Changeset 6398 for trunk/po/nb.po
- Timestamp:
- Jul 24, 2008, 11:20:03 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/po/nb.po
r6174 r6398 9 9 "Project-Id-Version: transmission 1.06\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 11 "POT-Creation-Date: 2008-0 4-21 21:44-0500\n"11 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n" 12 12 "PO-Revision-Date: 2008-05-16 21:46+0000\n" 13 13 "Last-Translator: Mikal Krogstad <mikal.krogstad@gmail.com>\n" … … 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 6-13 16:12+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-24 20:56+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 22 #~ msgid "Close main window" 23 #~ msgstr "Lukk hovedviduet" 24 25 #~ msgid "<b>Availability</b>" 26 #~ msgstr "<b>Tilgjengelighet</b>" 27 28 #~ msgid "<b>Connected Peers</b>" 29 #~ msgstr "<b>Tilkoblede nedlastere</b>" 30 31 #~ msgid "<b>Completed:</b>" 32 #~ msgstr "<b>Ferdig:</b>" 33 34 #~ msgid "filedetails|Priority" 35 #~ msgstr "Prioritet" 36 37 #~ msgid "Bad IPC protocol version" 38 #~ msgstr "Gal versjon av IPC-protokoll" 39 40 #, c-format 41 #~ msgid "IPC parse error: %s" 42 #~ msgstr "Tolkningsfeil i IPC-protokollen: %s" 43 44 #, c-format 45 #~ msgid "Couldn't set up IPC: %s" 46 #~ msgstr "Klarte ikke Ã¥ konfigurere IPC: %s" 47 48 #~ msgid "Ask the running instance to quit" 49 #~ msgstr "Be den allerede kjÞrende instansen om Ã¥ avslutte" 50 51 #~ msgid "_Quit Immediately" 52 #~ msgstr "_Avslutt nÃ¥" 53 54 #, c-format 55 #~ msgid "Failed to load torrent file: %s" 56 #~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" 57 #~ msgstr[0] "Klarte ikke Ã¥ laste inn torrent-filen: %s" 58 #~ msgstr[1] "Klarte ikke Ã¥ laste inn torrent-filene: %s" 59 60 #, c-format 61 #~ msgid "No files selected" 62 #~ msgstr "Ingen filer er valgt" 63 64 #, c-format 65 #~ msgid "<i>No files selected</i>" 66 #~ msgstr "<i>Ingen filer er valgt</i>" 67 68 #~ msgid "Content" 69 #~ msgstr "Innhold" 70 71 #~ msgid "_Single File:" 72 #~ msgstr "_Enkeltfil:" 73 74 #~ msgid "_Folder:" 75 #~ msgstr "_Mappe:" 76 77 #~ msgid "_Private to this tracker" 78 #~ msgstr "_Kun for denne stifinneren" 79 80 #~ msgid "Announce _URL:" 81 #~ msgstr "Annonserings-_URL" 82 83 #~ msgid "_Source file:" 84 #~ msgstr "_Kildefil:" 85 86 #~ msgid "Automatically add torrents from:" 87 #~ msgstr "Legg til torrenter automatisk fra:" 88 89 #~ msgid "Ports" 90 #~ msgstr "Porter" 91 92 #~ msgid "_Forward port from router" 93 #~ msgstr "_ViderefÞr port fra ruter" 94 95 #~ msgid "Incoming _port:" 96 #~ msgstr "Innkommende _port:" 21 97 22 98 #~ msgid "Preferences" … … 28 104 29 105 #, c-format 106 #~ msgid "Invalid announce URL \"%s\"" 107 #~ msgstr "Ugyldig annonserings-URL «%s»" 108 109 #, c-format 30 110 #~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)" 31 111 #~ msgstr "%s feilet (%d): %s (%d)" … … 45 125 #~ msgstr "Bandt socket %d til port %d" 46 126 127 #, c-format 128 #~ msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" 129 #~ msgstr "" 130 #~ "Bruddstykke %lu, som nettopp ble nedlastet, feilet " 131 #~ "kontrollsumverifiseringen: %s" 132 133 #, c-format 134 #~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" 135 #~ msgstr "Tilsdand endret fra «%s» til «%s»" 136 47 137 #~ msgid "Port forwarding failed." 48 138 #~ msgstr "ViderefÞring av port mislyktes." 139 140 #, c-format 141 #~ msgid "Closing torrent; %d left" 142 #~ msgstr "Lukker torrent; %d igjen" 49 143 50 144 #, c-format … … 217 311 #~ msgstr "OverfÞr filer via likenett" 218 312 219 #~ msgid "_High"220 #~ msgstr "_HÞy"221 222 #~ msgid "_Normal"223 #~ msgstr "_Normal"224 225 #~ msgid "_Low"226 #~ msgstr "_Lav"227 228 313 #~ msgid "_Priority" 229 314 #~ msgstr "_Prioritet" … … 241 326 #~ msgstr "Nekter Ã¥ sende data til nedlaster" 242 327 328 #~ msgid "Downloading from peer" 329 #~ msgstr "Laster ned fra nedlaster" 330 243 331 #~ msgid "Requesting data from peer" 244 332 #~ msgstr "Ber om data fra nedlaster" … … 252 340 #~ msgid "Added:" 253 341 #~ msgstr "Lagt til:" 254 255 #~ msgid "Priority"256 #~ msgstr "Prioritet"257 342 258 343 #~ msgid "_Info" … … 352 437 #~ msgstr "ikke en gyldig torrent-fil" 353 438 439 #~ msgid "We'd download from peer if they'd let us" 440 #~ msgstr "Ville lastet ned fra nedlaster hvis nedlaster hadde tillat det" 441 442 #~ msgid "We'd upload to peer if they'd ask us" 443 #~ msgstr "Ville lastet opp til nedlaster hvis nedlaster hadde bett om det" 444 445 #~ msgid "We unchoked the peer, but they're not interested" 446 #~ msgstr "Struping mot nedlaster fjernet, men nedlaster er ikke interessert" 447 448 #, c-format 449 #~ msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" 450 #~ msgstr "Klarte ikke Ã¥ koble til «%1$s»: %2$s" 451 452 #~ msgid "Not available" 453 #~ msgstr "Ikke tilgjengelig" 454 455 #, c-format 456 #~ msgid "Not available (%.1f%%)" 457 #~ msgstr "Ikke tilgjengelig (%.1f%%)" 458 459 #, c-format 460 #~ msgid "Blocklist contains %'d entries" 461 #~ msgstr "Blokkeringslisten inneholder %'d oppfÞringer" 462 354 463 #: ../gtk/actions.c:47 355 464 msgid "Sort by _Activity" … … 376 485 msgstr "Sorter etter st_ifinder" 377 486 378 #: ../gtk/actions.c:69 487 #: ../gtk/actions.c:53 488 msgid "Sort by A_ge" 489 msgstr "" 490 491 #: ../gtk/actions.c:70 379 492 msgid "_Main Window" 380 493 msgstr "_Hovedvindu" 381 494 382 #: ../gtk/actions.c:7 1495 #: ../gtk/actions.c:72 383 496 msgid "Message _Log" 384 497 msgstr "_Meldingslogg" 385 498 386 #: ../gtk/actions.c:8 5499 #: ../gtk/actions.c:86 387 500 msgid "_Minimal View" 388 501 msgstr "_Kompakt visning" 389 502 390 #: ../gtk/actions.c:8 7503 #: ../gtk/actions.c:88 391 504 msgid "_Reverse Sort Order" 392 505 msgstr "Sn_u sorteringsrekkefÞlgen" 393 506 394 #: ../gtk/actions.c: 89507 #: ../gtk/actions.c:90 395 508 msgid "_Filterbar" 396 509 msgstr "_Filtreringsfelt" 397 510 398 #: ../gtk/actions.c:9 1511 #: ../gtk/actions.c:92 399 512 msgid "_Statusbar" 400 513 msgstr "_Statuslinje" 401 514 402 #: ../gtk/actions.c:9 3515 #: ../gtk/actions.c:94 403 516 msgid "_Toolbar" 404 517 msgstr "_VerktÞylinje" 405 518 406 #: ../gtk/actions.c:98 519 #: ../gtk/actions.c:96 520 msgid "Tray _Icon" 521 msgstr "" 522 523 #: ../gtk/actions.c:101 407 524 msgid "_Torrent" 408 525 msgstr "_Torrent" 409 526 410 #: ../gtk/actions.c: 99527 #: ../gtk/actions.c:102 411 528 msgid "_View" 412 529 msgstr "_Vis" 413 530 414 #: ../gtk/actions.c:10 0531 #: ../gtk/actions.c:103 415 532 msgid "_Sort Torrents By" 416 533 msgstr "_Sorter torrentene etter" 417 534 418 #: ../gtk/actions.c:10 1535 #: ../gtk/actions.c:104 419 536 msgid "_Edit" 420 537 msgstr "_Rediger" 421 538 422 #: ../gtk/actions.c:10 2539 #: ../gtk/actions.c:105 423 540 msgid "_Help" 424 541 msgstr "_Hjelp" 425 542 426 #: ../gtk/actions.c:10 3 ../gtk/actions.c:104543 #: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107 427 544 msgid "Add a torrent" 428 545 msgstr "Legg til en torrent" 429 546 430 #: ../gtk/actions.c:10 4547 #: ../gtk/actions.c:107 431 548 msgid "_Add..." 432 549 msgstr "_Legg til ..." 