Changeset 6398 for trunk/po/de.po


Ignore:
Timestamp:
Jul 24, 2008, 11:20:03 PM (14 years ago)
Author:
charles
Message:

(gtk) update translations from Launchpad for the 1.30b2 release

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/po/de.po

    r6174 r6398  
    33"Project-Id-Version: Transmission 0.81\n"
    44"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    5 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 21:44-0500\n"
    6 "PO-Revision-Date: 2008-06-09 21:57+0000\n"
     5"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
     6"PO-Revision-Date: 2008-07-15 07:22+0000\n"
    77"Last-Translator: Martin Lettner <m.lettner@gmail.com>\n"
    88"Language-Team: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n"
     
    1111"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1212"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-13 16:12+0000\n"
     13"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-24 20:56+0000\n"
    1414"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    1515
     
    1717#~ msgstr "Torrent öffnen"
    1818
     19#~ msgid "Bad IPC protocol version"
     20#~ msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version"
     21
     22#, c-format
     23#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
     24#~ msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s"
     25
     26#~ msgid "Ask the running instance to quit"
     27#~ msgstr "Beende die momentan laufende Instanz"
     28
     29#~ msgid "_Quit Immediately"
     30#~ msgstr "Sofort Beenden"
     31
    1932#, fuzzy
    2033#~ msgid "Torrent creation failed"
    2134#~ msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen"
     35
     36#~ msgid "Torrent created"
     37#~ msgstr "Torrent erstellt"
     38
     39#, c-format
     40#~ msgid "No files selected"
     41#~ msgstr "Keine Dateien ausgewÀhlt"
     42
     43#, fuzzy
     44#~ msgid "_Private to this tracker"
     45#~ msgstr "FÃŒr diesen Tracker privat"
    2246
    2347#, fuzzy
     
    202226#~ msgstr "Datei-_Typ"
    203227
    204 #~ msgid "_File"
    205 #~ msgstr "_Datei"
    206 
    207228#~ msgid "Commen_t"
    208229#~ msgstr "Kommen_tar"
     
    421442#~ msgstr "Daten via Peer to Peer ÃŒbertragen"
    422443
    423 #~ msgid "_High"
    424 #~ msgstr "_Hoch"
    425 
    426 #~ msgid "_Normal"
    427 #~ msgstr "_Normal"
    428 
    429 #~ msgid "_Low"
    430 #~ msgstr "_Niedrig"
    431 
    432444#~ msgid "_Priority"
    433445#~ msgstr "_PrioritÀt"
     
    469481#~ msgstr "Verweigere Daten an Peer zu senden"
    470482
     483#~ msgid "Downloading from peer"
     484#~ msgstr "Empfange von Peer"
     485
    471486#~ msgid "Requesting data from peer"
    472487#~ msgstr "Fordere Daten von Peer"
     
    480495#~ msgid "Added:"
    481496#~ msgstr "HinzugefÃŒgt:"
    482 
    483 #~ msgid "Priority"
    484 #~ msgstr "PrioritÀt"
    485497
    486498#~ msgid "_Peers"
     
    646658#: ../gtk/actions.c:48
    647659msgid "Sort by _Name"
    648 msgstr "Nach _Namen sortieren"
     660msgstr "Nach _Name sortieren"
    649661
    650662#: ../gtk/actions.c:49
    651663msgid "Sort by _Progress"
    652 msgstr "Nach Fortschritt sortieren"
     664msgstr "Nach _Fortschritt sortieren"
    653665
    654666#: ../gtk/actions.c:50
    655667msgid "Sort by _Ratio"
    656 msgstr "Nach_Upload/Download-VerhÀltnis sortieren"
     668msgstr "Nach_Ratio sortieren"
    657669
    658670#: ../gtk/actions.c:51
    659671msgid "Sort by _State"
    660 msgstr "nach Status sortieren"
     672msgstr "Nach Zustand sortieren"
    661673
    662674#: ../gtk/actions.c:52
     
    664676msgstr "Nach _Tracker sortieren"
    665677
    666 #: ../gtk/actions.c:69
     678#: ../gtk/actions.c:53
     679msgid "Sort by A_ge"
     680msgstr "Nach _Alter sortieren"
     681
     682#: ../gtk/actions.c:70
    667683msgid "_Main Window"
    668684msgstr "_Haupt-Fenster"
    669685
    670 #: ../gtk/actions.c:71
     686#: ../gtk/actions.c:72
    671687msgid "Message _Log"
    672 msgstr "_Nachrichten-Protokoll"
    673 
    674 #: ../gtk/actions.c:85
     688msgstr "_Nachrichtenlog"
     689
     690#: ../gtk/actions.c:86
    675691msgid "_Minimal View"
    676 msgstr "Kompakte Darstellung"
    677 
    678 #: ../gtk/actions.c:87
     692msgstr "_Minimalansicht"
     693
     694#: ../gtk/actions.c:88
    679695msgid "_Reverse Sort Order"
    680 msgstr "Umgekehrte Reihenfolge"
    681 
    682 #: ../gtk/actions.c:89
     696msgstr "Umgekehrte _Reihenfolge"
     697
     698#: ../gtk/actions.c:90
    683699msgid "_Filterbar"
    684700msgstr "_Filterleiste"
    685701
    686 #: ../gtk/actions.c:91
     702#: ../gtk/actions.c:92
    687703msgid "_Statusbar"
    688704msgstr "_Statusleiste"
    689705
    690 #: ../gtk/actions.c:93
     706#: ../gtk/actions.c:94
    691707msgid "_Toolbar"
    692708msgstr "_Werkzeugleiste"
    693709
    694 #: ../gtk/actions.c:98
     710#: ../gtk/actions.c:96
     711msgid "Tray _Icon"
     712msgstr "Tray_symbol"
     713
     714#: ../gtk/actions.c:101
    695715msgid "_Torrent"
    696716msgstr "_Torrent"
    697717
    698 #: ../gtk/actions.c:99
     718#: ../gtk/actions.c:102
    699719msgid "_View"
    700720msgstr "_Anzeige"
    701721
    702 #: ../gtk/actions.c:100
     722#: ../gtk/actions.c:103
    703723msgid "_Sort Torrents By"
    704 msgstr "Torrents sortieren nach"
    705 
    706 #: ../gtk/actions.c:101
     724msgstr "Torrents _sortieren nach"
     725
     726#: ../gtk/actions.c:104
    707727msgid "_Edit"
    708 msgstr "_Bearbeiten"
    709 
    710 #: ../gtk/actions.c:102
     728msgstr "B_earbeiten"
     729
     730#: ../gtk/actions.c:105
    711731msgid "_Help"
    712732msgstr "_Hilfe"
    713733
    714 #: ../gtk/actions.c:103 ../gtk/actions.c:104
     734#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
    715735msgid "Add a torrent"
    716736msgstr "Torrent hinzufÃŒgen"
    717737
    718 #: ../gtk/actions.c:104
     738#: ../gtk/actions.c:107
    719739msgid "_Add..."
    720740msgstr "_HinzufÃŒgen..."
    721741
    722 #: ../gtk/actions.c:106
     742#: ../gtk/actions.c:109
    723743msgid "_Start"
    724744msgstr "_Start"
    725745
    726 #: ../gtk/actions.c:106
     746#: ../gtk/actions.c:109
    727747msgid "Start torrent"
    728748msgstr "Torrent starten"
    729749
    730 #: ../gtk/actions.c:107
     750#: ../gtk/actions.c:110
    731751msgid "_Statistics"
    732752msgstr "_Statistiken"
    733753
    734 #: ../gtk/actions.c:109
     754#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
    735755msgid "_Verify Local Data"
    736756msgstr "Lokale Daten _ÃŒberprÃŒfen"
    737757
    738 #: ../gtk/actions.c:111
     758#: ../gtk/actions.c:114
    739759msgid "_Pause"
    740760msgstr "_Pause"
    741761
    742 #: ../gtk/actions.c:111
     762#: ../gtk/actions.c:114
    743763msgid "Pause torrent"
    744764msgstr "Torrent anhalten"
    745765
    746 #: ../gtk/actions.c:112
     766#: ../gtk/actions.c:115
    747767msgid "Remove torrent"
    748768msgstr "Torrent entfernen"
    749769
    750 #: ../gtk/actions.c:113
     770#: ../gtk/actions.c:116
    751771msgid "_Delete Files and Remove"
    752772msgstr "Dateien _löschen und entfernen"
    753773
    754 #: ../gtk/actions.c:114
     774#: ../gtk/actions.c:117
    755775msgid "_New..."
    756776msgstr "_Neu..."
    757777
    758 #: ../gtk/actions.c:115
     778#: ../gtk/actions.c:118
    759779msgid "Create a torrent"
    760780msgstr "Neuen Torrent erstellen"
    761 
    762 #: ../gtk/actions.c:117
    763 msgid "Close _Window"
    764 msgstr "Fenster _schließen"
    765 
    766 #: ../gtk/actions.c:118
    767 msgid "Close main window"
    768 msgstr "_Haupt-Fenster schließen"
    769781
    770782#: ../gtk/actions.c:120
     
    774786#: ../gtk/actions.c:122
    775787msgid "Select _All"
    776 msgstr "_Alles auswÀhlen"
     788msgstr "_Alle auswÀhlen"
    777789
    778790#: ../gtk/actions.c:124
     
