Changeset 6777


Ignore:
Timestamp:
Sep 17, 2008, 1:23:00 AM (13 years ago)
Author:
charles
Message:

(1.3x) synchronize translations from Rosetta

Location:
branches/1.3x
Files:
1 added
51 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • branches/1.3x/NEWS

    r6776 r6777  
    1414+ GTK+
    1515   + Minor display fixes
     16   + 15 updated translations + 1 new language
    1617+ Daemon+
    1718   + Minor display fixes
  • branches/1.3x/po/LINGUAS

    r6606 r6777  
    33bg
    44ca
     5ckb
    56cs
    67da
  • branches/1.3x/po/ar.po

    r6606 r6777  
    1717"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
    1818"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:17+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
  • branches/1.3x/po/bg.po

    r6606 r6777  
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
  • branches/1.3x/po/ca.po

    r6606 r6777  
    2323"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2424"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    25 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     25"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    2626"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2727
  • branches/1.3x/po/cs.po

    r6606 r6777  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    1010"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2008-07-22 14:36+0000\n"
    12 "Last-Translator: Adrian GuniÅ¡ <andygun@seznam.cz>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2008-09-13 00:43+0000\n"
     12"Last-Translator: Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
    1313"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
    1414"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:17+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
     
    161161#: ../gtk/actions.c:127
    162162msgid "_Details"
    163 msgstr "Po_drobnosti"
     163msgstr "P_odrobnosti"
    164164
    165165#: ../gtk/actions.c:127
     
    243243#: ../gtk/details.c:244
    244244msgid "Web Seeds"
    245 msgstr ""
     245msgstr "Weboví poskytující"
    246246
    247247#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
     
    322322#: ../gtk/details.c:767
    323323msgid "<b>Times Completed:</b>"
    324 msgstr ""
     324msgstr "<b>Počet staÅŸení:</b>"
    325325
    326326#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
     
    469469#: ../gtk/details.c:1010
    470470msgid "Dates"
    471 msgstr "Data"
     471msgstr "Datumy"
    472472
    473473#: ../gtk/details.c:1013
     
    539539#: ../gtk/details.c:1229
    540540msgid "Manual announce allowed in:"
    541 msgstr "Ruční oznámení povoleno v:"
     541msgstr "Ruční oznámení povoleno za:"
    542542
    543543#: ../gtk/details.c:1247
     
    11211121#: ../gtk/tr-prefs.c:483
    11221122msgid "Retrieving blocklist..."
    1123 msgstr "Získávání seznamu blokovanÃœch..."
     1123msgstr "Získává se seznam blokovanÃœch..."
    11241124
    11251125#: ../gtk/tr-prefs.c:527
  • branches/1.3x/po/da.po

    r6606 r6777  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
     
    737737"Launchpad Contributions:\n"
    738738"  Philip Munksgaard https://launchpad.net/~pmunksgaard\n"
     739"  a0peter https://launchpad.net/~skov1984\n"
    739740"  nanker https://launchpad.net/~nanker"
    740741
  • branches/1.3x/po/de.po

    r6606 r6777  
    1111"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1212"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:17+0000\n"
     13"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    1414"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    1515
     
    13821382"  Jochen SchÀfer https://launchpad.net/~lemecje83\n"
    13831383"  Leonard Michlmayr https://launchpad.net/~leonard-michlmayr-univie\n"
     1384"  M. Bonath https://launchpad.net/~ella-b\n"
    13841385"  Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner\n"
    13851386"  Maximilian Reininghaus https://launchpad.net/~max-reininghaus\n"
    13861387"  Michael FÀrber https://launchpad.net/~0102-gmx\n"
    13871388"  Philipp Rustemeier https://launchpad.net/~12foo\n"
     1389"  Stefan Horning https://launchpad.net/~stefan-horning\n"
    13881390"  Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~v1nz\n"
    13891391"  frederyk https://launchpad.net/~frederyk"
  • branches/1.3x/po/el.po

    r6606 r6777  
    1515"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1616"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     17"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    1818"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    1919
     
    10121012"Launchpad Contributions:\n"
    10131013"  Dimitris Tsimpidis https://launchpad.net/~karivolas\n"
    1014 "  Nikos Charonitakis https://launchpad.net/~charosn"
     1014"  Nikos Charonitakis https://launchpad.net/~charosn\n"
     1015"  tsampikos92 https://launchpad.net/~tsampikos92"
    10151016
    10161017#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
  • branches/1.3x/po/en_CA.po

    r6606 r6777  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:17+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.3x/po/en_GB.po

    r6606 r6777  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
     
    734734msgstr ""
    735735"Launchpad Contributions:\n"
    736 "  Edward Chidgey https://launchpad.net/~chidge"
     736"  Edward Chidgey https://launchpad.net/~chidge\n"
     737"  Gabriel Ruiz https://launchpad.net/~anakron"
    737738
    738739#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
  • branches/1.3x/po/eo.po

    r6606 r6777  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.3x/po/es.po

    r6606 r6777  
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     22"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n"
    2323"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2424"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
     
    993993"Launchpad Contributions:\n"
    994994"  Alain Bustamante https://launchpad.net/~webmaster-inkedcity\n"
    995 "  Andres Quintero Arias https://launchpad.net/~anrras\n"
     995"  Andres Quintero Arias https://launchpad.net/~anrras-deactivatedaccount\n"
    996996"  Bajalotodo https://launchpad.net/~alvaro200422\n"
    997997"  Chaoxic https://launchpad.net/~chaotic-harmony\n"
     998"  Dante Díaz https://launchpad.net/~dante\n"
    998999"  Darío Ortega https://launchpad.net/~dario.ortega\n"
     1000"  DruiD https://launchpad.net/~kike-edf\n"
    9991001"  Francisco Vila https://launchpad.net/~francisco-vila\n"
     1002"  Gabriel Ruiz https://launchpad.net/~anakron\n"
    10001003"  Guillermo González Díez https://launchpad.net/~ibrotha\n"
    10011004"  J Álvaro Fernández https://launchpad.net/~jalvarof\n"
     1005"  Javier Aravena Claramunt https://launchpad.net/~phrodo-00\n"
    10021006"  Jochen SchÀfer https://launchpad.net/~lemecje83\n"
    10031007"  Jorge González https://launchpad.net/~jorgegonz\n"
    10041008"  Kevin https://launchpad.net/~kevin64-deactivatedaccount\n"
    10051009"  Kislev https://launchpad.net/~1hrevs-launchpad-deactivatedaccount\n"
     1010"  Luis (CL) https://launchpad.net/~sillaur\n"
    10061011"  Marcos Escalier https://launchpad.net/~mescalier\n"
    10071012"  Miguel Alvarado https://launchpad.net/~alvaradoma\n"
     
    10111016"  Xoan Sampaiño https://launchpad.net/~xoan\n"
    10121017"  abasfe https://launchpad.net/~abasfe\n"
    1013 "  fosk https://launchpad.net/~oscarrdg"
     1018"  fosk https://launchpad.net/~oscarrdg\n"
     1019"  g.chavira https://launchpad.net/~g-chavira-p"
    10141020
    10151021#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
  • branches/1.3x/po/et.po

    r6606 r6777  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.3x/po/eu.po

    r6608 r6777  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.3x/po/fa.po

    r6606 r6777  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.3x/po/fi.po

    r6606 r6777  
    88"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    99"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2008-08-10 13:44+0000\n"
     10"PO-Revision-Date: 2008-09-15 17:00+0000\n"
    1111"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
    1212"Language-Team: -\n"
     
    1515"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1616"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:17+0000\n"
     17"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    1818"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    1919
     
    266266#: ../gtk/details.c:290
    267267msgid "Client"
    268 msgstr "Asiakasohjelma"
     268msgstr "Asiakas"
    269269
    270270#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
     
    728728#: ../gtk/main.c:1095
    729729msgid "A fast and easy BitTorrent client"
    730 msgstr "Nopea ja helppokÀyttöinen BitTorrent-asiakasohjelma"
     730msgstr "Nopea ja helppokÀyttöinen BitTorrent-asiakas"
    731731
    732732#: ../gtk/main.c:1098
     
    984984msgstr "Jakosuhde: %s"
    985985
    986 #fuzzy, c-format
    987986#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
    988987#, c-format
    989988msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
    990989msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
    991 msgstr[0] "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
    992 msgstr[1] "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
     990msgstr[0] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetyltÀ vertaiselta"
     991msgstr[1] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetyltÀ vertaiselta"
    993992
    994993#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
    995 #, fuzzy, c-format
     994#, c-format
    996995msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
    997996msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
    998 msgstr[0] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
    999 msgstr[1] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
     997msgstr[0] "LÀhetetÀÀn %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle"
     998msgstr[1] "LÀhetetÀÀn %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle"
    1000999
    10011000#: ../gtk/tracker-list.c:128
     
    10131012#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
    10141013msgid "BitTorrent Client"
    1015 msgstr "BitTorrent-asiakasohjelma"
     1014msgstr "BitTorrent-asiakas"
    10161015
    10171016#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
    10181017msgid "Download and share files over BitTorrent"
    1019 msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin kautta"
     1018msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin avulla"
    10201019
    10211020#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
    10221021msgid "Transmission BitTorrent Client"
    1023 msgstr "Transmission - BitTorrent-asiakasohjelma"
     1022msgstr "Transmission - BitTorrent-asiakas"
    10241023
    10251024#: ../gtk/tr-core.c:965
    10261025msgid "Transmission Bittorrent Client"
    1027 msgstr "Transmission-bittorrent-asiakasohjelma"
     1026msgstr "Transmission - BitTorrent-asiakas"
    10281027
    10291028#: ../gtk/tr-core.c:966
     
    15311530
    15321531#: ../libtransmission/natpmp.c:159
    1533 #, fuzzy, c-format
     1532#, c-format
    15341533msgid "no longer forwarding port %d"
    1535 msgstr "enÀÀ ei vÀlitetÀ porttia %d"
     1534msgstr "ei enÀÀ vÀlitetÀ porttia %d"
    15361535
    15371536#: ../libtransmission/natpmp.c:195
    1538 #, fuzzy, c-format
     1537#, c-format
    15391538msgid "Port %d forwarded successfully"
    15401539msgstr "Portti %d vÀlitettiin onnistuneesti"
     
    15851584
    15861585#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
    1587 #, fuzzy, c-format
     1586#, c-format
    15881587msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
    1589 msgstr "Avattiin portti %d kuuntelemaan sisÀÀntulevia yhteyksiÀ"
     1588msgstr "Avattiin portti %d kuuntelemaan sisÀÀntulevia vertaisyhteyksiÀ"
    15901589
    15911590#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
    1592 #, fuzzy, c-format
     1591#, c-format
    15931592msgid ""
    15941593"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
    15951594msgstr ""
    1596 "Ei voitu avata porttia %d kuuntelemaat sisÀÀntulevia yhteyksiÀ (virhenumero "
    1597 "%d - %s)"
     1595"Ei voitu avata porttia %d kuuntelemaan sisÀÀntulevia vertaisyhteyksiÀ "
     1596"(virhenumero %d - %s)"
    15981597
    15991598#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
     
    16821681
    16831682#: ../libtransmission/utils.c:524
    1684 #, fuzzy, c-format
     1683#, c-format
    16851684msgid "File \"%s\" is in the way"
    1686 msgstr "Tiedosto %s on tien pÀÀllÀ"
     1685msgstr "Tiedosto %s on tiellÀ"
    16871686
    16881687#: ../libtransmission/utils.c:591
  • branches/1.3x/po/fr.po

    r6606 r6777  
    11# $Id$
    22# French translation of Transmission.
    3 # Copyright (C) 2005-2007 The Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2005-2008 The Free Software Foundation, Inc.
    44# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
    55#
     
    77# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
    88# Jean-François Fortin Tam <nekohayo@gmail.com>, 2007.
     9# TuniX12 <sedra12@gmail.com>, 2008.
    910#
    1011#
     
    1415"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1516"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2008-07-13 15:51+0000\n"
    17 "Last-Translator: TuniX12 <sedra12@gmail.com>\n"
     17"PO-Revision-Date: 2008-09-04 21:18+0000\n"
     18"Last-Translator: BobMauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
    1819"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
    1920"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2122"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2223"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    23 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     24"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    2425"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    25 
    26 #~ msgid "Open a torrent"
    27 #~ msgstr "Ouvrir un torrent"
    28 
    29 #~ msgid "_Open..."
    30 #~ msgstr "_Open..."
    31 
    32 #~ msgid "Close _Window"
    33 #~ msgstr "Fermer la _fenêtre"
    34 
    35 #~ msgid "Close main window"
    36 #~ msgstr "Ferme la fenêtre _principale"
    37 
    38 #, c-format
    39 #~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
    40 #~ msgstr "Impossible de créer « %s » : %s"
    41 
    42 #, c-format
    43 #~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
    44 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
    45 
    46 #~ msgid "<b>Availability</b>"
    47 #~ msgstr "<b>Disponibilité</b>"
    48 
    49 #~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
    50 #~ msgstr "<b>Pairs connectés</b>"
    51 
    52 #~ msgid "<b>Completed:</b>"
    53 #~ msgstr "<b>Obtenu :</b>"
    54 
    55 #, c-format
    56 #~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
    57 #~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
    58 #~ msgstr[0] "%1$'d piÚce @ %2$s"
    59 #~ msgstr[1] "%1$'d piÚces @ %2$s"
    60 
    61 #~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
    62 #~ msgstr "_Arrêter de partager au ratio :"
    63 
    64 #~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
    65 #~ msgstr "<b>Voulez-vous vraiment quitter %s ?</b>"
    66 
    67 #~ msgid "filedetails|Priority"
    68 #~ msgstr "Priorité"
    69 
    70 #~ msgid "Bad IPC protocol version"
    71 #~ msgstr "Mauvaise version de protocole IPC"
    72 
    73 #, c-format
    74 #~ msgid "IPC parse error: %s"
    75 #~ msgstr "Erreur d'analyse IPC : %s"
    76 
    77 #, c-format
    78 #~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
    79 #~ msgstr "Impossible de se connecter à « %s » : %s"
    80 
    81 #, c-format
    82 #~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
    83 #~ msgstr "Imposssible de configurer l'IPC : %s"
    84 
    85 #, c-format
    86 #~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
    87 #~ msgstr "La création du connecteur a échoué : %s"
    88 
    89 #~ msgid "Ask the running instance to quit"
    90 #~ msgstr "Demander la fermeture de l'instance en cours"
    91 
    92 #~ msgid "_Quit Immediately"
    93 #~ msgstr "_Quitter immédiatement"
    94 
    95 #, c-format
    96 #~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
    97 #~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
    98 #~ msgstr[0] "Le chargement du ficher torrent a échoué : %s"
    99 #~ msgstr[1] "Le chargement des fichiers torrent a échoué : %s"
    100 
    101 #~ msgid "Torrent creation failed"
    102 #~ msgstr "La création du torrent a échoué"
    103 
    104 #~ msgid "Torrent created"
    105 #~ msgstr "Torrent créé"
    106 
    107 #, c-format
    108 #~ msgid "No files selected"
    109 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné"
    110 
    111 #, c-format
    112 #~ msgid "<i>No files selected</i>"
    113 #~ msgstr "<i>Aucun fichier sélectionné</i>"
    114 
    115 #, c-format
    116 #~ msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
    117 #~ msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
    118 #~ msgstr[0] "<i>%1$'d piÚce @ %2$s</i>"
    119 #~ msgstr[1] "<i>%1$'d piÚces @ %2$s</i>"
    120 
    121 #~ msgid "Content"
    122 #~ msgstr "Contenu"
    123 
    124 #~ msgid "_Single File:"
    125 #~ msgstr "Fichier _unique :"
    126 
    127 #~ msgid "_Folder:"
    128 #~ msgstr "_Dossier :"
    129 
    130 #~ msgid "_Private to this tracker"
    131 #~ msgstr "_Privé sur ce tracker"
    132 
    133 #~ msgid "Announce _URL:"
    134 #~ msgstr "_URL d'annonce :"
    135 
    136 #, c-format
    137 #~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
    138 #~ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » : %s"
    139 
    140 #~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
    141 #~ msgstr "Me_ttre le fichier source dans la corbeille"
    142 
    143 #~ msgid "_Start when opened"
    144 #~ msgstr "_Démarrer dÚs l'ouverture"
    145 
    146 #~ msgid "_Source file:"
    147 #~ msgstr "Fichier _source :"
    148 
    149 #~ msgid "Verify Local Data"
    150 #~ msgstr "Vérifier les données locales"
    151 
    152 #~ msgid "Open a Torrent"
    153 #~ msgstr "Ouvrir un torrent"
    154 
    155 #~ msgid "Opening Torrents"
    156 #~ msgstr "Ouverture des torrents"
    157 
    158 #~ msgid "Automatically add torrents from:"
    159 #~ msgstr "_Ajouter automatiquement les torrents depuis :"
    160 
    161 #~ msgid "Notification"
    162 #~ msgstr "Notification"
    163 
    164 #~ msgid "_Display a message when torrents finish"
    165 #~ msgstr "_Affiche un message lorsque les torrents se terminent"
    166 
    167 #~ msgid "Ports"
    168 #~ msgstr "Ports"
    169 
    170 #~ msgid "_Forward port from router"
    171 #~ msgstr "Re_direction de port du routeur"
    172 
    173 #~ msgid "Incoming _port:"
    174 #~ msgstr "_Port entrant :"
    175 
    176 #~ msgid "Preferences"
    177 #~ msgstr "Préférences"
    178 
    179 #, c-format
    180 #~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
    181 #~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
    182 #~ msgstr[0] "Partage vers %1$'d de %2$'d pair connecté"
    183 #~ msgstr[1] "Partage vers %1$'d de %2$'d pairs connectés"
    184 
    185 #~ msgid "Torrent needs to be verified"
    186 #~ msgstr "Le torrent doit être vérifié"
    187 
    188 #, c-format
    189 #~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
    190 #~ msgstr "%i pairs chargés depuis le fichier de reprise"
    191 
    192 #, c-format
    193 #~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
    194 #~ msgstr "Code de reprise inconnu %d ignoré"
    195 
    196 #, c-format
    197 #~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
    198 #~ msgstr "Impossible de lire le fichier de reprise « %s »"
    199 
    200 #, c-format
    201 #~ msgid "Invalid announce URL \"%s\""
    202 #~ msgstr "L'URL d'annonce « %s » est invalide"
    203 
    204 #, c-format
    205 #~ msgid "%s responded \"try again\""
    206 #~ msgstr "%s a répondu « try-again » (essayez de nouveau)"
    207 
    208 #, c-format
    209 #~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
    210 #~ msgstr "%s a échoué (%d) : %s (%d)"
    211 
    212 #~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
    213 #~ msgstr ""
    214 #~ "Si votre routeur prend en charge NAT-PMP, assurez-vous qu'il soit activé !"
    215 
    216 #~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
    217 #~ msgstr "La redirection de port NAT-PMP a échoué, UPnP sera essayé ensuite"
    218 
    219 #, c-format
    220 #~ msgid "port %d forwarded successfully"
    221 #~ msgstr "le port %d a réussi à être redirigé"
    222 
    223 #, c-format
    224 #~ msgid "Bound socket %d to port %d"
    225 #~ msgstr "Connecteur %d lié au port %d"
    226 
    227 #, c-format
    228 #~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
    229 #~ msgstr "%d pairs obtenus grâce à l'échange de pairs"
    230 
    231 #, c-format
    232 #~ msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
    233 #~ msgstr ""
    234 #~ "La piÚce %lu, qui vient juste d'être téléchargé, a échoué le test de somme "
    235 #~ "de contrÃŽle : %s"
    236 
    237 #, c-format
    238 #~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
    239 #~ msgstr "État modifié de « %s » en « %s »"
    240 
    241 #~ msgid "Port forwarding failed."
    242 #~ msgstr "La redirection de port a échoué."
    243 
    244 #, c-format
    245 #~ msgid "Closing torrent; %d left"
    246 #~ msgstr "Fermeture du torrent ; %d restant"
    247 
    248 #, c-format
    249 #~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
    250 #~ msgstr "upnpDiscover a échoué (n° d'erreur %d - %s)"
    251 
    252 #, c-format
    253 #~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
    254 #~ msgstr "UPNP_GetValidIGD a échoué (n° d'erreur %d - %s)"
    255 
    256 #~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
    257 #~ msgstr ""
    258 #~ "Si votre routeur prend en charge UPnP, assurez-vous qu'il soit activé !"
    259 
    260 #, c-format
    261 #~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
    262 #~ msgstr ""
    263 #~ "La redirection de port a échoué avec l'erreur %d (n° d'erreur %d - %s)"
    264 
    265 #, c-format
    266 #~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
    267 #~ msgstr "Impossible de lire le fichier « %s » : %s"
    26826
    26927#: ../gtk/actions.c:47
     
    28139#: ../gtk/actions.c:50
    28240msgid "Sort by _Ratio"
    283 msgstr "Trier par _Ratio"
     41msgstr "Trier par _ratio"
    28442
    28543#: ../gtk/actions.c:51
    28644msgid "Sort by _State"
    287 msgstr "Trier par état"
     45msgstr "Trier par é_tat"
    28846
    28947#: ../gtk/actions.c:52
     
    29351#: ../gtk/actions.c:53
    29452msgid "Sort by A_ge"
    295 msgstr "Tirer par A_ge"
     53msgstr "Trier par a_ge"
    29654
    29755#: ../gtk/actions.c:70
     
    32583#: ../gtk/actions.c:96
    32684msgid "Tray _Icon"
    327 msgstr "Icone dans la zone de notification"
     85msgstr "IcÃŽne dans la zone de notification"
    32886
    32987#: ../gtk/actions.c:101
     
    34199#: ../gtk/actions.c:104
    342100msgid "_Edit"
    343 msgstr "_Editer"
     101msgstr "Mo_difier"
    344102
    345103#: ../gtk/actions.c:105
     
