorge González https://launchpad.net/~jorgegonz\n" 872 " Marcos Escalier https://launchpad.net/~mescalier\n" 873 " Miguel Alvarado https://launchpad.net/~alvaradoma\n" 874 " Raúl Pedroche https://launchpad.net/~pedroche\n" 875 " Xoan Sampaiño https://launchpad.net/~xoan" 867 876 868 877 #: ../gtk/makemeta-ui.c:98 … … 893 902 #, c-format 894 903 msgid "No files selected" 895 msgstr "N ongún fichero seleccionado"904 msgstr "Ningún archivo seleccionado" 896 905 897 906 #: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301 898 907 #, c-format 899 908 msgid "<i>No files selected</i>" 900 msgstr "<i>Ningún fichero seleccionado</i>"909 msgstr "<i>Ningún archivo seleccionado</i>" 901 910 902 911 #. %1$s is the torrent size … … 906 915 msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" 907 916 msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" 908 msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Fichero</i>"909 msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Ficheros</i>"917 msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d archivo</i>" 918 msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d archivos</i>" 910 919 911 920 #. %1$'s is number of pieces; … … 928 937 #: ../gtk/makemeta-ui.c:285 929 938 msgid "_Single File:" 930 msgstr "_ Fichero Ãnico"939 msgstr "_Archivo único" 931 940 932 941 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 … … 954 963 #: ../gtk/msgwin.c:132 955 964 msgid "Save Log" 956 msgstr "Guardar Registro"965 msgstr "Guardar registro" 957 966 958 967 #: ../gtk/msgwin.c:167 … … 980 989 #: ../gtk/msgwin.c:393 981 990 msgid "Message Log" 982 msgstr "Registro de Mensajes"991 msgstr "Registro de mensajes" 983 992 984 993 #: ../gtk/msgwin.c:427 … … 988 997 #: ../gtk/notify.c:59 989 998 msgid "Torrent Complete" 990 msgstr "Torrent Completo"999 msgstr "Torrent completo" 991 1000 992 1001 #: ../gtk/notify.c:62 993 1002 msgid "Open File" 994 msgstr "Abrir Fichero"1003 msgstr "Abrir archivo" 995 1004 996 1005 #: ../gtk/notify.c:64 997 1006 msgid "Open Folder" 998 msgstr "Abrir Carpeta"1007 msgstr "Abrir carpeta" 999 1008 1000 1009 #: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 … … 1002 1011 msgid "Started %'d time" 1003 1012 msgid_plural "Started %'d times" 1004 msgstr[0] "Comenzado %'d ve ces"1013 msgstr[0] "Comenzado %'d vez" 1005 1014 msgstr[1] "Comenzado %'d veces" 1006 1015 … … 1011 1020 #: ../gtk/stats.c:100 1012 1021 msgid "Current Session" 1013 msgstr "Sesión Actual"1022 msgstr "Sesión actual" 1014 1023 1015 1024 #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 … … 1037 1046 #, c-format 1038 1047 msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 1039 msgstr "%1$s de %2$s (%3$.2f%%), subido %4$s ( Tasa: %5$s)"1048 msgstr "%1$s de %2$s (%3$.2f%%), subido %4$s (Ratio: %5$s)" 1040 1049 1041 1050 #. %1$s is the torrent's total size, … … 1045 1054 #, c-format 1046 1055 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 1047 msgstr "%1$s, subido %2$s ( Tasa: %3$s)"1056 msgstr "%1$s, subido %2$s (Ratio: %3$s)" 1048 1057 1049 1058 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 … … 1073 1082 #, c-format 1074 1083 msgid "Down: %s" 1075 msgstr "Descarga: %s"1084 msgstr "Descarga: %s" 1076 1085 1077 1086 #. upload speed … … 1092 1101 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 1093 1102 msgid "Waiting to verify local data" 1094 msgstr "Esperando a verificar datos locales"1103 msgstr "Esperando para verificar datos descargados" 1095 1104 1096 1105 #. [0...100] … … 1098 1107 #, c-format 1099 1108 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 1100 msgstr "Verificando datos locales (%.1f%% comprobado)"1109 msgstr "Verificando datos descargados (%.1f%% verificado)" 1101 1110 1102 1111 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 … … 1110 1119 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" 1111 1120 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" 1112 msgstr[0] "Descargando de %1$'d of %2$'d parconectado"1113 msgstr[1] "Descargando de %1$'d of %2$'d pares conectados"1121 msgstr[0] "Descargando de %1$'d de %2$'d cliente conectado" 1122 msgstr[1] "Descargando de %1$'d de %2$'d clientes conectados" 1114 1123 1115 1124 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 … … 1117 1126 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 1118 1127 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 1119 msgstr[0] "Sembrando a %1$'d of %2$'d parconectado"1120 msgstr[1] "Sembrando a %1$'d of %2$'d pares conectados"1128 msgstr[0] "Sembrando a %1$'d de %2$'d cliente conectado" 1129 msgstr[1] "Sembrando a %1$'d de %2$'d clientes conectados" 1121 1130 1122 1131 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 … … 1126 1135 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 1127 1136 msgid "Download and share files over BitTorrent" 1128 msgstr "Descargar y compartir ficheros mediante BitTorrent"1137 msgstr "Descargar y compartir archivos mediante BitTorrent" 1129 1138 1130 1139 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 … … 1159 1168 #: ../gtk/tr-prefs.c:240 1160 1169 msgid "Adding Torrents" 1161 msgstr "Añadiendo Torrents"1170 msgstr "Añadiendo torrents" 1162 1171 1163 1172 #: ../gtk/tr-prefs.c:243 … … 1167 1176 #: ../gtk/tr-prefs.c:259 1168 1177 msgid "Mo_ve source files to Trash" 1169 msgstr "Mo_ver ficheros fuente a la Papelera"1178 msgstr "Mo_ver archivos fuente a la Papelera" 1170 1179 1171 1180 #: ../gtk/tr-prefs.c:289 1172 #, fuzzy,c-format1181 #, c-format 1173 1182 msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" 1174 1183 msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" 1175 msgstr[0] "Ignorar %'d paren lista de _bloqueo"1176 msgstr[1] "Ignorar %'d pares en lista de _bloqueo"1184 msgstr[0] "Ignorar %'d cliente en lista de _bloqueo" 1185 msgstr[1] "Ignorar %'d clientes en lista de _bloqueo" 1177 1186 1178 1187 #: ../gtk/tr-prefs.c:337 1179 #, fuzzy,c-format1188 #, c-format 1180 1189 msgid "Retrieving blocklist..." 1181 1190 msgstr "Obteniendo lista de bloqueo..." 1182 1191 1183 1192 #: ../gtk/tr-prefs.c:343 1184 #, fuzzy,c-format1193 #, c-format 1185 1194 msgid "Unable to get blocklist." 1186 1195 msgstr "Incapaz de conseguir lista de bloqueo." 1187 1196 1188 1197 #: ../gtk/tr-prefs.c:355 1189 #, fuzzy,c-format1198 #, c-format 1190 1199 msgid "Unable to get blocklist: %s" 1191 1200 msgstr "Incapaz de conseguir lista de bloqueo: %s" 1192 1201 1193 1202 #: ../gtk/tr-prefs.c:369 1194 #, fuzzy,c-format1203 #, c-format 1195 1204 msgid "Uncompressing blocklist..." 1196 1205 msgstr "Descomprimiendo lista de bloqueo..." 1197 1206 1198 1207 #: ../gtk/tr-prefs.c:379 1199 #, fuzzy,c-format1208 #, c-format 1200 1209 msgid "Parsing blocklist..." 1201 1210 msgstr "Analizando lista de bloqueo..." 1202 1211 1203 1212 #: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 1204 #, fuzzy,c-format1213 #, c-format 1205 1214 msgid "Blocklist updated with %'d entries" 1206 1215 msgstr "Lista de bloqueo actualizada con %'d entradas" 1207 1216 1208 1217 #: ../gtk/tr-prefs.c:427 1209 #, fuzzy1210 1218 msgid "Updating Blocklist" 1211 msgstr "Actualizando Lista de Bloqueo"1219 msgstr "Actualizando lista de bloqueo de clientes" 1212 1220 1213 1221 #: ../gtk/tr-prefs.c:459 1214 #, fuzzy1215 1222 msgid "_Update Blocklist" 1216 msgstr " _Actualizar Lista de Bloqueo"1223 msgstr "Actualizando lista de bloqueo de clientes" 1217 1224 1218 1225 #: ../gtk/tr-prefs.c:471 1219 1226 msgid "_Ignore unencrypted peers" 1220 msgstr "_Ignorar pares sin cifrar"1227 msgstr "_Ignorar clientes sin cifrar" 1221 1228 1222 1229 #: ../gtk/tr-prefs.c:475 1223 1230 msgid "Use peer e_xchange" 1224 msgstr "Usar _intercambio de pares"1231 msgstr "Usar _intercambio de clientes" 1225 1232 1226 1233 #. section header for the "maximum number of peers" section … … 1231 1238 #: ../gtk/tr-prefs.c:484 1232 1239 msgid "Maximum peers _overall:" 1233 msgstr " Máximo _total de pares:"1240 msgstr "Nº total máximo de clientes permitidos:" 1234 1241 1235 1242 #: ../gtk/tr-prefs.c:486 1236 1243 msgid "Maximum peers per _torrent:" 1237 msgstr " Máximo de pares por _torrent:"1244 msgstr "Nº máximo de clientes permitidos por _torrent:" 1238 1245 1239 1246 #: ../gtk/tr-prefs.c:520 … … 1264 1271 #, c-format 1265 1272 msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" 1266 msgstr " Fichero \"%s\" no es un torrent válido"1273 msgstr "El archivo \"%s\" no es un torrent válido" 1267 1274 1268 1275 #: ../gtk/tr-torrent.c:228 1269 1276 #, c-format 1270 1277 msgid "File \"%s\" is already open" 1271 msgstr " Fichero \"%s\" ya está abierto"1278 msgstr "El fichero \"%s\" ya está abierto" 1272 1279 1273 1280 #. [0...100] … … 1305 1312 #: ../gtk/tr-window.c:235 1306 1313 msgid "Total Ratio" 1307 msgstr "Tasa Total"1314 msgstr "Tasa total" 1308 1315 1309 1316 #: ../gtk/tr-window.c:236 1310 1317 msgid "Session Ratio" 1311 msgstr "Tasa de Sesión"1318 msgstr "Tasa de sesión" 1312 1319 1313 1320 #: ../gtk/tr-window.c:237 1314 1321 msgid "Total Transfer" 1315 msgstr "Transferencia Total"1322 msgstr "Transferencia total" 1316 1323 1317 1324 #: ../gtk/tr-window.c:238 1318 1325 msgid "Session Transfer" 1319 msgstr "Transferencia de Sesión"1326 msgstr "Transferencia por sesión" 1320 1327 1321 1328 #. show all torrents … … 1470 1477 1471 1478 #: ../libtransmission/blocklist.c:92 1472 #, fuzzy,c-format1479 #, c-format 1473 1480 msgid "Blocklist contains %'d entries" 1474 msgstr "L ista de bloqueo contiene %'d entradas"1481 msgstr "La lista de bloqueo contiene %'d entradas" 1475 1482 1476 1483 #. %s is the torrent name 1477 1484 #: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 1478 1485 msgid "Couldn't read resume file" 1479 msgstr "No se pudo leer el fichero de reanudación"1486 msgstr "No se pudo leer el archivo de reanudación" 1480 1487 1481 1488 #: ../libtransmission/makemeta.c:58 1482 1489 #, c-format 1483 1490 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 1484 msgstr "El Creador de Torrents está omitiendo el fichero \"%s\": %s"1491 msgstr "El Creador de torrents está omitiendo el archivo «%s»: %s" 1485 1492 1486 1493 #: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 … … 1490 1497 #, c-format 1491 1498 msgid "Missing metadata entry \"%s\"" 1492 msgstr "Falta la entrada de metadatos \"%s\""1499 msgstr "Falta la entrada de metadatos «%s»" 1493 1500 1494 1501 #: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 … … 1505 1512 1506 1513 #: ../libtransmission/metainfo.c:526 1507 #, fuzzy,c-format1514 #, c-format 1508 1515 msgid "Invalid announce URL \"%s\"" 1509 msgstr "URL de anuncio inválid o\"%s\""1516 msgstr "URL de anuncio inválida \"%s\"" 1510 1517 1511 1518 #: ../libtransmission/metainfo.c:711 1512 1519 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" 1513 1520 msgstr "" 1514 "Entradas de metadatos \"longitud\" y \" ficheros\" inválidas o ausentes"1521 "Entradas de metadatos \"longitud\" y \"archivos\" inválidas o ausentes" 1515 1522 1516 1523 #: ../libtransmission/natpmp.c:34 … … 1526 1533 #, c-format 1527 1534 msgid "Found public address \"%s\"" 1528 msgstr "Encontrada dirección pública «%s»"1535 msgstr "Encontrada dirección pública \"%s\"" 1529 1536 1530 1537 #: ../libtransmission/natpmp.c:156 … … 1550 1557 1551 1558 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 1552 #, fuzzy,c-format1559 #, c-format 1553 1560 msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" 1554 1561 msgstr "" … … 1557 1564 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 1558 1565 msgid "Port Forwarding" 1559 msgstr "ReenvÃo de Puertos"1566 msgstr "ReenvÃo de puertos" 1560 1567 1561 1568 #. we're in the process of trying to set up port forwarding … … 1587 1594 #, c-format 1588 1595 msgid "Closing port %d" 1589 msgstr "Cerrando puerto %d"1596 msgstr "Cerrando el puerto %d" 1590 1597 1591 1598 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 … … 1593 1600 msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" 1594 1601 msgstr "" 1595 "Se abrió el puerto %d para escuchar en busca de conexiones