    792804msgstr "_Ordner öffnen"
    793805
    794 #: ../gtk/actions.c:132
     806#: ../gtk/actions.c:131
     807msgid "_Contents"
     808msgstr "_Inhalt"
     809
     810#: ../gtk/actions.c:133
    795811msgid "Ask Tracker for _More Peers"
    796812msgstr "Tracker nach _mehr Peers fragen"
    797813
    798 #: ../gtk/add-dialog.c:135
     814#: ../gtk/add-dialog.c:199
    799815msgid "Torrent files"
    800816msgstr "Torrent-Dateien"
    801817
    802 #: ../gtk/add-dialog.c:140
     818#: ../gtk/add-dialog.c:204
    803819msgid "All files"
    804820msgstr "Alle Dateien"
    805821
    806822#. make the dialog
    807 #: ../gtk/add-dialog.c:165
     823#: ../gtk/add-dialog.c:231
    808824msgid "Torrent Options"
    809 msgstr "Torrent Optionen"
    810 
    811 #: ../gtk/add-dialog.c:187
    812 msgid "Mo_ve source file to Trash"
    813 msgstr "Quelldatei in den Papierkorb verschieben"
    814 
    815 #: ../gtk/add-dialog.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:255
     825msgstr "Torrent-Optionen"
     826
     827#: ../gtk/add-dialog.c:253
     828msgid "_Move source file to Trash"
     829msgstr ""
     830
     831#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
    816832msgid "_Start when added"
    817833msgstr "_Starten wenn hinzugefÃŒgt"
    818834
    819 #: ../gtk/add-dialog.c:199
    820 msgid "_Source file:"
    821 msgstr "_Quell-Datei:"
    822 
    823 #: ../gtk/add-dialog.c:203
     835#: ../gtk/add-dialog.c:265
     836msgid "_Torrent file:"
     837msgstr ""
     838
     839#: ../gtk/add-dialog.c:269
    824840msgid "Select Source File"
    825841msgstr "Quell-Datei auswÀhlen"
    826842
    827 #: ../gtk/add-dialog.c:216 ../gtk/tr-prefs.c:264
     843#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
    828844msgid "_Destination folder:"
    829845msgstr "_Zielordner:"
    830846
    831 #: ../gtk/add-dialog.c:220
     847#: ../gtk/add-dialog.c:286
    832848msgid "Select Destination Folder"
    833849msgstr "Zielordner auswÀhlen"
    834850
    835 #: ../gtk/add-dialog.c:235
    836 msgid "Verify Local Data"
    837 msgstr "Lokale Daten ÃŒberprÃŒfen"
    838 
    839 #: ../gtk/add-dialog.c:295
     851#: ../gtk/add-dialog.c:365
    840852msgid "Add a Torrent"
    841 msgstr "Torrent hinzufÃŒgen"
    842 
    843 #: ../gtk/add-dialog.c:313 ../gtk/tr-prefs.c:251
     853msgstr "Einen Torrent hinzufÃŒgen"
     854
     855#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
    844856msgid "Display _options dialog"
    845 msgstr "_Optionen Dialog anzeigen"
    846 
    847 #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:117 ../libtransmission/utils.c:458
    848 #: ../libtransmission/utils.c:469
     857msgstr "_Optionen-Dialog anzeigen"
     858
     859#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
     860#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
    849861#, c-format
    850862msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
    851863msgstr "Konnte \"%1$s\" nicht erstellen: %2$s"
    852864
    853 #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1105
    854 #: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:166
     865#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
     866#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
    855867#, c-format
    856868msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
     
    862874msgstr "%s lÀuft bereits."
    863875
    864 #: ../gtk/details.c:246
     876#: ../gtk/details.c:244
     877msgid "Web Seeds"
     878msgstr "Webseeds"
     879
     880#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
     881#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
     882msgid "Down"
     883msgstr "Runter"
     884
     885#: ../gtk/details.c:285
    865886msgid "Address"
    866887msgstr "Adresse"
    867888
    868 #: ../gtk/details.c:247
     889#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
     890#: ../gtk/details.c:289
     891msgid "Up"
     892msgstr "Hoch"
     893
     894#: ../gtk/details.c:290
    869895msgid "Client"
    870896msgstr "Client"
    871897
    872898#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
    873 #: ../gtk/details.c:249
     899#: ../gtk/details.c:292
    874900msgid "%"
    875901msgstr "%"
    876902
    877 #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
    878 #: ../gtk/details.c:252
    879 msgid "Down"
    880 msgstr "Runter"
    881 
    882 #. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
    883 #: ../gtk/details.c:254
    884 msgid "Up"
    885 msgstr "Hoch"
    886 
    887 #: ../gtk/details.c:255
     903#: ../gtk/details.c:294
    888904msgid "Status"
    889905msgstr "Status"
    890906
    891 #: ../gtk/details.c:505
     907#: ../gtk/details.c:558
    892908msgid "Optimistic unchoke"
    893909msgstr "Optimistisches Drosseln"
    894910
    895 #: ../gtk/details.c:506
    896 msgid "Downloading from peer"
    897 msgstr "Empfange von Peer"
    898 
    899 #: ../gtk/details.c:507
    900 msgid "We'd download from peer if they'd let us"
    901 msgstr "Wir wÃŒrden vom Peer herunterladen, wenn man uns ließe"
    902 
    903 #: ../gtk/details.c:508
     911#: ../gtk/details.c:559
     912msgid "Downloading from this peer"
     913msgstr ""
     914
     915#: ../gtk/details.c:560
     916msgid "We would download from this peer if they would let us"
     917msgstr ""
     918
     919#: ../gtk/details.c:561
    904920msgid "Uploading to peer"
    905921msgstr "Sende an Peer"
    906922
    907 #: ../gtk/details.c:509
    908 msgid "We'd upload to peer if they'd ask us"
     923#: ../gtk/details.c:562
     924msgid "We would upload to this peer if they asked"
    909925msgstr ""
    910 "Wir wÃŒrden es zu einem peer hochladen, wenn diese uns gefragt hÀtten."
    911 
    912 #: ../gtk/details.c:510
     926
     927#: ../gtk/details.c:563
    913928msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
    914929msgstr "Der peer hat uns gedrosselt, aber wir sind daran nicht interessiert."
    915930
    916 #: ../gtk/details.c:511
    917 msgid "We unchoked the peer, but they're not interested"
    918 msgstr "Wir drosselten den peer, aber sie sind nicht daran interessiert."
    919 
    920 #: ../gtk/details.c:512
     931#: ../gtk/details.c:564
     932msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
     933msgstr ""
     934
     935#: ../gtk/details.c:565
    921936msgid "Encrypted connection"
    922937msgstr "VerschlÃŒsselte Verbindung"
    923938
    924 #: ../gtk/details.c:513
     939#: ../gtk/details.c:566
    925940msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
    926941msgstr "Peer wurde erkannt durch Peer-Austausch (PEX)"
    927942
    928 #: ../gtk/details.c:514
     943#: ../gtk/details.c:567
    929944msgid "Peer is an incoming connection"
    930945msgstr "Peer ist eine eingehende Verbindung"
    931946
    932 #: ../gtk/details.c:656
    933 msgid "<b>Availability</b>"
    934 msgstr "<b>VerfÃŒgbarkeit</b>"
    935 
    936 #: ../gtk/details.c:678
    937 msgid "<b>Connected Peers</b>"
    938 msgstr "<b>Verbundene Peers</b>"
    939 
    940 #: ../gtk/details.c:688
     947#: ../gtk/details.c:753
    941948msgid "<b>Seeders:</b>"
    942949msgstr "<b>Seeder:</b>"
    943950
    944 #: ../gtk/details.c:695
     951#: ../gtk/details.c:760
    945952msgid "<b>Leechers:</b>"
    946953msgstr "<b>Leecher:</b>"
    947954
    948 #: ../gtk/details.c:702
    949 msgid "<b>Completed:</b>"
    950 msgstr "<b>Fertig:</b>"
    951 
    952 #: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312
     955#: ../gtk/details.c:767
     956#, fuzzy
     957msgid "<b>Times Completed:</b>"
     958msgstr "<b>Male fertiggestellt:</b>"
     959
     960#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
     961msgid "Never"
     962msgstr "Niemals"
     963
     964#: ../gtk/details.c:811
    953965msgid "Details"
    954966msgstr "Details"
    955967
    956 #. %1$'d is number of pieces
     968#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
     969#, c-format
     970msgid "%'d Piece"
     971msgid_plural "%'d Pieces"
     972msgstr[0] ""
     973msgstr[1] ""
     974
     975#. %1$s is number of pieces;
    957976#. %2$s is how big each piece is
    958 #: ../gtk/details.c:738
    959 #, c-format
    960 msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
    961 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
    962 msgstr[0] "%1$'d TeilstÃŒck @ %2$s"
    963 msgstr[1] "%1$'d TeilstÃŒcke @ %2$s"
    964 
    965 #: ../gtk/details.c:743
     977#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
     978#, c-format
     979msgid "%1$s @ %2$s"
     980msgstr "%1$s mit je %2$s"
     981
     982#: ../gtk/details.c:824
    966983msgid "Pieces:"
    967984msgstr "StÃŒcke:"
    968985
    969 #: ../gtk/details.c:747
     986#: ../gtk/details.c:828
    970987msgid "Hash:"
    971988msgstr "Hash:"
    972989
    973 #: ../gtk/details.c:750
    974 #, fuzzy
     990#: ../gtk/details.c:831
    975991msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
    976 msgstr "Privat fÃŒr diesen tracker -- PEX abgeschaltet"
    977 
    978 #: ../gtk/details.c:751
     992msgstr "FÃŒr diesen Tracker privat -- PEX deaktiviert"
     993
     994#: ../gtk/details.c:832
    979995msgid "Public torrent"
    980996msgstr "Öffentlicher Torrent"
    981997
    982 #: ../gtk/details.c:753
     998#: ../gtk/details.c:834
    983999msgid "Privacy:"
    9841000msgstr "Datenschutz:"
    9851001
    986 #: ../gtk/details.c:765
     1002#: ../gtk/details.c:846
    9871003msgid "Comment:"
    9881004msgstr "Kommentar:"
    9891005
    990 #: ../gtk/details.c:769
     1006#: ../gtk/details.c:850
    9911007msgid "Origins"
    9921008msgstr "Herkunft"
    9931009
    994 #: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872
    995 #, c-format
     1010#: ../gtk/details.c:852
    9961011msgid "Unknown"
    9971012msgstr "Unbekannt"
    9981013
    999 #: ../gtk/details.c:772
     1014#: ../gtk/details.c:853
    10001015msgid "Creator:"
    10011016msgstr "Ersteller:"
    10021017
    1003 #: ../gtk/details.c:776
     1018#: ../gtk/details.c:857
    10041019msgid "Date:"
    10051020msgstr "Datum:"
    10061021
    1007 #: ../gtk/details.c:780
     1022#: ../gtk/details.c:860
    10081023msgid "Location"
    10091024msgstr "Ort"
    10101025
    1011 #: ../gtk/details.c:784
     1026#: ../gtk/details.c:864
    10121027msgid "Destination folder:"
    10131028msgstr "Zielordner:"
    10141029
    1015 #: ../gtk/details.c:788
     1030#: ../gtk/details.c:868
    10161031msgid "Torrent file:"
    10171032msgstr "Torrent-Datei:"
    10181033
    1019 #: ../gtk/details.c:833
     1034#: ../gtk/details.c:913
    10201035#, c-format
    10211036msgid "%.1f%%"
     