433 550 434 #: ../gtk/actions.c:10 6551 #: ../gtk/actions.c:109 435 552 msgid "_Start" 436 553 msgstr "_Start" 437 554 438 #: ../gtk/actions.c:10 6555 #: ../gtk/actions.c:109 439 556 msgid "Start torrent" 440 557 msgstr "_Start torrent" 441 558 442 #: ../gtk/actions.c:1 07559 #: ../gtk/actions.c:110 443 560 msgid "_Statistics" 444 561 msgstr "_Statistikk" 445 562 446 #: ../gtk/actions.c:1 09563 #: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305 447 564 msgid "_Verify Local Data" 448 565 msgstr "_Verifiser lokal data" 449 566 450 #: ../gtk/actions.c:11 1567 #: ../gtk/actions.c:114 451 568 msgid "_Pause" 452 569 msgstr "Sto_pp" 453 570 454 #: ../gtk/actions.c:11 1571 #: ../gtk/actions.c:114 455 572 msgid "Pause torrent" 456 573 msgstr "Stopp torrent" 457 574 458 #: ../gtk/actions.c:11 2575 #: ../gtk/actions.c:115 459 576 msgid "Remove torrent" 460 577 msgstr "Fjern torrent" 461 578 462 #: ../gtk/actions.c:11 3579 #: ../gtk/actions.c:116 463 580 msgid "_Delete Files and Remove" 464 581 msgstr "Slett filene og _fjern" 465 582 466 #: ../gtk/actions.c:11 4583 #: ../gtk/actions.c:117 467 584 msgid "_New..." 468 585 msgstr "_Ny" 469 586 470 #: ../gtk/actions.c:11 5587 #: ../gtk/actions.c:118 471 588 msgid "Create a torrent" 472 589 msgstr "Opprett ny torrent" 473 474 #: ../gtk/actions.c:117475 msgid "Close _Window"476 msgstr "_Lukk vindu"477 478 #: ../gtk/actions.c:118479 msgid "Close main window"480 msgstr "Lukk hovedviduet"481 590 482 591 #: ../gtk/actions.c:120 … … 505 614 pne mappe" 506 615 507 #: ../gtk/actions.c:132 616 #: ../gtk/actions.c:131 617 msgid "_Contents" 618 msgstr "" 619 620 #: ../gtk/actions.c:133 508 621 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 509 622 msgstr "Be stifinner om Ã¥ fÃ¥ flere _tilkoblinger" 510 623 511 #: ../gtk/add-dialog.c:1 35624 #: ../gtk/add-dialog.c:199 512 625 msgid "Torrent files" 513 626 msgstr "Torrent-filer" 514 627 515 #: ../gtk/add-dialog.c: 140628 #: ../gtk/add-dialog.c:204 516 629 msgid "All files" 517 630 msgstr "Alle filtyper" 518 631 519 632 #. make the dialog 520 #: ../gtk/add-dialog.c: 165633 #: ../gtk/add-dialog.c:231 521 634 msgid "Torrent Options" 522 635 msgstr "Torrentvalg" 523 636 524 #: ../gtk/add-dialog.c: 187525 msgid " Mo_ve source file to Trash"526 msgstr " _Flytt kildefilen til papirkurven"527 528 #: ../gtk/add-dialog.c: 188 ../gtk/tr-prefs.c:255637 #: ../gtk/add-dialog.c:253 638 msgid "_Move source file to Trash" 639 msgstr "" 640 641 #: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314 529 642 msgid "_Start when added" 530 643 msgstr "_Start nÃ¥r den er lagt til" 531 644 532 #: ../gtk/add-dialog.c: 199533 msgid "_ Sourcefile:"534 msgstr " _Kildefil:"535 536 #: ../gtk/add-dialog.c:2 03645 #: ../gtk/add-dialog.c:265 646 msgid "_Torrent file:" 647 msgstr "" 648 649 #: ../gtk/add-dialog.c:269 537 650 msgid "Select Source File" 538 651 msgstr "Velg kildefil" 539 652 540 #: ../gtk/add-dialog.c:2 16 ../gtk/tr-prefs.c:264653 #: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323 541 654 msgid "_Destination folder:" 542 655 msgstr "_MÃ¥lmappe:" 543 656 544 #: ../gtk/add-dialog.c:2 20657 #: ../gtk/add-dialog.c:286 545 658 msgid "Select Destination Folder" 546 659 msgstr "Velg mÃ¥lmappe" 547 660 548 #: ../gtk/add-dialog.c:235 549 msgid "Verify Local Data" 550 msgstr "Verifiser lokal data" 551 552 #: ../gtk/add-dialog.c:295 661 #: ../gtk/add-dialog.c:365 553 662 msgid "Add a Torrent" 554 663 msgstr "Legg til en torrent" 555 664 556 #: ../gtk/add-dialog.c:3 13 ../gtk/tr-prefs.c:251665 #: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310 557 666 msgid "Display _options dialog" 558 667 msgstr "Vis _valgvindu" 559 668 560 #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:1 17 ../libtransmission/utils.c:458561 #: ../libtransmission/utils.c: 469669 #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182 670 #: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525 562 671 #, c-format 563 672 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 564 673 msgstr "Klarte ikke Ã¥ opprette «%1$s»: %2$s" 565 674 566 #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1 105567 #: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:1 66675 #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240 676 #: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138 568 677 #, c-format 569 678 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" … … 575 684 msgstr "Det kjÞrer allerede en annen instans av «%s»." 576 685 577 #: ../gtk/details.c:246 686 #: ../gtk/details.c:244 687 msgid "Web Seeds" 688 msgstr "" 689 690 #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. 691 #: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287 692 msgid "Down" 693 msgstr "Ned" 694 695 #: ../gtk/details.c:285 578 696 msgid "Address" 579 697 msgstr "Adresse" 580 698 581 #: ../gtk/details.c:247 699 #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. 700 #: ../gtk/details.c:289 701 msgid "Up" 702 msgstr "Opp" 703 704 #: ../gtk/details.c:290 582 705 msgid "Client" 583 706 msgstr "Klient" 584 707 585 708 #. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. 586 #: ../gtk/details.c:2 49709 #: ../gtk/details.c:292 587 710 msgid "%" 588 711 msgstr "%" 589 712 590 #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. 591 #: ../gtk/details.c:252 592 msgid "Down" 593 msgstr "Ned" 594 595 #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. 596 #: ../gtk/details.c:254 597 msgid "Up" 598 msgstr "Opp" 599 600 #: ../gtk/details.c:255 713 #: ../gtk/details.c:294 601 714 msgid "Status" 602 715 msgstr "Status" 603 716 604 #: ../gtk/details.c:5 05717 #: ../gtk/details.c:558 605 718 msgid "Optimistic unchoke" 606 719 msgstr "Optimistisk fjerning av struping" 607 720 608 #: ../gtk/details.c:5 06609 msgid "Downloading from peer"610 msgstr " Laster ned fra nedlaster"611 612 #: ../gtk/details.c:5 07613 msgid "We 'd download from peer if they'd let us"614 msgstr " Ville lastet ned fra nedlaster hvis nedlaster hadde tillat det"615 616 #: ../gtk/details.c:5 08721 #: ../gtk/details.c:559 722 msgid "Downloading from this peer" 723 msgstr "" 724 725 #: ../gtk/details.c:560 726 msgid "We would download from this peer if they would let us" 727 msgstr "" 728 729 #: ../gtk/details.c:561 617 730 msgid "Uploading to peer" 618 731 msgstr "Laster opp til nedlaster" 619 732 620 #: ../gtk/details.c:5 09621 msgid "We 'd upload to peer if they'd ask us"622 msgstr " Ville lastet opp til nedlaster hvis nedlaster hadde bett om det"623 624 #: ../gtk/details.c:5 10733 #: ../gtk/details.c:562 734 msgid "We would upload to this peer if they asked" 735 msgstr "" 736 737 #: ../gtk/details.c:563 625 738 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 626 739 msgstr "Nedlaster har fjernet strupingen mot oss, men vi er ikke interessert" 627 740 628 #: ../gtk/details.c:5 11629 msgid "We unchoked th epeer, but they're not interested"630 msgstr " Struping mot nedlaster fjernet, men nedlaster er ikke interessert"631 632 #: ../gtk/details.c:5 12741 #: ../gtk/details.c:564 742 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 743 msgstr "" 744 745 #: ../gtk/details.c:565 633 746 msgid "Encrypted connection" 634 747 msgstr "Kryptert tilkobling" 635 748 636 #: ../gtk/details.c:5 13749 #: ../gtk/details.c:566 637 750 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 638 751 msgstr "Nedlaster oppdaget via nedlasterutveksling (PEX)" 639 752 640 #: ../gtk/details.c:5 14753 #: ../gtk/details.c:567 641 754 msgid "Peer is an incoming connection" 642 755 msgstr "Nedlaster kontaktet oss" 643 756 644 #: ../gtk/details.c:656 645 msgid "<b>Availability</b>" 646 msgstr "<b>Tilgjengelighet</b>" 647 648 #: ../gtk/details.c:678 649 msgid "<b>Connected Peers</b>" 650 msgstr "<b>Tilkoblede nedlastere</b>" 651 652 #: ../gtk/details.c:688 757 #: ../gtk/details.c:753 653 758 msgid "<b>Seeders:</b>" 654 759 msgstr "<b>Delere:</b>" 655 760 656 #: ../gtk/details.c: 695761 #: ../gtk/details.c:760 657 762 msgid "<b>Leechers:</b>" 658 763 msgstr "<b>Snyltere:</b>" 659 764 660 #: ../gtk/details.c:702 661 msgid "<b>Completed:</b>" 662 msgstr "<b>Ferdig:</b>" 663 664 #: ../gtk/details.c:732 ../gtk/makemeta-ui.c:312 765 #: ../gtk/details.c:767 766 msgid "<b>Times Completed:</b>" 767 msgstr "" 768 769 #: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286 770 msgid "Never" 771 msgstr "Aldri" 772 773 #: ../gtk/details.c:811 665 774 msgid "Details" 666 775 msgstr "Detaljer" 667 776 668 #. %1$'d is number of pieces 777 #: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238 778 #, c-format 779 msgid "%'d Piece" 780 msgid_plural "%'d Pieces" 781 msgstr[0] "" 782 msgstr[1] "" 783 784 #. %1$s is number of pieces; 669 785 #. %2$s is how big each piece is 670 #: ../gtk/details.c:738 671 #, c-format 672 msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 673 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 674 msgstr[0] "%1$'d bruddstykke pÃ¥ %2$s" 675 msgstr[1] "%1$'d bruddstykker à %2$s" 676 677 #: ../gtk/details.c:743 786 #: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244 787 #, c-format 788 msgid "%1$s @ %2$s" 789 msgstr "" 790 791 #: ../gtk/details.c:824 678 792 msgid "Pieces:" 679 793 msgstr "Bruddstykker:" 680 794 681 #: ../gtk/details.c: 747795 #: ../gtk/details.c:828 682 796 msgid "Hash:" 683 797 msgstr "Hash:" 684 798 685 #: ../gtk/details.c: 750799 #: ../gtk/details.c:831 686 800 msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" 687 801 msgstr "Kun for denne stifinneren -- PEX avskrudd" 688 802 689 #: ../gtk/details.c: 751803 #: ../gtk/details.c:832 690 804 msgid "Public torrent" 691 805 msgstr "Offentlig torrent" 692 806 693 #: ../gtk/details.c: 753807 #: ../gtk/details.c:834 694 808 msgid "Privacy:" 695 809 msgstr "Fortrolighet:" 696 810 697 #: ../gtk/details.c: 765811 #: ../gtk/details.c:846 698 812 msgid "Comment:" 699 813 msgstr "Kommentar:" 700 814 701 #: ../gtk/details.c: 769815 #: ../gtk/details.c:850 702 816 msgid "Origins" 703 817 msgstr "Opprinnelse" 704 818 705 #: ../gtk/details.c:771 ../gtk/details.c:867 ../gtk/details.c:872 706 #, c-format 819 #: ../gtk/details.c:852 707 820 msgid "Unknown" 708 821 msgstr "Ukjent" 709 822 710 #: ../gtk/details.c: 772823 #: ../gtk/details.c:853 711 824 msgid "Creator:" 712 825 msgstr "Opprettet av:" 713 826 714 #: ../gtk/details.c: 776827 #: ../gtk/details.c:857 715 828 msgid "Date:" 716 829 msgstr "Dato:" 717 830 718 #: ../gtk/details.c: 780831 #: ../gtk/details.c:860 719 832 msgid "Location" 720 833 msgstr "Plassering" 721 834 722 #: ../gtk/details.c: 784835 #: ../gtk/details.c:864 723 836 msgid "Destination folder:" 724 837 msgstr "MÃ¥lmappe:" 725 838 726 #: ../gtk/details.c: 788839 #: ../gtk/details.c:868 727 840 msgid "Torrent file:" 728 841 msgstr "Torrent-fil:" 729 842 730 #: ../gtk/details.c: 833843 #: ../gtk/details.c:913 731 844 #, c-format 732 845 msgid "%.1f%%" … … 735 848 #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, 736 849 #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded 737 #: ../gtk/details.c: 837850 #: ../gtk/details.c:917 738 851 #, c-format 739 852 msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" … … 742 855 #. %1$s is total size of what we've saved to disk 743 856 #. %2$s is how much of it's passed the checksum test 744 #: ../gtk/details.c: 845857 #: ../gtk/details.c:925 745 858 #, c-format 746 859 msgid "%1$s (%2$s verified)" 747 860 msgstr "%1$s (%2$s verifisert)" 748 861 749 #: ../gtk/details.c: 864 ../gtk/util.c:61 ../gtk/util.c:81862 #: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74 750 863 msgid "None" 751 864 msgstr "Ingen" 752 865 753 #: ../gtk/details.c: 893866 #: ../gtk/details.c:967 754 867 msgid "Transfer" 755 868 msgstr "OverfÞring" 756 869 757 #: ../gtk/details.c: 896870 #: ../gtk/details.c:970 758 871 msgid "State:" 759 872 msgstr "Tilstand:" 760 873 761 #: ../gtk/details.c: 899874 #: ../gtk/details.c:973 762 875 msgid "Progress:" 763 876 msgstr "Fremdrift" 764 877 765 878 #. "Have" refers to how much of the torrent we have 766 #: ../gtk/details.c:9 03879 #: ../gtk/details.c:977 767 880 msgid "Have:" 768 881 msgstr "Har:" 769 882 770 #: ../gtk/details.c:9 06 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116883 #: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139 771 884 msgid "Downloaded:" 772 885 msgstr "Lastet ned:" 773 886 774 #: ../gtk/details.c:9 09 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114887 #: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137 775 888 msgid "Uploaded:" 776 889 msgstr "Lastet opp:" 777 890 778 #: ../gtk/details.c:9 13891 #: ../gtk/details.c:987 779 892 msgid "Failed DL:" 780 893 msgstr "Feilnedlastet:" 781 894 782 #: ../gtk/details.c:9 16 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118895 #: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141 783 896 msgid "Ratio:" 784 897 msgstr "Delingsrate:" 785 898 786 #: ../gtk/details.c:9 19899 #: ../gtk/details.c:993 787 900 msgid "Swarm rate:" 788 901 msgstr "Total hastighet:" 789 902 790 #: ../gtk/details.c:9 22903 #: ../gtk/details.c:996 791 904 msgid "Error:" 792 905 msgstr "Feil:" 793 906 794 #: ../gtk/details.c: 926907 #: ../gtk/details.c:1000 795 908 msgid "Completion" 796 909 msgstr "Ferdigstillelse" 797 910 798 #: ../gtk/details.c: 936911 #: ../gtk/details.c:1010 799 912 msgid "Dates" 800 913 msgstr "Datoer" 801 914 802 #: ../gtk/details.c: 939915 #: ../gtk/details.c:1013 803 916 msgid "Started at:" 804 917 msgstr "PÃ¥begynt:" 805 918 806 #: ../gtk/details.c: 942919 #: ../gtk/details.c:1016 807 920 msgid "Last activity at:" 808 921 msgstr "Sist aktivitet:" 809 922 810 #: ../gtk/details.c:10 37 ../gtk/tr-prefs.c:504923 #: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070 811 924 msgid "Bandwidth" 812 925 msgstr "BÃ¥ndbredde" 813 926 814 #: ../gtk/details.c:10 39 ../gtk/tr-prefs.c:506927 #: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072 815 928 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 816 929 msgstr "Begrens _nedlastingshastighet til (KiB/s):" 817 930 818 #: ../gtk/details.c:1 052 ../gtk/tr-prefs.c:513931 #: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079 819 932 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 820 933 msgstr "Begrens _opplastingshastighet til (KiB/s):" 821 934 822 #: ../gtk/details.c:1 066935 #: ../gtk/details.c:1122 823 936 msgid "Peer Connections" 824 937 msgstr "Tilkoblinger til nedlastere" 825 938 826 #: ../gtk/details.c:1 071939 #: ../gtk/details.c:1127 827 940 msgid "_Maximum peers:" 828 941 msgstr "_Maksimalt tilkoblede nedlastere:" 829 942 830 #: ../gtk/details.c:1 075831 msgid " _Stop seeding at ratio:"832 msgstr " _Slutt Ã¥ dele ved delingsrate pÃ¥:"833 834 #: ../gtk/details.c:11 30943 #: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121 944 msgid "Trackers" 945 msgstr "" 946 947 #: ../gtk/details.c:1188 835 948 msgid "Scrape" 836 949 msgstr "Krafs" 837 950 838 #: ../gtk/details.c:11 32951 #: ../gtk/details.c:1190 839 952 msgid "Last scrape at:" 840 953 msgstr "Sist krafs" 841 954 842 #: ../gtk/details.c:11 37 ../gtk/details.c:1164955 #: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217 843 956 msgid "Tracker responded:" 844 957 msgstr "Stifinner svarte:" 845 958 846 #: ../gtk/details.c:1 142959 #: ../gtk/details.c:1200 847 960 msgid "Next scrape in:" 848 961 msgstr "Neste krafs:" 849 962 850 #: ../gtk/details.c:1 148963 #: ../gtk/details.c:1206 851 964 msgid "Announce" 852 965 msgstr "Annonsering" 853 966 854 #: ../gtk/details.c:1 156967 #: ../gtk/details.c:1210 855 968 msgid "Tracker:" 856 969 msgstr "Stifinner:" 857 970 858 #: ../gtk/details.c:1 159971 #: ../gtk/details.c:1212 859 972 msgid "Last announce at:" 860 973 msgstr "Sist annonsering:" 861 974 862 #: ../gtk/details.c:1 169975 #: ../gtk/details.c:1222 863 976 msgid "Next announce in:" 864 977 msgstr "Neste annonsering:" … … 866 979 #. how long until the tracker will honor user 867 980 #. * pressing the "ask for more peers" button 868 #: ../gtk/details.c:1 176981 #: ../gtk/details.c:1229 869 982 msgid "Manual announce allowed in:" 870 983 msgstr "Manuell annonsering tillat om:" 871 984 872 #: ../gtk/details.c:1192 ../gtk/details.c:1204 873 msgid "Never" 874 msgstr "Aldri" 985 #: ../gtk/details.c:1247 986 msgid "In progress" 987 msgstr "" 988 989 #: ../gtk/details.c:1290 990 msgid "Now" 991 msgstr "" 875 992 876 993 #. %1$s is torrent name 877 994 #. %2$s its file size 878 #: ../gtk/details.c:1 296995 #: ../gtk/details.c:1340 879 996 #, c-format 880 997 msgid "Details for %1$s (%2$s)" 881 998 msgstr "Detaljer for %1$s (%2$s)" 882 999 883 #: ../gtk/details.c:13 141000 #: ../gtk/details.c:1358 884 1001 msgid "Activity" 885 1002 msgstr "Aktivitet" 886 1003 887 #: ../gtk/details.c:13 19 ../gtk/tr-prefs.c:5721004 #: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118 888 1005 msgid "Peers" 889 1006 msgstr "Nedlastere" 890 1007 891 #: ../gtk/details.c:13 24 ../gtk/tr-window.c:4351008 #: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434 892 1009 msgid "Tracker" 893 1010 msgstr "Stifinner" 894 1011 895 #: ../gtk/details.c:13 28../gtk/msgwin.c:1681012 #: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168 896 1013 msgid "Information" 897 1014 msgstr "Informasjon" 898 1015 899 #: ../gtk/details.c:13 34 ../gtk/tr-window.c:4351016 #: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434 900 1017 msgid "Files" 901 1018 msgstr "Filer" 902 1019 903 #: ../gtk/details.c:13 39 ../gtk/tr-prefs.c:4531020 #: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521 904 1021 msgid "Options" 905 1022 msgstr "Valg" … … 909 1026 msgstr "<big><b>Avslutte Transmission?