    377135#: ../gtk/actions.c:114
    378136msgid "Pause torrent"
    379 msgstr "Mettre ce torrent en pause"
     137msgstr "Suspendre ce torrent"
    380138
    381139#: ../gtk/actions.c:115
     
    442200#: ../gtk/add-dialog.c:253
    443201msgid "_Move source file to Trash"
    444 msgstr ""
     202msgstr "_Mettre la source à la corbeille"
    445203
    446204#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
     
    450208#: ../gtk/add-dialog.c:265
    451209msgid "_Torrent file:"
    452 msgstr ""
     210msgstr "Fichier _torrent :"
    453211
    454212#: ../gtk/add-dialog.c:269
     
    458216#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
    459217msgid "_Destination folder:"
    460 msgstr "Dossier de destination :"
     218msgstr "Dossier de _destination :"
    461219
    462220#: ../gtk/add-dialog.c:286
     
    476234#, c-format
    477235msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
    478 msgstr "Impossible de créer \"%1$s\": %2$s"
     236msgstr "Impossible de créer « %1$s » : %2$s"
    479237
    480238#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
     
    482240#, c-format
    483241msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
    484 msgstr "Impossible d'ouvrir \"%1$s\": %2$s"
     242msgstr "Impossible d'ouvrir « %1$s » : %2$s"
    485243
    486244#: ../gtk/conf.c:85
     
    490248
    491249#: ../gtk/details.c:244
    492 #, fuzzy
    493250msgid "Web Seeds"
    494251msgstr "Graines Web"
     
    523280#: ../gtk/details.c:558
    524281msgid "Optimistic unchoke"
    525 msgstr "Ouverture du réseau d'échanges"
     282msgstr "Proposition d'échanges optimiste"
    526283
    527284#: ../gtk/details.c:559
    528285msgid "Downloading from this peer"
    529 msgstr ""
     286msgstr "Réception à partir de ce pair"
    530287
    531288#: ../gtk/details.c:560
    532289msgid "We would download from this peer if they would let us"
    533 msgstr ""
     290msgstr "Nous téléchargerions à partir de ce pair s'il nous le permettait"
    534291
    535292#: ../gtk/details.c:561
     
    539296#: ../gtk/details.c:562
    540297msgid "We would upload to this peer if they asked"
    541 msgstr ""
     298msgstr "Nous enverrions vers ce pair s'il nous le demandait"
    542299
    543300#: ../gtk/details.c:563
    544 #, fuzzy
    545301msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
    546302msgstr ""
    547 "Le pair nous a proposé un échange, mais nous ne sommes pas interéssés"
     303"Le pair nous a proposé un échange, mais nous ne sommes pas intéressés"
    548304
    549305#: ../gtk/details.c:564
    550306msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
    551 msgstr ""
     307msgstr "Nous avons proposé un échange à ce pair, mais il n'est pas intéressé"
    552308
    553309#: ../gtk/details.c:565
     
    557313#: ../gtk/details.c:566
    558314msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
    559 msgstr "Correspondant trouvé via l'échange de correspondants (PEX)"
     315msgstr "Pair trouvé via l'échange de pairs (PEX)"
    560316
    561317#: ../gtk/details.c:567
     
    573329#: ../gtk/details.c:767
    574330msgid "<b>Times Completed:</b>"
    575 msgstr "<b>Temps Complétés: </b>"
     331msgstr "<b>Torrents complets :</b>"
    576332
    577333#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
     
    587343msgid "%'d Piece"
    588344msgid_plural "%'d Pieces"
    589 msgstr[0] ""
    590 msgstr[1] ""
     345msgstr[0] "%'d piÚce"
     346msgstr[1] "%'d piÚces"
    591347
    592348#. %1$s is number of pieces;
     
    603359#: ../gtk/details.c:828
    604360msgid "Hash:"
    605 msgstr "Hachage"
     361msgstr "Hachage :"
    606362
    607363#: ../gtk/details.c:831
     
    653409#, c-format
    654410msgid "%.1f%%"
    655 msgstr "%.1f%%"
     411msgstr "%.1f %%"
    656412
    657413#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
     
    660416#, c-format
    661417msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
    662 msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% sélectionné)"
     418msgstr "%1$.1f %% (%2$.1f %% sélectionné)"
    663419
    664420#. %1$s is total size of what we've saved to disk
     
    736492#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
    737493msgid "Limit _download speed (KB/s):"
    738 msgstr "Limiter le taux de _réception (Ko/s) :"
     494msgstr "Limiter le taux de _réception (Kio/s) :"
    739495
    740496#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
    741497msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
    742 msgstr "Limiter le taux d'é_mission (Ko/s) :"
     498msgstr "Limiter le taux d'é_mission (Kio/s) :"
    743499
    744500#: ../gtk/details.c:1122
     
    752508#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
    753509msgid "Trackers"
    754 msgstr "Trakers"
     510msgstr "Trackers"
    755511
    756512#: ../gtk/details.c:1188
     
    780536#: ../gtk/details.c:1212
    781537msgid "Last announce at:"
    782 msgstr "DerniÚre annonce à Â :"
     538msgstr "DerniÚre annonce à :"
    783539
    784540#: ../gtk/details.c:1222
     
    794550#: ../gtk/details.c:1247
    795551msgid "In progress"
    796 msgstr "En progression"
     552msgstr "En cours"
    797553
    798554#: ../gtk/details.c:1290
     
    833589#: ../gtk/dialogs.c:114
    834590msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
    835 msgstr "<big><b>Quitter Transmission?</b></big>"
     591msgstr "<big><b>Quitter Transmission ?</b></big>"
    836592
    837593#: ../gtk/dialogs.c:127
     
    848604msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
    849605msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
    850 msgstr[0] "Supprimer les fichiers téléchargés de ce torrent ?"
    851 msgstr[1] "Supprimer les fichiers téléchargés de ces torrents ?"
     606msgstr[0] "Supprimer les fichiers réceptionnés de ce torrent ?"
     607msgstr[1] "Supprimer les fichiers réceptionnés de ces torrents ?"
    852608
    853609#: ../gtk/dialogs.c:223
     
    902658#: ../gtk/file-list.c:644
    903659msgid "filedetails|Download"
    904 msgstr "Téléchargement"
     660msgstr "Récepton"
    905661
    906662#: ../gtk/file-list.c:650
     
    922678#: ../gtk/file-list.c:675
    923679msgid "_Ignore"
    924 msgstr ""
     680msgstr "_Ignorer"
    925681
    926682#: ../gtk/file-list.c:678
    927683msgid "_Download"
    928 msgstr ""
     684msgstr "_Télécharger"
    929685
    930686#: ../gtk/main.c:351
     
    938694#: ../gtk/main.c:357
    939695msgid "Where to look for configuration files"
    940 msgstr "Où rechercher les fichiers de configuration"
     696msgstr "Emplacement où rechercher les fichiers de configuration"
    941697
    942698#: ../gtk/main.c:369
     
    958714#: ../gtk/main.c:717
    959715msgid "_Quit Now"
    960 msgstr "Quitter maintenant"
     716msgstr "_Quitter maintenant"
    961717
    962718#: ../gtk/main.c:860
     
    964720msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
    965721msgstr[0] "Impossible d'ajouter un torrent corrompu"
    966 msgstr[1] "Impossible d'ajouter des  torrents corrompus"
     722msgstr[1] "Impossible d'ajouter des torrents corrompus"
    967723
    968724#: ../gtk/main.c:867
     
    1007763"  Vincent Batoufflet https://launchpad.net/~santx\n"
    1008764"  Vincent Garibal https://launchpad.net/~vincent-garibal\n"
    1009 "  ooliver27 https://launchpad.net/~ooliver27"
     765"  ooliver27 https://launchpad.net/~ooliver27\n"
     766"  slurbe https://launchpad.net/~slurbe"
    1010767
    1011768#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
    1012769msgid "Torrent created!"
    1013 msgstr "Torrent Créé!"
     770msgstr "Torrent créé !"
    1014771
    1015772#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
    1016773#, c-format
    1017774msgid "Torrent creation failed: %s"
    1018 msgstr "La création du torrent a échoué : %s"
     775msgstr "La création du torrent a échoué : %s"
    1019776
    1020777#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
     
    1031788#, c-format
    1032789msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
    1033 msgstr "Impossible de lire \"%1$s\": %2$s"
     790msgstr "Impossible de lire « %1$s » : %2$s"
    1034791
    1035792#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
     
    1092849#, c-format
    1093850msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
    1094 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier \"%1$s\": %2$s"
     851msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1$s » : %2$s"
    1095852
    1096853#: ../gtk/msgwin.c:132
     
    1170927#, c-format
    1171928msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
    1172 msgstr "%1$s sur %2$s (%3$.2f%%)"
     929msgstr "%1$s sur %2$s (%3$.2f %%)"
    1173930
    1174931#. %1$s is how much we've got,
     
    1180937#, c-format
    1181938msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
    1182 msgstr "%1$s sur %2$s (%3$.2f%%), envoyé %4$s (Ratio : %5$s)"
     939msgstr "%1$s sur %2$s (%3$.2f %%), envoyé %4$s (Ratio : %5$s)"
    1183940
    1184941#. %1$s is the torrent's total size,
     
    1241998#, c-format
    1242999msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
    1243 msgstr "Vérification des données locales (%.1f%% testé)"
     1000msgstr "Vérification des données locales (%.1f %% testé)"
    12441001
    12451002#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
     
    12811038#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
    12821039msgid "Download and share files over BitTorrent"
    1283 msgstr "Télécharge et partage des fichiers via BitTorrent"
     1040msgstr "Reçoit et partage des fichiers via BitTorrent"
    12841041
    12851042#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
     
    13021059#, c-format
    13031060msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
    1304 msgstr "L'hibernation n'a pas pu être désactivée : %s"
     1061msgstr "L'hibernation n'a pas pu être désactivée : %s"
    13051062
    13061063#: ../gtk/tr-core.c:998
     
    13351092#: ../gtk/tr-prefs.c:299
    13361093msgid "Adding Torrents"
    1337 msgstr "Ajouter des Torrents"
     1094msgstr "Ajouter des torrents"
    13381095
    13391096#: ../gtk/tr-prefs.c:302
    13401097msgid "Automatically _add torrents from:"
    1341 msgstr ""
     1098msgstr "Ajouter automatiquement des torrents de :"
    13421099
    13431100#: ../gtk/tr-prefs.c:318
     
    13551112#, c-format
    13561113msgid "Unable to get blocklist."
    1357 msgstr "Impossible d'obtenir la liste de bloqués"
     1114msgstr "Impossible d'obtenir le filtre d'exclusion."
    13581115
    13591116#: ../gtk/tr-prefs.c:409
    13601117#, c-format
    13611118msgid "Unable to get blocklist: %s"
    1362 msgstr "Impossible d'obtenir la liste de bloqués: %s"
     1119msgstr "Impossible d'obtenir le filtre d'exclusion : %s"
    13631120
    13641121#: ../gtk/tr-prefs.c:423
    13651122#, c-format
    13661123msgid "Uncompressing blocklist..."
    1367 msgstr "Décompression de la liste de bloqués..."
     1124msgstr "Décompression du filtre d'exclusion..."
    13681125
    13691126#: ../gtk/tr-prefs.c:433
    13701127#, c-format
    13711128msgid "Parsing blocklist..."
    1372 msgstr "Analyse de la liste de bloqués..."
     1129msgstr "Analyse du filtre d'exclusion..."
    13731130
    13741131#: ../gtk/tr-prefs.c:440
    13751132#, c-format
    13761133msgid "Blocklist updated with %'d entries"
    1377 msgstr "Filtre mis à jour avec %'d entrées"
     1134msgstr "Filtre d'exclusion mis à jour avec %'d entrées"
    13781135
    13791136#: ../gtk/tr-prefs.c:481
    13801137msgid "Updating Blocklist"
    1381 msgstr "Mise à jour de la liste de bloqués"
     1138msgstr "Mise à jour du filtre d'exclusion"
    13821139
    13831140#: ../gtk/tr-prefs.c:483
    13841141msgid "Retrieving blocklist..."
    1385 msgstr "Récupération de la liste de bloqués..."
     1142msgstr "Récupération du filtre d'exclusion..."
    13861143
    13871144#: ../gtk/tr-prefs.c:527
     
    13991156#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
    14001157msgid "Listening _port:"
    1401 msgstr "Ecoute du port:"
     1158msgstr "Port d'écoute :"
    14021159
    14031160#: ../gtk/tr-prefs.c:566
     
    14241181#: ../gtk/tr-prefs.c:794
    14251182msgid "Web Interface"
    1426 msgstr ""
     1183msgstr "Interface web"
    14271184
    14281185#. "enabled" checkbutton
    14291186#: ../gtk/tr-prefs.c:797
    14301187msgid "_Enable web interface"
    1431 msgstr ""
     1188msgstr "_Activer l'interface web"
    14321189
    14331190#. require authentication
    14341191#: ../gtk/tr-prefs.c:810
    14351192msgid "_Require username"
    1436 msgstr ""
     1193msgstr "_Nécessite une authentification"
    14371194
    14381195#. username
    14391196#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
    14401197msgid "_Username:"
    1441 msgstr "Nom d'_utilisateur:"
     1198msgstr "Nom d'_utilisateur :"
    14421199
    14431200#. password
    14441201#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
    14451202msgid "Pass_word:"
    1446 msgstr ""
     1203msgstr "Mot de passe :"
    14471204
    14481205#: ../gtk/tr-prefs.c:850
    14491206msgid "Access control list:"
    1450 msgstr "Liste contrÃŽle d'accÚs:"
     1207msgstr "Liste de contrÃŽle d'accÚs :"
    14511208
    14521209#: ../gtk/tr-prefs.c:857
     
    14761233#: ../gtk/tr-prefs.c:997
    14771234msgid "Tracker Proxy"
    1478 msgstr "Proxi du Tracker"
     1235msgstr "Serveur mandataire du tracker"
    14791236
    14801237#: ../gtk/tr-prefs.c:999
    14811238msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
    1482 msgstr ""
     1239msgstr "Se connecter au tracker via un serveur _mandataire"
    14831240
    14841241#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
    14851242msgid "Proxy _server:"
    1486 msgstr ""
     1243msgstr "_Serveur mandataire :"
    14871244
    14881245#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
    14891246msgid "Proxy _port:"
    1490 msgstr ""
     1247msgstr "_Port du serveur mandataire :"
    14911248
    14921249#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
    14931250msgid "Proxy _type:"
    1494 msgstr ""
     1251msgstr "Type de serveur mandataire :"
    14951252
    14961253#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
    14971254msgid "_Authentication is required"
    1498 msgstr "_Autentification requise"
     1255msgstr "_Authentification requise"
    14991256
    15001257#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
     
    15211278#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
    15221279msgid "Web"
    1523 msgstr ""
     1280msgstr "Web"
    15241281
    15251282#: ../gtk/tr-torrent.c:211
     
    15371294#, c-format
    15381295msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
    1539 msgstr "Attente de vérification des données locales (%.1f%% testé)"
     1296msgstr "Attente de vérification des données locales (%.1f %% testé)"
    15401297
    15411298#: ../gtk/tr-torrent.c:254
     
    15541311#, c-format
    15551312msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
    1556 msgstr "%1$s restant (%2$.1f%%)"
     1313msgstr "%1$s restant (%2$.1f %%)"
    15571314
    15581315#: ../gtk/tr-torrent.c:274
    15591316#, c-format
    15601317msgid "Stopped (%.1f%%)"
    1561 msgstr "Arrêté (%.1f%%)"
     1318msgstr "Arrêté (%.1f %%)"
    15621319
    15631320#: ../gtk/tr-window.c:150
     
    16431400#, c-format
    16441401msgid "%'.1f KB"
    1645 msgstr "%'.1f Ko"
     1402msgstr "%'.1f Kio"
    16461403
    16471404#: ../gtk/util.c:91
    16481405#, c-format
    16491406msgid "%'.1f MB"
    1650 msgstr "%'.1f Mo"
     1407msgstr "%'.1f Mio"
    16511408
    16521409#: ../gtk/util.c:94
    16531410#, c-format
    16541411msgid "%'.1f GB"
    1655 msgstr "%'.1f Go"
     1412msgstr "%'.1f Gio"
    16561413
    16571414#. 0.0 KB to 999.9 KB
     
    16591416#, c-format
    16601417msgid "%'.1f KB/s"
    1661 msgstr "%'.1f Ko/s"
     1418msgstr "%'.1f Kio/s"
    16621419
    16631420#. 0.98 MB to 99.99 MB
     
    16651422#, c-format
    16661423msgid "%'.2f MB/s"
    1667 msgstr "%'.2f Mo/s"
     1424msgstr "%'.2f Mio/s"
    16681425
    16691426#. 100.0 MB to 999.9 MB
     
    16711428#, c-format
    16721429msgid "%'.1f MB/s"
    1673 msgstr "%'.1f Mo/s"
     1430msgstr "%'.1f Mio/s"
    16741431
    16751432#. insane speeds
     
    16771434#, c-format
    16781435msgid "%'.2f GB/s"
    1679 msgstr "%'.2f Go/s"
     1436msgstr "%'.2f Gio/s"
    16801437
    16811438#: ../gtk/util.c:132
     
    17101467#, c-format
    17111468msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
    1712 msgstr "Le fichier torrent \"%s\" contient des données invalides."
     1469msgstr "Le fichier torrent « %s » contient des données invalides."
    17131470
    17141471#: ../gtk/util.c:313
    17151472#, c-format
    17161473msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
    1717 msgstr "Le fichier torrent \"%s\" est en cours d'utilisation."
     1474msgstr "Le fichier torrent « %s » est déjà en cours d'utilisation."
    17181475
    17191476#: ../gtk/util.c:314
    17201477#, c-format
    17211478msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
    1722 msgstr "Le fichier torrent \"%s\" a rencontré un problÚme inconnu."
     1479msgstr "Le fichier torrent « %s » a rencontré une erreur inconnue."
    17231480
    17241481#: ../gtk/util.c:324
     
    17341491#, c-format
    17351492msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
    1736 msgstr "La liste de blocage \"%s\" contient %'u entrées"
     1493msgstr "Le filtre d'exclusion « %s » contient %'u rÚgles"
    17371494
    17381495#: ../libtransmission/blocklist.c:277
    17391496#, c-format
    17401497msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
    1741 msgstr ""
     1498msgstr "Le filtre d'exclusion « %1$s » a été mis à jour avec %2$'d rÚgles"
    17421499
    17431500#. %s is the torrent name
     
    18421599
    18431600#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
    1844 #, fuzzy, c-format
     1601#, c-format
    18451602msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
    1846 msgstr "État changé de \"%1$s\" à \"%2$s\""
     1603msgstr "État modifié de « %1$s » en « %2$s »"
    18471604
    18481605#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
     
    18541611#, c-format
    18551612msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
    1856 msgstr "Port %d ouvert pour écouter les connexions de pairs entrantes."
     1613msgstr "Port %d ouvert pour écouter les connexions entrantes des pairs."
    18571614
    18581615#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
     
    18611618"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
    18621619msgstr ""
    1863 "Impossible d'ouvrir le port %d pour écouter les connexions de pairs "
    1864 "entrantes(n° d'erreur %d - %s)"
     1620"Impossible d'ouvrir le port %d pour écouter les connexions entrantes des "
     1621"pairs (n° d'erreur %d - %s)"
    18651622
    18661623#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
     
    18811638
    18821639#: ../libtransmission/torrent.c:194
    1883 #, fuzzy, c-format
     1640#, c-format
    18841641msgid "Got %d peers from tracker"
    1885 msgstr "%d pairs depuis le tracker"
     1642msgstr "%d pairs obtenus depuis le tracker"
    18861643
    18871644#: ../libtransmission/torrent.c:208
    18881645#, c-format
    18891646msgid "Tracker warning: \"%s\""
    1890 msgstr "Avertissement du tracker « %s »"
     1647msgstr "Avertissement du tracker : « %s »"
    18911648
    18921649#: ../libtransmission/torrent.c:214
     
    19351692"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
    19361693msgstr ""
    1937 "Redirection de port via « %s », service « %s ».  (adresse locale : %s:%d)"
     1694"Redirection de port via « %s », service « %s ». (adresse locale : %s:%d)"
    19381695
    19391696#: ../libtransmission/upnp.c:150
     
    19431700#: ../libtransmission/utils.c:438
    19441701msgid "Not a regular file"
    1945 msgstr "Ce n'est pas un fichier régulier"
     1702msgstr "Ce n'est pas un fichier normal"
    19461703
    19471704#: ../libtransmission/utils.c:452
     
    19681725#: ../libtransmission/utils.c:599
    19691726msgid "Destination folder doesn't exist"
    1970 msgstr "Le dossier de destination n'esiste pas"
     1727msgstr "Le dossier de destination n'existe pas"
    19711728
    19721729#: ../libtransmission/utils.c:609
    19731730msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
    19741731msgstr ""
    1975 "Un torrent portant ce nom et avec de dossier de destination existe déjà."
     1732"Un torrent portant ce nom dans le dossier de destination existe déjà."
    19761733
    19771734#: ../libtransmission/utils.c:611
  • branches/1.3x/po/ga.po

    r6606 r6777  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.3x/po/gl.po

    r6606 r6777  
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1414"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2008-03-26 14:54+0000\n"
    16 "Last-Translator: Kevin <Unknown>\n"
     15"PO-Revision-Date: 2008-09-13 13:41+0000\n"
     16"Last-Translator: miguelbf <mbouzada@gmail.com>\n"
    1717"Language-Team: Galician <LL@li.org>\n"
    1818"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     22"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    2323"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2424"X-Poedit-Language: Galician\n"
     
