Changeset 6174


Ignore:
Timestamp:
Jun 13, 2008, 4:35:46 PM (13 years ago)
Author:
charles
Message:

(gtk) update the translations in trunk from launchpad.

Location:
trunk/po
Files:
4 added
37 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/po/LINGUAS

    r5778 r6174  
    1919ka
    2020lt
     21lv
    2122mk
     23ml
    2224mt
    2325nb
     
    3133sk
    3234sl
     35sr
    3336sv
     37te
    3438tr
    3539zh_CN
  • trunk/po/ar.po

    r5778 r6174  
    1717"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
    1818"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
  • trunk/po/bg.po

    r5778 r6174  
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
  • trunk/po/ca.po

    r5778 r6174  
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1717"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2008-04-29 16:15+0000\n"
    19 "Last-Translator: Javi Rodríguez <Unknown>\n"
     18"PO-Revision-Date: 2008-05-23 18:09+0000\n"
     19"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
    2020"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
    2121"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2323"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2424"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    25 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     25"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    2626"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2727
     
    160160#: ../gtk/actions.c:50
    161161msgid "Sort by _Ratio"
    162 msgstr "Ordenar per _Relació"
     162msgstr "Ordena per la _relació"
    163163
    164164#: ../gtk/actions.c:51
     
    220220#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
    221221msgid "Add a torrent"
    222 msgstr "Afegir un torrent"
     222msgstr "Afegeix un torrent"
    223223
    224224#: ../gtk/actions.c:104
     
    248248#: ../gtk/actions.c:111
    249249msgid "Pause torrent"
    250 msgstr "Pausa el torrent"
     250msgstr "Fes una pausa al torrent"
    251251
    252252#: ../gtk/actions.c:112
     
    296296#: ../gtk/actions.c:129
    297297msgid "_Open Folder"
    298 msgstr "O_bre la carpeta"
     298msgstr "_Obre una carpeta"
    299299
    300300#: ../gtk/actions.c:132
     
    345345#: ../gtk/add-dialog.c:295
    346346msgid "Add a Torrent"
    347 msgstr "Afegeix un Torrent"
     347msgstr "Afegeix un torrent"
    348348
    349349#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
     
    355355#, c-format
    356356msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
    357 msgstr "No es pot crear \"%1$s\": %2$s"
     357msgstr "No s'ha pogut crear \"%1$s\": %2$s"
    358358
    359359#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
     
    361361#, c-format
    362362msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
    363 msgstr "No es pot obrir \"%1$s\": %2$s"
     363msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1$s\": %2$s"
    364364
    365365#: ../gtk/conf.c:85
     
    401401#: ../gtk/details.c:506
    402402msgid "Downloading from peer"
    403 msgstr "Baixant del client"
     403msgstr "S'està baixand des del client"
    404404
    405405#: ../gtk/details.c:507
    406406msgid "We'd download from peer if they'd let us"
    407 msgstr "Baixar des del client si ens deixa"
     407msgstr "Es baixarà des del client si aquest deixa"
    408408
    409409#: ../gtk/details.c:508
    410410msgid "Uploading to peer"
    411 msgstr "Pujant al client"
     411msgstr "S'està pujant al client"
    412412
    413413#: ../gtk/details.c:509
    414414msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
    415 msgstr "Pujar al client si ens ho pregunta"
     415msgstr "Es pujarà al client si ho pregunta"
    416416
    417417#: ../gtk/details.c:510
    418418msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
    419 msgstr "Un client ens ha permÚs l'entrada, però no estem interessats"
     419msgstr "Un client ha permÚs l'entrada, però no hi estem interessats"
    420420
    421421#: ../gtk/details.c:511
     
    701701#: ../gtk/dialogs.c:114
    702702msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
    703 msgstr "<big><b>Tancar Transmission?</b></big>"
     703msgstr "<big><b>Voleu surtir del Transmission?</b></big>"
    704704
    705705#: ../gtk/dialogs.c:126
     
    787787#, c-format
    788788msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
    789 msgstr "No es pot connectar a \"%1$s\": %2$s"
     789msgstr "No s'ha pogut connectar a \"%1$s\": %2$s"
    790790
    791791#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
     
    878878#, c-format
    879879msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
    880 msgstr "No es pot llegir \"%1$s\": %2$s"
     880msgstr "No s'ha pogut llegir \"%1$s\": %2$s"
    881881
    882882#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
     
    940940#, c-format
    941941msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
    942 msgstr "No es pot desar el fitxer \"%1$s\": %2$s"
     942msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer \"%1$s\": %2$s"
    943943
    944944#: ../gtk/msgwin.c:132
     
    10391039#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
    10401040msgid "Not available"
    1041 msgstr "No disponible"
     1041msgstr "No està disponible"
    10421042
    10431043#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
     
    11491149#: ../gtk/tr-prefs.c:240
    11501150msgid "Adding Torrents"
    1151 msgstr "Afegint torrents"
     1151msgstr "S'estan afegint torrents"
    11521152
    11531153#: ../gtk/tr-prefs.c:243
     
    11631163msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
    11641164msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
    1165 msgstr[0] "Ignora el client bloquejat %'d"
    1166 msgstr[1] "Ignora els clients bloquejats %'d"
     1165msgstr[0] "Ignora el _client bloquejat (%'d)"
     1166msgstr[1] "Ignora els _clients bloquejats (%'d)"
    11671167
    11681168#: ../gtk/tr-prefs.c:337
    11691169#, c-format
    11701170msgid "Retrieving blocklist..."
    1171 msgstr "Recuperant llista de bloquejats..."
     1171msgstr "S'està recuperant la llista de bloquejats..."
    11721172
    11731173#: ../gtk/tr-prefs.c:343
    11741174#, c-format
    11751175msgid "Unable to get blocklist."
    1176 msgstr "Incapaç d'aconseguir la llista de bloquejats."
     1176msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de bloquejats."
    11771177
    11781178#: ../gtk/tr-prefs.c:355
    11791179#, c-format
    11801180msgid "Unable to get blocklist: %s"
    1181 msgstr "Incapaç d'aconseguir la llista de bloquejats: %s"
     1181msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de bloquejats: %s"
    11821182
    11831183#: ../gtk/tr-prefs.c:369
    11841184#, c-format
    11851185msgid "Uncompressing blocklist..."
    1186 msgstr "Descomprimint llista de bloquejats..."
     1186msgstr "S'està descomprimint la llista de bloquejats..."
    11871187
    11881188#: ../gtk/tr-prefs.c:379
    11891189#, c-format
    11901190msgid "Parsing blocklist..."
    1191 msgstr "Analitzant llista de bloquejats..."
     1191msgstr "S'està analitzant la llista de bloquejats..."
    11921192
    11931193#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
    11941194#, c-format
    11951195msgid "Blocklist updated with %'d entries"
    1196 msgstr "Llista de bloquejats actualitzada amb %'d entrades"
     1196msgstr "S'ha actualitzat la llista de bloquejats amb %'d entrades"
    11971197
    11981198#: ../gtk/tr-prefs.c:427
    11991199msgid "Updating Blocklist"
    1200 msgstr "Actualitzant la llista de bloquejats"
     1200msgstr "S'està actualitzant la llista de bloquejats"
    12011201
    12021202#: ../gtk/tr-prefs.c:459
    12031203msgid "_Update Blocklist"
    1204 msgstr "_Actualitzar llista de bloquejats"
     1204msgstr "_Actualitza la llista de bloquejats"
    12051205
    12061206#: ../gtk/tr-prefs.c:471
     
    12681268#, c-format
    12691269msgid "Not available (%.1f%%)"
    1270 msgstr "No disponible (%.1f%%)"
     1270msgstr "No està disponible (%.1f%%)"
    12711271
    12721272#: ../gtk/tr-torrent.c:290
     
    14391439#: ../gtk/util.c:469
    14401440msgid "BitTorrent Activity"
    1441 msgstr "Activitat BitTorrent"
     1441msgstr "Activitat del BitTorrent"
    14421442
    14431443#: ../gtk/util.c:477
    14441444msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
    14451445msgstr ""
    1446 "Hibernació de l'escriptori desactivada mentre el Transmission està obert"
     1446"Hibernació de l'escriptori desactivada mentre s'està executant el "
     1447"Transmission"
    14471448
    14481449#: ../gtk/util.c:479
    14491450#, c-format
    14501451msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
    1451 msgstr "No es pot desactivar la hibernació de l'escriptori: %s"
     1452msgstr "No s'ha pogut desactivar la hibernació de l'escriptori: %s"
    14521453
    14531454#. did caller give us an uninitialized val?
     
    14641465#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
    14651466msgid "Couldn't read resume file"
    1466 msgstr "No es pot llegir l'historial"
     1467msgstr "No s'ha pogut llegir l'historial"
    14671468
    14681469#: ../libtransmission/makemeta.c:58
     
    16081609#, c-format
    16091610msgid "Got %d peers from tracker"
    1610 msgstr "Aconseguits %d clients del tracker"
     1611msgstr "S'han obtingut %d clients del rastrejador"
    16111612
    16121613#: ../libtransmission/torrent.c:177
  • trunk/po/cs.po

    r5778 r6174  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    1010"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2008-04-14 14:29+0000\n"
     11"PO-Revision-Date: 2008-06-01 16:18+0000\n"
    1212"Last-Translator: Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
    1313"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:41+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
     
    684684#: ../gtk/main.c:310
    685685msgid "Where to look for configuration files"
    686 msgstr ""
     686msgstr "Kde hledat konfigurační soubory"
    687687
    688688#: ../gtk/main.c:322
     
    13231323#: ../gtk/util.c:468
    13241324msgid "Transmission Bittorrent Client"
    1325 msgstr ""
     1325msgstr "Bittorrent klient Transmission"
    13261326
    13271327#: ../gtk/util.c:469
    13281328msgid "BitTorrent Activity"
    1329 msgstr ""
     1329msgstr "Aktivita BitTorrentu"
    13301330
    13311331#: ../gtk/util.c:477
    13321332msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
    13331333msgstr ""
     1334"Uspání počítače na disk je zakázáno, dokud bude Transmission spuÅ¡těno"
    13341335
    13351336#: ../gtk/util.c:479
    13361337#, c-format
    13371338msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
    1338 msgstr ""
     1339msgstr "Nelze zakázat uspání počítače na disk: %s"
    13391340
    13401341#. did caller give us an uninitialized val?
     
    13511352#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
    13521353msgid "Couldn't read resume file"
    1353 msgstr ""
     1354msgstr "Nelze číst soubor obnovení"
    13541355
    13551356#: ../libtransmission/makemeta.c:58
     
    14091410#, c-format
    14101411msgid "Port %d forwarded successfully"
    1411 msgstr ""
     1412msgstr "Port %d úspěšně přesměrován"
    14121413
    14131414#: ../libtransmission/net.c:145
     
    14931494#, c-format
    14941495msgid "Got %d peers from tracker"
    1495 msgstr ""
     1496msgstr "Od trackeru získáno %d protějÅ¡ků"
    14961497
    14971498#: ../libtransmission/torrent.c:177
     
    15291530#, c-format
    15301531msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
    1531 msgstr ""
     1532msgstr "Stav změněn z \"%1$s\" na \"%2$s\""
    15321533
    15331534#: ../libtransmission/upnp.c:27
  • trunk/po/da.po

    r5778 r6174  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    1010"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2008-04-20 16:38+0000\n"
     11"PO-Revision-Date: 2008-06-03 22:03+0000\n"
    1212"Last-Translator: carson <Unknown>\n"
    1313"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:41+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
    2121#: ../gtk/actions.c:47
    2222msgid "Sort by _Activity"
    23 msgstr ""
     23msgstr "Sorter efter _Aktivitet"
    2424
    2525#: ../gtk/actions.c:48
    2626msgid "Sort by _Name"
    27 msgstr ""
     27msgstr "Sorter efter Navn"
    2828
    2929#: ../gtk/actions.c:49
     30#, fuzzy
    3031msgid "Sort by _Progress"
    31 msgstr ""
     32msgstr "Sorter efter _Fremgang"
    3233
    3334#: ../gtk/actions.c:50
    3435msgid "Sort by _Ratio"
    35 msgstr ""
     36msgstr "Sorter efter Downloadfo_rhold"
    3637
    3738#: ../gtk/actions.c:51
    3839msgid "Sort by _State"
    39 msgstr ""
     40msgstr "Sorter efter Til_stand"
    4041
    4142#: ../gtk/actions.c:52
    4243msgid "Sort by _Tracker"
    43 msgstr ""
     44msgstr "Sorter efter _Tracker"
    4445
    4546#: ../gtk/actions.c:69
    4647msgid "_Main Window"
    47 msgstr ""
     48msgstr "_Hovedvindue"
    4849
    4950#: ../gtk/actions.c:71
    5051msgid "Message _Log"
    51 msgstr ""
     52msgstr "Meddelelses _Log"
    5253
    5354#: ../gtk/actions.c:85
    5455msgid "_Minimal View"
    55 msgstr ""
     56msgstr "_Minimalt Udseende"
    5657
    5758#: ../gtk/actions.c:87
    5859msgid "_Reverse Sort Order"
    59 msgstr ""
     60msgstr "Omvendt so_rtering"
    6061
    6162#: ../gtk/actions.c:89
    6263msgid "_Filterbar"
    63 msgstr ""
     64msgstr "_Filterlinje"
    6465
    6566#: ../gtk/actions.c:91
    6667msgid "_Statusbar"
    67 msgstr ""
     68msgstr "_Statuslinje"
    6869
    6970#: ../gtk/actions.c:93
    7071msgid "_Toolbar"
    71 msgstr ""
     72msgstr "_VÊrktÞjslinje"
    7273
    7374#: ../gtk/actions.c:98
    7475msgid "_Torrent"
    75 msgstr ""
     76msgstr "_Torrent"
    7677
    7778#: ../gtk/actions.c:99
     
    8182#: ../gtk/actions.c:100
    8283msgid "_Sort Torrents By"
    83 msgstr ""
     84msgstr "_Sorter Torrents Efter"
    8485
    8586#: ../gtk/actions.c:101
    8687msgid "_Edit"
    87 msgstr ""
     88msgstr "_Redigér"
    8889
    8990#: ../gtk/actions.c:102
     
    9394#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
    9495msgid "Add a torrent"
    95 msgstr ""
     96msgstr "TilfÞj en torrent"
    9697
    9798#: ../gtk/actions.c:104
     
    113114#: ../gtk/actions.c:109
    114115msgid "_Verify Local Data"
    115 msgstr ""
     116msgstr "_Kontroller Lokalt Data"
    116117
    117118#: ../gtk/actions.c:111
     
    121122#: ../gtk/actions.c:111
    122123msgid "Pause torrent"
    123 msgstr ""
     124msgstr "Pause Torrent"
    124125
    125126#: ../gtk/actions.c:112
     
    129130#: ../gtk/actions.c:113
    130131msgid "_Delete Files and Remove"
    131 msgstr ""
     132msgstr "_Slet Filer og Fjern"
    132133
    133134#: ../gtk/actions.c:114
     
    137138#: ../gtk/actions.c:115
    138139msgid "Create a torrent"
    139 msgstr ""
     140msgstr "Opret en torrent"
    140141
    141142#: ../gtk/actions.c:117
    142143msgid "Close _Window"
    143 msgstr "Luk Vindue"
     144msgstr "Luk _Vindue"
    144145
    145146#: ../gtk/actions.c:118
    146147msgid "Close main window"
    147 msgstr ""
     148msgstr "Luk hovedvindue"
    148149
    149150#: ../gtk/actions.c:120
     
    153154#: ../gtk/actions.c:122
    154155msgid "Select _All"
    155 msgstr "VÊlg _alle"
     156msgstr "Markér _Alle"
    156157
    157158#: ../gtk/actions.c:124
    158159msgid "Dese_lect All"
    159 msgstr ""
     160msgstr "Fjern A_lle Markeringer"
    160161
    161162#: ../gtk/actions.c:127
     
    165166#: ../gtk/actions.c:127
    166167msgid "Torrent details"
    167 msgstr ""
     168msgstr "Torrent detaljer"
    168169
    169170#: ../gtk/actions.c:129
     
    174175#: ../gtk/actions.c:132
    175176msgid "Ask Tracker for _More Peers"
    176 msgstr ""
     177msgstr "EfterspÞrg _Flere Peers fra Trackeren"
    177178
    178179#: ../gtk/add-dialog.c:135
     
    187188#: ../gtk/add-dialog.c:165
    188189msgid "Torrent Options"
    189 msgstr ""
     190msgstr "Torrent Indstillinger"
    190191
    191192#: ../gtk/add-dialog.c:187
    192193msgid "Mo_ve source file to Trash"
    193 msgstr ""
     194msgstr "_Flyt kildefiler til Papirkurven"
    194195
    195196#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
    196197msgid "_Start when added"
    197 msgstr ""
     198msgstr "_Start efter tilfÞjelse"
    198199
    199200#: ../gtk/add-dialog.c:199
    200201msgid "_Source file:"
    201 msgstr ""
     202msgstr "_Kildefil"
    202203
    203204#: ../gtk/add-dialog.c:203
    204205msgid "Select Source File"
    205 msgstr ""
     206msgstr "VÊlg Kildefil"
    206207
    207208#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
    208209msgid "_Destination folder:"
    209 msgstr ""
     210msgstr "_Destinationsmappe:"
    210211
    211212#: ../gtk/add-dialog.c:220
    212213msgid "Select Destination Folder"
    213 msgstr ""
     214msgstr "VÊlg Destinationsmappe"
    214215
    215216#: ../gtk/add-dialog.c:235
    216217msgid "Verify Local Data"
    217 msgstr ""
     218msgstr "Kontroller Lokalt Data"
    218219
    219220#: ../gtk/add-dialog.c:295
     
    223224#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
    224225msgid "Display _options dialog"
    225 msgstr ""
     226msgstr "Vis _indstillinger"
    226227
    227228#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
     
    229230#, c-format
    230231msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
    231 msgstr ""
     232msgstr "Kunne ikke oprette \"%1$s\": %2$s"
    232233
    233234#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
     
    235236#, c-format
    236237msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
    237 msgstr ""
     238msgstr "Kunne ikke Ã¥bne \"%1$s\": %2$s"
    238239
    239240#: ../gtk/conf.c:85
    240241#, c-format
    241242msgid "%s is already running."
    242 msgstr ""
     243msgstr "%s kÞrer allerede."
    243244
    244245#: ../gtk/details.c:246
     
    275276#: ../gtk/details.c:506
    276277msgid "Downloading from peer"
    277 msgstr ""
     278msgstr "Downloader fra peer"
    278279
    279280#: ../gtk/details.c:507
    280281msgid "We'd download from peer if they'd let us"
    281 msgstr ""
     282msgstr "Vi ville downloade fra peer hvis den ville lade os gÞre det"
    282283
    283284#: ../gtk/details.c:508
    284285msgid "Uploading to peer"
    285 msgstr ""
     286msgstr "Uploader til peer"
    286287
    287288#: ../gtk/details.c:509
    288289msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
    289 msgstr ""
     290msgstr "Vi ville uploade til peer hvis den spurgte os om det"
    290291
    291292#: ../gtk/details.c:510
     
    303304#: ../gtk/details.c:513
    304305msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
    305 msgstr ""
     306msgstr "Peer blev fundet gennem Peer Exchange (PEX)"
    306307
    307308#: ../gtk/details.c:514
    308309msgid "Peer is an incoming connection"
    309 msgstr ""
     310msgstr "Peer er en indadgÃ¥ende forbindelse"
    310311
    311312#: ../gtk/details.c:656
    312313msgid "<b>Availability</b>"
    313 msgstr ""
     314msgstr "<b>TilgÊngelighed</b>"
    314315
    315316#: ../gtk/details.c:678
    316317msgid "<b>Connected Peers</b>"
    317 msgstr ""
     318msgstr "<b>Forbundede Peers</b>"
    318319
    319320#: ../gtk/details.c:688
    320321msgid "<b>Seeders:</b>"
    321 msgstr ""
     322msgstr "<b>Seeders:</b>"
    322323
    323324#: ../gtk/details.c:695
    324325msgid "<b>Leechers:</b>"
    325 msgstr ""
     326msgstr "<b>Leechers:</b>"
    326327
    327328#: ../gtk/details.c:702
    328329msgid "<b>Completed:</b>"
    329 msgstr ""
     330msgstr "<b>FÊrdige:>/b>"
    330331
    331332#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
     
    339340msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
    340341msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
    341 msgstr[0] ""
    342 msgstr[1] ""
     342msgstr[0] "%1$'d stykke @ %2$s"
     343msgstr[1] "%1$'d Stykker @ %2$s"
    343344
    344345#: ../gtk/details.c:743
    345346msgid "Pieces:"
    346 msgstr ""
     347msgstr "Stykker:"
    347348
    348349#: ../gtk/details.c:747
    349350msgid "Hash:"
    350 msgstr ""
     351msgstr "Hash:"
    351352
    352353#: ../gtk/details.c:750
    353354msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
    354 msgstr ""
     355msgstr "Privat for denne tracker -- PEX slÃ¥et fra"
    355356
    356357#: ../gtk/details.c:751
    357358msgid "Public torrent"
    358 msgstr ""
     359msgstr "Offentlig torrent"
    359360
    360361#: ../gtk/details.c:753
     
    368369#: ../gtk/details.c:769
    369370msgid "Origins"
    370 msgstr ""
     371msgstr "Oprindelse"
    371372
    372373#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
     
    377378#: ../gtk/details.c:772
    378379msgid "Creator:"
    379 msgstr ""
     380msgstr "Oprettet af:"
    380381
    381382#: ../gtk/details.c:776
     
    389390#: ../gtk/details.c:784
    390391msgid "Destination folder:"
    391 msgstr ""
     392msgstr "Destinationsmappe:"
    392393
    393394#: ../gtk/details.c:788
     
    405406#, c-format
    406407msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
    407 msgstr ""
     408msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valgt)"
    408409
    409410#. %1$s is total size of what we've saved to disk
     
    412413#, c-format
    413414msgid "%1$s (%2$s verified)"
    414 msgstr ""
     415msgstr "%1$s (%2$s bekrÊftet)"
    415416
    416417#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
     
    424425#: ../gtk/details.c:896
    425426msgid "State:"
    426 msgstr ""
     427msgstr "Tilstand:"
    427428
    428429#: ../gtk/details.c:899
     