    10241039#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
    10251040#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
    1026 #: ../gtk/details.c:837
     1041#: ../gtk/details.c:917
    10271042#, c-format
    10281043msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
     
    10311046#. %1$s is total size of what we've saved to disk
    10321047#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
    1033 #: ../gtk/details.c:845
     1048#: ../gtk/details.c:925
    10341049#, c-format
    10351050msgid "%1$s (%2$s verified)"
    10361051msgstr "%1$s (%2$s ÃŒberprÃŒft)"
    10371052
    1038 #: ../gtk/details.c:864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81
     1053#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
    10391054msgid "None"
    10401055msgstr "Keine"
    10411056
    1042 #: ../gtk/details.c:893
     1057#: ../gtk/details.c:967
    10431058msgid "Transfer"
    10441059msgstr "Übertragung"
    10451060
    1046 #: ../gtk/details.c:896
     1061#: ../gtk/details.c:970
    10471062msgid "State:"
    10481063msgstr "Status:"
    10491064
    1050 #: ../gtk/details.c:899
     1065#: ../gtk/details.c:973
    10511066msgid "Progress:"
    10521067msgstr "Fortschritt:"
    10531068
    10541069#. "Have" refers to how much of the torrent we have
    1055 #: ../gtk/details.c:903
     1070#: ../gtk/details.c:977
    10561071msgid "Have:"
    10571072msgstr "Vorhanden:"
    10581073
    1059 #: ../gtk/details.c:906 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
     1074#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
    10601075msgid "Downloaded:"
    10611076msgstr "Heruntergeladen:"
    10621077
    1063 #: ../gtk/details.c:909 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
     1078#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
    10641079msgid "Uploaded:"
    10651080msgstr "Hochgeladen:"
    10661081
    1067 #: ../gtk/details.c:913
     1082#: ../gtk/details.c:987
    10681083msgid "Failed DL:"
    10691084msgstr "UngÃŒltiger DL:"
    10701085
    1071 #: ../gtk/details.c:916 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
     1086#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
    10721087msgid "Ratio:"
    10731088msgstr "VerhÀltnis:"
    10741089
    1075 #: ../gtk/details.c:919
     1090#: ../gtk/details.c:993
    10761091msgid "Swarm rate:"
    10771092msgstr "Schwarm-Rate:"
    10781093
    1079 #: ../gtk/details.c:922
     1094#: ../gtk/details.c:996
    10801095msgid "Error:"
    10811096msgstr "Fehler:"
    10821097
    1083 #: ../gtk/details.c:926
     1098#: ../gtk/details.c:1000
    10841099msgid "Completion"
    10851100msgstr "Fertigstellung"
    10861101
    1087 #: ../gtk/details.c:936
     1102#: ../gtk/details.c:1010
    10881103msgid "Dates"
    10891104msgstr "Daten"
    10901105
    1091 #: ../gtk/details.c:939
     1106#: ../gtk/details.c:1013
    10921107msgid "Started at:"
    10931108msgstr "Gestartet um:"
    10941109
    1095 #: ../gtk/details.c:942
     1110#: ../gtk/details.c:1016
    10961111msgid "Last activity at:"
    10971112msgstr "Letzte AktivitÀt um:"
    10981113
    1099 #: ../gtk/details.c:1037 ../gtk/tr-prefs.c:504
     1114#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
    11001115msgid "Bandwidth"
    11011116msgstr "Bandbreite"
    11021117
    1103 #: ../gtk/details.c:1039 ../gtk/tr-prefs.c:506
     1118#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
    11041119msgid "Limit _download speed (KB/s):"
    1105 msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
    1106 
    1107 #: ../gtk/details.c:1052 ../gtk/tr-prefs.c:513
     1120msgstr "_Download-Geschwindigkeit beschrÀnken (KB/s):"
     1121
     1122#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
    11081123msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
    1109 msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KiB/s):"
    1110 
    1111 #: ../gtk/details.c:1066
     1124msgstr "_Upload-Geschwindigkeit beschrÀnken (KB/s):"
     1125
     1126#: ../gtk/details.c:1122
    11121127msgid "Peer Connections"
    11131128msgstr "Peer Verbindungen"
    11141129
    1115 #: ../gtk/details.c:1071
     1130#: ../gtk/details.c:1127
    11161131msgid "_Maximum peers:"
    11171132msgstr "Maximale Anzahl Peers:"
    11181133
    1119 #: ../gtk/details.c:1075
    1120 msgid "_Stop seeding at ratio:"
    1121 msgstr "Verteilen _stoppen bei VerhÀltnis:"
    1122 
    1123 #: ../gtk/details.c:1130
     1134#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
     1135msgid "Trackers"
     1136msgstr "Tracker"
     1137
     1138#: ../gtk/details.c:1188
    11241139#, fuzzy
    11251140msgid "Scrape"
    1126 msgstr "Sicherheit"
    1127 
    1128 #: ../gtk/details.c:1132
     1141msgstr "Schwierigkeit"
     1142
     1143#: ../gtk/details.c:1190
    11291144msgid "Last scrape at:"
    11301145msgstr "Letzte ÜberprÃŒfung:"
    11311146
    1132 #: ../gtk/details.c:1137 ../gtk/details.c:1164
     1147#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
    11331148msgid "Tracker responded:"
    11341149msgstr "Tracker antwortete:"
    11351150
    1136 #: ../gtk/details.c:1142
     1151#: ../gtk/details.c:1200
    11371152msgid "Next scrape in:"
    11381153msgstr "NÀchste ÜberprÃŒfung:"
    11391154
    1140 #: ../gtk/details.c:1148
     1155#: ../gtk/details.c:1206
    11411156msgid "Announce"
    11421157msgstr "AnkÃŒndigung"
    11431158
    1144 #: ../gtk/details.c:1156
     1159#: ../gtk/details.c:1210
    11451160msgid "Tracker:"
    11461161msgstr "Tracker:"
    11471162
    1148 #: ../gtk/details.c:1159
     1163#: ../gtk/details.c:1212
    11491164msgid "Last announce at:"
    11501165msgstr "Letzte AnkÃŒndigung um:"
    11511166
    1152 #: ../gtk/details.c:1169
     1167#: ../gtk/details.c:1222
    11531168msgid "Next announce in:"
    11541169msgstr "NÀchste AnkÌndigung in:"
     
    11561171#. how long until the tracker will honor user
    11571172#. * pressing the "ask for more peers" button
    1158 #: ../gtk/details.c:1176
     1173#: ../gtk/details.c:1229
    11591174msgid "Manual announce allowed in:"
    11601175msgstr "Manuelle AnkÃŒndigung erlaubt in:"
    11611176
    1162 #: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204
    1163 msgid "Never"
    1164 msgstr "Niemals"
     1177#: ../gtk/details.c:1247
     1178#, fuzzy
     1179msgid "In progress"
     1180msgstr "In Arbeit"
     1181
     1182#: ../gtk/details.c:1290
     1183msgid "Now"
     1184msgstr "Jetzt"
    11651185
    11661186#. %1$s is torrent name
    11671187#. %2$s its file size
    1168 #: ../gtk/details.c:1296
     1188#: ../gtk/details.c:1340
    11691189#, c-format
    11701190msgid "Details for %1$s (%2$s)"
    11711191msgstr "Details fÃŒr %1$s (%2$s)"
    11721192
    1173 #: ../gtk/details.c:1314
     1193#: ../gtk/details.c:1358
    11741194msgid "Activity"
    11751195msgstr "AktitivÀt"
    11761196
    1177 #: ../gtk/details.c:1319 ../gtk/tr-prefs.c:572
     1197#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
    11781198msgid "Peers"
    11791199msgstr "Peers"
    11801200
    1181 #: ../gtk/details.c:1324 ../gtk/tr-window.c:435
     1201#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
    11821202msgid "Tracker"
    11831203msgstr "Tracker"
    11841204
    1185 #: ../gtk/details.c:1328 ../gtk/msgwin.c:168
     1205#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
    11861206msgid "Information"
    11871207msgstr "Information"
    11881208
    1189 #: ../gtk/details.c:1334 ../gtk/tr-window.c:435
     1209#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
    11901210msgid "Files"
    11911211msgstr "Dateien"
    11921212
    1193 #: ../gtk/details.c:1339 ../gtk/tr-prefs.c:453
     1213#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
    11941214msgid "Options"
    11951215msgstr "Optionen"
     
    11991219msgstr "<big><b>Transmission beenden?</b></big>"
    12001220
    1201 #: ../gtk/dialogs.c:126
     1221#: ../gtk/dialogs.c:127
    12021222msgid "_Don't ask me again"
    12031223msgstr "_Nicht wieder nachfragen"
    12041224
    1205 #: ../gtk/dialogs.c:215
     1225#: ../gtk/dialogs.c:216
    12061226msgid "Remove torrent?"
    12071227msgid_plural "Remove torrents?"
     
