Changeset 6587
- Timestamp:
- Aug 19, 2008, 12:25:04 AM (15 years ago)
- Location:
- branches/1.3x/po
- Files:
-
- 1 added
- 48 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
branches/1.3x/po/LINGUAS
r6398 r6587 28 28 mk 29 29 ml 30 ms 30 31 mt 31 32 nb -
branches/1.3x/po/ar.po
r6433 r6587 17 17 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= " 18 18 "3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 … … 871 871 " Khaled Hosny https://launchpad.net/~khaledhosny\n" 872 872 " Mohammed AdnÚne Trojette https://launchpad.net/~adn+ubuntu\n" 873 " r00t020 https://launchpad.net/~r00t020\n" 873 874 " ØµÙØ± ؚ٠عؚداÙÙÙ https://launchpad.net/~agari" 874 875 -
branches/1.3x/po/bg.po
r6433 r6587 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:00+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:20+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 -
branches/1.3x/po/ca.po
r6433 r6587 23 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"25 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 26 26 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 27 27 -
branches/1.3x/po/cs.po
r6433 r6587 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/da.po
r6433 r6587 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/de.po
r6433 r6587 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 14 14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 15 15 … … 1380 1380 " Fligor https://launchpad.net/~fligor\n" 1381 1381 " Helmi https://launchpad.net/~helmreich002\n" 1382 " Jochen SchÀfer https://launchpad.net/~lemecje83\n" 1382 1383 " Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner\n" 1383 1384 " Maximilian Reininghaus https://launchpad.net/~max-reininghaus\n" 1384 1385 " Michael FÀrber https://launchpad.net/~0102-gmx\n" 1385 1386 " Philipp Rustemeier https://launchpad.net/~12foo\n" 1386 " Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~v1nz" 1387 " Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~v1nz\n" 1388 " frederyk https://launchpad.net/~frederyk" 1387 1389 1388 1390 #: ../gtk/makemeta-ui.c:101 -
branches/1.3x/po/el.po
r6433 r6587 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 18 18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 19 19 -
branches/1.3x/po/en_CA.po
r6433 r6587 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/en_GB.po
r6433 r6587 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/eo.po
r6433 r6587 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:00+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:20+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/es.po
r6433 r6587 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 23 23 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 24 24 "X-Poedit-Country: SPAIN\n" … … 994 994 " Alain Bustamante https://launchpad.net/~webmaster-inkedcity\n" 995 995 " Andres Quintero Arias https://launchpad.net/~anrras\n" 996 " Bajalotodo https://launchpad.net/~alvaro200422\n" 996 997 " Chaoxic https://launchpad.net/~chaotic-harmony\n" 997 998 " DarÃo Ortega https://launchpad.net/~dario.ortega\n" … … 999 1000 " Guillermo González DÃez https://launchpad.net/~ibrotha\n" 1000 1001 " J Ãlvaro Fernández https://launchpad.net/~jalvarof\n" 1002 " Jochen SchÀfer https://launchpad.net/~lemecje83\n" 1001 1003 " Jorge González https://launchpad.net/~jorgegonz\n" 1002 1004 " Kevin https://launchpad.net/~kevin64-deactivatedaccount\n" … … 1004 1006 " Marcos Escalier https://launchpad.net/~mescalier\n" 1005 1007 " Miguel Alvarado https://launchpad.net/~alvaradoma\n" 1006 " Ramón Calderón https://launchpad.net/~ txangor\n"1008 " Ramón Calderón https://launchpad.net/~rcalderon\n" 1007 1009 " Raúl Pedroche https://launchpad.net/~pedroche\n" 1008 1010 " Roberto C. R. M. https://launchpad.net/~roberrm\n" -
branches/1.3x/po/et.po
r6433 r6587 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:00+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:20+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/fa.po
r6433 r6587 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/fi.po
r6433 r6587 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 9 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n" 10 "PO-Revision-Date: 2008-0 5-28 18:00+0000\n"10 "PO-Revision-Date: 2008-08-10 13:44+0000\n" 11 11 "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n" 12 12 "Language-Team: -\n" … … 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 18 18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 19 19 … … 50 50 #: ../gtk/actions.c:53 51 51 msgid "Sort by A_ge" 52 msgstr " "52 msgstr "Lajiitttele _iÀn mukaan" 53 53 54 54 #: ../gtk/actions.c:70 … … 82 82 #: ../gtk/actions.c:96 83 83 msgid "Tray _Icon" 84 msgstr " "84 msgstr "Tarjot_inkuvake" 85 85 86 86 #: ../gtk/actions.c:101 … … 178 178 #: ../gtk/actions.c:131 179 179 msgid "_Contents" 180 msgstr " "180 msgstr "_SisÀltö" 181 181 182 182 #: ../gtk/actions.c:133 … … 199 199 #: ../gtk/add-dialog.c:253 200 200 msgid "_Move source file to Trash" 201 msgstr " "201 msgstr "_SiirrÀ lÀhdetiedosto roskakoriin" 202 202 203 203 #: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314 … … 207 207 #: ../gtk/add-dialog.c:265 208 208 msgid "_Torrent file:" 209 msgstr " "209 msgstr "_Torrent-tiedosto:" 210 210 211 211 #: ../gtk/add-dialog.c:269 … … 283 283 #: ../gtk/details.c:559 284 284 msgid "Downloading from this peer" 285 msgstr " "285 msgstr "Lataus kÀynnissÀ tÀltÀ vertaiselta" 286 286 287 287 #: ../gtk/details.c:560 288 288 msgid "We would download from this peer if they would let us" 289 msgstr " "289 msgstr "TÀltÀ vertaiselta ladattaisiin, jos siihen olisi lupa" 290 290 291 291 #: ../gtk/details.c:561 … … 295 295 #: ../gtk/details.c:562 296 296 msgid "We would upload to this peer if they asked" 297 msgstr " "297 msgstr "TÀlle vertaiselle lÀhetettÀisiin pyydettÀessÀ" 298 298 299 299 #: ../gtk/details.c:563 … … 341 341 msgid "%'d Piece" 342 342 msgid_plural "%'d Pieces" 343 msgstr[0] " "344 msgstr[1] " "343 msgstr[0] "%'d osa" 344 msgstr[1] "%'d osaa" 345 345 346 346 #. %1$s is number of pieces; … … 349 349 #, c-format 350 350 msgid "%1$s @ %2$s" 351 msgstr " "351 msgstr "%1$s @ %2$s" 352 352 353 353 #: ../gtk/details.c:824 … … 361 361 #: ../gtk/details.c:831 362 362 msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" 363 msgstr " "363 msgstr "Yksityinen tÀllÀ seurantapalvelimella -- PEX poissa kÀytöstÀ" 364 364 365 365 #: ../gtk/details.c:832 … … 505 505 #: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121 506 506 msgid "Trackers" 507 msgstr " "507 msgstr "Seurantapalvelimet" 508 508 509 509 #: ../gtk/details.c:1188 … … 548 548 #: ../gtk/details.c:1247 549 549 msgid "In progress" 550 msgstr " "550 msgstr "KÀynnissÀ" 551 551 552 552 #: ../gtk/details.c:1290 553 553 msgid "Now" 554 msgstr " "554 msgstr "Nyt" 555 555 556 556 #. %1$s is torrent name … … 617 617 #: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534 618 618 msgid "Yes" 619 msgstr " "619 msgstr "KyllÀ" 620 620 621 621 #: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535 622 622 msgid "No" 623 msgstr " "623 msgstr "Ei" 624 624 625 625 #: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579 626 626 msgid "Mixed" 627 msgstr " "627 msgstr "Yhdistetty" 628 628 629 629 #: ../gtk/file-list.c:573 … … 660 660 #: ../gtk/file-list.c:650 661 661 msgid "Priority" 662 msgstr " "662 msgstr "TÀrkeys" 663 663 664 664 #: ../gtk/file-list.c:666 665 665 msgid "_High" 666 msgstr " "666 msgstr "_Korkea" 667 667 668 668 #: ../gtk/file-list.c:669 669 669 msgid "_Normal" 670 msgstr " "670 msgstr "Tavalli_nen" 671 671 672 672 #: ../gtk/file-list.c:672 673 673 msgid "_Low" 674 msgstr " "674 msgstr "Mata_la" 675 675 676 676 #: ../gtk/file-list.c:675 677 677 msgid "_Ignore" 678 msgstr " "678 msgstr "Oh_ita" 679 679 680 680 #: ../gtk/file-list.c:678 681 681 msgid "_Download" 682 msgstr " "682 msgstr "_Lataa" 683 683 684 684 #: ../gtk/main.c:351 … … 712 712 #: ../gtk/main.c:717 713 713 msgid "_Quit Now" 714 msgstr " "714 msgstr "_Lopeta nyt" 715 715 716 716 #: ../gtk/main.c:860 717 717 msgid "Couldn't add corrupt torrent" 718 718 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 719 msgstr[0] " "720 msgstr[1] " "719 msgstr[0] "Vioittunutta torrentia ei voi lisÀtÀ" 720 msgstr[1] "Vioittuneita torrenteja ei voi lisÀtÀ" 721 721 722 722 #: ../gtk/main.c:867 723 723 msgid "Couldn't add duplicate torrent" 724 724 msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" 725 msgstr[0] " "726 msgstr[1] " "725 msgstr[0] "Samaa torrentia ei voi lisÀtÀ toista kertaa" 726 msgstr[1] "Samoja torrenteja ei voi lisÀtÀ toista kertaa" 727 727 728 728 #: ../gtk/main.c:1095 … … 747 747 #: ../gtk/makemeta-ui.c:101 748 748 msgid "Torrent created!" 749 msgstr " "749 msgstr "Torrent luotu." 750 750 751 751 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121 … … 772 772 #, c-format 773 773 msgid "No source selected" 774 msgstr " "774 msgstr "LÀhdettÀ ei ole valittu" 775 775 776 776 #: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340 777 777 #, c-format 778 778 msgid "<i>No source selected</i>" 779 msgstr " "779 msgstr "<i>LÀhdettÀ ei ole valittu</i>" 780 780 781 781 #. %1$s is the torrent size … … 790 790 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 791 791 msgid "Choose Directory" 792 msgstr " "792 msgstr "Valitse kansio" 793 793 794 794 #: ../gtk/makemeta-ui.c:304 795 795 msgid "Choose File" 796 msgstr " "796 msgstr "Valitse tiedosto" 797 797 798 798 #: ../gtk/makemeta-ui.c:316 … … 802 802 #: ../gtk/makemeta-ui.c:330 803 803 msgid "Source" 804 msgstr " "804 msgstr "LÀhde" 805 805 806 806 #: ../gtk/makemeta-ui.c:350 807 807 msgid "F_older" 808 msgstr " "808 msgstr "Kansi_o" 809 809 810 810 #: ../gtk/makemeta-ui.c:354 … … 814 814 #: ../gtk/makemeta-ui.c:368 815 815 msgid "<b>E_xtras</b>" 816 msgstr " "816 msgstr "<b>E_kstrat</b>" 817 817 818 818 #: ../gtk/makemeta-ui.c:376 … … 822 822 #: ../gtk/makemeta-ui.c:377 823 823 msgid "_Private torrent" 824 msgstr " "824 msgstr "_Yksityinen torrent" 825 825 826 826 #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246 … … 927 927 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 928 928 msgid "Data not fully available" 929 msgstr " "929 msgstr "Data ei ole kokonaisuudessaan saatavilla" 930 930 931 931 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 … … 1001 1001 #: ../gtk/tracker-list.c:128 1002 1002 msgid "http://" 1003 msgstr " "1003 msgstr "http://" 1004 1004 1005 1005 #: ../gtk/tracker-list.c:284 … … 1009 1009 #: ../gtk/tracker-list.c:296 1010 1010 msgid "Announce URL" 1011 msgstr " "1011 msgstr "Julkistus-URL" 1012 1012 1013 1013 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 … … 1033 1033 #: ../gtk/tr-core.c:974 1034 1034 msgid "Disallowing desktop hibernation" 1035 msgstr " "1035 msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtymisen estÀminen" 1036 1036 1037 1037 #: ../gtk/tr-core.c:976 … … 1042 1042 #: ../gtk/tr-core.c:998 1043 1043 msgid "Allowing desktop hibernation" 1044 msgstr " "1044 msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtymisen salliminen" 1045 1045 1046 1046 #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, … … 1075 1075 #: ../gtk/tr-prefs.c:302 1076 1076 msgid "Automatically _add torrents from:" 1077 msgstr " "1077 msgstr "LisÀÀ torrentit _automaattisesti kohteesta:" 1078 1078 1079 1079 #: ../gtk/tr-prefs.c:318 … … 1135 1135 #: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835 1136 1136 msgid "Listening _port:" 1137 msgstr " "1137 msgstr "Kuunneltava _portti:" 1138 1138 1139 1139 #: ../gtk/tr-prefs.c:566 … … 1152 1152 #: ../gtk/tr-prefs.c:713 1153 1153 msgid "Allow" 1154 msgstr " "1154 msgstr "Salli" 1155 1155 1156 1156 #: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615 1157 1157 msgid "Deny" 1158 msgstr " "1158 msgstr "KiellÀ" 1159 1159 1160 1160 #: ../gtk/tr-prefs.c:794 1161 1161 msgid "Web Interface" 1162 msgstr " "1162 msgstr "WWW-kÀyttöliittymÀ" 1163 1163 1164 1164 #. "enabled" checkbutton 1165 1165 #: ../gtk/tr-prefs.c:797 1166 1166 msgid "_Enable web interface" 1167 msgstr " "1167 msgstr "_Ota WWW-kÀyttöliittymÀ kÀyttöön" 1168 1168 1169 1169 #. require authentication 1170 1170 #: ../gtk/tr-prefs.c:810 1171 1171 msgid "_Require username" 1172 msgstr " "1172 msgstr "_Vaadi kÀyttÀjÀnimi" 1173 1173 1174 1174 #. username 1175 1175 #: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034 1176 1176 msgid "_Username:" 1177 msgstr " "1177 msgstr "_KÀyttÀjÀnimi" 1178 1178 1179 1179 #. password 1180 1180 #: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040 1181 1181 msgid "Pass_word:" 1182 msgstr " "1182 msgstr "_Salasana:" 1183 1183 1184 1184 #: ../gtk/tr-prefs.c:850 1185 1185 msgid "Access control list:" 1186 msgstr " "1186 msgstr "PÀÀsynvalvontaluettelo:" 1187 1187 1188 1188 #: ../gtk/tr-prefs.c:857 1189 1189 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" 1190 1190 msgstr "" 1191 "IP-osoitteissa voidaan kÀyttÀÀ jokerimerkkejÀ, esimerkiksi 192.168.*.*" 1191 1192 1192 1193 #: ../gtk/tr-prefs.c:873 1193 1194 msgid "IP Address" 1194 msgstr " "1195 msgstr "IP-osoite" 1195 1196 1196 1197 #: ../gtk/tr-prefs.c:891 1197 1198 msgid "Permission" 1198 msgstr " "1199 msgstr "KÀyttöoikeus" 1199 1200 1200 1201 #: ../gtk/tr-prefs.c:962 1201 1202 msgid "HTTP" 1202 msgstr " "1203 msgstr "HTTP" 1203 1204 1204 1205 #: ../gtk/tr-prefs.c:964 1205 1206 msgid "SOCKS4" 1206 msgstr " "1207 msgstr "SOCKS4" 1207 1208 1208 1209 #: ../gtk/tr-prefs.c:966 1209 1210 msgid "SOCKS5" 1210 msgstr " "1211 msgstr "SOCKS5" 1211 1212 1212 1213 #: ../gtk/tr-prefs.c:997 1213 1214 msgid "Tracker Proxy" 1214 msgstr " "1215 msgstr "Seurantapalvelimen vÀlipalvelin" 1215 1216 1216 1217 #: ../gtk/tr-prefs.c:999 1217 1218 msgid "Connect to tracker via a pro_xy" 1218 msgstr " "1219 msgstr "YhdistÀ seurantapalvelimelle vÀli_palvelimen kautta" 1219 1220 1220 1221 #: ../gtk/tr-prefs.c:1004 1221 1222 msgid "Proxy _server:" 1222 msgstr " "1223 msgstr "VÀlipal_velin:" 1223 1224 1224 1225 #: ../gtk/tr-prefs.c:1012 1225 1226 msgid "Proxy _port:" 1226 msgstr " "1227 msgstr "VÀlipalvelimen _portti:" 1227 1228 1228 1229 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015 1229 1230 msgid "Proxy _type:" 1230 msgstr " "1231 msgstr "VÀlipalvelimen _tyyppi:" 1231 1232 1232 1233 #: ../gtk/tr-prefs.c:1028 1233 1234 msgid "_Authentication is required" 1234 msgstr " "1235 msgstr "Todent_aminen vaaditaan" 1235 1236 1236 1237 #: ../gtk/tr-prefs.c:1063 1237 1238 msgid "Router" 1238 msgstr " "1239 msgstr "Reititin" 1239 1240 1240 1241 #: ../gtk/tr-prefs.c:1065 1241 1242 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1242 msgstr " "1243 msgstr "KÀytÀ UPnP- tai NAT-PMP-portti_vÀlitystÀ reitittimeltÀ" 1243 1244 1244 1245 #: ../gtk/tr-prefs.c:1100 … … 1256 1257 #: ../gtk/tr-prefs.c:1127 1257 1258 msgid "Web" 1258 msgstr " "1259 msgstr "WWW" 1259 1260 1260 1261 #: ../gtk/tr-torrent.c:211 … … 1277 1278 #, c-format 1278 1279 msgid "Data not fully available (%.1f%%)" 1279 msgstr " "1280 msgstr "Data ei ole kokonaisuudessaan saatavilla (%.1f%%)" 1280 1281 1281 1282 #: ../gtk/tr-torrent.c:256 … … 1445 1446 #, c-format 1446 1447 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." 1447 msgstr " "1448 msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" sisÀltÀÀ epÀkelpoja tietoja." 1448 1449 1449 1450 #: ../gtk/util.c:313 1450 1451 #, c-format 1451 1452 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." 1452 msgstr " "1453 msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" on jo kÀytössÀ." 1453 1454 1454 1455 #: ../gtk/util.c:314 1455 1456 #, c-format 1456 1457 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." 1457 msgstr " "1458 msgstr "Torrent-tiedoston \"%s\" kohdalla tapahtui tuntematon virhe." 1458 1459 1459 1460 #: ../gtk/util.c:324 1460 1461 msgid "Error opening torrent" 1461 msgstr " "1462 msgstr "Virhe avattaessa torrentia" 1462 1463 1463 1464 #. did caller give us an uninitialized val? … … 1469 1470 #, c-format 1470 1471 msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries" 1471 msgstr " "1472 msgstr "Estolista \"%s\" sisÀltÀÀ %'u kohdetta" 1472 1473 1473 1474 #: ../libtransmission/blocklist.c:277 1474 1475 #, c-format 1475 1476 msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" 1476 msgstr " "1477 msgstr "Estolista \"%1$s\" pÀivitettiin %2$'d kohteella" 1477 1478 1478 1479 #. %s is the torrent name … … 1723 1724 #: ../libtransmission/utils.c:621 1724 1725 msgid "Peer sent a bad message" 1725 msgstr " "1726 msgstr "Vertainen lÀhetti rikkinÀisen viestin" 1726 1727 1727 1728 #: ../libtransmission/utils.c:624 … … 1735 1736 #: ../libtransmission/verify.c:170 1736 1737 msgid "Queued for verification" 1737 msgstr " "1738 msgstr "Laitettiin jonoon tarkistusta varten" -
branches/1.3x/po/fr.po