    433434#: ../gtk/details.c:903
    434435msgid "Have:"
    435 msgstr ""
     436msgstr "Har:"
    436437
    437438#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
    438439msgid "Downloaded:"
    439 msgstr ""
     440msgstr "Downloadet:"
    440441
    441442#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
    442443msgid "Uploaded:"
    443 msgstr ""
     444msgstr "Uploadet:"
    444445
    445446#: ../gtk/details.c:913
    446447msgid "Failed DL:"
    447 msgstr ""
     448msgstr "Mislykket DL:"
    448449
    449450#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
    450451msgid "Ratio:"
    451 msgstr ""
     452msgstr "Forhold:"
    452453
    453454#: ../gtk/details.c:919
    454455msgid "Swarm rate:"
    455 msgstr ""
     456msgstr "SvÊrm rate:"
    456457
    457458#: ../gtk/details.c:922
     
    461462#: ../gtk/details.c:926
    462463msgid "Completion"
    463 msgstr ""
     464msgstr "GennemfÞrelse"
    464465
    465466#: ../gtk/details.c:936
    466467msgid "Dates"
    467 msgstr ""
     468msgstr "Tidspunkter"
    468469
    469470#: ../gtk/details.c:939
    470471msgid "Started at:"
    471 msgstr ""
     472msgstr "Startet den:"
    472473
    473474#: ../gtk/details.c:942
    474475msgid "Last activity at:"
    475 msgstr ""
     476msgstr "Sidste aktivitet den:"
    476477
    477478#: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
     
    481482#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
    482483msgid "Limit _download speed (KB/s):"
    483 msgstr ""
     484msgstr "BegrÊns _download hastighed (KB/s):"
    484485
    485486#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
    486487msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
    487 msgstr ""
     488msgstr "BegrÊns _upload hastighed (KB/s):"
    488489
    489490#: ../gtk/details.c:1066
    490491msgid "Peer Connections"
    491 msgstr ""
     492msgstr "Peer Forbindelser"
    492493
    493494#: ../gtk/details.c:1071
    494495msgid "_Maximum peers:"
    495 msgstr ""
     496msgstr "_Maksimum peers:"
    496497
    497498#: ../gtk/details.c:1075
    498499msgid "_Stop seeding at ratio:"
    499 msgstr ""
     500msgstr "_Stop seedning ved forhold:"
    500501
    501502#: ../gtk/details.c:1130
     
    509510#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
    510511msgid "Tracker responded:"
    511 msgstr ""
     512msgstr "Tracker svarede:"
    512513
    513514#: ../gtk/details.c:1142
     
    517518#: ../gtk/details.c:1148
    518519msgid "Announce"
    519 msgstr ""
     520msgstr "Annoncér"
    520521
    521522#: ../gtk/details.c:1156
    522523msgid "Tracker:"
    523 msgstr ""
     524msgstr "Tracker:"
    524525
    525526#: ../gtk/details.c:1159
    526527msgid "Last announce at:"
    527 msgstr ""
     528msgstr "Sidste annoncering:"
    528529
    529530#: ../gtk/details.c:1169
    530531msgid "Next announce in:"
    531 msgstr ""
     532msgstr "NÊste annoncering om:"
    532533
    533534#. how long until the tracker will honor user
     
    535536#: ../gtk/details.c:1176
    536537msgid "Manual announce allowed in:"
    537 msgstr ""
     538msgstr "Manuel annoncering tilladt om:"
    538539
    539540#: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
     
    554555#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
    555556msgid "Peers"
    556 msgstr ""
     557msgstr "Peers"
    557558
    558559#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
    559560msgid "Tracker"
    560 msgstr ""
     561msgstr "Tracker"
    561562
    562563#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
     
    570571#: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
    571572msgid "Options"
    572 msgstr ""
     573msgstr "Indstillinger"
    573574
    574575#: ../gtk/dialogs.c:114
    575576msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
    576 msgstr ""
     577msgstr "<big><b>Afslut Transmission?</b></big>"
    577578
    578579#: ../gtk/dialogs.c:126
     
    589590msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
    590591msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
    591 msgstr[0] ""
    592 msgstr[1] ""
     592msgstr[0] "Slet denne torrents downloadede filer?"
     593msgstr[1] "Slet disse torrents' downloadede filer?"
    593594
    594595#: ../gtk/dialogs.c:222
    595596msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
    596 msgstr ""
     597msgstr "Nogle af disse torrents er ufuldstÊndige eller forbundede til peers."
    597598
    598599#: ../gtk/dialogs.c:226
    599600msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
    600601msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
    601 msgstr[0] ""
    602 msgstr[1] ""
     602msgstr[0] "Denne torrent er ufuldstÊndig eller forbundet til peers."
     603msgstr[1] "En af disse torrents er ufuldstÊndige eller forbundede til peers."
    603604
    604605#. this refers to priority
     
    621622#: ../gtk/file-list.c:479
    622623msgid "filedetails|File"
    623 msgstr ""
     624msgstr "Filer"
    624625
    625626#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    627628#: ../gtk/file-list.c:494
    628629msgid "filedetails|Progress"
    629 msgstr ""
     630msgstr "Fremgang"
    630631
    631632#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    634635#: ../gtk/file-list.c:512
    635636msgid "filedetails|Download"
    636 msgstr ""
     637msgstr "Download"
    637638
    638639#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    640641#: ../gtk/file-list.c:524
    641642msgid "filedetails|Priority"
    642 msgstr ""
     643msgstr "Prioritet"
    643644
    644645#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
    645646msgid "Bad IPC protocol version"
    646 msgstr ""
     647msgstr "DÃ¥rlig IPC protocol version"
    647648
    648649#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
     
    655656#, c-format
    656657msgid "Couldn't create socket: %s"
    657 msgstr ""
     658msgstr "Kunne ikke oprette socket: %s"
    658659
    659660#: ../gtk/ipc.c:273
    660661#, c-format
    661662msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
    662 msgstr ""
     663msgstr "Kunne ikke forbinde til \"%1$s\": %2$s"
    663664
    664665#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
    665666#, c-format
    666667msgid "Couldn't set up IPC: %s"
    667 msgstr ""
     668msgstr "Kunne ikke sÊtte IPC op: %s"
    668669
    669670#: ../gtk/main.c:302
    670671msgid "Start with all torrents paused"
    671 msgstr ""
     672msgstr "Start med alle torrents pÃ¥ pause"
    672673
    673674#: ../gtk/main.c:304
    674675msgid "Ask the running instance to quit"
    675 msgstr ""
     676msgstr "FÃ¥ den kÞrende instans til at afslutte"
    676677
    677678#: ../gtk/main.c:307
     
    681682#: ../gtk/main.c:310
    682683msgid "Where to look for configuration files"
    683 msgstr ""
     684msgstr "Hvor skal der kigges efter konfigurationsfiler"
    684685
    685686#: ../gtk/main.c:322
    686687msgid "Transmission"
    687 msgstr ""
     688msgstr "Transmission"
    688689
    689690#: ../gtk/main.c:327
    690691msgid "[torrent files]"
    691 msgstr ""
     692msgstr "[torrent filer]"
    692693
    693694#: ../gtk/main.c:663
    694695msgid "<b>Closing Connections</b>"
    695 msgstr ""
     696msgstr "<b>Lukker Forbindelser</b>"
    696697
    697698#: ../gtk/main.c:667
    698699msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
    699 msgstr ""
     700msgstr "Sender totalt antal uploads og downloads til tracker..."
    700701
    701702#: ../gtk/main.c:672
    702703msgid "_Quit Immediately"
    703 msgstr ""
     704msgstr "_Afslut med det samme"
    704705
    705706#: ../gtk/main.c:805
     
    707708msgid "Failed to load torrent file: %s"
    708709msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
    709 msgstr[0] ""
    710 msgstr[1] ""
     710msgstr[0] "Kunne ikke loade torrentfil: %s"
     711msgstr[1] "Kunne ikke loade torrentfiler: %s"
    711712
    712713#: ../gtk/main.c:929
    713714msgid "A fast and easy BitTorrent client"
    714 msgstr ""
     715msgstr "En hurtigt og nemt BitTorrent klient"
    715716
    716717#: ../gtk/main.c:932
    717718msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
    718 msgstr ""
     719msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
    719720
    720721#. Translators: translate "translator-credits" as your name
     
    724725msgstr ""
    725726"Launchpad Contributions:\n"
     727"  Philip Munksgaard https://launchpad.net/~pmunksgaard\n"
    726728"  carson https://launchpad.net/~nanker"
    727729
    728730#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
    729731msgid "Torrent created"
    730 msgstr ""
     732msgstr "Torrent oprettet"
    731733
    732734#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
    733735#, c-format
    734736msgid "Torrent creation failed: %s"
    735 msgstr ""
     737msgstr "Torrent kune ikke oprettes: %s"
    736738
    737739#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
     
    742744#, c-format
    743745msgid "Torrent creation cancelled"
    744 msgstr ""
     746msgstr "Torrent oprettelse afbrudt"
    745747
    746748#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
     
    748750#, c-format
    749751msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
    750 msgstr ""
     752msgstr "Kunne ikke lÊse \"%1$s\": %2$s"
    751753
    752754#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
     
    775777msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
    776778msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
    777 msgstr[0] ""
    778 msgstr[1] ""
     779msgstr[0] "<i>%1$'d Stykke @ %2$s</i>"
     780msgstr[1] "<i>%1$'d Stykker @ %2$s</i>"
    779781
    780782#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
     
    788790#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
    789791msgid "_Single File:"
    790 msgstr ""
     792msgstr "_Enkelt Fil:"
    791793
    792794#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
     
    796798#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
    797799msgid "_Private to this tracker"
    798 msgstr ""
     800msgstr "_Privat for denne tracker"
    799801
    800802#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
    801803msgid "Announce _URL:"
    802 msgstr ""
     804msgstr "Annoncér _URL:"
    803805
    804806#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
    805807msgid "Commen_t:"
    806 msgstr ""
     808msgstr "Kommen_tar:"
    807809
    808810#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
     
    810812#, c-format
    811813msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
    812 msgstr ""
     814msgstr "Kunne ikke gemme fil \"%1$s\": %2$s"
    813815
    814816#: ../gtk/msgwin.c:132
     
    822824#: ../gtk/msgwin.c:169
    823825msgid "Debug"
    824 msgstr ""
     826msgstr "Fejlfinding"
    825827
    826828#: ../gtk/msgwin.c:229
    827829msgid "Time"
    828 msgstr ""
     830msgstr "Tid"
    829831
    830832#. noun.  column title for a list
     
    840842#: ../gtk/msgwin.c:393
    841843msgid "Message Log"
    842 msgstr "Besked-log"
     844msgstr "Meddelelses-log"
    843845
    844846#: ../gtk/msgwin.c:427
     
    848850#: ../gtk/notify.c:59
    849851msgid "Torrent Complete"
    850 msgstr ""
     852msgstr "Torrent FÊrdig"
    851853
    852854#: ../gtk/notify.c:62
     
    864866msgid "Started %'d time"
    865867msgid_plural "Started %'d times"
    866 msgstr[0] ""
    867 msgstr[1] ""
     868msgstr[0] "Startet %'d gang"
     869msgstr[1] "Startet %'d gange"
    868870
    869871#: ../gtk/stats.c:91
     
    889891#, c-format
    890892msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
    891 msgstr ""
     893msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%)"
    892894
    893895#. %1$s is how much we've got,
     
    899901#, c-format
    900902msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
    901 msgstr ""
     903msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%), uploadet %4$s (Forhold: %5$s)"
    902904
    903905#. %1$s is the torrent's total size,
     
    907909#, c-format
    908910msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
    909 msgstr ""
     911msgstr "%1$s, uploadet %2$s (Forhold: %3$s)"
    910912
    911913#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
     
    915917#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
    916918msgid "Stalled"
    917 msgstr ""
     919msgstr "HÊnger"
    918920
    919921#. time remaining
     
    929931#, c-format
    930932msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
    931 msgstr ""
     933msgstr "speed|Ned: %1$s, Up: %2$s"
    932934
    933935#. download speed
     
    935937#, c-format
    936938msgid "Down: %s"
    937 msgstr ""
     939msgstr "Ned: %s"
    938940
    939941#. upload speed
     
    941943#, c-format
    942944msgid "Up: %s"
    943 msgstr ""
     945msgstr "Op: %s"
    944946
    945947#. the torrent isn't uploading or downloading
    946948#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
    947949msgid "Idle"
    948 msgstr ""
     950msgstr "Passiv"
    949951
    950952#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
     
    954956#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
    955957msgid "Waiting to verify local data"
    956 msgstr ""
     958msgstr "Venter pÃ¥ at kontrollere lokale data"
    957959
    958960#. [0...100]
     
    960962#, c-format
    961963msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
    962 msgstr ""
     964msgstr "Kontrollerer lokale data (%.1f%% testet)"
    963965
    964966#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
     
    966968#, c-format
    967969msgid "Ratio: %s"
    968 msgstr ""
     970msgstr "Forhold: %s"
    969971
    970972#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
     
    972974msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
    973975msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
    974 msgstr[0] ""
    975 msgstr[1] ""
     976msgstr[0] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundede peer"
     977msgstr[1] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundede peers"
    976978
    977979#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
     
    979981msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
    980982msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
    981 msgstr[0] ""
    982 msgstr[1] ""
     983msgstr[0] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundede peer"
     984msgstr[1] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundede peers"
    983985
    984986#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
    985987msgid "BitTorrent Client"
    986 msgstr "BitTorrent lient"
     988msgstr "BitTorrent klient"
    987989
    988990#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
     
    992994#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
    993995msgid "Transmission BitTorrent Client"
    994 msgstr ""
     996msgstr "Transmission BitTorrent Klient"
    995997
    996998#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
     
    10041006"Down: %3$s, Up: %4$s"
    10051007msgstr ""
     1008"%1$'d Seeder, %2$'d Downloader\n"
     1009"Ned: %3$s, Op: %4$s"
    10061010
    10071011#: ../gtk/tr-prefs.c:204
     
    10151019#: ../gtk/tr-prefs.c:218
    10161020msgid "<i>Testing port...</i>"
    1017 msgstr ""
     1021msgstr "<i>Tester port...</i>"
    10181022
    10191023#: ../gtk/tr-prefs.c:240
     
    10231027#: ../gtk/tr-prefs.c:243
    10241028msgid "Automatically add torrents from:"
    1025 msgstr ""
     1029msgstr "TilfÞj automatisk torrents fra:"
    10261030
    10271031#: ../gtk/tr-prefs.c:259
    10281032msgid "Mo_ve source files to Trash"
    1029 msgstr ""
     1033msgstr "_Flyt kildefiler til Papirkurven"
    10301034
    10311035#: ../gtk/tr-prefs.c:289
     
    10331037msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
    10341038msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
    1035 msgstr[0] ""
    1036 msgstr[1] ""
     1039msgstr[0] "Ignorér den %'d _blokerede peer"
     1040msgstr[1] "Ignorér %'d _blokerede peers"
    10371041
    10381042#: ../gtk/tr-prefs.c:337
    10391043#, c-format
    10401044msgid "Retrieving blocklist..."
    1041 msgstr ""
     1045msgstr "Henter blokeringsliste"
    10421046
    10431047#: ../gtk/tr-prefs.c:343
    10441048#, c-format
    10451049msgid "Unable to get blocklist."
    1046 msgstr ""
     1050msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste"
    10471051
    10481052#: ../gtk/tr-prefs.c:355
    10491053#, c-format
    10501054msgid "Unable to get blocklist: %s"
    1051 msgstr ""
     1055msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste: %s"
    10521056
    10531057#: ../gtk/tr-prefs.c:369
    10541058#, c-format
    10551059msgid "Uncompressing blocklist..."
    1056 msgstr ""
     1060msgstr "Udpakker blokeringsliste"
    10571061
    10581062#: ../gtk/tr-prefs.c:379
    10591063#, c-format
    10601064msgid "Parsing blocklist..."
    1061 msgstr ""
     1065msgstr "Analyserer blokeringsliste"
    10621066
    10631067#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
    10641068#, c-format
    10651069msgid "Blocklist updated with %'d entries"
    1066 msgstr ""
     1070msgstr "Blokeringsliste opdateret med %'d indfÞrsler"
    10671071
    10681072#: ../gtk/tr-prefs.c:427
    10691073msgid "Updating Blocklist"
    1070 msgstr ""
     1074msgstr "Opdaterer blokeringsliste"
    10711075
    10721076#: ../gtk/tr-prefs.c:459
    10731077msgid "_Update Blocklist"
    1074 msgstr ""
     1078msgstr "_Opdater blokeringsliste"
    10751079
    10761080#: ../gtk/tr-prefs.c:471
    10771081msgid "_Ignore unencrypted peers"
    1078 msgstr ""
     1082msgstr "_Ignorér ukrypterede peers"
    10791083
    10801084#: ../gtk/tr-prefs.c:475
    10811085msgid "Use peer e_xchange"
    1082 msgstr ""
     1086msgstr "Brug peer _udveksling"
    10831087
    10841088#. section header for the "maximum number of peers" section
    10851089#: ../gtk/tr-prefs.c:481
    10861090msgid "Limits"
    1087 msgstr ""
     1091msgstr "BegrÊnsninger"
    10881092
    10891093#: ../gtk/tr-prefs.c:484
    10901094msgid "Maximum peers _overall:"
    1091 msgstr ""
     1095msgstr "Maksimalt antal peers i alt:"
    10921096
    10931097#: ../gtk/tr-prefs.c:486
    10941098msgid "Maximum peers per _torrent:"
    1095 msgstr ""
     1099msgstr "Maksimalt antal peers per torrent:"
    10961100
    10971101#: ../gtk/tr-prefs.c:520
    10981102msgid "Ports"
    1099 msgstr ""
     1103msgstr "Porte"
    11001104
    11011105#: ../gtk/tr-prefs.c:522
    11021106msgid "_Forward port from router"
    1103 msgstr ""
     1107msgstr "_Videresend port fra router"
    11041108
    11051109#: ../gtk/tr-prefs.c:532
    11061110msgid "Incoming _port:"
    1107 msgstr ""
     1111msgstr "IndadgÃ¥ende port:"
    11081112
    11091113#: ../gtk/tr-prefs.c:555
    11101114msgid "Transmission Preferences"
    1111 msgstr ""
     1115msgstr "Transmission indstillinger"
    11121116
    11131117#: ../gtk/tr-prefs.c:569
    11141118msgid "Torrents"
    1115 msgstr ""
     1119msgstr "Torrents"
    11161120
    11171121#: ../gtk/tr-prefs.c:575
    11181122msgid "Network"
    1119 msgstr ""
     1123msgstr "NetvÊrk"
    11201124
    11211125#: ../gtk/tr-torrent.c:225
    11221126#, c-format
    11231127msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
    1124 msgstr ""
     1128msgstr "Filen \"%s\" er ikke en gyldig torrent"
    11251129
    11261130#: ../gtk/tr-torrent.c:228
    11271131#, c-format
    11281132msgid "File \"%s\" is already open"
    1129 msgstr ""
     1133msgstr "Filen \"%s\" er allerede Ã¥bnet"
    11301134
    11311135#. [0...100]
     
    11331137#, c-format
    11341138msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
    1135 msgstr ""
     1139msgstr "Venter pÃ¥ at kontrollere lokale data (%.1f%% testet)"
    11361140
    11371141#: ../gtk/tr-torrent.c:288
    11381142#, c-format
    11391143msgid "Not available (%.1f%%)"
    1140 msgstr ""
     1144msgstr "Ikke tilgÊngelig (%.1f%%)"
    11411145
    11421146#: ../gtk/tr-torrent.c:290
    11431147#, c-format
    11441148msgid "Stalled (%.1f%%)"
    1145 msgstr ""
     1149msgstr "GÃ¥et i stÃ¥ (%.1f%%)"
    11461150
    11471151#. %1$s is # of minutes
     
    11501154#, c-format
    11511155msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
    1152 msgstr ""
     1156msgstr "%1$s tilbage (%2$.1f%%)"
    11531157
    11541158#: ../gtk/tr-torrent.c:308
    11551159#, c-format
    11561160msgid "Stopped (%.1f%%)"
    1157 msgstr ""
     1161msgstr "Stoppet (%.1f%%)"
    11581162
    11591163#: ../gtk/tr-window.c:150
    11601164msgid "Torrent"
    1161 msgstr ""
     1165msgstr "Torrent"
    11621166
    11631167#: ../gtk/tr-window.c:235
    11641168msgid "Total Ratio"
    1165 msgstr ""
     1169msgstr "Totalt forhold"
    11661170
    11671171#: ../gtk/tr-window.c:236
    11681172msgid "Session Ratio"
    1169 msgstr ""
     1173msgstr "Sessionsforhold"
    11701174
    11711175#: ../gtk/tr-window.c:237
    11721176msgid "Total Transfer"
    1173 msgstr ""
     1177msgstr "Total OverfÞrsel"
    11741178
    11751179#: ../gtk/tr-window.c:238
    11761180msgid "Session Transfer"
    1177 msgstr ""
     1181msgstr "Sessions OverfÞrsel"
    11781182
    11791183#. show all torrents
    11801184#: ../gtk/tr-window.c:424
    11811185msgid "A_ll"
    1182 msgstr ""
     1186msgstr "A_lle"
    11831187
    11841188#. show only torrents that have connected peers
    11851189#: ../gtk/tr-window.c:426
    11861190msgid "_Active"
    1187 msgstr ""
     1191msgstr "_Aktive"
    11881192
    11891193#. show only torrents that are trying to download
    11901194#: ../gtk/tr-window.c:428
    11911195msgid "_Downloading"
    1192 msgstr ""
     1196msgstr "_Downloader"
    11931197
    11941198#. show only torrents that are trying to upload
    11951199#: ../gtk/tr-window.c:430
    11961200msgid "_Seeding"
    1197 msgstr ""
     1201msgstr "_Seeder"
    11981202
    11991203#. show only torrents that are paused
    12001204#: ../gtk/tr-window.c:432
    12011205msgid "_Paused"
    1202 msgstr ""
     1206msgstr "_Pauset"
    12031207
    12041208#: ../gtk/tr-window.c:593
     
    12061210msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
    12071211msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
    1208 msgstr[0] ""
    1209 msgstr[1] ""
     1212msgstr[0] "%1$'d af %2$'d Torrent"
     1213msgstr[1] "%1$'d af %2$'d Torrents"
    12101214
    12111215#: ../gtk/tr-window.c:598
     
    12131217msgid "%'d Torrent"
    12141218msgid_plural "%'d Torrents"
    1215 msgstr[0] ""
    1216 msgstr[1] ""
     1219msgstr[0] "%'d Torrent"
     1220msgstr[1] "%'d Torrent"
    12171221
    12181222#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
     
    12221226#, c-format
    12231227msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
    1224 msgstr ""
     1228msgstr "size|Ned: %1$s, Op: %2$s"
    12251229
    12261230#: ../gtk/tr-window.c:691
    12271231#, c-format
    12281232msgid "Tracker will allow requests in %s"
    1229 msgstr ""
     1233msgstr "Trackeren vil tillade anmodninger om %s"
    12301234
    12311235#: ../gtk/util.c:90
     