de pares entrantes" 1602 "Se abrió el puerto %d para escuchar en busca de conexiones de clientes " 1603 "entrantes" 1596 1604 1597 1605 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 … … 1600 1608 "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" 1601 1609 msgstr "" 1602 "No se pudo abrir el puerto %d para escuchar en busca de conexiones de pares"1603 " entrantes (errno %d - %s)"1610 "No se pudo abrir el puerto %d para escuchar en busca de conexiones de " 1611 "clientes entrantes (errno %d - %s)" 1604 1612 1605 1613 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 … … 1622 1630 #, c-format 1623 1631 msgid "Got %d peers from tracker" 1624 msgstr "Obtenidos %d pares del tracker"1632 msgstr "Obtenidos %d clientes del tracker" 1625 1633 1626 1634 #: ../libtransmission/torrent.c:177 … … 1635 1643 1636 1644 #: ../libtransmission/torrent.c:880 1637 #, fuzzy,c-format1645 #, c-format 1638 1646 msgid "Closing torrent; %d left" 1639 1647 msgstr "Cerrando torrent; %d restante" … … 1662 1670 #: ../libtransmission/upnp.c:27 1663 1671 msgid "Port Forwarding (UPnP)" 1664 msgstr "ReenvÃo de Puertos (UPnP)"1672 msgstr "ReenvÃo de puertos (UPnP)" 1665 1673 1666 1674 #: ../libtransmission/upnp.c:95 1667 1675 #, c-format 1668 1676 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 1669 msgstr " Encontrado Dispositivo de Puerta de Enlaze a Internet \"%s\""1677 msgstr "Detectado un dispositivo de puerta de enlace a Internet \"%s\"" 1670 1678 1671 1679 #: ../libtransmission/upnp.c:96 1672 1680 #, c-format 1673 1681 msgid "Local Address is \"%s\"" 1674 msgstr "La Dirección Local es \"%s\""1682 msgstr "La dirección local es \"%s\"" 1675 1683 1676 1684 #: ../libtransmission/upnp.c:120 1677 1685 #, c-format 1678 1686 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 1679 msgstr "Parando re nevÃo de puerto a través de \"%s\", servicio \"%s\""1687 msgstr "Parando reenvÃo de puerto a través de \"%s\", servicio \"%s\"" 1680 1688 1681 1689 #: ../libtransmission/upnp.c:149 … … 1684 1692 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 1685 1693 msgstr "" 1686 "ReenvÃo de puerto a través de \"%s\", servicio \"%s\". (dirección local: " 1687 "%s:%d)" 1694 "ReenvÃo de puerto a través de \"%s\", servicio %s\". (Dirección local: %s:%d)" 1688 1695 1689 1696 #: ../libtransmission/upnp.c:152 … … 1693 1700 #: ../libtransmission/utils.c:382 1694 1701 msgid "Not a regular file" 1695 msgstr "No es un fichero regular"1702 msgstr "No es un archivo regular" 1696 1703 1697 1704 #: ../libtransmission/utils.c:396 … … 1702 1709 #, c-format 1703 1710 msgid "File \"%s\" is in the way" 1704 msgstr "El Fichero \"%s\" estorba"1711 msgstr "El archivo \"%s\" estorba" 1705 1712 1706 1713 #: ../libtransmission/utils.c:535 1707 1714 msgid "No error" 1708 msgstr "Sin error es"1715 msgstr "Sin error" 1709 1716 1710 1717 #: ../libtransmission/utils.c:538 … … 1722 1729 #: ../libtransmission/utils.c:553 1723 1730 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." 1724 msgstr "Ya existe un torrent con est osnombre y carpeta de destino."1731 msgstr "Ya existe un torrent con este nombre y carpeta de destino." 1725 1732 1726 1733 #: ../libtransmission/utils.c:555 … … 1742 1749 #: ../libtransmission/utils.c:565 1743 1750 msgid "Peer sent a bad message" 1744 msgstr "El parenvió un mensaje malo"1751 msgstr "El cliente envió un mensaje malo" 1745 1752 1746 1753 #: ../libtransmission/utils.c:568 … … 1754 1761 #: ../libtransmission/verify.c:160 1755 1762 msgid "Queued for verification" 1756 msgstr "En cola para verifica r"1763 msgstr "En cola para verificación" -
branches/1.2x/po/fa.po
r5778 r5883 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.2x/po/fi.po
r5778 r5883 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 9 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" 10 "PO-Revision-Date: 2008-0 4-30 05:24+0000\n"10 "PO-Revision-Date: 2008-05-12 17:37+0000\n" 11 11 "Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n" 12 12 "Language-Team: -\n" … … 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 18 18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 19 19 … … 303 303 #: ../gtk/details.c:513 304 304 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 305 msgstr " "305 msgstr "LÀhde löydettiin vertaisvaihdon (PEX) avulla" 306 306 307 307 #: ../gtk/details.c:514 … … 634 634 #. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) 635 635 #: ../gtk/file-list.c:512 636 #, fuzzy637 636 msgid "filedetails|Download" 638 msgstr "La taa"637 msgstr "Ladataanko" 639 638 640 639 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 747 746 748 747 #: ../gtk/makemeta-ui.c:106 749 #, fuzzy,c-format748 #, c-format 750 749 msgid "Torrent creation cancelled" 751 msgstr "Torrentin luonti epÀonnistui"750 msgstr "Torrentin luonti peruutettiin" 752 751 753 752 #: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 … … 867 866 868 867 #: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 869 #, fuzzy,c-format868 #, c-format 870 869 msgid "Started %'d time" 871 870 msgid_plural "Started %'d times" 872 msgstr[0] "KÀynnistetty %'d ker taa"871 msgstr[0] "KÀynnistetty %'d kerran" 873 872 msgstr[1] "KÀynnistetty %'d kertaa" 874 873 … … 1031 1030 1032 1031 #: ../gtk/tr-prefs.c:243 1033 #, fuzzy1034 1032 msgid "Automatically add torrents from:" 1035 msgstr " KÀynnistÀ torrentin lataus automaattisesti"1033 msgstr "LisÀÀ torrentit automaattisesti hakemistosta:" 1036 1034 1037 1035 #: ../gtk/tr-prefs.c:259 … … 1114 1112 1115 1113 #: ../gtk/tr-prefs.c:532 1116 #, fuzzy1117 1114 msgid "Incoming _port:" 1118 msgstr " KÀytettyportti:"1115 msgstr "SissÀntuleva portti:" 1119 1116 1120 1117 #: ../gtk/tr-prefs.c:555 … … 1131 1128 1132 1129 #: ../gtk/tr-torrent.c:225 1133 #, fuzzy,c-format1130 #, c-format 1134 1131 msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" 1135 msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole torrent-tiedosto"1132 msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen torrent-tiedosto" 1136 1133 1137 1134 #: ../gtk/tr-torrent.c:228 1138 #, fuzzy,c-format1135 #, c-format 1139 1136 msgid "File \"%s\" is already open" 1140 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo a voinna"1137 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo auki" 1141 1138 1142 1139 #. [0...100] … … 1214 1211 1215 1212 #: ../gtk/tr-window.c:593 1216 #, fuzzy,c-format1213 #, c-format 1217 1214 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" 1218 1215 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" 1219 msgstr[0] " LisÀÀ torrent-tiedosto"1220 msgstr[1] " LisÀÀ torrent-tiedosto"1216 msgstr[0] "%1$'d/%2$'d torrentti" 1217 msgstr[1] "%1$'d/%2$'d torrenttia" 1221 1218 1222 1219 #: ../gtk/tr-window.c:598 … … 1308 1305 1309 1306 #: ../gtk/util.c:169 1310 #, fuzzy,c-format1307 #, c-format 1311 1308 msgid "%'d day" 1312 1309 msgid_plural "%'d days" 1313 msgstr[0] " pÀivÀ"1314 msgstr[1] " pÀivÀÀ"1310 msgstr[0] "%'d pÀivÀ" 1311 msgstr[1] "%'d pÀivÀÀ" 1315 1312 1316 1313 #: ../gtk/util.c:468 … … 1382 1379 1383 1380 #: ../libtransmission/natpmp.c:34 1384 #, fuzzy1385 1381 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" 1386 1382 msgstr "Portin vÀlitys (NAT-PMP)" … … 1422 1418 1423 1419 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 1424 #, fuzzy1425 1420 msgid "Port Forwarding" 1426 1421 msgstr "Portin vÀlitys" … … 1527 1522 1528 1523 #: ../libtransmission/upnp.c:27 1529 #, fuzzy1530 1524 msgid "Port Forwarding (UPnP)" 1531 1525 msgstr "Portin vÀlitys (UPnP)" … … 1553 1547 1554 1548 #: ../libtransmission/upnp.c:152 1555 #, fuzzy1556 1549 msgid "Port forwarding successful!" 1557 1550 msgstr "Portin vÀlitys onnistui." … … 1596 1589 1597 1590 #: ../libtransmission/utils.c:557 1598 #, fuzzy1599 1591 msgid "Unspecified I/O error" 1600 1592 msgstr "Tuntematon I/O-virhe" -
branches/1.2x/po/fr.po
r5778 r5883 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 15 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" 16 "PO-Revision-Date: 2008-05- 04 09:24+0000\n"17 "Last-Translator: Vincent Garibal <vincent.garibal@gmail.com>\n"16 "PO-Revision-Date: 2008-05-15 13:14+0000\n" 17 "Last-Translator: Rémy Loubet <les.loubet@wanadoo.fr>\n" 18 18 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" 19 19 "MIME-Version: 1.0\n" … … 21 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 23 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"23 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 24 24 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 25 25 … … 859 859 "\n" 860 860 "Launchpad Contributions:\n" 861 " Anthony Guéchoum https://launchpad.net/~a rnalys\n"861 " Anthony Guéchoum https://launchpad.net/~athael\n" 862 862 " Anthony Noël https://launchpad.net/~gnomaton\n" 863 863 " Arnaud Dessein https://launchpad.net/~arnaud.dessein\n" 864 864 " BobMauchin https://launchpad.net/~zebob.m\n" 865 865 " Eric https://launchpad.net/~1eric\n" 866 " Rémy Loubet https://launchpad.net/~brxl\n" 866 867 " Stéphane Loeuillet https://launchpad.net/~leroutier\n" 867 868 " Vincent Batoufflet https://launchpad.net/~santx\n" … … 1448 1449 #: ../gtk/util.c:468 1449 1450 msgid "Transmission Bittorrent Client" 1450 msgstr " Transmission, client Bittorrent"1451 msgstr "Client Bittorrent Transmission" 1451 1452 1452 1453 #: ../gtk/util.c:469 -
branches/1.2x/po/ga.po
r5778 r5883 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:41+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.2x/po/gl.po
r5778 r5883 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 23 23 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 24 24 "X-Poedit-Language: Galician\n" -
branches/1.2x/po/he.po
r5778 r5883 4 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5 5 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" 6 "PO-Revision-Date: 2008-0 4-11 15:12+0000\n"7 "Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"6 "PO-Revision-Date: 2008-05-09 21:33+0000\n" 7 "Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n" 8 8 "Language-Team: \n" 9 9 "MIME-Version: 1.0\n" … … 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 14 14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 15 15 "X-Poedit-Language: Hebrew\n" … … 63 63 #: ../gtk/actions.c:50 64 64 msgid "Sort by _Ratio" 65 msgstr " "65 msgstr "×××× ××€× h_jx ah,u;" 66 66 67 67 #: ../gtk/actions.c:51 … … 123 123 #: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 124 124 msgid "Add a torrent" 125 msgstr " "125 msgstr "××סף ×××š× ×" 126 126 127 127 #: ../gtk/actions.c:104 128 128 msgid "_Add..." 129 msgstr " "129 msgstr "_××סף..." 130 130 131 131 #: ../gtk/actions.c:106 … … 135 135 #: ../gtk/actions.c:106 136 136 msgid "Start torrent" 137 msgstr " "137 msgstr "×ת×× ×××š× ×" 138 138 139 139 #: ../gtk/actions.c:107 … … 151 151 #: ../gtk/actions.c:111 152 152 msgid "Pause torrent" 153 msgstr " "153 msgstr "×ש×× ×××š× ×" 154 154 155 155 #: ../gtk/actions.c:112 156 156 msgid "Remove torrent" 157 msgstr " "157 msgstr "×סך ×××š× ×" 158 158 159 159 #: ../gtk/actions.c:113 … … 195 195 #: ../gtk/actions.c:127 196 196 msgid "Torrent details" 197 msgstr " "197 msgstr "׀ך×× ×××š× ×" 198 198 199 199 #: ../gtk/actions.c:129 200 200 msgid "_Open Folder" 201 msgstr " "201 msgstr "_×€×ª× ×ª××§×××" 202 202 203 203 #: ../gtk/actions.c:132 … … 224 224 #: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 225 225 msgid "_Start when added" 226 msgstr " "226 msgstr "_×ת×× ×××ס׀×" 227 227 228 228 #: ../gtk/add-dialog.c:199 … … 248 248 #: ../gtk/add-dialog.c:295 249 249 msgid "Add a Torrent" 250 msgstr " "250 msgstr "××סף ×××š× ×" 251 251 252 252 #: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 … … 304 304 #: ../gtk/details.c:506 305 305 msgid "Downloading from peer" 306 msgstr " "306 msgstr "××ך×× ×××§×ך" 307 307 308 308 #: ../gtk/details.c:507 … … 312 312 #: ../gtk/details.c:508 313 313 msgid "Uploading to peer" 314 msgstr " "314 msgstr "××¢×× ×××§×ך" 315 315 316 316 #: ../gtk/details.c:509 … … 328 328 #: ../gtk/details.c:512 329 329 msgid "Encrypted connection" 330 msgstr " "330 msgstr "××××ך ××׊׀×" 331 331 332 332 #: ../gtk/details.c:513 … … 603 603 #: ../gtk/dialogs.c:114 604 604 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 605 msgstr " "605 msgstr "<big><b>×׊×ת × Transmission?