r6433 r6587 21 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 23 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"23 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 24 24 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 25 25 … … 994 994 " Anthony Noël https://launchpad.net/~gnomaton\n" 995 995 " Arnaud Dessein https://launchpad.net/~arnaud.dessein\n" 996 " Arzach https://launchpad.net/~arzach\n" 996 997 " BobMauchin https://launchpad.net/~zebob.m\n" 997 998 " Eric https://launchpad.net/~1eric\n" 999 " Jochen SchÀfer https://launchpad.net/~lemecje83\n" 998 1000 " Kevin https://launchpad.net/~kevin64-deactivatedaccount\n" 999 1001 " Pascal Lemazurier https://launchpad.net/~lemazurierpa56\n" -
branches/1.3x/po/ga.po
r6433 r6587 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:20+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/gl.po
r6433 r6587 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 23 23 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 24 24 "X-Poedit-Language: Galician\n" -
branches/1.3x/po/he.po
r6433 r6587 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:00+0000\n"13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 14 14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 15 15 "X-Poedit-Language: Hebrew\n" -
branches/1.3x/po/hu.po
r6433 r6587 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 11 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-0 7-07 13:09+0000\n"13 "Last-Translator: Dr. Gráf <dr.graf.nxt@gmail.com>\n"12 "PO-Revision-Date: 2008-08-18 19:44+0000\n" 13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" 14 14 "Language-Team: <hu@li.org>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 … … 572 572 #: ../gtk/actions.c:50 573 573 msgid "Sort by _Ratio" 574 msgstr "Megosztási _ Arány szerinti rendezés"574 msgstr "Megosztási _arány szerinti rendezés" 575 575 576 576 #: ../gtk/actions.c:51 … … 619 619 #: ../gtk/actions.c:96 620 620 msgid "Tray _Icon" 621 msgstr "Tálca _Ikon"621 msgstr "Tálca_ikon" 622 622 623 623 #: ../gtk/actions.c:101 … … 712 712 #: ../gtk/actions.c:129 713 713 msgid "_Open Folder" 714 msgstr " _Mappamegnyitása"714 msgstr "Kö_nyvtár megnyitása" 715 715 716 716 #: ../gtk/actions.c:131 717 717 msgid "_Contents" 718 msgstr " "718 msgstr "_Tartalmak" 719 719 720 720 #: ../gtk/actions.c:133 … … 733 733 #: ../gtk/add-dialog.c:231 734 734 msgid "Torrent Options" 735 msgstr "Torrent 735 msgstr "TorrentbeállÃtások" 736 736 737 737 #: ../gtk/add-dialog.c:253 … … 741 741 #: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314 742 742 msgid "_Start when added" 743 msgstr "_ BeindÃtás amint hozzá lett adva"743 msgstr "_ElindÃtás hozzáadáskor" 744 744 745 745 #: ../gtk/add-dialog.c:265 746 746 msgid "_Torrent file:" 747 msgstr " "747 msgstr "_Torrent fájl:" 748 748 749 749 #: ../gtk/add-dialog.c:269 … … 755 755 #, fuzzy 756 756 msgid "_Destination folder:" 757 msgstr " Munkamenet aránya"757 msgstr "Cé_lkönyvtár" 758 758 759 759 #: ../gtk/add-dialog.c:286 760 760 #, fuzzy 761 761 msgid "Select Destination Folder" 762 msgstr " Munkamenet aránya"762 msgstr "Célkönyvtár kiválasztása" 763 763 764 764 #: ../gtk/add-dialog.c:365 … … 768 768 #: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310 769 769 msgid "Display _options dialog" 770 msgstr "_BeállÃtások mutatása"770 msgstr "_BeállÃtások párbeszédablak megjelenÃtése" 771 771 772 772 #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182 … … 774 774 #, c-format 775 775 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 776 msgstr " Nem tudom létrehozni \"%1$s\": %2$s"776 msgstr "\"%1$s\" nem hozható létre: %2$s" 777 777 778 778 #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240 … … 780 780 #, c-format 781 781 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 782 msgstr " Nem tudom megnyitni \"%1$s\": %2$s"782 msgstr "\"%1$s\" nem nyitható meg: %2$s" 783 783 784 784 #: ../gtk/conf.c:85 785 #, fuzzy,c-format785 #, c-format 786 786 msgid "%s is already running." 787 msgstr "A(z) %s egy másolatamár fut."787 msgstr "A(z) %s már fut." 788 788 789 789 #: ../gtk/details.c:244 790 790 msgid "Web Seeds" 791 msgstr "Webes terjesztõk"791 msgstr "Webes források" 792 792 793 793 #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. 794 794 #: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287 795 #, fuzzy796 795 msgid "Down" 797 msgstr "Le : %s"796 msgstr "Le" 798 797 799 798 #: ../gtk/details.c:285 … … 808 807 #: ../gtk/details.c:290 809 808 msgid "Client" 810 msgstr " Torrent program"809 msgstr "Kliens" 811 810 812 811 #. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. … … 854 853 #: ../gtk/details.c:566 855 854 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 856 msgstr "Partner -tõzsdén(PEX) felfedezett partner"855 msgstr "Partnercserével (PEX) felfedezett partner" 857 856 858 857 #: ../gtk/details.c:567 859 858 msgid "Peer is an incoming connection" 860 msgstr "A p eer egy beérkezÅ kapcsolat"859 msgstr "A partner egy beérkezÅ kapcsolat" 861 860 862 861 #: ../gtk/details.c:753 … … 884 883 msgid "%'d Piece" 885 884 msgid_plural "%'d Pieces" 886 msgstr[0] " "887 msgstr[1] " "885 msgstr[0] "%'d szelet" 886 msgstr[1] "%'d szelet" 888 887 889 888 #. %1$s is number of pieces; … … 914 913 #: ../gtk/details.c:834 915 914 msgid "Privacy:" 916 msgstr " Adatvédelem:"915 msgstr "Magánszféra:" 917 916 918 917 #: ../gtk/details.c:846 … … 922 921 #: ../gtk/details.c:850 923 922 msgid "Origins" 924 msgstr " Eredeti"923 msgstr "Származás" 925 924 926 925 #: ../gtk/details.c:852 … … 1088 1087 #: ../gtk/details.c:1212 1089 1088 msgid "Last announce at:" 1090 msgstr " Legutóbbi bejelntés ideje:"1089 msgstr "Utolsó bejelentés:" 1091 1090 1092 1091 #: ../gtk/details.c:1222 1093 1092 msgid "Next announce in:" 1094 msgstr "KövetkezÅ bejelentés ideje:"1093 msgstr "KövetkezÅ bejelentés:" 1095 1094 1096 1095 #. how long until the tracker will honor user … … 1098 1097 #: ../gtk/details.c:1229 1099 1098 msgid "Manual announce allowed in:" 1100 msgstr " Legközelebbi kézi bejelentés:"1099 msgstr "Kézi bejelentés engedélyezett:" 1101 1100 1102 1101 #: ../gtk/details.c:1247 … … 1128 1127 1129 1128 #: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168 1130 #, fuzzy1131 1129 msgid "Information" 1132 msgstr " Torrentinformáció"1130 msgstr "Információ" 1133 1131 1134 1132 #: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434 … … 1142 1140 #: ../gtk/dialogs.c:114 1143 1141 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 1144 msgstr "<big><b> Valóban ki akarsz lépnia Transmissionból?</b></big>"1142 msgstr "<big><b>Kilép a Transmissionból?</b></big>" 1145 1143 1146 1144 #: ../gtk/dialogs.c:127 1147 #, fuzzy1148 1145 msgid "_Don't ask me again" 1149 1146 msgstr "Ne kér_dezze meg többet" … … 1233 1230 #: ../gtk/file-list.c:675 1234 1231 msgid "_Ignore" 1235 msgstr " "1232 msgstr "_MellÅz" 1236 1233 1237 1234 #: ../gtk/file-list.c:678 1238 1235 msgid "_Download" 1239 msgstr " "1236 msgstr "_Letöltés" 1240 1237 1241 1238 #: ../gtk/main.c:351 … … 1249 1246 #: ../gtk/main.c:357 1250 1247 msgid "Where to look for configuration files" 1251 msgstr "Hol nézzen a beállÃtások után"1248 msgstr "Hol keresse a beállÃtásfájlokat" 1252 1249 1253 1250 #: ../gtk/main.c:369 … … 1313 1310 #, c-format 1314 1311 msgid "Torrent creation failed: %s" 1315 msgstr " Sikertelen a torrent létrehozása: %s"1312 msgstr "A torrent létrehozása meghiúsult: %s" 1316 1313 1317 1314 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105 … … 1328 1325 #, c-format 1329 1326 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 1330 msgstr " Nem tudom beolvasni \"%1$s\": %2$s"1327 msgstr "\"%1$s\" nem olvasható be: %2$s" 1331 1328 1332 1329 #: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396 … … 1346 1343 msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" 1347 1344 msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" 1348 msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Fájl</i>"1349 msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Fájl</i>"1345 msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d fájl</i>" 1346 msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d fájl</i>" 1350 1347 1351 1348 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 1352 1349 msgid "Choose Directory" 1353 msgstr " Mappa választása"1350 msgstr "Válasszon könyvtárat" 1354 1351 1355 1352 #: ../gtk/makemeta-ui.c:304 1356 1353 msgid "Choose File" 1357 msgstr " Fájl választása"1354 msgstr "Válasszon egy fájlt" 1358 1355 1359 1356 #: ../gtk/makemeta-ui.c:316 1360 #, fuzzy1361 1357 msgid "New Torrent" 1362 msgstr " Torrent megnyitása"1358 msgstr "Ãj torrent" 1363 1359 1364 1360 #: ../gtk/makemeta-ui.c:330 … … 1368 1364 #: ../gtk/makemeta-ui.c:350 1369 1365 msgid "F_older" 1370 msgstr "_Mapp ák"1366 msgstr "_Mappa" 1371 1367 1372 1368 #: ../gtk/makemeta-ui.c:354 … … 1376 1372 #: ../gtk/makemeta-ui.c:368 1377 1373 msgid "<b>E_xtras</b>" 1378 msgstr " KiegészÃtÅk"1374 msgstr "<b>E_xtrák</b>" 1379 1375 1380 1376 #: ../gtk/makemeta-ui.c:376 1381 #, fuzzy1382 1377 msgid "Commen_t:" 1383 msgstr "M egjegyzés"1378 msgstr "M_egjegyzés:" 1384 1379 1385 1380 #: ../gtk/makemeta-ui.c:377 1386 1381 msgid "_Private torrent" 1387 msgstr " Zárt torrent"1382 msgstr "_Privát torrent" 1388 1383 1389 1384 #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246 … … 1391 1386 #, c-format 1392 1387 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" 1393 msgstr " Nem tudom lementeni \"%1$s\": %2$s"1388 msgstr "A fájl (\"%1$s\") nem menthetÅ: %2$s" 1394 1389 1395 1390 #: ../gtk/msgwin.c:132 … … 1440 1435 1441 1436 #: ../gtk/notify.c:64 1442 #, fuzzy1443 1437 msgid "Open Folder" 1444 msgstr " Torrentmegnyitása"1438 msgstr "Mappa megnyitása" 1445 1439 1446 1440 #: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134 1447 #, fuzzy,c-format1441 #, c-format 1448 1442 msgid "Started %'d time" 1449 1443 msgid_plural "Started %'d times" 1450 msgstr[0] "% d alkalommal elindÃtva"1451 msgstr[1] "% d alkalommal elindÃtva"1444 msgstr[0] "%'d alkalommal elindÃtva" 1445 msgstr[1] "%'d alkalommal elindÃtva" 1452 1446 1453 1447 #: ../gtk/stats.c:113 … … 1496 1490 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 1497 1491 msgid "Data not fully available" 1498 msgstr "Az adat nem teljesen elérhetÅ"1492 msgstr "Az adatok nem teljesen elérhetÅk" 1499 1493 1500 1494 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 … … 1596 1590 #: ../gtk/tr-core.c:965 1597 1591 msgid "Transmission Bittorrent Client" 1598 msgstr "Transmission Bittorent Kliens"1592 msgstr "Transmission Bittorent-kliens" 1599 1593 1600 1594 #: ../gtk/tr-core.c:966 1601 1595 msgid "BitTorrent Activity" 1602 msgstr "BitTorrent 1596 msgstr "BitTorrent-aktivitás" 1603 1597 1604 1598 #: ../gtk/tr-core.c:974 1605 1599 msgid "Disallowing desktop hibernation" 1606 msgstr "SzámÃtógép hibernálásának kikapcsolása"1600 msgstr "SzámÃtógép hibernálásának letiltása" 1607 1601 1608 1602 #: ../gtk/tr-core.c:976 1609 1603 #, c-format 1610 1604 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" 1611 msgstr "Nem tudom kikapcsolni a számÃtógép hibernálását: %s"1605 msgstr "Nem lehet letiltani a számÃtógép hibernálását: %s" 1612 1606 1613 1607 #: ../gtk/tr-core.c:998 … … 1625 1619 "Down: %3$s, Up: %4$s" 1626 1620 msgstr "" 1621 "%1$'d megosztása, %2$'d letöltése\n" 1622 "Le: %3$s, fel: %4$s" 1627 1623 1628 1624 #: ../gtk/tr-prefs.c:249 … … 1640 1636 #: ../gtk/tr-prefs.c:299 1641 1637 msgid "Adding Torrents" 1642 msgstr " "1638 msgstr "Torrentek hozzáadása" 1643 1639 1644 1640 #: ../gtk/tr-prefs.c:302 … … 1648 1644 #: ../gtk/tr-prefs.c:318 1649 1645 msgid "Mo_ve source files to Trash" 1650 msgstr "Forrásfájlok mo_zgazásaa Kukába"1646 msgstr "Forrásfájlok át_helyezése a Kukába" 1651 1647 1652 1648 #: ../gtk/tr-prefs.c:348 … … 1654 1650 msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" 1655 1651 msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" 1656 msgstr[0] "%'d _Feketelistás peer tiltása"1657 msgstr[1] "%'d _Feketelistás peerektiltása"1652 msgstr[0] "%'d _feketelistás partner tiltása" 1653 msgstr[1] "%'d _feketelistás partner tiltása" 1658 1654 1659 1655 #: ../gtk/tr-prefs.c:398 1660 1656 #, c-format 1661 1657 msgid "Unable to get blocklist." 1662 msgstr "Nem tudom megszerezni a blokklistát."1658 msgstr "Nem lehet lekérni a blokkolási listát." 1663 1659 1664 1660 #: ../gtk/tr-prefs.c:409 1665 1661 #, c-format 1666 1662 msgid "Unable to get blocklist: %s" 1667 msgstr "Nem tudom megszerezni a %s blokklistáját"1663 msgstr "Nem lehet lekérni a blokkolási listát: %s" 1668 1664 1669 1665 #: ../gtk/tr-prefs.c:423 1670 1666 #, c-format 1671 1667 msgid "Uncompressing blocklist..." 1672 msgstr "Blokk lista kicsomagolása..."1668 msgstr "Blokkolási lista kibontása..." 1673 1669 1674 1670 #: ../gtk/tr-prefs.c:433 1675 1671 #, c-format 1676 1672 msgid "Parsing blocklist..." 1677 msgstr "Blokk lista értelmezése..."1673 msgstr "Blokkolási lista elemzése..." 1678 1674 1679 1675 #: ../gtk/tr-prefs.c:440 1680 1676 #, c-format 1681 1677 msgid "Blocklist updated with %'d entries" 1682 msgstr "A blokk lista %'d bejegyzéssel bÅvÃŒlt"1678 msgstr "A blokkolási lista %'d bejegyzéssel frissÃŒlt" 1683 1679 1684 1680 #: ../gtk/tr-prefs.c:481 1685 1681 msgid "Updating Blocklist" 1686 msgstr "Blokk lista frissÃtése"1682 msgstr "Blokkolási lista frissÃtése" 1687 1683 1688 1684 #: ../gtk/tr-prefs.c:483 1689 1685 msgid "Retrieving blocklist..." 1690 msgstr "Blokk lista lekérése..."1686 msgstr "Blokkolási lista lekérése..." 1691 1687 1692 1688 #: ../gtk/tr-prefs.c:527 1693 1689 msgid "_Update Blocklist" 1694 msgstr "Blokk lista _frissÃtése"1690 msgstr "Blokkolási lista _frissÃtése" 1695 1691 1696 1692 #: ../gtk/tr-prefs.c:540 1697 #, fuzzy1698 1693 msgid "_Ignore unencrypted peers" 1699 1694 msgstr "Nem t_itkosÃtott partnerek figyelmen kÃvÃŒl hagyása" 1700 1695 1701 1696 #: ../gtk/tr-prefs.c:547 1702 #, fuzzy1703 1697 msgid "Use peer e_xchange" 1704 msgstr "Partner ek _cseréje (PEX használata), amennyiben lehetséges"1698 msgstr "Partner_csere használata" 1705 1699 1706 1700 #: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835 1707 1701 msgid "Listening _port:" 1708 msgstr "FigyelÅ 1702 msgstr "FigyelÅ_port:" 1709 1703 1710 1704 #: ../gtk/tr-prefs.c:566 1711 1705 #, fuzzy 1712 1706 msgid "Limits" 1713 msgstr " Sebességkorlát"1707 msgstr "Korlátozások" 1714 1708 1715 1709 #: ../gtk/tr-prefs.c:569 1716 1710 msgid "Maximum peers _overall:" 1717 msgstr " Ãsszes peer:"1711 msgstr "_Partnerek száma összesen:" 1718 1712 1719 1713 #: ../gtk/tr-prefs.c:571 1720 #, fuzzy1721 1714 msgid "Maximum peers per _torrent:" 1722 msgstr "Partner kapcsolatok maximális száma új torrentekhez:"1715 msgstr "Partnerek maximális száma t_orrentenként:" 1723 1716 1724 1717 #: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651 1725 1718 #: ../gtk/tr-prefs.c:713 1726 1719 msgid "Allow" 1727 msgstr "Engedélyez "1720 msgstr "Engedélyezés" 1728 1721 1729 1722 #: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615 1730 1723 msgid "Deny" 1731 msgstr " Megtagadás"1724 msgstr "ElutasÃtás" 1732 1725 1733 1726 #: ../gtk/tr-prefs.c:794 1734 1727 msgid "Web Interface" 1735 msgstr " "1728 msgstr "Webes felÃŒlet" 1736 1729 1737 1730 #. "enabled" checkbutton 1738 1731 #: ../gtk/tr-prefs.c:797 1739 1732 msgid "_Enable web interface" 1740 msgstr " "1733 msgstr "_Webes felÃŒlet engedélyezése" 1741 1734 1742 1735 #. require authentication 1743 1736 #: ../gtk/tr-prefs.c:810 1744 1737 msgid "_Require username" 1745 msgstr " "1738 msgstr "Felhasználónév _szÃŒkséges" 1746 1739 1747 1740 #. username … … 1753 1746 #: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040 1754 1747 msgid "Pass_word:" 1755 msgstr " "1748 msgstr "_Jelszó:" 1756 1749 1757 1750 #: ../gtk/tr-prefs.c:850 1758 1751 msgid "Access control list:" 1759 msgstr "Hozzáférés- ellenÅrzÅlista:"1752 msgstr "Hozzáférés-felÃŒgyeleti lista:" 1760 1753 1761 1754 #: ../gtk/tr-prefs.c:857 … … 1785 1778 #: ../gtk/tr-prefs.c:997 1786 1779 msgid "Tracker Proxy" 1787 msgstr " A szolgálóproxyja"1780 msgstr "KövetÅ proxyja" 1788 1781 1789 1782 #: ../gtk/tr-prefs.c:999 1790 1783 msgid "Connect to tracker via a pro_xy" 1791 msgstr " "1784 msgstr "Kapcsolódás a követÅhöz pro_xyn keresztÃŒl" 1792 1785 1793 1786 #: ../gtk/tr-prefs.c:1004 1794 1787 msgid "Proxy _server:" 1795 msgstr " "1788 msgstr "Proxy_kiszolgáló:" 1796 1789 1797 1790 #: ../gtk/tr-prefs.c:1012 1798 1791 msgid "Proxy _port:" 1799 msgstr " "1792 msgstr "Proxy _port:" 1800 1793 1801 1794 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015 1802 1795 msgid "Proxy _type:" 1803 msgstr " "1796 msgstr "Proxy _tÃpusa:" 1804 1797 1805 1798 #: ../gtk/tr-prefs.c:1028 1806 1799 msgid "_Authentication is required" 1807 msgstr " H_ozzáférés szÃŒkséges"1800 msgstr "_HitelesÃtés szÃŒkséges" 1808 1801 1809 1802 #: ../gtk/tr-prefs.c:1063 … … 1813 1806 #: ../gtk/tr-prefs.c:1065 1814 1807 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1815 msgstr " "1808 msgstr "UPnP vagy _NAT-PMP portátirányÃtás használata a routeremrÅl" 1816 1809 1817 1810 #: ../gtk/tr-prefs.c:1100 1818 1811 msgid "Transmission Preferences" 1819 msgstr "Transmission BeállÃátsok"1812 msgstr "Transmission beállÃtásai" 1820 1813 1821 1814 #: ../gtk/tr-prefs.c:1115 … … 1830 1823 #: ../gtk/tr-prefs.c:1127 1831 1824 msgid "Web" 1832 msgstr " "1825 msgstr "Web" 1833 1826 1834 1827 #: ../gtk/tr-torrent.c:211 … … 1851 1844 #, c-format 1852 1845 msgid "Data not fully available (%.1f%%)" 1853 msgstr "Az adat nem teljesen elérhetÅ(%.1f%%)"1846 msgstr "Az adatok nem teljesen elérhetÅk (%.1f%%)" 1854 1847 1855 1848 #: ../gtk/tr-torrent.c:256 … … 1940 1933 #, c-format 1941 1934 msgid "Tracker will allow requests in %s" 1942 msgstr "A k iszolgáló elfogad a %s-ben is kéréseket"1935 msgstr "A követÅ engedélyezi a kéréseket itt: %s" 1943 1936 1944 1937 #: ../gtk/util.c:83 … … 2043 2036 #, c-format 2044 2037 msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries" 2045 msgstr "A \"%s\" blokklista%'u bejegyzést tartalmaz"2038 msgstr "A blokkolási lista (\"%s\") %'u bejegyzést tartalmaz" 2046 2039 2047 2040 #: ../libtransmission/blocklist.c:277 … … 2074 2067 #, c-format 2075 2068 msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" 2076 msgstr "Ãrvénytelen metaadat 2069 msgstr "Ãrvénytelen metaadat-bejegyzés \"%s\"" 2077 2070 2078 2071 #: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376 … … 2081 2074 #, c-format 2082 2075 msgid "Missing metadata entry \"%s\"" 2083 msgstr " Hiányzó metaadat-bejegyzés\"%s\""2076 msgstr "A metaadat-bejegyzés hiányzik: \"%s\"" 2084 2077 2085 2078 #: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425 2086 #, fuzzy2087 2079 msgid "Torrent is corrupt" 2088 msgstr " Torrentfájl elérési útja"2080 msgstr "A torrentfájl sérÃŒlt" 2089 2081 2090 2082 #: ../libtransmission/metainfo.c:630 2091 2083 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" 2092 msgstr "Ãrvénytelen vagy hiányzó metaadat-bejegyzés \"hossz\" és \"fájlok\"" 2084 msgstr "" 2085 "Ãrvénytelen vagy hiányzó metaadat-bejegyzések: \"length\" és \"files\"" 2093 2086 2094 2087 #: ../libtransmission/natpmp.c:35 2095 2088 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" 2096 msgstr "Port átÃrányÃtás (NAT-PMP)"2089 msgstr "PortátirányÃtás (NAT-PMP)" 2097 2090 2098 2091 #: ../libtransmission/natpmp.c:71 … … 2104 2097 #, c-format 2105 2098 msgid "Found public address \"%s\"" 2106 msgstr " Publikus cÃmet találtam\"%s\""2099 msgstr "Talált publikus cÃm: \"%s\"" 2107 2100 2108 2101 #: ../libtransmission/natpmp.c:159 2109 2102 #, c-format 2110 2103 msgid "no longer forwarding port %d" 2111 msgstr " Nem irányÃtható port %d"2104 msgstr "a port (%d) már nincs átirányÃtva" 2112 2105 2113 2106 #: ../libtransmission/natpmp.c:195 2114 2107 #, c-format 2115 2108 msgid "Port %d forwarded successfully" 2116 msgstr "A %d-es port sikeresen átÃrányÃtva"2109 msgstr "A port (%d) sikeresen átirányÃtva" 2117 2110 2118 2111 #: ../libtransmission/net.c:145 … … 2120 2113 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" 2121 2114 msgstr "" 2122 "Nem tudok csatlakozni a %d sockethez a %s-hez, port %d (errno %d - %s)" 2115 "A foglalat (%d) nem csatlakoztatható a következÅhöz: %s, port: %d (hibaszám: " 2116 "%d - %s)" 2123 2117 2124 2118 #: ../libtransmission/net.c:181 2125 2119 #, c-format 2126 2120 msgid "Couldn't bind port %d: %s" 2127 msgstr " Nem tudom a %d portot bindelni: %s"2121 msgstr "A port (%d) nem társÃtható: %s" 2128 2122 2129 2123 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:41 2130 2124 msgid "Port Forwarding" 2131 msgstr "Port 2125 msgstr "PortátirányÃtás" 2132 2126 2133 2127 #. we're in the process of trying to set up port forwarding 2134 2128 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 2135 #, fuzzy2136 2129 msgid "Starting" 2137 msgstr " Munkamenet aránya"2130 msgstr "IndÃtás" 2138 2131 2139 2132 #. we've successfully forwarded the port 2140 2133 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:74 2141 #, fuzzy2142 2134 msgid "Forwarded" 2143 msgstr " Letöltve:"2135 msgstr "TovábbÃtva" 2144 2136 2145 2137 #. we're cancelling the port forwarding 2146 2138 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:76 2147 #, fuzzy2148 2139 msgid "Stopping" 2149 msgstr " MegállÃtott (%.1f%%)"2140 msgstr "LeállÃtás" 2150 2141 2151 2142 #. the port isn't forwarded 2152 2143 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:78 2153 #, fuzzy2154 2144 msgid "Not forwarded" 2155 msgstr " Letöltve:"2145 msgstr "Nincs átirányÃtva" 2156 2146 2157 2147 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201 2158 2148 #, c-format 2159 2149 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" 2160 msgstr "Az állapot \"%1$s\"-rÅl megváltozott \"%2$s\"-re"2150 msgstr "Az állapot megváltoztatva: \"%1$s\" -> \"%2$s\"" 2161 2151 2162 2152 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 2163 2153 #, c-format 2164 2154 msgid "Closing port %d" 2165 msgstr "A %d portzárása"2155 msgstr "A port ( %d) zárása" 2166 2156 2167 2157 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 2168 2158 #, c-format 2169 2159 msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" 2170 msgstr " %d port kinyitva a bejövÅ kapcsolatok figyelésére"2160 msgstr "A port (%d) kinyitva a bejövÅ partnerkapcsolatok figyeléséhez" 2171 2161 2172 2162 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 … … 2175 2165 "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" 2176 2166 msgstr "" 2177 "Nem tudtam kinyitni a %d portot a bejövÅ kapcsolatoknak (errno %d - %s)" 2167 "A port ( %d) nem nyitható meg a bejövÅ partnerkapcsolatokhoz (hibaszám: %d - " 2168 "%s)" 2178 2169 2179 2170 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 2180 #, fuzzy2181 2171 msgid "Stopped" 2182 msgstr " MegállÃtott (%.1f%%)"2172 msgstr "LeállÃtva" 2183 2173 2184 2174 #. first %s is the application name 2185 2175 #. second %s is the version number 2186 2176 #: ../libtransmission/session.c:272 2187 #, fuzzy,c-format2177 #, c-format 2188 2178 msgid "%s %s started" 2189 msgstr "%s (%s ellenÅrizve)"2179 msgstr "%s %s elindÃtva" 2190 2180 2191 2181 #: ../libtransmission/session.c:629 2192 2182 #, c-format 2193 2183 msgid "Loaded %d torrents" 2194 msgstr "%d torrent et betöltöttem"2184 msgstr "%d torrent betöltve" 2195 2185 2196 2186 #: ../libtransmission/torrent.c:194 2197 2187 #, c-format 2198 2188 msgid "Got %d peers from tracker" 2199 msgstr "%d p eer jött a kiszolgálótól"2189 msgstr "%d partner érkezett a követÅtÅl" 2200 2190 2201 2191 #: ../libtransmission/torrent.c:208 2202 2192 #, c-format 2203 2193 msgid "Tracker warning: \"%s\"" 2204 msgstr "K iszolgálófigyelmeztetés: \"%s\""2194 msgstr "KövetÅfigyelmeztetés: \"%s\"" 2205 2195 2206 2196 #: ../libtransmission/torrent.c:214 2207 2197 #, c-format 2208 2198 msgid "Tracker error: \"%s\"" 2209 msgstr "K iszolgálóhiba: \"%s\""2199 msgstr "KövetÅhiba: \"%s\"" 2210 2200 2211 2201 #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: … … 2214 2204 #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist 2215 2205 #: ../libtransmission/torrent.c:1154 2216 #, fuzzy2217 2206 msgid "Done" 2218 msgstr " Le: %s"2207 msgstr "Kész" 2219 2208 2220 2209 #: ../libtransmission/torrent.c:1155 2221 #, fuzzy2222 2210 msgid "Complete" 2223 msgstr " Hiányos:"2211 msgstr "Befejezve" 2224 2212 2225 2213 #: ../libtransmission/torrent.c:1156 2226 #, fuzzy2227 2214 msgid "Incomplete" 2228 msgstr "Hiányos :"2215 msgstr "Hiányos" 2229 2216 2230 2217 #: ../libtransmission/upnp.c:25 2231 2218 msgid "Port Forwarding (UPnP)" 2232 msgstr "Port 2219 msgstr "PortátirányÃtás (UPnP)" 2233 2220 2234 2221 #: ../libtransmission/upnp.c:93 2235 2222 #, c-format 2236 2223 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 2237 msgstr " Találtam internetátjárót\"%s\""2224 msgstr "Megtalált internetátjáró-eszköz: \"%s\"" 2238 2225 2239 2226 #: ../libtransmission/upnp.c:94 2240 2227 #, c-format 2241 2228 msgid "Local Address is \"%s\"" 2242 msgstr "A helyi cÃm \"%s\""2229 msgstr "A helyi cÃm: \"%s\"" 2243 2230 2244 2231 #: ../libtransmission/upnp.c:118 … … 2278 2265 #: ../libtransmission/utils.c:594 2279 2266 msgid "Unspecified error" 2280 msgstr " "2267 msgstr "Ismeretlen hiba" 2281 2268 2282 2269 #: ../libtransmission/utils.c:596 … … 2286 2273 #: ../libtransmission/utils.c:599 2287 2274 msgid "Destination folder doesn't exist" 2288 msgstr " "2275 msgstr "A célkönyvtár nem létezik" 2289 2276 2290 2277 #: ../libtransmission/utils.c:609 -
branches/1.3x/po/id.po
r6433 r6587 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:20+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/is.po
r6433 r6587 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/it.po
r6433 r6587 27 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 28 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 29 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:00+0000\n"29 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 30 30 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 31 31 -
branches/1.3x/po/ja.po
r6433 r6587 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-0 7-29 16:45+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 2008-08-10 04:02+0000\n" 12 12 "Last-Translator: Masatoshi Haraoka <f99aq8ove@gmail.com>\n" 13 13 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" … … 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:00+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/ka.po
r6433 r6587 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-0 4-16 14:42+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 2008-08-17 11:50+0000\n" 12 12 "Last-Translator: David Machakhelidze <david.machakhelidze@gmail.com>\n" 13 13 "Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n" … … 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:00+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 … … 45 45 #: ../gtk/actions.c:53 46 46 msgid "Sort by A_ge" 47 msgstr " "47 msgstr "áááááááá áá¡áááá¡ ááá®ááááá" 48 48 49 49 #: ../gtk/actions.c:70 … … 61 61 #: ../gtk/actions.c:88 62 62 msgid "_Reverse Sort Order" 63 msgstr " "63 msgstr "ááááááááá¡ ášááá á£áááá£áá á ááá" 64 64 65 65 #: ../gtk/actions.c:90 … … 77 77 #: ../gtk/actions.c:96 78 78 msgid "Tray _Icon" 79 msgstr " "79 msgstr "á¡áá¡á¢ááá£á á ááááááá¡ á®áá¢á£áá" 80 80 81 81 #: ../gtk/actions.c:101 … … 89 89 #: ../gtk/actions.c:103 90 90 msgid "_Sort Torrents By" 91 msgstr " "91 msgstr "á¢áá ááá¢áááá¡ á¡áá á¢áá ááá" 92 92 93 93 #: ../gtk/actions.c:104 … … 101 101 #: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107 102 102 msgid "Add a torrent" 103 msgstr " "103 msgstr "á¢áá ááá¢áá¡ ááááá¢ááá" 104 104 105 105 #: ../gtk/actions.c:107 … … 173 173 #: ../gtk/actions.c:131 174 174 msgid "_Contents" 175 msgstr " "175 msgstr "ášááááá á¡á" 176 176 177 177 #: ../gtk/actions.c:133 178 178 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 179 msgstr " "179 msgstr "ááááááá®ááá ááááááá§á£á áá¡ááá ááááá¢ááááá ááá ááá" 180 180 181 181 #: ../gtk/add-dialog.c:199 … … 194 194 #: ../gtk/add-dialog.c:253 195 195 msgid "_Move source file to Trash" 196 msgstr " "196 msgstr "á¬á§áá á á€ááááá¡ á¡ááááááášá ááááá¢ááá" 197 197 198 198 #: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314 … … 202 202 #: ../gtk/add-dialog.c:265 203 203 msgid "_Torrent file:" 204 msgstr " "204 msgstr "á¢áá ááᢠá€áááá" 205 205 206 206 #: ../gtk/add-dialog.c:269 … … 243 243 #: ../gtk/details.c:244 244 244 msgid "Web Seeds" 245 msgstr " "245 msgstr "ááá á¡ááá" 246 246 247 247 #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. … … 273 273 274 274 #: ../gtk/details.c:558 275 #, fuzzy 275 276 msgid "Optimistic unchoke" 276 msgstr " "277 msgstr "ááá¢áááá¡á¢á£á á ááá©ááá" 277 278 278 279 #: ../gtk/details.c:559 279 280 msgid "Downloading from this peer" 280 msgstr " "281 msgstr "á©áááá¢ááá ááá áá ááá áá¡ááá" 281 282 282 283 #: ../gtk/details.c:560 284 #, fuzzy 283 285 msgid "We would download from this peer if they would let us" 284 msgstr " "286 msgstr "á£ááá á©ááááá¢ááá ááá áá ááá áá¡ááá áᣠáááááŠáá ááááá ááá" 285 287 286 288 #: ../gtk/details.c:561 287 289 msgid "Uploading to peer" 288 msgstr " "290 msgstr "áá¢ááá ááá ááá áá¡áááá¡" 289 291 290 292 #: ../gtk/details.c:562 291 293 msgid "We would upload to this peer if they asked" 292 msgstr " "294 msgstr "á©ááá ááá¢ááá áááá ááá áá¡ááá áᣠáááá®áááá¡" 293 295 294 296 #: ../gtk/details.c:563 297 #, fuzzy 295 298 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 296 msgstr " "299 msgstr "ááá áá ááááááááá ááá©ááá, áááá áá á©ááá ááááá¢áá áá¡ááá£ááá áá á ááá á" 297 300 298 301 #: ../gtk/details.c:564 299 302 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 300 msgstr " "303 msgstr "á©ááá ááá©ááá áááá£ááááá ááá á¡, áááá áá áá¡ááá ááááá¢áá áá¡ááá£ááá áá áá ááá" 301 304 302 305 #: ../gtk/details.c:565 303 306 msgid "Encrypted connection" 304 msgstr " "307 msgstr "ááášáá€á á£áá ášááá áááá" 305 308 306 309 #: ../gtk/details.c:566 307 310 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 308 msgstr " "311 msgstr "ááá á ááŠááá©áááááá ááá áá áááªáááá¡ á¡áá¡á¢áááá¡ (PEX) á¡áášá£áááááá" 309 312 310 313 #: ../gtk/details.c:567 311 314 msgid "Peer is an incoming connection" 312 msgstr " "315 msgstr "ááá á áá áá¡ ášááááááááá ášááá áááá" 313 316 314 317 #: ../gtk/details.c:753 … … 322 325 #: ../gtk/details.c:767 323 326 msgid "<b>Times Completed:</b>" 324 msgstr " "327 msgstr "<b>ááá¡á á£ááááá¡ áá áááá:</b>" 325 328 326 329 #: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286 327 330 msgid "Never" 328 msgstr " "331 msgstr "áá áá¡áááá¡" 329 332 330 333 #: ../gtk/details.c:811 … … 336 339 msgid "%'d Piece" 337 340 msgid_plural "%'d Pieces" 338 msgstr[0] "" 339 msgstr[1] "" 341 msgstr[0] "%'d ááááá á" 340 342 341 343 #. %1$s is number of pieces; … … 344 346 #, c-format 345 347 msgid "%1$s @ %2$s" 346 msgstr " "348 msgstr "%1$s @ %2$s" 347 349 348 350 #: ../gtk/details.c:824 … … 355 357 356 358 #: ../gtk/details.c:831 359 #, fuzzy 357 360 msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" 358 msgstr " "361 msgstr "áá áááá¢á£ááá áá ááááááá§á£á áá¡ááá -- PEX ááááá áá£ááá" 359 362 360 363 #: ../gtk/details.c:832 361 364 msgid "Public torrent" 362 msgstr " "365 msgstr "á¡áá¯áá á á¢áá ááá¢á" 363 366 364 367 #: ../gtk/details.c:834 … … 371 374 372 375 #: ../gtk/details.c:850 376 #, fuzzy 373 377 msgid "Origins" 374 msgstr " "378 msgstr "á¬áá ááááááááá" 375 379 376 380 #: ../gtk/details.c:852 … … 392 396 #: ../gtk/details.c:864 393 397 msgid "Destination folder:" 394 msgstr " "398 msgstr "ášáá¡áááá®áá ááá áá¥á¢áá áá" 395 399 396 400 #: ../gtk/details.c:868 … … 415 419 #, c-format 416 420 msgid "%1$s (%2$s verified)" 417 msgstr " "421 msgstr "%1$s (%2$s á£ááá ášáááá¬ááá)" 418 422 419 423 #: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74 … … 436 440 #: ../gtk/details.c:977 437 441 msgid "Have:" 438 msgstr " "442 msgstr "áááá¥áá¡:" 439 443 440 444 #: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139 … … 456 460 #: ../gtk/details.c:993 457 461 msgid "Swarm rate:" 458 msgstr " "462 msgstr "á¥á¡áááá¡ á ááá¢áááá:" 459 463 460 464 #: ../gtk/details.c:996 … … 472 476 #: ../gtk/details.c:1013 473 477 msgid "Started at:" 474 msgstr " "478 msgstr "áááá¬á§á:" 475 479 476 480 #: ../gtk/details.c:1016 477 481 msgid "Last activity at:" 478 msgstr " "482 msgstr "áááá áá¥á¢ááááá:" 479 483 480 484 #: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070 … … 484 488 #: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072 485 489 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 486 msgstr " "490 msgstr "á©áááá¢ááá áááá¡ á¡áá©á¥áá áá¡ ááááá¢á (áá/á¬á):" 487 491 488 492 #: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079 489 493 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 490 msgstr " "494 msgstr "áá¢ááá áááá¡ á¡áá©á¥áá áá¡ ááááá¢á (áá/á¬á):" 491 495 492 496 #: ../gtk/details.c:1122 493 497 msgid "Peer Connections" 494 msgstr " "498 msgstr "ááá áá ášááá áááááá" 495 499 496 500 #: ../gtk/details.c:1127 497 501 msgid "_Maximum peers:" 498 msgstr " "502 msgstr "ááá¥á¡ááá£áá ááá ááá:" 499 503 500 504 #: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121 501 505 msgid "Trackers" 502 msgstr " "506 msgstr "ááááááá§á£á áááá:" 503 507 504 508 #: ../gtk/details.c:1188 505 509 msgid "Scrape" 506 msgstr " "510 msgstr "ááááá¬á áá" 507 511 508 512 #: ../gtk/details.c:1190 509 513 msgid "Last scrape at:" 510 msgstr " "514 msgstr "áááá á¡á¥á áááá:" 511 515 512 516 #: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217 513 517 msgid "Tracker responded:" 514 msgstr " "518 msgstr "ááááááá§á£á áá¡ ááá¡á£á®á:" 515 519 516 520 #: ../gtk/details.c:1200 517 521 msgid "Next scrape in:" 518 msgstr " "522 msgstr "ášáááááá ááááá¬á áá:" 519 523 520 524 #: ../gtk/details.c:1206 521 525 msgid "Announce" 522 msgstr " "526 msgstr "ááááá¡á" 523 527 524 528 #: ../gtk/details.c:1210 525 529 msgid "Tracker:" 526 msgstr " "530 msgstr "ááááááá§á£á á:" 527 531 528 532 #: ../gtk/details.c:1212 529 533 msgid "Last announce at:" 530 msgstr " "534 msgstr "áááá ááááá¡á:" 531 535 532 536 #: ../gtk/details.c:1222 533 537 msgid "Next announce in:" 534 msgstr " "538 msgstr "ášáááááá ááááá¡á:" 535 539 536 540 #. how long until the tracker will honor user … … 538 542 #: ../gtk/details.c:1229 539 543 msgid "Manual announce allowed in:" 540 msgstr " "544 msgstr "á®áááááá£á á ááááá¡á ááááááá áá£ááá:" 541 545 542 546 #: ../gtk/details.c:1247 547 #, fuzzy 543 548 msgid "In progress" 544 msgstr " "549 msgstr "áááááááá áááá¡" 545 550 546 551 #: ../gtk/details.c:1290 547 552 msgid "Now" 548 msgstr " "553 msgstr "áá®áá" 549 554 550 555 #. %1$s is torrent name … … 557 562 #: ../gtk/details.c:1358 558 563 msgid "Activity" 559 msgstr " "564 msgstr "áá¥á¢ááááá" 560 565 561 566 #: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118 562 567 msgid "Peers" 563 msgstr " "568 msgstr "ááá ááá" 564 569 565 570 #: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434 566 571 msgid "Tracker" 567 msgstr " "572 msgstr "ááááááá§á£á á" 568 573 569 574 #: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168 570 575 msgid "Information" 571 msgstr " "576 msgstr "ááá€áá áááªáá" 572 577 573 578 #: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434 574 579 msgid "Files" 575 msgstr " "580 msgstr "á€áááááá" 576 581 577 582 #: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521 578 583 msgid "Options" 579 msgstr " "584 msgstr "ááá áááá¢á ááá" 580 585 581 586 #: ../gtk/dialogs.c:114 587 #, fuzzy 582 588 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 583 msgstr " "589 msgstr "<big><b>á¢á ááá¡ááášáááá¡ ááá®á£á áá?