    12331237msgid "%'u byte"
    12341238msgid_plural "%'u bytes"
    1235 msgstr[0] ""
    1236 msgstr[1] ""
     1239msgstr[0] "%'u byte"
     1240msgstr[1] "%'u bytes"
    12371241
    12381242#: ../gtk/util.c:95
    12391243#, c-format
    12401244msgid "%'.1f KB"
    1241 msgstr ""
     1245msgstr "%'.1f KB"
    12421246
    12431247#: ../gtk/util.c:98
    12441248#, c-format
    12451249msgid "%'.1f MB"
    1246 msgstr ""
     1250msgstr "%'.1f MB"
    12471251
    12481252#: ../gtk/util.c:101
    12491253#, c-format
    12501254msgid "%'.1f GB"
    1251 msgstr ""
     1255msgstr "%'.1f GB"
    12521256
    12531257#. 0.0 KB to 999.9 KB
     
    12551259#, c-format
    12561260msgid "%'.1f KB/s"
    1257 msgstr ""
     1261msgstr "%'.1f KB/s"
    12581262
    12591263#. 0.98 MB to 99.99 MB
     
    12611265#, c-format
    12621266msgid "%'.2f MB/s"
    1263 msgstr ""
     1267msgstr "%'.2f MB/s"
    12641268
    12651269#. 100.0 MB to 999.9 MB
     
    12671271#, c-format
    12681272msgid "%'.1f MB/s"
    1269 msgstr ""
     1273msgstr "%'.1f MB/s"
    12701274
    12711275#. insane speeds
     
    12731277#, c-format
    12741278msgid "%'.2f GB/s"
    1275 msgstr ""
     1279msgstr "%'.2f GB/s"
    12761280
    12771281#: ../gtk/util.c:136
     
    12791283msgid "%'d second"
    12801284msgid_plural "%'d seconds"
    1281 msgstr[0] ""
    1282 msgstr[1] ""
     1285msgstr[0] "%'d sekund"
     1286msgstr[1] "%'d sekunder"
    12831287
    12841288#: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
     
    13051309#: ../gtk/util.c:468
    13061310msgid "Transmission Bittorrent Client"
    1307 msgstr ""
     1311msgstr "Transmission Bittorrent Klient"
    13081312
    13091313#: ../gtk/util.c:469
    13101314msgid "BitTorrent Activity"
    1311 msgstr ""
     1315msgstr "BitTorrent Aktivitet"
    13121316
    13131317#: ../gtk/util.c:477
    13141318msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
    1315 msgstr ""
     1319msgstr "Skrivebords dvale slÃ¥et fra mens Transmission kÞrer"
    13161320
    13171321#: ../gtk/util.c:479
    13181322#, c-format
    13191323msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
    1320 msgstr ""
     1324msgstr "Kunne ikke slÃ¥ skrivebords dvale fra: %s"
    13211325
    13221326#. did caller give us an uninitialized val?
    13231327#: ../libtransmission/bencode.c:806
    13241328msgid "Invalid metadata"
    1325 msgstr ""
     1329msgstr "Ugyldigt metadata"
    13261330
    13271331#: ../libtransmission/blocklist.c:92
     
    13331337#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
    13341338msgid "Couldn't read resume file"
    1335 msgstr ""
     1339msgstr "Kunne ikke lÊse fortsÊttelsesfil"
    13361340
    13371341#: ../libtransmission/makemeta.c:58
    13381342#, c-format
    13391343msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
    1340 msgstr ""
     1344msgstr "Torrent Opretteren skipper filen \"%s\": %s"
    13411345
    13421346#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
     
    13581362#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
    13591363msgid "Torrent is corrupt"
    1360 msgstr ""
     1364msgstr "Torrent er korrupt"
    13611365
    13621366#: ../libtransmission/metainfo.c:526
    13631367#, c-format
    13641368msgid "Invalid announce URL \"%s\""
    1365 msgstr ""
     1369msgstr "Ugyldig annoncerings URL \"%s\""
    13661370
    13671371#: ../libtransmission/metainfo.c:711
     
    14401444#, c-format
    14411445msgid "Closing port %d"
    1442 msgstr ""
     1446msgstr "Lukker port %d"
    14431447
    14441448#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
  • trunk/po/de.po

    r5778 r6174  
    44"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    55"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    6 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 11:21+0000\n"
    7 "Last-Translator: vinz <Unknown>\n"
     6"PO-Revision-Date: 2008-06-09 21:57+0000\n"
     7"Last-Translator: Martin Lettner <m.lettner@gmail.com>\n"
    88"Language-Team: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n"
    99"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1111"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1212"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     13"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    1414"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    1515
     
    646646#: ../gtk/actions.c:48
    647647msgid "Sort by _Name"
    648 msgstr "Nach _Name sortieren"
     648msgstr "Nach _Namen sortieren"
    649649
    650650#: ../gtk/actions.c:49
     
    654654#: ../gtk/actions.c:50
    655655msgid "Sort by _Ratio"
    656 msgstr "Nach _VerhÀltnis sortieren"
     656msgstr "Nach_Upload/Download-VerhÀltnis sortieren"
    657657
    658658#: ../gtk/actions.c:51
    659659msgid "Sort by _State"
    660 msgstr "Nach Zustand sortieren"
     660msgstr "nach Status sortieren"
    661661
    662662#: ../gtk/actions.c:52
     
    730730#: ../gtk/actions.c:107
    731731msgid "_Statistics"
    732 msgstr "_Statistik"
     732msgstr "_Statistiken"
    733733
    734734#: ../gtk/actions.c:109
     
    774774#: ../gtk/actions.c:122
    775775msgid "Select _All"
    776 msgstr "_Alle auswÀhlen"
     776msgstr "_Alles auswÀhlen"
    777777
    778778#: ../gtk/actions.c:124
     
    811811#: ../gtk/add-dialog.c:187
    812812msgid "Mo_ve source file to Trash"
    813 msgstr "Quelldatei in den MÃŒll _verschieben"
     813msgstr "Quelldatei in den Papierkorb verschieben"
    814814
    815815#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
    816 #, fuzzy
    817816msgid "_Start when added"
    818817msgstr "_Starten wenn hinzugefÃŒgt"
     
    859858
    860859#: ../gtk/conf.c:85
    861 #, fuzzy, c-format
     860#, c-format
    862861msgid "%s is already running."
    863 msgstr "Eine andere Kopie von %s lÀuft bereits."
     862msgstr "%s lÀuft bereits."
    864863
    865864#: ../gtk/details.c:246
     
    892891#: ../gtk/details.c:505
    893892msgid "Optimistic unchoke"
    894 msgstr ""
     893msgstr "Optimistisches Drosseln"
    895894
    896895#: ../gtk/details.c:506
     
    899898
    900899#: ../gtk/details.c:507
    901 #, fuzzy
    902900msgid "We'd download from peer if they'd let us"
    903901msgstr "Wir wÃŒrden vom Peer herunterladen, wenn man uns ließe"
     
    910908msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
    911909msgstr ""
     910"Wir wÃŒrden es zu einem peer hochladen, wenn diese uns gefragt hÀtten."
    912911
    913912#: ../gtk/details.c:510
    914913msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
    915 msgstr ""
     914msgstr "Der peer hat uns gedrosselt, aber wir sind daran nicht interessiert."
    916915
    917916#: ../gtk/details.c:511
    918917msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
    919 msgstr ""
     918msgstr "Wir drosselten den peer, aber sie sind nicht daran interessiert."
    920919
    921920#: ../gtk/details.c:512
     
    975974#, fuzzy
    976975msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
    977 msgstr "FÃŒr diesen Tracker privat"
     976msgstr "Privat fÃŒr diesen tracker -- PEX abgeschaltet"
    978977
    979978#: ../gtk/details.c:751
     
    10261025#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
    10271026#: ../gtk/details.c:837
    1028 #, fuzzy, c-format
     1027#, c-format
    10291028msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
    1030 msgstr "%.1f%% (%.1f%% ausgewÀhlt)"
     1029msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% ausgewÀhlt)"
    10311030
    10321031#. %1$s is total size of what we've saved to disk
    10331032#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
    10341033#: ../gtk/details.c:845
    1035 #, fuzzy, c-format
     1034#, c-format
    10361035msgid "%1$s (%2$s verified)"
    1037 msgstr "%s (%s ÃŒberprÃŒft)"
     1036msgstr "%1$s (%2$s ÃŒberprÃŒft)"
    10381037
    10391038#: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
     
    10751074
    10761075#: ../gtk/details.c:919
    1077 #, fuzzy
    10781076msgid "Swarm rate:"
    10791077msgstr "Schwarm-Rate:"
     
    11451143
    11461144#: ../gtk/details.c:1156
    1147 #, fuzzy
    11481145msgid "Tracker:"
    11491146msgstr "Tracker:"
     
    11701167#. %2$s its file size
    11711168#: ../gtk/details.c:1296
    1172 #, fuzzy, c-format
     1169#, c-format
    11731170msgid "Details for %1$s (%2$s)"
    1174 msgstr "Details fÃŒr %s (%s)"
     1171msgstr "Details fÃŒr %1$s (%2$s)"
    11751172
    11761173#: ../gtk/details.c:1314
     
    12751272#, fuzzy, c-format
    12761273msgid "IPC parse error: %s"
    1277 msgstr "IPC-Übersetzungsfehler: %s"
     1274msgstr "IPC-Parse-Fehler: %s"
    12781275
    12791276#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
     
    12981295
    12991296#: ../gtk/main.c:304
    1300 #, fuzzy
    13011297msgid "Ask the running instance to quit"
    13021298msgstr "Beende die momentan laufende Instanz"
     
    13551351"  Data https://launchpad.net/~ubuntuaddress\n"
    13561352"  Dennis Austmann https://launchpad.net/~daustmann\n"
     1353"  F. Krenn https://launchpad.net/~f-krenn\n"
     1354"  Fligor https://launchpad.net/~fligor\n"
    13571355"  Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner\n"
    13581356"  Maximilian Reininghaus https://launchpad.net/~max-reininghaus\n"
    13591357"  Michael FÀrber https://launchpad.net/~0102-gmx\n"
    13601358"  Philipp Rustemeier https://launchpad.net/~12foo\n"
    1361 vinz https://launchpad.net/~v1nz"
     1359Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~v1nz"
    13621360
    13631361#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
     
    14851483#, fuzzy
    14861484msgid "Torrent Complete"
    1487 msgstr "Torrent abgeschlossen"
     1485msgstr "Torrent fertiggestellt"
    14881486
    14891487#: ../gtk/notify.c:62
     
    22092207
    22102208#: ../libtransmission/utils.c:540
     2209#, fuzzy
    22112210msgid "Assert error"
    2212 msgstr ""
     2211msgstr "Fehler: Rechte"
    22132212
    22142213#: ../libtransmission/utils.c:543
  • trunk/po/el.po

    r5778 r6174  
    1515"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1616"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     17"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    1818"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    1919
  • trunk/po/es.po

    r5778 r6174  
    77# Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>, 2007, 2008.
    88# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008.
     9#
    910msgid ""
    1011msgstr ""
     
    1213"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1314"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 10:55+0000\n"
    15 "Last-Translator: Guillermo González Díez <ibrotha@gmail.com>\n"
     15"PO-Revision-Date: 2008-05-23 16:41+0000\n"
     16"Last-Translator: Roberto C. R. M. <Unknown>\n"
    1617"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
    1718"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1920"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2021"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    21 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     22"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    2223"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2324"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
     
    146147#: ../gtk/actions.c:47
    147148msgid "Sort by _Activity"
    148 msgstr "Ordenar por _Actividad"
     149msgstr "Ordenar por _actividad"
    149150
    150151#: ../gtk/actions.c:48
    151152msgid "Sort by _Name"
    152 msgstr "Ordenar por _Nombre"
     153msgstr "Ordenar por _nombre"
    153154
    154155#: ../gtk/actions.c:49
    155156msgid "Sort by _Progress"
    156 msgstr "Ordenar por _Progreso"
     157msgstr "Ordenar por _progreso"
    157158
    158159#: ../gtk/actions.c:50
    159160msgid "Sort by _Ratio"
    160 msgstr "Ordenar por _Ratio"
     161msgstr "Ordenar por _tasa"
    161162
    162163#: ../gtk/actions.c:51
    163164msgid "Sort by _State"
    164 msgstr "Ordenar por _Estado"
     165msgstr "Ordenar por _estado"
    165166
    166167#: ../gtk/actions.c:52
     168#, fuzzy
    167169msgid "Sort by _Tracker"
    168 msgstr "Ordenar por _Tracker"
     170msgstr "Ordenar por _rastreador"
    169171
    170172#: ../gtk/actions.c:69
    171173msgid "_Main Window"
    172 msgstr "_Ventana Principal"
     174msgstr "_Ventana principal"
    173175
    174176#: ../gtk/actions.c:71
     
    182184#: ../gtk/actions.c:87
    183185msgid "_Reverse Sort Order"
    184 msgstr "_Invertir Orden"
     186msgstr "_Invertir orden"
    185187
    186188#: ../gtk/actions.c:89
     
    194196#: ../gtk/actions.c:93
    195197msgid "_Toolbar"
    196 msgstr "Barra de _Herramientas"
     198msgstr "Barra de _herramientas"
    197199
    198200#: ../gtk/actions.c:98
     
    206208#: ../gtk/actions.c:100
    207209msgid "_Sort Torrents By"
    208 msgstr "_Ordenar Torrents Por"
     210msgstr "_Ordenar torrents por"
    209211
    210212#: ../gtk/actions.c:101
     
    214216#: ../gtk/actions.c:102
    215217msgid "_Help"
    216 msgstr "Ay_uda"
     218msgstr "A_yuda"
    217219
    218220#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
     
    234236#: ../gtk/actions.c:107
    235237msgid "_Statistics"
    236 msgstr "E_stadísticas"
     238msgstr "_Estadísticas"
    237239
    238240#: ../gtk/actions.c:109
    239241msgid "_Verify Local Data"
    240 msgstr "_Verificar Datos Locales"
     242msgstr "_Verificar datos descargados"
    241243
    242244#: ../gtk/actions.c:111
     
    254256#: ../gtk/actions.c:113
    255257msgid "_Delete Files and Remove"
    256 msgstr "_Borrar Ficheros y Eliminar"
     258msgstr "_Borrar archivos y eliminar"
    257259
    258260#: ../gtk/actions.c:114
     
    266268#: ../gtk/actions.c:117
    267269msgid "Close _Window"
    268 msgstr "Cerrar _Ventana"
     270msgstr "Cerrar _ventana"
    269271
    270272#: ../gtk/actions.c:118
     
    278280#: ../gtk/actions.c:122
    279281msgid "Select _All"
    280 msgstr "Seleccionar _Todo"
     282msgstr "Seleccionar _todo"
    281283
    282284#: ../gtk/actions.c:124
    283285msgid "Dese_lect All"
    284 msgstr "Dese_leccionar Todo"
     286msgstr "Dese_leccionar todo"
    285287
    286288#: ../gtk/actions.c:127
     
    294296#: ../gtk/actions.c:129
    295297msgid "_Open Folder"
    296 msgstr "_Abrir Carpeta"
     298msgstr "_Abrir carpeta"
    297299
    298300#: ../gtk/actions.c:132
    299301msgid "Ask Tracker for _More Peers"
    300 msgstr "Pedirle al Tracker _Más Pares"
     302msgstr "Pedir al Tracker _más clientes"
    301303
    302304#: ../gtk/add-dialog.c:135
    303305msgid "Torrent files"
    304 msgstr "Ficheros torrent"
     306msgstr "Archivos torrent"
    305307
    306308#: ../gtk/add-dialog.c:140
    307309msgid "All files"
    308 msgstr "Todos los ficheros"
     310msgstr "Todos los archivos"
    309311
    310312#. make the dialog
    311313#: ../gtk/add-dialog.c:165
    312314msgid "Torrent Options"
    313 msgstr "Opciones del Torrent"
     315msgstr "Opciones del torrent"
    314316
    315317#: ../gtk/add-dialog.c:187
    316318msgid "Mo_ve source file to Trash"
    317 msgstr "Mo_ver fichero fuente a la Papelera"
     319msgstr "Mo_ver torrent fuente a la Papelera"
    318320
    319321#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
    320322msgid "_Start when added"
    321 msgstr "_Comenzar al añadir"
     323msgstr "_Iniciar torrents al abrirlos con Transmission"
    322324
    323325#: ../gtk/add-dialog.c:199
    324326msgid "_Source file:"
    325 msgstr "Fichero _Fuente:"
     327msgstr "Archivo _fuente:"
    326328
    327329#: ../gtk/add-dialog.c:203
    328330msgid "Select Source File"
    329 msgstr "Seleccione Fichero Fuente"
     331msgstr "Seleccione archivo fuente"
    330332
    331333#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
    332334msgid "_Destination folder:"
    333 msgstr "_Carpeta de destino:"
     335msgstr "_Carpeta de destino de las descargas:"
    334336
    335337#: ../gtk/add-dialog.c:220
    336338msgid "Select Destination Folder"
    337 msgstr "Seleccione Carpeta de Destino"
     339msgstr "Seleccione carpeta de destino"
    338340
    339341#: ../gtk/add-dialog.c:235
    340342msgid "Verify Local Data"
    341 msgstr "Verificar Datos Locales"
     343msgstr "Verificar datos locales"
    342344
    343345#: ../gtk/add-dialog.c:295
    344346msgid "Add a Torrent"
    345 msgstr "Añadir un Torrent"
     347msgstr "Añadir un torrent"
    346348
    347349#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
    348350msgid "Display _options dialog"
    349 msgstr "Mostrar diálogo de _opciones"
     351msgstr "Mostrar ventana de _opciones en cada descarga"
    350352
    351353#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
     
    399401#: ../gtk/details.c:506
    400402msgid "Downloading from peer"
    401 msgstr "Descargando desde par"
     403msgstr "Descargando desde cliente"
    402404
    403405#: ../gtk/details.c:507
    404406msgid "We'd download from peer if they'd let us"
    405 msgstr "Desgargaríamos del par si nos dejasen"
     407msgstr "Descargaríamos del cliente si nos dejasen"
    406408
    407409#: ../gtk/details.c:508
     
    411413#: ../gtk/details.c:509
    412414msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
    413 msgstr "Subiríamos a un par si nos preguntasen"
     415msgstr "Subiríamos a un par si nos dejasen"
    414416
    415417#: ../gtk/details.c:510
    416418msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
    417 msgstr "El par nos ha desahogado, pero no estamos interesados."
     419msgstr "El par nos ha desahogado, pero no estamos interesados"
    418420
    419421#: ../gtk/details.c:511
    420422msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
    421 msgstr "Desahogamos al par, pero no están interesados."
     423msgstr "Hemos desahogado al par, pero no están interesados"
    422424
    423425#: ../gtk/details.c:512
     
    427429#: ../gtk/details.c:513
    428430msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
    429 msgstr "Par fue descubierto mediante Intercambio de Pares (PEX)"
     431msgstr "El par fue descubierto mediante Intercambio de Pares (PEX)"
    430432
    431433#: ../gtk/details.c:514
    432434msgid "Peer is an incoming connection"
    433 msgstr "Par es una conexión entrante"
     435msgstr "El par es una conexión entrante"
    434436
    435437#: ../gtk/details.c:656
     
    439441#: ../gtk/details.c:678
    440442msgid "<b>Connected Peers</b>"
    441 msgstr "<b>Pares Conectados</b>"
     443msgstr "<p>Pares Conectados</b>"
    442444
    443445#: ../gtk/details.c:688
     
    517519#: ../gtk/details.c:788
    518520msgid "Torrent file:"
    519 msgstr "Fichero torrent:"
     521msgstr "Archivo torrent:"
    520522
    521523#: ../gtk/details.c:833
     
    557559#: ../gtk/details.c:903
    558560msgid "Have:"
    559 msgstr "Tengo:"
     561msgstr "Completado:"
    560562
    561563#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
     
    569571#: ../gtk/details.c:913
    570572msgid "Failed DL:"
    571 msgstr "Descargas fallidas:"
     573msgstr "Datos erróneos:"
    572574
    573575#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
    574576msgid "Ratio:"
    575 msgstr "Tasa:"
     577msgstr "Ratio:"
    576578
    577579#: ../gtk/details.c:919
    578580msgid "Swarm rate:"
    579 msgstr "Tasa de enjambre:"
     581msgstr "Ratio de enjambre:"
    580582
    581583#: ../gtk/details.c:922
     
    613615#: ../gtk/details.c:1066
    614616msgid "Peer Connections"
    615 msgstr "Conexiones de Pares"
     617msgstr "Conexiones de Clientes"
    616618
    617619#: ../gtk/details.c:1071
    618620msgid "_Maximum peers:"
    619 msgstr "_Máximos pares:"
     621msgstr "_Nº máximo de clientes permitidos:"
    620622
    621623#: ../gtk/details.c:1075
    622624msgid "_Stop seeding at ratio:"
    623 msgstr "_Dejar de compartir en la tasa:"
     625msgstr "_Dejar de compartir en el ratio:"
    624626
    625627#: ../gtk/details.c:1130
     
    678680#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
    679681msgid "Peers"
    680 msgstr "Pares"
     682msgstr "Clientes"
    681683
    682684#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
     
    701703
    702704#: ../gtk/dialogs.c:126
    703 #, fuzzy
    704705msgid "_Don't ask me again"
    705706msgstr "No volver a preguntarme"
     
    715716msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
    716717msgstr[0] "¿Eliminar este archivo descargado del torrent?"
    717 msgstr[1] "¿Eliminar estos archivos descargados del torrent?"
     718msgstr[1] "¿Eliminar los ficheros descargados de estos torrent?"
    718719
    719720#: ../gtk/dialogs.c:222
    720 #, fuzzy
    721721msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
    722 msgstr "Alguno de estos torrents está incompleto o conectado a pares."
     722msgstr "Algunos de estos torrents están incompletos o conectados a pares."
    723723
    724724#: ../gtk/dialogs.c:226
    725 #, fuzzy
    726725msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
    727726msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
    728727msgstr[0] "Este torrent está incompleto o conectado a pares."
    729 msgstr[1] "Uno de estos torrents está incompleto o conectado a pares."
     728msgstr[1] "Uno de estos torrrents está incompleto o conectado a pares."
    730729
    731730#. this refers to priority
     
    748747#: ../gtk/file-list.c:479
    749748msgid "filedetails|File"
    750 msgstr "Fichero"
     749msgstr "Archivo"
    751750
    752751#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    771770#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
    772771msgid "Bad IPC protocol version"
    773 msgstr "Versión de protocolo IPC incorrecta"
     772msgstr "Versión incorrecta del protocolo IPC"
    774773
    775774#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
     