</b></big>" 606 606 607 607 #: ../gtk/dialogs.c:126 … … 718 718 #: ../gtk/main.c:327 719 719 msgid "[torrent files]" 720 msgstr " "720 msgstr "[torrent files]" 721 721 722 722 #: ../gtk/main.c:663 … … 736 736 msgid "Failed to load torrent file: %s" 737 737 msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" 738 msgstr[0] " "739 msgstr[1] " "738 msgstr[0] "× ××©× ×××¢×× ×ª ×§××Š× ×××š× ×: %s" 739 msgstr[1] "× ××©× ×××¢×× ×ª ×§××Š× ×××š× ×: %s" 740 740 741 741 #: ../gtk/main.c:929 … … 765 765 #, c-format 766 766 msgid "Torrent creation failed: %s" 767 msgstr " "767 msgstr "×׊×ךת ×××š× × × ×ש××: %s" 768 768 769 769 #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 770 770 msgid "Invalid URL" 771 msgstr " "771 msgstr "×ת××ת ×× ×ª×§×× ×" 772 772 773 773 #: ../gtk/makemeta-ui.c:106 … … 903 903 #: ../gtk/stats.c:100 904 904 msgid "Current Session" 905 msgstr " "905 msgstr "××€×¢×× × ××××ת" 906 906 907 907 #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 … … 911 911 #: ../gtk/stats.c:110 912 912 msgid "Total" 913 msgstr " "913 msgstr "×¡× ×××" 914 914 915 915 #. %1$s is how much we've got, … … 919 919 #, c-format 920 920 msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" 921 msgstr " "921 msgstr "%1$s ×ת×× %2$s (%3$.2f%%)" 922 922 923 923 #. %1$s is how much we've got, … … 937 937 #, c-format 938 938 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 939 msgstr " "939 msgstr "%1$s, ×××¢×× %2$s (××ס ש×ת××£: %3$s)" 940 940 941 941 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 942 942 msgid "Not available" 943 msgstr " "943 msgstr "×× ××××" 944 944 945 945 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 … … 984 984 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 985 985 msgid "Waiting to verify local data" 986 msgstr " "986 msgstr "××ת×× ××××קת × ×ª×× ×× ××§×××××" 987 987 988 988 #. [0...100] … … 1009 1009 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 1010 1010 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 1011 msgstr[0] " "1012 msgstr[1] " "1011 msgstr[0] "×שתף ×× %1$'d ×ת×× %2$'d ××§×ך×ת ××××ך××" 1012 msgstr[1] "×שתף ×× %1$'d ×ת×× %2$'d ××§×ך×ת ××××ך××" 1013 1013 1014 1014 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 … … 1051 1051 #: ../gtk/tr-prefs.c:240 1052 1052 msgid "Adding Torrents" 1053 msgstr " "1053 msgstr "××ס××£ ×××š× ×××" 1054 1054 1055 1055 #: ../gtk/tr-prefs.c:243 … … 1141 1141 #: ../gtk/tr-prefs.c:555 1142 1142 msgid "Transmission Preferences" 1143 msgstr " "1143 msgstr "××¢××€×ת Transmission" 1144 1144 1145 1145 #: ../gtk/tr-prefs.c:569 … … 1154 1154 #, c-format 1155 1155 msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" 1156 msgstr " "1156 msgstr "××§×××¥ \"%s\" ××× × ×××š× × ×ª×§××" 1157 1157 1158 1158 #: ../gtk/tr-torrent.c:228 … … 1165 1165 #, c-format 1166 1166 msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 1167 msgstr " "1167 msgstr "××ת×× ××××קת ×× ×ª×× ×× ×××§××××× (%.1f%% × ×××§×)" 1168 1168 1169 1169 #: ../gtk/tr-torrent.c:288 1170 1170 #, c-format 1171 1171 msgid "Not available (%.1f%%)" 1172 msgstr " "1172 msgstr "×× ×××× (%.1f%%)" 1173 1173 1174 1174 #: ../gtk/tr-torrent.c:290 … … 1187 1187 #, c-format 1188 1188 msgid "Stopped (%.1f%%)" 1189 msgstr " "1189 msgstr "× ×¢×Š×š (%.1f%%)" 1190 1190 1191 1191 #: ../gtk/tr-window.c:150 … … 1195 1195 #: ../gtk/tr-window.c:235 1196 1196 msgid "Total Ratio" 1197 msgstr " "1197 msgstr "×¡× ××× ××ס ש×ת××£" 1198 1198 1199 1199 #: ../gtk/tr-window.c:236 … … 1337 1337 #: ../gtk/util.c:468 1338 1338 msgid "Transmission Bittorrent Client" 1339 msgstr " "1339 msgstr "Transmission ת×××× ×ª ×××××š× ×" 1340 1340 1341 1341 #: ../gtk/util.c:469 1342 1342 msgid "BitTorrent Activity" 1343 msgstr " "1343 msgstr "×€×¢×××ת ×××××š× ×" 1344 1344 1345 1345 #: ../gtk/util.c:477 … … 1527 1527 #: ../libtransmission/torrent.c:1063 1528 1528 msgid "Done" 1529 msgstr " "1529 msgstr "××ש××" 1530 1530 1531 1531 #: ../libtransmission/torrent.c:1064 1532 1532 msgid "Complete" 1533 msgstr " "1533 msgstr "×סת×××" 1534 1534 1535 1535 #: ../libtransmission/torrent.c:1065 … … 1573 1573 #: ../libtransmission/utils.c:382 1574 1574 msgid "Not a regular file" 1575 msgstr " "1575 msgstr "×× ×§×××¥ ך×××" 1576 1576 1577 1577 #: ../libtransmission/utils.c:396 -
branches/1.2x/po/hu.po
r5778 r5883 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 -
branches/1.2x/po/it.po
r5778 r5883 20 20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 21 21 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" 22 "PO-Revision-Date: 2008-05-0 3 14:47+0000\n"22 "PO-Revision-Date: 2008-05-09 10:18+0000\n" 23 23 "Last-Translator: Alessandro Ranaldi <ranaldialessandro@gmail.com>\n" 24 24 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" … … 27 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 28 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 29 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"29 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 30 30 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 31 32 # (ndt) suggerimento33 #~ msgid "Open a torrent"34 #~ msgstr "Apre un torrent"35 36 #~ msgid "_Open..."37 #~ msgstr "_Apri..."38 39 #, c-format40 #~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"41 #~ msgstr "Impossibile creare «%s»: %s"42 43 #, c-format44 #~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"45 #~ msgstr "Impossibile aprire «%s»: %s"46 47 #~ msgid "<b>Really Quit?</b>"48 #~ msgstr "<b>Uscire veramente?</b>"49 50 #, c-format51 #~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"52 #~ msgstr "Impossibile connettersi a «%s»: %s"53 54 #, c-format55 #~ msgid "Couldn't set up socket: %s"56 #~ msgstr "Impossibile impostare il socket: %s"57 58 #, c-format59 #~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"60 #~ msgstr "Impossibile salvare il file «%s»: %s"61 62 #~ msgid "_Start when opened"63 #~ msgstr "_Avviare quando viene aperto"64 65 # (ndt) titolo finestra66 #~ msgid "Open a Torrent"67 #~ msgstr "Apri un torrent"68 69 #~ msgid "Opening Torrents"70 #~ msgstr "Apertura torrent"71 72 #~ msgid "Notification"73 #~ msgstr "Notifica"74 75 #~ msgid "_Display a message when torrents finish"76 #~ msgstr "_Visualizzare un messaggio al termine di un torrent"77 78 #~ msgid "Preferences"79 #~ msgstr "Preferenze"80 81 #~ msgid "Torrent needs to be verified"82 #~ msgstr "Il torrent deve essere verificato"83 84 #, c-format85 #~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""86 #~ msgstr "Impossibile leggere il file di ripristino di «%s»"87 88 #, c-format89 #~ msgid "%s responded \"try again\""90 #~ msgstr "%s ha risposto \"try again\""91 92 #~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"93 #~ msgstr ""94 #~ "Se il proprio router supporta NAT-PMP, assicurarsi che sia abilitato."95 96 #, c-format97 #~ msgid "Bound socket %d to port %d"98 #~ msgstr "Socket %d vincolato alla porta %d"99 100 #, c-format101 #~ msgid "Got %d peers from peer exchange"102 #~ msgstr "Ottenuti %d peer dallo scambio dei peer"103 104 #~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"105 #~ msgstr "Se il proprio router supporta UPnP, assicurarsi che sia abilitato."106 107 #, c-format108 #~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"109 #~ msgstr "Impossibile leggere il file «%s»: %s"110 111 #, c-format112 #~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"113 #~ msgstr "Impossibile leggere «%s»: %s"114 115 #, c-format116 #~ msgid "Couldn't write \"%s\": %s"117 #~ msgstr "Impossibile scrivere «%s»: %s"118 31 119 32 #: ../gtk/actions.c:47 … … 298 211 #: ../gtk/add-dialog.c:199 299 212 msgid "_Source file:" 300 msgstr " File _sorgente:"213 msgstr "_File sorgente:" 301 214 302 215 # (ndt) sembra sia un pulsante... … … 323 236 #: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 324 237 msgid "Display _options dialog" 325 msgstr "Visualizza dialogo_opzioni"238 msgstr "Visualizzare il dialogo delle _opzioni" 326 239 327 240 #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 … … 335 248 #, c-format 336 249 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 337 msgstr "Impossibile aprire \"%1$s\": %2$s"250 msgstr "Impossibile aprire «%1$s»: %2$s" 338 251 339 252 #: ../gtk/conf.c:85 … … 371 284 #: ../gtk/details.c:505 372 285 msgid "Optimistic unchoke" 373 msgstr " Diffusione ottimistica"286 msgstr "Unchoke ottimistico" 374 287 375 288 #: ../gtk/details.c:506 … … 379 292 #: ../gtk/details.c:507 380 293 msgid "We'd download from peer if they'd let us" 381 msgstr " Ricezione dal nodo se possibile"294 msgstr "Scaricheremmo dal nodo se fosse consentito" 382 295 383 296 #: ../gtk/details.c:508 … … 387 300 #: ../gtk/details.c:509 388 301 msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" 389 msgstr "Invi o al nodo su richiesta"302 msgstr "Invieremmo al nodo se ci fosse richiesto" 390 303 391 304 #: ../gtk/details.c:510 392 305 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 393 msgstr " Rifiuto al nodo di diffondere"306 msgstr "Il nodo ci ha offerto l'unchoke, ma non siamo interessati" 394 307 395 308 #: ../gtk/details.c:511 396 309 msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" 397 msgstr " Rifiuto del nodo della diffusione"310 msgstr "Abbiamo offerto l'unchoke al nodo, ma non Ú interessato" 398 311 399 312 #: ../gtk/details.c:512 … … 833 746 " Alessandro Ranaldi https://launchpad.net/~ciaolo\n" 834 747 " Damiano Di Carlo https://launchpad.net/~dldc\n" 835 " Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle -uca\n"748 " Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle.uca\n" 836 749 " Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n" 837 750 " ftaurino https://launchpad.net/~francesco-taurino" … … 1304 1217 #: ../gtk/tr-window.c:428 1305 1218 msgid "_Downloading" 1306 msgstr "_R Icezione"1219 msgstr "_Ricezione" 1307 1220 1308 1221 #. show only torrents that are trying to upload … … 1433 1346 #, c-format 1434 1347 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" 1435 msgstr " Non possodisabilitare l'ibernazione del computer: %s"1348 msgstr "Impossibile disabilitare l'ibernazione del computer: %s" 1436 1349 1437 1350 #. did caller give us an uninitialized val? … … 1448 1361 #: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 1449 1362 msgid "Couldn't read resume file" 1450 msgstr " Non posso leggere il file di ripresa"1363 msgstr "Impossibile leggere il file di ripristino" 1451 1364 1452 1365 #: ../libtransmission/makemeta.c:58 … … 1507 1420 #, c-format 1508 1421 msgid "Port %d forwarded successfully" 1509 msgstr " Porta %d inoltrata correttamente"1422 msgstr "Forwarding della porta %d riuscito" 1510 1423 1511 1424 #: ../libtransmission/net.c:145 -
branches/1.2x/po/ja.po
r5778 r5883 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.2x/po/ka.po
r5778 r5883 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:41+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.2x/po/lt.po
r5778 r5883 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 18 18 "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 -
branches/1.2x/po/mk.po
r5778 r5883 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.2x/po/mt.po
r5778 r5883 17 17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n == 1 ? 0 : (n == 0 || ((n % 100) >= 2 && " 18 18 "(n % 100) <= 10) ) ? 1 : ((n % 100) >= 11 && (n % 100) <= 19 ) ? 2 : 3;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 -
branches/1.2x/po/nb.po