</b></big>" 910 1027 911 #: ../gtk/dialogs.c:12 61028 #: ../gtk/dialogs.c:127 912 1029 msgid "_Don't ask me again" 913 1030 msgstr "_Ikke spÞr meg om dette igjen" 914 1031 915 #: ../gtk/dialogs.c:21 51032 #: ../gtk/dialogs.c:216 916 1033 msgid "Remove torrent?" 917 1034 msgid_plural "Remove torrents?" … … 919 1036 msgstr[1] "Fjerne torrentene?" 920 1037 921 #: ../gtk/dialogs.c:21 71038 #: ../gtk/dialogs.c:218 922 1039 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 923 1040 msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" … … 925 1042 msgstr[1] "Fjerne disse torrentenes nedlastede filer?" 926 1043 927 #: ../gtk/dialogs.c:22 21044 #: ../gtk/dialogs.c:223 928 1045 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." 929 1046 msgstr "Noen av disse torrentene er ufullstendige eller tilkoblet nedlastere" 930 1047 931 #: ../gtk/dialogs.c:22 61048 #: ../gtk/dialogs.c:227 932 1049 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." 933 1050 msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." … … 936 1053 "En av disse torrentene er ufullstendig eller tilkoblet nedlastere." 937 1054 938 #. this refers to priority 939 #: ../gtk/file-list.c:65 1055 #: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534 1056 msgid "Yes" 1057 msgstr "" 1058 1059 #: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535 1060 msgid "No" 1061 msgstr "" 1062 1063 #: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579 1064 msgid "Mixed" 1065 msgstr "" 1066 1067 #: ../gtk/file-list.c:573 940 1068 msgid "High" 941 1069 msgstr "HÞy" 942 1070 943 #. this refers to priority 944 #: ../gtk/file-list.c:67 1071 #: ../gtk/file-list.c:575 945 1072 msgid "Normal" 946 1073 msgstr "Middels" 947 1074 948 #. this refers to priority 949 #: ../gtk/file-list.c:69 1075 #: ../gtk/file-list.c:577 950 1076 msgid "Low" 951 1077 msgstr "Lav" … … 953 1079 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; 954 1080 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 955 #: ../gtk/file-list.c: 4791081 #: ../gtk/file-list.c:619 956 1082 msgid "filedetails|File" 957 1083 msgstr "Fil" … … 959 1085 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; 960 1086 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 961 #: ../gtk/file-list.c: 4941087 #: ../gtk/file-list.c:635 962 1088 msgid "filedetails|Progress" 963 1089 msgstr "Fremdrift" … … 965 1091 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; 966 1092 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 967 #. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)968 #: ../gtk/file-list.c: 5121093 #. The items for this column are checkboxes (yes/no) 1094 #: ../gtk/file-list.c:644 969 1095 msgid "filedetails|Download" 970 1096 msgstr "Nedlasting" 971 1097 972 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; 973 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 974 #: ../gtk/file-list.c:524 975 msgid "filedetails|Priority" 1098 #: ../gtk/file-list.c:650 1099 msgid "Priority" 976 1100 msgstr "Prioritet" 977 1101 978 #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 979 msgid "Bad IPC protocol version" 980 msgstr "Gal versjon av IPC-protokoll" 981 982 #: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 983 #, c-format 984 msgid "IPC parse error: %s" 985 msgstr "Tolkningsfeil i IPC-protokollen: %s" 986 987 #: ../gtk/ipc.c:264 ../gtk/ipc.c:480 ../libtransmission/fdlimit.c:390 988 #: ../libtransmission/net.c:105 989 #, c-format 990 msgid "Couldn't create socket: %s" 991 msgstr "Klarte ikke Ã¥ opprette socket: %s" 992 993 #: ../gtk/ipc.c:273 994 #, c-format 995 msgid "Couldn't connect to \"%1$s\": %2$s" 996 msgstr "Klarte ikke Ã¥ koble til «%1$s»: %2$s" 997 998 #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1133 999 #, c-format 1000 msgid "Couldn't set up IPC: %s" 1001 msgstr "Klarte ikke Ã¥ konfigurere IPC: %s" 1002 1003 #: ../gtk/main.c:302 1102 #: ../gtk/file-list.c:666 1103 msgid "_High" 1104 msgstr "_HÞy" 1105 1106 #: ../gtk/file-list.c:669 1107 msgid "_Normal" 1108 msgstr "_Normal" 1109 1110 #: ../gtk/file-list.c:672 1111 msgid "_Low" 1112 msgstr "_Lav" 1113 1114 #: ../gtk/file-list.c:675 1115 msgid "_Ignore" 1116 msgstr "" 1117 1118 #: ../gtk/file-list.c:678 1119 msgid "_Download" 1120 msgstr "" 1121 1122 #: ../gtk/main.c:351 1004 1123 msgid "Start with all torrents paused" 1005 1124 msgstr "Start med alle torrentene stoppet" 1006 1125 1007 #: ../gtk/main.c:304 1008 msgid "Ask the running instance to quit" 1009 msgstr "Be den allerede kjÞrende instansen om Ã¥ avslutte" 1010 1011 #: ../gtk/main.c:307 1126 #: ../gtk/main.c:354 1012 1127 msgid "Start minimized in system tray" 1013 1128 msgstr "Start minimert (med ikon i varslingsomrÃ¥det)" 1014 1129 1015 #: ../gtk/main.c:3 101130 #: ../gtk/main.c:357 1016 1131 msgid "Where to look for configuration files" 1017 1132 msgstr "Plassering av konfigurasjonsfiler" 1018 1133 1019 #: ../gtk/main.c:3 221134 #: ../gtk/main.c:369 1020 1135 msgid "Transmission" 1021 1136 msgstr "Transmission" 1022 1137 1023 #: ../gtk/main.c:3 271138 #: ../gtk/main.c:374 1024 1139 msgid "[torrent files]" 1025 1140 msgstr "[torrent-filer]" 1026 1141 1027 #: ../gtk/main.c: 6631142 #: ../gtk/main.c:708 1028 1143 msgid "<b>Closing Connections</b>" 1029 1144 msgstr "<b>Lukker tilkoblinger</b>" 1030 1145 1031 #: ../gtk/main.c: 6671146 #: ../gtk/main.c:712 1032 1147 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 1033 1148 msgstr "Sender opplasting- og nedlastingsmengde til stifinner ..." 1034 1149 1035 #: ../gtk/main.c:672 1036 msgid "_Quit Immediately" 1037 msgstr "_Avslutt nÃ¥" 1038 1039 #: ../gtk/main.c:805 1040 #, c-format 1041 msgid "Failed to load torrent file: %s" 1042 msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" 1043 msgstr[0] "Klarte ikke Ã¥ laste inn torrent-filen: %s" 1044 msgstr[1] "Klarte ikke Ã¥ laste inn torrent-filene: %s" 1045 1046 #: ../gtk/main.c:929 1150 #: ../gtk/main.c:717 1151 msgid "_Quit Now" 1152 msgstr "" 1153 1154 #: ../gtk/main.c:860 1155 msgid "Couldn't add corrupt torrent" 1156 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 1157 msgstr[0] "" 1158 msgstr[1] "" 1159 1160 #: ../gtk/main.c:867 1161 msgid "Couldn't add duplicate torrent" 1162 msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" 1163 msgstr[0] "" 1164 msgstr[1] "" 1165 1166 #: ../gtk/main.c:1095 1047 1167 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 1048 1168 msgstr "En rask og enkel BitTorrent-klient" 1049 1169 1050 #: ../gtk/main.c: 9321170 #: ../gtk/main.c:1098 1051 1171 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 1052 1172 msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" … … 1054 1174 #. Translators: translate "translator-credits" as your name 1055 1175 #. to have it appear in the credits in the "About" dialog 1056 #: ../gtk/main.c: 9411176 #: ../gtk/main.c:1107 1057 1177 msgid "translator-credits" 1058 1178 msgstr "" … … 1063 1183 " Mikal Krogstad https://launchpad.net/~mikal-krogstad" 1064 1184 1065 #: ../gtk/makemeta-ui.c: 981066 msgid "Torrent created "1067 msgstr " Torrent opprettet"1068 1069 #: ../gtk/makemeta-ui.c:10 2 ../gtk/makemeta-ui.c:111 ../gtk/makemeta-ui.c:1181185 #: ../gtk/makemeta-ui.c:101 1186 msgid "Torrent created!" 