    808807#: ../gtk/main.c:310
    809808msgid "Where to look for configuration files"
    810 msgstr "Dónde buscar los ficheros de configuración"
     809msgstr "Dónde buscar los archivos de configuración"
    811810
    812811#: ../gtk/main.c:322
     
    827826
    828827#: ../gtk/main.c:672
    829 #, fuzzy
    830828msgid "_Quit Immediately"
    831 msgstr "_Salir inmediatamente"
     829msgstr "_Salir Inmediatamente"
    832830
    833831#: ../gtk/main.c:805
     
    844842#: ../gtk/main.c:932
    845843msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
    846 msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
     844msgstr "Copyright 2005-2008 El Proyecto Transmission"
    847845
    848846#. Translators: translate "translator-credits" as your name
     
    864862"  Marcos Escalier https://launchpad.net/~mescalier\n"
    865863"  Miguel Alvarado https://launchpad.net/~alvaradoma\n"
    866 "  Raúl Pedroche https://launchpad.net/~pedroche"
     864"  Raúl Pedroche https://launchpad.net/~pedroche\n"
     865"\n"
     866"Launchpad Contributions:\n"
     867"  Andres Quintero Arias https://launchpad.net/~anrras\n"
     868"  Darío Ortega https://launchpad.net/~dario.ortega\n"
     869"  Festor Wailon Dacoba https://launchpad.net/~festor90\n"
     870"  Francisco Vila https://launchpad.net/~francisco-vila\n"
     871"  Guillermo González Díez https://launchpad.net/~ibrotha\n"
     872"  Jorge González https://launchpad.net/~jorgegonz\n"
     873"  Marcos Escalier https://launchpad.net/~mescalier\n"
     874"  Miguel Alvarado https://launchpad.net/~alvaradoma\n"
     875"  Raúl Pedroche https://launchpad.net/~pedroche\n"
     876"  Roberto C. R. M. https://launchpad.net/~roberrm\n"
     877"  Xoan Sampaiño https://launchpad.net/~xoan"
    867878
    868879#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
     
    893904#, c-format
    894905msgid "No files selected"
    895 msgstr "Nongún fichero seleccionado"
     906msgstr "Ningún archivo seleccionado"
    896907
    897908#: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
    898909#, c-format
    899910msgid "<i>No files selected</i>"
    900 msgstr "<i>Ningún fichero seleccionado</i>"
     911msgstr "<i>Ningún archivo seleccionado</i>"
    901912
    902913#. %1$s is the torrent size
     
    906917msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
    907918msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
    908 msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Fichero</i>"
    909 msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Ficheros</i>"
     919msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d archivo</i>"
     920msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d archivos</i>"
    910921
    911922#. %1$'s is number of pieces;
     
    928939#: ../gtk/makemeta-ui.c:285
    929940msgid "_Single File:"
    930 msgstr "_Fichero Único"
     941msgstr "_Archivo único"
    931942
    932943#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
     
    954965#: ../gtk/msgwin.c:132
    955966msgid "Save Log"
    956 msgstr "Guardar Registro"
     967msgstr "Guardar registro"
    957968
    958969#: ../gtk/msgwin.c:167
     
    980991#: ../gtk/msgwin.c:393
    981992msgid "Message Log"
    982 msgstr "Registro de Mensajes"
     993msgstr "Registro de mensajes"
    983994
    984995#: ../gtk/msgwin.c:427
     
    988999#: ../gtk/notify.c:59
    9891000msgid "Torrent Complete"
    990 msgstr "Torrent Completo"
     1001msgstr "Torrent completo"
    9911002
    9921003#: ../gtk/notify.c:62
    9931004msgid "Open File"
    994 msgstr "Abrir Fichero"
     1005msgstr "Abrir archivo"
    9951006
    9961007#: ../gtk/notify.c:64
    9971008msgid "Open Folder"
    998 msgstr "Abrir Carpeta"
     1009msgstr "Abrir carpeta"
    9991010
    10001011#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
     
    10021013msgid "Started %'d time"
    10031014msgid_plural "Started %'d times"
    1004 msgstr[0] "Comenzado %'d veces"
     1015msgstr[0] "Comenzado %'d vez"
    10051016msgstr[1] "Comenzado %'d veces"
    10061017
     
    10111022#: ../gtk/stats.c:100
    10121023msgid "Current Session"
    1013 msgstr "Sesión Actual"
     1024msgstr "Sesión actual"
    10141025
    10151026#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
     
    10371048#, c-format
    10381049msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
    1039 msgstr "%1$s de %2$s (%3$.2f%%), subido %4$s (Tasa: %5$s)"
     1050msgstr "%1$s de %2$s (%3$.2f%%), subido %4$s (Ratio: %5$s)"
    10401051
    10411052#. %1$s is the torrent's total size,
     
    10451056#, c-format
    10461057msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
    1047 msgstr "%1$s, subido %2$s (Tasa: %3$s)"
     1058msgstr "%1$s, subido %2$s (Ratio: %3$s)"
    10481059
    10491060#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
     
    10731084#, c-format
    10741085msgid "Down: %s"
    1075 msgstr "Descarga:%s"
     1086msgstr "Descarga: %s"
    10761087
    10771088#. upload speed
     
    10921103#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
    10931104msgid "Waiting to verify local data"
    1094 msgstr "Esperando a verificar datos locales"
     1105msgstr "Esperando para verificar datos descargados"
    10951106
    10961107#. [0...100]
     
    10981109#, c-format
    10991110msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
    1100 msgstr "Verificando datos locales (%.1f%% comprobado)"
     1111msgstr "Verificando datos descargados (%.1f%% verificado)"
    11011112
    11021113#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
     
    11101121msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
    11111122msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
    1112 msgstr[0] "Descargando de %1$'d of %2$'d par conectado"
    1113 msgstr[1] "Descargando de %1$'d of %2$'d pares conectados"
     1123msgstr[0] "Descargando de %1$'d de %2$'d cliente conectado"
     1124msgstr[1] "Descargando de %1$'d de %2$'d clientes conectados"
    11141125
    11151126#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
     
    11171128msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
    11181129msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
    1119 msgstr[0] "Sembrando a %1$'d of %2$'d par conectado"
    1120 msgstr[1] "Sembrando a %1$'d of %2$'d pares conectados"
     1130msgstr[0] "Sembrando a %1$'d de %2$'d cliente conectado"
     1131msgstr[1] "Sembrando a %1$'d de %2$'d clientes conectados"
    11211132
    11221133#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
     
    11261137#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
    11271138msgid "Download and share files over BitTorrent"
    1128 msgstr "Descargar y compartir ficheros mediante BitTorrent"
     1139msgstr "Descargar y compartir archivos mediante BitTorrent"
    11291140
    11301141#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
     
    11591170#: ../gtk/tr-prefs.c:240
    11601171msgid "Adding Torrents"
    1161 msgstr "Añadiendo Torrents"
     1172msgstr "Añadiendo torrents"
    11621173
    11631174#: ../gtk/tr-prefs.c:243
     
    11671178#: ../gtk/tr-prefs.c:259
    11681179msgid "Mo_ve source files to Trash"
    1169 msgstr "Mo_ver ficheros fuente a la Papelera"
     1180msgstr "Mo_ver archivos fuente a la Papelera"
    11701181
    11711182#: ../gtk/tr-prefs.c:289
    1172 #, fuzzy, c-format
     1183#, c-format
    11731184msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
    11741185msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
    1175 msgstr[0] "Ignorar %'d par en lista de _bloqueo"
    1176 msgstr[1] "Ignorar %'d pares en lista de _bloqueo"
     1186msgstr[0] "Ignorar %'d cliente en lista de _bloqueo"
     1187msgstr[1] "Ignorar %'d clientes en lista de _bloqueo"
    11771188
    11781189#: ../gtk/tr-prefs.c:337
    1179 #, fuzzy, c-format
     1190#, c-format
    11801191msgid "Retrieving blocklist..."
    11811192msgstr "Obteniendo lista de bloqueo..."
    11821193
    11831194#: ../gtk/tr-prefs.c:343
    1184 #, fuzzy, c-format
     1195#, c-format
    11851196msgid "Unable to get blocklist."
    11861197msgstr "Incapaz de conseguir lista de bloqueo."
    11871198
    11881199#: ../gtk/tr-prefs.c:355
    1189 #, fuzzy, c-format
     1200#, c-format
    11901201msgid "Unable to get blocklist: %s"
    11911202msgstr "Incapaz de conseguir lista de bloqueo: %s"
    11921203
    11931204#: ../gtk/tr-prefs.c:369
    1194 #, fuzzy, c-format
     1205#, c-format
    11951206msgid "Uncompressing blocklist..."
    11961207msgstr "Descomprimiendo lista de bloqueo..."
    11971208
    11981209#: ../gtk/tr-prefs.c:379
    1199 #, fuzzy, c-format
     1210#, c-format
    12001211msgid "Parsing blocklist..."
    12011212msgstr "Analizando lista de bloqueo..."
    12021213
    12031214#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
    1204 #, fuzzy, c-format
     1215#, c-format
    12051216msgid "Blocklist updated with %'d entries"
    12061217msgstr "Lista de bloqueo actualizada con %'d entradas"
    12071218
    12081219#: ../gtk/tr-prefs.c:427
    1209 #, fuzzy
    12101220msgid "Updating Blocklist"
    1211 msgstr "Actualizando Lista de Bloqueo"
     1221msgstr "Actualizando lista de bloqueo de clientes"
    12121222
    12131223#: ../gtk/tr-prefs.c:459
    1214 #, fuzzy
    12151224msgid "_Update Blocklist"
    1216 msgstr "_Actualizar Lista de Bloqueo"
     1225msgstr "Actualizando lista de bloqueo de clientes"
    12171226
    12181227#: ../gtk/tr-prefs.c:471
    12191228msgid "_Ignore unencrypted peers"
    1220 msgstr "_Ignorar pares sin cifrar"
     1229msgstr "_Ignorar clientes sin cifrar"
    12211230
    12221231#: ../gtk/tr-prefs.c:475
    12231232msgid "Use peer e_xchange"
    1224 msgstr "Usar _intercambio de pares"
     1233msgstr "Usar _intercambio de clientes"
    12251234
    12261235#. section header for the "maximum number of peers" section
     
    12311240#: ../gtk/tr-prefs.c:484
    12321241msgid "Maximum peers _overall:"
    1233 msgstr "Máximo _total de pares:"
     1242msgstr "Nº total máximo de clientes permitidos:"
    12341243
    12351244#: ../gtk/tr-prefs.c:486
    12361245msgid "Maximum peers per _torrent:"
    1237 msgstr "Máximo de pares por _torrent:"
     1246msgstr "Nº máximo de clientes permitidos por _torrent:"
    12381247
    12391248#: ../gtk/tr-prefs.c:520
     
    12641273#, c-format
    12651274msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
    1266 msgstr "Fichero \"%s\" no es un torrent válido"
     1275msgstr "El archivo \"%s\" no es un torrent válido"
    12671276
    12681277#: ../gtk/tr-torrent.c:228
    12691278#, c-format
    12701279msgid "File \"%s\" is already open"
    1271 msgstr "Fichero \"%s\" ya está abierto"
     1280msgstr "El fichero \"%s\" ya está abierto"
    12721281
    12731282#. [0...100]
     
    13051314#: ../gtk/tr-window.c:235
    13061315msgid "Total Ratio"
    1307 msgstr "Tasa Total"
     1316msgstr "Tasa total"
    13081317
    13091318#: ../gtk/tr-window.c:236
    13101319msgid "Session Ratio"
    1311 msgstr "Tasa de Sesión"
     1320msgstr "Tasa de sesión"
    13121321
    13131322#: ../gtk/tr-window.c:237
    13141323msgid "Total Transfer"
    1315 msgstr "Transferencia Total"
     1324msgstr "Transferencia total"
    13161325
    13171326#: ../gtk/tr-window.c:238
    13181327msgid "Session Transfer"
    1319 msgstr "Transferencia de Sesión"
     1328msgstr "Transferencia por sesión"
    13201329
    13211330#. show all torrents
     
    14701479
    14711480#: ../libtransmission/blocklist.c:92
    1472 #, fuzzy, c-format
     1481#, c-format
    14731482msgid "Blocklist contains %'d entries"
    1474 msgstr "Lista de bloqueo contiene %'d entradas"
     1483msgstr "La lista de bloqueo contiene %'d entradas"
    14751484
    14761485#. %s is the torrent name
    14771486#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
    14781487msgid "Couldn't read resume file"
    1479 msgstr "No se pudo leer el fichero de reanudación"
     1488msgstr "No se pudo leer el archivo de reanudación"
    14801489
    14811490#: ../libtransmission/makemeta.c:58
    14821491#, c-format
    14831492msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
    1484 msgstr "El Creador de Torrents está omitiendo el fichero \"%s\": %s"
     1493msgstr "El Creador de torrents está omitiendo el archivo «%s»: %s"
    14851494
    14861495#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
     
    14901499#, c-format
    14911500msgid "Missing metadata entry \"%s\""
    1492 msgstr "Falta la entrada de metadatos \"%s\""
     1501msgstr "Falta la entrada de metadatos «%s»"
    14931502
    14941503#: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
     
    15051514
    15061515#: ../libtransmission/metainfo.c:526
    1507 #, fuzzy, c-format
     1516#, c-format
    15081517msgid "Invalid announce URL \"%s\""
    1509 msgstr "URL de anuncio inválido \"%s\""
     1518msgstr "URL de anuncio inválida \"%s\""
    15101519
    15111520#: ../libtransmission/metainfo.c:711
    15121521msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
    15131522msgstr ""
    1514 "Entradas de metadatos \"longitud\" y \"ficheros\" inválidas o ausentes"
     1523"Entradas de metadatos \"longitud\" y \"archivos\" inválidas o ausentes"
    15151524
    15161525#: ../libtransmission/natpmp.c:34
     
    15261535#, c-format
    15271536msgid "Found public address \"%s\""
    1528 msgstr "Encontrada dirección pública «%s»"
     1537msgstr "Encontrada dirección pública \"%s\""
    15291538
    15301539#: ../libtransmission/natpmp.c:156
     
    15501559
    15511560#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
    1552 #, fuzzy, c-format
     1561#, c-format
    15531562msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
    15541563msgstr ""
     
    15571566#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
    15581567msgid "Port Forwarding"
    1559 msgstr "Reenvío de Puertos"
     1568msgstr "Reenvío de puertos"
    15601569
    15611570#. we're in the process of trying to set up port forwarding
     
    15871596#, c-format
    15881597msgid "Closing port %d"
    1589 msgstr "Cerrando puerto %d"
     1598msgstr "Cerrando el puerto %d"
    15901599
    15911600#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
     
    15931602msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
    15941603msgstr ""
    1595 "Se abrió el puerto %d para escuchar en busca de conexiones de pares entrantes"
     1604"Se abrió el puerto %d para escuchar en busca de conexiones de clientes "
     1605"entrantes"
    15961606
    15971607#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
     
    16001610"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
    16011611msgstr ""
    1602 "No se pudo abrir el puerto %d para escuchar en busca de conexiones de pares "
    1603 "entrantes (errno %d - %s)"
     1612"No se pudo abrir el puerto %d para escuchar en busca de conexiones de "
     1613"clientes entrantes (errno %d - %s)"
    16041614
    16051615#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
     
    16221632#, c-format
    16231633msgid "Got %d peers from tracker"
    1624 msgstr "Obtenidos %d pares del tracker"
     1634msgstr "Obtenidos %d clientes del tracker"
    16251635
    16261636#: ../libtransmission/torrent.c:177
     
    16351645
    16361646#: ../libtransmission/torrent.c:880
    1637 #, fuzzy, c-format
     1647#, c-format
    16381648msgid "Closing torrent; %d left"
    16391649msgstr "Cerrando torrent; %d restante"
     
    16621672#: ../libtransmission/upnp.c:27
    16631673msgid "Port Forwarding (UPnP)"
    1664 msgstr "Reenvío de Puertos (UPnP)"
     1674msgstr "Reenvío de puertos (UPnP)"
    16651675
    16661676#: ../libtransmission/upnp.c:95
    16671677#, c-format
    16681678msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
    1669 msgstr "Encontrado Dispositivo de Puerta de Enlaze a Internet \"%s\""
     1679msgstr "Detectado un dispositivo de puerta de enlace a Internet \"%s\""
    16701680
    16711681#: ../libtransmission/upnp.c:96
    16721682#, c-format
    16731683msgid "Local Address is \"%s\""
    1674 msgstr "La Dirección Local es \"%s\""
     1684msgstr "La dirección local es \"%s\""
    16751685
    16761686#: ../libtransmission/upnp.c:120
    16771687#, c-format
    16781688msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
    1679 msgstr "Parando renevío de puerto a través de \"%s\", servicio \"%s\""
     1689msgstr "Parando reenvío de puerto a través de \"%s\", servicio \"%s\""
    16801690
    16811691#: ../libtransmission/upnp.c:149
     
    16841694"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
    16851695msgstr ""
    1686 "Reenvío de puerto a través de \"%s\", servicio \"%s\". (dirección local: "
    1687 "%s:%d)"
     1696"Reenvío de puerto a través de \"%s\", servicio %s\". (Dirección local: %s:%d)"
    16881697
    16891698#: ../libtransmission/upnp.c:152
     
    16931702#: ../libtransmission/utils.c:382
    16941703msgid "Not a regular file"
    1695 msgstr "No es un fichero regular"
     1704msgstr "No es un archivo regular"
    16961705
    16971706#: ../libtransmission/utils.c:396
     
    17021711#, c-format
    17031712msgid "File \"%s\" is in the way"
    1704 msgstr "El Fichero \"%s\" estorba"
     1713msgstr "El archivo \"%s\" estorba"
    17051714
    17061715#: ../libtransmission/utils.c:535
    17071716msgid "No error"
    1708 msgstr "Sin errores"
     1717msgstr "Sin error"
    17091718
    17101719#: ../libtransmission/utils.c:538
     
    17221731#: ../libtransmission/utils.c:553
    17231732msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
    1724 msgstr "Ya existe un torrent con estos nombre y carpeta de destino."
     1733msgstr "Ya existe un torrent con este nombre y carpeta de destino."
    17251734
    17261735#: ../libtransmission/utils.c:555
     
    17421751#: ../libtransmission/utils.c:565
    17431752msgid "Peer sent a bad message"
    1744 msgstr "El par envió un mensaje malo"
     1753msgstr "El cliente envió un mensaje malo"
    17451754
    17461755#: ../libtransmission/utils.c:568
     
    17541763#: ../libtransmission/verify.c:160
    17551764msgid "Queued for verification"
    1756 msgstr "En cola para verificar"
     1765msgstr "En cola para verificación"
  • trunk/po/fa.po

    r5778 r6174  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • trunk/po/fi.po

    r5778 r6174  
    88"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    99"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2008-04-30 05:24+0000\n"
    11 "Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
     10"PO-Revision-Date: 2008-05-28 18:00+0000\n"
     11"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
    1212"Language-Team: -\n"
    1313"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1515"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1616"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     17"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    1818"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    1919
     
    276276
    277277#: ../gtk/details.c:507
    278 #, fuzzy
    279278msgid "We'd download from peer if they'd let us"
    280 msgstr "Me lataamme vertaisesti, jos he antavat"
     279msgstr "Vertaiselta ladataan sallittaessa"
    281280
    282281#: ../gtk/details.c:508
     
    285284
    286285#: ../gtk/details.c:509
    287 #, fuzzy
    288286msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
    289 msgstr "Me jaamme vertaisille, jos he pyytÀvÀt"
     287msgstr "Vertaiselle lÀhetetÀÀn pyydettÀessÀ"
    290288
    291289#: ../gtk/details.c:510
     
    303301#: ../gtk/details.c:513
    304302msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
    305 msgstr ""
     303msgstr "LÀhde löydettiin vertaisvaihdon (PEX) avulla"
    306304
    307305#: ../gtk/details.c:514
     
    634632#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
    635633#: ../gtk/file-list.c:512
    636 #, fuzzy
    637634msgid "filedetails|Download"
    638 msgstr "Lataa"
     635msgstr "Ladataanko"
    639636
    640637#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    660657
    661658#: ../gtk/ipc.c:273
    662 #, fuzzy, c-format
     659#, c-format
    663660msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
    664 msgstr "Ei voitu yhdistÀÀ \"%1$s\":een: %2$s"
     661msgstr "Ei voi yhdistÀÀ kohteeseen \"%1$s\": %2$s"
    665662
    666663#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
    667 #, fuzzy, c-format
     664#, c-format
    668665msgid "Couldn't set up IPC: %s"
    669 msgstr ""
    670 "Socketin alustaminen epÀonnistui:\n"
    671 "%s"
     666msgstr "IPC:n alustaminen epÀonnistui: %s"
    672667
    673668#: ../gtk/main.c:302
     
    728723msgstr ""
    729724"Launchpad Contributions:\n"
    730 "  Elias Julkunen https://launchpad.net/~vililikku\n"
     725"  Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
    731726"  Jaakko Huhtala https://launchpad.net/~jaakko-huhtala\n"
    732727"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
     
    747742
    748743#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
    749 #, fuzzy, c-format
     744#, c-format
    750745msgid "Torrent creation cancelled"
    751 msgstr "Torrentin luonti epÀonnistui"
     746msgstr "Torrentin luonti peruutettiin"
    752747
    753748#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
    754749#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
    755 #, fuzzy, c-format
     750#, c-format
    756751msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
    757 msgstr "Ei voitu lukea \"%1$s\": %2$s"
     752msgstr "Ei voi lukea \"%1$s\": %2$s"
    758753
    759754#: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
     
    867862
    868863#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
    869 #, fuzzy, c-format
     864#, c-format
    870865msgid "Started %'d time"
    871866msgid_plural "Started %'d times"
    872 msgstr[0] "KÀynnistetty %'d kertaa"
     867msgstr[0] "KÀynnistetty %'d kerran"
    873868msgstr[1] "KÀynnistetty %'d kertaa"
    874869
     
    10311026
    10321027#: ../gtk/tr-prefs.c:243
    1033 #, fuzzy
    10341028msgid "Automatically add torrents from:"
    1035 msgstr "KÀynnistÀ torrentin lataus automaattisesti"
     1029msgstr "LisÀÀ torrentit automaattisesti hakemistosta:"
    10361030
    10371031#: ../gtk/tr-prefs.c:259
     
    11141108
    11151109#: ../gtk/tr-prefs.c:532
    1116 #, fuzzy
    11171110msgid "Incoming _port:"
    1118 msgstr "KÀytetty portti:"
     1111msgstr "SissÀntuleva portti:"
    11191112
    11201113#: ../gtk/tr-prefs.c:555
     
    11311124
    11321125#: ../gtk/tr-torrent.c:225
    1133 #, fuzzy, c-format
     1126#, c-format
    11341127msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
    1135 msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole torrent-tiedosto"
     1128msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen torrent-tiedosto"
    11361129
    11371130#: ../gtk/tr-torrent.c:228
    1138 #, fuzzy, c-format
     1131#, c-format
    11391132msgid "File \"%s\" is already open"
    1140 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo avoinna"
     1133msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo auki"
    11411134
    11421135#. [0...100]
     
    12141207
    12151208#: ../gtk/tr-window.c:593
    1216 #, fuzzy, c-format
     1209#, c-format
    12171210msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
    12181211msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
    1219 msgstr[0] "LisÀÀ torrent-tiedosto"
    1220 msgstr[1] "LisÀÀ torrent-tiedosto"
     1212msgstr[0] "%1$'d/%2$'d torrentti"
     1213msgstr[1] "%1$'d/%2$'d torrenttia"
    12211214
    12221215#: ../gtk/tr-window.c:598
     
    12361229
    12371230#: ../gtk/tr-window.c:691
    1238 #, fuzzy, c-format
     1231#, c-format
    12391232msgid "Tracker will allow requests in %s"
    1240 msgstr "Seurantapalvelin sallii pyynnöt %s minuutissa."
     1233msgstr "Seurantapalvelin sallii pyynnöt: %s"
    12411234
    12421235#: ../gtk/util.c:90
     
    13081301
    13091302#: ../gtk/util.c:169
    1310 #, fuzzy, c-format
     1303#, c-format
    13111304msgid "%'d day"
    13121305msgid_plural "%'d days"
    1313 msgstr[0] "pÀivÀ"
    1314 msgstr[1] "pÀivÀÀ"
     1306msgstr[0] "%'d pÀivÀ"
     1307msgstr[1] "%'d pÀivÀÀ"
    13151308
    13161309#: ../gtk/util.c:468
     
    13191312
    13201313#: ../gtk/util.c:469
    1321 #, fuzzy
    13221314msgid "BitTorrent Activity"
    1323 msgstr "BitTorrent aktiivisuus"
     1315msgstr "BitTorrent-aktiivisuus"
    13241316
    13251317#: ../gtk/util.c:477
     
    13821374
    13831375#: ../libtransmission/natpmp.c:34
    1384 #, fuzzy
    13851376msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
    13861377msgstr "Portin vÀlitys (NAT-PMP)"
     
    14221413
    14231414#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
    1424 #, fuzzy
    14251415msgid "Port Forwarding"
    14261416msgstr "Portin vÀlitys"
     
    15271517
    15281518#: ../libtransmission/upnp.c:27
    1529 #, fuzzy
    15301519msgid "Port Forwarding (UPnP)"
    15311520msgstr "Portin vÀlitys (UPnP)"
     
    15531542
    15541543#: ../libtransmission/upnp.c:152
    1555 #, fuzzy
    15561544msgid "Port forwarding successful!"
    15571545msgstr "Portin vÀlitys onnistui."
     