r5778 r5883 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 11 11 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-0 4-30 13:37+0000\n"13 "Last-Translator: Geir Hauge <Unknown>\n"12 "PO-Revision-Date: 2008-05-16 21:46+0000\n" 13 "Last-Translator: Mikal Krogstad <mikal.krogstad@gmail.com>\n" 14 14 "Language-Team: Norwegian <en@li.org>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:41+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 … … 378 378 #: ../gtk/actions.c:69 379 379 msgid "_Main Window" 380 msgstr "_Hovedvi duet"380 msgstr "_Hovedvindu" 381 381 382 382 #: ../gtk/actions.c:71 … … 1060 1060 "\n" 1061 1061 "Launchpad Contributions:\n" 1062 " Geir Hauge https://launchpad.net/~geir-hauge" 1062 " Geir Hauge https://launchpad.net/~geir-hauge\n" 1063 " Mikal Krogstad https://launchpad.net/~mikal-krogstad" 1063 1064 1064 1065 #: ../gtk/makemeta-ui.c:98 -
branches/1.2x/po/nl.po
r5778 r5883 4 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5 5 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" 6 "PO-Revision-Date: 2008-0 4-24 12:06+0000\n"7 "Last-Translator: Jan Klopper <janklopper@innerheight.com>\n"6 "PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:38+0000\n" 7 "Last-Translator: Arnout Lok <Unknown>\n" 8 8 "Language-Team: \n" 9 9 "MIME-Version: 1.0\n" … … 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 14 14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 15 15 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" … … 155 155 #: ../gtk/actions.c:50 156 156 msgid "Sort by _Ratio" 157 msgstr "Sorteren op _ Ratio"157 msgstr "Sorteren op _ratio" 158 158 159 159 #: ../gtk/actions.c:51 … … 247 247 #: ../gtk/actions.c:112 248 248 msgid "Remove torrent" 249 msgstr " Verwijder torrent"249 msgstr "Torrent verwijderen" 250 250 251 251 #: ../gtk/actions.c:113 … … 340 340 #: ../gtk/add-dialog.c:295 341 341 msgid "Add a Torrent" 342 msgstr " Voeg een torrent toe"342 msgstr "Torrent toevoegen" 343 343 344 344 # Evt. iets van "vragen om opties" of … … 352 352 #, c-format 353 353 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 354 msgstr "K an \"%1$s\" niet aanmaken: %2$s"354 msgstr "Kon \"%1$s\" niet aanmaken: %2$s" 355 355 356 356 #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 … … 358 358 #, c-format 359 359 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 360 msgstr "K an \"%1$s\" niet openen: %2$s"360 msgstr "Kon \"%1$s\" niet openen: %2$s" 361 361 362 362 #: ../gtk/conf.c:85 … … 711 711 #: ../gtk/dialogs.c:126 712 712 msgid "_Don't ask me again" 713 msgstr " _Vraag dit niet opnieuw"713 msgstr "Niet opnieuw _vragen" 714 714 715 715 #: ../gtk/dialogs.c:215 … … 815 815 #: ../gtk/main.c:310 816 816 msgid "Where to look for configuration files" 817 msgstr "Zoeklocaties voor configuratie 817 msgstr "Zoeklocaties voor configuratiebestanden" 818 818 819 819 #: ../gtk/main.c:322 … … 875 875 #, c-format 876 876 msgid "Torrent creation failed: %s" 877 msgstr " Torrent creatiemislukt: %s"877 msgstr "Aanmaken van torrent mislukt: %s" 878 878 879 879 #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 … … 958 958 #: ../gtk/msgwin.c:132 959 959 msgid "Save Log" 960 msgstr "Log opslaan"960 msgstr "Logbestand opslaan" 961 961 962 962 #: ../gtk/msgwin.c:167 … … 1178 1178 msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" 1179 1179 msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" 1180 msgstr[0] " Negeer de %'d _geweigerde peer"1181 msgstr[1] " Negeer de %'d _geweigerde peers"1180 msgstr[0] "%'d _geblokkeerde peer negeren" 1181 msgstr[1] "%'d _geblokkeerde peers negeren" 1182 1182 1183 1183 #: ../gtk/tr-prefs.c:337 1184 1184 #, c-format 1185 1185 msgid "Retrieving blocklist..." 1186 msgstr "B an-lijst aan het ophalen..."1186 msgstr "Blokkadelijst aan het ophalen..." 1187 1187 1188 1188 #: ../gtk/tr-prefs.c:343 1189 1189 #, c-format 1190 1190 msgid "Unable to get blocklist." 1191 msgstr "Kan b an-lijst niet ophalen."1191 msgstr "Kan blokkadelijst niet ophalen." 1192 1192 1193 1193 #: ../gtk/tr-prefs.c:355 1194 1194 #, c-format 1195 1195 msgid "Unable to get blocklist: %s" 1196 msgstr "Kan b an-lijst niet ophalen: %s"1196 msgstr "Kan blokkadelijst niet ophalen: %s" 1197 1197 1198 1198 #: ../gtk/tr-prefs.c:369 1199 1199 #, c-format 1200 1200 msgid "Uncompressing blocklist..." 1201 msgstr "B an-lijst aan het uitpakken..."1201 msgstr "Blokkadelijst aan het uitpakken..." 1202 1202 1203 1203 #: ../gtk/tr-prefs.c:379 1204 1204 #, c-format 1205 1205 msgid "Parsing blocklist..." 1206 msgstr "B an-lijst samenvoegen"1206 msgstr "Blokkadelijst samenvoegen" 1207 1207 1208 1208 #: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 1209 1209 #, c-format 1210 1210 msgid "Blocklist updated with %'d entries" 1211 msgstr "B an-lijst bijgewerkt met %'d items"1211 msgstr "Blokkadelijst bijgewerkt met %'d items" 1212 1212 1213 1213 #: ../gtk/tr-prefs.c:427 1214 1214 msgid "Updating Blocklist" 1215 msgstr "B an-lijst aan het bijwerken"1215 msgstr "Blokkadelijst aan het bijwerken" 1216 1216 1217 1217 #: ../gtk/tr-prefs.c:459 1218 1218 msgid "_Update Blocklist" 1219 msgstr " _Update Ban- lijst"1219 msgstr "Blokkadelijst _updaten" 1220 1220 1221 1221 #: ../gtk/tr-prefs.c:471 … … 1473 1473 #, c-format 1474 1474 msgid "Blocklist contains %'d entries" 1475 msgstr "B an-lijst bevat %' d items"1475 msgstr "Blokkadelijst bevat %' d items" 1476 1476 1477 1477 #. %s is the torrent name 1478 1478 #: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 1479 1479 msgid "Couldn't read resume file" 1480 msgstr "K an niet verder gaan vanaf vorige punt"1480 msgstr "Kon hervattingsbestand niet lezen" 1481 1481 1482 1482 #: ../libtransmission/makemeta.c:58 … … 1636 1636 #, c-format 1637 1637 msgid "Closing torrent; %d left" 1638 msgstr "Torrent aan het sluiten; %d over"1638 msgstr "Torrent aan het sluiten; %d resterend" 1639 1639 1640 1640 #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: … … 1657 1657 #, c-format 1658 1658 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" 1659 msgstr "Status aangepastvan \"%1$s\" naar \"%2$s\""1659 msgstr "Status gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\"" 1660 1660 1661 1661 #: ../libtransmission/upnp.c:27 … … 1690 1690 #: ../libtransmission/utils.c:382 1691 1691 msgid "Not a regular file" 1692 msgstr " Niet een standaardbestand"1692 msgstr "Geen regulier bestand" 1693 1693 1694 1694 #: ../libtransmission/utils.c:396 … … 1699 1699 #, c-format 1700 1700 msgid "File \"%s\" is in the way" 1701 msgstr "Besta and \"%s\" staat in de weg"1701 msgstr "Bestand \"%s\" staat in de weg" 1702 1702 1703 1703 #: ../libtransmission/utils.c:535 … … 1719 1719 #: ../libtransmission/utils.c:553 1720 1720 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." 1721 msgstr "Een torrent met deze na meen doelmap bestaat reeds."1721 msgstr "Een torrent met deze naam en doelmap bestaat reeds." 1722 1722 1723 1723 #: ../libtransmission/utils.c:555 -
branches/1.2x/po/nn.po
r5778 r5883 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.2x/po/pl.po
r5778 r5883 3 3 # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 4 4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 5 # Piotr Zaryk < oponek@gmail.com>, 2008.5 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008. 6 6 # , fuzzy 7 7 # … … 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: Transmission 1.06\n"11 "Project-Id-Version: Transmission\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 13 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-05- 02 14:21+0000\n"15 "Last-Translator: Piotr Wicijowski<Unknown>\n"16 "Language-Team: Piotr Zaryk <oponek@gmail.com>\n"14 "PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:28+0000\n" 15 "Last-Translator: Piotr Zaryk <Unknown>\n" 16 "Language-Team: Piotr Zaryk (Aviary.pl) <pzaryk@aviary.pl>\n" 17 17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 20 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 21 21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 23 23 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 24 24 "X-Poedit-Country: Poland\n" 25 25 "X-Poedit-Language: POLISH\n" 26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 26 27 27 28 #~ msgid "" … … 270 271 #: ../gtk/actions.c:50 271 272 msgid "Sort by _Ratio" 272 msgstr "Sortuj wedÅug _ ratio"273 msgstr "Sortuj wedÅug _wspóÅczynnika wysyÅania" 273 274 274 275 #: ../gtk/actions.c:51 … … 285 286 286 287 #: ../gtk/actions.c:71 287 #, fuzzy288 288 msgid "Message _Log" 289 msgstr " Zapisz dziennik"289 msgstr "_Dziennik komunikatów" 290 290 291 291 #: ../gtk/actions.c:85 … … 298 298 299 299 #: ../gtk/actions.c:89 300 #, fuzzy301 300 msgid "_Filterbar" 302 301 msgstr "Pasek _filtrów" 303 302 304 303 #: ../gtk/actions.c:91 305 #, fuzzy306 304 msgid "_Statusbar" 307 305 msgstr "Pasek _stanu" … … 333 331 #: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 334 332 msgid "Add a torrent" 335 msgstr "Dodaj torrent a"333 msgstr "Dodaj torrent" 336 334 337 335 #: ../gtk/actions.c:104 … … 345 343 #: ../gtk/actions.c:106 346 344 msgid "Start torrent" 347 msgstr "Uruchom torrent a"345 msgstr "Uruchom torrent" 348 346 349 347 #: ../gtk/actions.c:107 … … 361 359 #: ../gtk/actions.c:111 362 360 msgid "Pause torrent" 363 msgstr " Spauzuj torrenta"361 msgstr "Wstrzymaj torrent" 364 362 365 363 #: ../gtk/actions.c:112 366 364 msgid "Remove torrent" 367 msgstr "UsuÅ torrent a"365 msgstr "UsuÅ torrent" 368 366 369 367 #: ../gtk/actions.c:113 370 #, fuzzy371 368 msgid "_Delete Files and Remove" 372 msgstr " Pliki"369 msgstr "UsuÅ pliki i torrent" 373 370 374 371 #: ../gtk/actions.c:114 … … 377 374 378 375 #: ../gtk/actions.c:115 379 #, fuzzy380 376 msgid "Create a torrent" 381 msgstr " Dodaj nowytorrent"377 msgstr "Utwórz torrent" 382 378 383 379 #: ../gtk/actions.c:117 384 #, fuzzy385 380 msgid "Close _Window" 386 381 msgstr "Zamkn_ij okno" 387 382 388 383 #: ../gtk/actions.c:118 389 #, fuzzy390 384 msgid "Close main window" 391 385 msgstr "Zamknij gÅówne okno" … … 417 411 #: ../gtk/actions.c:132 418 412 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 419 msgstr "WyÅlij zapyta_nie o wiÄcej peerów"413 msgstr "WyÅlij zapyta_nie o wiÄcej uÅŒytkowników peer" 420 414 421 415 #: ../gtk/add-dialog.c:135 … … 429 423 #. make the dialog 430 424 #: ../gtk/add-dialog.c:165 431 #, fuzzy432 425 msgid "Torrent Options" 433 msgstr " Pliki torrent"426 msgstr "Opcje torrenta" 434 427 435 428 #: ../gtk/add-dialog.c:187 … … 438 431 439 432 #: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255 440 #, fuzzy441 433 msgid "_Start when added" 442 msgstr " Rozpocznij pobieraÄpo dodaniu"434 msgstr "_Rozpocznij po dodaniu" 443 435 444 436 #: ../gtk/add-dialog.c:199 445 #, fuzzy446 437 msgid "_Source file:" 447 msgstr "Plik i torrent"438 msgstr "Plik źródÅowy:" 448 439 449 440 #: ../gtk/add-dialog.c:203 450 #, fuzzy451 441 msgid "Select Source File" 452 msgstr " Dodaj torrent"442 msgstr "Wybierz plik źródÅowy:" 453 443 454 444 #: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 … … 461 451 462 452 #: ../gtk/add-dialog.c:235 463 #, fuzzy464 453 msgid "Verify Local Data" 465 msgstr "Sprawdź spójnoÅÄ danych"454 msgstr "Sprawdź pobrane dane" 466 455 467 456 #: ../gtk/add-dialog.c:295 468 457 msgid "Add a Torrent" 469 msgstr "Dodaj torrent a"458 msgstr "Dodaj torrent" 470 459 471 460 #: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 … … 486 475 487 476 #: ../gtk/conf.c:85 488 #, fuzzy,c-format477 #, c-format 489 478 msgid "%s is already running." 490 479 msgstr "%s jest juÅŒ uruchomiony." … … 506 495 #: ../gtk/details.c:252 507 496 msgid "Down" 508 msgstr "Pob ieranie"497 msgstr "Pob." 509 498 510 499 #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. 