</b></big>" 584 590 585 591 #: ../gtk/dialogs.c:127 586 592 msgid "_Don't ask me again" 587 msgstr " "593 msgstr "á®áááááá áá áá ááááá®á" 588 594 589 595 #: ../gtk/dialogs.c:216 590 596 msgid "Remove torrent?" 591 597 msgid_plural "Remove torrents?" 592 msgstr[0] "" 593 msgstr[1] "" 598 msgstr[0] "á¢áá ááá¢áá¡ ááááŠááá" 594 599 595 600 #: ../gtk/dialogs.c:218 596 601 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 597 602 msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" 598 msgstr[0] "" 599 msgstr[1] "" 603 msgstr[0] "á¬ááášááá áá á¢áá ááá¢áá á©áááá¢ááá áá£áá á€áááááá?" 600 604 601 605 #: ../gtk/dialogs.c:223 602 606 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." 603 msgstr " "607 msgstr "ááááá áá áá á¢áá ááá¢áááááá áá áá¡ ááá£á¡á á£áááááá áá ášááá áááá£ááá ááá ááááá." 604 608 605 609 #: ../gtk/dialogs.c:227 606 610 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." 607 611 msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." 608 msgstr[0] "" 609 msgstr[1] "" 612 msgstr[0] "áá¡ á¢áá ááá¢á áá áá¡ ááá£á¡á á£áááááá áá ášááá áááá£áá ááá ááááá." 610 613 611 614 #: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534 612 615 msgid "Yes" 613 msgstr " "616 msgstr "áááá®" 614 617 615 618 #: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535 616 619 msgid "No" 617 msgstr " "620 msgstr "áá á" 618 621 619 622 #: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579 620 623 msgid "Mixed" 621 msgstr " "624 msgstr "ášáá áá£áá" 622 625 623 626 #: ../gtk/file-list.c:573 624 627 msgid "High" 625 msgstr " "628 msgstr "áááŠááá" 626 629 627 630 #: ../gtk/file-list.c:575 628 631 msgid "Normal" 629 msgstr " "632 msgstr "á©ááá£áááá ááá" 630 633 631 634 #: ../gtk/file-list.c:577 632 635 msgid "Low" 633 msgstr " "636 msgstr "áááááá" 634 637 635 638 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 654 657 #: ../gtk/file-list.c:650 655 658 msgid "Priority" 656 msgstr " "659 msgstr "áá ááá áá¢áá¢á" 657 660 658 661 #: ../gtk/file-list.c:666 659 662 msgid "_High" 660 msgstr " "663 msgstr "áááŠááá" 661 664 662 665 #: ../gtk/file-list.c:669 663 666 msgid "_Normal" 664 msgstr " "667 msgstr "á©ááá£áááá ááá" 665 668 666 669 #: ../gtk/file-list.c:672 667 670 msgid "_Low" 668 msgstr " "671 msgstr "áááááá" 669 672 670 673 #: ../gtk/file-list.c:675 671 674 msgid "_Ignore" 672 msgstr " "675 msgstr "ááááá áá ááá" 673 676 674 677 #: ../gtk/file-list.c:678 675 678 msgid "_Download" 676 msgstr " "679 msgstr "á©áááá¢ááá ááá" 677 680 678 681 #: ../gtk/main.c:351 679 682 msgid "Start with all torrents paused" 680 msgstr " "683 msgstr "á§áááá á¢áá ááá¢áá¡ ášáá©áá ááá ááá¬á§áááá¡áá¡" 681 684 682 685 #: ../gtk/main.c:354 -
branches/1.3x/po/lt.po
r6433 r6587 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 18 18 "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:00+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:20+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 -
branches/1.3x/po/lv.po
r6433 r6587 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/mk.po
r6433 r6587 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:00+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:20+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/ml.po
r6433 r6587 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:20+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/mt.po
r6433 r6587 17 17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n == 1 ? 0 : (n == 0 || ((n % 100) >= 2 && " 18 18 "(n % 100) <= 10) ) ? 1 : ((n % 100) >= 11 && (n % 100) <= 19 ) ? 2 : 3;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:00+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:20+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 -
branches/1.3x/po/nb.po
r6433 r6587 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 11 11 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-0 5-16 21:46+0000\n"13 "Last-Translator: Mikal Krogstad <mikal.krogstad@gmail.com>\n"12 "PO-Revision-Date: 2008-08-13 21:52+0000\n" 13 "Last-Translator: Geir Hauge <Unknown>\n" 14 14 "Language-Team: Norwegian <en@li.org>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 … … 483 483 #: ../gtk/actions.c:52 484 484 msgid "Sort by _Tracker" 485 msgstr "Sorter etter st_ifin der"485 msgstr "Sorter etter st_ifinner" 486 486 487 487 #: ../gtk/actions.c:53 488 488 msgid "Sort by A_ge" 489 msgstr " "489 msgstr "Sorter etter a_lder" 490 490 491 491 #: ../gtk/actions.c:70 … … 519 519 #: ../gtk/actions.c:96 520 520 msgid "Tray _Icon" 521 msgstr " "521 msgstr "Varslings_omrÃ¥deikon" 522 522 523 523 #: ../gtk/actions.c:101 … … 616 616 #: ../gtk/actions.c:131 617 617 msgid "_Contents" 618 msgstr " "618 msgstr "_Innhold" 619 619 620 620 #: ../gtk/actions.c:133 … … 637 637 #: ../gtk/add-dialog.c:253 638 638 msgid "_Move source file to Trash" 639 msgstr " "639 msgstr "_Flytt kildefila til papirkurven" 640 640 641 641 #: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314 … … 645 645 #: ../gtk/add-dialog.c:265 646 646 msgid "_Torrent file:" 647 msgstr " "647 msgstr "_Torrentfil:" 648 648 649 649 #: ../gtk/add-dialog.c:269 … … 686 686 #: ../gtk/details.c:244 687 687 msgid "Web Seeds" 688 msgstr " "688 msgstr "Vevkilder" 689 689 690 690 #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. … … 721 721 #: ../gtk/details.c:559 722 722 msgid "Downloading from this peer" 723 msgstr " "723 msgstr "Laster ned fra denne nedlasteren" 724 724 725 725 #: ../gtk/details.c:560 726 726 msgid "We would download from this peer if they would let us" 727 msgstr " "727 msgstr "Ville ha lastet ned fra denne nedlasteren om den tillatte det" 728 728 729 729 #: ../gtk/details.c:561 … … 733 733 #: ../gtk/details.c:562 734 734 msgid "We would upload to this peer if they asked" 735 msgstr " "735 msgstr "Ville lastet opp til denne nedlasteren om den hadde spurt" 736 736 737 737 #: ../gtk/details.c:563 … … 742 742 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 743 743 msgstr "" 744 "Fjernet strupingen av denne nedlasteren, men nedlasteren er ikke interessert" 744 745 745 746 #: ../gtk/details.c:565 … … 765 766 #: ../gtk/details.c:767 766 767 msgid "<b>Times Completed:</b>" 767 msgstr " "768 msgstr "<b>Antall fullfÞrte nedlastinger:</b>" 768 769 769 770 #: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286 … … 779 780 msgid "%'d Piece" 780 781 msgid_plural "%'d Pieces" 781 msgstr[0] " "782 msgstr[1] " "782 msgstr[0] "%'d brudstykke" 783 msgstr[1] "%'d bruddstykker" 783 784 784 785 #. %1$s is number of pieces; … … 787 788 #, c-format 788 789 msgid "%1$s @ %2$s" 789 msgstr " "790 msgstr "%1$s à %2$s" 790 791 791 792 #: ../gtk/details.c:824 … … 943 944 #: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121 944 945 msgid "Trackers" 945 msgstr " "946 msgstr "Stifinnere" 946 947 947 948 #: ../gtk/details.c:1188 … … 985 986 #: ../gtk/details.c:1247 986 987 msgid "In progress" 987 msgstr " "988 msgstr "Holder pÃ¥" 988 989 989 990 #: ../gtk/details.c:1290 990 991 msgid "Now" 991 msgstr " "992 msgstr "NÃ¥" 992 993 993 994 #. %1$s is torrent name … … 1055 1056 #: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534 1056 1057 msgid "Yes" 1057 msgstr " "1058 msgstr "Ja" 1058 1059 1059 1060 #: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535 1060 1061 msgid "No" 1061 msgstr " "1062 msgstr "Nei" 1062 1063 1063 1064 #: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579 1064 1065 msgid "Mixed" 1065 msgstr " "1066 msgstr "Delvis" 1066 1067 1067 1068 #: ../gtk/file-list.c:573 … … 1106 1107 #: ../gtk/file-list.c:669 1107 1108 msgid "_Normal" 1108 msgstr "_ Normal"1109 msgstr "_Middels" 1109 1110 1110 1111 #: ../gtk/file-list.c:672 … … 1114 1115 #: ../gtk/file-list.c:675 1115 1116 msgid "_Ignore" 1116 msgstr " "1117 msgstr "_Ignorer" 1117 1118 1118 1119 #: ../gtk/file-list.c:678 1119 1120 msgid "_Download" 1120 msgstr " "1121 msgstr "_Last ned" 1121 1122 1122 1123 #: ../gtk/main.c:351 … … 1150 1151 #: ../gtk/main.c:717 1151 1152 msgid "_Quit Now" 1152 msgstr " "1153 msgstr "_Avslutt nÃ¥" 1153 1154 1154 1155 #: ../gtk/main.c:860 1155 1156 msgid "Couldn't add corrupt torrent" 1156 1157 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 1157 msgstr[0] " "1158 msgstr[1] " "1158 msgstr[0] "Kunne ikke legge til korrupt torrent" 1159 msgstr[1] "Kunne ikke legge til korrupte torrenter" 1159 1160 1160 1161 #: ../gtk/main.c:867 1161 1162 msgid "Couldn't add duplicate torrent" 1162 1163 msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" 1163 msgstr[0] " "1164 msgstr[1] " "1164 msgstr[0] "Kunne ikke legge til torrent som var lagt til fra fÞr" 1165 msgstr[1] "Kunne ikke legge til torrenter som var lagt til fra fÞr" 1165 1166 1166 1167 #: ../gtk/main.c:1095 … … 1182 1183 " Anders Oftedal https://launchpad.net/~anders-oftedal-gmail\n" 1183 1184 " Geir Hauge https://launchpad.net/~geir-hauge\n" 1184 " Mikal Krogstad https://launchpad.net/~mikal-krogstad" 1185 " Mikal Krogstad https://launchpad.net/~mikal-krogstad\n" 1186 " Tommy Mikkelsen https://launchpad.net/~tamikkelsen" 1185 1187 1186 1188 #: ../gtk/makemeta-ui.c:101 1187 1189 msgid "Torrent created!" 1188 msgstr " "1190 msgstr "Torrent opprettet!" 1189 1191 1190 1192 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121 … … 1211 1213 #, c-format 1212 1214 msgid "No source selected" 1213 msgstr " "1215 msgstr "Ingen kilde valgt" 1214 1216 1215 1217 #: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340 1216 1218 #, c-format 1217 1219 msgid "<i>No source selected</i>" 1218 msgstr " "1220 msgstr "<i>Ingen kilde valgt</i>" 1219 1221 1220 1222 #. %1$s is the torrent size … … 1229 1231 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 1230 1232 msgid "Choose Directory" 1231 msgstr " "1233 msgstr "Velg katalog" 1232 1234 1233 1235 #: ../gtk/makemeta-ui.c:304 1234 1236 msgid "Choose File" 1235 msgstr " "1237 msgstr "Velg fil" 1236 1238 1237 1239 #: ../gtk/makemeta-ui.c:316 … … 1241 1243 #: ../gtk/makemeta-ui.c:330 1242 1244 msgid "Source" 1243 msgstr " "1245 msgstr "Kilde" 1244 1246 1245 1247 #: ../gtk/makemeta-ui.c:350 1246 1248 msgid "F_older" 1247 msgstr " "1249 msgstr "_Mappe" 1248 1250 1249 1251 #: ../gtk/makemeta-ui.c:354 1250 1252 msgid "_File" 1251 msgstr " "1253 msgstr "_Fil" 1252 1254 1253 1255 #: ../gtk/makemeta-ui.c:368 1254 1256 msgid "<b>E_xtras</b>" 1255 msgstr " "1257 msgstr "<b>_Ekstra</b>" 1256 1258 1257 1259 #: ../gtk/makemeta-ui.c:376 … … 1261 1263 #: ../gtk/makemeta-ui.c:377 1262 1264 msgid "_Private torrent" 1263 msgstr " "1265 msgstr "_Privat torrent" 1264 1266 1265 1267 #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246 … … 1441 1443 #: ../gtk/tracker-list.c:128 1442 1444 msgid "http://" 1443 msgstr " "1445 msgstr "http://" 1444 1446 1445 1447 #: ../gtk/tracker-list.c:284 1446 1448 msgid "Tier" 1447 msgstr " "1449 msgstr "Gruppering" 1448 1450 1449 1451 #: ../gtk/tracker-list.c:296 1450 1452 msgid "Announce URL" 1451 msgstr " "1453 msgstr "Annonserings-URL" 1452 1454 1453 1455 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 … … 1473 1475 #: ../gtk/tr-core.c:974 1474 1476 msgid "Disallowing desktop hibernation" 1475 msgstr " "1477 msgstr "Tillater ikke maskinen Ã¥ gÃ¥ i dvalemodus" 1476 1478 1477 1479 #: ../gtk/tr-core.c:976 … … 1482 1484 #: ../gtk/tr-core.c:998 1483 1485 msgid "Allowing desktop hibernation" 1484 msgstr " "1486 msgstr "Tillater maskinen Ã¥ gÃ¥ i dvalemodus" 1485 1487 1486 1488 #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, … … 1515 1517 #: ../gtk/tr-prefs.c:302 1516 1518 msgid "Automatically _add torrents from:" 1517 msgstr " "1519 msgstr "Legg _automatisk til torrenter fra:" 1518 1520 1519 1521 #: ../gtk/tr-prefs.c:318 … … 1525 1527 msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" 1526 1528 msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" 1527 msgstr[0] "Ignorer %'d blokkeringslistet nedlaster"1528 msgstr[1] "Ignorer de %'d blokkeringslistede nedlasterene"1529 msgstr[0] "Ignorer %'d _blokkeringslistet nedlaster" 1530 msgstr[1] "Ignorer de %'d _blokkeringslistede nedlasterene" 1529 1531 1530 1532 #: ../gtk/tr-prefs.c:398 … … 1567 1569 #: ../gtk/tr-prefs.c:540 1568 1570 msgid "_Ignore unencrypted peers" 1569 msgstr " _Ignorerukrypterte nedlastere"1571 msgstr "Ignorer _ukrypterte nedlastere" 1570 1572 1571 1573 #: ../gtk/tr-prefs.c:547 1572 1574 msgid "Use peer e_xchange" 1573 msgstr "Bruk nedlaster_utveksling"1575 msgstr "Bruk _nedlasterutveksling" 1574 1576 1575 1577 #: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835 1576 1578 msgid "Listening _port:" 1577 msgstr " "1579 msgstr "Lytte_port" 1578 1580 1579 1581 #: ../gtk/tr-prefs.c:566 … … 1583 1585 #: ../gtk/tr-prefs.c:569 1584 1586 msgid "Maximum peers _overall:" 1585 msgstr "Maksimalt antall nedlastere t_otalt:"1587 msgstr "Maksimalt _antall nedlastere totalt:" 1586 1588 1587 1589 #: ../gtk/tr-prefs.c:571 … … 1592 1594 #: ../gtk/tr-prefs.c:713 1593 1595 msgid "Allow" 1594 msgstr " "1596 msgstr "Tillat" 1595 1597 1596 1598 #: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615 1597 1599 msgid "Deny" 1598 msgstr " "1600 msgstr "Nekt" 1599 1601 1600 1602 #: ../gtk/tr-prefs.c:794 1601 1603 msgid "Web Interface" 1602 msgstr " "1604 msgstr "Vevgrensesnitt" 1603 1605 1604 1606 #. "enabled" checkbutton 1605 1607 #: ../gtk/tr-prefs.c:797 1606 1608 msgid "_Enable web interface" 1607 msgstr " "1609 msgstr "_Aktiver vevgrensesnitt" 1608 1610 1609 1611 #. require authentication 1610 1612 #: ../gtk/tr-prefs.c:810 1611 1613 msgid "_Require username" 1612 msgstr " "1614 msgstr "_Krev brukernavn" 1613 1615 1614 1616 #. username 1615 1617 #: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034 1616 1618 msgid "_Username:" 1617 msgstr " "1619 msgstr "_Brukernavn:" 1618 1620 1619 1621 #. password 1620 1622 #: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040 1621 1623 msgid "Pass_word:" 1622 msgstr " "1624 msgstr "Pass_ord:" 1623 1625 1624 1626 #: ../gtk/tr-prefs.c:850 1625 1627 msgid "Access control list:" 1626 msgstr " "1628 msgstr "Tilgangskontrolliste:" 1627 1629 1628 1630 #: ../gtk/tr-prefs.c:857 1629 1631 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" 1630 msgstr " "1632 msgstr "IP-adresser kan inneholde jokertegn. F.eks. 192.168.*.*" 1631 1633 1632 1634 #: ../gtk/tr-prefs.c:873 1633 1635 msgid "IP Address" 1634 msgstr " "1636 msgstr "IP-adresse" 1635 1637 1636 1638 #: ../gtk/tr-prefs.c:891 1637 1639 msgid "Permission" 1638 msgstr " "1640 msgstr "Tillatelse" 1639 1641 1640 1642 #: ../gtk/tr-prefs.c:962 … … 1644 1646 #: ../gtk/tr-prefs.c:964 1645 1647 msgid "SOCKS4" 1646 msgstr " "1648 msgstr "SOCKS4" 1647 1649 1648 1650 #: ../gtk/tr-prefs.c:966 1649 1651 msgid "SOCKS5" 1650 msgstr " "1652 msgstr "SOCKS5" 1651 1653 1652 1654 #: ../gtk/tr-prefs.c:997 1653 1655 msgid "Tracker Proxy" 1654 msgstr " "1656 msgstr "Mellomtjener for stifinner" 1655 1657 1656 1658 #: ../gtk/tr-prefs.c:999 1657 1659 msgid "Connect to tracker via a pro_xy" 1658 msgstr " "1660 msgstr "_Koble til stifinner via mellomtjener" 1659 1661 1660 1662 #: ../gtk/tr-prefs.c:1004 1661 1663 msgid "Proxy _server:" 1662 msgstr " "1664 msgstr "_Mellomtjener" 1663 1665 1664 1666 #: ../gtk/tr-prefs.c:1012 1665 1667 msgid "Proxy _port:" 1666 msgstr " "1668 msgstr "Mellomtjener_port:" 1667 1669 1668 1670 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015 1669 1671 msgid "Proxy _type:" 1670 msgstr " "1672 msgstr "Mellomtjener_type" 1671 1673 1672 1674 #: ../gtk/tr-prefs.c:1028 1673 1675 msgid "_Authentication is required" 1674 msgstr " "1676 msgstr "_Autentisering er pÃ¥krevd" 1675 1677 1676 1678 #: ../gtk/tr-prefs.c:1063 1677 1679 msgid "Router" 1678 msgstr " "1680 msgstr "Ruter" 1679 1681 1680 1682 #: ../gtk/tr-prefs.c:1065 1681 1683 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1682 msgstr " "1684 msgstr "Bruk UPnP- eller NAT-PMP-_viderefÞring av porter fra min ruter" 1683 1685 1684 1686 #: ../gtk/tr-prefs.c:1100 … … 1696 1698 #: ../gtk/tr-prefs.c:1127 1697 1699 msgid "Web" 1698 msgstr " "1700 msgstr "Vev" 1699 1701 1700 1702 #: ../gtk/tr-torrent.c:211 … … 1885 1887 #, c-format 1886 1888 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." 1887 msgstr " "1889 msgstr "Torrentfila «%s» inneholder ugyldig data." 1888 1890 1889 1891 #: ../gtk/util.c:313 1890 1892 #, c-format 1891 1893 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." 1892 msgstr " "1894 msgstr "Torrentfila «%s» er allerede i bruk." 1893 1895 1894 1896 #: ../gtk/util.c:314 1895 1897 #, c-format 1896 1898 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." 1897 msgstr " "1899 msgstr "StÞtte pÃ¥ en ukjent feil med torrentfila «%s»" 1898 1900 1899 1901 #: ../gtk/util.c:324 1900 1902 msgid "Error opening torrent" 1901 msgstr " "1903 msgstr "Feil under Ã¥pning av torrent" 1902 1904 1903 1905 #. did caller give us an uninitialized val? … … 1909 1911 #, c-format 1910 1912 msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries" 1911 msgstr " "1913 msgstr "Blokkeringsliste «%s» inneholder %'u oppfÞringer" 1912 1914 1913 1915 #: ../libtransmission/blocklist.c:277 1914 1916 #, c-format 1915 1917 msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" 1916 msgstr " "1918 msgstr "Blokkeringsliste «%1$s» oppdatert med %2$'d oppfÞringer" 1917 1919 1918 1920 #. %s is the torrent name -