    12091229msgstr[1] "Torrents entfernen?"
    12101230
    1211 #: ../gtk/dialogs.c:217
     1231#: ../gtk/dialogs.c:218
    12121232msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
    12131233msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
     
    12151235msgstr[1] "Diese heruntergeladenen Dateien des Torrents entfernen?"
    12161236
    1217 #: ../gtk/dialogs.c:222
     1237#: ../gtk/dialogs.c:223
    12181238msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
    12191239msgstr "Einige dieser Torrents sind unvollstÀndig oder mit Peers verbunden."
    12201240
    1221 #: ../gtk/dialogs.c:226
     1241#: ../gtk/dialogs.c:227
    12221242msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
    12231243msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
     
    12251245msgstr[1] "Einer dieser Torrents ist unvollstÀndig oder mit Peers verbunden."
    12261246
    1227 #. this refers to priority
    1228 #: ../gtk/file-list.c:65
     1247#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
     1248msgid "Yes"
     1249msgstr "Ja"
     1250
     1251#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
     1252msgid "No"
     1253msgstr "Nein"
     1254
     1255#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
     1256msgid "Mixed"
     1257msgstr "Gemischt"
     1258
     1259#: ../gtk/file-list.c:573
    12291260msgid "High"
    12301261msgstr "Hoch"
    12311262
    1232 #. this refers to priority
    1233 #: ../gtk/file-list.c:67
     1263#: ../gtk/file-list.c:575
    12341264msgid "Normal"
    12351265msgstr "Normal"
    12361266
    1237 #. this refers to priority
    1238 #: ../gtk/file-list.c:69
     1267#: ../gtk/file-list.c:577
    12391268msgid "Low"
    12401269msgstr "Niedrig"
     
    12421271#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
    12431272#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
    1244 #: ../gtk/file-list.c:479
     1273#: ../gtk/file-list.c:619
    12451274msgid "filedetails|File"
    12461275msgstr "Datei"
     
    12481277#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
    12491278#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
    1250 #: ../gtk/file-list.c:494
     1279#: ../gtk/file-list.c:635
    12511280msgid "filedetails|Progress"
    12521281msgstr "Fortschritt"
     
    12541283#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
    12551284#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
    1256 #. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
    1257 #: ../gtk/file-list.c:512
     1285#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
     1286#: ../gtk/file-list.c:644
    12581287msgid "filedetails|Download"
    12591288msgstr "Herunterladen"
    12601289
    1261 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
    1262 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
    1263 #: ../gtk/file-list.c:524
    1264 msgid "filedetails|Priority"
     1290#: ../gtk/file-list.c:650
     1291msgid "Priority"
    12651292msgstr "PrioritÀt"
    12661293
    1267 #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
    1268 msgid "Bad IPC protocol version"
    1269 msgstr "Falsche IPC-Protokoll-Version"
    1270 
    1271 #: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
    1272 #, fuzzy, c-format
    1273 msgid "IPC parse error: %s"
    1274 msgstr "IPC-Parse-Fehler: %s"
    1275 
    1276 #: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390
    1277 #: ../libtransmission/net.c:105
    1278 #, c-format
    1279 msgid "Couldn't create socket: %s"
    1280 msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s"
    1281 
    1282 #: ../gtk/ipc.c:273
    1283 #, c-format
    1284 msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s"
    1285 msgstr "Konnte nicht zu \"%1$s\" verbinden: %2$s"
    1286 
    1287 #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133
    1288 #, c-format
    1289 msgid "Couldn't set up IPC: %s"
    1290 msgstr "Konnte IPC nicht einrichten: %s"
    1291 
    1292 #: ../gtk/main.c:302
     1294#: ../gtk/file-list.c:666
     1295msgid "_High"
     1296msgstr "_Hoch"
     1297
     1298#: ../gtk/file-list.c:669
     1299msgid "_Normal"
     1300msgstr "_Normal"
     1301
     1302#: ../gtk/file-list.c:672
     1303msgid "_Low"
     1304msgstr "_Niedrig"
     1305
     1306#: ../gtk/file-list.c:675
     1307msgid "_Ignore"
     1308msgstr ""
     1309
     1310#: ../gtk/file-list.c:678
     1311msgid "_Download"
     1312msgstr ""
     1313
     1314#: ../gtk/main.c:351
    12931315msgid "Start with all torrents paused"
    12941316msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten"
    12951317
    1296 #: ../gtk/main.c:304
    1297 msgid "Ask the running instance to quit"
    1298 msgstr "Beende die momentan laufende Instanz"
    1299 
    1300 #: ../gtk/main.c:307
     1318#: ../gtk/main.c:354
    13011319msgid "Start minimized in system tray"
    13021320msgstr "Minimiert im Benachrichtigungsfeld starten"
    13031321
    1304 #: ../gtk/main.c:310
     1322#: ../gtk/main.c:357
    13051323msgid "Where to look for configuration files"
    13061324msgstr "Wo nach Konfigurationsdateien gesucht werden soll"
    13071325
    1308 #: ../gtk/main.c:322
     1326#: ../gtk/main.c:369
    13091327msgid "Transmission"
    13101328msgstr "Transmission"
    13111329
    1312 #: ../gtk/main.c:327
     1330#: ../gtk/main.c:374
    13131331msgid "[torrent files]"
    13141332msgstr "[Torrent-Dateien]"
    13151333
    1316 #: ../gtk/main.c:663
     1334#: ../gtk/main.c:708
    13171335msgid "<b>Closing Connections</b>"
    13181336msgstr "<b>Beende Verbindungen</b>"
    13191337
    1320 #: ../gtk/main.c:667
     1338#: ../gtk/main.c:712
    13211339msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
    13221340msgstr "Sende Upload/Download Statistik zum Tracker..."
    13231341
    1324 #: ../gtk/main.c:672
    1325 msgid "_Quit Immediately"
    1326 msgstr "Sofort Beenden"
    1327 
    1328 #: ../gtk/main.c:805
    1329 #, c-format
    1330 msgid "Failed to load torrent file: %s"
    1331 msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
    1332 msgstr[0] "Konnte Torrent-Datei nicht laden: %s"
    1333 msgstr[1] "Konnte Torrent-Dateien nicht laden: %s"
    1334 
    1335 #: ../gtk/main.c:929
     1342#: ../gtk/main.c:717
     1343msgid "_Quit Now"
     1344msgstr "_Jetzt beenden"
     1345
     1346#: ../gtk/main.c:860
     1347#, fuzzy
     1348msgid "Couldn't add corrupt torrent"
     1349msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
     1350msgstr[0] "Konnte kaputten Torrent nicht hinzufÃŒgen"
     1351msgstr[1] "Konnte kaputte Torrents nicht hinzufÃŒgen"
     1352
     1353#: ../gtk/main.c:867
     1354#, fuzzy
     1355msgid "Couldn't add duplicate torrent"
     1356msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
     1357msgstr[0] "Konnte doppelten Torrent nicht hinzufÃŒgen"
     1358msgstr[1] "Konnte doppelten Torrent nicht hinzufÃŒgen"
     1359
     1360#: ../gtk/main.c:1095
    13361361msgid "A fast and easy BitTorrent client"
    13371362msgstr "Ein schneller und einfacher BitTorrent-Client"
    13381363
    1339 #: ../gtk/main.c:932
     1364#: ../gtk/main.c:1098
    13401365msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
    13411366msgstr "Copyright 2005-2008 Das Transmission-Projekt"
     
    13431368#. Translators: translate "translator-credits" as your name
    13441369#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
    1345 #: ../gtk/main.c:941
     1370#: ../gtk/main.c:1107
    13461371msgid "translator-credits"
    13471372msgstr ""
     
    13591384"  Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~v1nz"
    13601385
    1361 #: ../gtk/makemeta-ui.c:98
    1362 msgid "Torrent created"
    1363 msgstr "Torrent erstellt"
    1364 
    1365 #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:118
     1386#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
     1387msgid "Torrent created!"
     1388msgstr "Torrent erstellt!"
     1389
     1390#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
    13661391#, c-format
    13671392msgid "Torrent creation failed: %s"
    13681393msgstr "Torrent-Erstellung fehlgeschlagen: %s"
    13691394
    1370 #: ../gtk/makemeta-ui.c:102
     1395#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
    13711396msgid "Invalid URL"
    13721397msgstr "UngÃŒltige URL"
    13731398
    1374 #: ../gtk/makemeta-ui.c:106
     1399#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
    13751400#, c-format
    13761401msgid "Torrent creation cancelled"
    13771402msgstr "Torrent-Erstellung abgebrochen"
    13781403
    1379 #: ../gtk/makemeta-ui.c:110 ../libtransmission/blocklist.c:69
    1380 #: ../libtransmission/blocklist.c:203 ../libtransmission/utils.c:370
     1404#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
     1405#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
    13811406#, c-format
    13821407msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
    13831408msgstr "Konnte \"%1$s\" nicht lesen: %2$s"
    13841409
    1385 #: ../gtk/makemeta-ui.c:209 ../gtk/makemeta-ui.c:331
    1386 #, c-format
    1387 msgid "No files selected"
    1388 msgstr "Keine Dateien ausgewÀhlt"
    1389 
    1390 #: ../gtk/makemeta-ui.c:223 ../gtk/makemeta-ui.c:301
    1391 #, c-format
    1392 msgid "<i>No files selected</i>"
    1393 msgstr "<i>Keine Dateien ausgewÀhlt</i>"
     1410#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
     1411#, c-format
     1412msgid "No source selected"
     1413msgstr "Keine Quelle ausgewÀhlt"
     1414
     1415#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
     1416#, c-format
     1417msgid "<i>No source selected</i>"
     1418msgstr "<i>Keine Quelle ausgewÀhlt</i>"
    13941419
    13951420#. %1$s is the torrent size
    13961421#. %2$'d is its number of files
    1397 #: ../gtk/makemeta-ui.c:229
     1422#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
    13981423#, c-format
    13991424msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
     