511 500 #: ../gtk/details.c:254 512 #, fuzzy513 501 msgid "Up" 514 502 msgstr "Wys." … … 520 508 #: ../gtk/details.c:505 521 509 msgid "Optimistic unchoke" 522 msgstr " "510 msgstr "Optymistyczne odblokowanie" 523 511 524 512 #: ../gtk/details.c:506 525 513 msgid "Downloading from peer" 526 msgstr "Pobieranie od peera"514 msgstr "Pobieranie od uÅŒytkownika peer" 527 515 528 516 #: ../gtk/details.c:507 529 #, fuzzy530 517 msgid "We'd download from peer if they'd let us" 531 msgstr "Program bÄdzie pobieraÄ od peera jeÅli dostanie pozwolenie" 518 msgstr "" 519 "Program bÄdzie pobieraÄ od uÅŒytkownika peer jeÅli dostanie pozwolenie" 532 520 533 521 #: ../gtk/details.c:508 534 522 msgid "Uploading to peer" 535 msgstr "WysyÅanie do %d z %d peerów"523 msgstr "WysyÅanie do uÅŒytkownika peer" 536 524 537 525 #: ../gtk/details.c:509 538 526 msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" 539 msgstr "Program bÄdzie wysyÅaÅ do peerajeÅli zostanie poproszony"527 msgstr "Program bÄdzie wysyÅaÅ do uÅŒytkownika peer jeÅli zostanie poproszony" 540 528 541 529 #: ../gtk/details.c:510 542 530 #, fuzzy 543 531 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 544 msgstr " Peer nas odblokowaÅ, ale nie jesteÅmy zainteresowani"532 msgstr "UÅŒytkownik peer nas odblokowaÅ, ale nie jesteÅmy zainteresowani" 545 533 546 534 #: ../gtk/details.c:511 … … 554 542 555 543 #: ../gtk/details.c:513 544 #, fuzzy 556 545 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 557 msgstr " Peer zostaÅ odkryty poprzez WymianÄ Peerów (PEX)"546 msgstr "UÅŒytkownik peer zostaÅ odkryty poprzez WymianÄ Peerów (PEX)" 558 547 559 548 #: ../gtk/details.c:514 560 549 msgid "Peer is an incoming connection" 561 msgstr "" 550 msgstr "UÅŒytkownik peer jest poÅÄ 551 czeniem przychodzÄ 552 cym" 562 553 563 554 #: ../gtk/details.c:656 … … 568 559 msgid "<b>Connected Peers</b>" 569 560 msgstr "<b>PoÅÄ 570 czonych peerów</b>"561 czonych uÅŒytkowników peer</b>" 571 562 572 563 #: ../gtk/details.c:688 573 #, fuzzy574 564 msgid "<b>Seeders:</b>" 575 msgstr "<b> Seedów:</b>"565 msgstr "<b>UÅŒytkowników seed:</b>" 576 566 577 567 #: ../gtk/details.c:695 578 #, fuzzy579 568 msgid "<b>Leechers:</b>" 580 msgstr "<b> Leecherów:</b>"569 msgstr "<b>UÅŒytkowników leecher:</b>" 581 570 582 571 #: ../gtk/details.c:702 583 #, fuzzy584 572 msgid "<b>Completed:</b>" 585 573 msgstr "<b>UkoÅczono:</b>" 586 574 587 575 #: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 588 #, fuzzy589 576 msgid "Details" 590 577 msgstr "SzczegóÅy" … … 593 580 #. %2$s is how big each piece is 594 581 #: ../gtk/details.c:738 595 #, fuzzy,c-format582 #, c-format 596 583 msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 597 584 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 598 msgstr[0] "%1$'d czÄÅÄ @%2$s"599 msgstr[1] "%1$'d czÄÅci @%2$s"600 msgstr[2] "%1$'d czÄÅci @%2$s"585 msgstr[0] "%1$'d czÄÅÄ po %2$s" 586 msgstr[1] "%1$'d czÄÅci po %2$s" 587 msgstr[2] "%1$'d czÄÅci po %2$s" 601 588 602 589 #: ../gtk/details.c:743 603 #, fuzzy604 590 msgid "Pieces:" 605 591 msgstr "CzÄÅci:" 606 592 607 593 #: ../gtk/details.c:747 608 #, fuzzy609 594 msgid "Hash:" 610 msgstr " InfoHash:"595 msgstr "Hash:" 611 596 612 597 #: ../gtk/details.c:750 613 598 msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" 614 msgstr "" 599 msgstr "Ograniczony do tego trackera - PEX wyÅÄ 600 czone" 615 601 616 602 #: ../gtk/details.c:751 617 #, fuzzy618 603 msgid "Public torrent" 619 msgstr " Dodajtorrent"604 msgstr "Publiczny torrent" 620 605 621 606 #: ../gtk/details.c:753 … … 628 613 629 614 #: ../gtk/details.c:769 630 #, fuzzy631 615 msgid "Origins" 632 msgstr " Pochodzenie"616 msgstr "ŹródÅa" 633 617 634 618 #: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 … … 642 626 643 627 #: ../gtk/details.c:776 644 #, fuzzy645 628 msgid "Date:" 646 msgstr " Rozpocznij"629 msgstr "Data:" 647 630 648 631 #: ../gtk/details.c:780 … … 655 638 656 639 #: ../gtk/details.c:788 657 #, fuzzy658 640 msgid "Torrent file:" 659 msgstr "Pliki torrent "641 msgstr "Pliki torrent:" 660 642 661 643 #: ../gtk/details.c:833 … … 688 670 #: ../gtk/details.c:896 689 671 msgid "State:" 690 msgstr "Stan "672 msgstr "Stan:" 691 673 692 674 #: ../gtk/details.c:899 … … 696 678 #. "Have" refers to how much of the torrent we have 697 679 #: ../gtk/details.c:903 698 #, fuzzy699 680 msgid "Have:" 700 msgstr " Posiadanych danych:"681 msgstr "W posiadaniu:" 701 682 702 683 #: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 … … 714 695 #: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 715 696 msgid "Ratio:" 716 msgstr " Ratio:"697 msgstr "WspóÅczynnik wysyÅania:" 717 698 718 699 #: ../gtk/details.c:919 700 #, fuzzy 719 701 msgid "Swarm rate:" 720 msgstr " "702 msgstr "Oczekiwana prÄdkoÅÄ:" 721 703 722 704 #: ../gtk/details.c:922 723 705 msgid "Error:" 724 msgstr "BÅÄdy:" 706 msgstr "BÅÄ 707 d:" 725 708 726 709 #: ../gtk/details.c:926 727 #, fuzzy728 710 msgid "Completion" 729 msgstr "UkoÅcz ono:"711 msgstr "UkoÅczenie" 730 712 731 713 #: ../gtk/details.c:936 … … 734 716 735 717 #: ../gtk/details.c:939 736 #, fuzzy737 718 msgid "Started at:" 738 msgstr "Rozpocz nij"719 msgstr "RozpoczÄty o:" 739 720 740 721 #: ../gtk/details.c:942 … … 747 728 748 729 #: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 749 #, fuzzy750 730 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 751 msgstr "_Ogranicz prÄdkoÅÄ pobierania "731 msgstr "_Ogranicz prÄdkoÅÄ pobierania (KB/s):" 752 732 753 733 #: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 754 #, fuzzy755 734 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 756 msgstr "Ogr_anicz prÄdkoÅÄ wysyÅania "735 msgstr "Ogr_anicz prÄdkoÅÄ wysyÅania (KB/s):" 757 736 758 737 #: ../gtk/details.c:1066 759 738 msgid "Peer Connections" 760 739 msgstr "PoÅÄ 761 czenia peerów"740 czenia uÅŒytkowników peer" 762 741 763 742 #: ../gtk/details.c:1071 764 #, fuzzy765 743 msgid "_Maximum peers:" 766 msgstr " Maksymalna prÄdkoÅÄ po_bierania:"744 msgstr "_Maksymalnie uÅŒytkowników peer:" 767 745 768 746 #: ../gtk/details.c:1075 769 #, fuzzy770 747 msgid "_Stop seeding at ratio:" 771 msgstr "PrzestaÅ _seedowaÄ przy ratio:" 748 msgstr "Zatrzymanie wy_syÅania po osiÄ 749 gniÄciu wspóÅczynnika:" 772 750 773 751 #: ../gtk/details.c:1130 774 752 #, fuzzy 775 753 msgid "Scrape" 776 msgstr " Scrape:"754 msgstr "Wezwanie" 777 755 778 756 #: ../gtk/details.c:1132 757 #, fuzzy 779 758 msgid "Last scrape at:" 780 msgstr " "759 msgstr "Ostatnie wezwanie:" 781 760 782 761 #: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164 762 msgid "Tracker responded:" 763 msgstr "Tracker odpowiedziaÅ:" 764 765 #: ../gtk/details.c:1142 783 766 #, fuzzy 784 msgid "Tracker responded:"785 msgstr "Tracker:"786 787 #: ../gtk/details.c:1142788 767 msgid "Next scrape in:" 789 msgstr " "768 msgstr "NastÄpne wezwanie za:" 790 769 791 770 #: ../gtk/details.c:1148 792 #, fuzzy793 771 msgid "Announce" 794 msgstr " Announce:"772 msgstr "OgÅoszenie" 795 773 796 774 #: ../gtk/details.c:1156 797 #, fuzzy798 775 msgid "Tracker:" 799 776 msgstr "Tracker:" 800 777 801 778 #: ../gtk/details.c:1159 802 #, fuzzy803 779 msgid "Last announce at:" 804 780 msgstr "Ostatnie ogÅoszenie o:" 805 781 806 782 #: ../gtk/details.c:1169 807 #, fuzzy808 783 msgid "Next announce in:" 809 784 msgstr "NastÄpne ogÅoszenie za:" … … 812 787 #. * pressing the "ask for more peers" button 813 788 #: ../gtk/details.c:1176 814 #, fuzzy815 789 msgid "Manual announce allowed in:" 816 790 msgstr "RÄczne ogÅoszenie moÅŒliwe za:" … … 831 805 msgstr "AktywnoÅÄ" 832 806 807 # uÅŒytkowników? 833 808 #: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572 834 #, fuzzy835 809 msgid "Peers" 836 msgstr " CzÄÅci:"810 msgstr "UÅŒytkownicy peer" 837 811 838 812 #: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435 … … 841 815 842 816 #: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168 843 #, fuzzy844 817 msgid "Information" 845 msgstr " Pliki torrent"818 msgstr "Informacja" 846 819 847 820 #: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435 … … 863 836 864 837 #: ../gtk/dialogs.c:215 865 #, fuzzy866 838 msgid "Remove torrent?" 867 839 msgid_plural "Remove torrents?" 868 msgstr[0] "UsuÅ torrent" 869 msgstr[1] "UsuÅ torrent" 870 msgstr[2] "UsuÅ torrent" 840 msgstr[0] "UsunÄ 841 Ä torrent?" 842 msgstr[1] "UsunÄ 843 Ä torrenty?" 844 msgstr[2] "UsunÄ 845 Ä torrenty?" 871 846 872 847 #: ../gtk/dialogs.c:217 873 #, fuzzy874 848 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 875 849 msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" 876 msgstr[0] "UÅŒyj alternat_ywnego katalogu pobierania" 877 msgstr[1] "UÅŒyj alternat_ywnego katalogu pobierania" 878 msgstr[2] "UÅŒyj alternat_ywnego katalogu pobierania" 850 msgstr[0] "UsunÄ 851 Ä pobrane pliki tego torrenta?" 852 msgstr[1] "UsunÄ 853 Ä pobrane pliki tych torrentów?" 854 msgstr[2] "UsunÄ 855 Ä pobrane pliki tych torrentów?" 879 856 880 857 #: ../gtk/dialogs.c:222 881 #, fuzzy882 858 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." 883 msgstr "Niektóre z tych torrentów sÄ 884 niekompletne lub poÅÄ 885 czone z peerami." 859 msgstr "" 860 "Niektóre z tych torrentów sÄ 861 niekompletne lub podÅÄ 862 czone z uÅŒytkownikami " 863 "peer." 886 864 887 865 #: ../gtk/dialogs.c:226 888 #, fuzzy889 866 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." 890 867 msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." 891 868 msgstr[0] "Ten torrent jest niekompletny lub poÅÄ 892 czony do peerów." 893 msgstr[1] "Jeden z tych torrentów jest niekompletny lub poÅÄ 894 czony do peerów." 895 msgstr[2] "Jeden z tych torrentów jest niekompletny lub poÅÄ 896 czony do peerów." 869 czony z uÅŒytkownikami peer." 870 msgstr[1] "" 871 "Jeden z tych torrentów jest niekompletny lub poÅÄ 872 czony z uÅŒytkownikami peer." 873 msgstr[2] "" 874 "Jeden z tych torrentów jest niekompletny lub poÅÄ 875 czony z uÅŒytkownikami peer." 897 876 898 877 #. this refers to priority … … 941 920 942 921 #: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 943 #, fuzzy,c-format922 #, c-format 944 923 msgid "IPC parse error: %s" 945 924 msgstr "BÅÄ 946 d przetwarzania w protokoleIPC: %s"925 d analizowania IPC: %s" 947 926 948 927 #: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 949 928 #: ../libtransmission/net.c:105 950 #, fuzzy,c-format929 #, c-format 951 930 msgid "Couldn't create socket: %s" 952 931 msgstr "Utworzenie gniazda nieudane: %s" … … 955 934 #, c-format 956 935 msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" 957 msgstr "Nie moÅŒna poÅÄ936 msgstr "Nie moÅŒna poÅÄ 958 937 czyÄ siÄ z \"%1$s\": %2$s" 959 938 960 939 #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 961 #, fuzzy,c-format940 #, c-format 962 941 msgid "Couldn't set up IPC: %s" 963 msgstr "" 964 "Ustawienie gniazda nieudane:\n" 965 "%s" 942 msgstr "Nie moÅŒna ustanowiÄ IPC: %s" 966 943 967 944 #: ../gtk/main.c:302 … … 970 947 971 948 #: ../gtk/main.c:304 949 #, fuzzy 972 950 msgid "Ask the running instance to quit" 973 msgstr " "951 msgstr "Proszenie uruchomionej kopii o zakoÅczenie" 974 952 975 953 #: ../gtk/main.c:307 … … 1003 981 1004 982 #: ../gtk/main.c:805 1005 #, fuzzy,c-format983 #, c-format 1006 984 msgid "Failed to load torrent file: %s" 1007 985 msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" 1008 msgstr[0] "" 1009 "BÅÄ 1010 d podczas Åadowania pliku torrent:\n" 1011 "%s" 1012 msgstr[1] "" 1013 "BÅÄ 1014 d podczas Åadowania plików torrent:\n" 1015 "%s" 1016 msgstr[2] "" 1017 "BÅÄ 1018 d podczas Åadowania plików torrent:\n" 1019 "%s" 986 msgstr[0] "Wczytanie pliku torrent nie powiodÅo siÄ: %s" 987 msgstr[1] "Wczytanie plików torrent nie powiodÅo siÄ: %s" 988 msgstr[2] "Wczytanie plików torrent nie powiodÅo siÄ: %s" 1020 989 1021 990 #: ../gtk/main.c:929 … … 1039 1008 1040 1009 #: ../gtk/makemeta-ui.c:98 1041 #, fuzzy1042 1010 msgid "Torrent created" 1043 msgstr " Pliki torrent"1011 msgstr "Torrent utworzony" 1044 1012 1045 1013 #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118 1046 1014 #, c-format 1047 1015 msgid "Torrent creation failed: %s" 1048 msgstr " Stworzenie torrenta nie powiodÅo siÄ: %s"1016 msgstr "Utworzenie torrenta nie powiodÅo siÄ: %s" 1049 1017 1050 1018 #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 … … 1053 1021 1054 1022 #: ../gtk/makemeta-ui.c:106 1055 #, fuzzy,c-format1023 #, c-format 1056 1024 msgid "Torrent creation cancelled" 1057 msgstr " Pliki torrent"1025 msgstr "Tworzenie torrenta anulowane" 1058 1026 1059 1027 #: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69 1060 1028 #: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370 1061 #, fuzzy,c-format1029 #, c-format 1062 1030 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 