branches/1.3x/po/nl.po
r6433 r6587 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:00+0000\n"13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:20+0000\n" 14 14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 15 15 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" … … 872 872 " Jan Klopper https://launchpad.net/~janklopper-innerheight\n" 873 873 " Taygeto https://launchpad.net/~taygeto\n" 874 " Toorgedm https://launchpad.net/~toorgedm\n" 874 875 " dvdmeer https://launchpad.net/~dennis-dvdmeer" 875 876 -
branches/1.3x/po/nn.po
r6433 r6587 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:00+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:20+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/pl.po
r6433 r6587 20 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 21 21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 23 23 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 24 24 "X-Poedit-Country: Poland\n" -
branches/1.3x/po/pt.po
r6433 r6587 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 18 18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 19 19 … … 1495 1495 " Filipe Roque https://launchpad.net/~flip-roque\n" 1496 1496 " Fábio Domingos https://launchpad.net/~fabioandre-domingos\n" 1497 " Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva" 1497 " Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n" 1498 " Tony Manco https://launchpad.net/~trmanco" 1498 1499 1499 1500 #: ../gtk/makemeta-ui.c:101 -
branches/1.3x/po/pt_BR.po
r6433 r6587 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/ro.po
r6433 r6587 19 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " 20 20 "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" 21 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:00+0000\n"21 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 22 22 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 23 23 -
branches/1.3x/po/ru.po
r6433 r6587 19 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 20 20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 21 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:00+0000\n"21 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 22 22 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 23 23 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" … … 1582 1582 " Grigorev Mihail https://launchpad.net/~grigorevmn\n" 1583 1583 " Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n" 1584 " Ivan Kliouchenkov https://launchpad.net/~quick\n" 1584 1585 " Max Schukin https://launchpad.net/~schukin\n" 1585 1586 " Maxim Prokopyev https://launchpad.net/~xjazz\n" -
branches/1.3x/po/sk.po
r6433 r6587 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" -
branches/1.3x/po/sl.po
r6433 r6587 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-0 6-14 11:06+0000\n"12 "Last-Translator: Martin McDowell <Unknown>\n"11 "PO-Revision-Date: 2008-08-15 14:38+0000\n" 12 "Last-Translator: Klemen KoÅ¡ir <klemen913@gmail.com>\n" 13 13 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " 18 18 "n%100==4 ? 3 : 0);\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:00+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 22 22 #: ../gtk/actions.c:47 23 23 msgid "Sort by _Activity" 24 msgstr "Razvrsti po _aktivnosti"24 msgstr "Razvrsti po dej_avnosti" 25 25 26 26 #: ../gtk/actions.c:48 … … 42 42 #: ../gtk/actions.c:52 43 43 msgid "Sort by _Tracker" 44 msgstr "Razvrsti po s_ledil cu"44 msgstr "Razvrsti po s_ledilniku" 45 45 46 46 #: ../gtk/actions.c:53 47 47 msgid "Sort by A_ge" 48 msgstr "Razvrsti po _ Starosti"48 msgstr "Razvrsti po _starosti" 49 49 50 50 #: ../gtk/actions.c:70 … … 58 58 #: ../gtk/actions.c:86 59 59 msgid "_Minimal View" 60 msgstr " ManjÅ¡i pogled"60 msgstr "_Manimalni pogled" 61 61 62 62 #: ../gtk/actions.c:88 … … 77 77 78 78 #: ../gtk/actions.c:96 79 #, fuzzy80 79 msgid "Tray _Icon" 81 80 msgstr "Ikona sistemske vrstice" … … 139 138 #: ../gtk/actions.c:116 140 139 msgid "_Delete Files and Remove" 141 msgstr "_ BriÅ¡i in odstrani datoteke"140 msgstr "_IzbriÅ¡i in odstrani datoteke" 142 141 143 142 #: ../gtk/actions.c:117 … … 159 158 #: ../gtk/actions.c:124 160 159 msgid "Dese_lect All" 161 msgstr " Pre_kliÄi izbor"160 msgstr "Odizberi vse" 162 161 163 162 #: ../gtk/actions.c:127 … … 175 174 #: ../gtk/actions.c:131 176 175 msgid "_Contents" 177 msgstr " "176 msgstr "_Vsebina" 178 177 179 178 #: ../gtk/actions.c:133 180 179 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 181 msgstr "Prosi Sledilca za veÄ peer-ov"180 msgstr "Prosi sledilnik za veÄ soleÅŸnikov" 182 181 183 182 #: ../gtk/add-dialog.c:199 … … 192 191 #: ../gtk/add-dialog.c:231 193 192 msgid "Torrent Options" 194 msgstr " Torrent moÅŸnosti"193 msgstr "MoÅŸnosti torrenta" 195 194 196 195 #: ../gtk/add-dialog.c:253 197 196 msgid "_Move source file to Trash" 198 msgstr " "197 msgstr "_Premakni izvorne datoteke v smeti" 199 198 200 199 #: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314 … … 204 203 #: ../gtk/add-dialog.c:265 205 204 msgid "_Torrent file:" 206 msgstr " "205 msgstr "_Torrent datoteka:" 207 206 208 207 #: ../gtk/add-dialog.c:269 … … 223 222 224 223 #: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310 225 #, fuzzy226 224 msgid "Display _options dialog" 227 225 msgstr "Prikaz _moÅŸnosti" … … 231 229 #, c-format 232 230 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 233 msgstr "Ustvaritev \"%1$s\": %2$s ni uspel o"231 msgstr "Ustvaritev \"%1$s\": %2$s ni uspela" 234 232 235 233 #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240 … … 242 240 #, c-format 243 241 msgid "%s is already running." 244 msgstr "%s ÅŸe poteka "242 msgstr "%s ÅŸe poteka." 245 243 246 244 #: ../gtk/details.c:244 247 #, fuzzy248 245 msgid "Web Seeds" 249 246 msgstr "Spletna semena" … … 277 274 278 275 #: ../gtk/details.c:558 279 #, fuzzy280 276 msgid "Optimistic unchoke" 281 277 msgstr "OptimistiÄna odduÅ¡itev" … … 283 279 #: ../gtk/details.c:559 284 280 msgid "Downloading from this peer" 285 msgstr " "281 msgstr "PrenaÅ¡am od tega soleÅŸnika" 286 282 287 283 #: ../gtk/details.c:560 288 284 msgid "We would download from this peer if they would let us" 289 msgstr " "285 msgstr "PrenaÅ¡ali bi od tega soleÅŸnika, Äe bi nam pustili" 290 286 291 287 #: ../gtk/details.c:561 292 288 msgid "Uploading to peer" 293 msgstr "Nalaganje k vrstniku"289 msgstr "Nalaganje soleÅŸniku" 294 290 295 291 #: ../gtk/details.c:562 296 292 msgid "We would upload to this peer if they asked" 297 msgstr " "293 msgstr "Sejali bi temu streÅŸniku, Äe bi nas vpraÅ¡ali" 298 294 299 295 #: ../gtk/details.c:563 300 #, fuzzy301 296 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 302 msgstr " Vrstnik nas je oddavil, vendar nas ne zanima"297 msgstr "SoleÅŸnik nas je oddavil, vendar nas ne zanima" 303 298 304 299 #: ../gtk/details.c:564 305 300 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 306 msgstr " "301 msgstr "OdduÅ¡ili smo soleÅŸnika, ampak jim je vseeno" 307 302 308 303 #: ../gtk/details.c:565 … … 312 307 #: ../gtk/details.c:566 313 308 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 314 msgstr " Vrstnik je bil odkrit skozi PEX (Peer Exchange)"309 msgstr "SoleÅŸnk je bil odkrit skozi PEX (izmenjava soleÅŸnikov)" 315 310 316 311 #: ../gtk/details.c:567 317 #, fuzzy318 312 msgid "Peer is an incoming connection" 319 msgstr " Vrstnik je vhodna povezava"313 msgstr "SoleÅŸnik je vhodna povezava" 320 314 321 315 #: ../gtk/details.c:753 … … 324 318 325 319 #: ../gtk/details.c:760 326 #, fuzzy327 320 msgid "<b>Leechers:</b>" 328 321 msgstr "<b>Pijavke:</b>" … … 330 323 #: ../gtk/details.c:767 331 324 msgid "<b>Times Completed:</b>" 332 msgstr " "325 msgstr "<b>DokonÄano:</b>" 333 326 334 327 #: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286 … … 344 337 msgid "%'d Piece" 345 338 msgid_plural "%'d Pieces" 346 msgstr[0] "" 347 msgstr[1] "" 339 msgstr[0] "%'d kosov" 340 msgstr[1] "%'d kos" 341 msgstr[2] "%'d kosa" 342 msgstr[3] "%'d kosi" 348 343 349 344 #. %1$s is number of pieces; … … 359 354 360 355 #: ../gtk/details.c:828 361 #, fuzzy362 356 msgid "Hash:" 363 357 msgstr "IzvleÄek (hash)" … … 389 383 #: ../gtk/details.c:853 390 384 msgid "Creator:" 391 msgstr " Ustvaritelj:"385 msgstr "Avtor:" 392 386 393 387 #: ../gtk/details.c:857 … … 417 411 #, c-format 418 412 msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" 419 msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% oznaÄen(ih))"413 msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% izbrano)" 420 414 421 415 #. %1$s is total size of what we've saved to disk … … 424 418 #, c-format 425 419 msgid "%1$s (%2$s verified)" 426 msgstr "%1$s (%2$s preverjen i(h))"420 msgstr "%1$s (%2$s preverjeno)" 427 421 428 422 #: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74 … … 445 439 #: ../gtk/details.c:977 446 440 msgid "Have:" 447 msgstr "Ima te:"441 msgstr "ImaÅ¡:" 448 442 449 443 #: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139 … … 453 447 #: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137 454 448 msgid "Uploaded:" 455 msgstr " Poslano:"449 msgstr "NaloÅŸeno:" 456 450 457 451 #: ../gtk/details.c:987 458 452 msgid "Failed DL:" 459 msgstr "Neuspel snemek"453 msgstr "Neuspel prenos" 460 454 461 455 #: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141 … … 465 459 #: ../gtk/details.c:993 466 460 msgid "Swarm rate:" 467 msgstr " DeleÅŸroja:"461 msgstr "Stopnja roja:" 468 462 469 463 #: ../gtk/details.c:996 … … 481 475 #: ../gtk/details.c:1013 482 476 msgid "Started at:" 483 msgstr "Z eÄetob:"477 msgstr "ZaÄeto ob:" 484 478 485 479 #: ../gtk/details.c:1016 … … 493 487 #: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072 494 488 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 495 msgstr "Omejitev _ snemalne hitrosti(KB/s)"489 msgstr "Omejitev _hitrosti prenaÅ¡anja (KB/s)" 496 490 497 491 #: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079 498 492 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 499 msgstr "Omejitev _ nalagalne hitrosti"493 msgstr "Omejitev _hitrosti nalaganja (KB/s):" 500 494 501 495 #: ../gtk/details.c:1122 502 496 msgid "Peer Connections" 503 msgstr " VrstniÅ¡ke povezave"497 msgstr "Povezave soleÅŸnikov" 504 498 505 499 #: ../gtk/details.c:1127 506 500 msgid "_Maximum peers:" 507 msgstr "_NajveÄ vrstnikov"501 msgstr "_NajveÄ soleÅŸnikov" 508 502 509 503 #: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121 … … 533 527 #: ../gtk/details.c:1210 534 528 msgid "Tracker:" 535 msgstr "Sledil ec"529 msgstr "Sledilnik" 536 530 537 531 #: ../gtk/details.c:1212 … … 546 540 #. * pressing the "ask for more peers" button 547 541 #: ../gtk/details.c:1229 548 #, fuzzy549 542 msgid "Manual announce allowed in:" 550 543 msgstr "RoÄna napoved dovoljena v:" … … 552 545 #: ../gtk/details.c:1247 553 546 msgid "In progress" 554 msgstr " "547 msgstr "V teku" 555 548 556 549 #: ../gtk/details.c:1290 557 550 msgid "Now" 558 msgstr " "551 msgstr "Zdaj" 559 552 560 553 #. %1$s is torrent name … … 567 560 #: ../gtk/details.c:1358 568 561 msgid "Activity" 569 msgstr " Aktivnost"562 msgstr "Dejavnost" 570 563 571 564 #: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118 572 565 msgid "Peers" 573 msgstr " Vrstniki"566 msgstr "SoleÅŸniki" 574 567 575 568 #: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434 576 569 msgid "Tracker" 577 msgstr "Sledil ec"570 msgstr "Sledilnik" 578 571 579 572 #: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168 … … 591 584 #: ../gtk/dialogs.c:114 592 585 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 593 msgstr "<big><b> Prekinitev oddajanja?</b></big>"586 msgstr "<big><b>Zaprem Transmission?</b></big>" 594 587 595 588 #: ../gtk/dialogs.c:127 … … 600 593 msgid "Remove torrent?" 601 594 msgid_plural "Remove torrents?" 602 msgstr[0] "Odstrani torrent?"603 msgstr[1] "Odstrani torrenta?"604 msgstr[2] "Odstrani torrente?"595 msgstr[0] "Odstranim torrente?" 596 msgstr[1] "Odstranim torrent?" 597 msgstr[2] "Odstranim torrente?" 605 598 msgstr[3] "Odstrani torrente?" 606 599 … … 608 601 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 609 602 msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" 610 msgstr[0] " BriÅ¡i snete datoteke tega torrenta?"611 msgstr[1] " BriÅ¡i snete datoteke teh torrentov?"612 msgstr[2] " BriÅ¡i snete datoteke teh torrentov?"613 msgstr[3] " BriÅ¡i snete datoteke teh torrentov?"603 msgstr[0] "ZbriÅ¡em preneÅ¡ene datoteke teh torrentov?" 604 msgstr[1] "ZbriÅ¡em preneÅ¡ene datoteke tega torrenta?" 605 msgstr[2] "ZbriÅ¡em preneÅ¡ene datoteke teh torrentov?" 606 msgstr[3] "ZbriÅ¡em preneÅ¡ene datoteke teh torrentov?" 614 607 615 608 #: ../gtk/dialogs.c:223 616 #, fuzzy617 609 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." 618 msgstr "Nekateri od teh torrentov so nepopolni ali povezani z vrstniki."610 msgstr "Nekateri od teh torrentov so nepopolni ali povezani s soleÅŸniki." 619 611 620 612 #: ../gtk/dialogs.c:227 621 613 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." 622 614 msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." 623 msgstr[0] " Ta torrent je nepopoln ali povezan z vrstniki."624 msgstr[1] " Eden od teh torrentov je nepopoln ali povezan z vrstniki."625 msgstr[2] "Eden od teh torrentov je nepopoln ali povezan z vrstniki."626 msgstr[3] "Eden od teh torrentov je nepopoln ali povezan z vrstniki."615 msgstr[0] "Eden od teh torrentov je nepopoln ali povezan s soleÅŸniki." 616 msgstr[1] "Torrent je nepopoln ali povezan s soleÅŸniki." 617 msgstr[2] "Eden od teh torrentov je nepopoln ali povezan s soleÅŸniki." 618 msgstr[3] "Eden od teh torrentov je nepopoln ali povezan s soleÅŸniki." 627 619 628 620 #: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534 … … 654 646 #: ../gtk/file-list.c:619 655 647 msgid "filedetails|File" 656 msgstr " filedetails|Datoteka"648 msgstr "Datoteka" 657 649 658 650 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 660 652 #: ../gtk/file-list.c:635 661 653 msgid "filedetails|Progress" 662 msgstr " filedetails|Napredek"654 msgstr "Napredek" 663 655 664 656 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 667 659 #: ../gtk/file-list.c:644 668 660 msgid "filedetails|Download" 669 msgstr " filedetails|Snemanje"661 msgstr "PrenaÅ¡anje" 670 662 671 663 #: ../gtk/file-list.c:650 … … 687 679 #: ../gtk/file-list.c:675 688 680 msgid "_Ignore" 689 msgstr " "681 msgstr "_Ne prenesi" 690 682 691 683 #: ../gtk/file-list.c:678 692 684 msgid "_Download" 693 msgstr " "685 msgstr "_Prenesi" 694 686 695 687 #: ../gtk/main.c:351 696 688 msgid "Start with all torrents paused" 697 msgstr "ZaÄni z vsemi prekinjenimi torrenti"689 msgstr "ZaÄni z vsemi ustavljenimi torrenti" 698 690 699 691 #: ../gtk/main.c:354 700 #, fuzzy701 692 msgid "Start minimized in system tray" 702 msgstr "ZaÄni minimi zirano v sistemski vrstici"693 msgstr "ZaÄni minimirano v sistemski vrstici" 703 694 704 695 #: ../gtk/main.c:357 … … 708 699 #: ../gtk/main.c:369 709 700 msgid "Transmission" 710 msgstr " Oddajanje"701 msgstr "Transmission" 711 702 712 703 #: ../gtk/main.c:374 713 704 msgid "[torrent files]" 714 msgstr " (torrent datoteke)"705 msgstr "[torrent datoteke]" 715 706 716 707 #: ../gtk/main.c:708 … … 719 710 720 711 #: ../gtk/main.c:712 721 #, fuzzy722 712 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 723 msgstr "PoÅ¡iljanje seÅ¡tevkov nal oÅŸkov/snemkov sledilcu"713 msgstr "PoÅ¡iljanje seÅ¡tevkov nalagnja/prenosa sledilniku..." 