    14021427msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Dateien</i>"
    14031428
    1404 #. %1$'s is number of pieces;
    1405 #. %2$s is how big each piece is
    1406 #: ../gtk/makemeta-ui.c:242
    1407 #, c-format
    1408 msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
    1409 msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
    1410 msgstr[0] "<i>%1$'d StÃŒck @ %2$s</i>"
    1411 msgstr[1] "<i>%1$'d StÃŒcke @ %2$s</i>"
    1412 
    1413 #: ../gtk/makemeta-ui.c:269
     1429#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
     1430msgid "Choose Directory"
     1431msgstr "Verzeichnis wÀhlen"
     1432
     1433#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
     1434msgid "Choose File"
     1435msgstr "Datei auswÀhlen"
     1436
     1437#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
    14141438msgid "New Torrent"
    14151439msgstr "Neuer Torrent"
    14161440
    1417 #: ../gtk/makemeta-ui.c:283
    1418 msgid "Content"
    1419 msgstr "Inhalt"
    1420 
    1421 #: ../gtk/makemeta-ui.c:285
    1422 msgid "_Single File:"
    1423 msgstr "_Einzelne Datei:"
    1424 
    1425 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292
    1426 msgid "_Folder:"
    1427 msgstr "_Ordner:"
    1428 
    1429 #: ../gtk/makemeta-ui.c:314
    1430 #, fuzzy
    1431 msgid "_Private to this tracker"
    1432 msgstr "FÃŒr diesen Tracker privat"
    1433 
    1434 #: ../gtk/makemeta-ui.c:318
    1435 msgid "Announce _URL:"
    1436 msgstr "AnkÃŒndigungs-_URL:"
    1437 
    1438 #: ../gtk/makemeta-ui.c:321
     1441#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
     1442msgid "Source"
     1443msgstr "Quelle"
     1444
     1445#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
     1446msgid "F_older"
     1447msgstr "_Ordner"
     1448
     1449#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
     1450msgid "_File"
     1451msgstr "_Datei"
     1452
     1453#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
     1454msgid "<b>E_xtras</b>"
     1455msgstr "<b>E_xtras</b>"
     1456
     1457#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
    14391458msgid "Commen_t:"
    14401459msgstr "Kommen_tar:"
    14411460
    1442 #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111
    1443 #: ../libtransmission/blocklist.c:251
     1461#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
     1462msgid "_Private torrent"
     1463msgstr "_Privater Torrent"
     1464
     1465#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
     1466#: ../libtransmission/blocklist.c:265
    14441467#, c-format
    14451468msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
     
    14631486
    14641487#. noun.  column title for a list
    1465 #: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:435
     1488#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
    14661489msgid "Name"
    14671490msgstr "Name"
     
    14811504
    14821505#: ../gtk/notify.c:59
    1483 #, fuzzy
    14841506msgid "Torrent Complete"
    1485 msgstr "Torrent fertiggestellt"
     1507msgstr "Torrent vollstÀndig"
    14861508
    14871509#: ../gtk/notify.c:62
     
    14931515msgstr "Ordner öffnen"
    14941516
    1495 #: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
     1517#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
    14961518#, c-format
    14971519msgid "Started %'d time"
     
    15001522msgstr[1] "%d mal gestartet"
    15011523
    1502 #: ../gtk/stats.c:91
     1524#: ../gtk/stats.c:113
    15031525msgid "Statistics"
    15041526msgstr "Statistik"
    15051527
    1506 #: ../gtk/stats.c:100
     1528#: ../gtk/stats.c:123
    15071529msgid "Current Session"
    15081530msgstr "Aktuelle Sitzung"
    15091531
    1510 #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
     1532#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
    15111533msgid "Duration:"
    15121534msgstr "Dauer:"
    15131535
    1514 #: ../gtk/stats.c:110
     1536#: ../gtk/stats.c:133
    15151537msgid "Total"
    15161538msgstr "Gesamt"
     
    15431565
    15441566#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
    1545 msgid "Not available"
    1546 msgstr "Nicht verfÃŒgbar"
     1567msgid "Data not fully available"
     1568msgstr "Daten nicht voll verfÃŒgbar"
    15471569
    15481570#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
    1549 #, fuzzy
    15501571msgid "Stalled"
    15511572msgstr "Angehalten"
     
    15631584#, c-format
    15641585msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
    1565 msgstr "speed|Runter: %1$s, Hoch: %2$s"
     1586msgstr "Geschwindigkeit|Runter: %1$s, Hoch: %2$s"
    15661587
    15671588#. download speed
     
    15911612
    15921613#. [0...100]
    1593 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:282
     1614#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
    15941615#, c-format
    15951616msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
    15961617msgstr "Lokale Dateien ÃŒberprÃŒfen (%.1f%% getestet)"
    15971618
    1598 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:619
    1599 #: ../gtk/tr-window.c:639
     1619#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
     1620#: ../gtk/tr-window.c:636
    16001621#, c-format
    16011622msgid "Ratio: %s"
     
    16091630msgstr[1] "Downloade von %1$'d von %2$'d verbundenen Peers"
    16101631
    1611 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:302
     1632#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
    16121633#, c-format
    16131634msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
     
    16161637msgstr[1] "Verteile an %1$'d von %2$'d verbundenen Peers"
    16171638
     1639#: ../gtk/tracker-list.c:128
     1640msgid "http://"
     1641msgstr "http://"
     1642
     1643#: ../gtk/tracker-list.c:284
     1644msgid "Tier"
     1645msgstr "Rang"
     1646
     1647#: ../gtk/tracker-list.c:296
     1648msgid "Announce URL"
     1649msgstr "Veröffentlichungs-URL"
     1650
    16181651#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
    16191652msgid "BitTorrent Client"
     
    16271660msgid "Transmission BitTorrent Client"
    16281661msgstr "Transmission BitTorrent Client"
     1662
     1663#: ../gtk/tr-core.c:965
     1664msgid "Transmission Bittorrent Client"
     1665msgstr "Transmission Bittorrent Client"
     1666
     1667#: ../gtk/tr-core.c:966
     1668msgid "BitTorrent Activity"
     1669msgstr "BitTorrent AktivitÀt"
     1670
     1671#: ../gtk/tr-core.c:974
     1672msgid "Disallowing desktop hibernation"
     1673msgstr "Desktop Ruhezustand verbieten"
     1674
     1675#: ../gtk/tr-core.c:976
     1676#, c-format
     1677msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
     1678msgstr "Konnte Ruhezustand nicht deaktivieren: %s"
     1679
     1680#: ../gtk/tr-core.c:998
     1681msgid "Allowing desktop hibernation"
     1682msgstr "Desktop Ruhezustand erlauben"
    16291683
    16301684#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
     
    16321686#. %3$s is our download speed,
    16331687#. %4$s is our upload speed
    1634 #: ../gtk/tr-icon.c:74
     1688#: ../gtk/tr-icon.c:68
    16351689#, c-format
    16361690msgid ""
     
    16411695"Runter: %3$s, Hoch: %4$s"
    16421696
    1643 #: ../gtk/tr-prefs.c:204
     1697#: ../gtk/tr-prefs.c:249
    16441698msgid "Port is <b>open</b>"
    16451699msgstr "Port ist <b>offen</b>"
    16461700
    1647 #: ../gtk/tr-prefs.c:205
     1701#: ../gtk/tr-prefs.c:250
    16481702msgid "Port is <b>closed</b>"
    16491703msgstr "Port ist <b>geschlossen</b>"
    16501704
    1651 #: ../gtk/tr-prefs.c:218
     1705#: ../gtk/tr-prefs.c:273
    16521706msgid "<i>Testing port...</i>"
    16531707msgstr "<i>Teste port...</i>"
    16541708
    1655 #: ../gtk/tr-prefs.c:240
     1709#: ../gtk/tr-prefs.c:299
    16561710msgid "Adding Torrents"
    16571711msgstr "FÃŒge Torrents hinzu"
    16581712
    1659 #: ../gtk/tr-prefs.c:243
    1660 #, fuzzy
    1661 msgid "Automatically add torrents from:"
    1662 msgstr "Automatisch Torrent _starten"
    1663 
    1664 #: ../gtk/tr-prefs.c:259
     1713#: ../gtk/tr-prefs.c:302
     1714msgid "Automatically _add torrents from:"
     1715msgstr ""
     1716
     1717#: ../gtk/tr-prefs.c:318
    16651718msgid "Mo_ve source files to Trash"
    16661719msgstr "Quelldateien in den MÃŒll _verschieben"
    16671720
    1668 #: ../gtk/tr-prefs.c:289
    1669 #, fuzzy, c-format
     1721#: ../gtk/tr-prefs.c:348
     1722#, c-format
    16701723msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
    16711724msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
     