    269269#: ../gtk/actions.c:47
    270270msgid "Sort by _Activity"
    271 msgstr "Ordear por _actividade"
     271msgstr "Ordenar por _actividade"
    272272
    273273#: ../gtk/actions.c:48
    274274msgid "Sort by _Name"
    275 msgstr "Ordear por _nome"
     275msgstr "Ordenar por _nome"
    276276
    277277#: ../gtk/actions.c:49
    278278msgid "Sort by _Progress"
    279 msgstr "Ordear por _progreso"
     279msgstr "Ordenar por _progreso"
    280280
    281281#: ../gtk/actions.c:50
    282282msgid "Sort by _Ratio"
    283 msgstr ""
     283msgstr "Ordenar por _ratio"
    284284
    285285#: ../gtk/actions.c:51
    286286msgid "Sort by _State"
    287 msgstr "Ordear por _estado"
     287msgstr "Ordenar por _estado"
    288288
    289289#: ../gtk/actions.c:52
    290290msgid "Sort by _Tracker"
    291 msgstr "Ordear por _tracker"
     291msgstr "Ordenar por localizador"
    292292
    293293#: ../gtk/actions.c:53
    294294msgid "Sort by A_ge"
    295 msgstr ""
     295msgstr "Ordenar por _antigÃŒedade"
    296296
    297297#: ../gtk/actions.c:70
    298298msgid "_Main Window"
    299 msgstr "_Fiestra principal"
     299msgstr "_Ventá principal"
    300300
    301301#: ../gtk/actions.c:72
     
    305305#: ../gtk/actions.c:86
    306306msgid "_Minimal View"
    307 msgstr "_Modo reducido"
     307msgstr "_Vista reducida"
    308308
    309309#: ../gtk/actions.c:88
    310310msgid "_Reverse Sort Order"
    311 msgstr "_Invertir modo de ordear"
     311msgstr "_Inverter modo de ordenar"
    312312
    313313#: ../gtk/actions.c:90
     
    325325#: ../gtk/actions.c:96
    326326msgid "Tray _Icon"
    327 msgstr ""
     327msgstr "Bandexa de _sistema"
    328328
    329329#: ../gtk/actions.c:101
     
    333333#: ../gtk/actions.c:102
    334334msgid "_View"
    335 msgstr "_Vista"
     335msgstr "_Ver"
    336336
    337337#: ../gtk/actions.c:103
    338338msgid "_Sort Torrents By"
    339 msgstr "_Ordear torrents por"
     339msgstr "_Ordenar torrents por"
    340340
    341341#: ../gtk/actions.c:104
     
    345345#: ../gtk/actions.c:105
    346346msgid "_Help"
    347 msgstr "_Axuda"
     347msgstr "A_xuda"
    348348
    349349#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
    350350msgid "Add a torrent"
    351 msgstr ""
     351msgstr "Engadir un torrent"
    352352
    353353#: ../gtk/actions.c:107
    354354msgid "_Add..."
    355 msgstr ""
     355msgstr "_Engadir..."
    356356
    357357#: ../gtk/actions.c:109
     
    361361#: ../gtk/actions.c:109
    362362msgid "Start torrent"
    363 msgstr ""
     363msgstr "Iniciar torrent"
    364364
    365365#: ../gtk/actions.c:110
    366366msgid "_Statistics"
    367 msgstr "_Estadísticas"
     367msgstr "_Estatísticas"
    368368
    369369#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
     
    377377#: ../gtk/actions.c:114
    378378msgid "Pause torrent"
    379 msgstr ""
     379msgstr "Pausar torrent"
    380380
    381381#: ../gtk/actions.c:115
    382382msgid "Remove torrent"
    383 msgstr ""
     383msgstr "Eliminar torrent"
    384384
    385385#: ../gtk/actions.c:116
    386386msgid "_Delete Files and Remove"
    387 msgstr "_Eliminar arquivos e limpar"
     387msgstr "_Eliminar ficheiros e limpar"
    388388
    389389#: ../gtk/actions.c:117
     
    413413#: ../gtk/actions.c:127
    414414msgid "Torrent details"
    415 msgstr ""
     415msgstr "Detalles de torrent"
    416416
    417417#: ../gtk/actions.c:129
    418418msgid "_Open Folder"
    419 msgstr ""
     419msgstr "_Abrir cartafol"
    420420
    421421#: ../gtk/actions.c:131
    422422msgid "_Contents"
    423 msgstr ""
     423msgstr "_Contidos"
    424424
    425425#: ../gtk/actions.c:133
    426426msgid "Ask Tracker for _More Peers"
    427 msgstr "Pedirlle ó Tracker _máis Peers"
     427msgstr "Pedirlle ao localizador máis pares"
    428428
    429429#: ../gtk/add-dialog.c:199
    430430msgid "Torrent files"
    431 msgstr "Arquivos torrent"
     431msgstr "Ficheiros torrent"
    432432
    433433#: ../gtk/add-dialog.c:204
    434434msgid "All files"
    435 msgstr "Todos os arquivos"
     435msgstr "Todos os ficheiros"
    436436
    437437#. make the dialog
    438438#: ../gtk/add-dialog.c:231
    439439msgid "Torrent Options"
    440 msgstr "Opción do torrent"
     440msgstr "Opcións do torrent"
    441441
    442442#: ../gtk/add-dialog.c:253
    443443msgid "_Move source file to Trash"
    444 msgstr ""
     444msgstr "_Enviar o ficheiro fonte ao lixo"
    445445
    446446#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
    447447msgid "_Start when added"
    448 msgstr ""
     448msgstr "_Iniciar cando se engade"
    449449
    450450#: ../gtk/add-dialog.c:265
    451451msgid "_Torrent file:"
    452 msgstr ""
     452msgstr "_Ficheiro torrent:"
    453453
    454454#: ../gtk/add-dialog.c:269
    455455msgid "Select Source File"
    456 msgstr "Seleccionar un arquivo fonte"
     456msgstr "Seleccionar ficheiro fonte"
    457457
    458458#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
    459459msgid "_Destination folder:"
    460 msgstr "_Carpeta de destino:"
     460msgstr "Cartafol de _destino:"
    461461
    462462#: ../gtk/add-dialog.c:286
    463463msgid "Select Destination Folder"
    464 msgstr "Selecciona un portafol de destino"
     464msgstr "Selecciona un cartafol de destino"
    465465
    466466#: ../gtk/add-dialog.c:365
    467467msgid "Add a Torrent"
    468 msgstr ""
     468msgstr "Engadir un torrent"
    469469
    470470#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
    471471msgid "Display _options dialog"
    472 msgstr "Mostrar _opcións en cada descarga"
     472msgstr "Amosar dialogo de _opcións"
    473473
    474474#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
     
    476476#, c-format
    477477msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
    478 msgstr ""
     478msgstr "Non se pode crear «%1$s»: %2$s"
    479479
    480480#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
     
    482482#, c-format
    483483msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
    484 msgstr ""
     484msgstr "Non se pode abrir «%1$s»: %2$s"
    485485
    486486#: ../gtk/conf.c:85
    487487#, c-format
    488488msgid "%s is already running."
    489 msgstr "%s xa está ejecutandose."
     489msgstr "%s xa está executandose."
    490490
    491491#: ../gtk/details.c:244
    492492msgid "Web Seeds"
    493 msgstr ""
     493msgstr "Sementes na web"
    494494
    495495#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
     
    500500#: ../gtk/details.c:285
    501501msgid "Address"
    502 msgstr "Dirección"
     502msgstr "Enderezo"
    503503
    504504#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
     
    522522#: ../gtk/details.c:558
    523523msgid "Optimistic unchoke"
    524 msgstr ""
     524msgstr "Permisos optimistas"
    525525
    526526#: ../gtk/details.c:559
    527527msgid "Downloading from this peer"
    528 msgstr ""
     528msgstr "Descargando deste par"
    529529
    530530#: ../gtk/details.c:560
    531531msgid "We would download from this peer if they would let us"
    532 msgstr ""
     532msgstr "Descargariamos de este par si no-lo permiten"
    533533
    534534#: ../gtk/details.c:561
    535535msgid "Uploading to peer"
    536 msgstr ""
     536msgstr "Subindo a este par"
    537537
    538538#: ../gtk/details.c:562
    539539msgid "We would upload to this peer if they asked"
    540 msgstr ""
     540msgstr "Subiriamos a este par se no-lo piden"
    541541
    542542#: ../gtk/details.c:563
    543543msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
    544 msgstr ""
     544msgstr "O par permiteo, pero non estamos interesados"
    545545
    546546#: ../gtk/details.c:564
    547547msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
    548 msgstr ""
     548msgstr "Permitimos a este par, pero eles non están interesados"
    549549
    550550#: ../gtk/details.c:565
    551551msgid "Encrypted connection"
    552 msgstr ""
     552msgstr "Conexión cifrada"
    553553
    554554#: ../gtk/details.c:566
    555555msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
    556 msgstr ""
     556msgstr "O par foi descuberto por «Intercambio de pares» (PEX)"
    557557
    558558#: ../gtk/details.c:567
    559559msgid "Peer is an incoming connection"
    560 msgstr ""
     560msgstr "O par é unha conexión de entrada"
    561561
    562562#: ../gtk/details.c:753
    563563msgid "<b>Seeders:</b>"
    564 msgstr "<b>Peers que comparten:</b>"
     564msgstr "<b>Pares que comparten:</b>"
    565565
    566566#: ../gtk/details.c:760
    567567msgid "<b>Leechers:</b>"
    568 msgstr "<b>Peers que só descargan:</b>"
     568msgstr "<b>Pares que só descargan:</b>"
    569569
    570570#: ../gtk/details.c:767
    571571msgid "<b>Times Completed:</b>"
    572 msgstr ""
     572msgstr "<b>Veces que se completou:</b>"
    573573
    574574#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
     
    584584msgid "%'d Piece"
    585585msgid_plural "%'d Pieces"
    586 msgstr[0] ""
    587 msgstr[1] ""
     586msgstr[0] "%'d Trozo"
     587msgstr[1] "%'d Trozos"
    588588
    589589#. %1$s is number of pieces;
     
    592592#, c-format
    593593msgid "%1$s @ %2$s"
    594 msgstr ""
     594msgstr "%1$s @ %2$s"
    595595
    596596#: ../gtk/details.c:824
     
    640640#: ../gtk/details.c:864
    641641msgid "Destination folder:"
    642 msgstr "Portafol de destino:"
     642msgstr "Cartafol de destino:"
    643643
    644644#: ../gtk/details.c:868
    645645msgid "Torrent file:"
    646 msgstr "Arquivo torrent"
     646msgstr "Ficheiro torrent"
    647647
    648648#: ../gtk/details.c:913
    649649#, c-format
    650650msgid "%.1f%%"
    651 msgstr ""
     651msgstr "%.1f%%"
    652652
    653653#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
     
    684684#: ../gtk/details.c:977
    685685msgid "Have:"
    686 msgstr "Completado:"
     686msgstr "Temos:"
    687687
    688688#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
    689689msgid "Downloaded:"
    690 msgstr "Baixado:"
     690msgstr "Descargado:"
    691691
    692692#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
    693693msgid "Uploaded:"
    694 msgstr "Subido:"
     694msgstr "Enviado:"
    695695
    696696#: ../gtk/details.c:987
     
    708708#: ../gtk/details.c:996
    709709msgid "Error:"
    710 msgstr "Error:"
     710msgstr "Erro:"
    711711
    712712#: ../gtk/details.c:1000
     
    720720#: ../gtk/details.c:1013
    721721msgid "Started at:"
    722 msgstr "Comezado:"
     722msgstr "Comezou as:"
    723723
    724724#: ../gtk/details.c:1016
    725725msgid "Last activity at:"
    726 msgstr "Última actividad:"
     726msgstr "Última actividade:"
    727727
    728728#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
     
    732732#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
    733733msgid "Limit _download speed (KB/s):"
    734 msgstr "Limitar velocidad de _baixada (KB/s):"
     734msgstr "Limitar velocidade de _baixada (KB/s):"
    735735
    736736#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
    737737msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
    738 msgstr "Limitar velocidad de _subida (KB/s):"
     738msgstr "Limitar velocidade de _subida (KB/s):"
    739739
    740740#: ../gtk/details.c:1122
    741741msgid "Peer Connections"
    742 msgstr "Conexiones peer"
     742msgstr "Pares de conexións"
    743743
    744744#: ../gtk/details.c:1127
    745745msgid "_Maximum peers:"
    746 msgstr "_Número máximo de peers:"
     746msgstr "_Número máximo de pares:"
    747747
    748748#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
    749749msgid "Trackers"
    750 msgstr ""
     750msgstr "Localizadores"
    751751
    752752#: ../gtk/details.c:1188
    753753msgid "Scrape"
    754 msgstr "Raspe"
     754msgstr "Rañar"
    755755
    756756#: ../gtk/details.c:1190
    757757msgid "Last scrape at:"
    758 msgstr "Última raspada:"
     758msgstr "Última rañada:"
    759759
    760760#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
    761761msgid "Tracker responded:"
    762 msgstr "O tracker contestou:"
     762msgstr "O localizador respostou:"
    763763
    764764#: ../gtk/details.c:1200
    765765msgid "Next scrape in:"
    766 msgstr "Seguinte raspada:"
     766msgstr "Seguinte rañada:"
    767767
    768768#: ../gtk/details.c:1206
    769769msgid "Announce"
    770 msgstr "URL anunciativa"
     770msgstr "Aviso"
    771771
    772772#: ../gtk/details.c:1210
    773773msgid "Tracker:"
    774 msgstr "Tracker:"
     774msgstr "Localizador:"
    775775
    776776#: ../gtk/details.c:1212
    777777msgid "Last announce at:"
    778 msgstr "Derradeiro anuncio:"
     778msgstr "Último anuncio:"
    779779
    780780#: ../gtk/details.c:1222
    781781msgid "Next announce in:"
    782 msgstr "Seguinte anuncio:"
     782msgstr "Seguinte anuncio en:"
    783783
    784784#. how long until the tracker will honor user
     
    790790#: ../gtk/details.c:1247
    791791msgid "In progress"
    792 msgstr ""
     792msgstr "En progreso"
    793793
    794794#: ../gtk/details.c:1290
    795795msgid "Now"
    796 msgstr ""
     796msgstr "Agora"
    797797
    798798#. %1$s is torrent name
     
    809809#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
    810810msgid "Peers"
    811 msgstr "Peers"
     811msgstr "Pares"
    812812
    813813#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
    814814msgid "Tracker"
    815 msgstr "Tracker"
     815msgstr "Localizador"
    816816
    817817#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
     
    821821#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
    822822msgid "Files"
    823 msgstr "Arquivos"
     823msgstr "Ficheiros"
    824824
    825825#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
     
    829829#: ../gtk/dialogs.c:114
    830830msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
    831 msgstr ""
     831msgstr "<big><b>¿Saír de transmission?</b></big>"
    832832
    833833#: ../gtk/dialogs.c:127
    834834msgid "_Don't ask me again"
    835 msgstr "_Non repetir a pregunta"
     835msgstr "Non preguntar de novo"
    836836
    837837#: ../gtk/dialogs.c:216
     
    839839msgid_plural "Remove torrents?"
    840840msgstr[0] "Eliminar un torrent?"
    841 msgstr[1] "Eliminar torrents?"
     841msgstr[1] "Eliminar os torrents?"
    842842
    843843#: ../gtk/dialogs.c:218
    844844msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
    845845msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
    846 msgstr[0] "Eliminar este arquivo descargado do torrent?"
    847 msgstr[1] "Eliminar estos arquivos descargados do torrent?"
     846msgstr[0] "Eliminar este ficheiro descargado do torrent?"
     847msgstr[1] "Eliminar estos ficheiros descargados do torrent?"
    848848
    849849#: ../gtk/dialogs.c:223
    850850msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
    851 msgstr "Algún destos torrents están incompletos ou conectados a peers."
     851msgstr "Algún destos torrents están incompletos ou conectados a pares."
    852852
    853853#: ../gtk/dialogs.c:227
    854854msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
    855855msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
    856 msgstr[0] "Este torrent está incompleto ou conectado a peers"
    857 msgstr[1] "Un destos torrents está incompletos ou conectado a peers."
     856msgstr[0] "Este torrent está incompleto ou conectado a pares"
     857msgstr[1] "Un destes torrents está incompleto ou conectado a pares."
    858858
    859859#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
    860860msgid "Yes"
    861 msgstr ""
     861msgstr "Si"
    862862
    863863#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
    864864msgid "No"
    865 msgstr ""
     865msgstr "Non"
    866866
    867867#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
    868868msgid "Mixed"
    869 msgstr ""
     869msgstr "Mesturado"
    870870
    871871#: ../gtk/file-list.c:573
     
    885885#: ../gtk/file-list.c:619
    886886msgid "filedetails|File"
    887 msgstr "Arquivo"
     887msgstr "Ficheiro"
    888888
    889889#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    891891#: ../gtk/file-list.c:635
    892892msgid "filedetails|Progress"
    893 msgstr "Progreso"
     893msgstr "detalles de ficheiro|Progreso"
    894894
    895895#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    898898#: ../gtk/file-list.c:644
    899899msgid "filedetails|Download"
    900 msgstr "Descarga"
     900msgstr "detalles de ficheiro|Descarga"
    901901
    902902#: ../gtk/file-list.c:650
    903903msgid "Priority"
    904 msgstr ""
     904msgstr "Prioridade"
    905905
    906906#: ../gtk/file-list.c:666
    907907msgid "_High"
    908 msgstr ""
     908msgstr "_Alta"
    909909
    910910#: ../gtk/file-list.c:669
    911911msgid "_Normal"
    912 msgstr ""
     912msgstr "_Normal"
    913913
    914914#: ../gtk/file-list.c:672
    915915msgid "_Low"
    916 msgstr ""
     916msgstr "_Baixa"
    917917
    918918#: ../gtk/file-list.c:675
    919919msgid "_Ignore"
    920 msgstr ""
     920msgstr "_Ignorar"
    921921
    922922#: ../gtk/file-list.c:678
    923923msgid "_Download"
    924 msgstr ""
     924msgstr "_Descargar"
    925925
    926926#: ../gtk/main.c:351
     
    930930#: ../gtk/main.c:354
    931931msgid "Start minimized in system tray"
    932 msgstr "Comezar minimizado como icono do sistema"
     932msgstr "Iniciar minimizado na bandexa do sistema"
    933933
    934934#: ../gtk/main.c:357
    935935msgid "Where to look for configuration files"
    936 msgstr ""
     936msgstr "Onde buscar ficheiros de configuración"
    937937
    938938#: ../gtk/main.c:369
     
    942942#: ../gtk/main.c:374
    943943msgid "[torrent files]"
    944 msgstr "[arquivos torrent]"
     944msgstr "[ficheiros torrent]"
    945945
    946946#: ../gtk/main.c:708
     
    950950#: ../gtk/main.c:712
    951951msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
    952 msgstr "Enviando subidas/baixadas totais ó tracker..."
     952msgstr "Enviando subidas/baixadas totais ao localizador"
    953953
    954954#: ../gtk/main.c:717
    955955msgid "_Quit Now"
    956 msgstr ""
     956msgstr "_Saír agora"
    957957
    958958#: ../gtk/main.c:860
    959959msgid "Couldn't add corrupt torrent"
    960960msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
    961 msgstr[0] ""
    962 msgstr[1] ""
     961msgstr[0] "Non se puido engadir torrent defectuoso"
     962msgstr[1] "Non se puideronengadir torrents defectuosos"
    963963
    964964#: ../gtk/main.c:867
    965965msgid "Couldn't add duplicate torrent"
    966966msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
    967 msgstr[0] ""
    968 msgstr[1] ""
     967msgstr[0] "Non se puido engadir torrent duplicado"
     968msgstr[1] "Non se puideron engadir torrents duplicados"
    969969
    970970#: ../gtk/main.c:1095
     
    984984"\n"
    985985"Launchpad Contributions:\n"
    986 "  Kevin https://launchpad.net/~kevin64-deactivatedaccount"
     986"  Kevin https://launchpad.net/~kevin64-deactivatedaccount\n"
     987"  miguelbf https://launchpad.net/~mbouzada"
    987988
    988989#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
    989990msgid "Torrent created!"
    990 msgstr ""
     991msgstr "¡Torrent creado!"
    991992
    992993#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
    993994#, c-format
    994995msgid "Torrent creation failed: %s"
    995 msgstr ""
     996msgstr "Fallou a creación do torrent: %s"
    996997
    997998#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
    998999msgid "Invalid URL"
    999 msgstr ""
     1000msgstr "URL non válido"
    10001001
    10011002#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
     
    10081009#, c-format
    10091010msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
    1010 msgstr ""
     1011msgstr "Non se pode ler «%1$s»: %2$s"
    10111012
    10121013#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
    10131014#, c-format
    10141015msgid "No source selected"
    1015 msgstr ""
     1016msgstr "Non hai fonte seleccionada"
    10161017
    10171018#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
    10181019#, c-format
    10191020msgid "<i>No source selected</i>"
    1020 msgstr ""
     1021msgstr "<i>Non hai fonte seleccionada</i>"
    10211022
    10221023#. %1$s is the torrent size
     
    10261027msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
    10271028msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
    1028 msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d arquivo</i>"
    1029 msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d arquivos</i>"
     1029msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d ficheiro</i>"
     1030msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d ficheiros</i>"
    10301031
    10311032#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
    10321033msgid "Choose Directory"
    1033 msgstr ""
     1034msgstr "Elixa directorio"
    10341035
    10351036#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
    10361037msgid "Choose File"
    1037 msgstr ""
     1038msgstr "Elixa ficheiro"
    10381039
    10391040#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
     