1187 msgstr "" 1188 1189 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121 1070 1190 #, c-format 1071 1191 msgid "Torrent creation failed: %s" 1072 1192 msgstr "Klarte ikke Ã¥ opprette torrent: %s" 1073 1193 1074 #: ../gtk/makemeta-ui.c:10 21194 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105 1075 1195 msgid "Invalid URL" 1076 1196 msgstr "Ugyldig URL" 1077 1197 1078 #: ../gtk/makemeta-ui.c:10 61198 #: ../gtk/makemeta-ui.c:109 1079 1199 #, c-format 1080 1200 msgid "Torrent creation cancelled" 1081 1201 msgstr "Opprettelse av torrent avbrutt" 1082 1202 1083 #: ../gtk/makemeta-ui.c:11 0 ../libtransmission/blocklist.c:691084 #: ../libtransmission/blocklist.c:2 03 ../libtransmission/utils.c:3701203 #: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70 1204 #: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426 1085 1205 #, c-format 1086 1206 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 1087 1207 msgstr "Klarte ikke Ã¥ lese «%1$s»: %2$s" 1088 1208 1089 #: ../gtk/makemeta-ui.c:2 09 ../gtk/makemeta-ui.c:3311090 #, c-format 1091 msgid "No filesselected"1092 msgstr " Ingen filer er valgt"1093 1094 #: ../gtk/makemeta-ui.c:22 3 ../gtk/makemeta-ui.c:3011095 #, c-format 1096 msgid "<i>No filesselected</i>"1097 msgstr " <i>Ingen filer er valgt</i>"1209 #: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396 1210 #, c-format 1211 msgid "No source selected" 1212 msgstr "" 1213 1214 #: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340 1215 #, c-format 1216 msgid "<i>No source selected</i>" 1217 msgstr "" 1098 1218 1099 1219 #. %1$s is the torrent size 1100 1220 #. %2$'d is its number of files 1101 #: ../gtk/makemeta-ui.c:22 91221 #: ../gtk/makemeta-ui.c:227 1102 1222 #, c-format 1103 1223 msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" … … 1106 1226 msgstr[1] "<i>%1$s i %2$'d filer</i>" 1107 1227 1108 #. %1$'s is number of pieces; 1109 #. %2$s is how big each piece is 1110 #: ../gtk/makemeta-ui.c:242 1111 #, c-format 1112 msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>" 1113 msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>" 1114 msgstr[0] "<i>%1$'d bruddstykke pÃ¥ %2$s</i>" 1115 msgstr[1] "<i>%1$'d bruddstykker à %2$s</i>" 1116 1117 #: ../gtk/makemeta-ui.c:269 1228 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 1229 msgid "Choose Directory" 1230 msgstr "" 1231 1232 #: ../gtk/makemeta-ui.c:304 1233 msgid "Choose File" 1234 msgstr "" 1235 1236 #: ../gtk/makemeta-ui.c:316 1118 1237 msgid "New Torrent" 1119 1238 msgstr "Ny torrent" 1120 1239 1121 #: ../gtk/makemeta-ui.c:283 1122 msgid "Content" 1123 msgstr "Innhold" 1124 1125 #: ../gtk/makemeta-ui.c:285 1126 msgid "_Single File:" 1127 msgstr "_Enkeltfil:" 1128 1129 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 1130 msgid "_Folder:" 1131 msgstr "_Mappe:" 1132 1133 #: ../gtk/makemeta-ui.c:314 1134 msgid "_Private to this tracker" 1135 msgstr "_Kun for denne stifinneren" 1136 1137 #: ../gtk/makemeta-ui.c:318 1138 msgid "Announce _URL:" 1139 msgstr "Annonserings-_URL" 1140 1141 #: ../gtk/makemeta-ui.c:321 1240 #: ../gtk/makemeta-ui.c:330 1241 msgid "Source" 1242 msgstr "" 1243 1244 #: ../gtk/makemeta-ui.c:350 1245 msgid "F_older" 1246 msgstr "" 1247 1248 #: ../gtk/makemeta-ui.c:354 1249 msgid "_File" 1250 msgstr "" 1251 1252 #: ../gtk/makemeta-ui.c:368 1253 msgid "<b>E_xtras</b>" 1254 msgstr "" 1255 1256 #: ../gtk/makemeta-ui.c:376 1142 1257 msgid "Commen_t:" 1143 1258 msgstr "Kommen_tar:" 1144 1259 1145 #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1111 1146 #: ../libtransmission/blocklist.c:251 1260 #: ../gtk/makemeta-ui.c:377 1261 msgid "_Private torrent" 1262 msgstr "" 1263 1264 #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246 1265 #: ../libtransmission/blocklist.c:265 1147 1266 #, c-format 1148 1267 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" … … 1166 1285 1167 1286 #. noun. column title for a list 1168 #: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:43 51287 #: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434 1169 1288 msgid "Name" 1170 1289 msgstr "Navn" … … 1197 1316 pne mappe" 1198 1317 1199 #: ../gtk/stats.c:6 3 ../gtk/stats.c:1111318 #: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134 1200 1319 #, c-format 1201 1320 msgid "Started %'d time" … … 1204 1323 msgstr[1] "Startet opp %'d ganger" 1205 1324 1206 #: ../gtk/stats.c: 911325 #: ../gtk/stats.c:113 1207 1326 msgid "Statistics" 1208 1327 msgstr "Statistikk" 1209 1328 1210 #: ../gtk/stats.c:1 001329 #: ../gtk/stats.c:123 1211 1330 msgid "Current Session" 1212 1331 msgstr "Denne sesjonen" 1213 1332 1214 #: ../gtk/stats.c:1 08 ../gtk/stats.c:1201333 #: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143 1215 1334 msgid "Duration:" 1216 1335 msgstr "Varighet:" 1217 1336 1218 #: ../gtk/stats.c:1 101337 #: ../gtk/stats.c:133 1219 1338 msgid "Total" 1220 1339 msgstr "Totalt" … … 1247 1366 1248 1367 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 1249 msgid " Notavailable"1250 msgstr " Ikke tilgjengelig"1368 msgid "Data not fully available" 1369 msgstr "" 1251 1370 1252 1371 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 … … 1294 1413 1295 1414 #. [0...100] 1296 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:2 821415 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248 1297 1416 #, c-format 1298 1417 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 1299 1418 msgstr "Verifiserer lokal data (%.1f%% sjekket)" 1300 1419 1301 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:61 91302 #: ../gtk/tr-window.c:63 91420 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616 1421 #: ../gtk/tr-window.c:636 1303 1422 #, c-format 1304 1423 msgid "Ratio: %s" … … 1312 1431 msgstr[1] "Laster ned fra %1$'d av %2$'d tilkoblede nedlastere" 1313 1432 1314 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c: 3021433 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268 1315 1434 #, c-format 1316 1435 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" … … 1319 1438 msgstr[1] "Deler med %1$'d av %2$'d tilkoblede nedlastere" 1320 1439 1440 #: ../gtk/tracker-list.c:128 1441 msgid "http://" 1442 msgstr "" 1443 1444 #: ../gtk/tracker-list.c:284 1445 msgid "Tier" 1446 msgstr "" 1447 1448 #: ../gtk/tracker-list.c:296 1449 msgid "Announce URL" 1450 msgstr "" 1451 1321 1452 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 1322 1453 msgid "BitTorrent Client" … … 1330 1461 msgid "Transmission BitTorrent Client" 1331 1462 msgstr "Transmission BitTorrent-klient" 1463 1464 #: ../gtk/tr-core.c:965 1465 msgid "Transmission Bittorrent Client" 1466 msgstr "Transmission BitTorrent-klient" 1467 1468 #: ../gtk/tr-core.c:966 1469 msgid "BitTorrent Activity" 1470 msgstr "BitTorrent-aktivitet" 1471 1472 #: ../gtk/tr-core.c:974 1473 msgid "Disallowing desktop hibernation" 1474 msgstr "" 1475 1476 #: ../gtk/tr-core.c:976 1477 #, c-format 1478 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" 1479 msgstr "Klarte ikke Ã¥ koble fra dvalemodus: %s" 1480 1481 #: ../gtk/tr-core.c:998 1482 msgid "Allowing desktop hibernation" 1483 msgstr "" 1332 1484 1333 1485 #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, … … 1335 1487 #. %3$s is our download speed, 1336 1488 #. %4$s is our upload speed 1337 #: ../gtk/tr-icon.c: 741489 #: ../gtk/tr-icon.c:68 1338 1490 #, c-format 1339 1491 msgid "" … … 1344 1496 "Ned: %3$s, Opp: %4$s" 1345 1497 1346 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 041498 #: ../gtk/tr-prefs.c:249 1347 1499 msgid "Port is <b>open</b>" 1348 1500 msgstr "Porten er <b>Ã¥pen</b>" 1349 1501 1350 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 051502 #: ../gtk/tr-prefs.c:250 1351 1503 msgid "Port is <b>closed</b>" 1352 1504 msgstr "Porten er <b>lukket</b>" 1353 1505 1354 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 181506 #: ../gtk/tr-prefs.c:273 1355 1507 msgid "<i>Testing port...</i>" 1356 1508 msgstr "<i>Tester port ...</i>" 1357 1509 1358 #: ../gtk/tr-prefs.c:2 401510 #: ../gtk/tr-prefs.c:299 1359 1511 msgid "Adding Torrents" 1360 1512 msgstr "Legger til torrenter" 1361 1513 1362 #: ../gtk/tr-prefs.c: 2431363 msgid "Automatically add torrents from:"1364 msgstr " Legg til torrenter automatisk fra:"1365 1366 #: ../gtk/tr-prefs.c: 2591514 #: ../gtk/tr-prefs.c:302 1515 msgid "Automatically _add torrents from:" 1516 msgstr "" 1517 1518 #: ../gtk/tr-prefs.c:318 1367 1519 msgid "Mo_ve source files to Trash" 1368 1520 msgstr "_Flytt kildefilene til papirkurven" 1369 1521 1370 #: ../gtk/tr-prefs.c: 2891522 #: ../gtk/tr-prefs.c:348 1371 1523 #, c-format 1372 1524 msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" … … 1375 1527 msgstr[1] "Ignorer de %'d blokkeringslistede nedlasterene" 1376 1528 1377 #: ../gtk/tr-prefs.c:337 1378 #, c-format 1529 #: ../gtk/tr-prefs.c:398 1530 #, c-format 1531 msgid "Unable to get blocklist." 