    16731726msgstr[1] "Ignoriere die %'d _blockierten Peers"
    16741727
    1675 #: ../gtk/tr-prefs.c:337
    1676 #, fuzzy, c-format
     1728#: ../gtk/tr-prefs.c:398
     1729#, c-format
     1730msgid "Unable to get blocklist."
     1731msgstr "Konnte Blockierliste nicht empfangen."
     1732
     1733#: ../gtk/tr-prefs.c:409
     1734#, c-format
     1735msgid "Unable to get blocklist: %s"
     1736msgstr "Konnte Blockierliste nicht empfangen: %s"
     1737
     1738#: ../gtk/tr-prefs.c:423
     1739#, c-format
     1740msgid "Uncompressing blocklist..."
     1741msgstr "Dekomprimiere Blockierliste..."
     1742
     1743#: ../gtk/tr-prefs.c:433
     1744#, c-format
     1745msgid "Parsing blocklist..."
     1746msgstr "Analysiere Blockierliste..."
     1747
     1748#: ../gtk/tr-prefs.c:440
     1749#, c-format
     1750msgid "Blocklist updated with %'d entries"
     1751msgstr "Blockierliste aktualisiert mit %'d EintrÀgen"
     1752
     1753#: ../gtk/tr-prefs.c:481
     1754msgid "Updating Blocklist"
     1755msgstr "Aktualisiere Blockierliste"
     1756
     1757#: ../gtk/tr-prefs.c:483
    16771758msgid "Retrieving blocklist..."
    16781759msgstr "Empfange Blockierliste..."
    16791760
    1680 #: ../gtk/tr-prefs.c:343
    1681 #, fuzzy, c-format
    1682 msgid "Unable to get blocklist."
    1683 msgstr "Konnte Blockierliste nicht empfangen."
    1684 
    1685 #: ../gtk/tr-prefs.c:355
    1686 #, c-format
    1687 msgid "Unable to get blocklist: %s"
    1688 msgstr "Konnte Blockierliste nicht empfangen: %s"
    1689 
    1690 #: ../gtk/tr-prefs.c:369
    1691 #, fuzzy, c-format
    1692 msgid "Uncompressing blocklist..."
    1693 msgstr "Entpacke Blockierliste..."
    1694 
    1695 #: ../gtk/tr-prefs.c:379
    1696 #, fuzzy, c-format
    1697 msgid "Parsing blocklist..."
    1698 msgstr "Lese Blockierliste aus..."
    1699 
    1700 #: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258
    1701 #, fuzzy, c-format
    1702 msgid "Blocklist updated with %'d entries"
    1703 msgstr "Blockierliste aktualisiert mit %'d EintrÀgen"
    1704 
    1705 #: ../gtk/tr-prefs.c:427
    1706 #, fuzzy
    1707 msgid "Updating Blocklist"
    1708 msgstr "Aktualisiere Blockierliste"
    1709 
    1710 #: ../gtk/tr-prefs.c:459
    1711 #, fuzzy
     1761#: ../gtk/tr-prefs.c:527
    17121762msgid "_Update Blocklist"
    17131763msgstr "Blockierliste _aktualisieren"
    17141764
    1715 #: ../gtk/tr-prefs.c:471
     1765#: ../gtk/tr-prefs.c:540
    17161766msgid "_Ignore unencrypted peers"
    17171767msgstr "UnverschlÃŒsselte Peers _ignorieren"
    17181768
    1719 #: ../gtk/tr-prefs.c:475
     1769#: ../gtk/tr-prefs.c:547
    17201770msgid "Use peer e_xchange"
    17211771msgstr "Peer-_Austausch verwenden"
    17221772
    1723 #. section header for the "maximum number of peers" section
    1724 #: ../gtk/tr-prefs.c:481
     1773#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
     1774msgid "Listening _port:"
     1775msgstr "Lauschender _Port:"
     1776
     1777#: ../gtk/tr-prefs.c:566
    17251778msgid "Limits"
    17261779msgstr "BeschrÀnkungen"
    17271780
    1728 #: ../gtk/tr-prefs.c:484
     1781#: ../gtk/tr-prefs.c:569
    17291782msgid "Maximum peers _overall:"
    17301783msgstr "Maximale Peers _gesamt:"
    17311784
    1732 #: ../gtk/tr-prefs.c:486
     1785#: ../gtk/tr-prefs.c:571
    17331786msgid "Maximum peers per _torrent:"
    17341787msgstr "Maximale Peers pro Torrent:"
    17351788
    1736 #: ../gtk/tr-prefs.c:520
    1737 msgid "Ports"
    1738 msgstr "Ports"
    1739 
    1740 #: ../gtk/tr-prefs.c:522
    1741 msgid "_Forward port from router"
    1742 msgstr "Port vom Router _weiterleiten"
    1743 
    1744 #: ../gtk/tr-prefs.c:532
    1745 msgid "Incoming _port:"
    1746 msgstr "Eingehender _Port:"
    1747 
    1748 #: ../gtk/tr-prefs.c:555
     1789#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
     1790#: ../gtk/tr-prefs.c:713
     1791msgid "Allow"
     1792msgstr "Erlauben"
     1793
     1794#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
     1795msgid "Deny"
     1796msgstr "Verweigern"
     1797
     1798#: ../gtk/tr-prefs.c:794
     1799msgid "Web Interface"
     1800msgstr ""
     1801
     1802#. "enabled" checkbutton
     1803#: ../gtk/tr-prefs.c:797
     1804msgid "_Enable web interface"
     1805msgstr ""
     1806
     1807#. require authentication
     1808#: ../gtk/tr-prefs.c:810
     1809msgid "_Require username"
     1810msgstr ""
     1811
     1812#. username
     1813#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
     1814msgid "_Username:"
     1815msgstr "_Benutzername:"
     1816
     1817#. password
     1818#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
     1819msgid "Pass_word:"
     1820msgstr ""
     1821
     1822#: ../gtk/tr-prefs.c:850
     1823msgid "Access control list:"
     1824msgstr "Zugriffskontrollliste:"
     1825
     1826#: ../gtk/tr-prefs.c:857
     1827msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
     1828msgstr "IP-Adressen dÃŒrfen Platzhalter wie 192.168.*.* verwenden"
     1829
     1830#: ../gtk/tr-prefs.c:873
     1831msgid "IP Address"
     1832msgstr "IP-Adresse"
     1833
     1834#: ../gtk/tr-prefs.c:891
     1835msgid "Permission"
     1836msgstr "Berechtigung"
     1837
     1838#: ../gtk/tr-prefs.c:962
     1839msgid "HTTP"
     1840msgstr "HTTP"
     1841
     1842#: ../gtk/tr-prefs.c:964
     1843msgid "SOCKS4"
     1844msgstr "SOCKS4"
     1845
     1846#: ../gtk/tr-prefs.c:966
     1847msgid "SOCKS5"
     1848msgstr "SOCKS5"
     1849
     1850#: ../gtk/tr-prefs.c:997
     1851msgid "Tracker Proxy"
     1852msgstr "Tracker-Proxy"
     1853
     1854#: ../gtk/tr-prefs.c:999
     1855msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
     1856msgstr ""
     1857
     1858#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
     1859msgid "Proxy _server:"
     1860msgstr ""
     1861
     1862#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
     1863msgid "Proxy _port:"
     1864msgstr ""
     1865
     1866#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
     1867msgid "Proxy _type:"
     1868msgstr ""
     1869
     1870#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
     1871msgid "_Authentication is required"
     1872msgstr "_Authentifizierung notwendig"
     1873
     1874#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
     1875msgid "Router"
     1876msgstr "Router"
     1877
     1878#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
     1879msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
     1880msgstr "UPnP oder NAT-PMP Port-_Weiterleitung meines Routers verwenden"
     1881
     1882#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
    17491883msgid "Transmission Preferences"
    17501884msgstr "Transmission Einstellungen"
    17511885
    1752 #: ../gtk/tr-prefs.c:569
     1886#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
    17531887msgid "Torrents"
    17541888msgstr "Torrents"
    17551889
    1756 #: ../gtk/tr-prefs.c:575
     1890#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
    17571891msgid "Network"
    17581892msgstr "Netzwerk"
    17591893
    1760 #: ../gtk/tr-torrent.c:225
     1894#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
     1895msgid "Web"
     1896msgstr ""
     1897
     1898#: ../gtk/tr-torrent.c:211
    17611899#, c-format
    17621900msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
    17631901msgstr "Die Datei \"%s\" ist kein gÃŒltiger Torrent"
    17641902
    1765 #: ../gtk/tr-torrent.c:228
     1903#: ../gtk/tr-torrent.c:214
    17661904#, c-format
    17671905msgid "File \"%s\" is already open"
     
    17691907
    17701908#. [0...100]
    1771 #: ../gtk/tr-torrent.c:277
     1909#: ../gtk/tr-torrent.c:243
    17721910#, c-format
    17731911msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
    17741912msgstr "Warte um vorhandene Daten zu prÃŒfen (%.1f%% geprÃŒft)"
    17751913
    1776 #: ../gtk/tr-torrent.c:288
    1777 #, c-format
    1778 msgid "Not available (%.1f%%)"
    1779 msgstr "Nicht verfÃŒgbar (%.1f%%)"
    1780 
    1781 #: ../gtk/tr-torrent.c:290
     1914#: ../gtk/tr-torrent.c:254
     1915#, c-format
     1916msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
     1917msgstr "Daten nicht voll verfÃŒgbar (%.1f%%)"
     1918
     1919#: ../gtk/tr-torrent.c:256
    17821920#, c-format
    17831921msgid "Stalled (%.1f%%)"
     
    17861924#. %1$s is # of minutes
    17871925#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
    1788 #: ../gtk/tr-torrent.c:296
     1926#: ../gtk/tr-torrent.c:262
    17891927#, c-format
    17901928msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
    17911929msgstr "%1$s verbleibend (%2$.1f%%)"
    17921930
    1793 #: ../gtk/tr-torrent.c:308
     1931#: ../gtk/tr-torrent.c:274
    17941932#, c-format
    17951933msgid "Stopped (%.1f%%)"
     
    18171955
    18181956#. show all torrents
    1819 #: ../gtk/tr-window.c:424
     1957#: ../gtk/tr-window.c:423
    18201958msgid "A_ll"
    18211959msgstr "_Alle"
    18221960
    18231961#. show only torrents that have connected peers
    1824 #: ../gtk/tr-window.c:426
     1962#: ../gtk/tr-window.c:425
    18251963msgid "_Active"
    18261964msgstr "_Aktive"
    18271965
    18281966#. show only torrents that are trying to download
    1829 #: ../gtk/tr-window.c:428
     1967#: ../gtk/tr-window.c:427
    18301968msgid "_Downloading"
    18311969msgstr "Empfangende"
    18321970
    18331971#. show only torrents that are trying to upload
    1834 #: ../gtk/tr-window.c:430
     1972#: ../gtk/tr-window.c:429
    18351973msgid "_Seeding"
    18361974msgstr "Sendende"
    18371975
    18381976#. show only torrents that are paused
    1839 #: ../gtk/tr-window.c:432
     1977#: ../gtk/tr-window.c:431
    18401978msgid "_Paused"
    18411979msgstr "Angehaltene"
    18421980
    1843 #: ../gtk/tr-window.c:593
     1981#: ../gtk/tr-window.c:590
    18441982#, c-format
    18451983msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
     