    15621550
    15631551#: ../libtransmission/utils.c:396
    1564 #, fuzzy
    15651552msgid "Memory allocation failed"
    1566 msgstr "Torrent-tiedostot"
     1553msgstr "Muistin varaus epÀonnistui"
    15671554
    15681555#: ../libtransmission/utils.c:468
     
    15961583
    15971584#: ../libtransmission/utils.c:557
    1598 #, fuzzy
    15991585msgid "Unspecified I/O error"
    16001586msgstr "Tuntematon I/O-virhe"
  • trunk/po/fr.po

    r5778 r6174  
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1515"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2008-05-04 09:24+0000\n"
     16"PO-Revision-Date: 2008-05-31 10:05+0000\n"
    1717"Last-Translator: Vincent Garibal <vincent.garibal@gmail.com>\n"
    1818"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
     
    2121"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2222"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    23 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     23"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    2424"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2525
     
    859859"\n"
    860860"Launchpad Contributions:\n"
    861 "  Anthony Guéchoum https://launchpad.net/~arnalys\n"
     861"  Anthony Guéchoum https://launchpad.net/~athael\n"
    862862"  Anthony Noël https://launchpad.net/~gnomaton\n"
    863863"  Arnaud Dessein https://launchpad.net/~arnaud.dessein\n"
    864864"  BobMauchin https://launchpad.net/~zebob.m\n"
    865865"  Eric https://launchpad.net/~1eric\n"
     866"  Rémy Loubet https://launchpad.net/~brxl\n"
    866867"  Stéphane Loeuillet https://launchpad.net/~leroutier\n"
    867868"  Vincent Batoufflet https://launchpad.net/~santx\n"
     
    14481449#: ../gtk/util.c:468
    14491450msgid "Transmission Bittorrent Client"
    1450 msgstr "Transmission, client Bittorrent"
     1451msgstr "Client Bittorrent Transmission"
    14511452
    14521453#: ../gtk/util.c:469
  • trunk/po/ga.po

    r5778 r6174  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:41+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • trunk/po/gl.po

    r5778 r6174  
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     22"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    2323"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2424"X-Poedit-Language: Galician\n"
  • trunk/po/he.po

    r5778 r6174  
    44"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    55"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    6 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 15:12+0000\n"
    7 "Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
     6"PO-Revision-Date: 2008-05-09 21:33+0000\n"
     7"Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
    88"Language-Team: \n"
    99"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1111"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1212"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     13"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    1414"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    1515"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
     
    6363#: ../gtk/actions.c:50
    6464msgid "Sort by _Ratio"
    65 msgstr ""
     65msgstr "מיון ל׀י h_jx ah,u;"
    6666
    6767#: ../gtk/actions.c:51
     
    123123#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
    124124msgid "Add a torrent"
    125 msgstr ""
     125msgstr "הוסף טו׹נט"
    126126
    127127#: ../gtk/actions.c:104
    128128msgid "_Add..."
    129 msgstr ""
     129msgstr "_הוסף..."
    130130
    131131#: ../gtk/actions.c:106
     
    135135#: ../gtk/actions.c:106
    136136msgid "Start torrent"
    137 msgstr ""
     137msgstr "התחל טו׹נט"
    138138
    139139#: ../gtk/actions.c:107
     
    151151#: ../gtk/actions.c:111
    152152msgid "Pause torrent"
    153 msgstr ""
     153msgstr "השהה טו׹נט"
    154154
    155155#: ../gtk/actions.c:112
    156156msgid "Remove torrent"
    157 msgstr ""
     157msgstr "הסך טו׹נט"
    158158
    159159#: ../gtk/actions.c:113
     
    195195#: ../gtk/actions.c:127
    196196msgid "Torrent details"
    197 msgstr ""
     197msgstr "׀ךטי טו׹נט"
    198198
    199199#: ../gtk/actions.c:129
    200200msgid "_Open Folder"
    201 msgstr ""
     201msgstr "_׀תח תיקייה"
    202202
    203203#: ../gtk/actions.c:132
     
    224224#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
    225225msgid "_Start when added"
    226 msgstr ""
     226msgstr "_התחל בהוס׀ה"
    227227
    228228#: ../gtk/add-dialog.c:199
     
    248248#: ../gtk/add-dialog.c:295
    249249msgid "Add a Torrent"
    250 msgstr ""
     250msgstr "הוסף טו׹נט"
    251251
    252252#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
     
    304304#: ../gtk/details.c:506
    305305msgid "Downloading from peer"
    306 msgstr ""
     306msgstr "מו׹יד ממקו׹"
    307307
    308308#: ../gtk/details.c:507
     
    312312#: ../gtk/details.c:508
    313313msgid "Uploading to peer"
    314 msgstr ""
     314msgstr "מעלה למקו׹"
    315315
    316316#: ../gtk/details.c:509
     
    328328#: ../gtk/details.c:512
    329329msgid "Encrypted connection"
    330 msgstr ""
     330msgstr "חיבו׹ מו׊׀ן"
    331331
    332332#: ../gtk/details.c:513
     
    603603#: ../gtk/dialogs.c:114
    604604msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
    605 msgstr ""
     605msgstr "<big><b>ל׊את מ Transmission?</b></big>"
    606606
    607607#: ../gtk/dialogs.c:126
     
    718718#: ../gtk/main.c:327
    719719msgid "[torrent files]"
    720 msgstr ""
     720msgstr "[torrent files]"
    721721
    722722#: ../gtk/main.c:663
     
    736736msgid "Failed to load torrent file: %s"
    737737msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
    738 msgstr[0] ""
    739 msgstr[1] ""
     738msgstr[0] "נכשל בטעינת קבשי טו׹נט: %s"
     739msgstr[1] "נכשל בטעינת קבשי טו׹נט: %s"
    740740
    741741#: ../gtk/main.c:929
     
    765765#, c-format
    766766msgid "Torrent creation failed: %s"
    767 msgstr ""
     767msgstr "י׊יךת טו׹נט נכשלה: %s"
    768768
    769769#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
    770770msgid "Invalid URL"
    771 msgstr ""
     771msgstr "כתובת לא תקינה"
    772772
    773773#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
     
    903903#: ../gtk/stats.c:100
    904904msgid "Current Session"
    905 msgstr ""
     905msgstr "ה׀עלה נוכחית"
    906906
    907907#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
     
    911911#: ../gtk/stats.c:110
    912912msgid "Total"
    913 msgstr ""
     913msgstr "סך הכל"
    914914
    915915#. %1$s is how much we've got,
     
    919919#, c-format
    920920msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
    921 msgstr ""
     921msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%)"
    922922
    923923#. %1$s is how much we've got,
     
    937937#, c-format
    938938msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
    939 msgstr ""
     939msgstr "%1$s, הועלה %2$s (יחס שיתוף: %3$s)"
    940940
    941941#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
    942942msgid "Not available"
    943 msgstr ""
     943msgstr "לא זמין"
    944944
    945945#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
     
    984984#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
    985985msgid "Waiting to verify local data"
    986 msgstr ""
     986msgstr "ממתין לבדיקת נתונים מקומיים"
    987987
    988988#. [0...100]
     
    10091009msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
    10101010msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
    1011 msgstr[0] ""
    1012 msgstr[1] ""
     1011msgstr[0] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
     1012msgstr[1] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
    10131013
    10141014#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
     
    10511051#: ../gtk/tr-prefs.c:240
    10521052msgid "Adding Torrents"
    1053 msgstr ""
     1053msgstr "מוסיף טו׹נטים"
    10541054
    10551055#: ../gtk/tr-prefs.c:243
     
    11411141#: ../gtk/tr-prefs.c:555
    11421142msgid "Transmission Preferences"
    1143 msgstr ""
     1143msgstr "העד׀ות Transmission"
    11441144
    11451145#: ../gtk/tr-prefs.c:569
     
    11541154#, c-format
    11551155msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
    1156 msgstr ""
     1156msgstr "הקובץ \"%s\" אינו טו׹נט תקין"
    11571157
    11581158#: ../gtk/tr-torrent.c:228
     
    11651165#, c-format
    11661166msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
    1167 msgstr ""
     1167msgstr "ממתין לבדיקת הנתונים המקומיים (%.1f%% נבדקו)"
    11681168
    11691169#: ../gtk/tr-torrent.c:288
    11701170#, c-format
    11711171msgid "Not available (%.1f%%)"
    1172 msgstr ""
     1172msgstr "לא זמין (%.1f%%)"
    11731173
    11741174#: ../gtk/tr-torrent.c:290
     
    11871187#, c-format
    11881188msgid "Stopped (%.1f%%)"
    1189 msgstr ""
     1189msgstr "נע׊ך (%.1f%%)"
    11901190
    11911191#: ../gtk/tr-window.c:150
     
    11951195#: ../gtk/tr-window.c:235
    11961196msgid "Total Ratio"
    1197 msgstr ""
     1197msgstr "סך הכל יחס שיתוף"
    11981198
    11991199#: ../gtk/tr-window.c:236
     
    13371337#: ../gtk/util.c:468
    13381338msgid "Transmission Bittorrent Client"
    1339 msgstr ""
     1339msgstr "Transmission תוככנת ביטו׹נט"
    13401340
    13411341#: ../gtk/util.c:469
    13421342msgid "BitTorrent Activity"
    1343 msgstr ""
     1343msgstr "׀עילות ביטו׹נט"
    13441344
    13451345#: ../gtk/util.c:477
     
    15271527#: ../libtransmission/torrent.c:1063
    15281528msgid "Done"
    1529 msgstr ""
     1529msgstr "הושלם"
    15301530
    15311531#: ../libtransmission/torrent.c:1064
    15321532msgid "Complete"
    1533 msgstr ""
     1533msgstr "הסתיים"
    15341534
    15351535#: ../libtransmission/torrent.c:1065
     
    15731573#: ../libtransmission/utils.c:382
    15741574msgid "Not a regular file"
    1575 msgstr ""
     1575msgstr "לא קובץ ׹גיל"
    15761576
    15771577#: ../libtransmission/utils.c:396
  • trunk/po/hu.po

    r5778 r6174  
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
  • trunk/po/it.po

    r5778 r6174  
    2020"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    2121"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    22 "PO-Revision-Date: 2008-05-03 14:47+0000\n"
    23 "Last-Translator: Alessandro Ranaldi <ranaldialessandro@gmail.com>\n"
     22"PO-Revision-Date: 2008-06-10 20:18+0000\n"
     23"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
    2424"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
    2525"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2727"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2828"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    29 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     29"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    3030"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    31 
    32 # (ndt) suggerimento
    33 #~ msgid "Open a torrent"
    34 #~ msgstr "Apre un torrent"
    35 
    36 #~ msgid "_Open..."
    37 #~ msgstr "_Apri..."
    38 
    39 #, c-format
    40 #~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
    41 #~ msgstr "Impossibile creare «%s»: %s"
    42 
    43 #, c-format
    44 #~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
    45 #~ msgstr "Impossibile aprire «%s»: %s"
    46 
    47 #~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
    48 #~ msgstr "<b>Uscire veramente?</b>"
    49 
    50 #, c-format
    51 #~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
    52 #~ msgstr "Impossibile connettersi a «%s»: %s"
    53 
    54 #, c-format
    55 #~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
    56 #~ msgstr "Impossibile impostare il socket: %s"
    57 
    58 #, c-format
    59 #~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
    60 #~ msgstr "Impossibile salvare il file «%s»: %s"
    61 
    62 #~ msgid "_Start when opened"
    63 #~ msgstr "_Avviare quando viene aperto"
    64 
    65 # (ndt) titolo finestra
    66 #~ msgid "Open a Torrent"
    67 #~ msgstr "Apri un torrent"
    68 
    69 #~ msgid "Opening Torrents"
    70 #~ msgstr "Apertura torrent"
    71 
    72 #~ msgid "Notification"
    73 #~ msgstr "Notifica"
    74 
    75 #~ msgid "_Display a message when torrents finish"
    76 #~ msgstr "_Visualizzare un messaggio al termine di un torrent"
    77 
    78 #~ msgid "Preferences"
    79 #~ msgstr "Preferenze"
    80 
    81 #~ msgid "Torrent needs to be verified"
    82 #~ msgstr "Il torrent deve essere verificato"
    83 
    84 #, c-format
    85 #~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
    86 #~ msgstr "Impossibile leggere il file di ripristino di «%s»"
    87 
    88 #, c-format
    89 #~ msgid "%s responded \"try again\""
    90 #~ msgstr "%s ha risposto \"try again\""
    91 
    92 #~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
    93 #~ msgstr ""
    94 #~ "Se il proprio router supporta NAT-PMP, assicurarsi che sia abilitato."
    95 
    96 #, c-format
    97 #~ msgid "Bound socket %d to port %d"
    98 #~ msgstr "Socket %d vincolato alla porta %d"
    99 
    100 #, c-format
    101 #~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
    102 #~ msgstr "Ottenuti %d peer dallo scambio dei peer"
    103 
    104 #~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
    105 #~ msgstr "Se il proprio router supporta UPnP, assicurarsi che sia abilitato."
    106 
    107 #, c-format
    108 #~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
    109 #~ msgstr "Impossibile leggere il file «%s»: %s"
    110 
    111 #, c-format
    112 #~ msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
    113 #~ msgstr "Impossibile leggere «%s»: %s"
    114 
    115 #, c-format
    116 #~ msgid "Couldn't write \"%s\": %s"
    117 #~ msgstr "Impossibile scrivere «%s»: %s"
    11831
    11932#: ../gtk/actions.c:47
     
    273186#: ../gtk/actions.c:132
    274187msgid "Ask Tracker for _More Peers"
    275 msgstr "C_hiedi più peer al server traccia"
     188msgstr "C_hiedi più nodi al server traccia"
    276189
    277190#: ../gtk/add-dialog.c:135
     
    298211#: ../gtk/add-dialog.c:199
    299212msgid "_Source file:"
    300 msgstr "File _sorgente:"
     213msgstr "_File sorgente:"
    301214
    302215# (ndt) sembra sia un pulsante...
     
    323236#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
    324237msgid "Display _options dialog"
    325 msgstr "Visualizza dialogo _opzioni"
     238msgstr "Visualizzare dialogo _opzioni"
    326239
    327240#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
     
    335248#, c-format
    336249msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
    337 msgstr "Impossibile aprire \"%1$s\": %2$s"
     250msgstr "Impossibile aprire «%1$s»: %2$s"
    338251
    339252#: ../gtk/conf.c:85
     
    371284#: ../gtk/details.c:505
    372285msgid "Optimistic unchoke"
    373 msgstr "Diffusione ottimistica"
     286msgstr "Unchoke ottimistico"
    374287
    375288#: ../gtk/details.c:506
    376289msgid "Downloading from peer"
    377 msgstr "Ricezione dal peer"
     290msgstr "Ricezione dal nodo"
    378291
    379292#: ../gtk/details.c:507
    380293msgid "We'd download from peer if they'd let us"
    381 msgstr "Ricezione dal nodo se possibile"
     294msgstr "Scaricheremmo dal nodo se fosse consentito"
    382295
    383296#: ../gtk/details.c:508
    384297msgid "Uploading to peer"
    385 msgstr "Invio al peer"
     298msgstr "Invio al nodo"
    386299
    387300#: ../gtk/details.c:509
    388301msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
    389 msgstr "Invio al nodo su richiesta"
     302msgstr "Invieremmo al nodo se ci fosse richiesto"
    390303
    391304#: ../gtk/details.c:510
    392305msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
    393 msgstr "Rifiuto al nodo di diffondere"
     306msgstr "Il nodo ci ha offerto l'unchoke, ma non siamo interessati"
    394307
    395308#: ../gtk/details.c:511
    396309msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
    397 msgstr "Rifiuto del nodo della diffusione"
     310msgstr "Abbiamo offerto l'unchoke al nodo, ma non Ú interessato"
    398311
    399312#: ../gtk/details.c:512
     
    833746"  Alessandro Ranaldi https://launchpad.net/~ciaolo\n"
    834747"  Damiano Di Carlo https://launchpad.net/~dldc\n"
    835 "  Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle-uca\n"
     748"  Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle.uca\n"
     749"  Matteo Settenvini https://launchpad.net/~tchernobog\n"
    836750"  Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n"
    837751"  ftaurino https://launchpad.net/~francesco-taurino"
     
    13041218#: ../gtk/tr-window.c:428
    13051219msgid "_Downloading"
    1306 msgstr "_RIcezione"
     1220msgstr "_Ricezione"
    13071221
    13081222#. show only torrents that are trying to upload
     
    14331347#, c-format
    14341348msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
    1435 msgstr "Non posso disabilitare l'ibernazione del computer: %s"
     1349msgstr "Impossibile disabilitare l'ibernazione del computer: %s"
    14361350
    14371351#. did caller give us an uninitialized val?
     