724 714 725 715 #: ../gtk/main.c:717 726 716 msgid "_Quit Now" 727 msgstr "_ KonÄajtakoj"717 msgstr "_Zapri takoj" 728 718 729 719 #: ../gtk/main.c:860 730 720 msgid "Couldn't add corrupt torrent" 731 721 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 732 msgstr[0] "" 733 msgstr[1] "" 722 msgstr[0] "Ne morem dodati okvarjenih torrentov" 723 msgstr[1] "Ne morem dodati okvarjenega torrenta" 724 msgstr[2] "Ne morem dodati okvarjenih torrentov" 725 msgstr[3] "Ne morem dodati okvarjenih torrentov" 734 726 735 727 #: ../gtk/main.c:867 736 728 msgid "Couldn't add duplicate torrent" 737 729 msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" 738 msgstr[0] "" 739 msgstr[1] "" 730 msgstr[0] "Ne morem podvojiti torrentov" 731 msgstr[1] "Ne morem podvojiti torrenta" 732 msgstr[2] "Ne morem podvojiti torrentov" 733 msgstr[3] "Ne morem podvojiti torrentov" 740 734 741 735 #: ../gtk/main.c:1095 742 736 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 743 msgstr "Hiter in preprost torrent odjemalec"737 msgstr "Hiter in preprost BitTorrent odjemalec" 744 738 745 739 #: ../gtk/main.c:1098 746 740 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 747 msgstr "Avtor ke pravice zaÅ¡Äitene 2005-2008 The Transmission Project"741 msgstr "Avtorske pravice zaÅ¡Äitene 2005-2008 The Transmission Project" 748 742 749 743 #. Translators: translate "translator-credits" as your name … … 753 747 msgstr "" 754 748 "Launchpad Contributions:\n" 749 " Klemen KoÅ¡ir https://launchpad.net/~klemen913\n" 755 750 " Martin McDowell https://launchpad.net/~martin-mcdowell" 756 751 … … 771 766 #, c-format 772 767 msgid "Torrent creation cancelled" 773 msgstr "Ustvarjanje torrenta ukinjeno"768 msgstr "Ustvarjanje torrenta prekinjeno" 774 769 775 770 #: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70 … … 874 869 #: ../gtk/msgwin.c:427 875 870 msgid "Level" 876 msgstr " Raven"871 msgstr "Nivo" 877 872 878 873 #: ../gtk/notify.c:59 … … 929 924 #, c-format 930 925 msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 931 msgstr "%1$s od %2$s (%3$.2f%%), naloÅŸeno %4$s ( Razmerje: %5$s)"926 msgstr "%1$s od %2$s (%3$.2f%%), naloÅŸeno %4$s (razmerje: %5$s)" 932 927 933 928 #. %1$s is the torrent's total size, … … 937 932 #, c-format 938 933 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 939 msgstr "%1$s, naloÅŸeno %2$s ( Razmerje: %3$s)"934 msgstr "%1$s, naloÅŸeno %2$s (razmerje: %3$s)" 940 935 941 936 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 … … 959 954 #, c-format 960 955 msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" 961 msgstr " speed|Dol: %1$s, Gor: %2$s"956 msgstr "Dol: %1$s, Gor: %2$s" 962 957 963 958 #. download speed … … 990 985 #, c-format 991 986 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 992 msgstr "Preverjanje lokalnih podatkov ( Preverjeno %.1f%%)"987 msgstr "Preverjanje lokalnih podatkov (preverjeno %.1f%%)" 993 988 994 989 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616 … … 1002 997 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" 1003 998 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" 1004 msgstr[0] " Snemanje z %1$'d od %2$'d povezanega vrstnika"1005 msgstr[1] " Snemanje z %1$'d od %2$'d povezanih vrstnikov"1006 msgstr[2] " Snemanje z %1$'d od %2$'d povezanih vrstnikov"1007 msgstr[3] " Snemanje z %1$'d od %2$'d povezanih vrstnikov"999 msgstr[0] "PrenaÅ¡anje od %1$'d od %2$'d povezanih soleÅŸnikov" 1000 msgstr[1] "PrenaÅ¡anje od %1$'d od %2$'d povezanega soleÅŸnika" 1001 msgstr[2] "PrenaÅ¡anje od %1$'d od %2$'d povezanih soleÅŸnikov" 1002 msgstr[3] "PrenaÅ¡anje od %1$'d od %2$'d povezanih soleÅŸnikov" 1008 1003 1009 1004 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268 … … 1011 1006 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 1012 1007 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 1013 msgstr[0] "Sejanje v %1$'d od %2$'d povezanega vrstnika"1014 msgstr[1] "Sejanje v %1$'d od %2$'d povezanih vrstnikov"1015 msgstr[2] "Sejanje v %1$'d od %2$'d povezanih vrstnikov"1016 msgstr[3] "Sejanje v %1$'d od %2$'d povezanih vrstnikov"1008 msgstr[0] "Sejanje %1$'d od %2$'d povezanih soleÅŸnikov" 1009 msgstr[1] "Sejanje %1$'d od %2$'d povezanega soleÅŸnika" 1010 msgstr[2] "Sejanje %1$'d od %2$'d povezanih soleÅŸnikov" 1011 msgstr[3] "Sejanje %1$'d od %2$'d povezanih soleÅŸnikov" 1017 1012 1018 1013 #: ../gtk/tracker-list.c:128 … … 1034 1029 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 1035 1030 msgid "Download and share files over BitTorrent" 1036 msgstr " Snemanje in deljenje datotek preko BitTorrenta"1031 msgstr "PrenaÅ¡aj in deli datoteke preko BitTorrent" 1037 1032 1038 1033 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 1039 1034 msgid "Transmission BitTorrent Client" 1040 msgstr " OddajniÅ¡kiBitTorrent odjemalec"1035 msgstr "Transmission BitTorrent odjemalec" 1041 1036 1042 1037 #: ../gtk/tr-core.c:965 1043 1038 msgid "Transmission Bittorrent Client" 1044 msgstr " OddajniÅ¡kiBitTorrent odjemalec"1039 msgstr "Transmission BitTorrent odjemalec" 1045 1040 1046 1041 #: ../gtk/tr-core.c:966 1047 1042 msgid "BitTorrent Activity" 1048 msgstr "BitTor ent aktivnost"1043 msgstr "BitTorrent aktivnost" 1049 1044 1050 1045 #: ../gtk/tr-core.c:974 1051 1046 msgid "Disallowing desktop hibernation" 1052 msgstr "Prepoved hibernacije namizja"1047 msgstr "Prepovedovanje hibernacije namizja" 1053 1048 1054 1049 #: ../gtk/tr-core.c:976 1055 1050 #, c-format 1056 1051 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" 1057 msgstr "One sposobitev namizne hibernacije ni uspela: %s"1052 msgstr "OnemogoÄenje namizne hibernacije ni uspelo: %s" 1058 1053 1059 1054 #: ../gtk/tr-core.c:998 … … 1092 1087 #: ../gtk/tr-prefs.c:302 1093 1088 msgid "Automatically _add torrents from:" 1094 msgstr " "1089 msgstr "AvtomatiÄno _dodaj torrente iz:" 1095 1090 1096 1091 #: ../gtk/tr-prefs.c:318 … … 1102 1097 msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" 1103 1098 msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" 1104 msgstr[0] "Ignoriraj %'d _ vrstnikaiz seznama"1105 msgstr[1] "Ignoriraj %'d _ vrstnika iz seznama"1106 msgstr[2] "Ignoriraj %'d _ vrstnikeiz seznama"1107 msgstr[3] "Ignoriraj %'d _ vrstnike iz seznama"1099 msgstr[0] "Ignoriraj %'d _soleÅŸnike iz seznama" 1100 msgstr[1] "Ignoriraj %'d _soleÅŸnika iz seznama" 1101 msgstr[2] "Ignoriraj %'d _soleÅŸnika iz seznama" 1102 msgstr[3] "Ignoriraj %'d _soleÅŸnike iz seznama" 1108 1103 1109 1104 #: ../gtk/tr-prefs.c:398 … … 1120 1115 #, c-format 1121 1116 msgid "Uncompressing blocklist..." 1122 msgstr " Ne-stisnjenseznam..."1117 msgstr "RazÅ¡irjanje seznam..." 1123 1118 1124 1119 #: ../gtk/tr-prefs.c:433 … … 1130 1125 #, c-format 1131 1126 msgid "Blocklist updated with %'d entries" 1132 msgstr "Seznam posodobljen z %'d zapisi"1127 msgstr "Seznam posodobljen z %'d vnosi" 1133 1128 1134 1129 #: ../gtk/tr-prefs.c:481 1135 1130 msgid "Updating Blocklist" 1136 msgstr "Posodabljanje seznama"1131 msgstr "Posodabljanjeseznam" 1137 1132 1138 1133 #: ../gtk/tr-prefs.c:483 … … 1142 1137 #: ../gtk/tr-prefs.c:527 1143 1138 msgid "_Update Blocklist" 1144 msgstr "_Posod abljanje seznama"1139 msgstr "_Posodobi seznam" 1145 1140 1146 1141 #: ../gtk/tr-prefs.c:540 1147 1142 msgid "_Ignore unencrypted peers" 1148 msgstr "_Ignoriraj neÅ¡ifrirane vrstnike"1143 msgstr "_Ignoriraj neÅ¡ifrirane soleÅŸnike" 1149 1144 1150 1145 #: ../gtk/tr-prefs.c:547 1151 1146 msgid "Use peer e_xchange" 1152 msgstr "Uporabi vrstniÅ¡ko _izmenjavo"1147 msgstr "Uporabi _izmenjavo soleÅŸnikov" 1153 1148 1154 1149 #: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835 … … 1158 1153 #: ../gtk/tr-prefs.c:566 1159 1154 msgid "Limits" 1160 msgstr " Meje"1155 msgstr "Omejitve" 1161 1156 1162 1157 #: ../gtk/tr-prefs.c:569 1163 1158 msgid "Maximum peers _overall:" 1164 msgstr "NajveÄje _skupno Å¡t. vrstnikov:"1159 msgstr "NajveÄje _skupno Å¡t. soleÅŸnikov:" 1165 1160 1166 1161 #: ../gtk/tr-prefs.c:571 1167 1162 msgid "Maximum peers per _torrent:" 1168 msgstr "Najve Å¡je Å¡t. vrstnikov po _torrentu"1163 msgstr "NajveÄje Å¡t. soleÅŸnikov na _torrent" 1169 1164 1170 1165 #: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651 … … 1179 1174 #: ../gtk/tr-prefs.c:794 1180 1175 msgid "Web Interface" 1181 msgstr " "1176 msgstr "Spletni vmesnik" 1182 1177 1183 1178 #. "enabled" checkbutton 1184 1179 #: ../gtk/tr-prefs.c:797 1185 1180 msgid "_Enable web interface" 1186 msgstr " "1181 msgstr "_OmogoÄi spletni vmesnik" 1187 1182 1188 1183 #. require authentication 1189 1184 #: ../gtk/tr-prefs.c:810 1190 1185 msgid "_Require username" 1191 msgstr " "1186 msgstr "_Zahtevaj uporabniÅ¡ko ime" 1192 1187 1193 1188 #. username … … 1199 1194 #: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040 1200 1195 msgid "Pass_word:" 1201 msgstr " "1196 msgstr "Geslo:" 1202 1197 1203 1198 #: ../gtk/tr-prefs.c:850 … … 1231 1226 #: ../gtk/tr-prefs.c:997 1232 1227 msgid "Tracker Proxy" 1233 msgstr "Posredovalni streÅŸnik (pro ksi) sledilnika"1228 msgstr "Posredovalni streÅŸnik (proxy) sledilnika" 1234 1229 1235 1230 #: ../gtk/tr-prefs.c:999 1236 1231 msgid "Connect to tracker via a pro_xy" 1237 msgstr " "1232 msgstr "PoveÅŸi se s sledilnikom preko posredovalnega streÅŸnika (proxy)" 1238 1233 1239 1234 #: ../gtk/tr-prefs.c:1004 1240 1235 msgid "Proxy _server:" 1241 msgstr " "1236 msgstr "Posredovalni streÅŸnik" 1242 1237 1243 1238 #: ../gtk/tr-prefs.c:1012 1244 1239 msgid "Proxy _port:" 1245 msgstr " "1240 msgstr "Vrata posredovalnega streÅŸnika" 1246 1241 1247 1242 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015 1248 1243 msgid "Proxy _type:" 1249 msgstr " "1244 msgstr "Vrsta posredovalnega streÅŸnika" 1250 1245 1251 1246 #: ../gtk/tr-prefs.c:1028 … … 1259 1254 #: ../gtk/tr-prefs.c:1065 1260 1255 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1261 msgstr " "1256 msgstr "Uporabi UPnP ali NAT-PMP posredovanje vrat za moj usmerjevalnik" 1262 1257 1263 1258 #: ../gtk/tr-prefs.c:1100 1264 1259 msgid "Transmission Preferences" 1265 msgstr " OddajniÅ¡ke lastnosti"1260 msgstr "Nastavitve" 1266 1261 1267 1262 #: ../gtk/tr-prefs.c:1115 … … 1275 1270 #: ../gtk/tr-prefs.c:1127 1276 1271 msgid "Web" 1277 msgstr " "1272 msgstr "Splet" 1278 1273 1279 1274 #: ../gtk/tr-torrent.c:211 … … 1291 1286 #, c-format 1292 1287 msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 1293 msgstr "Äakanje pri preverjanju lokalnih podatkov (preverjenega%.1f%%)"1288 msgstr "Äakanje za preverjanje lokalnih podatkov (preverjeno %.1f%%)" 1294 1289 1295 1290 #: ../gtk/tr-torrent.c:254 1296 1291 #, c-format 1297 1292 msgid "Data not fully available (%.1f%%)" 1298 msgstr "Podatki niso popoln oma dostopni (%.1f%%)"1293 msgstr "Podatki niso popolni (%.1f%%)" 1299 1294 1300 1295 #: ../gtk/tr-torrent.c:256 1301 1296 #, c-format 1302 1297 msgid "Stalled (%.1f%%)" 1303 msgstr " Ustavljeno(%.1f%%)"1298 msgstr "ObtiÄal (%.1f%%)" 1304 1299 1305 1300 #. %1$s is # of minutes … … 1325 1320 #: ../gtk/tr-window.c:236 1326 1321 msgid "Session Ratio" 1327 msgstr "Razmerje sej "1322 msgstr "Razmerje seje" 1328 1323 1329 1324 #: ../gtk/tr-window.c:237 … … 1333 1328 #: ../gtk/tr-window.c:238 1334 1329 msgid "Session Transfer" 1335 msgstr "Prenos sej "1330 msgstr "Prenos seje" 1336 1331 1337 1332 #. show all torrents 1338 1333 #: ../gtk/tr-window.c:423 1339 1334 msgid "A_ll" 1340 msgstr "Vs_ e"1335 msgstr "Vs_i" 1341 1336 1342 1337 #. show only torrents that have connected peers 1343 1338 #: ../gtk/tr-window.c:425 1344 1339 msgid "_Active" 1345 msgstr "_ Aktivni"1340 msgstr "_Dejavni" 1346 1341 1347 1342 #. show only torrents that are trying to download 1348 1343 #: ../gtk/tr-window.c:427 1349 1344 msgid "_Downloading" 1350 msgstr " Snemalci"1345 msgstr "V prenosu" 1351 1346 1352 1347 #. show only torrents that are trying to upload 1353 1348 #: ../gtk/tr-window.c:429 1354 1349 msgid "_Seeding" 1355 msgstr " Sejalci"1350 msgstr "DokonÄani" 1356 1351 1357 1352 #. show only torrents that are paused … … 1364 1359 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" 1365 1360 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" 1366 msgstr[0] "%1$'d od %2$'d torrent a"1367 msgstr[1] "%1$'d od %2$'d torrent ov"1361 msgstr[0] "%1$'d od %2$'d torrentov" 1362 msgstr[1] "%1$'d od %2$'d torrenta" 1368 1363 msgstr[2] "%1$'d od %2$'d torrentov" 1369 1364 msgstr[3] "%1$'d od %2$'d torrentov" … … 1373 1368 msgid "%'d Torrent" 1374 1369 msgid_plural "%'d Torrents" 1375 msgstr[0] "%'d torrent "1376 msgstr[1] "%'d torrent a"1377 msgstr[2] "%'d torrent i"1370 msgstr[0] "%'d torrentov" 1371 msgstr[1] "%'d torrent" 1372 msgstr[2] "%'d torrenta" 1378 1373 msgstr[3] "%'d torrenti" 1379 1374 … … 1395 1390 msgid "%'u byte" 1396 1391 msgid_plural "%'u bytes" 1397 msgstr[0] "%'u bit "1398 msgstr[1] "%'u bit a"1399 msgstr[2] "%'u bit i"1392 msgstr[0] "%'u bitov" 1393 msgstr[1] "%'u bit" 1394 msgstr[2] "%'u bita" 1400 1395 msgstr[3] "%'u biti" 1401 1396 … … 1443 1438 msgid "%'d day" 1444 1439 msgid_plural "%'d days" 1445 msgstr[0] "%'d d an"1446 msgstr[1] "%'d d neva"1447 msgstr[2] "%'d dnev i"1448 msgstr[3] "%'d dn evov"1440 msgstr[0] "%'d dni" 1441 msgstr[1] "%'d dan" 1442 msgstr[2] "%'d dneva" 1443 msgstr[3] "%'d dni" 1449 1444 1450 1445 #: ../gtk/util.c:133 … … 1452 1447 msgid "%'d hour" 1453 1448 msgid_plural "%'d hours" 1454 msgstr[0] "%'d ur a"1455 msgstr[1] "%'d ur i"1449 msgstr[0] "%'d ur" 1450 msgstr[1] "%'d ura" 1456 1451 msgstr[2] "%'d uri" 1457 msgstr[3] "%'d ur "1452 msgstr[3] "%'d ure" 1458 1453 1459 1454 #: ../gtk/util.c:134 … … 1461 1456 msgid "%'d minute" 1462 1457 msgid_plural "%'d minutes" 1463 msgstr[0] "%'d minut a"1464 msgstr[1] "%'d minut i"1465 msgstr[2] "%'d minut e"1466 msgstr[3] "%'d minut "1458 msgstr[0] "%'d minut" 1459 msgstr[1] "%'d minuta" 1460 msgstr[2] "%'d minuti" 1461 msgstr[3] "%'d minute" 1467 1462 1468 1463 #: ../gtk/util.c:135 … … 1470 1465 msgid "%'d second" 1471 1466 msgid_plural "%'d seconds" 1472 msgstr[0] "%'d sekund a"1473 msgstr[1] "%'d sekund i"1474 msgstr[2] "%'d sekund e"1475 msgstr[3] "%'d sekund "1467 msgstr[0] "%'d sekund" 1468 msgstr[1] "%'d sekunda" 1469 msgstr[2] "%'d sekundi" 1470 msgstr[3] "%'d sekunde" 1476 1471 1477 1472 #: ../gtk/util.c:312 1478 1473 #, c-format 1479 1474 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." 1480 msgstr " "1475 msgstr "Torrent \"%s\" vsebuje neveljavne podatke" 1481 1476 1482 1477 #: ../gtk/util.c:313 1483 1478 #, c-format 1484 1479 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." 1485 msgstr " "1480 msgstr "Torrent \"%s\" je ÅŸe v uporabi." 1486 1481 1487 1482 #: ../gtk/util.c:314 1488 1483 #, c-format 1489 1484 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." 1490 msgstr " "1485 msgstr "Pri torrentu \"%s\" je priÅ¡lo do neznane napake." 1491 1486 1492 1487 #: ../gtk/util.c:324 1493 1488 msgid "Error opening torrent" 1494 msgstr " "1489 msgstr "Napaka pri odpiranju torrenta" 1495 1490 1496 1491 #. did caller give us an uninitialized val? … … 1507 1502 #, c-format 1508 1503 msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" 1509 msgstr " "1504 msgstr "Seznam \"%1$s\" posodobljen s %2$'d vnosi" 1510 1505 1511 1506 #. %s is the torrent name … … 1576 1571 #, c-format 1577 1572 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" 1578 msgstr "Povezava vtiÄnice %d v %s, vrat at%d (Å¡t. napake %d - %s) ni uspela"1573 msgstr "Povezava vtiÄnice %d v %s, vrat %d (Å¡t. napake %d - %s) ni uspela" 1579 1574 1580 1575 #: ../libtransmission/net.c:181 … … 1610 1605 #, c-format 1611 1606 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" 1612 msgstr "Spremenjeno stanje od \"%1$s\" do\"%2$s\""1607 msgstr "Spremenjeno stanje s \"%1$s\" na \"%2$s\"" 1613 1608 1614 1609 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 … … 1649 1644 #, c-format 1650 1645 msgid "Got %d peers from tracker" 1651 msgstr "Pridobil %d vrstnikov od sledilca"1646 msgstr "Pridobil %d soleÅŸnikov od sledilnika" 1652 1647 1653 1648 #: ../libtransmission/torrent.c:208 1654 1649 #, c-format 1655 1650 msgid "Tracker warning: \"%s\"" 1656 msgstr "Opozorilo sledil ca: \"%s\""1651 msgstr "Opozorilo sledilnika: \"%s\"" 1657 1652 1658 1653 #: ../libtransmission/torrent.c:214 1659 1654 #, c-format 1660 1655 msgid "Tracker error: \"%s\"" 1661 msgstr "Napaka v sledil cu: \"%s\""1656 msgstr "Napaka v sledilnika: \"%s\"" 1662 1657 1663 1658 #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: … … 1722 1717 #: ../libtransmission/utils.c:591 1723 1718 msgid "No error" 1724 msgstr " Breznapake"1719 msgstr "Ni napake" 1725 1720 1726 1721 #: ../libtransmission/utils.c:594 … … 1742 1737 #: ../libtransmission/utils.c:611 1743 1738 msgid "Checksum failed" 1744 msgstr "Operacija checksum ni uspela"1739 msgstr "Operacija Checksum ni uspela" 1745 1740 1746 1741 #: ../libtransmission/utils.c:613 … … 1750 1745 #: ../libtransmission/utils.c:616 1751 1746 msgid "Tracker error" 1752 msgstr "Napaka v sledilcu"1747 msgstr "Napaka sledilnika" 1753 1748 1754 1749 #: ../libtransmission/utils.c:618 … … 1758 1753 #: ../libtransmission/utils.c:621 1759 1754 msgid "Peer sent a bad message" 1760 msgstr " Vrstnik je poslal neveljavno sporoÄilo"1755 msgstr "SoleÅŸnik je poslal neveljavno sporoÄilo" 1761 1756 1762 1757 #: ../libtransmission/utils.c:624 -