1532 msgstr "Klarte ikke Ã¥ hente blokkeringsliste." 1533 1534 #: ../gtk/tr-prefs.c:409 1535 #, c-format 1536 msgid "Unable to get blocklist: %s" 1537 msgstr "Klarte ikke Ã¥ hente blokkeringsliste: %s" 1538 1539 #: ../gtk/tr-prefs.c:423 1540 #, c-format 1541 msgid "Uncompressing blocklist..." 1542 msgstr "Dekomprimerer blokkeringsliste ..." 1543 1544 #: ../gtk/tr-prefs.c:433 1545 #, c-format 1546 msgid "Parsing blocklist..." 1547 msgstr "Tolker blokkeringsliste ..." 1548 1549 #: ../gtk/tr-prefs.c:440 1550 #, c-format 1551 msgid "Blocklist updated with %'d entries" 1552 msgstr "Blokkeringsliste er oppdatert med %'d oppfÞringer" 1553 1554 #: ../gtk/tr-prefs.c:481 1555 msgid "Updating Blocklist" 1556 msgstr "Oppdaterer blokkeringsliste" 1557 1558 #: ../gtk/tr-prefs.c:483 1379 1559 msgid "Retrieving blocklist..." 1380 1560 msgstr "Henter blokkeringsliste ..." 1381 1561 1382 #: ../gtk/tr-prefs.c:343 1383 #, c-format 1384 msgid "Unable to get blocklist." 1385 msgstr "Klarte ikke Ã¥ hente blokkeringsliste." 1386 1387 #: ../gtk/tr-prefs.c:355 1388 #, c-format 1389 msgid "Unable to get blocklist: %s" 1390 msgstr "Klarte ikke Ã¥ hente blokkeringsliste: %s" 1391 1392 #: ../gtk/tr-prefs.c:369 1393 #, c-format 1394 msgid "Uncompressing blocklist..." 1395 msgstr "Dekomprimerer blokkeringsliste ..." 1396 1397 #: ../gtk/tr-prefs.c:379 1398 #, c-format 1399 msgid "Parsing blocklist..." 1400 msgstr "Tolker blokkeringsliste ..." 1401 1402 #: ../gtk/tr-prefs.c:386 ../libtransmission/blocklist.c:258 1403 #, c-format 1404 msgid "Blocklist updated with %'d entries" 1405 msgstr "Blokkeringsliste er oppdatert med %'d oppfÞringer" 1406 1407 #: ../gtk/tr-prefs.c:427 1408 msgid "Updating Blocklist" 1409 msgstr "Oppdaterer blokkeringsliste" 1410 1411 #: ../gtk/tr-prefs.c:459 1562 #: ../gtk/tr-prefs.c:527 1412 1563 msgid "_Update Blocklist" 1413 1564 msgstr "_Oppdater blokkeringsliste" 1414 1565 1415 #: ../gtk/tr-prefs.c: 4711566 #: ../gtk/tr-prefs.c:540 1416 1567 msgid "_Ignore unencrypted peers" 1417 1568 msgstr "_Ignorer ukrypterte nedlastere" 1418 1569 1419 #: ../gtk/tr-prefs.c: 4751570 #: ../gtk/tr-prefs.c:547 1420 1571 msgid "Use peer e_xchange" 1421 1572 msgstr "Bruk nedlaster_utveksling" 1422 1573 1423 #. section header for the "maximum number of peers" section 1424 #: ../gtk/tr-prefs.c:481 1574 #: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835 1575 msgid "Listening _port:" 1576 msgstr "" 1577 1578 #: ../gtk/tr-prefs.c:566 1425 1579 msgid "Limits" 1426 1580 msgstr "Begrensninger" 1427 1581 1428 #: ../gtk/tr-prefs.c: 4841582 #: ../gtk/tr-prefs.c:569 1429 1583 msgid "Maximum peers _overall:" 1430 1584 msgstr "Maksimalt antall nedlastere t_otalt:" 1431 1585 1432 #: ../gtk/tr-prefs.c: 4861586 #: ../gtk/tr-prefs.c:571 1433 1587 msgid "Maximum peers per _torrent:" 1434 1588 msgstr "Maksimalt antall tilkoblede nedlastere per _torrent:" 1435 1589 1436 #: ../gtk/tr-prefs.c:520 1437 msgid "Ports" 1438 msgstr "Porter" 1439 1440 #: ../gtk/tr-prefs.c:522 1441 msgid "_Forward port from router" 1442 msgstr "_ViderefÞr port fra ruter" 1443 1444 #: ../gtk/tr-prefs.c:532 1445 msgid "Incoming _port:" 1446 msgstr "Innkommende _port:" 1447 1448 #: ../gtk/tr-prefs.c:555 1590 #: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651 1591 #: ../gtk/tr-prefs.c:713 1592 msgid "Allow" 1593 msgstr "" 1594 1595 #: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615 1596 msgid "Deny" 1597 msgstr "" 1598 1599 #: ../gtk/tr-prefs.c:794 1600 msgid "Web Interface" 1601 msgstr "" 1602 1603 #. "enabled" checkbutton 1604 #: ../gtk/tr-prefs.c:797 1605 msgid "_Enable web interface" 1606 msgstr "" 1607 1608 #. require authentication 1609 #: ../gtk/tr-prefs.c:810 1610 msgid "_Require username" 1611 msgstr "" 1612 1613 #. username 1614 #: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034 1615 msgid "_Username:" 1616 msgstr "" 1617 1618 #. password 1619 #: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040 1620 msgid "Pass_word:" 1621 msgstr "" 1622 1623 #: ../gtk/tr-prefs.c:850 1624 msgid "Access control list:" 1625 msgstr "" 1626 1627 #: ../gtk/tr-prefs.c:857 1628 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" 1629 msgstr "" 1630 1631 #: ../gtk/tr-prefs.c:873 1632 msgid "IP Address" 1633 msgstr "" 1634 1635 #: ../gtk/tr-prefs.c:891 1636 msgid "Permission" 1637 msgstr "" 1638 1639 #: ../gtk/tr-prefs.c:962 1640 msgid "HTTP" 1641 msgstr "" 1642 1643 #: ../gtk/tr-prefs.c:964 1644 msgid "SOCKS4" 1645 msgstr "" 1646 1647 #: ../gtk/tr-prefs.c:966 1648 msgid "SOCKS5" 1649 msgstr "" 1650 1651 #: ../gtk/tr-prefs.c:997 1652 msgid "Tracker Proxy" 1653 msgstr "" 1654 1655 #: ../gtk/tr-prefs.c:999 1656 msgid "Connect to tracker via a pro_xy" 1657 msgstr "" 1658 1659 #: ../gtk/tr-prefs.c:1004 1660 msgid "Proxy _server:" 1661 msgstr "" 1662 1663 #: ../gtk/tr-prefs.c:1012 1664 msgid "Proxy _port:" 1665 msgstr "" 1666 1667 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015 1668 msgid "Proxy _type:" 1669 msgstr "" 1670 1671 #: ../gtk/tr-prefs.c:1028 1672 msgid "_Authentication is required" 1673 msgstr "" 1674 1675 #: ../gtk/tr-prefs.c:1063 1676 msgid "Router" 1677 msgstr "" 1678 1679 #: ../gtk/tr-prefs.c:1065 1680 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1681 msgstr "" 1682 1683 #: ../gtk/tr-prefs.c:1100 1449 1684 msgid "Transmission Preferences" 1450 1685 msgstr "Brukervalg for Transmission" 1451 1686 1452 #: ../gtk/tr-prefs.c: 5691687 #: ../gtk/tr-prefs.c:1115 1453 1688 msgid "Torrents" 1454 1689 msgstr "Torrenter" 1455 1690 1456 #: ../gtk/tr-prefs.c: 5751691 #: ../gtk/tr-prefs.c:1124 1457 1692 msgid "Network" 1458 1693 msgstr "Nettverk" 1459 1694 1460 #: ../gtk/tr-torrent.c:225 1695 #: ../gtk/tr-prefs.c:1127 1696 msgid "Web" 1697 msgstr "" 1698 1699 #: ../gtk/tr-torrent.c:211 1461 1700 #, c-format 1462 1701 msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" 1463 1702 msgstr "Filen «%s» er ikke en gyldig torrent-fil" 1464 1703 1465 #: ../gtk/tr-torrent.c:2 281704 #: ../gtk/tr-torrent.c:214 1466 1705 #, c-format 1467 1706 msgid "File \"%s\" is already open" … … 1469 1708 1470 1709 #. [0...100] 1471 #: ../gtk/tr-torrent.c:2 771710 #: ../gtk/tr-torrent.c:243 1472 1711 #, c-format 1473 1712 msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 1474 1713 msgstr "Venter pÃ¥ Ã¥ fÃ¥ verifisert lokal data (%.1f%% sjekket)" 1475 1714 1476 #: ../gtk/tr-torrent.c:2 881477 #, c-format 1478 msgid " Notavailable (%.1f%%)"1479 msgstr " Ikke tilgjengelig (%.1f%%)"1480 1481 #: ../gtk/tr-torrent.c:2 901715 #: ../gtk/tr-torrent.c:254 1716 #, c-format 1717 msgid "Data not fully available (%.1f%%)" 1718 msgstr "" 1719 1720 #: ../gtk/tr-torrent.c:256 1482 1721 #, c-format 1483 1722 msgid "Stalled (%.1f%%)" … … 1486 1725 #. %1$s is # of minutes 1487 1726 #. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done 1488 #: ../gtk/tr-torrent.c:2 961727 #: ../gtk/tr-torrent.c:262 1489 1728 #, c-format 1490 1729 msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" 1491 1730 msgstr "%1$s gjenstÃ¥r (%2$.1f%%)" 1492 1731 1493 #: ../gtk/tr-torrent.c: 3081732 #: ../gtk/tr-torrent.c:274 1494 1733 #, c-format 1495 1734 msgid "Stopped (%.1f%%)" … … 1517 1756 1518 1757 #. show all torrents 1519 #: ../gtk/tr-window.c:42 41758 #: ../gtk/tr-window.c:423 1520 1759 msgid "A_ll" 1521 1760 msgstr "A_lle" 1522 1761 1523 1762 #. show only torrents that have connected peers 1524 #: ../gtk/tr-window.c:42 61763 #: ../gtk/tr-window.c:425 1525 1764 msgid "_Active" 1526 1765 msgstr "_Aktive" 1527 1766 1528 1767 #. show only torrents that are trying to download 1529 #: ../gtk/tr-window.c:42 81768 #: ../gtk/tr-window.c:427 1530 1769 msgid "_Downloading" 1531 1770 msgstr "Lastes _ned" 1532 1771 1533 1772 #. show only torrents that are trying to upload 1534 #: ../gtk/tr-window.c:4 301773 #: ../gtk/tr-window.c:429 1535 1774 msgid "_Seeding" 1536 1775 msgstr "_Deles" 1537 1776 1538 1777 #. show only torrents that are paused 1539 #: ../gtk/tr-window.c:43 21778 #: ../gtk/tr-window.c:431 1540 1779 msgid "_Paused" 1541 1780 msgstr "_Stoppede" 1542 1781 1543 #: ../gtk/tr-window.c:59 31782 #: ../gtk/tr-window.c:590 1544 1783 #, c-format 1545 1784 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" … … 1548 1787 msgstr[1] "%1$d av %2$d torrenter" 1549 1788 1550 #: ../gtk/tr-window.c:59 81789 #: ../gtk/tr-window.c:595 1551 1790 #, c-format 1552 1791 msgid "%'d Torrent" … … 1558 1797 #. %1$s is the size of the data we've downloaded 1559 1798 #. %2$s is the size of the data we've uploaded 1560 #: ../gtk/tr-window.c:62 7 ../gtk/tr-window.c:6351799 #: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632 1561 1800 #, c-format 1562 1801 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1563 1802 msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s" 1564 1803 1565 #: ../gtk/tr-window.c:6 911804 #: ../gtk/tr-window.c:687 1566 1805 #, c-format 1567 1806 msgid "Tracker will allow requests in %s" 1568 1807 msgstr "Stifinner vil tillate anmodninger om %s" 1569 1808 1570 #: ../gtk/util.c: 901809 #: ../gtk/util.c:83 1571 1810 #, c-format 1572 1811 msgid "%'u byte" … … 1575 1814 msgstr[1] "%'u bytes" 1576 1815 1577 #: ../gtk/util.c: 951816 #: ../gtk/util.c:88 1578 1817 #, c-format 1579 1818 msgid "%'.1f KB" 1580 1819 msgstr "%'.1f KB" 1581 1820 1582 #: ../gtk/util.c:9 81821 #: ../gtk/util.c:91 1583 1822 #, c-format 1584 1823 msgid "%'.1f MB" 1585 1824 msgstr "%'.1f MB" 1586 1825 1587 #: ../gtk/util.c: 1011826 #: ../gtk/util.c:94 1588 1827 #, c-format 1589 1828 msgid "%'.1f GB" … … 1591 1830 1592 1831 #. 0.0 KB to 999.9 KB 1593 #: ../gtk/util.c:1 141832 #: ../gtk/util.c:107 1594 1833 #, c-format 1595 1834 msgid "%'.1f KB/s" … … 1597 1836 1598 1837 #. 0.98 MB to 99.99 MB 1599 #: ../gtk/util.c:1 161838 #: ../gtk/util.c:109 1600 1839 #, c-format 1601 1840 msgid "%'.2f MB/s" … … 1603 1842 1604 1843 #. 100.0 MB to 999.9 MB 1605 #: ../gtk/util.c:11 81844 #: ../gtk/util.c:111 1606 1845 #, c-format 1607 1846 msgid "%'.1f MB/s" … … 1609 1848 1610 1849 #. insane speeds 1611 #: ../gtk/util.c:1 201850 #: ../gtk/util.c:113 1612 1851 #, c-format 1613 1852 msgid "%'.2f GB/s" 1614 1853 msgstr "%'.2f GB/s" 1615 1854 1616 #: ../gtk/util.c:136 1855 #: ../gtk/util.c:132 1856 #, c-format 1857 msgid "%'d day" 1858 msgid_plural "%'d days" 1859 msgstr[0] "%'d dÞgn" 1860 msgstr[1] "%'d dÞgn" 1861 1862 #: ../gtk/util.c:133 1863 #, c-format 1864 msgid "%'d hour" 1865 msgid_plural "%'d hours" 1866 msgstr[0] "%'d time" 1867 msgstr[1] "%'d timer" 1868 1869 #: ../gtk/util.c:134 1870 #, c-format 1871 msgid "%'d minute" 1872 msgid_plural "%'d minutes" 1873 msgstr[0] "%'d minutt" 1874 msgstr[1] "%'d minutt" 1875 1876 #: ../gtk/util.c:135 1617 1877 #, c-format 1618 1878 msgid "%'d second" … … 1621 1881 msgstr[1] "%'d sekund" 1622 1882 1623 #: ../gtk/util.c:143 ../gtk/util.c:157 1624 #, c-format 1625 msgid "%'d minute" 1626 msgid_plural "%'d minutes" 1627 msgstr[0] "%'d minutt" 1628 msgstr[1] "%'d minutt" 1629 1630 #: ../gtk/util.c:156 ../gtk/util.c:164 1631 #, c-format 1632 msgid "%'d hour" 1633 msgid_plural "%'d hours" 1634 msgstr[0] "%'d time" 1635 msgstr[1] "%'d timer" 1636 1637 #: ../gtk/util.c:169 1638 #, c-format 1639 msgid "%'d day" 1640 msgid_plural "%'d days" 1641 msgstr[0] "%'d dÞgn" 1642 msgstr[1] "%'d dÞgn" 1643 1644 #: ../gtk/util.c:468 1645 msgid "Transmission Bittorrent Client" 1646 msgstr "Transmission BitTorrent-klient" 1647 1648 #: ../gtk/util.c:469 1649 msgid "BitTorrent Activity" 1650 msgstr "BitTorrent-aktivitet" 1651 1652 #: ../gtk/util.c:477 1653 msgid "Desktop hibernation disabled while Transmission is running" 1654 msgstr "Dvalemodus koblet fra mens Transmission kjÞrer" 1655 1656 #: ../gtk/util.c:479 1657 #, c-format 1658 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" 1659 msgstr "Klarte ikke Ã¥ koble fra dvalemodus: %s" 1883 #: ../gtk/util.c:312 1884 #, c-format 1885 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." 1886 msgstr "" 1887 1888 #: ../gtk/util.c:313 1889 #, c-format 1890 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." 1891 msgstr "" 1892 1893 #: ../gtk/util.c:314 1894 #, c-format 1895 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." 1896 msgstr "" 1897 1898 #: ../gtk/util.c:324 1899 msgid "Error opening torrent" 1900 msgstr "" 1660 1901 1661 1902 #. did caller give us an uninitialized val? 1662 #: ../libtransmission/bencode.c:8 061903 #: ../libtransmission/bencode.c:865 1663 1904 msgid "Invalid metadata" 1664 1905 msgstr "Ugyldig metadata" 1665 1906 1666 #: ../libtransmission/blocklist.c:92 1667 #, c-format 1668 msgid "Blocklist contains %'d entries" 1669 msgstr "Blokkeringslisten inneholder %'d oppfÞringer" 1907 #: ../libtransmission/blocklist.c:99 1908 #, c-format 1909 msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries" 1910 msgstr "" 1911 1912 #: ../libtransmission/blocklist.c:277 1913 #, c-format 1914 msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" 1915 msgstr "" 1670 1916 1671 1917 #. %s is the torrent name 1672 #: ../libtransmission/fastresume.c:64 4 ../libtransmission/fastresume.c:6551918 #: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660 1673 1919 msgid "Couldn't read resume file" 1674 1920 msgstr "Klarte ikke Ã¥ lese gjennopptakingsfila" 1675 1921 1676 #: ../libtransmission/makemeta.c:58 1922 #: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105 1923 #, c-format 1924 msgid "Couldn't create socket: %s" 1925 msgstr "Klarte ikke Ã¥ opprette socket: %s" 1926 1927 #: ../libtransmission/makemeta.c:57 1677 1928 #, c-format 1678 1929 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 1679 1930 msgstr "Torrent-oppretter hopper over filen «%s»: %s" 1680 1931 1681 #: ../libtransmission/metainfo.c:214 ../libtransmission/metainfo.c:258 1682 #: ../libtransmission/metainfo.c:270 ../libtransmission/metainfo.c:512 1683 #: ../libtransmission/metainfo.c:641 ../libtransmission/metainfo.c:673 1684 #: ../libtransmission/metainfo.c:682 1932 #: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305 1933 #: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386 1934 #: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556 1935 #: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590 1936 #: ../libtransmission/metainfo.c:599 1937 #, c-format 1938 msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" 1939 msgstr "Ugyldig metadataoppfÞring «%s»" 1940 1941 #: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376 1942 #: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558 1943 #: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601 1685 1944 #, c-format 1686 1945 msgid "Missing metadata entry \"%s\"" 1687 1946 msgstr "Manglende metadataoppfÞring «%s»" 1688 1947 1689 #: ../libtransmission/metainfo.c:256 ../libtransmission/metainfo.c:268 1690 #: ../libtransmission/metainfo.c:275 ../libtransmission/metainfo.c:492 1691 #: ../libtransmission/metainfo.c:639 ../libtransmission/metainfo.c:649 1692 #: ../libtransmission/metainfo.c:671 ../libtransmission/metainfo.c:680 1693 #, c-format 1694 msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" 1695 msgstr "Ugyldig metadataoppfÞring «%s»" 1696 1697 #: ../libtransmission/metainfo.c:299 ../libtransmission/metainfo.c:308 1948 #: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425 1698 1949 msgid "Torrent is corrupt" 1699 1950 msgstr "Torrent er korrupt" 1700 1951 1701 #: ../libtransmission/metainfo.c:526 1702 #, c-format 1703 msgid "Invalid announce URL \"%s\"" 1704 msgstr "Ugyldig annonserings-URL «%s»" 1705 1706 #: ../libtransmission/metainfo.c:711 1952 #: ../libtransmission/metainfo.c:630 1707 1953 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" 1708 1954 msgstr "Ugyldig eller manglende metadataoppfÞringer «lengde» og «filer»" 1709 1955 1710 #: ../libtransmission/natpmp.c:3 41956 #: ../libtransmission/natpmp.c:35 1711 1957 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" 1712 1958 msgstr "ViderefÞring av porter (NAT-PMP)" 1713 1959 1714 #: ../libtransmission/natpmp.c:7 01960 #: ../libtransmission/natpmp.c:71 1715 1961 #, c-format 1716 1962 msgid "%s succeeded (%d)" 1717 1963 msgstr "%s lyktes (%d)" 1718 1964 1719 #: ../libtransmission/natpmp.c:1 291965 #: ../libtransmission/natpmp.c:132 1720 1966 #, c-format 1721 1967 msgid "Found public address \"%s\"" 1722 1968 msgstr "Fant offentlig adresse «%s»" 1723 1969 1724 #: ../libtransmission/natpmp.c:15 61970 #: ../libtransmission/natpmp.c:159 1725 1971 #, c-format 1726 1972 msgid "no longer forwarding port %d" 1727 1973 msgstr "viderefÞrer ikke lengre port %d" 1728 1974 1729 #: ../libtransmission/natpmp.c:19 21975 #: ../libtransmission/natpmp.c:195 1730 1976 #, c-format 1731 1977 msgid "Port %d forwarded successfully" … … 1737 1983 msgstr "Klarte ikke Ã¥ koble socket %d til %s, port %d (errno %d - %s)" 1738 1984 1739 #: ../libtransmission/net.c:18 61985 #: ../libtransmission/net.c:181 1740 1986 #, c-format 1741 1987 msgid "Couldn't bind port %d: %s" 1742 1988 msgstr "Klarte ikke Ã¥ binde port %d: %s" 1743 1744 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:15221745 #, c-format1746 msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"1747 msgstr ""1748 "Bruddstykke %lu, som nettopp ble nedlastet, feilet "1749 "kontrollsumverifiseringen: %s"1750 1989 1751 1990 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 … … 1773 2012 msgstr "Ikke viderefÞrt" 1774 2013 1775 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 1776 #, c-format 1777 msgid "State changed from \"% s\" to \"%s\""1778 msgstr "Tils dand endret fra «%s» til «%s»"2014 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201 2015 #, c-format 2016 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" 2017 msgstr "Tilstanden endret seg fra «%1$s» til «%2$s»" 1779 2018 1780 2019 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 … … 1803 2042 #. first %s is the application name 1804 2043 #. second %s is the version number 1805 #: ../libtransmission/session.c: 1842044 #: ../libtransmission/session.c:272 1806 2045 #, c-format 1807 2046 msgid "%s %s started" 1808 2047 msgstr "%s %s startet" 1809 2048 1810 #: ../libtransmission/session.c: 4922049 #: ../libtransmission/session.c:629 1811 2050 #, c-format 1812 2051 msgid "Loaded %d torrents" 1813 2052 msgstr "%d torrenter lastet inn" 1814 2053 1815 #: ../libtransmission/torrent.c:1 632054 #: ../libtransmission/torrent.c:194 1816 2055 #, c-format 1817 2056 msgid "Got %d peers from tracker" 1818 2057 msgstr "Fikk %d nedlastere fra stifinner" 1819 2058 1820 #: ../libtransmission/torrent.c: 1772059 #: ../libtransmission/torrent.c:208 1821 2060 #, c-format 1822 2061 msgid "Tracker warning: \"%s\"" 1823 2062 msgstr "Stifinneradvarsel: «%s»" 1824 2063 1825 #: ../libtransmission/torrent.c: 1832064 #: ../libtransmission/torrent.c:214 1826 2065 #, c-format 1827 2066 msgid "Tracker error: \"%s\"" 1828 2067 msgstr "Stifinnerfeil: «%s»" 1829 1830 #: ../libtransmission/torrent.c:8801831 #, c-format1832 msgid "Closing torrent; %d left"1833 msgstr "Lukker torrent; %d igjen"1834 2068 1835 2069 #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: … … 1837 2071 #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. 1838 2072 #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist 1839 #: ../libtransmission/torrent.c:1 0632073 #: ../libtransmission/torrent.c:1154 1840 2074 msgid "Done" 1841 2075 msgstr "UtfÞrt" 1842 2076 1843 #: ../libtransmission/torrent.c:1 0642077 #: ../libtransmission/torrent.c:1155 1844 2078 msgid "Complete" 1845 2079 msgstr "FullfÞrt" 1846 2080 1847 #: ../libtransmission/torrent.c:1 0652081 #: ../libtransmission/torrent.c:1156 1848 2082 msgid "Incomplete" 1849 2083 msgstr "Uferdig" 1850 2084 1851 #: ../libtransmission/torrent.c:1110 1852 #, c-format 1853 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" 1854 msgstr "Tilstanden endret seg fra «%1$s» til «%2$s»" 1855 1856 #: ../libtransmission/upnp.c:27 2085 #: ../libtransmission/upnp.c:25 1857 2086 msgid "Port Forwarding (UPnP)" 1858 2087 msgstr "ViderefÞring av porter (UPnP)" 1859 2088 1860 #: ../libtransmission/upnp.c:9 52089 #: ../libtransmission/upnp.c:93 1861 2090 #, c-format 1862 2091 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 1863 2092 msgstr "Fant internettdeleenhet «%s»" 1864 2093 1865 #: ../libtransmission/upnp.c:9 62094 #: ../libtransmission/upnp.c:94 1866 2095 #, c-format 1867 2096 msgid "Local Address is \"%s\"" 1868 2097 msgstr "Lokal adresse er «%s»" 1869 2098 1870 #: ../libtransmission/upnp.c:1 202099 #: ../libtransmission/upnp.c:118 1871 2100 #, c-format 1872 2101 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 1873 2102 msgstr "Stopper viderefÞring av porter gjennom «%s», tjeneste «%s»" 1874 2103 1875 #: ../libtransmission/upnp.c:14 92104 #: ../libtransmission/upnp.c:147 1876 2105 #, c-format 1877 2106 msgid "" … … 1880 2109 "ViderefÞring av porter gjennom «%s», tjeneste «%s». (local adresse: %s:%d)" 1881 2110 1882 #: ../libtransmission/upnp.c:15 22111 #: ../libtransmission/upnp.c:150 1883 2112 msgid "Port forwarding successful!" 1884 2113 msgstr "ViderefÞring av porter fungerte feilfritt!" 1885 2114 1886 #: ../libtransmission/utils.c: 3822115 #: ../libtransmission/utils.c:438 1887 2116 msgid "Not a regular file" 1888 2117 msgstr "Ikke en vanlig fil" 1889 2118 1890 #: ../libtransmission/utils.c: 3962119 #: ../libtransmission/utils.c:452 1891 2120 msgid "Memory allocation failed" 1892 2121 msgstr "Minnetildeling feilet." 1893 2122 1894 #: ../libtransmission/utils.c: 4682123 #: ../libtransmission/utils.c:524 1895 2124 #, c-format 1896 2125 msgid "File \"%s\" is in the way" 1897 2126 msgstr "Fil «%s» er i veien" 1898 2127 1899 #: ../libtransmission/utils.c:5 352128 #: ../libtransmission/utils.c:591 1900 2129 msgid "No error" 1901 2130 msgstr "Ingen feil" 1902 2131 1903 #: ../libtransmission/utils.c:5 382132 #: ../libtransmission/utils.c:594 1904 2133 msgid "Unspecified error" 1905 2134 msgstr "Uspesifisert feil" 1906 2135 1907 #: ../libtransmission/utils.c:5 402136 #: ../libtransmission/utils.c:596 1908 2137 msgid "Assert error" 1909 2138 msgstr "«Assert»-feil" 1910 2139 1911 #: ../libtransmission/utils.c:5 432140 #: ../libtransmission/utils.c:599 1912 2141 msgid "Destination folder doesn't exist" 1913 2142 msgstr "MÃ¥lmappe eksisterer ikke" 1914 2143 1915 #: ../libtransmission/utils.c: 5532144 #: ../libtransmission/utils.c:609 1916 2145 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." 1917 2146 msgstr "En torrent med dette navnet og mÃ¥lmappe eksisterer allerede." 1918 2147 1919 #: ../libtransmission/utils.c: 5552148 #: ../libtransmission/utils.c:611 1920 2149 msgid "Checksum failed" 1921 2150 msgstr "Kontrollsumverifisering feilet" 1922 2151 1923 #: ../libtransmission/utils.c: 5572152 #: ../libtransmission/utils.c:613 1924 2153 msgid "Unspecified I/O error" 1925 2154 msgstr "Uspesifisert lese/skrive-feil" 1926 2155 1927 #: ../libtransmission/utils.c: 5602156 #: ../libtransmission/utils.c:616 1928 2157 msgid "Tracker error" 1929 2158 msgstr "Stifinnerfeil" 1930 2159 1931 #: ../libtransmission/utils.c: 5622160 #: ../libtransmission/utils.c:618 1932 2161 msgid "Tracker warning" 1933 2162 msgstr "Stifinneradvarsel" 1934 2163 1935 #: ../libtransmission/utils.c: 5652164 #: ../libtransmission/utils.c:621 1936 2165 msgid "Peer sent a bad message" 1937 2166 msgstr "Nedlaster sendte en gal melding" 1938 2167 1939 #: ../libtransmission/utils.c: 5682168 #: ../libtransmission/utils.c:624 1940 2169 msgid "Unknown error" 1941 2170 msgstr "Ukjent feil" 1942 2171 1943 #: ../libtransmission/verify.c:1 282172 #: ../libtransmission/verify.c:137 1944 2173 msgid "Verifying torrent" 1945 2174 msgstr "Verifiserer torrent" 1946 2175 1947 #: ../libtransmission/verify.c:1 602176 #: ../libtransmission/verify.c:170 1948 2177 msgid "Queued for verification" 1949 2178 msgstr "KÞet for verifisering"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.