    14481362#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
    14491363msgid "Couldn't read resume file"
    1450 msgstr "Non posso leggere il file di ripresa"
     1364msgstr "Impossibile leggere il file di ripristino"
    14511365
    14521366#: ../libtransmission/makemeta.c:58
     
    15071421#, c-format
    15081422msgid "Port %d forwarded successfully"
    1509 msgstr "Porta %d inoltrata correttamente"
     1423msgstr "Forwarding della porta %d riuscito"
    15101424
    15111425#: ../libtransmission/net.c:145
     
    15921506#, c-format
    15931507msgid "Got %d peers from tracker"
    1594 msgstr "Ricevuti %d peer dal tracker"
     1508msgstr "Ricevuti %d nodi dal server traccia"
    15951509
    15961510#: ../libtransmission/torrent.c:177
     
    16281542#, c-format
    16291543msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
    1630 msgstr "Stato cambiato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
     1544msgstr "Stato cambiato da «%1$s» a «%2$s»"
    16311545
    16321546#: ../libtransmission/upnp.c:27
  • trunk/po/ja.po

    r5778 r6174  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • trunk/po/ka.po

    r5778 r6174  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:41+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • trunk/po/lt.po

    r5778 r6174  
    1717"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
    1818"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
  • trunk/po/mk.po

    r5778 r6174  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • trunk/po/mt.po

    r5778 r6174  
    1717"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n == 1 ? 0 : (n == 0 || ((n % 100) >= 2 && "
    1818"(n % 100) <= 10) ) ? 1 : ((n % 100) >= 11 && (n % 100) <= 19 ) ? 2 : 3;\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
  • trunk/po/nb.po

    r5778 r6174  
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    1111"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2008-04-30 13:37+0000\n"
    13 "Last-Translator: Geir Hauge <Unknown>\n"
     12"PO-Revision-Date: 2008-05-16 21:46+0000\n"
     13"Last-Translator: Mikal Krogstad <mikal.krogstad@gmail.com>\n"
    1414"Language-Team: Norwegian <en@li.org>\n"
    1515"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:41+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
     
    378378#: ../gtk/actions.c:69
    379379msgid "_Main Window"
    380 msgstr "_Hovedviduet"
     380msgstr "_Hovedvindu"
    381381
    382382#: ../gtk/actions.c:71
     
    10601060"\n"
    10611061"Launchpad Contributions:\n"
    1062 "  Geir Hauge https://launchpad.net/~geir-hauge"
     1062"  Geir Hauge https://launchpad.net/~geir-hauge\n"
     1063"  Mikal Krogstad https://launchpad.net/~mikal-krogstad"
    10631064
    10641065#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
  • trunk/po/nl.po

    r5778 r6174  
    44"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    55"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    6 "PO-Revision-Date: 2008-04-24 12:06+0000\n"
    7 "Last-Translator: Jan Klopper <janklopper@innerheight.com>\n"
     6"PO-Revision-Date: 2008-05-25 15:09+0000\n"
     7"Last-Translator: Arnout Lok <Unknown>\n"
    88"Language-Team: \n"
    99"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1111"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1212"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     13"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    1414"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    1515"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
     
    2626#~ msgstr "Aanmaken van \"%s\" mislukt: %s"
    2727
    28 # Of "Fout bij het openen van ..."
    29 #, c-format
    30 #~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
    31 #~ msgstr "Kon \"%s\" niet openen: %s"
    32 
    33 #~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
    34 #~ msgstr "<b>Weet u zeker dat u wilt afsluiten?</b>"
    35 
    36 #, c-format
    37 #~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
    38 #~ msgstr "Verbinding maken met  \"%s\" mislukt: %s"
    39 
    40 #, c-format
    41 #~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
    42 #~ msgstr "Opzetten van socket mislukt: %s"
    43 
    44 #~ msgid "Torrent creation failed"
    45 #~ msgstr "Aanmaken van torrent mislukt"
    46 
    47 #, c-format
    48 #~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
    49 #~ msgstr "Kon bestand \"%s\" niet opslaan: %s"
    50 
    51 #~ msgid "_Start when opened"
    52 #~ msgstr "_Starten na het openen"
    53 
    54 #~ msgid "Open a Torrent"
    55 #~ msgstr "Torrent openen"
    56 
    57 #~ msgid "Opening Torrents"
    58 #~ msgstr "Torrents openen"
    59 
    60 #~ msgid "Notification"
    61 #~ msgstr "Mededelingen"
    62 
    63 #~ msgid "_Display a message when torrents finish"
    64 #~ msgstr "Een _bericht tonen wanneer torrents klaar zijn"
    65 
    66 #~ msgid "Preferences"
    67 #~ msgstr "Voorkeuren"
    68 
    69 #, c-format
    70 #~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
    71 #~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
    72 #~ msgstr[0] "Uploaden naar %1$'d van de %2$'d verbonden peer"
    73 #~ msgstr[1] "Uploaden naar %1$'d van de %2$'d verbonden peers"
    74 
    75 #~ msgid "Torrent needs to be verified"
    76 #~ msgstr "Torrent moet geverifieerd worden"
    77 
    78 # Klinkt nog een beetje raar misschien iets als "10 peers geladen uit lokaal bestand"
    79 #, c-format
    80 #~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
    81 #~ msgstr "%i peers geladen vanuit hervattingsbestand"
    82 
    83 #, c-format
    84 #~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
    85 #~ msgstr "Onbekende hervattingscode %d overslaan"
    86 
    87 #, c-format
    88 #~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
    89 #~ msgstr "Kon hervattingsbestand niet lezen voor \"%s\""
    90 
    91 #, c-format
    92 #~ msgid "%s responded \"try again\""
    93 #~ msgstr "%s antwoordde \"try again\""
    94 
    95 #, c-format
    96 #~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
    97 #~ msgstr "%s mislukt (%d): %s (%d)"
    98 
    99 #~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
    100 #~ msgstr ""
    101 #~ "Als uw router NAT-PMP ondersteund, verzeker u er dan van dat NAT-PMP is "
    102 #~ "ingeschakeld!"
    103 
    104 #~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
    105 #~ msgstr "NAT-PMP port forwarding niet succesvol, als volgende UPnP proberen"
    106 
    107 #, c-format
    108 #~ msgid "port %d forwarded successfully"
    109 #~ msgstr "poort %d succesvol geforward"
    110 
    111 #, c-format
    112 #~ msgid "Bound socket %d to port %d"
    113 #~ msgstr "Socket %d gekoppeld aan poort %d"
    114 
    115 #, c-format
    116 #~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
    117 #~ msgstr "%d peers verkregen via peeruitwisseling"
    118 
    119 #~ msgid "Port forwarding failed."
    120 #~ msgstr "Port forwarding is mislukt"
    121 
    122 #, c-format
    123 #~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
    124 #~ msgstr "upnpDiscover mislukt (errno %d - %s)"
    125 
    126 #, c-format
    127 #~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
    128 #~ msgstr "UPNP_GetValidIGD mislukt (errno %d - %s)"
    129 
    130 #~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
    131 #~ msgstr ""
    132 #~ "Als uw router UPnP ondersteund, verzeker u er dan van dat dit is "
    133 #~ "ingeschakeld!"
    134 
    135 #, c-format
    136 #~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
    137 #~ msgstr "Port forwarding mislukt met fout %d (errno %d - %s)"
    138 
    139 #, c-format
    140 #~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
    141 #~ msgstr "Kon bestand \"%s\" niet lezen: %s"
    142 
    14328#: ../gtk/actions.c:47
    14429msgid "Sort by _Activity"
     
    15540#: ../gtk/actions.c:50
    15641msgid "Sort by _Ratio"
    157 msgstr "Sorteren op _Ratio"
     42msgstr "Sorteren op _ratio"
    15843
    15944#: ../gtk/actions.c:51
     
    17964#: ../gtk/actions.c:87
    18065msgid "_Reverse Sort Order"
    181 msgstr "Omgekeerde sortee_rvolgorde"
     66msgstr "_Omgekeerde sorteervolgorde"
    18267
    18368#: ../gtk/actions.c:89
     
    247132#: ../gtk/actions.c:112
    248133msgid "Remove torrent"
    249 msgstr "Verwijder torrent"
     134msgstr "Torrent verwijderen"
    250135
    251136#: ../gtk/actions.c:113
     
    312197#: ../gtk/add-dialog.c:187
    313198msgid "Mo_ve source file to Trash"
    314 msgstr "Bronbestand naar de prullenbak verplaatsen"
     199msgstr "Bronbestand naar de prullenbak _verplaatsen"
    315200
    316201#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
     
    340225#: ../gtk/add-dialog.c:295
    341226msgid "Add a Torrent"
    342 msgstr "Voeg een torrent toe"
     227msgstr "Torrent toevoegen"
    343228
    344229# Evt. iets van "vragen om opties" of
     
    352237#, c-format
    353238msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
    354 msgstr "Kan \"%1$s\" niet aanmaken: %2$s"
     239msgstr "Kon \"%1$s\" niet aanmaken: %2$s"
    355240
    356241#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
     
    358243#, c-format
    359244msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
    360 msgstr "Kan \"%1$s\" niet openen: %2$s"
     245msgstr "Kon \"%1$s\" niet openen: %2$s"
    361246
    362247#: ../gtk/conf.c:85
     
    617502#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
    618503msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
    619 msgstr "_Uploadsnelheid limiteren (KiB/s):"
     504msgstr "Upl_oadsnelheid limiteren (KiB/s):"
    620505
    621506#: ../gtk/details.c:1066
     
    711596#: ../gtk/dialogs.c:126
    712597msgid "_Don't ask me again"
    713 msgstr "_Vraag dit niet opnieuw"
     598msgstr "Niet opnieuw _vragen"
    714599
    715600#: ../gtk/dialogs.c:215
     
    815700#: ../gtk/main.c:310
    816701msgid "Where to look for configuration files"
    817 msgstr "Zoeklocaties voor configuratie bestanden"
     702msgstr "Zoeklocaties voor configuratiebestanden"
    818703
    819704#: ../gtk/main.c:322
     
    875760#, c-format
    876761msgid "Torrent creation failed: %s"
    877 msgstr "Torrent creatie mislukt: %s"
     762msgstr "Aanmaken van torrent mislukt: %s"
    878763
    879764#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
     
    958843#: ../gtk/msgwin.c:132
    959844msgid "Save Log"
    960 msgstr "Log opslaan"
     845msgstr "Logbestand opslaan"
    961846
    962847#: ../gtk/msgwin.c:167
     
    11641049#: ../gtk/tr-prefs.c:240
    11651050msgid "Adding Torrents"
    1166 msgstr "Torrents aan het toevoegen"
     1051msgstr "Torrents toevoegen"
    11671052
    11681053#: ../gtk/tr-prefs.c:243
     
    11781063msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
    11791064msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
    1180 msgstr[0] "Negeer de %'d _geweigerde peer"
    1181 msgstr[1] "Negeer de %'d _geweigerde peers"
     1065msgstr[0] "%'d ge_blokkeerde peer negeren"
     1066msgstr[1] "%'d ge_blokkeerde peers negeren"
    11821067
    11831068#: ../gtk/tr-prefs.c:337
    11841069#, c-format
    11851070msgid "Retrieving blocklist..."
    1186 msgstr "Ban- lijst aan het ophalen..."
     1071msgstr "Bezig met het ophalen van de blokkadelijst..."
    11871072
    11881073#: ../gtk/tr-prefs.c:343
    11891074#, c-format
    11901075msgid "Unable to get blocklist."
    1191 msgstr "Kan ban- lijst niet ophalen."
     1076msgstr "Kan blokkadelijst niet ophalen."
    11921077
    11931078#: ../gtk/tr-prefs.c:355
    11941079#, c-format
    11951080msgid "Unable to get blocklist: %s"
    1196 msgstr "Kan ban- lijst niet ophalen: %s"
     1081msgstr "Kan blokkadelijst niet ophalen: %s"
    11971082
    11981083#: ../gtk/tr-prefs.c:369
    11991084#, c-format
    12001085msgid "Uncompressing blocklist..."
    1201 msgstr "Ban- lijst aan het uitpakken..."
     1086msgstr "Bezig met het uitpakken van de blokkadelijst..."
    12021087
    12031088#: ../gtk/tr-prefs.c:379
    12041089#, c-format
    12051090msgid "Parsing blocklist..."
    1206 msgstr "Ban- lijst samenvoegen"
     1091msgstr "Bezig met het samenvoegen van de blokkadelijst..."
    12071092
    12081093#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
    12091094#, c-format
    12101095msgid "Blocklist updated with %'d entries"
    1211 msgstr "Ban- lijst bijgewerkt met %'d items"
     1096msgstr "Blokkadelijst bijgewerkt met %'d items"
    12121097
    12131098#: ../gtk/tr-prefs.c:427
    12141099msgid "Updating Blocklist"
    1215 msgstr "Ban- lijst aan het bijwerken"
     1100msgstr "Blokkadelijst bijwerken"
    12161101
    12171102#: ../gtk/tr-prefs.c:459
    12181103msgid "_Update Blocklist"
    1219 msgstr "_Update Ban- lijst"
     1104msgstr "Blokkadelijst bij_werken"
    12201105
    12211106#: ../gtk/tr-prefs.c:471
    12221107msgid "_Ignore unencrypted peers"
    1223 msgstr "_Onversleutelde peers negeren"
     1108msgstr "O_nversleutelde peers negeren"
    12241109
    12251110#: ../gtk/tr-prefs.c:475
     
    12381123#: ../gtk/tr-prefs.c:486
    12391124msgid "Maximum peers per _torrent:"
    1240 msgstr "Maximum aantal peers per torrents:"
     1125msgstr "Maximum aantal peers per _torrent:"
    12411126
    12421127#: ../gtk/tr-prefs.c:520
     
    12461131#: ../gtk/tr-prefs.c:522
    12471132msgid "_Forward port from router"
    1248 msgstr "Poort van router forwarden"
     1133msgstr "Poort van router _forwarden"
    12491134
    12501135#: ../gtk/tr-prefs.c:532
     
    14731358#, c-format
    14741359msgid "Blocklist contains %'d entries"
    1475 msgstr "Ban- lijst bevat %' d items"
     1360msgstr "Blokkadelijst bevat %' d items"
    14761361
    14771362#. %s is the torrent name
    14781363#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
    14791364msgid "Couldn't read resume file"
    1480 msgstr "Kan niet verder gaan vanaf vorige punt"
     1365msgstr "Kon hervattingsbestand niet lezen"
    14811366
    14821367#: ../libtransmission/makemeta.c:58
     
    15361421#, c-format
    15371422msgid "Port %d forwarded successfully"
    1538 msgstr "Port %d succesvol doorgestuurd"
     1423msgstr "Poort %d succesvol doorgestuurd"
    15391424
    15401425#: ../libtransmission/net.c:145
     
    16361521#, c-format
    16371522msgid "Closing torrent; %d left"
    1638 msgstr "Torrent aan het sluiten; %d over"
     1523msgstr "Torrent aan het sluiten; %d resterend"
    16391524
    16401525#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
     
    16571542#, c-format
    16581543msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
    1659 msgstr "Status aangepast van \"%1$s\" naar \"%2$s\""
     1544msgstr "Status gewijzigd van \"%1$s\" naar \"%2$s\""
    16601545
    16611546#: ../libtransmission/upnp.c:27
     
    16901575#: ../libtransmission/utils.c:382
    16911576msgid "Not a regular file"
    1692 msgstr "Niet een standaardbestand"
     1577msgstr "Geen regulier bestand"
    16931578
    16941579#: ../libtransmission/utils.c:396
     
    16991584#, c-format
    17001585msgid "File \"%s\" is in the way"
    1701 msgstr "Bestaand \"%s\" staat in de weg"
     1586msgstr "Bestand \"%s\" staat in de weg"
    17021587
    17031588#: ../libtransmission/utils.c:535
     
    17191604#: ../libtransmission/utils.c:553
    17201605msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
    1721 msgstr "Een torrent met deze name en doelmap bestaat reeds."
     1606msgstr "Een torrent met deze naam en doelmap bestaat reeds."
    17221607
    17231608#: ../libtransmission/utils.c:555
  • trunk/po/nn.po

    r5778 r6174  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • trunk/po/pl.po

    r5778 r6174  
    33# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    44# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    5 # Piotr Zaryk <oponek@gmail.com>, 2008.
     5# Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
    66# , fuzzy
    77#
     
    99msgid ""
    1010msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: Transmission 1.06\n"
     11"Project-Id-Version: Transmission\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1313"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2008-05-02 14:21+0000\n"
    15 "Last-Translator: Piotr Wicijowski <Unknown>\n"
    16 "Language-Team: Piotr Zaryk <oponek@gmail.com>\n"
     14"PO-Revision-Date: 2008-06-09 16:00+0000\n"
     15"Last-Translator: Piotr Zaryk (Aviary.pl) <Unknown>\n"
     16"Language-Team: Piotr Zaryk (Aviary.pl) <pzaryk@aviary.pl>\n"
    1717"MIME-Version: 1.0\n"
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    2020"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
    2121"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
    22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     22"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    2323"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2424"X-Poedit-Country: Poland\n"
    2525"X-Poedit-Language: POLISH\n"
     26"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
    2627
    2728#~ msgid ""
     
    270271#: ../gtk/actions.c:50
    271272msgid "Sort by _Ratio"
    272 msgstr "Sortuj według _ratio"
     273msgstr "Sortuj według _udziału"
    273274
    274275#: ../gtk/actions.c:51
     
    285286
    286287#: ../gtk/actions.c:71
    287 #, fuzzy
    288288msgid "Message _Log"
    289 msgstr "Zapisz dziennik"
     289msgstr "_Dziennik komunikatów"
    290290
    291291#: ../gtk/actions.c:85
     
    298298
    299299#: ../gtk/actions.c:89
    300 #, fuzzy
    301300msgid "_Filterbar"
    302301msgstr "Pasek _filtrów"
    303302
    304303#: ../gtk/actions.c:91
    305 #, fuzzy
    306304msgid "_Statusbar"
    307305msgstr "Pasek _stanu"
     
    333331#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
    334332msgid "Add a torrent"
    335 msgstr "Dodaj torrenta"
     333msgstr "Dodaj torrent"
    336334
    337335#: ../gtk/actions.c:104
     
    345343#: ../gtk/actions.c:106
    346344msgid "Start torrent"
    347 msgstr "Uruchom torrenta"
     345msgstr "Uruchom torrent"
    348346
    349347#: ../gtk/actions.c:107
     
    361359#: ../gtk/actions.c:111
    362360msgid "Pause torrent"
    363 msgstr "Spauzuj torrenta"
     361msgstr "Wstrzymaj torrent"
    364362
    365363#: ../gtk/actions.c:112
    366364msgid "Remove torrent"
    367 msgstr "Usuń torrenta"
     365msgstr "Usuń torrent"
    368366
    369367#: ../gtk/actions.c:113
    370 #, fuzzy
    371368msgid "_Delete Files and Remove"
    372 msgstr "Pliki"
     369msgstr "Usuń pliki i torrent"
    373370
    374371#: ../gtk/actions.c:114
     
    377374
    378375#: ../gtk/actions.c:115
    379 #, fuzzy
    380376msgid "Create a torrent"
    381 msgstr "Dodaj nowy torrent"
     377msgstr "Utwórz torrent"
    382378
    383379#: ../gtk/actions.c:117
    384 #, fuzzy
    385380msgid "Close _Window"
    386381msgstr "Zamkn_ij okno"
    387382
    388383#: ../gtk/actions.c:118
    389 #, fuzzy
    390384msgid "Close main window"
    391385msgstr "Zamknij główne okno"
     
    417411#: ../gtk/actions.c:132
    418412msgid "Ask Tracker for _More Peers"
    419 msgstr "Wyślij zapyta_nie o więcej peerów"
     413msgstr "Wyślij zapyta_nie o więcej partnerów"
    420414
    421415#: ../gtk/add-dialog.c:135
     
    429423#. make the dialog
    430424#: ../gtk/add-dialog.c:165
    431 #, fuzzy
    432425msgid "Torrent Options"
    433 msgstr "Pliki torrent"
     426msgstr "Opcje torrenta"
    434427
    435428#: ../gtk/add-dialog.c:187
     
    438431
    439432#: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
    440 #, fuzzy
    441433msgid "_Start when added"
    442 msgstr "Rozpocznij pobierać po dodaniu"
     434msgstr "_Rozpocznij po dodaniu"
    443435
    444436#: ../gtk/add-dialog.c:199
    445 #, fuzzy
    446437msgid "_Source file:"
    447 msgstr "Pliki torrent"
     438msgstr "Plik Åºródłowy:"
    448439
    449440#: ../gtk/add-dialog.c:203
    450 #, fuzzy
    451441msgid "Select Source File"
    452 msgstr "Dodaj torrent"
     442msgstr "Wybierz plik źródłowy:"
    453443
    454444#: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
     
    461451
    462452#: ../gtk/add-dialog.c:235
    463 #, fuzzy
    464453msgid "Verify Local Data"
    465 msgstr "Sprawdź spójność danych"
     454msgstr "Sprawdź pobrane dane"
    466455
    467456#: ../gtk/add-dialog.c:295
    468457msgid "Add a Torrent"
    469 msgstr "Dodaj torrenta"
     458msgstr "Dodaj torrent"
    470459
    471460#: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
     
    486475
    487476#: ../gtk/conf.c:85
    488 #, fuzzy, c-format
     477#, c-format
    489478msgid "%s is already running."
    490479msgstr "%s jest juŌ uruchomiony."
     
    506495#: ../gtk/details.c:252
    507496msgid "Down"
    508 msgstr "Pobieranie"
     497msgstr "Pob."
    509498
    510499#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
    511500#: ../gtk/details.c:254
    512 #, fuzzy
    513501msgid "Up"
    514502msgstr "Wys."
     
    520508#: ../gtk/details.c:505
    521509msgid "Optimistic unchoke"
    522 msgstr ""
     510msgstr "Optymistyczne odblokowanie"
    523511
    524512#: ../gtk/details.c:506
    525513msgid "Downloading from peer"
    526 msgstr "Pobieranie od peera"
     514msgstr "Pobieranie od partnera"
    527515
    528516#: ../gtk/details.c:507
    529517#, fuzzy
    530518msgid "We'd download from peer if they'd let us"
    531 msgstr "Program będzie pobierać od peera jeśli dostanie pozwolenie"
     519msgstr "Pobierać od partnera zostanie rozpoczęte po otrzymaniu pozwolenia"
    532520
    533521#: ../gtk/details.c:508
    534522msgid "Uploading to peer"
    535 msgstr "Wysyłanie do %d z %d peerów"
     523msgstr "Wysyłanie do partnera"
    536524
    537525#: ../gtk/details.c:509
     526#, fuzzy
    538527msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
    539 msgstr "Program będzie wysyłał do peera jeśli zostanie poproszony"
     528msgstr "Wysyłanie do partnera zostanie rozpoczęte po otrzymaniu prośby"
    540529
    541530#: ../gtk/details.c:510
    542531#, fuzzy
    543532msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
    544 msgstr "Peer nas odblokował, ale nie jesteśmy zainteresowani"
     533msgstr "Partner nas odblokował, ale nie jesteśmy zainteresowani"
    545534
    546535#: ../gtk/details.c:511
    547536msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
    548 msgstr "Odblokowaliśmy peera, ale nie jest on zainteresowany"
     537msgstr "Odblokowano partnera, ale nie jest on zainteresowany"
    549538
    550539#: ../gtk/details.c:512
     
    555544#: ../gtk/details.c:513
    556545msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
    557 msgstr "Peer został odkryty poprzez Wymianę Peerów (PEX)"
     546msgstr "Partner został odkryty poprzez PEX"
    558547
    559548#: ../gtk/details.c:514
    560549msgid "Peer is an incoming connection"
    561 msgstr ""
     550msgstr "Partner jest połÄ
     551czeniem przychodzÄ
     552cym"
    562553
    563554#: ../gtk/details.c:656
     
    568559msgid "<b>Connected Peers</b>"
    569560msgstr "<b>PołÄ
    570 czonych peerów</b>"
     561czonych partnerów</b>"
    571562
    572563#: ../gtk/details.c:688
    573 #, fuzzy
    574564msgid "<b>Seeders:</b>"
    575 msgstr "<b>Seedów:</b>"
     565msgstr "<b>RozsiewajÄ
     566cych:</b>"
    576567
    577568#: ../gtk/details.c:695
    578 #, fuzzy
    579569msgid "<b>Leechers:</b>"
    580 msgstr "<b>Leecherów:</b>"
     570msgstr "<b>Pijawek:</b>"
    581571
    582572#: ../gtk/details.c:702
    583 #, fuzzy
    584573msgid "<b>Completed:</b>"
    585574msgstr "<b>Ukończono:</b>"
    586575
    587576#: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
    588 #, fuzzy
    589577msgid "Details"
    590578msgstr "Szczegóły"
     
    593581#. %2$s is how big each piece is
    594582#: ../gtk/details.c:738
    595 #, fuzzy, c-format
     583#, c-format
    596584msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
    597585msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
    598 msgstr[0] "%1$'d część @ %2$s"
    599 msgstr[1] "%1$'d części @ %2$s"
    600 msgstr[2] "%1$'d części @ %2$s"
     586msgstr[0] "%1$'d część po %2$s"
     587msgstr[1] "%1$'d części po %2$s"
     588msgstr[2] "%1$'d części po %2$s"
    601589
    602590#: ../gtk/details.c:743
    603 #, fuzzy
    604591msgid "Pieces:"
    605592msgstr "Części:"
    606593
    607594#: ../gtk/details.c:747
    608 #, fuzzy
    609595msgid "Hash:"
    610 msgstr "Info Hash:"
     596msgstr "Hash:"
    611597
    612598#: ../gtk/details.c:750
    613599msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
    614 msgstr ""
     600msgstr "Ograniczony do tego trackera - PEX wyłÄ
     601czone"
    615602
    616603#: ../gtk/details.c:751
    617 #, fuzzy
    618604msgid "Public torrent"
    619 msgstr "Dodaj torrent"
     605msgstr "Publiczny torrent"
    620606
    621607#: ../gtk/details.c:753
     