1063 1031 msgstr "Nie moÅŒna otworzyÄ \"%1$s\": %2$s" … … 1076 1044 #. %2$'d is its number of files 1077 1045 #: ../gtk/makemeta-ui.c:229 1078 #, fuzzy,c-format1046 #, c-format 1079 1047 msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" 1080 1048 msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" … … 1094 1062 1095 1063 #: ../gtk/makemeta-ui.c:269 1096 #, fuzzy1097 1064 msgid "New Torrent" 1098 msgstr " Dodajtorrent"1065 msgstr "Nowy torrent" 1099 1066 1100 1067 #: ../gtk/makemeta-ui.c:283 … … 1107 1074 1108 1075 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 1109 #, fuzzy1110 1076 msgid "_Folder:" 1111 msgstr " Dodaj torrent"1077 msgstr "_Folder:" 1112 1078 1113 1079 #: ../gtk/makemeta-ui.c:314 1114 1080 msgid "_Private to this tracker" 1115 msgstr " "1081 msgstr "_Prywatny dla tego trackera" 1116 1082 1117 1083 #: ../gtk/makemeta-ui.c:318 1118 #, fuzzy1119 1084 msgid "Announce _URL:" 1120 msgstr " Announce:"1085 msgstr "_URL ogÅoszenia:" 1121 1086 1122 1087 #: ../gtk/makemeta-ui.c:321 … … 1136 1101 #: ../gtk/msgwin.c:167 1137 1102 msgid "Error" 1138 msgstr "BÅÄdy" 1103 msgstr "BÅÄ 1104 d" 1139 1105 1140 1106 #: ../gtk/msgwin.c:169 … … 1153 1119 #. noun. column title for a list 1154 1120 #: ../gtk/msgwin.c:233 1155 #, fuzzy1156 1121 msgid "Message" 1157 msgstr " Zapisz dziennik"1122 msgstr "WiadomoÅÄ" 1158 1123 1159 1124 #: ../gtk/msgwin.c:393 … … 1166 1131 1167 1132 #: ../gtk/notify.c:59 1168 #, fuzzy1169 1133 msgid "Torrent Complete" 1170 msgstr " Pliki torrent"1134 msgstr "Torrent kompletny" 1171 1135 1172 1136 #: ../gtk/notify.c:62 1173 #, fuzzy1174 1137 msgid "Open File" 1175 msgstr " Plik"1138 msgstr "Otwórz plik" 1176 1139 1177 1140 #: ../gtk/notify.c:64 1178 #, fuzzy1179 1141 msgid "Open Folder" 1180 msgstr " Dodaj torrent"1142 msgstr "Otwórz katalog" 1181 1143 1182 1144 #: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 1183 #, fuzzy,c-format1145 #, c-format 1184 1146 msgid "Started %'d time" 1185 1147 msgid_plural "Started %'d times" 1186 msgstr[0] "Rozpocz nij"1187 msgstr[1] "Rozpocz nij"1188 msgstr[2] "Rozpocz nij"1148 msgstr[0] "RozpoczÄto %'d raz" 1149 msgstr[1] "RozpoczÄto %'d razy" 1150 msgstr[2] "RozpoczÄto %'d razy" 1189 1151 1190 1152 #: ../gtk/stats.c:91 … … 1201 1163 1202 1164 #: ../gtk/stats.c:110 1203 #, fuzzy1204 1165 msgid "Total" 1205 msgstr "CaÅkowity rozmiar:" 1166 msgstr "ÅÄ 1167 cznie" 1206 1168 1207 1169 #. %1$s is how much we've got, … … 1219 1181 #. %5$s is our upload-to-download ratio 1220 1182 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 1221 #, fuzzy,c-format1183 #, c-format 1222 1184 msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 1223 1185 msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%), wysÅano %4$s (Ratio: %5$s)" … … 1227 1189 #. %3$s is our upload-to-download ratio 1228 1190 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 1229 #, fuzzy,c-format1191 #, c-format 1230 1192 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 1231 1193 msgstr "%1$s, wysÅano %2$s (Ratio: %3$s)" … … 1236 1198 1237 1199 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 1238 #, fuzzy1239 1200 msgid "Stalled" 1240 msgstr " Rozpocznij"1201 msgstr "Zawieszony" 1241 1202 1242 1203 #. time remaining … … 1244 1205 #, c-format 1245 1206 msgid "%s remaining" 1246 msgstr " pozostaÅo %s"1207 msgstr "%s pozostaÅo" 1247 1208 1248 1209 #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. … … 1250 1211 #. %2$s is the upload speed 1251 1212 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 1252 #, fuzzy,c-format1213 #, c-format 1253 1214 msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" 1254 msgstr "" 1255 "Pobieranie: %s/s\n" 1256 "WysyÅanie: %s/s" 1215 msgstr "Pobieranie: %1$s, WysyÅanie: %2$s" 1257 1216 1258 1217 #. download speed … … 1271 1230 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128 1272 1231 msgid "Idle" 1273 msgstr " bezczynny"1232 msgstr "Bezczynny" 1274 1233 1275 1234 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141 … … 1278 1237 1279 1238 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 1280 #, fuzzy1281 1239 msgid "Waiting to verify local data" 1282 1240 msgstr "Czekam by sprawdziÄ spójnoÅÄ danych" … … 1290 1248 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619 1291 1249 #: ../gtk/tr-window.c:639 1292 #, fuzzy,c-format1250 #, c-format 1293 1251 msgid "Ratio: %s" 1294 msgstr " Ratio: %s"1252 msgstr "WspóÅczynnik wysyÅania: %s" 1295 1253 1296 1254 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 1297 #, fuzzy,c-format1255 #, c-format 1298 1256 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" 1299 1257 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" 1300 msgstr[0] "Pobieranie od %i z %i peerów" 1301 msgstr[1] "Pobieranie od %i z %i peerów" 1302 msgstr[2] "Pobieranie od %i z %i peerów" 1258 msgstr[0] "Pobieranie od %1$'d z %2$'d poÅÄ 1259 czonego uÅŒytkownika peer" 1260 msgstr[1] "Pobieranie od %1$'d z %2$'d poÅÄ 1261 czonych uÅŒytkowników peer" 1262 msgstr[2] "Pobieranie od %1$'d z %2$'d poÅÄ 1263 czonych uÅŒytkowników peer" 1303 1264 1304 1265 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302 1305 #, fuzzy,c-format1266 #, c-format 1306 1267 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 1307 1268 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 1308 msgstr[0] "Seedowanie, wysyÅanie do %d z %d peerów" 1309 msgstr[1] "Seedowanie, wysyÅanie do %d z %d peerów" 1310 msgstr[2] "Seedowanie, wysyÅanie do %d z %d peerów" 1269 msgstr[0] "WysyÅanie do %1$'d z %2$'d poÅÄ 1270 czonego uÅŒytkownika peer" 1271 msgstr[1] "WysyÅanie do %1$'d z %2$'d poÅÄ 1272 czonych uÅŒytkowników peer" 1273 msgstr[2] "WysyÅanie do %1$'d z %2$'d poÅÄ 1274 czonych uÅŒytkowników peer" 1311 1275 1312 1276 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 … … 1319 1283 1320 1284 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 1321 #, fuzzy1322 1285 msgid "Transmission BitTorrent Client" 1323 msgstr " Pliki torrent"1286 msgstr "Transmission - klient BitTorrent" 1324 1287 1325 1288 #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, … … 1328 1291 #. %4$s is our upload speed 1329 1292 #: ../gtk/tr-icon.c:74 1330 #, fuzzy,c-format1293 #, c-format 1331 1294 msgid "" 1332 1295 "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" 1333 1296 "Down: %3$s, Up: %4$s" 1334 1297 msgstr "" 1335 "WysyÅanie : %1$'d ,Pobieranie:%2$'d\n"1336 "Pob : %3$s, Wys: %4$s"1298 "WysyÅanie %1$'d, pobieranie %2$'d\n" 1299 "Pobieranie: %3$s, wysyÅanie: %4$s" 1337 1300 1338 1301 #: ../gtk/tr-prefs.c:204 … … 1353 1316 1354 1317 #: ../gtk/tr-prefs.c:243 1355 #, fuzzy1356 1318 msgid "Automatically add torrents from:" 1357 msgstr "Automatycznie _uruchom torrent"1319 msgstr "Automatycznie dodaj torrenty z:" 1358 1320 1359 1321 #: ../gtk/tr-prefs.c:259 … … 1362 1324 1363 1325 #: ../gtk/tr-prefs.c:289 1364 #, fuzzy,c-format1326 #, c-format 1365 1327 msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" 1366 1328 msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" 1367 msgstr[0] "Ignoruj %'d peera z listy _blokowania"1368 msgstr[1] "Ignoruj %'d peery z listy _blokowania"1369 msgstr[2] "Ignoruj %'d peerów z listy _blokowania"1329 msgstr[0] "Ignoruj %'d uÅŒytkownika peer z listy za_blokowanych" 1330 msgstr[1] "Ignoruj %'d uÅŒytkowników peer z listy za_blokowanych" 1331 msgstr[2] "Ignoruj %'d uÅŒytkowników peer z listy za_blokowanych" 1370 1332 1371 1333 #: ../gtk/tr-prefs.c:337 1372 1334 #, c-format 1373 1335 msgid "Retrieving blocklist..." 1374 msgstr "Pobieranie listy blokowania..."1336 msgstr "Pobieranie listy zablokowanych..." 1375 1337 1376 1338 #: ../gtk/tr-prefs.c:343 1377 1339 #, c-format 1378 1340 msgid "Unable to get blocklist." 1379 msgstr "Nie moÅŒna pobraÄ listy blokowania."1341 msgstr "Nie moÅŒna pobraÄ listy zablokowanych." 1380 1342 1381 1343 #: ../gtk/tr-prefs.c:355 1382 1344 #, c-format 1383 1345 msgid "Unable to get blocklist: %s" 1384 msgstr "Nie moÅŒna pobraÄ listy blokowania: %s"1346 msgstr "Nie moÅŒna pobraÄ listy zablokowanych: %s" 1385 1347 1386 1348 #: ../gtk/tr-prefs.c:369 1387 1349 #, c-format 1388 1350 msgid "Uncompressing blocklist..." 1389 msgstr "Rozpakowywanie listy blokowania..."1351 msgstr "Rozpakowywanie listy zablokowanych..." 1390 1352 1391 1353 #: ../gtk/tr-prefs.c:379 1392 1354 #, c-format 1393 1355 msgid "Parsing blocklist..." 1394 msgstr " Przetwarzanie listy blokowania..."1356 msgstr "Sprawdzanie listy zablokowanych..." 1395 1357 1396 1358 #: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 1397 1359 #, c-format 1398 1360 msgid "Blocklist updated with %'d entries" 1399 msgstr "Lista blokowaniaukaktualniona %'d wpisami"1361 msgstr "Lista zablokowanych ukaktualniona %'d wpisami" 1400 1362 1401 1363 #: ../gtk/tr-prefs.c:427 1402 1364 msgid "Updating Blocklist" 1403 msgstr "Uaktualnianie listy blokowania"1365 msgstr "Uaktualnianie listy zablokowanych" 1404 1366 1405 1367 #: ../gtk/tr-prefs.c:459 1406 1368 msgid "_Update Blocklist" 1407 msgstr "_Uaktualnij listÄ blokowania"1369 msgstr "_Uaktualnij listÄ zablokowanych" 1408 1370 1409 1371 #: ../gtk/tr-prefs.c:471 1410 #, fuzzy1411 1372 msgid "_Ignore unencrypted peers" 1412 msgstr "_Ignoruj nieszyfrowane poÅÄ 1413 czenia" 1373 msgstr "_Ignorowanie uÅŒytkowników bez szyfrowania" 1414 1374 1415 1375 #: ../gtk/tr-prefs.c:475 1416 #, fuzzy1417 1376 msgid "Use peer e_xchange" 1418 msgstr "UÅŒ ywaj wymiany p_eerów jeÅli to moÅŒliwe"1377 msgstr "UÅŒ_ywanie wymiany uÅŒytkowników peer" 1419 1378 1420 1379 #. section header for the "maximum number of peers" section … … 1425 1384 #: ../gtk/tr-prefs.c:484 1426 1385 msgid "Maximum peers _overall:" 1427 msgstr "_ Ogólna maksymalna liczba peerów:"1386 msgstr "_Maksymalna liczba peerów:" 1428 1387 1429 1388 #: ../gtk/tr-prefs.c:486 … … 1432 1391 1433 1392 #: ../gtk/tr-prefs.c:520 1434 #, fuzzy1435 1393 msgid "Ports" 1436 msgstr "Po stÄp"1394 msgstr "Porty" 1437 1395 1438 1396 #: ../gtk/tr-prefs.c:522 … … 1441 1399 1442 1400 #: ../gtk/tr-prefs.c:532 1443 #, fuzzy1444 1401 msgid "Incoming _port:" 1445 msgstr "_Port nasÅuchu:" 1402 msgstr "_Port nadchodzÄ 1403 cych poÅÄ 1404 czeÅ:" 1446 1405 1447 1406 #: ../gtk/tr-prefs.c:555 … … 1450 1409 1451 1410 #: ../gtk/tr-prefs.c:569 1452 #, fuzzy1453 1411 msgid "Torrents" 1454 msgstr " Dodaj torrent"1412 msgstr "Torrenty" 1455 1413 1456 1414 #: ../gtk/tr-prefs.c:575 … … 1459 1417 1460 1418 #: ../gtk/tr-torrent.c:225 1461 #, fuzzy,c-format1419 #, c-format 1462 1420 msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" 1463 msgstr "%s :nie jest poprawnym plikiem torrent"1421 msgstr "%s nie jest poprawnym plikiem torrent" 1464 1422 1465 1423 #: ../gtk/tr-torrent.c:228 1466 #, fuzzy,c-format1424 #, c-format 1467 1425 msgid "File \"%s\" is already open" 1468 msgstr " %s: torrentjest juÅŒ otwarty"1426 msgstr "Plik %s jest juÅŒ otwarty" 1469 1427 1470 1428 #. [0...100] … … 1487 1445 #. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done 1488 1446 #: ../gtk/tr-torrent.c:296 1489 #, fuzzy,c-format1447 #, c-format 1490 1448 msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" 1491 msgstr " KoÅczenie za %s (%.1f%%)"1449 msgstr "%1$s pozostaÅo (%2$.1f%%)" 1492 1450 1493 1451 #: ../gtk/tr-torrent.c:308 … … 1534 1492 #: ../gtk/tr-window.c:430 1535 1493 msgid "_Seeding" 1536 msgstr " _Seedowane"1494 msgstr "Wy_syÅane" 1537 1495 1538 1496 #. show only torrents that are paused … … 1542 1500 1543 1501 #: ../gtk/tr-window.c:593 1544 #, fuzzy,c-format1502 #, c-format 1545 1503 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" 1546 1504 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" 1547 msgstr[0] " Dodaj torrent"1548 msgstr[1] " Dodaj torrent"1549 msgstr[2] " Dodaj torrent"1505 msgstr[0] "%1$'d z %2$'d torrenta" 1506 msgstr[1] "%1$'d z %2$'d torrentów" 1507 msgstr[2] "%1$'d z %2$'d torrentów" 1550 1508 1551 1509 #: ../gtk/tr-window.c:598 1552 #, fuzzy,c-format1510 #, c-format 1553 1511 msgid "%'d Torrent" 1554 1512 msgid_plural "%'d Torrents" 1555 msgstr[0] " Dodajtorrent"1556 msgstr[1] " Dodaj torrent"1557 msgstr[2] " Dodaj torrent"1513 msgstr[0] "%'d torrent" 1514 msgstr[1] "%'d torrenty" 1515 msgstr[2] "%'d torrentów" 1558 1516 1559 1517 #. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. … … 1561 1519 #. %2$s is the size of the data we've uploaded 1562 1520 #: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635 1563 #, fuzzy,c-format1521 #, c-format 1564 1522 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1565 msgstr "" 1566 "Pobieranie: %s/s\n" 1567 "WysyÅanie: %s/s" 1523 msgstr "Pobrano: %1$s, WysÅano: %2$s" 1568 1524 1569 1525 #: ../gtk/tr-window.c:691 … … 1574 1530 1575 1531 #: ../gtk/util.c:90 1576 #, fuzzy,c-format1532 #, c-format 1577 1533 msgid "%'u byte" 1578 1534 msgid_plural "%'u bytes" … … 1645 1601 1646 1602 #: ../gtk/util.c:169 1647 #, fuzzy,c-format1603 #, c-format 1648 1604 msgid "%'d day" 1649 1605 msgid_plural "%'d days" 1650 msgstr[0] " dzieÅ"1651 msgstr[1] " dni"1652 msgstr[2] " dni"1606 msgstr[0] "%'d dzieÅ" 1607 msgstr[1] "%'d dni" 1608 msgstr[2] "%'d dni" 1653 1609 1654 1610 #: ../gtk/util.c:468 1655 1611 msgid "Transmission Bittorrent Client" 1656 msgstr " Klient Bittorrent Transmission"1612 msgstr "Transmission - klient Bittorrent" 1657 1613 1658 1614 #: ../gtk/util.c:469 … … 1661 1617 1662 1618 #: ../gtk/util.c:477 1663 #, fuzzy1664 1619 msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" 1665 msgstr " Hibernacja uniemoÅŒliwionagdy Transmission jest wÅÄ1620 msgstr "UniemoÅŒliwienie hibernacji gdy Transmission jest wÅÄ 1666 1621 czony" 1667 1622 … … 1674 1629 #. did caller give us an uninitialized val? 1675 1630 #: ../libtransmission/bencode.c:806 1676 #, fuzzy1677 1631 msgid "Invalid metadata" 1678 1632 msgstr "NieprawidÅowe metadane" … … 1685 1639 #. %s is the torrent name 1686 1640 #: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655 1687 #, fuzzy1688 1641 msgid "Couldn't read resume file" 1689 1642 msgstr "NiemoÅŒna otworzyÄ pliku wznawiania" 1690 1643 1691 1644 #: ../libtransmission/makemeta.c:58 1692 #, fuzzy,c-format1645 #, c-format 1693 1646 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 1694 msgstr "" 1695 "Zablokowanie pliku %s nieudane:\n" 1696 "%s" 1647 msgstr "Twórca torrenta pomija plik \"%s\": %s" 1697 1648 1698 1649 #: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 … … 1700 1651 #: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 1701 1652 #: ../libtransmission/metainfo.c:682 1702 #, fuzzy,c-format1653 #, c-format 1703 1654 msgid "Missing metadata entry \"%s\"" 1704 1655 msgstr "BrakujÄ … … 1709 1660 #: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 1710 1661 #: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 1711 #, fuzzy,c-format1662 #, c-format 1712 1663 msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" 1713 1664 msgstr "NieprawidÅowy wpis metadanych \"%s\"" 1714 1665 1715 1666 #: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 1716 #, fuzzy1717 1667 msgid "Torrent is corrupt" 1718 msgstr "Plik i torrent"1668 msgstr "Plik torrent jest uszkodzony" 1719 1669 1720 1670 #: ../libtransmission/metainfo.c:526 1721 #, fuzzy,c-format1671 #, c-format 1722 1672 msgid "Invalid announce URL \"%s\"" 1723 1673 msgstr "NieprawidÅowy adres URL ogÅaszania \"%s\"" 1724 1674 1725 1675 #: ../libtransmission/metainfo.c:711 1726 #, fuzzy1727 1676 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" 1728 1677 msgstr "NieprawidÅowe lub brakujÄ … … 1734 1683 1735 1684 #: ../libtransmission/natpmp.c:70 1736 #, fuzzy,c-format1685 #, c-format 1737 1686 msgid "%s succeeded (%d)" 1738 msgstr "%s udanych(%d)"1687 msgstr "%s powiodÅo siÄ (%d)" 1739 1688 1740 1689 #: ../libtransmission/natpmp.c:129 … … 1760 1709 1761 1710 #: ../libtransmission/net.c:186 1762 #, fuzzy,c-format1711 #, c-format 1763 1712 msgid "Couldn't bind port %d: %s" 1764 1713 msgstr "Nie moÅŒna powiÄ … … 1766 1715 1767 1716 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522 1768 #, fuzzy,c-format1717 #, c-format 1769 1718 msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" 1770 1719 msgstr "" … … 1778 1727 #. we're in the process of trying to set up port forwarding 1779 1728 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 1780 #, fuzzy1781 1729 msgid "Starting" 1782 msgstr " Rozpocznij"1730 msgstr "Uruchamianie" 1783 1731 1784 1732 #. we've successfully forwarded the port 1785 1733 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 1786 #, fuzzy1787 1734 msgid "Forwarded" 1788 msgstr "Po branych:"1735 msgstr "Port przekierowano" 1789 1736 1790 1737 #. we're cancelling the port forwarding 1791 1738 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 1792 #, fuzzy1793 1739 msgid "Stopping" 1794 msgstr "Zatrzymywanie .."1740 msgstr "Zatrzymywanie" 1795 1741 1796 1742 #. the port isn't forwarded 1797 1743 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 1798 #, fuzzy1799 1744 msgid "Not forwarded" 1800 msgstr "Po branych:"1745 msgstr "Port nie zostaÅ przekierowany" 1801 1746 1802 1747 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 … … 1811 1756 1812 1757 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 1813 #, fuzzy,c-format1758 #, c-format 1814 1759 msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" 1815 1760 msgstr "Otwarty port %d do nasÅuchu nadchodzÄ … … 1818 1763 1819 1764 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 1820 #, fuzzy,c-format1765 #, c-format 1821 1766 msgid "" 1822 1767 "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" 1823 1768 msgstr "" 1824 "Nieudane otwarcie portu % do nasÅuchu nadchodzÄ1769 "Nieudane otwarcie portu %d do nasÅuchu nadchodzÄ 1825 1770 cych poÅÄ 1826 1771 czeÅ (errno %d -%s)" 1827 1772 1828 1773 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 1829 #, fuzzy1830 1774 msgid "Stopped" 1831 msgstr "Zatrzymany (%.1f%%)"1775 msgstr "Zatrzymany" 1832 1776 1833 1777 #. first %s is the application name 1834 1778 #. second %s is the version number 1835 1779 #: ../libtransmission/session.c:184 1836 #, fuzzy,c-format1780 #, c-format 1837 1781 msgid "%s %s started" 1838 1782 msgstr "%s %s wÅÄ … … 1840 1784 1841 1785 #: ../libtransmission/session.c:492 1842 #, fuzzy,c-format1786 #, c-format 1843 1787 msgid "Loaded %d torrents" 1844 1788 msgstr "Liczba zaÅadowanych torrentów: %d" … … 1847 1791 #, c-format 1848 1792 msgid "Got %d peers from tracker" 1849 msgstr "Otrzymano %d peerów ztrackera"1793 msgstr "Otrzymano %d uÅŒytkowników peer od trackera" 1850 1794 1851 1795 #: ../libtransmission/torrent.c:177 … … 1870 1814 #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist 1871 1815 #: ../libtransmission/torrent.c:1063 1872 #, fuzzy1873 1816 msgid "Done" 1874 msgstr " Pobranych:"1817 msgstr "Gotowe" 1875 1818 1876 1819 #: ../libtransmission/torrent.c:1064 1877 #, fuzzy1878 1820 msgid "Complete" 1879 msgstr "UkoÅczono :"1821 msgstr "UkoÅczono" 1880 1822 1881 1823 #: ../libtransmission/torrent.c:1065 1882 #, fuzzy1883 1824 msgid "Incomplete" 1884 msgstr " UkoÅczono:"1825 msgstr "NiepeÅny" 1885 1826 1886 1827 #: ../libtransmission/torrent.c:1110 1887 #, fuzzy,c-format1828 #, c-format 1888 1829 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" 1889 1830 msgstr "Stan zmieniÅ siÄ z \"%1$s\" na \"%2$s\"" … … 1894 1835 1895 1836 #: ../libtransmission/upnp.c:95 1896 #, fuzzy,c-format1837 #, c-format 1897 1838 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 1898 1839 msgstr "Odnaleziono urzÄ … … 1907 1848 #, fuzzy, c-format 1908 1849 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 1909 msgstr "Zatrzymywanie przekierowywania portów przez \"%s\", serwis\"%s\""1850 msgstr "Zatrzymywanie przekierowywania portów przez \"%s\", usÅuga \"%s\"" 1910 1851 1911 1852 #: ../libtransmission/upnp.c:149 1912 #, fuzzy,c-format1853 #, c-format 1913 1854 msgid "" 1914 1855 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 1915 1856 msgstr "" 1916 "Przekierowywanie portów przez \"%s\", serwis \"%s\".(lokalny adres: %s:%d)"1857 "Przekierowywanie portów przez \"%s\", usÅuga \"%s\" (lokalny adres: %s:%d)" 1917 1858 1918 1859 #: ../libtransmission/upnp.c:152 … … 1921 1862 1922 1863 #: ../libtransmission/utils.c:382 1923 #, fuzzy1924 1864 msgid "Not a regular file" 1925 1865 msgstr "To nie jest zwykÅy plik" 1926 1866 1927 1867 #: ../libtransmission/utils.c:396 1928 #, fuzzy1929 1868 msgid "Memory allocation failed" 1930 msgstr " Pliki torrent"1869 msgstr "Alokacja pamiÄci nieudana" 1931 1870 1932 1871 #: ../libtransmission/utils.c:468 … … 1936 1875 1937 1876 #: ../libtransmission/utils.c:535 1938 #, fuzzy1939 1877 msgid "No error" 1940 msgstr "BÅÄ 1941 d" 1878 msgstr "Brak bÅÄdów" 1942 1879 1943 1880 #: ../libtransmission/utils.c:538 … … 1948 1885 #: ../libtransmission/utils.c:540 1949 1886 msgid "Assert error" 1950 msgstr "" 1887 msgstr "BÅÄ 1888 d assert" 1951 1889 1952 1890 #: ../libtransmission/utils.c:543 … … 1968 1906 1969 1907 #: ../libtransmission/utils.c:560 1970 #, fuzzy1971 1908 msgid "Tracker error" 1972 msgstr "Tracker:" 1909 msgstr "BÅÄ 1910 d trackera" 1973 1911 1974 1912 #: ../libtransmission/utils.c:562 1975 #, fuzzy1976 1913 msgid "Tracker warning" 1977 msgstr " Tracker:"1914 msgstr "OstrzeÅŒenie trackera" 1978 1915 1979 1916 #: ../libtransmission/utils.c:565 1980 #, fuzzy1981 1917 msgid "Peer sent a bad message" 1982 msgstr "Peer wysÅaÅ niewÅaÅciwÄ 1983 wiadomoÅÄ" 1918 msgstr "UÅŒytkownik peer wysÅaÅ bÅÄdny komunikat" 1984 1919 1985 1920 #: ../libtransmission/utils.c:568 … … 1989 1924 1990 1925 #: ../libtransmission/verify.c:128 1991 #, fuzzy1992 1926 msgid "Verifying torrent" 1993 msgstr " Dodaj torrent"1927 msgstr "Sprawdzanie torrenta" 1994 1928 1995 1929 #: ../libtransmission/verify.c:160 1996 #, fuzzy1997 1930 msgid "Queued for verification" 1998 msgstr "" 1999 "Otwarcie pliku %s do zapisu nieudane:\n" 2000 "%s" 1931 msgstr "W kolejce do sprawdzania" -
branches/1.2x/po/pt.po
r5778 r5883 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 18 18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 19 19 -
branches/1.2x/po/pt_BR.po
r5778 r5883 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.2x/po/ro.po
r5778 r5883 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 12 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-0 3-26 14:37+0000\n"14 "Last-Translator: Mircea Suciu <Unknown>\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-05-20 14:46+0000\n" 14 "Last-Translator: IonuÈ Jula <ionutjula@gmail.com>\n" 15 15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " 20 20 "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" 21 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"21 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 22 22 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 23 23 … … 557 557 #: ../gtk/actions.c:47 558 558 msgid "Sort by _Activity" 559 msgstr " "559 msgstr "SorteazÄ dupÄ _activitate" 560 560 561 561 #: ../gtk/actions.c:48 562 562 msgid "Sort by _Name" 563 msgstr " "563 msgstr "SorteazÄ dupÄ _nume" 564 564 565 565 #: ../gtk/actions.c:49 566 566 #, fuzzy 567 567 msgid "Sort by _Progress" 568 msgstr " Progres"568 msgstr "SorteazÄ dupÄ _progres" 569 569 570 570 #: ../gtk/actions.c:50 571 571 msgid "Sort by _Ratio" 572 msgstr " "572 msgstr "SorteazÄ dupÄ _raÈie" 573 573 574 574 #: ../gtk/actions.c:51 575 575 msgid "Sort by _State" 576 msgstr " "576 msgstr "SorteazÄ dupÄ _stare" 577 577 578 578 #: ../gtk/actions.c:52 579 579 msgid "Sort by _Tracker" 580 msgstr " "580 msgstr "SorteazÄ dupÄ _tracker" 581 581 582 582 #: ../gtk/actions.c:69 583 583 msgid "_Main Window" 584 msgstr " "584 msgstr "Fereastra _principalÄ" 585 585 586 586 #: ../gtk/actions.c:71 587 587 #, fuzzy 588 588 msgid "Message _Log" 589 msgstr " SalvaÅ£i log-ul"589 msgstr "_Istoric mesaje" 590 590 591 591 #: ../gtk/actions.c:85 592 592 msgid "_Minimal View" 593 msgstr " "593 msgstr "AfiÈaj _minimal" 594 594 595 595 #: ../gtk/actions.c:87 596 596 msgid "_Reverse Sort Order" 597 msgstr " "597 msgstr "Ordine de sortare inve_rsÄ" 598 598 599 599 #: ../gtk/actions.c:89 … … 605 605 #, fuzzy 606 606 msgid "_Statusbar" 607 msgstr " PorniÅ£i"607 msgstr "BarÄ de _stare" 608 608 609 609 #: ../gtk/actions.c:93 610 610 msgid "_Toolbar" 611 msgstr " "611 msgstr "BarÄ de unel_te" 612 612 613 613 #: ../gtk/actions.c:98 614 614 #, fuzzy 615 615 msgid "_Torrent" 616 msgstr " AdÄugaÅ£i un torrent"616 msgstr "_Torrent" 617 617 618 618 #: ../gtk/actions.c:99 619 619 #, fuzzy 620 620 msgid "_View" 621 msgstr "_ FiÅier"621 msgstr "_Vizualizare" 622 622 623 623 #: ../gtk/actions.c:100 624 624 msgid "_Sort Torrents By" 625 msgstr " "625 msgstr "_SorteazÄ torrent-ele dupÄ" 626 626 627 627 #: ../gtk/actions.c:101 628 628 msgid "_Edit" 629 msgstr " "629 msgstr "_Editare" 630 630 631 631 #: ../gtk/actions.c:102 632 632 msgid "_Help" 633 msgstr " "633 msgstr "_Ajutor" 634 634 635 635 #: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104 636 636 msgid "Add a torrent" 637 msgstr " "637 msgstr "AdaugÄ un torrent" 638 638 639 639 #: ../gtk/actions.c:104 640 640 msgid "_Add..." 641 msgstr " "641 msgstr "_AdaugÄ..." 