    18481986msgstr[1] "%1$'d von %2$'d Torrents"
    18491987
    1850 #: ../gtk/tr-window.c:598
     1988#: ../gtk/tr-window.c:595
    18511989#, c-format
    18521990msgid "%'d Torrent"
     
    18581996#. %1$s is the size of the data we've downloaded
    18591997#. %2$s is the size of the data we've uploaded
    1860 #: ../gtk/tr-window.c:627 ../gtk/tr-window.c:635
     1998#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
    18611999#, c-format
    18622000msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
    18632001msgstr "size|Runter: %1$s, Hoch: %2$s"
    18642002
    1865 #: ../gtk/tr-window.c:691
     2003#: ../gtk/tr-window.c:687
    18662004#, c-format
    18672005msgid "Tracker will allow requests in %s"
    18682006msgstr "Tracker wird Anfragen erlauben in %s"
    18692007
    1870 #: ../gtk/util.c:90
    1871 #, fuzzy, c-format
     2008#: ../gtk/util.c:83
     2009#, c-format
    18722010msgid "%'u byte"
    18732011msgid_plural "%'u bytes"
     
    18752013msgstr[1] "%'u Byte"
    18762014
    1877 #: ../gtk/util.c:95
     2015#: ../gtk/util.c:88
    18782016#, c-format
    18792017msgid "%'.1f KB"
    18802018msgstr "%'.1f KB"
    18812019
    1882 #: ../gtk/util.c:98
     2020#: ../gtk/util.c:91
    18832021#, c-format
    18842022msgid "%'.1f MB"
    18852023msgstr "%'.1f MB"
    18862024
    1887 #: ../gtk/util.c:101
     2025#: ../gtk/util.c:94
    18882026#, c-format
    18892027msgid "%'.1f GB"
     
    18912029
    18922030#. 0.0 KB to 999.9 KB
    1893 #: ../gtk/util.c:114
     2031#: ../gtk/util.c:107
    18942032#, c-format
    18952033msgid "%'.1f KB/s"
     
    18972035
    18982036#. 0.98 MB to 99.99 MB
    1899 #: ../gtk/util.c:116
     2037#: ../gtk/util.c:109
    19002038#, c-format
    19012039msgid "%'.2f MB/s"
     
    19032041
    19042042#. 100.0 MB to 999.9 MB
    1905 #: ../gtk/util.c:118
     2043#: ../gtk/util.c:111
    19062044#, c-format
    19072045msgid "%'.1f MB/s"
     
    19092047
    19102048#. insane speeds
    1911 #: ../gtk/util.c:120
     2049#: ../gtk/util.c:113
    19122050#, c-format
    19132051msgid "%'.2f GB/s"
    19142052msgstr "%'.2f GB/s"
    19152053
    1916 #: ../gtk/util.c:136
     2054#: ../gtk/util.c:132
     2055#, c-format
     2056msgid "%'d day"
     2057msgid_plural "%'d days"
     2058msgstr[0] "%'d Tag"
     2059msgstr[1] "%'d Tage"
     2060
     2061#: ../gtk/util.c:133
     2062#, c-format
     2063msgid "%'d hour"
     2064msgid_plural "%'d hours"
     2065msgstr[0] "%'d Stunde"
     2066msgstr[1] "%'d Stunden"
     2067
     2068#: ../gtk/util.c:134
     2069#, c-format
     2070msgid "%'d minute"
     2071msgid_plural "%'d minutes"
     2072msgstr[0] "%'d Minute"
     2073msgstr[1] "%'d Minuten"
     2074
     2075#: ../gtk/util.c:135
    19172076#, c-format
    19182077msgid "%'d second"
     
    19212080msgstr[1] "%'d Sekunden"
    19222081
    1923 #: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157
    1924 #, c-format
    1925 msgid "%'d minute"
    1926 msgid_plural "%'d minutes"
    1927 msgstr[0] "%'d Minute"
    1928 msgstr[1] "%'d Minuten"
    1929 
    1930 #: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164
    1931 #, c-format
    1932 msgid "%'d hour"
    1933 msgid_plural "%'d hours"
    1934 msgstr[0] "%'d Stunde"
    1935 msgstr[1] "%'d Stunden"
    1936 
    1937 #: ../gtk/util.c:169
    1938 #, c-format
    1939 msgid "%'d day"
    1940 msgid_plural "%'d days"
    1941 msgstr[0] "%'d Tag"
    1942 msgstr[1] "%'d Tage"
    1943 
    1944 #: ../gtk/util.c:468
    1945 msgid "Transmission Bittorrent Client"
    1946 msgstr "Transmission Bittorrent Client"
    1947 
    1948 #: ../gtk/util.c:469
    1949 msgid "BitTorrent Activity"
    1950 msgstr "BitTorrent AktivitÀt"
    1951 
    1952 #: ../gtk/util.c:477
    1953 msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running"
    1954 msgstr "Ruhezustand ist deaktiviert wÀhrend Transmission lÀuft"
    1955 
    1956 #: ../gtk/util.c:479
    1957 #, c-format
    1958 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
    1959 msgstr "Konnte Ruhezustand nicht deaktivieren: %s"
     2082#: ../gtk/util.c:312
     2083#, c-format
     2084msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
     2085msgstr "Die Torrent-Datei \"%s\" beinhaltet ungÃŒltige Daten."
     2086
     2087#: ../gtk/util.c:313
     2088#, c-format
     2089msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
     2090msgstr "Die Torrent-Datei \"%s\" wird bereits verwendet."
     2091
     2092#: ../gtk/util.c:314
     2093#, c-format
     2094msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
     2095msgstr "Die Torrent-Datei \"%s\" stieß auf einen unbekannten Fehler."
     2096
     2097#: ../gtk/util.c:324
     2098msgid "Error opening torrent"
     2099msgstr "Fehler beim Öffnen des Torrents"
    19602100
    19612101#. did caller give us an uninitialized val?
    1962 #: ../libtransmission/bencode.c:806
     2102#: ../libtransmission/bencode.c:865
    19632103msgid "Invalid metadata"
    19642104msgstr "UngÃŒltige Metadaten"
    19652105
    1966 #: ../libtransmission/blocklist.c:92
    1967 #, c-format
    1968 msgid "Blocklist contains %'d entries"
    1969 msgstr "Blockierliste enthÀlt %'d EintrÀge"
     2106#: ../libtransmission/blocklist.c:99
     2107#, c-format
     2108msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
     2109msgstr "Blockierliste \"%s\" enthÀlt %'u EintrÀge"
     2110
     2111#: ../libtransmission/blocklist.c:277
     2112#, c-format
     2113msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
     2114msgstr ""
    19702115
    19712116#. %s is the torrent name
    1972 #: ../libtransmission/fastresume.c:644 ../libtransmission/fastresume.c:655
     2117#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
    19732118msgid "Couldn't read resume file"
    19742119msgstr "Konnte Resume-Datei nicht lesen"
    19752120
    1976 #: ../libtransmission/makemeta.c:58
     2121#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
     2122#, c-format
     2123msgid "Couldn't create socket: %s"
     2124msgstr "Konnte Socket nicht erstellen: %s"
     2125
     2126#: ../libtransmission/makemeta.c:57
    19772127#, c-format
    19782128msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
    19792129msgstr "Torrent Ersteller ÃŒberspringt Datei \"%s\": %s"
    19802130
    1981 #: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258
    1982 #: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512
    1983 #: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673
    1984 #: ../libtransmission/metainfo.c:682
    1985 #, fuzzy, c-format
    1986 msgid "Missing metadata entry \"%s\""
    1987 msgstr "Es fehlt Metadaten-Eintrag \"%s\""
    1988 
    1989 #: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268
    1990 #: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492
    1991 #: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649
    1992 #: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680
     2131#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
     2132#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
     2133#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
     2134#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
     2135#: ../libtransmission/metainfo.c:599
    19932136#, c-format
    19942137msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
    19952138msgstr "UngÃŒltiger Metadaten-Eintrag \"%s\""
    19962139
    1997 #: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308
     2140#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
     2141#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
     2142#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
     2143#, c-format
     2144msgid "Missing metadata entry \"%s\""
     2145msgstr "Metadaten-Eintrag \"%s\" fehlt"
     2146
     2147#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
    19982148msgid "Torrent is corrupt"
    19992149msgstr "Torrent ist beschÀdigt"
    20002150
    2001 #: ../libtransmission/metainfo.c:526
    2002 #, c-format
    2003 msgid "Invalid announce URL \"%s\""
    2004 msgstr "UngÃŒltige AnkÃŒndigungs-URL \"%s\""
    2005 
    2006 #: ../libtransmission/metainfo.c:711
    2007 #, fuzzy
     2151#: ../libtransmission/metainfo.c:630
    20082152msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
    20092153msgstr "UngÌltige oder fehlende Metadaten-EintrÀge \"LÀnge\" und \"Dateien\""
    20102154
    2011 #: ../libtransmission/natpmp.c:34
     2155#: ../libtransmission/natpmp.c:35
    20122156msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
    20132157msgstr "Port-Weiterleitung (NAT-PMP)"
    20142158
    2015 #: ../libtransmission/natpmp.c:70
     2159#: ../libtransmission/natpmp.c:71
    20162160#, c-format
    20172161msgid "%s succeeded (%d)"
    20182162msgstr "%s fertiggestellt (%d)"
    20192163
    2020 #: ../libtransmission/natpmp.c:129
     2164#: ../libtransmission/natpmp.c:132
    20212165#, c-format
    20222166msgid "Found public address \"%s\""
    20232167msgstr "Öffentliche Adresse \"%s\" gefunden"
    20242168
    2025 #: ../libtransmission/natpmp.c:156
     2169#: ../libtransmission/natpmp.c:159
    20262170#, c-format
    20272171msgid "no longer forwarding port %d"
    20282172msgstr "Port %d wird nicht lÀnger weitergeleitet"
    20292173
    2030 #: ../libtransmission/natpmp.c:192
     2174#: ../libtransmission/natpmp.c:195
    20312175#, c-format
    20322176msgid "Port %d forwarded successfully"
     