    10431044#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
    10441045msgid "Source"
    1045 msgstr ""
     1046msgstr "Fonte"
    10461047
    10471048#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
    10481049msgid "F_older"
    1049 msgstr ""
     1050msgstr "_Cartafol"
    10501051
    10511052#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
    10521053msgid "_File"
    1053 msgstr ""
     1054msgstr "_Ficheiro"
    10541055
    10551056#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
    10561057msgid "<b>E_xtras</b>"
    1057 msgstr ""
     1058msgstr "<b>E_xtras</b>"
    10581059
    10591060#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
    10601061msgid "Commen_t:"
    1061 msgstr "Comentari_o:"
     1062msgstr "Co_mentario:"
    10621063
    10631064#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
    10641065msgid "_Private torrent"
    1065 msgstr ""
     1066msgstr "_Torrent privado"
    10661067
    10671068#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
     
    10691070#, c-format
    10701071msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
    1071 msgstr ""
     1072msgstr "Non se pode gardar o ficheiro «%1$s»: %2$s"
    10721073
    10731074#: ../gtk/msgwin.c:132
     
    10811082#: ../gtk/msgwin.c:169
    10821083msgid "Debug"
    1083 msgstr "Depurado"
     1084msgstr "Depuración"
    10841085
    10851086#: ../gtk/msgwin.c:229
     
    11111112#: ../gtk/notify.c:62
    11121113msgid "Open File"
    1113 msgstr "Abrir arquivo"
     1114msgstr "Abrir ficheiro"
    11141115
    11151116#: ../gtk/notify.c:64
    11161117msgid "Open Folder"
    1117 msgstr "Abrir portafol"
     1118msgstr "Abrir Cartafol"
    11181119
    11191120#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
     
    11261127#: ../gtk/stats.c:113
    11271128msgid "Statistics"
    1128 msgstr "Estadísticas"
     1129msgstr "Estatísticas"
    11291130
    11301131#: ../gtk/stats.c:123
     
    11561157#, c-format
    11571158msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
    1158 msgstr "%1$s de %2$s (%3$.2f%%), subido %4$s (Ratio: %5$s)"
     1159msgstr "%1$s de %2$s (%3$.2f%%), enviado %4$s (Ratio: %5$s)"
    11591160
    11601161#. %1$s is the torrent's total size,
     
    11641165#, c-format
    11651166msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
    1166 msgstr "%1$s, subido %2$s (Ratio: %3$s)"
     1167msgstr "%1$s, enviado %2$s (Ratio: %3$s)"
    11671168
    11681169#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
    11691170msgid "Data not fully available"
    1170 msgstr ""
     1171msgstr "Datos non dispoñibles na súa totalidade"
    11711172
    11721173#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
    11731174msgid "Stalled"
    1174 msgstr "Estancado"
     1175msgstr "Agardando"
    11751176
    11761177#. time remaining
     
    11781179#, c-format
    11791180msgid "%s remaining"
    1180 msgstr "%s restantes"
     1181msgstr "%s restante"
    11811182
    11821183#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
     
    12111212#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
    12121213msgid "Waiting to verify local data"
    1213 msgstr "Esperando a comprobar os datos baixados"
     1214msgstr "Agardando a comprobar os datos descargados"
    12141215
    12151216#. [0...100]
     
    12171218#, c-format
    12181219msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
    1219 msgstr "Verificando datos baixados (%.1f%% verificado)"
     1220msgstr "Verificando datos descargados (%.1f%% verificado)"
    12201221
    12211222#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
     
    12361237msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
    12371238msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
    1238 msgstr[0] "Subindo a %1$'d de %2$'d peer conectado"
    1239 msgstr[1] "Subindo a %1$'d de %2$'d peer conectados"
     1239msgstr[0] "Subindo a %1$'d de %2$'d par conectado"
     1240msgstr[1] "Subindo a %1$'d de %2$'d pares conectados"
    12401241
    12411242#: ../gtk/tracker-list.c:128
    12421243msgid "http://"
    1243 msgstr ""
     1244msgstr "http://"
    12441245
    12451246#: ../gtk/tracker-list.c:284
    12461247msgid "Tier"
    1247 msgstr ""
     1248msgstr "Fileira"
    12481249
    12491250#: ../gtk/tracker-list.c:296
    12501251msgid "Announce URL"
    1251 msgstr ""
     1252msgstr "Anuncio URL"
    12521253
    12531254#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
     
    12571258#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
    12581259msgid "Download and share files over BitTorrent"
    1259 msgstr "Baixe y comparta arquivos a través da rede BitTorrent"
     1260msgstr "Baixe e comparta ficheiros a través da rede BitTorrent"
    12601261
    12611262#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
     
    12651266#: ../gtk/tr-core.c:965
    12661267msgid "Transmission Bittorrent Client"
    1267 msgstr ""
     1268msgstr "Cliente BitTorrent Transmission"
    12681269
    12691270#: ../gtk/tr-core.c:966
    12701271msgid "BitTorrent Activity"
    1271 msgstr ""
     1272msgstr "Actividade BitTorrent"
    12721273
    12731274#: ../gtk/tr-core.c:974
    12741275msgid "Disallowing desktop hibernation"
    1275 msgstr ""
     1276msgstr "Desbotar a hibernación do escritorio"
    12761277
    12771278#: ../gtk/tr-core.c:976
    12781279#, c-format
    12791280msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
    1280 msgstr ""
     1281msgstr "Non se pode desactivar a hibernación do escritorio: %s"
    12811282
    12821283#: ../gtk/tr-core.c:998
    12831284msgid "Allowing desktop hibernation"
    1284 msgstr ""
     1285msgstr "Permitir a hibernación do escritorio"
    12851286
    12861287#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
     
    12991300#: ../gtk/tr-prefs.c:249
    13001301msgid "Port is <b>open</b>"
    1301 msgstr "Porto <b>aberto</b>"
     1302msgstr "O porto esta <b>aberto</b>"
    13021303
    13031304#: ../gtk/tr-prefs.c:250
    13041305msgid "Port is <b>closed</b>"
    1305 msgstr "Porto <b>pechado</b>"
     1306msgstr "O porto esta <b>pechado</b>"
    13061307
    13071308#: ../gtk/tr-prefs.c:273
    13081309msgid "<i>Testing port...</i>"
    1309 msgstr "<i>Comprobando porto...</i>"
     1310msgstr "<i>Comprobando o porto...</i>"
    13101311
    13111312#: ../gtk/tr-prefs.c:299
    13121313msgid "Adding Torrents"
    1313 msgstr ""
     1314msgstr "Engadindo torrents"
    13141315
    13151316#: ../gtk/tr-prefs.c:302
    13161317msgid "Automatically _add torrents from:"
    1317 msgstr ""
     1318msgstr "Engadir _automáticamente os torrents de:"
    13181319
    13191320#: ../gtk/tr-prefs.c:318
    13201321msgid "Mo_ve source files to Trash"
    1321 msgstr "Mo_ver aquivos fonte á Papeleira"
     1322msgstr "En_viar os ficheiros fonte ao lixo"
    13221323
    13231324#: ../gtk/tr-prefs.c:348
     
    13251326msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
    13261327msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
    1327 msgstr[0] ""
    1328 msgstr[1] ""
     1328msgstr[0] "Ignorar a %'d lista de _bloqueo de pares"
     1329msgstr[1] "Ignorar as %'d listas de _bloqueo de pares"
    13291330
    13301331#: ../gtk/tr-prefs.c:398
    13311332#, c-format
    13321333msgid "Unable to get blocklist."
    1333 msgstr ""
     1334msgstr "Non se pode obter a lista de bloqueo"
    13341335
    13351336#: ../gtk/tr-prefs.c:409
    13361337#, c-format
    13371338msgid "Unable to get blocklist: %s"
    1338 msgstr ""
     1339msgstr "Non se pode obter a lista de bloqueo: %s"
    13391340
    13401341#: ../gtk/tr-prefs.c:423
    13411342#, c-format
    13421343msgid "Uncompressing blocklist..."
    1343 msgstr ""
     1344msgstr "Extraendo a lista de bloqueo..."
    13441345
    13451346#: ../gtk/tr-prefs.c:433
    13461347#, c-format
    13471348msgid "Parsing blocklist..."
    1348 msgstr ""
     1349msgstr "Analisando a lista de bloqueo..."
    13491350
    13501351#: ../gtk/tr-prefs.c:440
    13511352#, c-format
    13521353msgid "Blocklist updated with %'d entries"
    1353 msgstr ""
     1354msgstr "Lista de bloqueo actualizada con %'d entradas"
    13541355
    13551356#: ../gtk/tr-prefs.c:481
    13561357msgid "Updating Blocklist"
    1357 msgstr ""
     1358msgstr "Actualizando a lista de bloqueo"
    13581359
    13591360#: ../gtk/tr-prefs.c:483
    13601361msgid "Retrieving blocklist..."
    1361 msgstr ""
     1362msgstr "Recuperando a lista de bloqueo..."
    13621363
    13631364#: ../gtk/tr-prefs.c:527
    13641365msgid "_Update Blocklist"
    1365 msgstr ""
     1366msgstr "_Actualizar a lista de bloqueo"
    13661367
    13671368#: ../gtk/tr-prefs.c:540
    13681369msgid "_Ignore unencrypted peers"
    1369 msgstr "_Ignorar peers sen encriptar"
     1370msgstr "_Ignorar pares non cifrados"
    13701371
    13711372#: ../gtk/tr-prefs.c:547
    13721373msgid "Use peer e_xchange"
    1373 msgstr "Empregar intercambio de peer"
     1374msgstr "Empregar inter_cambio de pares"
    13741375
    13751376#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
    13761377msgid "Listening _port:"
    1377 msgstr ""
     1378msgstr "_Porto á escoita:"
    13781379
    13791380#: ../gtk/tr-prefs.c:566
     
    13831384#: ../gtk/tr-prefs.c:569
    13841385msgid "Maximum peers _overall:"
    1385 msgstr "Máximo _xeral de peers:"
     1386msgstr "Máximo _global de pares:"
    13861387
    13871388#: ../gtk/tr-prefs.c:571
    13881389msgid "Maximum peers per _torrent:"
    1389 msgstr "Máximo de peers conectados por _torrent:"
     1390msgstr "Máximo de pares conectados por _torrent:"
    13901391
    13911392#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
    13921393#: ../gtk/tr-prefs.c:713
    13931394msgid "Allow"
    1394 msgstr ""
     1395msgstr "Permitir"
    13951396
    13961397#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
    13971398msgid "Deny"
    1398 msgstr ""
     1399msgstr "Denegar"
    13991400
    14001401#: ../gtk/tr-prefs.c:794
    14011402msgid "Web Interface"
    1402 msgstr ""
     1403msgstr "Interface web"
    14031404
    14041405#. "enabled" checkbutton
    14051406#: ../gtk/tr-prefs.c:797
    14061407msgid "_Enable web interface"
    1407 msgstr ""
     1408msgstr "_Activar interface web"
    14081409
    14091410#. require authentication
    14101411#: ../gtk/tr-prefs.c:810
    14111412msgid "_Require username"
    1412 msgstr ""
     1413msgstr "_Require nome de usuario"
    14131414
    14141415#. username
    14151416#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
    14161417msgid "_Username:"
    1417 msgstr ""
     1418msgstr "Nome de _usuario:"
    14181419
    14191420#. password
    14201421#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
    14211422msgid "Pass_word:"
    1422 msgstr ""
     1423msgstr "_Contrasinal:"
    14231424
    14241425#: ../gtk/tr-prefs.c:850
    14251426msgid "Access control list:"
    1426 msgstr ""
     1427msgstr "Lista de control de acceso:"
    14271428
    14281429#: ../gtk/tr-prefs.c:857
    14291430msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
    1430 msgstr ""
     1431msgstr "Nos enderezos IP poden empregarse comodins como 192.168.*.*"
    14311432
    14321433#: ../gtk/tr-prefs.c:873
    14331434msgid "IP Address"
    1434 msgstr ""
     1435msgstr "Enderezo IP"
    14351436
    14361437#: ../gtk/tr-prefs.c:891
    14371438msgid "Permission"
    1438 msgstr ""
     1439msgstr "Permiso"
    14391440
    14401441#: ../gtk/tr-prefs.c:962
    14411442msgid "HTTP"
    1442 msgstr ""
     1443msgstr "HTTP"
    14431444
    14441445#: ../gtk/tr-prefs.c:964
    14451446msgid "SOCKS4"
    1446 msgstr ""
     1447msgstr "SOCKS4"
    14471448
    14481449#: ../gtk/tr-prefs.c:966
    14491450msgid "SOCKS5"
    1450 msgstr ""
     1451msgstr "SOCKS5"
    14511452
    14521453#: ../gtk/tr-prefs.c:997
    14531454msgid "Tracker Proxy"
    1454 msgstr ""
     1455msgstr "Proxy do localizador"
    14551456
    14561457#: ../gtk/tr-prefs.c:999
    14571458msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
    1458 msgstr ""
     1459msgstr "Conectarse ao localizador por por_xy"
    14591460
    14601461#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
    14611462msgid "Proxy _server:"
    1462 msgstr ""
     1463msgstr "_Servidor proxy"
    14631464
    14641465#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
    14651466msgid "Proxy _port:"
    1466 msgstr ""
     1467msgstr "_porto do proxy"
    14671468
    14681469#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
    14691470msgid "Proxy _type:"
    1470 msgstr ""
     1471msgstr "_Tipo de proxy:"
    14711472
    14721473#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
    14731474msgid "_Authentication is required"
    1474 msgstr ""
     1475msgstr "Precisase _autenticación"
    14751476
    14761477#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
    14771478msgid "Router"
    1478 msgstr ""
     1479msgstr "Encamiñador"
    14791480
    14801481#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
    14811482msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
    1482 msgstr ""
     1483msgstr "Use un porto UPnP ou NAT-PMP para  _reenviar do meu encamiñador"
    14831484
    14841485#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
    14851486msgid "Transmission Preferences"
    1486 msgstr ""
     1487msgstr "Preferencias de Trasmissión"
    14871488
    14881489#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
     
    14961497#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
    14971498msgid "Web"
    1498 msgstr ""
     1499msgstr "Web"
    14991500
    15001501#: ../gtk/tr-torrent.c:211
    15011502#, c-format
    15021503msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
    1503 msgstr "O arquivo \"%s\" no é un torrent válido"
     1504msgstr "O ficheiro «%s» no é un torrent válido"
    15041505
    15051506#: ../gtk/tr-torrent.c:214
    15061507#, c-format
    15071508msgid "File \"%s\" is already open"
    1508 msgstr "O arquivo \"%s\" xa está aberto"
     1509msgstr "O ficheiro «%s» xa está aberto"
    15091510
    15101511#. [0...100]
     
    15171518#, c-format
    15181519msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
    1519 msgstr ""
     1520msgstr "Datos non dispoñibles na súa totalidade (%.1f%%)"
    15201521
    15211522#: ../gtk/tr-torrent.c:256
    15221523#, c-format
    15231524msgid "Stalled (%.1f%%)"
    1524 msgstr "Colgado (%.1f%%)"
     1525msgstr "Agardando (%.1f%%)"
    15251526
    15261527#. %1$s is # of minutes
     
    16061607#, c-format
    16071608msgid "Tracker will allow requests in %s"
    1608 msgstr "O tracker permitirá peticións en %s"
     1609msgstr "O localizador permitirá peticións en %s"
    16091610
    16101611#: ../gtk/util.c:83
     
    16851686#, c-format
    16861687msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
    1687 msgstr ""
     1688msgstr "O ficheiro «%s» conten datos non válidos"
    16881689
    16891690#: ../gtk/util.c:313
    16901691#, c-format
    16911692msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
    1692 msgstr ""
     1693msgstr "O ficheiro torrent «%s» xa esta en uso."
    16931694
    16941695#: ../gtk/util.c:314
    16951696#, c-format
    16961697msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
    1697 msgstr ""
     1698msgstr "O ficheiro torrent «%s» atopou un erro descoñecido"
    16981699
    16991700#: ../gtk/util.c:324
    17001701msgid "Error opening torrent"
    1701 msgstr ""
     1702msgstr "Atopouse un erro abrindo o torrent"
    17021703
    17031704#. did caller give us an uninitialized val?
    17041705#: ../libtransmission/bencode.c:865
    17051706msgid "Invalid metadata"
    1706 msgstr "Metadatos inválidos"
     1707msgstr "Metadatos non válidos"
    17071708
    17081709#: ../libtransmission/blocklist.c:99
    17091710#, c-format
    17101711msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
    1711 msgstr ""
     1712msgstr "A lista de bloqueo «%s» conten %'u entradas"
    17121713
    17131714#: ../libtransmission/blocklist.c:277
    17141715#, c-format
    17151716msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
    1716 msgstr ""
     1717msgstr "A lista de bloquo «%1$s» foi actualizada con %2$'d entradas"
    17171718
    17181719#. %s is the torrent name
    17191720#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
    17201721msgid "Couldn't read resume file"
    1721 msgstr ""
     1722msgstr "Non se pode ler o ficheiro de resumo"
    17221723
    17231724#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
     
    17291730#, c-format
    17301731msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
    1731 msgstr "A creación de torrents está a omitir o arquivo \"%s\": %s"
     1732msgstr "A creación de torrents está a omitir o ficheiro «%s»: %s"
    17321733
    17331734#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
     
    17381739#, c-format
    17391740msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
    1740 msgstr "Entrada de metadatos inválida \"%s\""
     1741msgstr "Entrada de metadatos non válida «%s»"
    17411742
    17421743#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
     
    17451746#, c-format
    17461747msgid "Missing metadata entry \"%s\""
    1747 msgstr "Desaparecida entrada de metadatos \"%s\""
     1748msgstr "Non se atopa a  entrada de metadatos «%s»"
    17481749
    17491750#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
    17501751msgid "Torrent is corrupt"
    1751 msgstr "O torrent está corrupto"
     1752msgstr "O torrent está defectuoso"
    17521753
    17531754#: ../libtransmission/metainfo.c:630
    17541755msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
    1755 msgstr "Entradas de metadatos inválidas ou perdidas \"length\" e \"files\""
     1756msgstr ""
     1757"Entradas de metadatos non válidas ou perdidas «lonxitude» e «ficheiros»"
    17561758
    17571759#: ../libtransmission/natpmp.c:35
     
    17671769#, c-format
    17681770msgid "Found public address \"%s\""
    1769 msgstr "Atopada dirección pública \"%s\""
     1771msgstr "Atopado enderezo público «%s»"
    17701772
    17711773#: ../libtransmission/natpmp.c:159
    17721774#, c-format
    17731775msgid "no longer forwarding port %d"
    1774 msgstr "xa non reenvío de portos %d"
     1776msgstr "non reenviar o porto %d"
    17751777
    17761778#: ../libtransmission/natpmp.c:195
    17771779#, c-format
    17781780msgid "Port %d forwarded successfully"
    1779 msgstr ""
     1781msgstr "O porto %d foi reenviado doadamente"
    17801782
    17811783#: ../libtransmission/net.c:145
     
    18161818#, c-format
    18171819msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
    1818 msgstr ""
     1820msgstr "O estado cambiou de«%1$s» a «%2$s»"
    18191821
    18201822#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
     
    18551857#, c-format
    18561858msgid "Got %d peers from tracker"
    1857 msgstr ""
     1859msgstr "Tes %d pares do localizador"
    18581860
    18591861#: ../libtransmission/torrent.c:208
    18601862#, c-format
    18611863msgid "Tracker warning: \"%s\""
    1862 msgstr "Aviso do tracker: \"%s\""
     1864msgstr "Aviso do localizador: «%s»"
    18631865
    18641866#: ../libtransmission/torrent.c:214
    18651867#, c-format
    18661868msgid "Tracker error: \"%s\""
    1867 msgstr "Erro do tracker: \"%s\""
     1869msgstr "Erro do localizador: «%s»"
    18681870
    18691871#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
     
    18901892#, c-format
    18911893msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
    1892 msgstr "Atopado Controlador Internet Gateway \"%s\""
     1894msgstr "Atopado dispositivo de ligazón de internet «%s»"
    18931895
    18941896#: ../libtransmission/upnp.c:94
    18951897#, c-format
    18961898msgid "Local Address is \"%s\""
    1897 msgstr "A dirección local é \"%s\""
     1899msgstr "O enderezo local é «%s»"
    18981900
    18991901#: ../libtransmission/upnp.c:118
    19001902#, c-format
    19011903msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
    1902 msgstr "Detendo reenvío de porto de \"%s\", servizo \"%s\""
     1904msgstr "Detendo reenvío de porto de «%s», servizo «%s»"
    19031905
    19041906#: ../libtransmission/upnp.c:147
     
    19061908msgid ""
    19071909"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
    1908 msgstr ""
    1909 "Reenviando porto vía \"%s\", servizo \"%s\".  (dirección local: %s:%d)"
     1910msgstr "Reenviando porto vía «%s», servizo «%s».  (enderezo local: %s:%d)"
    19101911
    19111912#: ../libtransmission/upnp.c:150
    19121913msgid "Port forwarding successful!"
    1913 msgstr "¡Reenvío de portos sen problemas!"
     1914msgstr "¡Portos reenviados doadamente!"
    19141915
    19151916#: ../libtransmission/utils.c:438
    19161917msgid "Not a regular file"
    1917 msgstr "No é un arquivo normal"
     1918msgstr "No é un ficheiro normal"
    19181919
    19191920#: ../libtransmission/utils.c:452
     