642 642 643 643 #: ../gtk/actions.c:106 644 644 #, fuzzy 645 645 msgid "_Start" 646 msgstr " PorniÅ£i"646 msgstr "_Pornire" 647 647 648 648 #: ../gtk/actions.c:106 649 649 msgid "Start torrent" 650 msgstr " "650 msgstr "PorneÈte torrent" 651 651 652 652 #: ../gtk/actions.c:107 653 653 msgid "_Statistics" 654 msgstr " "654 msgstr "_Statistici" 655 655 656 656 #: ../gtk/actions.c:109 657 657 msgid "_Verify Local Data" 658 msgstr " "658 msgstr "_VerficÄ datele locale" 659 659 660 660 #: ../gtk/actions.c:111 661 661 msgid "_Pause" 662 msgstr " "662 msgstr "_PauzÄ" 663 663 664 664 #: ../gtk/actions.c:111 665 665 msgid "Pause torrent" 666 msgstr " "666 msgstr "OpreÈte pentru un timp torrent-ul" 667 667 668 668 #: ../gtk/actions.c:112 669 669 msgid "Remove torrent" 670 msgstr " "670 msgstr "EliminÄ torrent-ul" 671 671 672 672 #: ../gtk/actions.c:113 … … 677 677 #: ../gtk/actions.c:114 678 678 msgid "_New..." 679 msgstr " "679 msgstr "_Nou..." 680 680 681 681 #: ../gtk/actions.c:115 682 682 #, fuzzy 683 683 msgid "Create a torrent" 684 msgstr " AdaugÄ un torrent nou"684 msgstr "CreeazÄ un nou torrent" 685 685 686 686 #: ../gtk/actions.c:117 687 687 #, fuzzy 688 688 msgid "Close _Window" 689 msgstr "Ãnchide fereastra principalÄ"689 msgstr "Ãnchide _fereastra" 690 690 691 691 #: ../gtk/actions.c:118 … … 696 696 #: ../gtk/actions.c:120 697 697 msgid "_Quit" 698 msgstr " "698 msgstr "_IeÅire" 699 699 700 700 #: ../gtk/actions.c:122 701 701 msgid "Select _All" 702 msgstr " "702 msgstr "Selecte_azÄ tot" 703 703 704 704 #: ../gtk/actions.c:124 705 705 msgid "Dese_lect All" 706 msgstr " "706 msgstr "Dese_lecteazÄ tot" 707 707 708 708 #: ../gtk/actions.c:127 709 709 msgid "_Details" 710 msgstr " "710 msgstr "_Detalii" 711 711 712 712 #: ../gtk/actions.c:127 713 713 msgid "Torrent details" 714 msgstr " "714 msgstr "Detalii torrent" 715 715 716 716 #: ../gtk/actions.c:129 717 717 msgid "_Open Folder" 718 msgstr " "718 msgstr "Deschide direct_or" 719 719 720 720 #: ../gtk/actions.c:132 … … 724 724 #: ../gtk/add-dialog.c:135 725 725 msgid "Torrent files" 726 msgstr " Torrente"726 msgstr "FiÈiere torrent" 727 727 728 728 #: ../gtk/add-dialog.c:140 729 729 msgid "All files" 730 msgstr "Toate fi Åierele"730 msgstr "Toate fiÈierele" 731 731 732 732 #. make the dialog … … 734 734 #, fuzzy 735 735 msgid "Torrent Options" 736 msgstr " Torrente"736 msgstr "opÈiuni torrent-e" 737 737 738 738 #: ../gtk/add-dialog.c:187 … … 747 747 #, fuzzy 748 748 msgid "_Source file:" 749 msgstr " Torrente"749 msgstr "FiÈiere _sursÄ:" 750 750 751 751 #: ../gtk/add-dialog.c:203 752 752 #, fuzzy 753 753 msgid "Select Source File" 754 msgstr " AdÄugaÅ£i un torrent"754 msgstr "SelectaÈi fiÈierul sursÄ" 755 755 756 756 #: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264 757 757 msgid "_Destination folder:" 758 msgstr " "758 msgstr "Director _destinaÈie:" 759 759 760 760 #: ../gtk/add-dialog.c:220 … … 768 768 #: ../gtk/add-dialog.c:295 769 769 msgid "Add a Torrent" 770 msgstr " "770 msgstr "AdaugÄ un torrent" 771 771 772 772 #: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251 773 773 msgid "Display _options dialog" 774 msgstr " "774 msgstr "AfiÈeazÄ dialogul cu _opÈiuni" 775 775 776 776 #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458 … … 778 778 #, c-format 779 779 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 780 msgstr " "780 msgstr "Nu s-a putut crea â%1$s\": %2$s" 781 781 782 782 #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105 … … 784 784 #, c-format 785 785 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 786 msgstr " "786 msgstr "Nu s-a putut deschide â%1$s\": %2$s" 787 787 788 788 #: ../gtk/conf.c:85 789 789 #, fuzzy, c-format 790 790 msgid "%s is already running." 791 msgstr "Deja ruleazÄ o instan Å£Ä a %s."791 msgstr "Deja ruleazÄ o instanÈÄ a %s." 792 792 793 793 #: ../gtk/details.c:246 794 794 msgid "Address" 795 msgstr " "795 msgstr "AdresÄ" 796 796 797 797 #: ../gtk/details.c:247 798 798 msgid "Client" 799 msgstr " "799 msgstr "Client" 800 800 801 801 #. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. 802 802 #: ../gtk/details.c:249 803 803 msgid "%" 804 msgstr " "804 msgstr "%" 805 805 806 806 #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. … … 812 812 #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. 813 813 #: ../gtk/details.c:254 814 #, fuzzy 814 815 msgid "Up" 815 msgstr " "816 msgstr "ÃncÄrcat" 816 817 817 818 #: ../gtk/details.c:255 818 819 #, fuzzy 819 820 msgid "Status" 820 msgstr " PorniÅ£i"821 msgstr "Stare" 821 822 822 823 #: ../gtk/details.c:505 … … 831 832 #: ../gtk/details.c:507 832 833 msgid "We'd download from peer if they'd let us" 833 msgstr " "834 msgstr "Vom descÄrca de la parteneri doar dacÄ aceÈtia ne permit" 834 835 835 836 #: ../gtk/details.c:508 … … 840 841 #: ../gtk/details.c:509 841 842 msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" 842 msgstr " "843 msgstr "Vom încÄrca partenerilor doar dacÄ aceÈtia ne permit" 843 844 844 845 #: ../gtk/details.c:510 … … 852 853 #: ../gtk/details.c:512 853 854 msgid "Encrypted connection" 854 msgstr " "855 msgstr "Conexiune criptatÄ" 855 856 856 857 #: ../gtk/details.c:513 … … 864 865 #: ../gtk/details.c:656 865 866 msgid "<b>Availability</b>" 866 msgstr " "867 msgstr "<b>Disponibilitate</b>" 867 868 868 869 #: ../gtk/details.c:678 869 870 msgid "<b>Connected Peers</b>" 870 msgstr " "871 msgstr "<b>Parteneri conectaÈi</b>" 871 872 872 873 #: ../gtk/details.c:688 … … 888 889 #, fuzzy 889 890 msgid "Details" 890 msgstr " Torrente"891 msgstr "Detalii" 891 892 892 893 #. %1$'d is number of pieces … … 902 903 #, fuzzy 903 904 msgid "Pieces:" 904 msgstr " Piese:"905 msgstr "BucÄÈi:" 905 906 906 907 #: ../gtk/details.c:747 … … 916 917 #, fuzzy 917 918 msgid "Public torrent" 918 msgstr "AdÄuga Å£i un torrent"919 msgstr "AdÄugaÈi un torrent" 919 920 920 921 #: ../gtk/details.c:753 921 922 msgid "Privacy:" 922 msgstr " "923 msgstr "Intimitate:" 923 924 924 925 #: ../gtk/details.c:765 925 926 msgid "Comment:" 926 msgstr " "927 msgstr "Comentariu:" 927 928 928 929 #: ../gtk/details.c:769 929 930 msgid "Origins" 930 msgstr " "931 msgstr "Origini" 931 932 932 933 #: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 933 934 #, c-format 934 935 msgid "Unknown" 935 msgstr " "936 msgstr "Necunoscut" 936 937 937 938 #: ../gtk/details.c:772 938 939 msgid "Creator:" 939 msgstr " "940 msgstr "Creator:" 940 941 941 942 #: ../gtk/details.c:776 942 943 #, fuzzy 943 944 msgid "Date:" 944 msgstr " PorniÅ£i"945 msgstr "Data:" 945 946 946 947 #: ../gtk/details.c:780 947 948 msgid "Location" 948 msgstr " "949 msgstr "LocaÈie" 949 950 950 951 #: ../gtk/details.c:784 951 952 msgid "Destination folder:" 952 msgstr " "953 msgstr "Director destinaÈie:" 953 954 954 955 #: ../gtk/details.c:788 955 956 #, fuzzy 956 957 msgid "Torrent file:" 957 msgstr " Torrente"958 msgstr "FiÈiere torrent:" 958 959 959 960 #: ../gtk/details.c:833 960 961 #, c-format 961 962 msgid "%.1f%%" 962 msgstr " "963 msgstr "%.1f%%" 963 964 964 965 #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, … … 967 968 #, c-format 968 969 msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" 969 msgstr " "970 msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% selectectate)" 970 971 971 972 #. %1$s is total size of what we've saved to disk … … 974 975 #, c-format 975 976 msgid "%1$s (%2$s verified)" 976 msgstr " "977 msgstr "%1$s (%2$s verificate)" 977 978 978 979 #: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81 979 980 msgid "None" 980 msgstr " "981 msgstr "Nici unul" 981 982 982 983 #: ../gtk/details.c:893 983 984 #, fuzzy 984 985 msgid "Transfer" 985 msgstr "Tra cker:"986 msgstr "Transfer" 986 987 987 988 #: ../gtk/details.c:896 988 989 #, fuzzy 989 990 msgid "State:" 990 msgstr " PorniÅ£i"991 msgstr "Stare:" 991 992 992 993 #: ../gtk/details.c:899 993 994 #, fuzzy 994 995 msgid "Progress:" 995 msgstr "Progres "996 msgstr "Progres:" 996 997 997 998 #. "Have" refers to how much of the torrent we have 998 999 #: ../gtk/details.c:903 999 1000 msgid "Have:" 1000 msgstr " "1001 msgstr "S-au:" 1001 1002 1002 1003 #: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 1003 1004 msgid "Downloaded:" 1004 msgstr "D ownloadat:"1005 msgstr "DescÄrcat:" 1005 1006 1006 1007 #: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 1007 1008 msgid "Uploaded:" 1008 msgstr " Uploadat:"1009 msgstr "ÃncÄrcat" 1009 1010 1010 1011 #: ../gtk/details.c:913 1011 1012 msgid "Failed DL:" 1012 msgstr " "1013 msgstr "DL eÈuat:" 1013 1014 1014 1015 #: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 … … 1032 1033 #: ../gtk/details.c:936 1033 1034 msgid "Dates" 1034 msgstr " "1035 msgstr "Date" 1035 1036 1036 1037 #: ../gtk/details.c:939 1037 1038 #, fuzzy 1038 1039 msgid "Started at:" 1039 msgstr "Porni Å£i"1040 msgstr "Pornit la:" 1040 1041 1041 1042 #: ../gtk/details.c:942 1042 1043 msgid "Last activity at:" 1043 msgstr " "1044 msgstr "Ultima activitate la:" 1044 1045 1045 1046 #: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504 1046 1047 msgid "Bandwidth" 1047 msgstr " "1048 msgstr "LÄÈime de bandÄ" 1048 1049 1049 1050 #: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506 1050 1051 #, fuzzy 1051 1052 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 1052 msgstr " _LimitaÅ£i viteza de download"1053 msgstr "LimiteazÄ viteza de _descÄrcare (KO/s):" 1053 1054 1054 1055 #: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513 … … 1312 1313 msgstr "" 1313 1314 "Launchpad Contributions:\n" 1315 " IonuÈ Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n" 1314 1316 " Mircea Suciu https://launchpad.net/~mircea-gmail" 1315 1317 -
branches/1.2x/po/ru.po
r5778 r5883 19 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 20 20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 21 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"21 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 22 22 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 23 23 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" -
branches/1.2x/po/sk.po
r5778 r5883 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" -
branches/1.2x/po/sl.po
r5778 r5883 17 17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " 18 18 "n%100==4 ? 3 : 0);\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 -
branches/1.2x/po/sv.po
r5778 r5883 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 17:32+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.2x/po/th.po
r5778 r5883 4 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5 5 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n" 6 "PO-Revision-Date: 2008-0 4-04 22:53+0000\n"7 "Last-Translator: Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n"6 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 05:18+0000\n" 7 "Last-Translator: Tharawut Paripaiboon <Unknown>\n" 8 8 "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" 9 9 "MIME-Version: 1.0\n" … … 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05- 08 18:40+0000\n"