branches/1.3x/po/sr.po
r6433 r6587 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 18 18 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:00+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:20+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 -
branches/1.3x/po/sv.po
r6433 r6587 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:00+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/te.po
r6433 r6587 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:00+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:20+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/th.po
r6433 r6587 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 14 14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 15 15 -
branches/1.3x/po/tr.po
r6433 r6587 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:00+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:20+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/uk.po
r6433 r6587 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 18 18 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:00+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:20+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 -
branches/1.3x/po/zh_CN.po
r6433 r6587 6 6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7 7 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n" 8 "PO-Revision-Date: 2008-0 7-28 23:35+0000\n"8 "PO-Revision-Date: 2008-08-17 16:22+0000\n" 9 9 "Last-Translator: Aron Xu <Unknown>\n" 10 "Language-Team: weiyh <>\n"10 "Language-Team: Chinese (China) <zh_CN@li.org>\n" 11 11 "MIME-Version: 1.0\n" 12 12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 15 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:01+0000\n"15 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n" 16 16 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 17 17 … … 434 434 #: ../gtk/actions.c:47 435 435 msgid "Sort by _Activity" 436 msgstr "ææŽ»åšæå "436 msgstr "ææŽ»åšæå(_A)" 437 437 438 438 #: ../gtk/actions.c:48 439 439 msgid "Sort by _Name" 440 msgstr "æåç§°æå" 440 msgstr "æç 441 §åç§°æåº(_N)" 441 442 442 443 #: ../gtk/actions.c:49 443 444 msgid "Sort by _Progress" 444 msgstr "æè¿åºŠæåº "445 msgstr "æè¿åºŠæåº(_P)" 445 446 446 447 #: ../gtk/actions.c:50 447 448 msgid "Sort by _Ratio" 448 msgstr "æå享 çæåº"449 msgstr "æå享æ¯çæåº(_R)" 449 450 450 451 #: ../gtk/actions.c:51 451 452 msgid "Sort by _State" 452 msgstr "æç¶ææå "453 msgstr "æç¶ææå(_S)" 453 454 454 455 #: ../gtk/actions.c:52 455 456 msgid "Sort by _Tracker" 456 msgstr "æ Tracker æåº "457 msgstr "æ Tracker æåº (_T)" 457 458 458 459 #: ../gtk/actions.c:53 459 460 msgid "Sort by A_ge" 460 msgstr "ææ¶éŽæåº "461 msgstr "ææ¶éŽæåº(_G)" 461 462 462 463 #: ../gtk/actions.c:70 463 464 msgid "_Main Window" 464 msgstr "äž»çªå£ "465 msgstr "äž»çªå£(_M)" 465 466 466 467 #: ../gtk/actions.c:72 467 468 msgid "Message _Log" 468 msgstr "æ¶æ¯æ¥å¿ "469 msgstr "æ¶æ¯æ¥å¿(_L)" 469 470 470 471 #: ../gtk/actions.c:86 471 472 msgid "_Minimal View" 472 msgstr " æç®æŸç€º"473 msgstr "è¿·äœ è§åŸ(_M)" 473 474 474 475 #: ../gtk/actions.c:88 475 476 msgid "_Reverse Sort Order" 476 msgstr "ååæåº "477 msgstr "ååæåºïŒ_R)" 477 478 478 479 #: ../gtk/actions.c:90 479 480 msgid "_Filterbar" 480 msgstr " æŸç€ºè¿æ»€æ "481 msgstr "è¿æ»€æ (_F)" 481 482 482 483 #: ../gtk/actions.c:92 483 484 msgid "_Statusbar" 484 msgstr " æŸç€ºç¶ææ "485 msgstr "ç¶ææ (_S)" 485 486 486 487 #: ../gtk/actions.c:94 487 488 msgid "_Toolbar" 488 msgstr " æŸç€ºå·¥å489 ·æ "489 msgstr "å·¥å 490 ·æ (_T)" 490 491 491 492 #: ../gtk/actions.c:96 492 493 msgid "Tray _Icon" 493 msgstr "æçåŸæ "494 msgstr "æçåŸæ (_I)" 494 495 495 496 #: ../gtk/actions.c:101 496 497 msgid "_Torrent" 497 msgstr " æä»¶"498 msgstr "ç§å(_T)" 498 499 499 500 #: ../gtk/actions.c:102 500 501 msgid "_View" 501 msgstr "æ¥ç "502 msgstr "æ¥ç(_V)" 502 503 503 504 #: ../gtk/actions.c:103 504 505 msgid "_Sort Torrents By" 505 msgstr "Torrent æåº "506 msgstr "Torrent æåº(_S)" 506 507 507 508 #: ../gtk/actions.c:104 508 509 msgid "_Edit" 509 msgstr "çŒèŸ "510 msgstr "çŒèŸ(_E)" 510 511 511 512 #: ../gtk/actions.c:105 512 513 msgid "_Help" 513 msgstr "åž®å© "514 msgstr "åž®å© (_H)" 514 515 515 516 #: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107 516 517 msgid "Add a torrent" 517 msgstr "æ·»å ç§å "518 msgstr "æ·»å ç§åæä»¶" 518 519 519 520 #: ../gtk/actions.c:107 520 521 msgid "_Add..." 521 msgstr "æ·»å ..."522 msgstr "æ·»å (_A)..." 522 523 523 524 #: ../gtk/actions.c:109 524 525 msgid "_Start" 525 msgstr "åŒå§ "526 msgstr "åŒå§(_S)" 526 527 527 528 #: ../gtk/actions.c:109 … … 531 532 #: ../gtk/actions.c:110 532 533 msgid "_Statistics" 533 msgstr "ç»è®¡ä¿¡æ¯ "534 msgstr "ç»è®¡ä¿¡æ¯(_S)" 534 535 535 536 #: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305 536 537 msgid "_Verify Local Data" 537 msgstr "æ ¡éªæ¬å°æ°æ® "538 msgstr "æ ¡éªæ¬å°æ°æ®ïŒ_V)" 538 539 539 540 #: ../gtk/actions.c:114 540 541 msgid "_Pause" 541 msgstr "æå "542 msgstr "æå(_P)" 542 543 543 544 #: ../gtk/actions.c:114 … … 551 552 #: ../gtk/actions.c:116 552 553 msgid "_Delete Files and Remove" 553 msgstr "å é€ æä»¶"554 msgstr "å é€ä»»å¡å¹¶ç§»é€æä»¶(_D)" 554 555 555 556 #: ../gtk/actions.c:117 556 557 msgid "_New..." 557 msgstr "æ°å»º ..."558 msgstr "æ°å»º(_N)..." 558 559 559 560 #: ../gtk/actions.c:118 … … 563 564 #: ../gtk/actions.c:120 564 565 msgid "_Quit" 565 msgstr "éåº "566 msgstr "éåº(_Q)" 566 567 567 568 #: ../gtk/actions.c:122 568 569 msgid "Select _All" 569 msgstr " å570 šé "570 msgstr "éäžå 571 šéš(_A)" 571 572 572 573 #: ../gtk/actions.c:124 573 574 msgid "Dese_lect All" 574 msgstr "åé" 575 msgstr "å 576 šéšäžé(_L)" 575 577 576 578 #: ../gtk/actions.c:127 577 579 msgid "_Details" 578 msgstr "诊ç»ä¿¡æ¯ "580 msgstr "诊ç»ä¿¡æ¯ (_D)" 579 581 580 582 #: ../gtk/actions.c:127 … … 584 586 #: ../gtk/actions.c:129 585 587 msgid "_Open Folder" 586 msgstr "æåŒæä»¶å€¹ "588 msgstr "æåŒæä»¶å€¹(_O)" 587 589 588 590 #: ../gtk/actions.c:131 … … 593 595 #: ../gtk/actions.c:133 594 596 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 595 msgstr "å Traker èŠæ±æŽå€çè¿æ¥ "597 msgstr "å Traker èŠæ±æŽå€çè¿æ¥(_M)" 596 598 597 599 #: ../gtk/add-dialog.c:199 598 600 msgid "Torrent files" 599 msgstr " Torrentæä»¶"601 msgstr "ç§åæä»¶" 600 602 601 603 #: ../gtk/add-dialog.c:204 … … 614 616 #: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314 615 617 msgid "_Start when added" 616 msgstr "æ·»å åç«å³åŒå§ "618 msgstr "æ·»å åç«å³åŒå§(_S)" 617 619 618 620 #: ../gtk/add-dialog.c:265 … … 626 628 #: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323 627 629 msgid "_Destination folder:" 628 msgstr "ç®æ æä»¶å€¹ "630 msgstr "ç®æ æä»¶å€¹(_D)" 629 631 630 632 #: ../gtk/add-dialog.c:286 631 #, fuzzy632 633 msgid "Select Destination Folder" 633 634 msgstr "éæ©ç®æ æä»¶å€¹" … … 639 640 #: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310 640 641 msgid "Display _options dialog" 641 msgstr "æŸç€ºéé¡¹å¯¹è¯æ¡(_ O)"642 msgstr "æŸç€ºéé¡¹å¯¹è¯æ¡(_o)" 642 643 643 644 #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182 … … 656 657 #, c-format 657 658 msgid "%s is already running." 658 msgstr "%s å·² ç»æ£åšè¿è¡äžã"659 msgstr "%s å·²åšè¿è¡äžã" 659 660 660 661 #: ../gtk/details.c:244 … … 664 665 #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. 665 666 #: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287 666 #, fuzzy667 667 msgid "Down" 668 668 msgstr "äžèœœ" … … 692 692 #: ../gtk/details.c:558 693 693 msgid "Optimistic unchoke" 694 msgstr " "694 msgstr "ä¹è§è§£é" 695 695 696 696 #: ../gtk/details.c:559 697 697 msgid "Downloading from this peer" 698 msgstr "ä»è¯¥ peeräžèœœ"698 msgstr "ä»è¯¥ peer äžèœœ" 699 699 700 700 #: ../gtk/details.c:560 701 701 msgid "We would download from this peer if they would let us" 702 702 msgstr "è¥å¯¹æ¹å 703 讞ïŒå°ä»è¯¥ peeräžèœœ"703 讞ïŒå°ä»è¯¥ peer äžèœœ" 704 704 705 705 #: ../gtk/details.c:561 706 706 msgid "Uploading to peer" 707 msgstr "äžäŒ peer"707 msgstr "äžäŒ å° peer" 708 708 709 709 #: ../gtk/details.c:562 710 710 msgid "We would upload to this peer if they asked" 711 msgstr "è¥å¯¹æ¹è¯¢é®ïŒå°äžäŒ è³è¯¥ peer"711 msgstr "è¥å¯¹æ¹è¯¢é®ïŒå°äžäŒ è³è¯¥ peer" 712 712 713 713 #: ../gtk/details.c:563 714 714 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 715 msgstr "" 715 msgstr "æ€ peer å·²ç»å¯¹æä»¬è§£éïŒäœæä»¬å¯¹æ€äžæå 716 Žè¶£" 716 717 717 718 #: ../gtk/details.c:564 718 719 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 719 msgstr "" 720 msgstr "æä»¬è§£éäºæ€ peerïŒäœæ¯ä»ä»¬å¹¶äžæå 721 Žè¶£" 720 722 721 723 #: ../gtk/details.c:565 722 724 msgid "Encrypted connection" 723 msgstr "å å¯è¿ ç»"725 msgstr "å å¯è¿æ¥" 724 726 725 727 #: ../gtk/details.c:566 726 728 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 727 msgstr "éè¿ peer äº€æ¢ (PEX)æåç°ç peer æ°"729 msgstr "éè¿ peer äº€æ¢ (PEX) æåç°ç peer æ°" 728 730 729 731 #: ../gtk/details.c:567 730 732 msgid "Peer is an incoming connection" 731 msgstr "Peer æ¯ å732 ¥ åè¿æ¥"733 msgstr "Peer æ¯èŸå 734 ¥è¿æ¥" 733 735 734 736 #: ../gtk/details.c:753 735 737 msgid "<b>Seeders:</b>" 736 msgstr "<b>ç§åæ° :</b>"738 msgstr "<b>ç§åæ°ïŒ</b>" 737 739 738 740 #: ../gtk/details.c:760 739 741 msgid "<b>Leechers:</b>" 740 msgstr "<b>åžè¡å®¢æ·ç«¯ </b>"742 msgstr "<b>åžè¡å®¢æ·ç«¯ïŒ</b>" 741 743 742 744 #: ../gtk/details.c:767 743 745 msgid "<b>Times Completed:</b>" 744 msgstr "<b>å®ææ¬¡æ° :</b>"746 msgstr "<b>å®ææ¬¡æ°ïŒ</b>" 745 747 746 748 #: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286 … … 749 751 750 752 #: ../gtk/details.c:811 751 #, fuzzy752 753 msgid "Details" 753 754 msgstr "诊ç»ä¿¡æ¯" … … 767 768 768 769 #: ../gtk/details.c:824 769 #, fuzzy770 770 msgid "Pieces:" 771 771 msgstr "åæ°ïŒ" 772 772 773 773 #: ../gtk/details.c:828 774 #, fuzzy775 774 msgid "Hash:" 776 msgstr " æ£ååŒ:"775 msgstr "HashåŒïŒ" 777 776 778 777 #: ../gtk/details.c:831 779 778 msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" 780 msgstr "å±äºæ€ tracker äžæ -- çŠçš PEX" 779 msgstr "ä» 780 æ€ tracker -- çŠçš PEX" 781 781 782 782 #: ../gtk/details.c:832 … … 784 784 msgstr "å 785 785 ¬å 786 ± Torrent"786 ±ç§å" 787 787 788 788 #: ../gtk/details.c:834 789 789 msgid "Privacy:" 790 msgstr "éç§ :"790 msgstr "éç§ïŒ" 791 791 792 792 #: ../gtk/details.c:846 793 793 msgid "Comment:" 794 msgstr "倿³š :"794 msgstr "倿³šïŒ" 795 795 796 796 #: ../gtk/details.c:850 797 797 msgid "Origins" 798 msgstr "èµ· å§å°å"798 msgstr "èµ·æº" 799 799 800 800 #: ../gtk/details.c:852 801 801 msgid "Unknown" 802 msgstr "æªç¥ ç"802 msgstr "æªç¥" 803 803 804 804 #: ../gtk/details.c:853 805 805 msgid "Creator:" 806 806 msgstr "å建è 807 :"807 ïŒ" 808 808 809 809 #: ../gtk/details.c:857 810 #, fuzzy811 810 msgid "Date:" 812 msgstr "æ¥æ :"811 msgstr "æ¥æïŒ" 813 812 814 813 #: ../gtk/details.c:860 … … 818 817 #: ../gtk/details.c:864 819 818 msgid "Destination folder:" 820 msgstr "ç®æ æä»¶å€¹ :"819 msgstr "ç®æ æä»¶å€¹ïŒ" 821 820 822 821 #: ../gtk/details.c:868 823 822 msgid "Torrent file:" 824 msgstr "ç§åæä»¶ :"823 msgstr "ç§åæä»¶ïŒ" 825 824 826 825 #: ../gtk/details.c:913 … … 834 833 #, c-format 835 834 msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" 836 msgstr "%1$.1f%% (已鿩 %2$.1f%%)"835 msgstr "%1$.1f%% (已鿩 %2$.1f%%)" 837 836 838 837 #. %1$s is total size of what we've saved to disk … … 841 840 #, c-format 842 841 msgid "%1$s (%2$s verified)" 843 msgstr "%1$s (å·²éªè¯ %2$s)"842 msgstr "%1$s (å·²éªè¯ %2$s)" 844 843 845 844 #: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74 … … 862 861 #: ../gtk/details.c:977 863 862 msgid "Have:" 864 msgstr "å·²äžèœœ "863 msgstr "å·²äžèœœïŒ" 865 864 866 865 #: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139 867 866 msgid "Downloaded:" 868 msgstr "å·²ä žèœœïŒ"867 msgstr "å·²äŒ èŸïŒ" 869 868 870 869 #: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137 … … 878 877 #: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141 879 878 msgid "Ratio:" 880 msgstr "å享 çïŒ"879 msgstr "å享æ¯çïŒ" 881 880 882 881 #: ../gtk/details.c:993 883 #, fuzzy884 882 msgid "Swarm rate:" 885 msgstr " å¹³åé床ïŒ"883 msgstr "é矀平åé床ïŒ" 886 884 887 885 #: ../gtk/details.c:996 … … 890 888 891 889 #: ../gtk/details.c:1000 892 #, fuzzy893 890 msgid "Completion" 894 891 msgstr "宿" … … 904 901 #: ../gtk/details.c:1016 905 902 msgid "Last activity at:" 906 msgstr "äžæ¬¡æŽ»åšæ¶éŽ "903 msgstr "äžæ¬¡æŽ»åšæ¶éŽïŒ" 907 904 908 905 #: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070 … … 912 909 #: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072 913 910 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 914 msgstr "äžèœœéé (KB/s) :"911 msgstr "äžèœœéé (KB/s)(_d)ïŒ" 915 912 916 913 #: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079 917 914 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 918 msgstr "äžäŒ éé (KB/s) :"915 msgstr "äžäŒ éé (KB/s)(_u)ïŒ" 919 916 920 917 #: ../gtk/details.c:1122 … … 924 921 #: ../gtk/details.c:1127 925 922 msgid "_Maximum peers:" 926 msgstr "æå€§ Peers è¿æ¥æ° ïŒ"923 msgstr "æå€§ Peers è¿æ¥æ°(_M)ïŒ" 927 924 928 925 #: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121 … … 932 929 #: ../gtk/details.c:1188 933 930 msgid "Scrape" 934 msgstr " "931 msgstr "æŽæ°" 935 932 936 933 #: ../gtk/details.c:1190 937 934 msgid "Last scrape at:" 938 msgstr " "935 msgstr "äžæ¬¡æŽæ°æ¶éŽïŒ" 939 936 940 937 #: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217 941 938 msgid "Tracker responded:" 942 msgstr "Tracker åå€ :"939 msgstr "Tracker åå€ïŒ" 943 940 944 941 #: ../gtk/details.c:1200 945 942 msgid "Next scrape in:" 946 msgstr " "943 msgstr "äžæ¬¡æŽæ°æ¶éŽïŒ" 947 944 948 945 #: ../gtk/details.c:1206 … … 956 953 #: ../gtk/details.c:1212 957 954 msgid "Last announce at:" 958 msgstr " "955 msgstr "äžæ¬¡ååžæ¶éŽïŒ" 959 956 960 957 #: ../gtk/details.c:1222 961 958 msgid "Next announce in:" 962 msgstr " "959 msgstr "äžäžªååžæ¶éŽïŒ" 963 960 964 961 #. how long until the tracker will honor user … … 966 963 #: ../gtk/details.c:1229 967 964 msgid "Manual announce allowed in:" 968 msgstr " "965 msgstr "æåšååžïŒ" 969 966 970 967 #: ../gtk/details.c:1247 … … 981 978 #, c-format 982 979 msgid "Details for %1$s (%2$s)" 983 msgstr "%1$s (%2$s) ç诊ç»èµæ"980 msgstr "%1$s (%2$s) ç诊ç»èµæ" 984 981 985 982 #: ../gtk/details.c:1358 … … 1013 1010 #: ../gtk/dialogs.c:127 1014 1011 msgid "_Don't ask me again" 1015 msgstr "äžå é®æåæ ·çé®é¢"1012 msgstr "äžå询é®(_D)" 1016 1013 1017 1014 #: ../gtk/dialogs.c:216 1018 1015 msgid "Remove torrent?" 1019 1016 msgid_plural "Remove torrents?" 1020 msgstr[0] "ç§»é€ TorrentïŒ"1017 msgstr[0] "ç§»é€ç§åïŒ" 1021 1018 1022 1019 #: ../gtk/dialogs.c:218 1023 1020 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 1024 1021 msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" 1025 msgstr[0] "å é€è¿äžª torrent对åºçå·²äžèœœæä»¶ïŒ"1022 msgstr[0] "å é€è¿äžªç§å对åºçå·²äžèœœæä»¶ïŒ" 1026 1023 1027 1024 #: ../gtk/dialogs.c:223 1028 1025 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." 1029 msgstr "æäº Torrent没æå®ææå·²ç»è¿æ¥å°äº Peer"1026 msgstr "æäºç§å没æå®ææå·²ç»è¿æ¥å°äº Peer" 1030 1027 1031 1028 #: ../gtk/dialogs.c:227 1032 1029 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." 1033 1030 msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." 