    19241925#, c-format
    19251926msgid "File \"%s\" is in the way"
    1926 msgstr "Arquivo \"%s\" está en camiño"
     1927msgstr "O ficheiro «%s» está en camiño"
    19271928
    19281929#: ../libtransmission/utils.c:591
    19291930msgid "No error"
    1930 msgstr "Sen error"
     1931msgstr "Sen erro"
    19311932
    19321933#: ../libtransmission/utils.c:594
    19331934msgid "Unspecified error"
    1934 msgstr "Erro non concreto"
     1935msgstr "Erro non especificado"
    19351936
    19361937#: ../libtransmission/utils.c:596
    19371938msgid "Assert error"
    1938 msgstr "Erro assert"
     1939msgstr "Afirmar erro"
    19391940
    19401941#: ../libtransmission/utils.c:599
    19411942msgid "Destination folder doesn't exist"
    1942 msgstr "A carpeta de destino non existe"
     1943msgstr "O cartafol de destino non existe"
    19431944
    19441945#: ../libtransmission/utils.c:609
    19451946msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
    1946 msgstr "Un torrent co mesmo nome e a mesma carpeta de destino xa existe."
     1947msgstr "Xa existe un torrent co mesmo nome e o mesmo cartafol de destino."
    19471948
    19481949#: ../libtransmission/utils.c:611
    19491950msgid "Checksum failed"
    1950 msgstr "Comprobación de integridad errada"
     1951msgstr "Fallou a comprobación de integridade"
    19511952
    19521953#: ../libtransmission/utils.c:613
    19531954msgid "Unspecified I/O error"
    1954 msgstr "Erro I/O non concreto"
     1955msgstr "Erro de E/S non especificado"
    19551956
    19561957#: ../libtransmission/utils.c:616
    19571958msgid "Tracker error"
    1958 msgstr "Erro do tracker"
     1959msgstr "Erro do localizador"
    19591960
    19601961#: ../libtransmission/utils.c:618
    19611962msgid "Tracker warning"
    1962 msgstr "Aviso do tracker"
     1963msgstr "Aviso do localizador"
    19631964
    19641965#: ../libtransmission/utils.c:621
    19651966msgid "Peer sent a bad message"
    1966 msgstr "Peer envia un mensaxe malo"
     1967msgstr "O par está a enviar unha mensaxe defectuosa"
    19671968
    19681969#: ../libtransmission/utils.c:624
  • branches/1.3x/po/he.po

    r6606 r6777  
    1111"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1212"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:17+0000\n"
     13"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    1414"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    1515"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
  • branches/1.3x/po/hu.po

    r6606 r6777  
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1111"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2008-08-18 19:44+0000\n"
     12"PO-Revision-Date: 2008-08-27 20:38+0000\n"
    1313"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
    1414"Language-Team: <hu@li.org>\n"
     
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:17+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
     
    737737#: ../gtk/add-dialog.c:253
    738738msgid "_Move source file to Trash"
    739 msgstr ""
     739msgstr "_Forrásfájl áthelyezése a kukába"
    740740
    741741#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
     
    10051005#: ../gtk/details.c:993
    10061006msgid "Swarm rate:"
    1007 msgstr "Raj aránya:"
     1007msgstr "Raj sebessége:"
    10081008
    10091009#: ../gtk/details.c:996
     
    11011101#: ../gtk/details.c:1247
    11021102msgid "In progress"
    1103 msgstr ""
     1103msgstr "Folyamatban"
    11041104
    11051105#: ../gtk/details.c:1290
    11061106msgid "Now"
    1107 msgstr ""
     1107msgstr "Most"
    11081108
    11091109#. %1$s is torrent name
     
    13001300"  G. U. https://launchpad.net/~gergo86\n"
    13011301"  Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
     1302"  Incze GASPAR https://launchpad.net/~inczegaspar\n"
    13021303"  Pittmann Tamás https://launchpad.net/~zaivaldi\n"
    13031304"  Γριφεγ https://launchpad.net/~grfgguvf"
     
    16401641#: ../gtk/tr-prefs.c:302
    16411642msgid "Automatically _add torrents from:"
    1642 msgstr ""
     1643msgstr "Torrentek automatikus _hozzáadása innen:"
    16431644
    16441645#: ../gtk/tr-prefs.c:318
     
    17581759#: ../gtk/tr-prefs.c:873
    17591760msgid "IP Address"
    1760 msgstr ""
     1761msgstr "IP cím"
    17611762
    17621763#: ../gtk/tr-prefs.c:891
     
    20262027#: ../gtk/util.c:324
    20272028msgid "Error opening torrent"
    2028 msgstr ""
     2029msgstr "Hiba történt a torrent megnyitásakor"
    20292030
    20302031#. did caller give us an uninitialized val?
     
    22422243#: ../libtransmission/upnp.c:150
    22432244msgid "Port forwarding successful!"
    2244 msgstr ""
     2245msgstr "Port átirányítás sikeres!"
    22452246
    22462247#: ../libtransmission/utils.c:438
     
    22812282#: ../libtransmission/utils.c:611
    22822283msgid "Checksum failed"
    2283 msgstr ""
     2284msgstr "Hibás ellenőrzőösszeg"
    22842285
    22852286#: ../libtransmission/utils.c:613
     
    23032304#: ../libtransmission/utils.c:624
    23042305msgid "Unknown error"
    2305 msgstr ""
     2306msgstr "Ismeretlen hiba"
    23062307
    23072308#: ../libtransmission/verify.c:137
  • branches/1.3x/po/id.po

    r6606 r6777  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    1010"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2008-07-12 05:03+0000\n"
    12 "Last-Translator: rotyyu <rotua.hd@gmail.com>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2008-09-09 22:59+0000\n"
     12"Last-Translator: Fajran Iman Rusadi <Unknown>\n"
    1313"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
    1414"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
    2121#: ../gtk/actions.c:47
    2222msgid "Sort by _Activity"
    23 msgstr "Dipisahkan _Aktivitas"
     23msgstr "Urut berdasar _Aktivitas"
    2424
    2525#: ../gtk/actions.c:48
    2626msgid "Sort by _Name"
    27 msgstr "Dipisahkan _Nama"
     27msgstr "Urut berdasar _Nama"
    2828
    2929#: ../gtk/actions.c:49
    3030msgid "Sort by _Progress"
    31 msgstr "Dipisahkan _Kemajuan"
     31msgstr "Urut berdasar _Kemajuan"
    3232
    3333#: ../gtk/actions.c:50
    3434msgid "Sort by _Ratio"
    35 msgstr "Dipisahkan _Perbandingan"
     35msgstr "Urut berdasar _Perbandingan"
    3636
    3737#: ../gtk/actions.c:51
    3838msgid "Sort by _State"
    39 msgstr "Dipisahkan _Keadaan"
     39msgstr "Urut berdasar _Keadaan"
    4040
    4141#: ../gtk/actions.c:52
    4242msgid "Sort by _Tracker"
    43 msgstr "Dipisahkan Pe_njejak"
     43msgstr "Urut berdasar Pe_njejak"
    4444
    4545#: ../gtk/actions.c:53
    4646msgid "Sort by A_ge"
    47 msgstr "Dipisahkan _Umur"
     47msgstr "Urut berdasar _Umur"
    4848
    4949#: ../gtk/actions.c:70
     
    5353#: ../gtk/actions.c:72
    5454msgid "Message _Log"
    55 msgstr "_Log Pesan"
     55msgstr "Catatan Pesan"
    5656
    5757#: ../gtk/actions.c:86
    5858msgid "_Minimal View"
    59 msgstr "Pandangan Paling _sedikit"
     59msgstr "Tampilan _Minimalis"
    6060
    6161#: ../gtk/actions.c:88
    6262msgid "_Reverse Sort Order"
    63 msgstr ""
     63msgstr "Urut te_rbalik"
    6464
    6565#: ../gtk/actions.c:90
     
    6969#: ../gtk/actions.c:92
    7070msgid "_Statusbar"
    71 msgstr "Bar _Keadaan"
     71msgstr "Bar _Status"
    7272
    7373#: ../gtk/actions.c:94
     
    8989#: ../gtk/actions.c:103
    9090msgid "_Sort Torrents By"
    91 msgstr "_Pisahkan Torrent dengan"
     91msgstr "Urutkan Torrent berda_sarkan"
    9292
    9393#: ../gtk/actions.c:104
     
    101101#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
    102102msgid "Add a torrent"
    103 msgstr "Tambahkan Torrent"
     103msgstr "Tambahkan torrent"
    104104
    105105#: ../gtk/actions.c:107
     
    125125#: ../gtk/actions.c:114
    126126msgid "_Pause"
    127 msgstr "_Berhenti sementara"
     127msgstr "_Stop"
    128128
    129129#: ../gtk/actions.c:114
     
    141141#: ../gtk/actions.c:117
    142142msgid "_New..."
    143 msgstr ""
     143msgstr "Baru..."
    144144
    145145#: ../gtk/actions.c:118
    146146msgid "Create a torrent"
    147 msgstr ""
     147msgstr "Buat torrent"
    148148
    149149#: ../gtk/actions.c:120
    150150msgid "_Quit"
    151 msgstr ""
     151msgstr "Keluar"
    152152
    153153#: ../gtk/actions.c:122
    154154msgid "Select _All"
    155 msgstr ""
     155msgstr "Pilih Semu_a"
    156156
    157157#: ../gtk/actions.c:124
    158158msgid "Dese_lect All"
    159 msgstr ""
     159msgstr "Kosongkan pilihan"
    160160
    161161#: ../gtk/actions.c:127
    162162msgid "_Details"
    163 msgstr ""
     163msgstr "_Detil"
    164164
    165165#: ../gtk/actions.c:127
    166166msgid "Torrent details"
    167 msgstr ""
     167msgstr "Informasi torrent"
    168168
    169169#: ../gtk/actions.c:129
    170170msgid "_Open Folder"
    171 msgstr ""
     171msgstr "Buka Direktori"
    172172
    173173#: ../gtk/actions.c:131
    174174msgid "_Contents"
    175 msgstr ""
     175msgstr "Isi"
    176176
    177177#: ../gtk/actions.c:133
     
    181181#: ../gtk/add-dialog.c:199
    182182msgid "Torrent files"
    183 msgstr ""
     183msgstr "Berkas torrent"
    184184
    185185#: ../gtk/add-dialog.c:204
    186186msgid "All files"
    187 msgstr ""
     187msgstr "Semua berkas"
    188188
    189189#. make the dialog
    190190#: ../gtk/add-dialog.c:231
    191191msgid "Torrent Options"
    192 msgstr ""
     192msgstr "Pengaturan Torrent"
    193193
    194194#: ../gtk/add-dialog.c:253
    195195msgid "_Move source file to Trash"
    196 msgstr ""
     196msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash"
    197197
    198198#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
    199199msgid "_Start when added"
    200 msgstr ""
     200msgstr "Mulai setelah dimasukkan"
    201201
    202202#: ../gtk/add-dialog.c:265
    203203msgid "_Torrent file:"
    204 msgstr ""
     204msgstr "Berkas _Torrent:"
    205205
    206206#: ../gtk/add-dialog.c:269
    207207msgid "Select Source File"
    208 msgstr ""
     208msgstr "Pilih Berkas Torrent"
    209209
    210210#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
    211211msgid "_Destination folder:"
    212 msgstr ""
     212msgstr "_Direktori penyimpanan:"
    213213
    214214#: ../gtk/add-dialog.c:286
    215215msgid "Select Destination Folder"
    216 msgstr ""
     216msgstr "Pilih Direktori Penyimpanan"
    217217
    218218#: ../gtk/add-dialog.c:365
    219219msgid "Add a Torrent"
    220 msgstr ""
     220msgstr "Masukkan Torrent"
    221221
    222222#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
    223223msgid "Display _options dialog"
    224 msgstr ""
     224msgstr "Tampilkan jendela pengaturan"
    225225
    226226#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
     
    228228#, c-format
    229229msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
    230 msgstr ""
     230msgstr "Tidak dapat membuat \"%1$s\": %2$s"
    231231
    232232#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
     
    234234#, c-format
    235235msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
    236 msgstr ""
     236msgstr "Tidak dapat membuka \"%1$s\": %2$s"
    237237
    238238#: ../gtk/conf.c:85
    239239#, c-format
    240240msgid "%s is already running."
    241 msgstr ""
     241msgstr "%s sudah dibuka."
    242242
    243243#: ../gtk/details.c:244
     
    248248#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
    249249msgid "Down"
    250 msgstr ""
     250msgstr "Unduh"
    251251
    252252#: ../gtk/details.c:285
    253253msgid "Address"
    254 msgstr ""
     254msgstr "Alamat"
    255255
    256256#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
    257257#: ../gtk/details.c:289
    258258msgid "Up"
    259 msgstr ""
     259msgstr "Unggah"
    260260
    261261#: ../gtk/details.c:290
    262262msgid "Client"
    263 msgstr ""
     263msgstr "Aplikasi"
    264264
    265265#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
    266266#: ../gtk/details.c:292
    267267msgid "%"
    268 msgstr ""
     268msgstr "%"
    269269
    270270#: ../gtk/details.c:294
    271271msgid "Status"
    272 msgstr ""
     272msgstr "Status"
    273273
    274274#: ../gtk/details.c:558
     
    302302#: ../gtk/details.c:565
    303303msgid "Encrypted connection"
    304 msgstr ""
     304msgstr "Koneksi terenkripsi"
    305305
    306306#: ../gtk/details.c:566
     
    326326#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
    327327msgid "Never"
    328 msgstr ""
     328msgstr "Tidak pernah"
    329329
    330330#: ../gtk/details.c:811
    331331msgid "Details"
    332 msgstr ""
     332msgstr "Informasi"
    333333
    334334#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
     
    336336msgid "%'d Piece"
    337337msgid_plural "%'d Pieces"
    338 msgstr[0] ""
    339 msgstr[1] ""
     338msgstr[0] "Potongan"
    340339
    341340#. %1$s is number of pieces;
     
    344343#, c-format
    345344msgid "%1$s @ %2$s"
    346 msgstr ""
     345msgstr "%1$s @ %2$s"
    347346
    348347#: ../gtk/details.c:824
    349348msgid "Pieces:"
    350 msgstr ""
     349msgstr "Potongan:"
    351350
    352351#: ../gtk/details.c:828
    353352msgid "Hash:"
    354 msgstr ""
     353msgstr "Hash:"
    355354
    356355#: ../gtk/details.c:831
     
    360359#: ../gtk/details.c:832
    361360msgid "Public torrent"
    362 msgstr ""
     361msgstr "Torren publik"
    363362
    364363#: ../gtk/details.c:834
    365364msgid "Privacy:"
    366 msgstr ""
     365msgstr "Privasi:"
    367366
    368367#: ../gtk/details.c:846
    369368msgid "Comment:"
    370 msgstr ""
     369msgstr "Komentar:"
    371370
    372371#: ../gtk/details.c:850
    373372msgid "Origins"
    374 msgstr ""
     373msgstr "Asal usul"
    375374
    376375#: ../gtk/details.c:852
    377376msgid "Unknown"
    378 msgstr ""
     377msgstr "Tidak diketahui"
    379378
    380379#: ../gtk/details.c:853
    381380msgid "Creator:"
    382 msgstr ""
     381msgstr "Pembuat:"
    383382
    384383#: ../gtk/details.c:857
    385384msgid "Date:"
    386 msgstr ""
     385msgstr "Tanggal:"
    387386
    388387#: ../gtk/details.c:860
    389388msgid "Location"
    390 msgstr ""
     389msgstr "Lokasi"
    391390
    392391#: ../gtk/details.c:864
    393392msgid "Destination folder:"
    394 msgstr ""
     393msgstr "Direktori penyimpanan:"
    395394
    396395#: ../gtk/details.c:868
    397396msgid "Torrent file:"
    398 msgstr ""
     397msgstr "Berkas torrent:"
    399398
    400399#: ../gtk/details.c:913
    401400#, c-format
    402401msgid "%.1f%%"
    403 msgstr ""
     402msgstr "%.1f%%"
    404403
    405404#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
     
    415414#, c-format
    416415msgid "%1$s (%2$s verified)"
    417 msgstr ""
     416msgstr "%1$s (%2$s terverifikasi)"
    418417
    419418#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
    420419msgid "None"
    421 msgstr ""
     420msgstr "Tidak ada"
    422421
    423422#: ../gtk/details.c:967
    424423msgid "Transfer"
    425 msgstr ""
     424msgstr "Transfer"
    426425
    427426#: ../gtk/details.c:970
    428427msgid "State:"
    429 msgstr ""
     428msgstr "Status:"
    430429
    431430#: ../gtk/details.c:973
    432431msgid "Progress:"
    433 msgstr ""
     432msgstr "Perkembangan:"
    434433
    435434#. "Have" refers to how much of the torrent we have
    436435#: ../gtk/details.c:977
    437436msgid "Have:"
    438 msgstr ""
     437msgstr "Dimiliki:"
    439438
    440439#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
    441440msgid "Downloaded:"
    442 msgstr ""
     441msgstr "Terunduh:"
    443442
    444443#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
    445444msgid "Uploaded:"
    446 msgstr ""
     445msgstr "Terunggah:"
    447446
    448447#: ../gtk/details.c:987
    449448msgid "Failed DL:"
    450 msgstr ""
     449msgstr "Gagal unduh:"
    451450
    452451#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
    453452msgid "Ratio:"
    454 msgstr ""
     453msgstr "Rasio:"
    455454
    456455#: ../gtk/details.c:993
     
    460459#: ../gtk/details.c:996
    461460msgid "Error:"
    462 msgstr ""
     461msgstr "Error:"
    463462
    464463#: ../gtk/details.c:1000
     
    468467#: ../gtk/details.c:1010
    469468msgid "Dates"
    470 msgstr ""
     469msgstr "Tanggal"
    471470
    472471#: ../gtk/details.c:1013
    473472msgid "Started at:"
    474 msgstr ""
     473msgstr "Dimulai pada:"
    475474
    476475#: ../gtk/details.c:1016
    477476msgid "Last activity at:"
    478 msgstr ""
     477msgstr "Aktivitas terakhir:"
    479478
    480479#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
    481480msgid "Bandwidth"
    482 msgstr ""
     481msgstr "Kecepatan"
    483482
    484483#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
    485484msgid "Limit _download speed (KB/s):"
    486 msgstr ""
     485msgstr "Batasi kecepatan un_duh (KB/s):"
    487486
    488487#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
    489488msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
    490 msgstr ""
     489msgstr "Batasi kecepatan _unggah (KB/s):"
    491490
    492491#: ../gtk/details.c:1122
     
    557556#: ../gtk/details.c:1358
    558557msgid "Activity"
    559 msgstr ""
     558msgstr "Aktivitas"
    560559
    561560#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
     
    569568#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
    570569msgid "Information"
    571 msgstr ""
     570msgstr "Informasi"
    572571
    573572#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
    574573msgid "Files"
    575 msgstr ""
     574msgstr "Berkas"
    576575
    577576#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
    578577msgid "Options"
    579 msgstr ""
     578msgstr "Pengaturan"
    580579
    581580#: ../gtk/dialogs.c:114
    582581msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
    583 msgstr ""
     582msgstr "<big><b>Keluar dari Transmission?</b></big>"
    584583
    585584#: ../gtk/dialogs.c:127
    586585msgid "_Don't ask me again"
    587 msgstr ""
     586msgstr "Jangan tanya lagi"
    588587
    589588#: ../gtk/dialogs.c:216
    590589msgid "Remove torrent?"
    591590msgid_plural "Remove torrents?"
    592 msgstr[0] ""
    593 msgstr[1] ""
     591msgstr[0] "Hapus torrent?"
    594592
    595593#: ../gtk/dialogs.c:218
    596594msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
    597595msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
    598 msgstr[0] ""
    599 msgstr[1] ""
     596msgstr[0] "Hapus berkas yang sudah terunduh?"
    600597
    601598#: ../gtk/dialogs.c:223
     
    611608#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
    612609msgid "Yes"
    613 msgstr ""
     610msgstr "Ya"
    614611
    615612#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
    616613msgid "No"
    617 msgstr ""
     614msgstr "Tidak"
    618615
    619616#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
    620617msgid "Mixed"
    621 msgstr ""
     618msgstr "Campuran"
    622619
    623620#: ../gtk/file-list.c:573
    624621msgid "High"
    625 msgstr ""
     622msgstr "Tinggi"
    626623
    627624#: ../gtk/file-list.c:575
    628625msgid "Normal"
    629 msgstr ""
     626msgstr "Normal"
    630627
    631628#: ../gtk/file-list.c:577
    632629msgid "Low"
    633 msgstr ""
     630msgstr "Rendah"
    634631
    635632#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    637634#: ../gtk/file-list.c:619
    638635msgid "filedetails|File"
    639 msgstr ""
     636msgstr "Berkas"
    640637
    641638#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    643640#: ../gtk/file-list.c:635
    644641msgid "filedetails|Progress"
    645 msgstr ""
     642msgstr "Perkembangan"
    646643
    647644#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    650647#: ../gtk/file-list.c:644
    651648msgid "filedetails|Download"
    652 msgstr ""
     649msgstr "Unduh"
    653650
    654651#: ../gtk/file-list.c:650
    655652msgid "Priority"
    656 msgstr ""
     653msgstr "Prioritas"
    657654
    658655#: ../gtk/file-list.c:666
    659656msgid "_High"
    660 msgstr ""
     657msgstr "Tinggi"
    661658
    662659#: ../gtk/file-list.c:669
    663660msgid "_Normal"
    664 msgstr ""
     661msgstr "_Normal"
    665662
    666663#: ../gtk/file-list.c:672
    667664msgid "_Low"
    668 msgstr ""
     665msgstr "Rendah"
    669666
    670667#: ../gtk/file-list.c:675
    671668msgid "_Ignore"
    672 msgstr ""
     669msgstr "Aba_ikan"
    673670
    674671#: ../gtk/file-list.c:678
    675672msgid "_Download"
    676 msgstr ""
     673msgstr "Un_duh"
    677674
    678675#: ../gtk/main.c:351
     