    628614
    629615#: ../gtk/details.c:769
    630 #, fuzzy
    631616msgid "Origins"
    632 msgstr "Pochodzenie"
     617msgstr "Źródła"
    633618
    634619#: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
     
    642627
    643628#: ../gtk/details.c:776
    644 #, fuzzy
    645629msgid "Date:"
    646 msgstr "Rozpocznij"
     630msgstr "Data:"
    647631
    648632#: ../gtk/details.c:780
     
    655639
    656640#: ../gtk/details.c:788
    657 #, fuzzy
    658641msgid "Torrent file:"
    659 msgstr "Pliki torrent"
     642msgstr "Pliki torrent:"
    660643
    661644#: ../gtk/details.c:833
     
    688671#: ../gtk/details.c:896
    689672msgid "State:"
    690 msgstr "Stan"
     673msgstr "Stan:"
    691674
    692675#: ../gtk/details.c:899
     
    696679#. "Have" refers to how much of the torrent we have
    697680#: ../gtk/details.c:903
    698 #, fuzzy
    699681msgid "Have:"
    700 msgstr "Posiadanych danych:"
     682msgstr "W posiadaniu:"
    701683
    702684#: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
     
    714696#: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
    715697msgid "Ratio:"
    716 msgstr "Ratio:"
     698msgstr "Udział:"
    717699
    718700#: ../gtk/details.c:919
     701#, fuzzy
    719702msgid "Swarm rate:"
    720 msgstr ""
     703msgstr "Oczekiwana prędkość:"
    721704
    722705#: ../gtk/details.c:922
    723706msgid "Error:"
    724 msgstr "Błędy:"
     707msgstr "BłÄ
     708d:"
    725709
    726710#: ../gtk/details.c:926
    727 #, fuzzy
    728711msgid "Completion"
    729 msgstr "Ukończono:"
     712msgstr "Ukończenie"
    730713
    731714#: ../gtk/details.c:936
     
    734717
    735718#: ../gtk/details.c:939
    736 #, fuzzy
    737719msgid "Started at:"
    738 msgstr "Rozpocznij"
     720msgstr "Rozpoczęty o:"
    739721
    740722#: ../gtk/details.c:942
     
    747729
    748730#: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
    749 #, fuzzy
    750731msgid "Limit _download speed (KB/s):"
    751 msgstr "_Ogranicz prędkość pobierania"
     732msgstr "_Ogranicz prędkość pobierania (KB/s):"
    752733
    753734#: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
    754 #, fuzzy
    755735msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
    756 msgstr "Ogr_anicz prędkość wysyłania"
     736msgstr "Ogr_anicz prędkość wysyłania (KB/s):"
    757737
    758738#: ../gtk/details.c:1066
    759739msgid "Peer Connections"
    760740msgstr "PołÄ
    761 czenia peerów"
     741czenia partnerów"
    762742
    763743#: ../gtk/details.c:1071
    764 #, fuzzy
    765744msgid "_Maximum peers:"
    766 msgstr "Maksymalna prędkość po_bierania:"
     745msgstr "_Maksymalnie partnerów:"
    767746
    768747#: ../gtk/details.c:1075
    769 #, fuzzy
    770748msgid "_Stop seeding at ratio:"
    771 msgstr "Przestań _seedować przy ratio:"
     749msgstr "Zatrzymanie roz_siewania po osiÄ
     750gnięciu udziału:"
    772751
    773752#: ../gtk/details.c:1130
    774753#, fuzzy
    775754msgid "Scrape"
    776 msgstr "Scrape:"
     755msgstr "Wezwanie"
    777756
    778757#: ../gtk/details.c:1132
     758#, fuzzy
    779759msgid "Last scrape at:"
    780 msgstr ""
     760msgstr "Ostatnie wezwanie:"
    781761
    782762#: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
     763msgid "Tracker responded:"
     764msgstr "Tracker odpowiedział:"
     765
     766#: ../gtk/details.c:1142
    783767#, fuzzy
    784 msgid "Tracker responded:"
    785 msgstr "Tracker:"
    786 
    787 #: ../gtk/details.c:1142
    788768msgid "Next scrape in:"
    789 msgstr ""
     769msgstr "Następne wezwanie za:"
    790770
    791771#: ../gtk/details.c:1148
    792 #, fuzzy
    793772msgid "Announce"
    794 msgstr "Announce:"
     773msgstr "Ogłoszenie"
    795774
    796775#: ../gtk/details.c:1156
    797 #, fuzzy
    798776msgid "Tracker:"
    799777msgstr "Tracker:"
    800778
    801779#: ../gtk/details.c:1159
    802 #, fuzzy
    803780msgid "Last announce at:"
    804781msgstr "Ostatnie ogłoszenie o:"
    805782
    806783#: ../gtk/details.c:1169
    807 #, fuzzy
    808784msgid "Next announce in:"
    809785msgstr "Następne ogłoszenie za:"
     
    812788#. * pressing the "ask for more peers" button
    813789#: ../gtk/details.c:1176
    814 #, fuzzy
    815790msgid "Manual announce allowed in:"
    816791msgstr "Ręczne ogłoszenie moÅŒliwe za:"
     
    832807
    833808#: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
    834 #, fuzzy
    835809msgid "Peers"
    836 msgstr "Części:"
     810msgstr "Partnerów"
    837811
    838812#: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
     
    841815
    842816#: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
    843 #, fuzzy
    844817msgid "Information"
    845 msgstr "Pliki torrent"
     818msgstr "Informacja"
    846819
    847820#: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
     
    863836
    864837#: ../gtk/dialogs.c:215
    865 #, fuzzy
    866838msgid "Remove torrent?"
    867839msgid_plural "Remove torrents?"
    868 msgstr[0] "Usuń torrent"
    869 msgstr[1] "Usuń torrent"
    870 msgstr[2] "Usuń torrent"
     840msgstr[0] "UsunÄ
     841ć torrent?"
     842msgstr[1] "UsunÄ
     843ć torrenty?"
     844msgstr[2] "UsunÄ
     845ć torrenty?"
    871846
    872847#: ../gtk/dialogs.c:217
    873 #, fuzzy
    874848msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
    875849msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
    876 msgstr[0] "UÅŒyj alternat_ywnego katalogu pobierania"
    877 msgstr[1] "UÅŒyj alternat_ywnego katalogu pobierania"
    878 msgstr[2] "UÅŒyj alternat_ywnego katalogu pobierania"
     850msgstr[0] "UsunÄ
     851ć pobrane pliki tego torrenta?"
     852msgstr[1] "UsunÄ
     853ć pobrane pliki tych torrentów?"
     854msgstr[2] "UsunÄ
     855ć pobrane pliki tych torrentów?"
    879856
    880857#: ../gtk/dialogs.c:222
    881 #, fuzzy
    882858msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
    883 msgstr "Niektóre z tych torrentów sÄ
     859msgstr ""
     860"Niektóre z tych torrentów sÄ
    884861 niekompletne lub połÄ
    885 czone z peerami."
     862czone z partnerami."
    886863
    887864#: ../gtk/dialogs.c:226
    888 #, fuzzy
    889865msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
    890866msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
    891867msgstr[0] "Ten torrent jest niekompletny lub połÄ
    892 czony do peerów."
    893 msgstr[1] "Jeden z tych torrentów jest niekompletny lub połÄ
    894 czony do peerów."
    895 msgstr[2] "Jeden z tych torrentów jest niekompletny lub połÄ
    896 czony do peerów."
     868czony z partnerami."
     869msgstr[1] ""
     870"Jeden z tych torrentów jest niekompletny lub połÄ
     871czony z partnerami."
     872msgstr[2] ""
     873"Jeden z tych torrentów jest niekompletny lub połÄ
     874czony z partnerami."
    897875
    898876#. this refers to priority
     
    941919
    942920#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
    943 #, fuzzy, c-format
     921#, c-format
    944922msgid "IPC parse error: %s"
    945923msgstr "BłÄ
    946 d przetwarzania w protokole IPC: %s"
     924d analizowania IPC: %s"
    947925
    948926#: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
    949927#: ../libtransmission/net.c:105
    950 #, fuzzy, c-format
     928#, c-format
    951929msgid "Couldn't create socket: %s"
    952930msgstr "Utworzenie gniazda nieudane: %s"
     
    955933#, c-format
    956934msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
    957 msgstr "NiemoÅŒna połÄ
     935msgstr "Nie moÅŒna połÄ
    958936czyć się z \"%1$s\": %2$s"
    959937
    960938#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
    961 #, fuzzy, c-format
     939#, c-format
    962940msgid "Couldn't set up IPC: %s"
    963 msgstr ""
    964 "Ustawienie gniazda nieudane:\n"
    965 "%s"
     941msgstr "Nie moÅŒna ustanowić IPC: %s"
    966942
    967943#: ../gtk/main.c:302
     
    971947#: ../gtk/main.c:304
    972948msgid "Ask the running instance to quit"
    973 msgstr ""
     949msgstr "Poproszenie uruchomionej kopii o zakończenie"
    974950
    975951#: ../gtk/main.c:307
     
    1003979
    1004980#: ../gtk/main.c:805
    1005 #, fuzzy, c-format
     981#, c-format
    1006982msgid "Failed to load torrent file: %s"
    1007983msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
    1008 msgstr[0] ""
    1009 "BłÄ
    1010 d podczas ładowania pliku torrent:\n"
    1011 "%s"
    1012 msgstr[1] ""
    1013 "BłÄ
    1014 d podczas ładowania plików torrent:\n"
    1015 "%s"
    1016 msgstr[2] ""
    1017 "BłÄ
    1018 d podczas ładowania plików torrent:\n"
    1019 "%s"
     984msgstr[0] "Wczytanie pliku torrent nie powiodło się: %s"
     985msgstr[1] "Wczytanie plików torrent nie powiodło się: %s"
     986msgstr[2] "Wczytanie plików torrent nie powiodło się: %s"
    1020987
    1021988#: ../gtk/main.c:929
     
    10341001"Launchpad Contributions:\n"
    10351002"  Piotr Wicijowski https://launchpad.net/~piwsko\n"
    1036 "  Piotr Zaryk https://launchpad.net/~zaryk\n"
     1003"  Piotr Zaryk (Aviary.pl) https://launchpad.net/~zaryk\n"
    10371004"  Tomasz Dominikowski https://launchpad.net/~dominikowski\n"
    10381005"  Łukasz Stasica https://launchpad.net/~sthoo-pl"
    10391006
    10401007#: ../gtk/makemeta-ui.c:98
    1041 #, fuzzy
    10421008msgid "Torrent created"
    1043 msgstr "Pliki torrent"
     1009msgstr "Torrent utworzony"
    10441010
    10451011#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
    10461012#, c-format
    10471013msgid "Torrent creation failed: %s"
    1048 msgstr "Stworzenie torrenta nie powiodło się: %s"
     1014msgstr "Utworzenie torrenta nie powiodło się: %s"
    10491015
    10501016#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
     
    10531019
    10541020#: ../gtk/makemeta-ui.c:106
    1055 #, fuzzy, c-format
     1021#, c-format
    10561022msgid "Torrent creation cancelled"
    1057 msgstr "Pliki torrent"
     1023msgstr "Tworzenie torrenta anulowane"
    10581024
    10591025#: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
    10601026#: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
    1061 #, fuzzy, c-format
     1027#, c-format
    10621028msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
    10631029msgstr "Nie moÅŒna otworzyć \"%1$s\": %2$s"
     
    10761042#. %2$'d is its number of files
    10771043#: ../gtk/makemeta-ui.c:229
    1078 #, fuzzy, c-format
     1044#, c-format
    10791045msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
    10801046msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
     
    10941060
    10951061#: ../gtk/makemeta-ui.c:269
    1096 #, fuzzy
    10971062msgid "New Torrent"
    1098 msgstr "Dodaj torrent"
     1063msgstr "Nowy torrent"
    10991064
    11001065#: ../gtk/makemeta-ui.c:283
     
    11071072
    11081073#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
    1109 #, fuzzy
    11101074msgid "_Folder:"
    1111 msgstr "Dodaj torrent"
     1075msgstr "_Folder:"
    11121076
    11131077#: ../gtk/makemeta-ui.c:314
    11141078msgid "_Private to this tracker"
    1115 msgstr ""
     1079msgstr "_Prywatny dla tego trackera"
    11161080
    11171081#: ../gtk/makemeta-ui.c:318
    1118 #, fuzzy
    11191082msgid "Announce _URL:"
    1120 msgstr "Announce:"
     1083msgstr "_URL ogłoszenia:"
    11211084
    11221085#: ../gtk/makemeta-ui.c:321
     
    11361099#: ../gtk/msgwin.c:167
    11371100msgid "Error"
    1138 msgstr "Błędy"
     1101msgstr "BłÄ
     1102d"
    11391103
    11401104#: ../gtk/msgwin.c:169
     
    11531117#. noun.  column title for a list
    11541118#: ../gtk/msgwin.c:233
    1155 #, fuzzy
    11561119msgid "Message"
    1157 msgstr "Zapisz dziennik"
     1120msgstr "Wiadomość"
    11581121
    11591122#: ../gtk/msgwin.c:393
     
    11661129
    11671130#: ../gtk/notify.c:59
    1168 #, fuzzy
    11691131msgid "Torrent Complete"
    1170 msgstr "Pliki torrent"
     1132msgstr "Torrent kompletny"
    11711133
    11721134#: ../gtk/notify.c:62
    1173 #, fuzzy
    11741135msgid "Open File"
    1175 msgstr "Plik"
     1136msgstr "Otwórz plik"
    11761137
    11771138#: ../gtk/notify.c:64
    1178 #, fuzzy
    11791139msgid "Open Folder"
    1180 msgstr "Dodaj torrent"
     1140msgstr "Otwórz katalog"
    11811141
    11821142#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
    1183 #, fuzzy, c-format
     1143#, c-format
    11841144msgid "Started %'d time"
    11851145msgid_plural "Started %'d times"
    1186 msgstr[0] "Rozpocznij"
    1187 msgstr[1] "Rozpocznij"
    1188 msgstr[2] "Rozpocznij"
     1146msgstr[0] "Rozpoczęto %'d raz"
     1147msgstr[1] "Rozpoczęto %'d razy"
     1148msgstr[2] "Rozpoczęto %'d razy"
    11891149
    11901150#: ../gtk/stats.c:91
     
    12011161
    12021162#: ../gtk/stats.c:110
    1203 #, fuzzy
    12041163msgid "Total"
    1205 msgstr "Całkowity rozmiar:"
     1164msgstr "ŁÄ
     1165cznie"
    12061166
    12071167#. %1$s is how much we've got,
     
    12191179#. %5$s is our upload-to-download ratio
    12201180#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
    1221 #, fuzzy, c-format
     1181#, c-format
    12221182msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
    1223 msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%), wysłano %4$s (Ratio: %5$s)"
     1183msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%), wysłano %4$s (udział: %5$s)"
    12241184
    12251185#. %1$s is the torrent's total size,
     
    12271187#. %3$s is our upload-to-download ratio
    12281188#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
    1229 #, fuzzy, c-format
     1189#, c-format
    12301190msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
    1231 msgstr "%1$s, wysłano %2$s (Ratio: %3$s)"
     1191msgstr "%1$s, wysłano %2$s (udział: %3$s)"
    12321192
    12331193#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
     
    12361196
    12371197#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
    1238 #, fuzzy
    12391198msgid "Stalled"
    1240 msgstr "Rozpocznij"
     1199msgstr "Zawieszony"
    12411200
    12421201#. time remaining
     
    12441203#, c-format
    12451204msgid "%s remaining"
    1246 msgstr "pozostało %s"
     1205msgstr "%s pozostało"
    12471206
    12481207#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
     
    12501209#. %2$s is the upload speed
    12511210#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
    1252 #, fuzzy, c-format
     1211#, c-format
    12531212msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
    1254 msgstr ""
    1255 "Pobieranie: %s/s\n"
    1256 "Wysyłanie: %s/s"
     1213msgstr "Pobieranie: %1$s, Wysyłanie: %2$s"
    12571214
    12581215#. download speed
     
    12711228#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
    12721229msgid "Idle"
    1273 msgstr "bezczynny"
     1230msgstr "Bezczynny"
    12741231
    12751232#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
     
    12781235
    12791236#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
    1280 #, fuzzy
    12811237msgid "Waiting to verify local data"
    12821238msgstr "Czekam by sprawdzić spójność danych"
     
    12901246#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
    12911247#: ../gtk/tr-window.c:639
    1292 #, fuzzy, c-format
     1248#, c-format
    12931249msgid "Ratio: %s"
    1294 msgstr "Ratio: %s"
     1250msgstr "Udział: %s"
    12951251
    12961252#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
    1297 #, fuzzy, c-format
     1253#, c-format
    12981254msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
    12991255msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
    1300 msgstr[0] "Pobieranie od %i z %i peerów"
    1301 msgstr[1] "Pobieranie od %i z %i peerów"
    1302 msgstr[2] "Pobieranie od %i z %i peerów"
     1256msgstr[0] "Pobieranie od %1$'d z %2$'d połÄ
     1257czonego partnera"
     1258msgstr[1] "Pobieranie od %1$'d z %2$'d połÄ
     1259czonych partnerów"
     1260msgstr[2] "Pobieranie od %1$'d z %2$'d połÄ
     1261czonych partnerów"
    13031262
    13041263#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
    1305 #, fuzzy, c-format
     1264#, c-format
    13061265msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
    13071266msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
    1308 msgstr[0] "Seedowanie, wysyłanie do %d z %d peerów"
    1309 msgstr[1] "Seedowanie, wysyłanie do %d z %d peerów"
    1310 msgstr[2] "Seedowanie, wysyłanie do %d z %d peerów"
     1267msgstr[0] "Wysyłanie do %1$'d z %2$'d połÄ
     1268czonego partnera"
     1269msgstr[1] "Wysyłanie do %1$'d z %2$'d połÄ
     1270czonych partnerów"
     1271msgstr[2] "Wysyłanie do %1$'d z %2$'d połÄ
     1272czonych partnerów"
    13111273
    13121274#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
     
    13191281
    13201282#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
    1321 #, fuzzy
    13221283msgid "Transmission BitTorrent Client"
    1323 msgstr "Pliki torrent"
     1284msgstr "Transmission - klient BitTorrent"
    13241285
    13251286#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
     
    13281289#. %4$s is our upload speed
    13291290#: ../gtk/tr-icon.c:74
    1330 #, fuzzy, c-format
     1291#, c-format
    13311292msgid ""
    13321293"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
    13331294"Down: %3$s, Up: %4$s"
    13341295msgstr ""
    1335 "Wysyłanie: %1$'d ,Pobieranie: %2$'d\n"
    1336 "Pob: %3$s, Wys: %4$s"
     1296"Rozsiewanie %1$'d, pobieranie %2$'d\n"
     1297"Pobieranie: %3$s, wysyłanie: %4$s"
    13371298
    13381299#: ../gtk/tr-prefs.c:204
     
    13531314
    13541315#: ../gtk/tr-prefs.c:243
    1355 #, fuzzy
    13561316msgid "Automatically add torrents from:"
    1357 msgstr "Automatycznie _uruchom torrent"
     1317msgstr "Automatycznie dodaj torrenty z:"
    13581318
    13591319#: ../gtk/tr-prefs.c:259
     
    13621322
    13631323#: ../gtk/tr-prefs.c:289
    1364 #, fuzzy, c-format
     1324#, c-format
    13651325msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
    13661326msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
    1367 msgstr[0] "Ignoruj %'d peera z listy _blokowania"
    1368 msgstr[1] "Ignoruj %'d peery z listy _blokowania"
    1369 msgstr[2] "Ignoruj %'d peerów z listy _blokowania"
     1327msgstr[0] "Ignoruj %'d partnera z listy za_blokowanych"
     1328msgstr[1] "Ignoruj %'d partnerów z listy za_blokowanych"
     1329msgstr[2] "Ignoruj %'d partnerów z listy za_blokowanych"
    13701330
    13711331#: ../gtk/tr-prefs.c:337
    13721332#, c-format
    13731333msgid "Retrieving blocklist..."
    1374 msgstr "Pobieranie listy blokowania..."
     1334msgstr "Pobieranie listy zablokowanych..."
    13751335
    13761336#: ../gtk/tr-prefs.c:343
    13771337#, c-format
    13781338msgid "Unable to get blocklist."
    1379 msgstr "Nie moÅŒna pobrać listy blokowania."
     1339msgstr "Nie moÅŒna pobrać listy zablokowanych."
    13801340
    13811341#: ../gtk/tr-prefs.c:355
    13821342#, c-format
    13831343msgid "Unable to get blocklist: %s"
    1384 msgstr "Nie moÅŒna pobrać listy blokowania: %s"
     1344msgstr "Nie moÅŒna pobrać listy zablokowanych: %s"
    13851345
    13861346#: ../gtk/tr-prefs.c:369
    13871347#, c-format
    13881348msgid "Uncompressing blocklist..."
    1389 msgstr "Rozpakowywanie listy blokowania..."
     1349msgstr "Rozpakowywanie listy zablokowanych..."
    13901350
    13911351#: ../gtk/tr-prefs.c:379
    13921352#, c-format
    13931353msgid "Parsing blocklist..."
    1394 msgstr "Przetwarzanie listy blokowania..."
     1354msgstr "Sprawdzanie listy zablokowanych..."
    13951355
    13961356#: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
    13971357#, c-format
    13981358msgid "Blocklist updated with %'d entries"
    1399 msgstr "Lista blokowania ukaktualniona %'d wpisami"
     1359msgstr "Lista zablokowanych ukaktualniona %'d wpisami"
    14001360
    14011361#: ../gtk/tr-prefs.c:427
    14021362msgid "Updating Blocklist"
    1403 msgstr "Uaktualnianie listy blokowania"
     1363msgstr "Uaktualnianie listy zablokowanych"
    14041364
    14051365#: ../gtk/tr-prefs.c:459
    14061366msgid "_Update Blocklist"
    1407 msgstr "_Uaktualnij listę blokowania"
     1367msgstr "_Uaktualnij listę zablokowanych"
    14081368
    14091369#: ../gtk/tr-prefs.c:471
    1410 #, fuzzy
    14111370msgid "_Ignore unencrypted peers"
    1412 msgstr "_Ignoruj nieszyfrowane połÄ
    1413 czenia"
     1371msgstr "_Ignorowanie niezaszyfrowanych partnerów"
    14141372
    14151373#: ../gtk/tr-prefs.c:475
    1416 #, fuzzy
    14171374msgid "Use peer e_xchange"
    1418 msgstr "UÅŒywaj wymiany p_eerów jeśli to moÅŒliwe"
     1375msgstr "UÅŒ_ywanie wymiany partnerów"
    14191376
    14201377#. section header for the "maximum number of peers" section
     