    20342178
    20352179#: ../libtransmission/net.c:145
    2036 #, fuzzy, c-format
     2180#, c-format
    20372181msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
    20382182msgstr "Konnte Socket %d nicht zu %s verbinden, Port %d (errno %d - %s)"
    20392183
    2040 #: ../libtransmission/net.c:186
     2184#: ../libtransmission/net.c:181
    20412185#, c-format
    20422186msgid "Couldn't bind port %d: %s"
    20432187msgstr "Konnte Port %d nicht belegen: %s"
    2044 
    2045 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1522
    2046 #, fuzzy, c-format
    2047 msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
    2048 msgstr ""
    2049 "Das StÃŒck %lu, welches gerade heruntergeladen wurde, scheiterte beim "
    2050 "PrÃŒfsummen-Test: %s"
    20512188
    20522189#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
     
    20742211msgstr "Nicht weitergeleitet"
    20752212
    2076 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:99
    2077 #, fuzzy, c-format
    2078 msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
    2079 msgstr "Status von \"%s\" auf \"%s\" gestellt"
     2213#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
     2214#, c-format
     2215msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
     2216msgstr "Status von \"%1$s\" nach \"%2$s\" geÀndert"
    20802217
    20812218#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
     
    20902227
    20912228#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
    2092 #, fuzzy, c-format
     2229#, c-format
    20932230msgid ""
    20942231"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
    20952232msgstr ""
    2096 "Konnte Port %d nicht öffnen um nach eingehenden Peer-Verbindungen zu "
    2097 "lauschen (errno %d - %s)"
     2233"Konnte Port %d nicht öffnen um auf eingehende Peer-Verbindungen zu lauschen "
     2234"(errno %d - %s)"
    20982235
    20992236#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
     
    21032240#. first %s is the application name
    21042241#. second %s is the version number
    2105 #: ../libtransmission/session.c:184
     2242#: ../libtransmission/session.c:272
    21062243#, c-format
    21072244msgid "%s %s started"
    21082245msgstr "%s %s gestarted"
    21092246
    2110 #: ../libtransmission/session.c:492
     2247#: ../libtransmission/session.c:629
    21112248#, c-format
    21122249msgid "Loaded %d torrents"
    21132250msgstr "%d Torrents geladen"
    21142251
    2115 #: ../libtransmission/torrent.c:163
     2252#: ../libtransmission/torrent.c:194
    21162253#, c-format
    21172254msgid "Got %d peers from tracker"
    21182255msgstr "%d Peers vom Tracker erhalten"
    21192256
    2120 #: ../libtransmission/torrent.c:177
     2257#: ../libtransmission/torrent.c:208
    21212258#, c-format
    21222259msgid "Tracker warning: \"%s\""
    21232260msgstr "Tracker-Warnung: \"%s\""
    21242261
    2125 #: ../libtransmission/torrent.c:183
     2262#: ../libtransmission/torrent.c:214
    21262263#, c-format
    21272264msgid "Tracker error: \"%s\""
    21282265msgstr "Tracker-Fehler: \"%s\""
    2129 
    2130 #: ../libtransmission/torrent.c:880
    2131 #, c-format
    2132 msgid "Closing torrent; %d left"
    2133 msgstr "Schließe Torrent; %d verbleiben"
    21342266
    21352267#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
     
    21372269#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
    21382270#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
    2139 #: ../libtransmission/torrent.c:1063
     2271#: ../libtransmission/torrent.c:1154
    21402272msgid "Done"
    21412273msgstr "Fertig"
    21422274
    2143 #: ../libtransmission/torrent.c:1064
     2275#: ../libtransmission/torrent.c:1155
    21442276msgid "Complete"
    21452277msgstr "VollstÀndig"
    21462278
    2147 #: ../libtransmission/torrent.c:1065
     2279#: ../libtransmission/torrent.c:1156
    21482280msgid "Incomplete"
    21492281msgstr "UnvollstÀndig"
    21502282
    2151 #: ../libtransmission/torrent.c:1110
    2152 #, c-format
    2153 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
    2154 msgstr "Status von \"%1$s\" nach \"%2$s\" geÀndert"
    2155 
    2156 #: ../libtransmission/upnp.c:27
     2283#: ../libtransmission/upnp.c:25
    21572284msgid "Port Forwarding (UPnP)"
    21582285msgstr "Port-Weiterleitung (UPnP)"
    21592286
    2160 #: ../libtransmission/upnp.c:95
     2287#: ../libtransmission/upnp.c:93
    21612288#, c-format
    21622289msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
    21632290msgstr "Internet-Gateway-GerÀt \"%s\" gefunden"
    21642291
    2165 #: ../libtransmission/upnp.c:96
     2292#: ../libtransmission/upnp.c:94
    21662293#, c-format
    21672294msgid "Local Address is \"%s\""
    21682295msgstr "Lokale Addresse ist \"%s\""
    21692296
    2170 #: ../libtransmission/upnp.c:120
     2297#: ../libtransmission/upnp.c:118
    21712298#, c-format
    21722299msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
    21732300msgstr "Stoppe Portweiterleitung durch \"%s\", Dienst \"%s\""
    21742301
    2175 #: ../libtransmission/upnp.c:149
     2302#: ../libtransmission/upnp.c:147
    21762303#, c-format
    21772304msgid ""
     
    21802307"Portweiterleitung durch \"%s\", Dienst \"%s\". (Lokale Adresse: %s:%d)"
    21812308
    2182 #: ../libtransmission/upnp.c:152
     2309#: ../libtransmission/upnp.c:150
    21832310msgid "Port forwarding successful!"
    21842311msgstr "Port-Weiterleitung erfolgreich!"
    21852312
    2186 #: ../libtransmission/utils.c:382
     2313#: ../libtransmission/utils.c:438
    21872314msgid "Not a regular file"
    21882315msgstr "Keine regulÀre Datei"
    21892316
    2190 #: ../libtransmission/utils.c:396
    2191 #, fuzzy
     2317#: ../libtransmission/utils.c:452
    21922318msgid "Memory allocation failed"
    2193 msgstr "Speicherauslagerung fehlgeschlagen"
    2194 
    2195 #: ../libtransmission/utils.c:468
     2319msgstr "Speicherzuordnung fehlgeschlagen"
     2320
     2321#: ../libtransmission/utils.c:524
    21962322#, c-format
    21972323msgid "File \"%s\" is in the way"
    21982324msgstr "Datei \"%s\" ist im Weg"
    21992325
    2200 #: ../libtransmission/utils.c:535
     2326#: ../libtransmission/utils.c:591
    22012327msgid "No error"
    22022328msgstr "Fehlerfrei"
    22032329
    2204 #: ../libtransmission/utils.c:538
     2330#: ../libtransmission/utils.c:594
    22052331msgid "Unspecified error"
    22062332msgstr "Unspezifizierter Fehler"
    22072333
    2208 #: ../libtransmission/utils.c:540
     2334#: ../libtransmission/utils.c:596
    22092335#, fuzzy
    22102336msgid "Assert error"
    2211 msgstr "Fehler: Rechte"
    2212 
    2213 #: ../libtransmission/utils.c:543
     2337msgstr "Fehler analysieren"
     2338
     2339#: ../libtransmission/utils.c:599
    22142340msgid "Destination folder doesn't exist"
    22152341msgstr "Zielordner existiert nicht"
    22162342
    2217 #: ../libtransmission/utils.c:553
     2343#: ../libtransmission/utils.c:609
    22182344msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
    22192345msgstr "Ein Torrent mit diesem Namen und Zielordner existiert bereits."
    22202346
    2221 #: ../libtransmission/utils.c:555
     2347#: ../libtransmission/utils.c:611
    22222348msgid "Checksum failed"
    22232349msgstr "PrÃŒfsumme falsch"
    22242350
    2225 #: ../libtransmission/utils.c:557
     2351#: ../libtransmission/utils.c:613
    22262352msgid "Unspecified I/O error"
    22272353msgstr "Unspezifizierter E/A-Fehler"
    22282354
    2229 #: ../libtransmission/utils.c:560
     2355#: ../libtransmission/utils.c:616
    22302356msgid "Tracker error"
    22312357msgstr "Tracker-Fehler"
    22322358
    2233 #: ../libtransmission/utils.c:562
     2359#: ../libtransmission/utils.c:618
    22342360msgid "Tracker warning"
    22352361msgstr "Tracker-Warnung"
    22362362
    2237 #: ../libtransmission/utils.c:565
     2363#: ../libtransmission/utils.c:621
    22382364msgid "Peer sent a bad message"
    22392365msgstr "Peer sendete eine falsche Nachricht"
    22402366
    2241 #: ../libtransmission/utils.c:568
     2367#: ../libtransmission/utils.c:624
    22422368msgid "Unknown error"
    22432369msgstr "Unbekannter Fehler"
    22442370
    2245 #: ../libtransmission/verify.c:128
     2371#: ../libtransmission/verify.c:137
    22462372msgid "Verifying torrent"
    22472373msgstr "ÜberprÃŒfe Torrent"
    22482374
    2249 #: ../libtransmission/verify.c:160
    2250 #, fuzzy
     2375#: ../libtransmission/verify.c:170
    22512376msgid "Queued for verification"
    22522377msgstr "Wartet auf ÜberprÃŒfung"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.