    686683#: ../gtk/main.c:357
    687684msgid "Where to look for configuration files"
    688 msgstr ""
     685msgstr "Lokasi berkas konfigurasi"
    689686
    690687#: ../gtk/main.c:369
    691688msgid "Transmission"
    692 msgstr ""
     689msgstr "Transmission"
    693690
    694691#: ../gtk/main.c:374
     
    698695#: ../gtk/main.c:708
    699696msgid "<b>Closing Connections</b>"
    700 msgstr ""
     697msgstr "<b>Menutup Koneksi</b>"
    701698
    702699#: ../gtk/main.c:712
     
    706703#: ../gtk/main.c:717
    707704msgid "_Quit Now"
    708 msgstr ""
     705msgstr "Keluar Sekarang"
    709706
    710707#: ../gtk/main.c:860
    711708msgid "Couldn't add corrupt torrent"
    712709msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
    713 msgstr[0] ""
    714 msgstr[1] ""
     710msgstr[0] "Tidak dapat memasukkan torrent yang rusak"
    715711
    716712#: ../gtk/main.c:867
     
    722718#: ../gtk/main.c:1095
    723719msgid "A fast and easy BitTorrent client"
    724 msgstr ""
     720msgstr "Aplikasi BitTorrent yang cepat dan mudah"
    725721
    726722#: ../gtk/main.c:1098
    727723msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
    728 msgstr ""
     724msgstr "Hak Cipta 2005-2008 The Transmission Project"
    729725
    730726#. Translators: translate "translator-credits" as your name
     
    734730msgstr ""
    735731"Launchpad Contributions:\n"
     732"  Fajran Iman Rusadi https://launchpad.net/~fajran\n"
    736733"  rotyyu https://launchpad.net/~rotua-hd"
    737734
    738735#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
    739736msgid "Torrent created!"
    740 msgstr ""
     737msgstr "Torrent berhasil dibuat!"
    741738
    742739#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
    743740#, c-format
    744741msgid "Torrent creation failed: %s"
    745 msgstr ""
     742msgstr "Pembuatan torrent gagal: %s"
    746743
    747744#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
    748745msgid "Invalid URL"
    749 msgstr ""
     746msgstr "URL tidak valid"
    750747
    751748#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
    752749#, c-format
    753750msgid "Torrent creation cancelled"
    754 msgstr ""
     751msgstr "Pembuatan torrent dibatalkan"
    755752
    756753#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
     
    758755#, c-format
    759756msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
    760 msgstr ""
     757msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s"
    761758
    762759#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
    763760#, c-format
    764761msgid "No source selected"
    765 msgstr ""
     762msgstr "Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih"
    766763
    767764#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
    768765#, c-format
    769766msgid "<i>No source selected</i>"
    770 msgstr ""
     767msgstr "<p>Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih</i>"
    771768
    772769#. %1$s is the torrent size
     
    776773msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
    777774msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
    778 msgstr[0] ""
    779 msgstr[1] ""
     775msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Berkas</i>"
    780776
    781777#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
    782778msgid "Choose Directory"
    783 msgstr ""
     779msgstr "Pilih Direktori"
    784780
    785781#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
    786782msgid "Choose File"
    787 msgstr ""
     783msgstr "Pilih Berkas"
    788784
    789785#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
    790786msgid "New Torrent"
    791 msgstr ""
     787msgstr "Buat Torrent"
    792788
    793789#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
    794790msgid "Source"
    795 msgstr ""
     791msgstr "Isi torrent"
    796792
    797793#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
    798794msgid "F_older"
    799 msgstr ""
     795msgstr "Direkt_ori"
    800796
    801797#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
    802798msgid "_File"
    803 msgstr ""
     799msgstr "Berkas"
    804800
    805801#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
    806802msgid "<b>E_xtras</b>"
    807 msgstr ""
     803msgstr "<b>Ekstra</b>"
    808804
    809805#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
    810806msgid "Commen_t:"
    811 msgstr ""
     807msgstr "Komen_tar"
    812808
    813809#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
    814810msgid "_Private torrent"
    815 msgstr ""
     811msgstr "Torrent _privat"
    816812
    817813#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
     
    857853#: ../gtk/notify.c:59
    858854msgid "Torrent Complete"
    859 msgstr ""
     855msgstr "Torrent Selesai"
    860856
    861857#: ../gtk/notify.c:62
    862858msgid "Open File"
    863 msgstr ""
     859msgstr "Buka Berkas"
    864860
    865861#: ../gtk/notify.c:64
    866862msgid "Open Folder"
    867 msgstr ""
     863msgstr "Buka Direktori"
    868864
    869865#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
     
    871867msgid "Started %'d time"
    872868msgid_plural "Started %'d times"
    873 msgstr[0] ""
    874 msgstr[1] ""
     869msgstr[0] "Dimulai %'d kali"
    875870
    876871#: ../gtk/stats.c:113
    877872msgid "Statistics"
    878 msgstr ""
     873msgstr "Statistik"
    879874
    880875#: ../gtk/stats.c:123
    881876msgid "Current Session"
    882 msgstr ""
     877msgstr "Sesi saat ini"
    883878
    884879#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
    885880msgid "Duration:"
    886 msgstr ""
     881msgstr "Durasi"
    887882
    888883#: ../gtk/stats.c:133
    889884msgid "Total"
    890 msgstr ""
     885msgstr "Total"
    891886
    892887#. %1$s is how much we've got,
     
    914909#, c-format
    915910msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
    916 msgstr ""
     911msgstr "%1$s, terunggah %2$s (Rasio: %3$s)"
    917912
    918913#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
    919914msgid "Data not fully available"
    920 msgstr ""
     915msgstr "Data belum sepenuhnya tersedia"
    921916
    922917#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
     
    928923#, c-format
    929924msgid "%s remaining"
    930 msgstr ""
     925msgstr "%s lagi"
    931926
    932927#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
     
    936931#, c-format
    937932msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
    938 msgstr ""
     933msgstr "speed|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s"
    939934
    940935#. download speed
     
    942937#, c-format
    943938msgid "Down: %s"
    944 msgstr ""
     939msgstr "Unduh: %s"
    945940
    946941#. upload speed
     
    948943#, c-format
    949944msgid "Up: %s"
    950 msgstr ""
     945msgstr "Unggah: %s"
    951946
    952947#. the torrent isn't uploading or downloading
     
    961956#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
    962957msgid "Waiting to verify local data"
    963 msgstr ""
     958msgstr "Menunggu untuk memeriksa data lokal"
    964959
    965960#. [0...100]
     
    967962#, c-format
    968963msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
    969 msgstr ""
     964msgstr "Memeriksa data lokal (%.1f%% teruji)"
    970965
    971966#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
     
    973968#, c-format
    974969msgid "Ratio: %s"
    975 msgstr ""
     970msgstr "Rasio: %s"
    976971
    977972#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
     
    991986#: ../gtk/tracker-list.c:128
    992987msgid "http://"
    993 msgstr ""
     988msgstr "http://"
    994989
    995990#: ../gtk/tracker-list.c:284
     
    1003998#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
    1004999msgid "BitTorrent Client"
    1005 msgstr ""
     1000msgstr "Aplikasi BitTorrent"
    10061001
    10071002#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
    10081003msgid "Download and share files over BitTorrent"
    1009 msgstr ""
     1004msgstr "Unduh dan berbagi berkas melalui BitTorrent"
    10101005
    10111006#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
     
    10591054#: ../gtk/tr-prefs.c:299
    10601055msgid "Adding Torrents"
    1061 msgstr ""
     1056msgstr "Memasukkan Torrent"
    10621057
    10631058#: ../gtk/tr-prefs.c:302
    10641059msgid "Automatically _add torrents from:"
    1065 msgstr ""
     1060msgstr "M_asukkan torrent secara otomatis dari:"
    10661061
    10671062#: ../gtk/tr-prefs.c:318
    10681063msgid "Mo_ve source files to Trash"
    1069 msgstr ""
     1064msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash"
    10701065
    10711066#: ../gtk/tr-prefs.c:348
     
    11231118#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
    11241119msgid "Listening _port:"
    1125 msgstr ""
     1120msgstr "Port:"
    11261121
    11271122#: ../gtk/tr-prefs.c:566
    11281123msgid "Limits"
    1129 msgstr ""
     1124msgstr "Batasan"
    11301125
    11311126#: ../gtk/tr-prefs.c:569
     
    11401135#: ../gtk/tr-prefs.c:713
    11411136msgid "Allow"
    1142 msgstr ""
     1137msgstr "Diizinkan"
    11431138
    11441139#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
    11451140msgid "Deny"
    1146 msgstr ""
     1141msgstr "Ditolak"
    11471142
    11481143#: ../gtk/tr-prefs.c:794
    11491144msgid "Web Interface"
    1150 msgstr ""
     1145msgstr "Antarmuka Web"
    11511146
    11521147#. "enabled" checkbutton
    11531148#: ../gtk/tr-prefs.c:797
    11541149msgid "_Enable web interface"
    1155 msgstr ""
     1150msgstr "Aktifkan antarmuka w_eb"
    11561151
    11571152#. require authentication
    11581153#: ../gtk/tr-prefs.c:810
    11591154msgid "_Require username"
    1160 msgstr ""
     1155msgstr "Membutuhkan use_rname"
    11611156
    11621157#. username
    11631158#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
    11641159msgid "_Username:"
    1165 msgstr ""
     1160msgstr "_Username:"
    11661161
    11671162#. password
    11681163#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
    11691164msgid "Pass_word:"
    1170 msgstr ""
     1165msgstr "Sandi:"
    11711166
    11721167#: ../gtk/tr-prefs.c:850
    11731168msgid "Access control list:"
    1174 msgstr ""
     1169msgstr "Kontrol akses"
    11751170
    11761171#: ../gtk/tr-prefs.c:857
    11771172msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
    1178 msgstr ""
     1173msgstr "Alamat IP dapat menggunakan wildcard, seperti 192.168.*.*"
    11791174
    11801175#: ../gtk/tr-prefs.c:873
    11811176msgid "IP Address"
    1182 msgstr ""
     1177msgstr "Alamat IP"
    11831178
    11841179#: ../gtk/tr-prefs.c:891
    11851180msgid "Permission"
    1186 msgstr ""
     1181msgstr "Akses"
    11871182
    11881183#: ../gtk/tr-prefs.c:962
     
    12081203#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
    12091204msgid "Proxy _server:"
    1210 msgstr ""
     1205msgstr "_Server Proksi:"
    12111206
    12121207#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
    12131208msgid "Proxy _port:"
    1214 msgstr ""
     1209msgstr "Port Proksi:"
    12151210
    12161211#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
    12171212msgid "Proxy _type:"
    1218 msgstr ""
     1213msgstr "Tipe Proksi:"
    12191214
    12201215#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
    12211216msgid "_Authentication is required"
    1222 msgstr ""
     1217msgstr "Otentik_asi dibutuhkan"
    12231218
    12241219#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
     
    12321227#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
    12331228msgid "Transmission Preferences"
    1234 msgstr ""
     1229msgstr "Preferensi Transmission"
    12351230
    12361231#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
    12371232msgid "Torrents"
    1238 msgstr ""
     1233msgstr "Torrents"
    12391234
    12401235#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
    12411236msgid "Network"
    1242 msgstr ""
     1237msgstr "Jaringan"
    12431238
    12441239#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
    12451240msgid "Web"
    1246 msgstr ""
     1241msgstr "Web"
    12471242
    12481243#: ../gtk/tr-torrent.c:211
    12491244#, c-format
    12501245msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
    1251 msgstr ""
     1246msgstr "File \"%s\" bukan berkas torrent yang valid"
    12521247
    12531248#: ../gtk/tr-torrent.c:214
    12541249#, c-format
    12551250msgid "File \"%s\" is already open"
    1256 msgstr ""
     1251msgstr "File \"%s\" sudah dibuka"
    12571252
    12581253#. [0...100]
     
    12601255#, c-format
    12611256msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
    1262 msgstr ""
     1257msgstr "Menunggu pemeriksaan data lokal (%.1f%% teruji)"
    12631258
    12641259#: ../gtk/tr-torrent.c:254
    12651260#, c-format
    12661261msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
    1267 msgstr ""
     1262msgstr "Data belum sepenuhnya tersedia (%.1f%%)"
    12681263
    12691264#: ../gtk/tr-torrent.c:256
     
    12771272#, c-format
    12781273msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
    1279 msgstr ""
     1274msgstr "%1$s lagi (%2$.1f%%)"
    12801275
    12811276#: ../gtk/tr-torrent.c:274
     
    12861281#: ../gtk/tr-window.c:150
    12871282msgid "Torrent"
    1288 msgstr ""
     1283msgstr "Torrent"
    12891284
    12901285#: ../gtk/tr-window.c:235
    12911286msgid "Total Ratio"
    1292 msgstr ""
     1287msgstr "Total Rasio"
    12931288
    12941289#: ../gtk/tr-window.c:236
     
    12981293#: ../gtk/tr-window.c:237
    12991294msgid "Total Transfer"
    1300 msgstr ""
     1295msgstr "Total Transfer"
    13011296
    13021297#: ../gtk/tr-window.c:238
     
    13071302#: ../gtk/tr-window.c:423
    13081303msgid "A_ll"
    1309 msgstr ""
     1304msgstr "Semua"
    13101305
    13111306#. show only torrents that have connected peers
    13121307#: ../gtk/tr-window.c:425
    13131308msgid "_Active"
    1314 msgstr ""
     1309msgstr "_Aktif"
    13151310
    13161311#. show only torrents that are trying to download
    13171312#: ../gtk/tr-window.c:427
    13181313msgid "_Downloading"
    1319 msgstr ""
     1314msgstr "Mengunduh"
    13201315
    13211316#. show only torrents that are trying to upload
     
    13271322#: ../gtk/tr-window.c:431
    13281323msgid "_Paused"
    1329 msgstr ""
     1324msgstr "Berhenti"
    13301325
    13311326#: ../gtk/tr-window.c:590
     
    13491344#, c-format
    13501345msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
    1351 msgstr ""
     1346msgstr "size|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s"
    13521347
    13531348#: ../gtk/tr-window.c:687
     
    13601355msgid "%'u byte"
    13611356msgid_plural "%'u bytes"
    1362 msgstr[0] ""
    1363 msgstr[1] ""
     1357msgstr[0] "%'u Byte"
    13641358
    13651359#: ../gtk/util.c:88
    13661360#, c-format
    13671361msgid "%'.1f KB"
    1368 msgstr ""
     1362msgstr "%'.1f KB"
    13691363
    13701364#: ../gtk/util.c:91
    13711365#, c-format
    13721366msgid "%'.1f MB"
    1373 msgstr ""
     1367msgstr "%'.1f MB"
    13741368
    13751369#: ../gtk/util.c:94
    13761370#, c-format
    13771371msgid "%'.1f GB"
    1378 msgstr ""
     1372msgstr "%'.1f GB"
    13791373
    13801374#. 0.0 KB to 999.9 KB
     
    13821376#, c-format
    13831377msgid "%'.1f KB/s"
    1384 msgstr ""
     1378msgstr "%'.1f KB/s"
    13851379
    13861380#. 0.98 MB to 99.99 MB
     
    13881382#, c-format
    13891383msgid "%'.2f MB/s"
    1390 msgstr ""
     1384msgstr "%'.2f MB/s"
    13911385
    13921386#. 100.0 MB to 999.9 MB
     
    13941388#, c-format
    13951389msgid "%'.1f MB/s"
    1396 msgstr ""
     1390msgstr "%'.1f MB/s"
    13971391
    13981392#. insane speeds
     
    14001394#, c-format
    14011395msgid "%'.2f GB/s"
    1402 msgstr ""
     1396msgstr "%'.2f GB/s"
    14031397
    14041398#: ../gtk/util.c:132
     
    14061400msgid "%'d day"
    14071401msgid_plural "%'d days"
    1408 msgstr[0] ""
    1409 msgstr[1] ""
     1402msgstr[0] "%'d hari"
    14101403
    14111404#: ../gtk/util.c:133
     
    14131406msgid "%'d hour"
    14141407msgid_plural "%'d hours"
    1415 msgstr[0] ""
    1416 msgstr[1] ""
     1408msgstr[0] "%'d jam"
    14171409
    14181410#: ../gtk/util.c:134
     
    14201412msgid "%'d minute"
    14211413msgid_plural "%'d minutes"
    1422 msgstr[0] ""
    1423 msgstr[1] ""
     1414msgstr[0] "%'d menit"
    14241415
    14251416#: ../gtk/util.c:135
     
    14271418msgid "%'d second"
    14281419msgid_plural "%'d seconds"
    1429 msgstr[0] ""
    1430 msgstr[1] ""
     1420msgstr[0] "%'d detik"
    14311421
    14321422#: ../gtk/util.c:312
    14331423#, c-format
    14341424msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
    1435 msgstr ""
     1425msgstr "Berkas torrent \"%s\" mengandung data yang tidak valid."
    14361426
    14371427#: ../gtk/util.c:313
    14381428#, c-format
    14391429msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
    1440 msgstr ""
     1430msgstr "Berkas torrent \"%s\" telah digunakan."
    14411431
    14421432#: ../gtk/util.c:314
     
    14471437#: ../gtk/util.c:324
    14481438msgid "Error opening torrent"
    1449 msgstr ""
     1439msgstr "Gagal membuka torrent"
    14501440
    14511441#. did caller give us an uninitialized val?
     
    14971487#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
    14981488msgid "Torrent is corrupt"
    1499 msgstr ""
     1489msgstr "Torrent rusak"
    15001490
    15011491#: ../libtransmission/metainfo.c:630
     
    16191609#: ../libtransmission/torrent.c:1154
    16201610msgid "Done"
    1621 msgstr ""
     1611msgstr "Selesai"
    16221612
    16231613#: ../libtransmission/torrent.c:1155
    16241614msgid "Complete"
    1625 msgstr ""
     1615msgstr "Komplit"
    16261616
    16271617#: ../libtransmission/torrent.c:1156
    16281618msgid "Incomplete"
    1629 msgstr ""
     1619msgstr "Belum komplit"
    16301620
    16311621#: ../libtransmission/upnp.c:25
     
    16411631#, c-format
    16421632msgid "Local Address is \"%s\""
    1643 msgstr ""
     1633msgstr "Alamat lokal adalah \"%s\""
    16441634
    16451635#: ../libtransmission/upnp.c:118
     
    16601650#: ../libtransmission/utils.c:438
    16611651msgid "Not a regular file"
    1662 msgstr ""
     1652msgstr "Bukan berkas biasa"
    16631653
    16641654#: ../libtransmission/utils.c:452
    16651655msgid "Memory allocation failed"
    1666 msgstr ""
     1656msgstr "Alokasi memori gagal"
    16671657
    16681658#: ../libtransmission/utils.c:524
     
    16731663#: ../libtransmission/utils.c:591
    16741664msgid "No error"
    1675 msgstr ""
     1665msgstr "Tidak ada error"
    16761666
    16771667#: ../libtransmission/utils.c:594
     
    16851675#: ../libtransmission/utils.c:599
    16861676msgid "Destination folder doesn't exist"
    1687 msgstr ""
     1677msgstr "Direktori penyimpanan tidak ada"
    16881678
    16891679#: ../libtransmission/utils.c:609
    16901680msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
    1691 msgstr ""
     1681msgstr "Torrent dengan nama ini dan direktori tujuan sudah ada."
    16921682
    16931683#: ../libtransmission/utils.c:611
  • branches/1.3x/po/is.po

    r6606 r6777  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.3x/po/it.po

    r6606 r6777  
    2727"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2828"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    29 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:17+0000\n"
     29"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    3030"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    3131
     
    841841"  Alessandro Ranaldi https://launchpad.net/~ciaolo\n"
    842842"  Damiano Di Carlo https://launchpad.net/~dldc\n"
     843"  Guybrush88 https://launchpad.net/~erpizzo\n"
    843844"  Kevin https://launchpad.net/~kevin64-deactivatedaccount\n"
    844845"  Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle.uca\n"
  • branches/1.3x/po/ja.po

    r6606 r6777  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:17+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.3x/po/ka.po

    r6606 r6777  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.3x/po/lt.po

    r6606 r6777  
    1717"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
    1818"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
  • branches/1.3x/po/lv.po

    r6606 r6777  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.3x/po/mk.po

    r6606 r6777  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
     
    735735msgstr ""
    736736"Launchpad Contributions:\n"
     737"  simonkoco https://launchpad.net/~simonkoco-gmail\n"
    737738"  АраМгел АМгПв https://launchpad.net/~ufo"
    738739
  • branches/1.3x/po/ml.po

    r6606 r6777  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.3x/po/ms.po

    r6606 r6777  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:17+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.3x/po/mt.po

    r6606 r6777  
    1717"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n == 1 ? 0 : (n == 0 || ((n % 100) >= 2 && "
    1818"(n % 100) <= 10) ) ? 1 : ((n % 100) >= 11 && (n % 100) <= 19 ) ? 2 : 3;\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
  • branches/1.3x/po/nb.po

    r6606 r6777  
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    1111"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2008-08-13 21:52+0000\n"
     12"PO-Revision-Date: 2008-08-26 19:20+0000\n"
    1313"Last-Translator: Geir Hauge <Unknown>\n"
    1414"Language-Team: Norwegian <en@li.org>\n"
     
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
     
    952952#: ../gtk/details.c:1190
    953953msgid "Last scrape at:"
    954 msgstr "Sist krafs"
     954msgstr "Sist krafs:"
    955955
    956956#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
  • branches/1.3x/po/nl.po

    r6606 r6777  
    1111"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1212"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     13"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n"
    1414"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    1515"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
  • branches/1.3x/po/nn.po

    r6606 r6777  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.3x/po/pl.po

    r6606 r6777  
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1313"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2008-07-25 08:32+0000\n"
     14"PO-Revision-Date: 2008-09-08 09:27+0000\n"
    1515"Last-Translator: Piotr Zaryk (Aviary.pl) <Unknown>\n"
    1616"Language-Team: Piotr Zaryk (Aviary.pl) <pzaryk@aviary.pl>\n"
     