    14251382#: ../gtk/tr-prefs.c:484
    14261383msgid "Maximum peers _overall:"
    1427 msgstr "_Ogólna maksymalna liczba peerów:"
     1384msgstr "_Maksymalna liczba partnerów:"
    14281385
    14291386#: ../gtk/tr-prefs.c:486
    14301387msgid "Maximum peers per _torrent:"
    1431 msgstr "Maksymalna liczba peerów na _torrent:"
     1388msgstr "Maksymalna liczba partnerów na _torrent:"
    14321389
    14331390#: ../gtk/tr-prefs.c:520
    1434 #, fuzzy
    14351391msgid "Ports"
    1436 msgstr "Postęp"
     1392msgstr "Porty"
    14371393
    14381394#: ../gtk/tr-prefs.c:522
     
    14411397
    14421398#: ../gtk/tr-prefs.c:532
    1443 #, fuzzy
    14441399msgid "Incoming _port:"
    1445 msgstr "_Port nasłuchu:"
     1400msgstr "_Port nadchodzÄ
     1401cych połÄ
     1402czeń:"
    14461403
    14471404#: ../gtk/tr-prefs.c:555
     
    14501407
    14511408#: ../gtk/tr-prefs.c:569
    1452 #, fuzzy
    14531409msgid "Torrents"
    1454 msgstr "Dodaj torrent"
     1410msgstr "Torrenty"
    14551411
    14561412#: ../gtk/tr-prefs.c:575
     
    14591415
    14601416#: ../gtk/tr-torrent.c:225
    1461 #, fuzzy, c-format
     1417#, c-format
    14621418msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
    1463 msgstr "%s: nie jest poprawnym plikiem torrent"
     1419msgstr "%s nie jest poprawnym plikiem torrent"
    14641420
    14651421#: ../gtk/tr-torrent.c:228
    1466 #, fuzzy, c-format
     1422#, c-format
    14671423msgid "File \"%s\" is already open"
    1468 msgstr "%s: torrent jest juÅŒ otwarty"
     1424msgstr "Plik %s jest juÅŒ otwarty"
    14691425
    14701426#. [0...100]
     
    14871443#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
    14881444#: ../gtk/tr-torrent.c:296
    1489 #, fuzzy, c-format
     1445#, c-format
    14901446msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
    1491 msgstr "Kończenie za %s (%.1f%%)"
     1447msgstr "%1$s pozostało (%2$.1f%%)"
    14921448
    14931449#: ../gtk/tr-torrent.c:308
     
    15021458#: ../gtk/tr-window.c:235
    15031459msgid "Total Ratio"
    1504 msgstr "Całkowite ratio:"
     1460msgstr "Całkowity udział:"
    15051461
    15061462#: ../gtk/tr-window.c:236
    15071463msgid "Session Ratio"
    1508 msgstr "Ratio sesji"
     1464msgstr "Udział sesji"
    15091465
    15101466#: ../gtk/tr-window.c:237
     
    15341490#: ../gtk/tr-window.c:430
    15351491msgid "_Seeding"
    1536 msgstr "_Seedowane"
     1492msgstr "Roz_siewane"
    15371493
    15381494#. show only torrents that are paused
     
    15421498
    15431499#: ../gtk/tr-window.c:593
    1544 #, fuzzy, c-format
     1500#, c-format
    15451501msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
    15461502msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
    1547 msgstr[0] "Dodaj torrent"
    1548 msgstr[1] "Dodaj torrent"
    1549 msgstr[2] "Dodaj torrent"
     1503msgstr[0] "%1$'d z %2$'d torrenta"
     1504msgstr[1] "%1$'d z %2$'d torrentów"
     1505msgstr[2] "%1$'d z %2$'d torrentów"
    15501506
    15511507#: ../gtk/tr-window.c:598
    1552 #, fuzzy, c-format
     1508#, c-format
    15531509msgid "%'d Torrent"
    15541510msgid_plural "%'d Torrents"
    1555 msgstr[0] "Dodaj torrent"
    1556 msgstr[1] "Dodaj torrent"
    1557 msgstr[2] "Dodaj torrent"
     1511msgstr[0] "%'d torrent"
     1512msgstr[1] "%'d torrenty"
     1513msgstr[2] "%'d torrentów"
    15581514
    15591515#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
     
    15611517#. %2$s is the size of the data we've uploaded
    15621518#: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
    1563 #, fuzzy, c-format
     1519#, c-format
    15641520msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
    1565 msgstr ""
    1566 "Pobieranie: %s/s\n"
    1567 "Wysyłanie: %s/s"
     1521msgstr "Pobrano: %1$s, Wysłano: %2$s"
    15681522
    15691523#: ../gtk/tr-window.c:691
     
    15741528
    15751529#: ../gtk/util.c:90
    1576 #, fuzzy, c-format
     1530#, c-format
    15771531msgid "%'u byte"
    15781532msgid_plural "%'u bytes"
     
    16451599
    16461600#: ../gtk/util.c:169
    1647 #, fuzzy, c-format
     1601#, c-format
    16481602msgid "%'d day"
    16491603msgid_plural "%'d days"
    1650 msgstr[0] "dzień"
    1651 msgstr[1] "dni"
    1652 msgstr[2] "dni"
     1604msgstr[0] "%'d dzień"
     1605msgstr[1] "%'d dni"
     1606msgstr[2] "%'d dni"
    16531607
    16541608#: ../gtk/util.c:468
    16551609msgid "Transmission Bittorrent Client"
    1656 msgstr "Klient Bittorrent Transmission"
     1610msgstr "Transmission - klient Bittorrent"
    16571611
    16581612#: ../gtk/util.c:469
     
    16611615
    16621616#: ../gtk/util.c:477
    1663 #, fuzzy
    16641617msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
    1665 msgstr "Hibernacja uniemoÅŒliwiona gdy Transmission jest włÄ
     1618msgstr "UniemoÅŒliwienie hibernacji gdy Transmission jest włÄ
    16661619czony"
    16671620
     
    16741627#. did caller give us an uninitialized val?
    16751628#: ../libtransmission/bencode.c:806
    1676 #, fuzzy
    16771629msgid "Invalid metadata"
    16781630msgstr "Nieprawidłowe metadane"
     
    16851637#. %s is the torrent name
    16861638#: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
    1687 #, fuzzy
    16881639msgid "Couldn't read resume file"
    16891640msgstr "NiemoÅŒna otworzyć pliku wznawiania"
    16901641
    16911642#: ../libtransmission/makemeta.c:58
    1692 #, fuzzy, c-format
     1643#, c-format
    16931644msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
    1694 msgstr ""
    1695 "Zablokowanie pliku %s nieudane:\n"
    1696 "%s"
     1645msgstr "Twórca torrenta pomija plik \"%s\": %s"
    16971646
    16981647#: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
     
    17001649#: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
    17011650#: ../libtransmission/metainfo.c:682
    1702 #, fuzzy, c-format
     1651#, c-format
    17031652msgid "Missing metadata entry \"%s\""
    17041653msgstr "BrakujÄ
     
    17091658#: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
    17101659#: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
    1711 #, fuzzy, c-format
     1660#, c-format
    17121661msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
    17131662msgstr "Nieprawidłowy wpis metadanych \"%s\""
    17141663
    17151664#: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
    1716 #, fuzzy
    17171665msgid "Torrent is corrupt"
    1718 msgstr "Pliki torrent"
     1666msgstr "Plik torrent jest uszkodzony"
    17191667
    17201668#: ../libtransmission/metainfo.c:526
    1721 #, fuzzy, c-format
     1669#, c-format
    17221670msgid "Invalid announce URL \"%s\""
    17231671msgstr "Nieprawidłowy adres URL ogłaszania \"%s\""
    17241672
    17251673#: ../libtransmission/metainfo.c:711
    1726 #, fuzzy
    17271674msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
    17281675msgstr "Nieprawidłowe lub brakujÄ
     
    17341681
    17351682#: ../libtransmission/natpmp.c:70
    1736 #, fuzzy, c-format
     1683#, c-format
    17371684msgid "%s succeeded (%d)"
    1738 msgstr "%s udanych (%d)"
     1685msgstr "%s powiodło się (%d)"
    17391686
    17401687#: ../libtransmission/natpmp.c:129
     
    17601707
    17611708#: ../libtransmission/net.c:186
    1762 #, fuzzy, c-format
     1709#, c-format
    17631710msgid "Couldn't bind port %d: %s"
    17641711msgstr "Nie moÅŒna powiÄ
     
    17661713
    17671714#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
    1768 #, fuzzy, c-format
     1715#, c-format
    17691716msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
    17701717msgstr ""
     
    17781725#. we're in the process of trying to set up port forwarding
    17791726#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
    1780 #, fuzzy
    17811727msgid "Starting"
    1782 msgstr "Rozpocznij"
     1728msgstr "Uruchamianie"
    17831729
    17841730#. we've successfully forwarded the port
    17851731#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
    1786 #, fuzzy
    17871732msgid "Forwarded"
    1788 msgstr "Pobranych:"
     1733msgstr "Port przekierowano"
    17891734
    17901735#. we're cancelling the port forwarding
    17911736#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
    1792 #, fuzzy
    17931737msgid "Stopping"
    1794 msgstr "Zatrzymywanie.."
     1738msgstr "Zatrzymywanie"
    17951739
    17961740#. the port isn't forwarded
    17971741#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
    1798 #, fuzzy
    17991742msgid "Not forwarded"
    1800 msgstr "Pobranych:"
     1743msgstr "Port nie został przekierowany"
    18011744
    18021745#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
     
    18111754
    18121755#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
    1813 #, fuzzy, c-format
     1756#, c-format
    18141757msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
    1815 msgstr "Otwarty port %d do nasłuchu nadchodzÄ
    1816 cych połÄ
    1817 czeń"
     1758msgstr "Otwarto port %d do nasłuchu połÄ
     1759czeń przychodzÄ
     1760cych"
    18181761
    18191762#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
    1820 #, fuzzy, c-format
     1763#, c-format
    18211764msgid ""
    18221765"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
    18231766msgstr ""
    1824 "Nieudane otwarcie portu % do nasłuchu nadchodzÄ
    1825 cych połÄ
    1826 czeń (errno %d -%s)"
     1767"Nieudane otwarcie portu %d do nasłuchu połÄ
     1768czeń przychodzÄ
     1769cych (errno %d -%s)"
    18271770
    18281771#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
    1829 #, fuzzy
    18301772msgid "Stopped"
    1831 msgstr "Zatrzymany (%.1f%%)"
     1773msgstr "Zatrzymany"
    18321774
    18331775#. first %s is the application name
    18341776#. second %s is the version number
    18351777#: ../libtransmission/session.c:184
    1836 #, fuzzy, c-format
     1778#, c-format
    18371779msgid "%s %s started"
    18381780msgstr "%s %s włÄ
     
    18401782
    18411783#: ../libtransmission/session.c:492
    1842 #, fuzzy, c-format
     1784#, c-format
    18431785msgid "Loaded %d torrents"
    18441786msgstr "Liczba załadowanych torrentów: %d"
     
    18471789#, c-format
    18481790msgid "Got %d peers from tracker"
    1849 msgstr "Otrzymano %d peerów z trackera"
     1791msgstr "Otrzymano %d partnerów od trackera"
    18501792
    18511793#: ../libtransmission/torrent.c:177
     
    18701812#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
    18711813#: ../libtransmission/torrent.c:1063
    1872 #, fuzzy
    18731814msgid "Done"
    1874 msgstr "Pobranych:"
     1815msgstr "Gotowe"
    18751816
    18761817#: ../libtransmission/torrent.c:1064
    1877 #, fuzzy
    18781818msgid "Complete"
    1879 msgstr "Ukończono:"
     1819msgstr "Ukończono"
    18801820
    18811821#: ../libtransmission/torrent.c:1065
    1882 #, fuzzy
    18831822msgid "Incomplete"
    1884 msgstr "Ukończono:"
     1823msgstr "Niepełny"
    18851824
    18861825#: ../libtransmission/torrent.c:1110
    1887 #, fuzzy, c-format
     1826#, c-format
    18881827msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
    18891828msgstr "Stan zmienił się z \"%1$s\" na \"%2$s\""
     
    18941833
    18951834#: ../libtransmission/upnp.c:95
    1896 #, fuzzy, c-format
     1835#, c-format
    18971836msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
    18981837msgstr "Odnaleziono urzÄ
     
    19051844
    19061845#: ../libtransmission/upnp.c:120
    1907 #, fuzzy, c-format
     1846#, c-format
    19081847msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
    1909 msgstr "Zatrzymywanie przekierowywania portów przez \"%s\", serwis \"%s\""
     1848msgstr "Zatrzymywanie przekierowywania portów przez \"%s\", usługa \"%s\""
    19101849
    19111850#: ../libtransmission/upnp.c:149
    1912 #, fuzzy, c-format
     1851#, c-format
    19131852msgid ""
    19141853"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
    19151854msgstr ""
    1916 "Przekierowywanie portów przez \"%s\", serwis \"%s\". (lokalny adres: %s:%d)"
     1855"Przekierowywanie portów przez \"%s\", usługa \"%s\" (lokalny adres: %s:%d)"
    19171856
    19181857#: ../libtransmission/upnp.c:152
     
    19211860
    19221861#: ../libtransmission/utils.c:382
    1923 #, fuzzy
    19241862msgid "Not a regular file"
    19251863msgstr "To nie jest zwykły plik"
    19261864
    19271865#: ../libtransmission/utils.c:396
    1928 #, fuzzy
    19291866msgid "Memory allocation failed"
    1930 msgstr "Pliki torrent"
     1867msgstr "Alokacja pamięci nieudana"
    19311868
    19321869#: ../libtransmission/utils.c:468
     
    19361873
    19371874#: ../libtransmission/utils.c:535
    1938 #, fuzzy
    19391875msgid "No error"
    1940 msgstr "BłÄ
    1941 d"
     1876msgstr "Brak błędów"
    19421877
    19431878#: ../libtransmission/utils.c:538
     
    19481883#: ../libtransmission/utils.c:540
    19491884msgid "Assert error"
    1950 msgstr ""
     1885msgstr "BłÄ
     1886d assert"
    19511887
    19521888#: ../libtransmission/utils.c:543
     
    19681904
    19691905#: ../libtransmission/utils.c:560
    1970 #, fuzzy
    19711906msgid "Tracker error"
    1972 msgstr "Tracker:"
     1907msgstr "BłÄ
     1908d trackera"
    19731909
    19741910#: ../libtransmission/utils.c:562
    1975 #, fuzzy
    19761911msgid "Tracker warning"
    1977 msgstr "Tracker:"
     1912msgstr "OstrzeÅŒenie trackera"
    19781913
    19791914#: ../libtransmission/utils.c:565
    1980 #, fuzzy
    19811915msgid "Peer sent a bad message"
    1982 msgstr "Peer wysłał niewłaściwÄ
    1983  wiadomość"
     1916msgstr "Partner wysłał błędny komunikat"
    19841917
    19851918#: ../libtransmission/utils.c:568
     
    19891922
    19901923#: ../libtransmission/verify.c:128
    1991 #, fuzzy
    19921924msgid "Verifying torrent"
    1993 msgstr "Dodaj torrent"
     1925msgstr "Sprawdzanie torrenta"
    19941926
    19951927#: ../libtransmission/verify.c:160
    1996 #, fuzzy
    19971928msgid "Queued for verification"
    1998 msgstr ""
    1999 "Otwarcie pliku %s do zapisu nieudane:\n"
    2000 "%s"
     1929msgstr "W kolejce do sprawdzania"
  • trunk/po/pt.po

    r5778 r6174  
    88"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    99"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2008-04-28 05:47+0000\n"
    11 "Last-Translator: Tiago Silva <Unknown>\n"
     10"PO-Revision-Date: 2008-05-29 18:58+0000\n"
     11"Last-Translator: Filipe Roque <flip.roque@gmail.com>\n"
    1212"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
    1313"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1515"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1616"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     17"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    1818"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    1919
     
    14281428"Launchpad Contributions:\n"
    14291429"  Filipe Gomes https://launchpad.net/~filipefgomes\n"
     1430"  Filipe Roque https://launchpad.net/~flip-roque\n"
    14301431"  Fábio Domingos https://launchpad.net/~fabioandre-domingos\n"
    14311432"  Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva"
     
    20352036msgid "%'d day"
    20362037msgid_plural "%'d days"
    2037 msgstr[0] "Hoje"
    2038 msgstr[1] "dias"
     2038msgstr[0] "%'d day"
     2039msgstr[1] "%'d dias"
    20392040
    20402041#: ../gtk/util.c:468
  • trunk/po/pt_BR.po

    r5778 r6174  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • trunk/po/ro.po

    r5778 r6174  
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1212"POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-03-26 14:37+0000\n"
    14 "Last-Translator: Mircea Suciu <Unknown>\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-05-24 20:28+0000\n"
     14"Last-Translator: Ionuț Jula <ionutjula@gmail.com>\n"
    1515"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
    2020"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
    21 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-08 18:40+0000\n"
     21"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
    2222"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2323
     
    557557#: ../gtk/actions.c:47
    558558msgid "Sort by _Activity"
    559 msgstr ""
     559msgstr "Sortează după _activitate"
    560560
    561561#: ../gtk/actions.c:48
    562562msgid "Sort by _Name"
    563 msgstr ""
     563msgstr "Sortează după _nume"
    564564
    565565#: ../gtk/actions.c:49
    566566#, fuzzy
    567567msgid "Sort by _Progress"
    568 msgstr "Progres"
     568msgstr "Sortează după _progres"
    569569
    570570#: ../gtk/actions.c:50
    571571msgid "Sort by _Ratio"
    572 msgstr ""
     572msgstr "Sortează după _rație"
    573573
    574574#: ../gtk/actions.c:51
    575575msgid "Sort by _State"
    576 msgstr ""
     576msgstr "Sortează după _stare"
    577577
    578578#: ../gtk/actions.c:52
    579579msgid "Sort by _Tracker"
    580 msgstr ""
     580msgstr "Sortează după _tracker"
    581581
    582582#: ../gtk/actions.c:69
    583583msgid "_Main Window"
    584 msgstr ""
     584msgstr "Fereastra _principală"
    585585
    586586#: ../gtk/actions.c:71
    587587#, fuzzy
    588588msgid "Message _Log"
    589 msgstr "SalvaÅ£i log-ul"
     589msgstr "_Istoric mesaje"
    590590
    591591#: ../gtk/actions.c:85
    592592msgid "_Minimal View"
    593 msgstr ""
     593msgstr "Afișaj _minimal"
    594594
    595595#: ../gtk/actions.c:87
    596596msgid "_Reverse Sort Order"
    597 msgstr ""
     597msgstr "Ordine de sortare inve_rsă"
    598598
    599599#: ../gtk/actions.c:89
     
    605605#, fuzzy
    606606msgid "_Statusbar"
    607 msgstr "PorniÅ£i"
     607msgstr "Bară de _stare"
    608608
    609609#: ../gtk/actions.c:93
    610610msgid "_Toolbar"
    611 msgstr ""
     611msgstr "Bară de unel_te"
    612612
    613613#: ../gtk/actions.c:98
    614614#, fuzzy
    615615msgid "_Torrent"
    616 msgstr "AdăugaÅ£i un torrent"
     616msgstr "_Torrent"
    617617
    618618#: ../gtk/actions.c:99
    619619#, fuzzy
    620620msgid "_View"
    621 msgstr "_Fişier"
     621msgstr "_Vizualizare"
    622622
    623623#: ../gtk/actions.c:100
    624624msgid "_Sort Torrents By"
    625 msgstr ""
     625msgstr "_Sortează torrent-ele după"
    626626
    627627#: ../gtk/actions.c:101
    628628msgid "_Edit"
    629 msgstr ""
     629msgstr "_Editare"
    630630
    631631#: ../gtk/actions.c:102
    632632msgid "_Help"
    633 msgstr ""
     633msgstr "_Ajutor"
    634634
    635635#: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
    636636msgid "Add a torrent"
    637 msgstr ""
     637msgstr "Adaugă un torrent"
    638638
    639639#: ../gtk/actions.c:104
    640640msgid "_Add..."
    641 msgstr ""
     641msgstr "_Adaugă..."
    642642
    643643#: ../gtk/actions.c:106
    644644#, fuzzy
    645645msgid "_Start"
    646 msgstr "PorniÅ£i"
     646msgstr "_Pornire"
    647647
    648648#: ../gtk/actions.c:106
    649649msgid "Start torrent"
    650 msgstr ""
     650msgstr "Pornește torrent"
    651651
    652652#: ../gtk/actions.c:107
    653653msgid "_Statistics"
    654 msgstr ""
     654msgstr "_Statistici"
    655655
    656656#: ../gtk/actions.c:109
    657657msgid "_Verify Local Data"
    658 msgstr ""
     658msgstr "_Verfică datele locale"
    659659
    660660#: ../gtk/actions.c:111
    661661msgid "_Pause"
    662 msgstr ""
     662msgstr "_Pauză"
    663663
    664664#: ../gtk/actions.c:111
    665665msgid "Pause torrent"
    666 msgstr ""
     666msgstr "Oprește pentru un timp torrent-ul"
    667667
    668668#: ../gtk/actions.c:112
    669669msgid "Remove torrent"
    670 msgstr ""
     670msgstr "Elimină torrent-ul"
    671671
    672672#: ../gtk/actions.c:113
     
    677677#: ../gtk/actions.c:114
    678678msgid "_New..."
    679 msgstr ""
     679msgstr "_Nou..."
    680680
    681681#: ../gtk/actions.c:115
    682682#, fuzzy
    683683msgid "Create a torrent"
    684 msgstr "Adaugă un torrent nou"
     684msgstr "Creează un nou torrent"
    685685
    686686#: ../gtk/actions.c:117
    687687#, fuzzy
    688688msgid "Close _Window"
    689 msgstr "Închide fereastra principală"
     689msgstr "Închide _fereastra"
    690690
    691691#: ../gtk/actions.c:118
     
    696696#: ../gtk/actions.c:120
    697697msgid "_Quit"
    698 msgstr ""
     698msgstr "_Ieşire"
    699699
    700700#: ../gtk/actions.c:122
    701701msgid "Select _All"
    702 msgstr ""
     702msgstr "Selecte_ază tot"
    703703
    704704#: ../gtk/actions.c:124
    705705msgid "Dese_lect All"
    706 msgstr ""
     706msgstr "Dese_lectează tot"
    707707
    708708#: ../gtk/actions.c:127
    709709msgid "_Details"
    710 msgstr ""
     710msgstr "_Detalii"
    711711
    712712#: ../gtk/actions.c:127
    713713msgid "Torrent details"
    714 msgstr ""