1034 msgstr[0] "æ€ Torrent 没æå®ææå·²ç»è¿æ¥å°äº Peer"1031 msgstr[0] "æ€ç§å没æå®ææå·²ç»è¿æ¥å°äº Peer." 1035 1032 1036 1033 #: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534 … … 1062 1059 #: ../gtk/file-list.c:619 1063 1060 msgid "filedetails|File" 1064 msgstr " æä»¶ç»è|æä»¶"1061 msgstr "诊ç»ä¿¡æ¯|æä»¶" 1065 1062 1066 1063 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 1068 1065 #: ../gtk/file-list.c:635 1069 1066 msgid "filedetails|Progress" 1070 msgstr " æä»¶ç»è|è¿åºŠ"1067 msgstr "诊ç»ä¿¡æ¯|è¿åºŠ" 1071 1068 1072 1069 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 1075 1072 #: ../gtk/file-list.c:644 1076 1073 msgid "filedetails|Download" 1077 msgstr " æä»¶ç»è|äžèœœ"1074 msgstr "诊ç»ä¿¡æ¯|äžèœœ" 1078 1075 1079 1076 #: ../gtk/file-list.c:650 … … 1084 1081 #: ../gtk/file-list.c:666 1085 1082 msgid "_High" 1086 msgstr "é« "1083 msgstr "é«(_H)" 1087 1084 1088 1085 #: ../gtk/file-list.c:669 1089 1086 msgid "_Normal" 1090 msgstr "æ®é "1087 msgstr "æ®é(_N)" 1091 1088 1092 1089 #: ../gtk/file-list.c:672 1093 1090 msgid "_Low" 1094 msgstr "äœ "1091 msgstr "äœ(_L)" 1095 1092 1096 1093 #: ../gtk/file-list.c:675 … … 1104 1101 #: ../gtk/main.c:351 1105 1102 msgid "Start with all torrents paused" 1106 msgstr "å¯åšæ¶æ æä»»å¡æå"1103 msgstr "å¯åšæ¶æåææä»»å¡" 1107 1104 1108 1105 #: ../gtk/main.c:354 … … 1113 1110 msgid "Where to look for configuration files" 1114 1111 msgstr "é 1115 眮æä»¶ çäœçœ®"1112 眮æä»¶äœçœ®" 1116 1113 1117 1114 #: ../gtk/main.c:369 … … 1121 1118 #: ../gtk/main.c:374 1122 1119 msgid "[torrent files]" 1123 msgstr "[ torrentæä»¶]"1120 msgstr "[ç§åæä»¶]" 1124 1121 1125 1122 #: ../gtk/main.c:708 1126 1123 msgid "<b>Closing Connections</b>" 1127 msgstr " å1128 ³éè¿æ¥ "1124 msgstr "<b>å 1125 ³éè¿æ¥</b>" 1129 1126 1130 1127 #: ../gtk/main.c:712 … … 1134 1131 #: ../gtk/main.c:717 1135 1132 msgid "_Quit Now" 1136 msgstr "ç«å³éåº "1133 msgstr "ç«å³éåºïŒ_Q)" 1137 1134 1138 1135 #: ../gtk/main.c:860 1139 1136 msgid "Couldn't add corrupt torrent" 1140 1137 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 1141 msgstr[0] "æ æ³æ·»å å·²æåç Torrent"1138 msgstr[0] "æ æ³æ·»å å·²æåçç§å" 1142 1139 1143 1140 #: ../gtk/main.c:867 1144 1141 msgid "Couldn't add duplicate torrent" 1145 1142 msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" 1146 msgstr[0] "æ æ³é倿·»å Torrent"1143 msgstr[0] "æ æ³é倿·»å ç§å" 1147 1144 1148 1145 #: ../gtk/main.c:1095 … … 1166 1163 " rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n" 1167 1164 " ssfjhh https://launchpad.net/~ssfjhh\n" 1165 " weiyh2006 https://launchpad.net/~weiyh2006\n" 1166 "\n" 1167 "Launchpad Contributions:\n" 1168 " Aron Xu https://launchpad.net/~cnfavor\n" 1169 " Tiger Soldier https://launchpad.net/~tiger-soldier\n" 1170 " Xiaojun Deng https://launchpad.net/~hktang\n" 1171 " haiti https://launchpad.net/~haitiking\n" 1172 " rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n" 1173 " ssfjhh https://launchpad.net/~ssfjhh\n" 1168 1174 " weiyh2006 https://launchpad.net/~weiyh2006" 1169 1175 … … 1175 1181 #, c-format 1176 1182 msgid "Torrent creation failed: %s" 1177 msgstr "å建 Torrentæä»¶å€±èŽ¥: %s"1183 msgstr "å建ç§åæä»¶å€±èŽ¥: %s" 1178 1184 1179 1185 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105 1180 1186 msgid "Invalid URL" 1181 msgstr "æ æç URL"1187 msgstr "æ æçå°å" 1182 1188 1183 1189 #: ../gtk/makemeta-ui.c:109 1184 1190 #, c-format 1185 1191 msgid "Torrent creation cancelled" 1186 msgstr "å 建ç§å倱莥"1192 msgstr "å·²ç»æ¢å建ç§å" 1187 1193 1188 1194 #: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70 … … 1220 1226 #: ../gtk/makemeta-ui.c:316 1221 1227 msgid "New Torrent" 1222 msgstr "æ åŒ Torrent"1228 msgstr "æ°å¢ç§å" 1223 1229 1224 1230 #: ../gtk/makemeta-ui.c:330 … … 1228 1234 #: ../gtk/makemeta-ui.c:350 1229 1235 msgid "F_older" 1230 msgstr "æä»¶å€¹ "1236 msgstr "æä»¶å€¹(_o)" 1231 1237 1232 1238 #: ../gtk/makemeta-ui.c:354 1233 1239 msgid "_File" 1234 msgstr "æä»¶ "1240 msgstr "æä»¶(_F)" 1235 1241 1236 1242 #: ../gtk/makemeta-ui.c:368 1237 1243 msgid "<b>E_xtras</b>" 1238 msgstr "<b>éå </b>"1244 msgstr "<b>éå (_x)</b>" 1239 1245 1240 1246 #: ../gtk/makemeta-ui.c:376 1241 1247 msgid "Commen_t:" 1242 msgstr "泚é "1248 msgstr "泚é(_t)ïŒ" 1243 1249 1244 1250 #: ../gtk/makemeta-ui.c:377 1245 1251 msgid "_Private torrent" 1246 msgstr "ç§æç§å "1252 msgstr "ç§æç§å(_P)" 1247 1253 1248 1254 #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246 … … 1288 1294 #: ../gtk/notify.c:59 1289 1295 msgid "Torrent Complete" 1290 msgstr "å建 Torrent"1296 msgstr "å建ç§å" 1291 1297 1292 1298 #: ../gtk/notify.c:62 … … 1302 1308 msgid "Started %'d time" 1303 1309 msgid_plural "Started %'d times" 1304 msgstr[0] "å ¯åš %d 次"1310 msgstr[0] "å·²å¯åš %d 次" 1305 1311 1306 1312 #: ../gtk/stats.c:113 … … 1338 1344 msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 1339 1345 msgstr "%1$s, å 1340 ± %2$s (%3$.2f%%), å·²äžäŒ %4$s (å享 ç: %5$s)"1346 ± %2$s (%3$.2f%%), å·²äžäŒ %4$s (å享æ¯ç: %5$s)" 1341 1347 1342 1348 #. %1$s is the torrent's total size, … … 1346 1352 #, c-format 1347 1353 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 1348 msgstr "%1$s, å·²äžäŒ %2$s (å享 ç: %3$s)"1354 msgstr "%1$s, å·²äžäŒ %2$s (å享æ¯ç: %3$s)" 1349 1355 1350 1356 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 … … 1354 1360 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 1355 1361 msgid "Stalled" 1356 msgstr "å »¶è¿"1362 msgstr "å·²æå" 1357 1363 1358 1364 #. time remaining … … 1360 1366 #, c-format 1361 1367 msgid "%s remaining" 1362 msgstr " %s å©äœ"1368 msgstr "å©äœæ¶éŽ %s" 1363 1369 1364 1370 #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. … … 1368 1374 #, c-format 1369 1375 msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" 1370 msgstr " é床|äžèœœ: %säžäŒ : %s"1376 msgstr "äžèœœ: %s,äžäŒ : %s" 1371 1377 1372 1378 #. download speed … … 1394 1400 msgid "Waiting to verify local data" 1395 1401 msgstr "çåŸ 1396 æ ¬å°æ°æ®æ ¡éª"1402 æ ¡éªæ¬å°æ°æ®" 1397 1403 1398 1404 #. [0...100] … … 1406 1412 #, c-format 1407 1413 msgid "Ratio: %s" 1408 msgstr "å享 ç: %s"1414 msgstr "å享æ¯ç: %s" 1409 1415 1410 1416 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 … … 1413 1419 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" 1414 1420 msgstr[0] "ä» %1$'d 䞪ïŒå 1415 ± %2$'d äžªå·²è¿æ¥ç peeräžèœœ"1421 ± %2$'d äžªå·²è¿æ¥ç peer äžèœœ" 1416 1422 1417 1423 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268 … … 1420 1426 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 1421 1427 msgstr[0] "å %1$'d 䞪ïŒå 1422 ± %2$'d äžªå·²è¿æ¥ç peeråç§äžäŒ "1428 ± %2$'d äžªå·²è¿æ¥ç peer åç§äžäŒ " 1423 1429 1424 1430 #: ../gtk/tracker-list.c:128 … … 1428 1434 #: ../gtk/tracker-list.c:284 1429 1435 msgid "Tier" 1430 msgstr " "1436 msgstr "å" 1431 1437 1432 1438 #: ../gtk/tracker-list.c:296 1433 1439 msgid "Announce URL" 1434 msgstr " "1440 msgstr "ååžå°å" 1435 1441 1436 1442 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 … … 1440 1446 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 1441 1447 msgid "Download and share files over BitTorrent" 1442 msgstr " 䜿çšBitTorrent äžèœœåå1448 msgstr "éè¿ BitTorrent äžèœœåå 1443 1449 ±äº«æä»¶" 1444 1450 1445 1451 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 1446 #, fuzzy1447 1452 msgid "Transmission BitTorrent Client" 1448 1453 msgstr "Transmission BitTorrent 客æ·ç«¯" … … 1498 1503 #: ../gtk/tr-prefs.c:299 1499 1504 msgid "Adding Torrents" 1500 msgstr "æ £åšæ·»å Torrent"1505 msgstr "æ·»å ç§å" 1501 1506 1502 1507 #: ../gtk/tr-prefs.c:302 1503 1508 msgid "Automatically _add torrents from:" 1504 msgstr "仿€å€èªåšæ·»å torrent:"1509 msgstr "仿€å€èªåšæ·»å ç§å(_a)ïŒ" 1505 1510 1506 1511 #: ../gtk/tr-prefs.c:318 1507 1512 msgid "Mo_ve source files to Trash" 1508 msgstr "ç§»åšæºæä»¶å°åæ¶ç« "1513 msgstr "ç§»åšæºæä»¶å°åæ¶ç«(_v)" 1509 1514 1510 1515 #: ../gtk/tr-prefs.c:348 … … 1512 1517 msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" 1513 1518 msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" 1514 msgstr[0] "å¿œç¥ èç¹åå衚%'d"1519 msgstr[0] "応ç¥å±èœç(_b)èç¹%'d" 1515 1520 1516 1521 #: ../gtk/tr-prefs.c:398 1517 1522 #, c-format 1518 1523 msgid "Unable to get blocklist." 1519 msgstr "æ æ³è·åŸå å衚ã"1524 msgstr "æ æ³è·åŸå±èœå衚ã" 1520 1525 1521 1526 #: ../gtk/tr-prefs.c:409 1522 1527 #, c-format 1523 1528 msgid "Unable to get blocklist: %s" 1524 msgstr "æ æ³è·åŸå åè¡šïŒ %s"1529 msgstr "æ æ³è·åŸå±èœåè¡šïŒ %s" 1525 1530 1526 1531 #: ../gtk/tr-prefs.c:423 1527 1532 #, c-format 1528 1533 msgid "Uncompressing blocklist..." 1529 msgstr "æ£åšè§£å åå衚âŠ"1534 msgstr "æ£åšè§£å猩å±èœå衚..." 1530 1535 1531 1536 #: ../gtk/tr-prefs.c:433 1532 1537 #, c-format 1533 1538 msgid "Parsing blocklist..." 1534 msgstr "æ£åšåæå å衚âŠ"1539 msgstr "æ£åšåæå±èœå衚..." 1535 1540 1536 1541 #: ../gtk/tr-prefs.c:440 1537 #, fuzzy,c-format1542 #, c-format 1538 1543 msgid "Blocklist updated with %'d entries" 1539 msgstr " æ¡ç®%'dæŽæ°äºåå衚"1544 msgstr "å±èœåè¡šæŽæ°äº %'d 䞪æ¡ç®" 1540 1545 1541 1546 #: ../gtk/tr-prefs.c:481 1542 1547 msgid "Updating Blocklist" 1543 msgstr "æ£åšæŽæ°å å衚"1548 msgstr "æ£åšæŽæ°å±èœå衚" 1544 1549 1545 1550 #: ../gtk/tr-prefs.c:483 1546 1551 msgid "Retrieving blocklist..." 1547 msgstr "æ £çŽ¢åå衚..."1552 msgstr "æ£åšè·åå±èœå衚..." 1548 1553 1549 1554 #: ../gtk/tr-prefs.c:527 1550 1555 msgid "_Update Blocklist" 1551 msgstr "æŽæ°å å衚"1556 msgstr "æŽæ°å±èœå衚(_U)" 1552 1557 1553 1558 #: ../gtk/tr-prefs.c:540 1554 1559 msgid "_Ignore unencrypted peers" 1555 msgstr "応ç¥éå å¯ Peers"1560 msgstr "応ç¥éå å¯è¿æ¥(_I)" 1556 1561 1557 1562 #: ../gtk/tr-prefs.c:547 1558 1563 msgid "Use peer e_xchange" 1559 msgstr "äœ¿çš Peer 亀æ¢"1564 msgstr "䜿çšè¿æ¥äº€æ¢(_x)" 1560 1565 1561 1566 #: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835 1562 1567 msgid "Listening _port:" 1563 msgstr "çå¬ç«¯å£ ïŒ"1568 msgstr "çå¬ç«¯å£(_p)ïŒ" 1564 1569 1565 1570 #: ../gtk/tr-prefs.c:566 … … 1570 1575 msgid "Maximum peers _overall:" 1571 1576 msgstr "å 1572 šå±æå€§ peeræ° (_O):"1577 šå±æå€§è¿æ¥æ° (_o):" 1573 1578 1574 1579 #: ../gtk/tr-prefs.c:571 1575 1580 msgid "Maximum peers per _torrent:" 1576 msgstr " æ°ä»»å¡æå€§è¿æ¥ Peers"1581 msgstr "å䞪ç§åæå€§è¿æ¥æ°(_t):" 1577 1582 1578 1583 #: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651 … … 1588 1593 #: ../gtk/tr-prefs.c:794 1589 1594 msgid "Web Interface" 1590 msgstr " Webçé¢"1595 msgstr "çœç»çé¢" 1591 1596 1592 1597 #. "enabled" checkbutton 1593 1598 #: ../gtk/tr-prefs.c:797 1594 1599 msgid "_Enable web interface" 1595 msgstr "åŒå¯ Webçé¢ (_E)"1600 msgstr "åŒå¯çœç»çé¢ (_E)" 1596 1601 1597 1602 #. require authentication … … 1608 1613 #: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040 1609 1614 msgid "Pass_word:" 1610 msgstr "å¯ç (_ W):"1615 msgstr "å¯ç (_w)ïŒ" 1611 1616 1612 1617 #: ../gtk/tr-prefs.c:850 1613 1618 msgid "Access control list:" 1614 msgstr "è®¿é®æ§å¶å衚 "1619 msgstr "è®¿é®æ§å¶å衚ïŒ" 1615 1620 1616 1621 #: ../gtk/tr-prefs.c:857 … … 1633 1638 #: ../gtk/tr-prefs.c:964 1634 1639 msgid "SOCKS4" 1635 msgstr "SOCKS4 ïŒä»£çåè®®ïŒ"1640 msgstr "SOCKS4" 1636 1641 1637 1642 #: ../gtk/tr-prefs.c:966 … … 1641 1646 #: ../gtk/tr-prefs.c:997 1642 1647 msgid "Tracker Proxy" 1643 msgstr " 䜿çšä»£çæå¡åšè¿æ¥ Tracker"1648 msgstr "Tracker 代ç" 1644 1649 1645 1650 #: ../gtk/tr-prefs.c:999 1646 1651 msgid "Connect to tracker via a pro_xy" 1647 msgstr "éè¿ä»£çè¿æ¥è³ tracker (_ X)"1652 msgstr "éè¿ä»£çè¿æ¥è³ tracker (_x)" 1648 1653 1649 1654 #: ../gtk/tr-prefs.c:1004 1650 1655 msgid "Proxy _server:" 1651 msgstr "代çæå¡åš(_ S)ïŒ"1656 msgstr "代çæå¡åš(_s)ïŒ" 1652 1657 1653 1658 #: ../gtk/tr-prefs.c:1012 1654 1659 msgid "Proxy _port:" 1655 msgstr "代çæå¡åšç«¯å£ (_ P)"1660 msgstr "代çæå¡åšç«¯å£ (_p)ïŒ" 1656 1661 1657 1662 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015 1658 1663 msgid "Proxy _type:" 1659 msgstr "代çæå¡åšç±»å(_ T)ïŒ"1664 msgstr "代çæå¡åšç±»å(_t)ïŒ" 1660 1665 1661 1666 #: ../gtk/tr-prefs.c:1028 1662 1667 msgid "_Authentication is required" 1663 msgstr "éèŠè®€è¯ "1668 msgstr "éèŠè®€è¯(_A)" 1664 1669 1665 1670 #: ../gtk/tr-prefs.c:1063 … … 1669 1674 #: ../gtk/tr-prefs.c:1065 1670 1675 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1671 msgstr "å¯çšè·¯ç±åšç UPnP æ NAT-PMP 端å£èœ¬ååèœ (_ F)"1676 msgstr "å¯çšè·¯ç±åšç UPnP æ NAT-PMP 端å£èœ¬ååèœ (_f)" 1672 1677 1673 1678 #: ../gtk/tr-prefs.c:1100 … … 1677 1682 #: ../gtk/tr-prefs.c:1115 1678 1683 msgid "Torrents" 1679 msgstr " Torrents"1684 msgstr "ç§å" 1680 1685 1681 1686 #: ../gtk/tr-prefs.c:1124 … … 1685 1690 #: ../gtk/tr-prefs.c:1127 1686 1691 msgid "Web" 1687 msgstr " Web"1692 msgstr "çœç»" 1688 1693 1689 1694 #: ../gtk/tr-torrent.c:211 1690 1695 #, c-format 1691 1696 msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" 1692 msgstr "%s äžæ¯ææ torrentæä»¶"1697 msgstr "%s äžæ¯ææçç§åæä»¶" 1693 1698 1694 1699 #: ../gtk/tr-torrent.c:214 1695 1700 #, c-format 1696 1701 msgid "File \"%s\" is already open" 1697 msgstr "æä»¶ %s å·²ç»æåŒ"1702 msgstr "æä»¶ %s å·²ç»æåŒ" 1698 1703 1699 1704 #. [0...100] … … 1702 1707 msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 1703 1708 msgstr "çåŸ 1704 æ ¬å°æ°æ®æ ¡éª (%.1f%%宿)"1709 æ ¡éªæ¬å°æ°æ® (%.1f%% 已宿)" 1705 1710 1706 1711 #: ../gtk/tr-torrent.c:254 … … 1728 1733 #: ../gtk/tr-window.c:150 1729 1734 msgid "Torrent" 1730 msgstr " Torrent"1735 msgstr "ç§å" 1731 1736 1732 1737 #: ../gtk/tr-window.c:235 1733 1738 msgid "Total Ratio" 1734 msgstr "æ»å享 ç"1739 msgstr "æ»å享æ¯ç" 1735 1740 1736 1741 #: ../gtk/tr-window.c:236 … … 1740 1745 #: ../gtk/tr-window.c:237 1741 1746 msgid "Total Transfer" 1742 msgstr "æ»äŒ èŸ "1747 msgstr "æ»äŒ èŸé" 1743 1748 1744 1749 #: ../gtk/tr-window.c:238 … … 1749 1754 #: ../gtk/tr-window.c:423 1750 1755 msgid "A_ll" 1751 msgstr "ææä»»å¡" 1756 msgstr "å 1757 šéš(_l)" 1752 1758 1753 1759 #. show only torrents that have connected peers 1754 1760 #: ../gtk/tr-window.c:425 1755 1761 msgid "_Active" 1756 msgstr "æŽ»åš "1762 msgstr "掻åš(_A)" 1757 1763 1758 1764 #. show only torrents that are trying to download 1759 1765 #: ../gtk/tr-window.c:427 1760 1766 msgid "_Downloading" 1761 msgstr "äžèœœ äž"1767 msgstr "äžèœœ(_D)" 1762 1768 1763 1769 #. show only torrents that are trying to upload 1764 1770 #: ../gtk/tr-window.c:429 1765 1771 msgid "_Seeding" 1766 msgstr "åç§ "1772 msgstr "åç§(_S)" 1767 1773 1768 1774 #. show only torrents that are paused 1769 1775 #: ../gtk/tr-window.c:431 1770 1776 msgid "_Paused" 1771 msgstr "æå "1777 msgstr "æå(_P)" 1772 1778 1773 1779 #: ../gtk/tr-window.c:590 … … 1775 1781 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" 1776 1782 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" 1777 msgstr[0] "%2$'d äžç%1$'d 䞪Torrent"1783 msgstr[0] "%2$'d äžç %1$'d 䞪ç§å" 1778 1784 1779 1785 #: ../gtk/tr-window.c:595 … … 1781 1787 msgid "%'d Torrent" 1782 1788 msgid_plural "%'d Torrents" 1783 msgstr[0] "%'d 䞪 Torrent"1789 msgstr[0] "%'d 䞪ç§å" 1784 1790 1785 1791 #. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. … … 1789 1795 #, c-format 1790 1796 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1791 msgstr " 倧å°ïœäžèœœ: %s äžäŒ : %s"1797 msgstr "äžèœœ: %s äžäŒ : %s" 1792 1798 1793 1799 #: ../gtk/tr-window.c:687 1794 1800 #, c-format 1795 1801 msgid "Tracker will allow requests in %s" 1796 msgstr "Tracker å°å1797 讞æ¥èª %s ç请æ±"1802 msgstr "Tracker å°å 1803 讞æ¥èª %s ç请æ±" 1798 1804 1799 1805 #: ../gtk/util.c:83 … … 1895 1901 #, c-format 1896 1902 msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries" 1897 msgstr " 黿¢å衚 \"%s\" å1903 msgstr "å±èœå衚 \"%s\" å 1898 1904 å« %'u æ¡è®°åœ" 1899 1905 … … 1901 1907 #, c-format 1902 1908 msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" 1903 msgstr " 黿¢å衚 \"%1$s\" å·²æŽæ°ïŒæ¬æ¬¡æŽæ° %2$'d æ¡è®°åœ"1909 msgstr "å±èœå衚 \"%1$s\" å·²æŽæ°ïŒæ¬æ¬¡æŽæ° %2$'d æ¡è®°åœ" 1904 1910 1905 1911 #. %s is the torrent name … … 1909 1915 1910 1916 #: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105 1911 #, fuzzy,c-format1917 #, c-format 1912 1918 msgid "Couldn't create socket: %s" 1913 msgstr " socketå建倱莥: %s"1919 msgstr "æ¥å£å建倱莥: %s" 1914 1920 1915 1921 #: ../libtransmission/makemeta.c:57 1916 1922 #, c-format 1917 1923 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 1918 msgstr " "1924 msgstr "ç§åå建åšè·³è¿æä»¶\"%s\": %s" 1919 1925 1920 1926 #: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305 … … 1987 1993 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:72 1988 1994 msgid "Starting" 1989 msgstr " æ£åšåŒå§"1995 msgstr "åŒå§" 1990 1996 1991 1997 #. we've successfully forwarded the port … … 2043 2049 msgid "Loaded %d torrents" 2044 2050 msgstr "蜜å 2045 ¥äº %d 䞪 Torrent"2051 ¥äº %d 䞪ç§å" 2046 2052 2047 2053 #: ../libtransmission/torrent.c:194 … … 2069 2075 2070 2076 #: ../libtransmission/torrent.c:1155 2071 #, fuzzy2072 2077 msgid "Complete" 2073 msgstr "å ·²å®æ"2078 msgstr "宿" 2074 2079 2075 2080 #: ../libtransmission/torrent.c:1156 … … 2084 2089 #, c-format 2085 2090 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 2086 msgstr "åç° Internetçœå2091 msgstr "åç°çœå 2087 2092 ³è®Ÿå€ \"%s\"" 2088 2093 … … 2153 2158 #: ../libtransmission/utils.c:616 2154 2159 msgid "Tracker error" 2155 msgstr "Tracker é误"2160 msgstr "Tracker é误" 2156 2161 2157 2162 #: ../libtransmission/utils.c:618 … … 2169 2174 #: ../libtransmission/verify.c:137 2170 2175 msgid "Verifying torrent" 2171 msgstr " æåŒ Torrent"2176 msgstr "éªè¯ç§å" 2172 2177 2173 2178 #: ../libtransmission/verify.c:170 2174 2179 msgid "Queued for verification" 2175 2180 msgstr "å å 2176 ¥é å以éªè¯"2181 ¥éªè¯éå" -
branches/1.3x/po/zh_TW.po
r6433 r6587 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08- 06 01:00+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:20+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.