    2020"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
    2121"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
    22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:17+0000\n"
     22"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    2323"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2424"X-Poedit-Country: Poland\n"
     
    280280#: ../gtk/actions.c:53
    281281msgid "Sort by A_ge"
    282 msgstr ""
     282msgstr "Sortowanie według _wieku"
    283283
    284284#: ../gtk/actions.c:70
     
    429429#: ../gtk/add-dialog.c:253
    430430msgid "_Move source file to Trash"
    431 msgstr ""
     431msgstr "Przenieś plik źródłowy do _kosza"
    432432
    433433#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
     
    437437#: ../gtk/add-dialog.c:265
    438438msgid "_Torrent file:"
    439 msgstr ""
     439msgstr "Plik _torrent:"
    440440
    441441#: ../gtk/add-dialog.c:269
     
    478478#: ../gtk/details.c:244
    479479msgid "Web Seeds"
    480 msgstr ""
     480msgstr "Serwery rozsiewajÄ
     481ce"
    481482
    482483#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
     
    513514#: ../gtk/details.c:559
    514515msgid "Downloading from this peer"
    515 msgstr ""
     516msgstr "Pobieranie od tego partnera"
    516517
    517518#: ../gtk/details.c:560
    518519msgid "We would download from this peer if they would let us"
    519 msgstr ""
     520msgstr "Pobieranie od tego partnera zostanie rozpoczęte po otrzymaniu zgody"
    520521
    521522#: ../gtk/details.c:561
     
    526527msgid "We would upload to this peer if they asked"
    527528msgstr ""
     529"Wysyłanie do tego partnera zostanie rozpoczęte po otrzymaniu zapytania"
    528530
    529531#: ../gtk/details.c:563
    530532#, fuzzy
    531533msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
    532 msgstr "Partner nas odblokował, ale nie jesteśmy zainteresowani"
     534msgstr "Partner odblokował uÅŒytkownika, ale nie jest on zainteresowany"
    533535
    534536#: ../gtk/details.c:564
    535537msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
    536 msgstr ""
     538msgstr "Odblokowano tego parnera, ale nie jest on zainteresowany"
    537539
    538540#: ../gtk/details.c:565
     
    576578msgid "%'d Piece"
    577579msgid_plural "%'d Pieces"
    578 msgstr[0] ""
    579 msgstr[1] ""
     580msgstr[0] "%'d część"
     581msgstr[1] "%'d części"
     582msgstr[2] "%'d części"
    580583
    581584#. %1$s is number of pieces;
     
    809812#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
    810813msgid "Peers"
    811 msgstr "Partnerów"
     814msgstr "Partnerzy"
    812815
    813816#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
     
    885888#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
    886889msgid "Mixed"
    887 msgstr ""
     890msgstr "mieszane"
    888891
    889892#: ../gtk/file-list.c:573
     
    936939#: ../gtk/file-list.c:675
    937940msgid "_Ignore"
    938 msgstr ""
     941msgstr "_Ignoruj"
    939942
    940943#: ../gtk/file-list.c:678
    941944msgid "_Download"
    942 msgstr ""
     945msgstr "_Pobierz"
    943946
    944947#: ../gtk/main.c:351
     
    973976#: ../gtk/main.c:717
    974977msgid "_Quit Now"
    975 msgstr ""
     978msgstr "_Zakończ teraz"
    976979
    977980#: ../gtk/main.c:860
    978981msgid "Couldn't add corrupt torrent"
    979982msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
    980 msgstr[0] ""
    981 msgstr[1] ""
     983msgstr[0] "Nie udało się dodać uszkodzonego pliku torrent"
     984msgstr[1] "Nie udało się dodać uszkodzonych plików torrent"
     985msgstr[2] "Nie udało się dodać uszkodzonych plików torrent"
    982986
    983987#: ../gtk/main.c:867
     
    10791083#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
    10801084msgid "<b>E_xtras</b>"
    1081 msgstr ""
     1085msgstr "<b>_Dodatkowe</b>"
    10821086
    10831087#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
     
    12961300#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
    12971301msgid "Transmission BitTorrent Client"
    1298 msgstr "Klient Bittorrent Transmission"
     1302msgstr "Klient BitTorrent Transmission"
    12991303
    13001304#: ../gtk/tr-core.c:965
    13011305msgid "Transmission Bittorrent Client"
    1302 msgstr "Klient Bittorrent Transmission"
     1306msgstr "Klient BitTorrent Transmission"
    13031307
    13041308#: ../gtk/tr-core.c:966
     
    13081312#: ../gtk/tr-core.c:974
    13091313msgid "Disallowing desktop hibernation"
    1310 msgstr ""
     1314msgstr "Brak zezwolenia na hibernację pulpitu"
    13111315
    13121316#: ../gtk/tr-core.c:976
     
    13181322#: ../gtk/tr-core.c:998
    13191323msgid "Allowing desktop hibernation"
    1320 msgstr ""
     1324msgstr "Zezwolenie na hibernację pulpitu"
    13211325
    13221326#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
     
    13511355#: ../gtk/tr-prefs.c:302
    13521356msgid "Automatically _add torrents from:"
    1353 msgstr ""
     1357msgstr "Automatyczne dod_awanie plików torrent z:"
    13541358
    13551359#: ../gtk/tr-prefs.c:318
     
    14371441#: ../gtk/tr-prefs.c:794
    14381442msgid "Web Interface"
    1439 msgstr ""
     1443msgstr "Interfejs sieciowy"
    14401444
    14411445#. "enabled" checkbutton
    14421446#: ../gtk/tr-prefs.c:797
    14431447msgid "_Enable web interface"
    1444 msgstr ""
     1448msgstr "Int_erfejs sieciowy"
    14451449
    14461450#. require authentication
    14471451#: ../gtk/tr-prefs.c:810
    14481452msgid "_Require username"
    1449 msgstr ""
     1453msgstr "W_ymaganie nazwy uÅŒytkownika"
    14501454
    14511455#. username
     
    14571461#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
    14581462msgid "Pass_word:"
    1459 msgstr ""
     1463msgstr "_Hasło:"
    14601464
    14611465#: ../gtk/tr-prefs.c:850
     
    14741478#: ../gtk/tr-prefs.c:891
    14751479msgid "Permission"
    1476 msgstr ""
     1480msgstr "Uprawnienia"
    14771481
    14781482#: ../gtk/tr-prefs.c:962
     
    14901494#: ../gtk/tr-prefs.c:997
    14911495msgid "Tracker Proxy"
    1492 msgstr ""
     1496msgstr "Serwer pośredniczÄ
     1497cy trackera"
    14931498
    14941499#: ../gtk/tr-prefs.c:999
    14951500msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
    1496 msgstr ""
     1501msgstr "ŁÄ
     1502czenie z trackerem poprzez pro_xy"
    14971503
    14981504#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
    14991505msgid "Proxy _server:"
    1500 msgstr ""
     1506msgstr "_Serwer proxy:"
    15011507
    15021508#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
     
    17411747#, c-format
    17421748msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
    1743 msgstr ""
     1749msgstr "Plik torrent \\\"%s\\” napotkał na nieznany błÄ
     1750d."
    17441751
    17451752#: ../gtk/util.c:324
  • branches/1.3x/po/pt.po

    r6606 r6777  
    88"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    99"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2008-07-19 12:00+0000\n"
     10"PO-Revision-Date: 2008-09-01 09:47+0000\n"
    1111"Last-Translator: Tiago Silva <Unknown>\n"
    1212"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
     
    1515"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1616"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     17"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    1818"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    1919
     
    846846#: ../gtk/actions.c:115
    847847msgid "Remove torrent"
    848 msgstr ""
     848msgstr "Remover torrent"
    849849
    850850#: ../gtk/actions.c:116
  • branches/1.3x/po/pt_BR.po

    r6606 r6777  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1010"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2008-07-16 22:28+0000\n"
    12 "Last-Translator: Guilherme Gonçalves <punpre6@hotmail.com>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2008-09-08 19:23+0000\n"
     12"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
    1313"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
    1414"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
     
    628628#: ../gtk/actions.c:131
    629629msgid "_Contents"
    630 msgstr ""
     630msgstr "S_umário"
    631631
    632632#: ../gtk/actions.c:133
     
    649649#: ../gtk/add-dialog.c:253
    650650msgid "_Move source file to Trash"
    651 msgstr ""
     651msgstr "_Mover arquivo fonte para a lixeira"
    652652
    653653#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
     
    657657#: ../gtk/add-dialog.c:265
    658658msgid "_Torrent file:"
    659 msgstr ""
     659msgstr "Arquivo _torrent"
    660660
    661661#: ../gtk/add-dialog.c:269
     
    733733#: ../gtk/details.c:559
    734734msgid "Downloading from this peer"
    735 msgstr ""
     735msgstr "Baixando deste par"
    736736
    737737#: ../gtk/details.c:560
    738738msgid "We would download from this peer if they would let us"
    739 msgstr ""
     739msgstr "Poderíamos baixar deste par se ele nos permitisse"
    740740
    741741#: ../gtk/details.c:561
     
    745745#: ../gtk/details.c:562
    746746msgid "We would upload to this peer if they asked"
    747 msgstr ""
     747msgstr "Poderíamos enviar para este par se ele nos solicitar"
    748748
    749749#: ../gtk/details.c:563
     
    753753#: ../gtk/details.c:564
    754754msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
    755 msgstr ""
     755msgstr "Nós permitimos este par, mas ele não está interessado"
    756756
    757757#: ../gtk/details.c:565
     
    791791msgid "%'d Piece"
    792792msgid_plural "%'d Pieces"
    793 msgstr[0] ""
    794 msgstr[1] ""
     793msgstr[0] "%'d parte"
     794msgstr[1] "%'d partes"
    795795
    796796#. %1$s is number of pieces;
     
    10011001#: ../gtk/details.c:1290
    10021002msgid "Now"
    1003 msgstr ""
     1003msgstr "Agora"
    10041004
    10051005#. %1$s is torrent name
     
    11251125#: ../gtk/file-list.c:675
    11261126msgid "_Ignore"
    1127 msgstr ""
     1127msgstr "_Ignorar"
    11281128
    11291129#: ../gtk/file-list.c:678
    11301130msgid "_Download"
    1131 msgstr ""
     1131msgstr "_Baixar"
    11321132
    11331133#: ../gtk/main.c:351
     
    11921192"\n"
    11931193"Launchpad Contributions:\n"
     1194"  Allan Lopes https://launchpad.net/~mendigodase\n"
    11941195"  Augusta Carla Klug https://launchpad.net/~augusta-klug\n"
    11951196"  Diogo Lima https://launchpad.net/~diogooo\n"
     
    15281529#: ../gtk/tr-prefs.c:302
    15291530msgid "Automatically _add torrents from:"
    1530 msgstr ""
     1531msgstr "Adicion_ar torrents automaticamente de:"
    15311532
    15321533#: ../gtk/tr-prefs.c:318
     
    16131614#: ../gtk/tr-prefs.c:794
    16141615msgid "Web Interface"
    1615 msgstr ""
     1616msgstr "Interface web"
    16161617
    16171618#. "enabled" checkbutton
    16181619#: ../gtk/tr-prefs.c:797
    16191620msgid "_Enable web interface"
    1620 msgstr ""
     1621msgstr "Hab_ilitar a interface web"
    16211622
    16221623#. require authentication
    16231624#: ../gtk/tr-prefs.c:810
    16241625msgid "_Require username"
    1625 msgstr ""
     1626msgstr "_Requer nome de usuário"
    16261627
    16271628#. username
     
    16331634#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
    16341635msgid "Pass_word:"
    1635 msgstr ""
     1636msgstr "Se_nha:"
    16361637
    16371638#: ../gtk/tr-prefs.c:850
     
    16691670#: ../gtk/tr-prefs.c:999
    16701671msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
    1671 msgstr ""
     1672msgstr "Conectar ao tracker através de um pro_xy"
    16721673
    16731674#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
    16741675msgid "Proxy _server:"
    1675 msgstr ""
     1676msgstr "_Servidor proxy:"
    16761677
    16771678#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
    16781679msgid "Proxy _port:"
    1679 msgstr ""
     1680msgstr "_Porta do proxy:"
    16801681
    16811682#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
    16821683msgid "Proxy _type:"
    1683 msgstr ""
     1684msgstr "_Tipo de proxy:"
    16841685
    16851686#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
     
    16931694#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
    16941695msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
    1695 msgstr ""
     1696msgstr "Usar _encaminhamento da porta UPnP ou NAT-PMP do meu roteador"
    16961697
    16971698#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
     
    17091710#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
    17101711msgid "Web"
    1711 msgstr ""
     1712msgstr "Web"
    17121713
    17131714#: ../gtk/tr-torrent.c:211
     
    19271928#, c-format
    19281929msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
    1929 msgstr ""
     1930msgstr "Lista de bloqueados \"%1$s\" atualizada com %2$'d entradas"
    19301931
    19311932#. %s is the torrent name
  • branches/1.3x/po/ro.po

    r6606 r6777  
    1919"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
    2020"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
    21 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:17+0000\n"
     21"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    2222"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2323
     
    13391339msgstr ""
    13401340"Launchpad Contributions:\n"
     1341"  Bogdan Bădic-Spătariu https://launchpad.net/~thelad33\n"
    13411342"  Cris G https://launchpad.net/~krig-tiscali\n"
     1343"  Harabulă Adrian https://launchpad.net/~opensoft\n"
    13421344"  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
    1343 "  Mircea Suciu https://launchpad.net/~mirceasuciu\n"
    1344 "  rEbyTer https://launchpad.net/~opensoft"
     1345"  Mircea Suciu https://launchpad.net/~mirceasuciu"
    13451346
    13461347#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
  • branches/1.3x/po/ru.po

    r6606 r6777  
    1919"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
    2020"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
    21 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:17+0000\n"
     21"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    2222"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2323"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
     
    15791579"  Andrei Dziahel https://launchpad.net/~trickster2k4\n"
    15801580"  Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n"
    1581 "  Arseny https://launchpad.net/~b0ntrict0r\n"
     1581"  Arseny Solokha https://launchpad.net/~raising-the-bar\n"
    15821582"  Grigorev Mihail https://launchpad.net/~grigorevmn\n"
    15831583"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
  • branches/1.3x/po/sk.po

    r6606 r6777  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
  • branches/1.3x/po/sl.po

    r6606 r6777  
    1717"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
    1818"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
  • branches/1.3x/po/sr.po

    r6606 r6777  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    1010"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 11:01+0000\n"
    12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2008-08-31 06:42+0000\n"
     12"Last-Translator: Vladimir Lazic <vlazic@gmail.com>\n"
    1313"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
    1414"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1717"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
    1818"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
    2222#: ../gtk/actions.c:47
    2323msgid "Sort by _Activity"
    24 msgstr ""
     24msgstr "ППређај пП _актОвМПстО"
    2525
    2626#: ../gtk/actions.c:48
    2727msgid "Sort by _Name"
    28 msgstr ""
     28msgstr "ППређај пП _ОЌеМу"
    2929
    3030#: ../gtk/actions.c:49
    3131msgid "Sort by _Progress"
    32 msgstr ""
     32msgstr "ППређај пП _МапреЎПвању"
    3333
    3434#: ../gtk/actions.c:50
    3535msgid "Sort by _Ratio"
    36 msgstr ""
     36msgstr "ППређај пП _ПЎМПсу"
    3737
    3838#: ../gtk/actions.c:51
    3939msgid "Sort by _State"
    40 msgstr ""
     40msgstr "ППређај пП _статусу"
    4141
    4242#: ../gtk/actions.c:52
    4343msgid "Sort by _Tracker"
    44 msgstr ""
     44msgstr "ППређај пП _пратОПцу"
    4545
    4646#: ../gtk/actions.c:53
    4747msgid "Sort by A_ge"
    48 msgstr ""
     48msgstr "ППређај пП _старПстО"
    4949
    5050#: ../gtk/actions.c:70
    5151msgid "_Main Window"
    52 msgstr ""
     52msgstr "_ГлавМО прПзПр"
    5353
    5454#: ../gtk/actions.c:72
    5555msgid "Message _Log"
    56 msgstr ""
     56msgstr "_ДМевМОк раЎа"
    5757
    5858#: ../gtk/actions.c:86
    5959msgid "_Minimal View"
    60 msgstr ""
     60msgstr "_МОМОЌалМО прОказ"
    6161
    6262#: ../gtk/actions.c:88
    6363msgid "_Reverse Sort Order"
    64 msgstr ""
     64msgstr "_ПреПкреМут реЎПслеЎ ређања"
    6565
    6666#: ../gtk/actions.c:90
    6767msgid "_Filterbar"
    68 msgstr ""
     68msgstr "ПрОкажО лОМОју са фОлте_рОЌа"
    6969
    7070#: ../gtk/actions.c:92
    7171msgid "_Statusbar"
    72 msgstr ""
     72msgstr "ПрОкажО статусМу _лОМОју"
    7373
    7474#: ../gtk/actions.c:94
    7575msgid "_Toolbar"
    76 msgstr ""
     76msgstr "ПрОкажО траку са _алаткаЌа"
    7777
    7878#: ../gtk/actions.c:96
    7979msgid "Tray _Icon"
    80 msgstr ""
     80msgstr "ИкПМОца у _ПбавештајМПј зПМО паМела"
    8181
    8282#: ../gtk/actions.c:101
    8383msgid "_Torrent"
    84 msgstr ""
     84msgstr "_ТПреМт"
    8585
    8686#: ../gtk/actions.c:102
    8787msgid "_View"
    88 msgstr ""
     88msgstr "Пр_еглеЎ"
    8989
    9090#: ../gtk/actions.c:103
    9191msgid "_Sort Torrents By"
    92 msgstr ""
     92msgstr "ППре_ђај тПреМте пП"
    9393
    9494#: ../gtk/actions.c:104
    9595msgid "_Edit"
    96 msgstr ""
     96msgstr "_УреЎО"
    9797
    9898#: ../gtk/actions.c:105
    9999msgid "_Help"
    100 msgstr ""
     100msgstr "_ППЌПћ"
    101101
    102102#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
    103103msgid "Add a torrent"
    104 msgstr ""
     104msgstr "ДПЎај тПреМт"
    105105
    106106#: ../gtk/actions.c:107
    107107msgid "_Add..."
    108 msgstr ""
     108msgstr "Д_ПЎај..."
    109109
    110110#: ../gtk/actions.c:109
    111111msgid "_Start"
    112 msgstr ""
     112msgstr "_ППкреМО"
    113113
    114114#: ../gtk/actions.c:109
    115115msgid "Start torrent"
    116 msgstr ""
     116msgstr "ППкреМО тПреМт"
    117117
    118118#: ../gtk/actions.c:110
    119119msgid "_Statistics"
    120 msgstr ""
     120msgstr "_СтатОстОке"
    121121
    122122#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
    123123msgid "_Verify Local Data"
    124 msgstr ""
     124msgstr "П_рПверО преузете пПЎатке"
    125125
    126126#: ../gtk/actions.c:114
    127127msgid "_Pause"
    128 msgstr ""
     128msgstr "Па_узОрај"
    129129
    130130#: ../gtk/actions.c:114
    131131msgid "Pause torrent"
    132 msgstr ""
     132msgstr "ПаузОрај тПреМт"
    133133
    134134#: ../gtk/actions.c:115
    135135msgid "Remove torrent"
    136 msgstr ""
     136msgstr "УклПМО тПреМт"
    137137
    138138#: ../gtk/actions.c:116
    139139msgid "_Delete Files and Remove"
    140 msgstr ""
     140msgstr "У_клПМО О тПреМт О ЎатПтеке"
    141141
    142142#: ../gtk/actions.c:117
    143143msgid "_New..."
    144 msgstr ""
     144msgstr "НаправО _МПвО тПреМт"
    145145
    146146#: ../gtk/actions.c:118
    147147msgid "Create a torrent"
    148 msgstr ""
     148msgstr "НаправО тПреМт"
    149149
    150150#: ../gtk/actions.c:120
    151151msgid "_Quit"
    152 msgstr ""
     152msgstr "_ИзађО"
    153153
    154154#: ../gtk/actions.c:122
    155155msgid "Select _All"
    156 msgstr ""
     156msgstr "ИзаберО св_е"
    157157
    158158#: ../gtk/actions.c:124
    159159msgid "Dese_lect All"
    160 msgstr ""
     160msgstr "ППМО_штО ОзабраМП"
    161161
    162162#: ../gtk/actions.c:127
    163163msgid "_Details"
    164 msgstr ""
     164msgstr "Д_етаљО"
    165165
    166166#: ../gtk/actions.c:127
    167167msgid "Torrent details"
    168 msgstr ""
     168msgstr "ДетаљО тПреМта"
    169169
    170170#: ../gtk/actions.c:129
    171171msgid "_Open Folder"
    172 msgstr ""
     172msgstr "ОтвПрО ЎОректПрОјуЌ"
    173173
    174174#: ../gtk/actions.c:131
    175175msgid "_Contents"
    176 msgstr ""
     176msgstr "_СаЎржај"
    177177
    178178#: ../gtk/actions.c:133
    179179msgid "Ask Tracker for _More Peers"
    180 msgstr ""
     180msgstr "ЗатражО ПЎ пратОПца _вОше ЎаваПца"
    181181
    182182#: ../gtk/add-dialog.c:199
    183183msgid "Torrent files"
    184 msgstr ""
     184msgstr "ТПреМт ЎатПтеке"
    185185
    186186#: ../gtk/add-dialog.c:204
    187187msgid "All files"
    188 msgstr ""
     188msgstr "Све ЎатПтеке"
    189189
    190190#. make the dialog
    191191#: ../gtk/add-dialog.c:231
    192192msgid "Torrent Options"
    193 msgstr ""
     193msgstr "ППЎешавања тПреМта"
    194194
    195195#: ../gtk/add-dialog.c:253
    196196msgid "_Move source file to Trash"
    197 msgstr ""
     197msgstr "Пре_ЌестО тПреМт ЎатПтеку Ма ПтпаЎ"
    198198
    199199#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
    200200msgid "_Start when added"
    201 msgstr ""
     201msgstr "_ППкреМО прО ЎПЎавању"
    202202
    203203#: ../gtk/add-dialog.c:265
    204204msgid "_Torrent file:"
    205 msgstr ""
     205msgstr "_ТПреМт ЎатПтека:"
    206206
    207207#: ../gtk/add-dialog.c:269
    208208msgid "Select Source File"
    209 msgstr ""
     209msgstr "ИзаберОте тПреМт ЎатПтеку"
    210210
    211211#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
    212212msgid "_Destination folder:"
    213 msgstr ""
     213msgstr "_ОЎреЎОшМО ЎОректПрОјуЌ"
    214214
    215215#: ../gtk/add-dialog.c:286
    216216msgid "Select Destination Folder"
    217 msgstr ""
     217msgstr "ИзаберОте ПЎреЎОшМО ЎОректПрОјуЌ"
    218218
    219219#: ../gtk/add-dialog.c:365
    220220msgid "Add a Torrent"
    221 msgstr ""
     221msgstr "ДПЎај тПреМт"
    222222
    223223#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
    224224msgid "Display _options dialog"
    225 msgstr ""
     225msgstr "ПрОкажО прПзПр пПЎе_шавања"
    226226
    227227#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
     
    229229#, c-format
    230230msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
    231 msgstr ""
     231msgstr "Не ЌПгу Ўа МаправОЌ \"%1$s\": %2$s"
    232232
    233233#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
     
    235235#, c-format
    236236msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
    237 msgstr ""
     237msgstr "Не ЌПгу Ўа ПтвПрОЌ \"%1$s\": %2$s"
    238238
    239239#: ../gtk/conf.c:85
    240240#, c-format
    241241msgid "%s is already running."
    242 msgstr ""
     242msgstr "%s је већ пПкреМут."
    243243
    244244#: ../gtk/details.c:244
    245245msgid "Web Seeds"
    246 msgstr ""
     246msgstr "Веб ЎаваПцО"
    247247
    248248#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
    249249#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
    250250msgid "Down"
    251 msgstr ""
     251msgstr "ПреузОЌање"
    252252
    253253#: ../gtk/details.c:285
    254254msgid "Address"
    255 msgstr ""
     255msgstr "АЎреса"
    256256
    257257#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
    258258#: ../gtk/details.c:289
    259259msgid "Up"
    260 msgstr ""
     260msgstr "Слање"
    261261
    262262#: ../gtk/details.c:290
    263263msgid "Client"
    264 msgstr ""
     264msgstr "КлОјеМт"
    265265
    266266#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
    267267#: ../gtk/details.c:292
    268268msgid "%"
    269 msgstr ""
     269msgstr "%"
    270270
    271271#: ../gtk/details.c:294
    272272msgid "Status"
    273 msgstr ""
     273msgstr "Статус"
    274274
    275275#: ../gtk/details.c:558
    276276msgid "Optimistic unchoke"
    277 msgstr ""
     277msgstr "ППстПјО шаМса за преМПс"
    278278
    279279#: ../gtk/details.c:559
    280280msgid "Downloading from this peer"
    281 msgstr ""
     281msgstr "ПреузОЌате ПЎ ПвПг рачуМара"
    282282
    283283#: ../gtk/details.c:560
    284284msgid "We would download from this peer if they would let us"
    285 msgstr ""
     285msgstr "МПглО бО сте Ўа преузОЌате ПЎ ПвПг рачуМара каЎ бО ваЌ ЎПзвПлОП"
    286286
    287287#: ../gtk/details.c:561
    288288msgid "Uploading to peer"
    289 msgstr ""
     289msgstr "Каљете ПвПЌ рачуМару прОЌаПцу"
    290290
    291291#: ../gtk/details.c:562
    292292msgid "We would upload to this peer if they asked"
    293 msgstr ""
     293msgstr "МПглО бО сте Ўа шаљете ПвПЌ рачуМару акП бО ПМ тП затражОП"
    294294
    295295#: ../gtk/details.c:563
    296296msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
    297 msgstr ""
     297msgstr "РачуМар прОЌалац је пПМуЎОП слање, алО ЌО МОсЌП заОМтресПваМО"
    298298
    299299#: ../gtk/details.c:564
    300300msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
    301 msgstr ""
     301msgstr "ППМуЎОлО сЌП преМПс ПвПЌ рачуМару прОЌаПцу, алО ПМ МОје заОМтресПваМ"
    302302
    303303#: ../gtk/details.c:565
    304304msgid "Encrypted connection"
    305 msgstr ""
     305msgstr "КОфрПваМа кПМекцОја"
    306306
    307307#: ../gtk/details.c:566
    308308msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
    309309msgstr ""
     310"РачуМар прОЌалац је ПткрОвеМ крПз РазЌеМу ПрОЌалаца (Peer Exchange - PEX)"
    310311
    311312#: ../gtk/details.c:567
    312313msgid "Peer is an incoming connection"
    313 msgstr ""
     314msgstr "РачуМар преЎставља МаЎПлазећу кПМекцОју"
    314315
    315316#: ../gtk/details.c:753
    316317msgid "<b>Seeders:</b>"
    317 msgstr ""
     318msgstr "<b>ДаваПцО:</b>"
    318319
    319320#: ../gtk/details.c:760
    320321msgid "<b>Leechers:</b>"
    321 msgstr ""
     322msgstr "<b>ПрОЌаПцО:</b>"
    322323
    323324#: ../gtk/details.c:767
    324325msgid "<b>Times Completed:</b>"
    325 msgstr ""
     326msgstr "<b>ЗавршеМОш прПцеса:</b>"
    326327
    327328#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
    328329msgid "Never"
    329 msgstr ""
     330msgstr "НОкаЎа"
    330331
    331332#: ../gtk/details.c:811
    332333msgid "Details"
    333 msgstr ""
     334msgstr "ДетаљО"
    334335
    335336#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
     
    337338msgid "%'d Piece"
    338339msgid_plural "%'d Pieces"
    339 msgstr[0] ""
    340 msgstr[1] ""
     340msgstr[0] "%'d ЎеП"
     341msgstr[1] "%'d Ўела"
     342msgstr[2] "%'d ЎелПва"
    341343
    342344#. %1$s is number of pieces;
     
    345347#, c-format
    346348msgid "%1$s @ %2$s"
    347 msgstr ""
     349msgstr "%1$s велОчОМе %2$s"
    348350
    349351#: ../gtk/details.c:824
    350352msgid "Pieces:"
    351 msgstr ""
     353msgstr "ДелПвО:"
    352354
    353355#: ../gtk/details.c:828
    354356msgid "Hash:"
    355 msgstr ""
     357msgstr "Хеш:"
    356358
    357359#: ../gtk/details.c:831
    358360msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
    359 msgstr ""
     361msgstr "ПрОватМП пратОлац -- PEX је ОскључеМ"
    360362
    361363#: ../gtk/details.c:832
    362364msgid "Public torrent"
    363 msgstr ""
     365msgstr "ЈавМО тПреМт"
    364366
    365367#: ../gtk/details.c:834
    366368msgid "Privacy:"
    367 msgstr ""
     369msgstr "ПрОватМПст:"
    368370
    369371#: ../gtk/details.c:846
    370372msgid "Comment:"
    371 msgstr ""
     373msgstr "НапПЌеМа:"
    372374
    373375#: ../gtk/details.c:850
    374376msgid "Origins"
    375 msgstr ""
     377msgstr "ППреклП"
    376378
    377379#: ../gtk/details.c:852
    378380msgid "Unknown"
    379 msgstr ""
     381msgstr "НепПзМат"
    380382
    381383#: ../gtk/details.c:853
    382384msgid "Creator:"
    383 msgstr ""
     385msgstr "Стваралац:"
    384386
    385387#: ../gtk/details.c:857
    386388msgid "Date:"
    387 msgstr ""
     389msgstr "ДатуЌ:"
    388390
    389391#: ../gtk/details.c:860
    390392msgid "Location"
    391 msgstr ""
     393msgstr "ЛПкацОја"
    392394
    393395#: ../gtk/details.c:864
    394396msgid "Destination folder:"
    395 msgstr ""
     397msgstr "ОЎреЎОшМО ЎОректПрОјуЌ:"
    396398
    397399#: ../gtk/details.c:868
    398400msgid "Torrent file:"
    399 msgstr ""
     401msgstr "ИЌе тПреМт ЎатПтеке:"
    400402
    401403#: ../gtk/details.c:913
    402404#, c-format
    403405msgid "%.1f%%"
    404 msgstr ""
     406msgstr "%.1f%%"
    405407
    406408#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
     
    409411#, c-format
    410412msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
    411 msgstr ""
     413msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% ПЎ ОзабраМОÑ
     414 Ð·Ð° преузОЌање)"
    412415
    413416#. %1$s is total size of what we've saved to disk
     
    416419#, c-format
    417420msgid "%1$s (%2$s verified)"
    418 msgstr ""
     421msgstr "%1$s (%2$s је прПвереМП)"
    419422
    420423#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
    421424msgid "None"
    422 msgstr ""
     425msgstr "МеЌа"
    423426
    424427#: ../gtk/details.c:967
    425428msgid "Transfer"
    426 msgstr ""
     429msgstr "ПреМПс"
    427430
    428431#: ../gtk/details.c:970
    429432msgid "State:"
    430 msgstr ""
     433msgstr "Стање:"
    431434
    432435#: ../gtk/details.c:973
    433436msgid "Progress:"
    434 msgstr ""
     437msgstr "НапреЎак:"
    435438
    436439#. "Have" refers to how much of the torrent we have
    437440#: ../gtk/details.c:977
    438441msgid "Have:"
    439 msgstr ""
     442msgstr "ИЌате:"
    440443
    441444#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
    442445msgid "Downloaded:"
    443 msgstr ""
     446msgstr "ПреузетП:"
    444447
    445448#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
    446449msgid "Uploaded:"
    447 msgstr ""
     450msgstr "ППслатП:"
    448451
    449452#: ../gtk/details.c:987
    450453msgid "Failed DL:"
    451 msgstr ""
     454msgstr "НеуспешМОÑ
     455 Ð¿Ñ€ÐµÑƒÐ·ÐžÐŒÐ°ÑšÐ°:"
    452456
    453457#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
    454458msgid "Ratio:"
    455 msgstr ""
     459msgstr "ОЎМПс:"
    456460
    457461#: ../gtk/details.c:993
    458462msgid "Swarm rate:"
    459 msgstr ""
     463msgstr "БрзОМа рПја:"
    460464
    461465#: ../gtk/details.c:996
    462466msgid "Error:"
    463 msgstr ""
     467msgstr "Грешка:"
    464468
    465469#: ../gtk/details.c:1000
    466470msgid "Completion"
    467 msgstr ""
     471msgstr "ДПвршавање"
    468472
    469473#: ../gtk/details.c:1010
    470474msgid "Dates"
    471 msgstr ""
     475msgstr "ДатуЌО"
    472476
    473477#: ../gtk/details.c:1013
    474478msgid "Started at:"
    475 msgstr ""
     479msgstr "ДПЎатП:"
    476480
    477481#: ../gtk/details.c:1016
    478482msgid "Last activity at:"
    479 msgstr ""
     483msgstr "ППслеЎња актОвМПст:"
    480484
    481485#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
    482486msgid "Bandwidth"
    483 msgstr ""
     487msgstr "ПрПпусМО Ппсег"
    484488
    485489#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
    486490msgid "Limit _download speed (KB/s):"
    487 msgstr ""
     491msgstr "ОграМОчО брзОМу _преузОЌања (KB/s):"
    488492
    489493#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
    490494msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
    491 msgstr ""
     495msgstr "ОграМОчО брзОМу _слања (KB/s):"
    492496
    493497#: ../gtk/details.c:1122
    494498msgid "Peer Connections"
    495 msgstr ""
     499msgstr "ППвезаМПст са прОЌаПцОЌа"
    496500
    497501#: ../gtk/details.c:1127
    498502msgid "_Maximum peers:"
    499 msgstr ""
     503msgstr "_МаксОЌалаМ брПј прОЌаПца:"
    500504
    501505#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
    502506msgid "Trackers"
    503 msgstr ""
     507msgstr "ПратОПцО"
    504508
    505509#: ../gtk/details.c:1188
    506510msgid "Scrape"
    507 msgstr ""
     511msgstr "ПрПвера"
    508512
    509513#: ../gtk/details.c:1190
    510514msgid "Last scrape at:"
    511 msgstr ""
     515msgstr "ВреЌе пПслеЎње прПвере:"
    512516
    513517#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
    514518msgid "Tracker responded:"
    515 msgstr ""
     519msgstr "ОЎгПвПр пратОПца:"
    516520
    517521#: ../gtk/details.c:1200
    518522msgid "Next scrape in:"
    519 msgstr ""
     523msgstr "СлеЎећа прПвера је за:"
    520524
    521525#: ../gtk/details.c:1206
    522526msgid "Announce"
    523 msgstr ""
     527msgstr "ППвезОвање"
    524528
    525529#: ../gtk/details.c:1210
    526530msgid "Tracker:"
    527 msgstr ""
     531msgstr "ПратОлац:"
    528532
    529533#: ../gtk/details.c:1212
    530534msgid "Last announce at:"
    531 msgstr ""
     535msgstr "ВреЌе пПслеЎњег пПвезОвања:"
    532536
    533537#: ../gtk/details.c:1222
    534538msgid "Next announce in:"
    535 msgstr ""
     539msgstr "НареЎМП пПвезОвање слеЎО за:"
    536540
    537541#. how long until the tracker will honor user
     
    539543#: ../gtk/details.c:1229
    540544msgid "Manual announce allowed in:"
    541 msgstr ""
     545msgstr "РучМП пПвезОвање је ЎПзвПљеМП за:"
    542546
    543547#: ../gtk/details.c:1247
    544548msgid "In progress"
    545 msgstr ""
     549msgstr "У тПку"
    546550
    547551#: ../gtk/details.c:1290
    548552msgid "Now"
    549 msgstr ""
     553msgstr "ТреМутМП"
    550554
    551555#. %1$s is torrent name
     
    554558#, c-format
    555559msgid "Details for %1$s (%2$s)"
    556 msgstr ""
     560msgstr "ДетаљО за %1$s (%2$s)"
    557561
    558562#: ../gtk/details.c:1358
    559563msgid "Activity"
    560 msgstr ""
     564msgstr "АктОвМПст"
    561565
    562566#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
    563567msgid "Peers"
    564 msgstr ""
     568msgstr "ПрОЌаПцО"
    565569
    566570#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
    567571msgid "Tracker"
    568 msgstr ""
     572msgstr "ПратОлац"
    569573
    570574#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
    571575msgid "Information"
    572 msgstr ""
     576msgstr "ИМфПрЌацОје"
    573577
    574578#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
    575579msgid "Files"
    576 msgstr ""
     580msgstr "ДатПтеке"
    577581
    578582#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
    579583msgid "Options"
    580 msgstr ""
     584msgstr "ОпцОје"
    581585
    582586#: ../gtk/dialogs.c:114
    583587msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
    584 msgstr ""
     588msgstr "<big><b>СОгурМО сте Ўа желОте Ўа Озађете?</b></big>"
    585589
    586590#: ../gtk/dialogs.c:127
    587591msgid "_Don't ask me again"
    588 msgstr ""
     592msgstr "_Не пОтај Ќе убуЎуће"
    589593
    590594#: ../gtk/dialogs.c:216
    591595msgid "Remove torrent?"
    592596msgid_plural "Remove torrents?"
    593 msgstr[0] ""
    594 msgstr[1] ""
     597msgstr[0] "СОгурМО сте Ўа желОте Ўа уклПМОте Пвај тПреМт?"
     598msgstr[1] "СОгурМО сте Ўа желОте Ўа уклПМОте Пве тПреМте?"
     599msgstr[2] "СОгурМО сте Ўа желОте Ўа уклПМОте Пве тПреМте?"
    595600
    596601#: ../gtk/dialogs.c:218
    597602msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
    598603msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
    599 msgstr[0] ""
     604msgstr[0] "СОгурМО сте Ўа желОте Ўа ПбрОшете преузете ЎатПтеке ПвПг тПреМта?"
    600605msgstr[1] ""
     606"СОгурМО сте Ўа желОте Ўа ПбрОшете преузете ЎатПтеке ПвОÑ
     607 Ñ‚ПреМата?"
     608msgstr[2] ""
     609"СОгурМО сте Ўа желОте Ўа ПбрОшете преузете ЎатПтеке ПвОÑ
     610 Ñ‚ПреМата?"
    601611
    602612#: ../gtk/dialogs.c:223
    603613msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
    604614msgstr ""
     615"НекО ПЎ ПвОÑ
     616 Ñ‚ПреМата МОсу ЎПвршеМО ОлО су пПвезаМО са рачуМарОЌа прОЌаПцОЌа."
    605617
    606618#: ../gtk/dialogs.c:227
    607619msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
    608620msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
    609 msgstr[0] ""
     621msgstr[0] "Овај тПреМт МОје ЎПвршеМ ОлО је пПвезаМ са рачуМарОЌа прОЌаПцОЌа."
    610622msgstr[1] ""
     623"ЈеЎаМ ПЎ ПвОÑ
     624 Ñ‚ПреМата МОје ЎПвршеМ ОлО је пПвезаМ са рачуМарОЌа прОЌаПцОЌа."
     625msgstr[2] ""
     626"ЈеЎаМ ПЎ ПвОÑ
     627 Ñ‚ПреМата МОје ЎПвршеМ ОлО је пПвезаМ са рачуМарОЌа прОЌаПцОЌа."
    611628
    612629#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
    613630msgid "Yes"
    614 msgstr ""
     631msgstr "Да"
    615632
    616633#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
    617634msgid "No"
    618 msgstr ""
     635msgstr "Не"
    619636
    620637#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
    621638msgid "Mixed"
    622 msgstr ""
     639msgstr "МешаМП"
    623640
    624641#: ../gtk/file-list.c:573
    625642msgid "High"
    626 msgstr ""
     643msgstr "ВОсПк"
    627644
    628645#: ../gtk/file-list.c:575
    629646msgid "Normal"
    630 msgstr ""
     647msgstr "НПрЌалМО"
    631648
    632649#: ../gtk/file-list.c:577
    633650msgid "Low"
    634 msgstr ""
     651msgstr "НОзак"
    635652
    636653#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    638655#: ../gtk/file-list.c:619
    639656msgid "filedetails|File"
    640 msgstr ""
     657msgstr "ДатПтека"
    641658
    642659#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    644661#: ../gtk/file-list.c:635
    645662msgid "filedetails|Progress"
    646 msgstr ""
     663msgstr "НапреЎак"
    647664
    648665#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
     
    651668#: ../gtk/file-list.c:644
    652669msgid "filedetails|Download"
    653 msgstr ""
     670msgstr "ПреузЌО"
    654671
    655672#: ../gtk/file-list.c:650
    656673msgid "Priority"
    657 msgstr ""
     674msgstr "ПрОПрОтет"
    658675
    659676#: ../gtk/file-list.c:666
    660677msgid "_High"
    661 msgstr ""
     678msgstr "_ВОсПк"
    662679
    663680#: ../gtk/file-list.c:669
    664681msgid "_Normal"
    665 msgstr ""
     682msgstr "_НПрЌалаМ"
    666683
    667684#: ../gtk/file-list.c:672
    668685msgid "_Low"
    669 msgstr ""
     686msgstr "Н_Озак"
    670687
    671688#: ../gtk/file-list.c:675
    672689msgid "_Ignore"
    673 msgstr ""
     690msgstr "Н_е преузОЌај"
    674691
    675692#: ../gtk/file-list.c:678
    676693msgid "_Download"
    677 msgstr ""
     694msgstr "_ПреузОЌај"
    678695
    679696#: ../gtk/main.c:351
    680697msgid "Start with all torrents paused"
    681 msgstr ""
     698msgstr "ПаузОрај тПреМте прО пПкретању"
    682699
    683700#: ../gtk/main.c:354
    684701msgid "Start minimized in system tray"
    685 msgstr ""
     702msgstr "ППкреМО у ПбавештаМјПј зПМО паМела"
    686703
    687704#: ../gtk/main.c:357
    688705msgid "Where to look for configuration files"
    689 msgstr ""
     706msgstr "ГЎе Ўа тражОЌ ЎатПтеке пПЎешавања"
    690707
    691708#: ../gtk/main.c:369
    692709msgid "Transmission"
    693 msgstr ""
     710msgstr "Transmission"
    694711
    695712#: ../gtk/main.c:374
    696713msgid "[torrent files]"
    697 msgstr ""
     714msgstr "[тПреМт ЎатПтеке]"
    698715
    699716#: ../gtk/main.c:708
     717#, fuzzy
    700718msgid "<b>Closing Connections</b>"
    701 msgstr ""
     719msgstr "<b>Затварајуће кПМекцОје</b>"
    702720
    703721#: ../gtk/main.c:712
    704722msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
    705 msgstr ""
     723msgstr "Слање пПЎатака пратОПцу П укупМПЌ слању/преузОЌању.."
    706724
    707725#: ../gtk/main.c:717
    708726msgid "_Quit Now"
    709 msgstr ""
     727msgstr "Иза_ђО"
    710728
    711729#: ../gtk/main.c:860
    712730msgid "Couldn't add corrupt torrent"
    713731msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
    714 msgstr[0] ""
    715 msgstr[1] ""
     732msgstr[0] "Не ЌПгу Ўа ЎПЎаЌ Ме