Changeset 6777
- Timestamp:
- Sep 17, 2008, 1:23:00 AM (14 years ago)
- Location:
- branches/1.3x
- Files:
-
- 1 added
- 51 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
branches/1.3x/NEWS
r6776 r6777 14 14 + GTK+ 15 15 + Minor display fixes 16 + 15 updated translations + 1 new language 16 17 + Daemon+ 17 18 + Minor display fixes -
branches/1.3x/po/LINGUAS
r6606 r6777 3 3 bg 4 4 ca 5 ckb 5 6 cs 6 7 da -
branches/1.3x/po/ar.po
r6606 r6777 17 17 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= " 18 18 "3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:17+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 -
branches/1.3x/po/bg.po
r6606 r6777 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 -
branches/1.3x/po/ca.po
r6606 r6777 23 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"25 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 26 26 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 27 27 -
branches/1.3x/po/cs.po
r6606 r6777 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-0 7-22 14:36+0000\n"12 "Last-Translator: Adrian GuniÅ¡ <andygun@seznam.cz>\n"11 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 00:43+0000\n" 12 "Last-Translator: Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n" 13 13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:17+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 … … 161 161 #: ../gtk/actions.c:127 162 162 msgid "_Details" 163 msgstr "P o_drobnosti"163 msgstr "P_odrobnosti" 164 164 165 165 #: ../gtk/actions.c:127 … … 243 243 #: ../gtk/details.c:244 244 244 msgid "Web Seeds" 245 msgstr " "245 msgstr "Webovà poskytujÃcÃ" 246 246 247 247 #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. … … 322 322 #: ../gtk/details.c:767 323 323 msgid "<b>Times Completed:</b>" 324 msgstr " "324 msgstr "<b>PoÄet staÅŸenÃ:</b>" 325 325 326 326 #: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286 … … 469 469 #: ../gtk/details.c:1010 470 470 msgid "Dates" 471 msgstr "Dat a"471 msgstr "Datumy" 472 472 473 473 #: ../gtk/details.c:1013 … … 539 539 #: ../gtk/details.c:1229 540 540 msgid "Manual announce allowed in:" 541 msgstr "RuÄnà oznámenà povoleno v:"541 msgstr "RuÄnà oznámenà povoleno za:" 542 542 543 543 #: ../gtk/details.c:1247 … … 1121 1121 #: ../gtk/tr-prefs.c:483 1122 1122 msgid "Retrieving blocklist..." 1123 msgstr "ZÃskává nà seznamublokovanÜch..."1123 msgstr "ZÃskává se seznam blokovanÜch..." 1124 1124 1125 1125 #: ../gtk/tr-prefs.c:527 -
branches/1.3x/po/da.po
r6606 r6777 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 … … 737 737 "Launchpad Contributions:\n" 738 738 " Philip Munksgaard https://launchpad.net/~pmunksgaard\n" 739 " a0peter https://launchpad.net/~skov1984\n" 739 740 " nanker https://launchpad.net/~nanker" 740 741 -
branches/1.3x/po/de.po
r6606 r6777 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:17+0000\n"13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 14 14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 15 15 … … 1382 1382 " Jochen SchÀfer https://launchpad.net/~lemecje83\n" 1383 1383 " Leonard Michlmayr https://launchpad.net/~leonard-michlmayr-univie\n" 1384 " M. Bonath https://launchpad.net/~ella-b\n" 1384 1385 " Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner\n" 1385 1386 " Maximilian Reininghaus https://launchpad.net/~max-reininghaus\n" 1386 1387 " Michael FÀrber https://launchpad.net/~0102-gmx\n" 1387 1388 " Philipp Rustemeier https://launchpad.net/~12foo\n" 1389 " Stefan Horning https://launchpad.net/~stefan-horning\n" 1388 1390 " Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~v1nz\n" 1389 1391 " frederyk https://launchpad.net/~frederyk" -
branches/1.3x/po/el.po
r6606 r6777 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 18 18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 19 19 … … 1012 1012 "Launchpad Contributions:\n" 1013 1013 " Dimitris Tsimpidis https://launchpad.net/~karivolas\n" 1014 " Nikos Charonitakis https://launchpad.net/~charosn" 1014 " Nikos Charonitakis https://launchpad.net/~charosn\n" 1015 " tsampikos92 https://launchpad.net/~tsampikos92" 1015 1016 1016 1017 #: ../gtk/makemeta-ui.c:101 -
branches/1.3x/po/en_CA.po
r6606 r6777 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:17+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/en_GB.po
r6606 r6777 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 … … 734 734 msgstr "" 735 735 "Launchpad Contributions:\n" 736 " Edward Chidgey https://launchpad.net/~chidge" 736 " Edward Chidgey https://launchpad.net/~chidge\n" 737 " Gabriel Ruiz https://launchpad.net/~anakron" 737 738 738 739 #: ../gtk/makemeta-ui.c:101 -
branches/1.3x/po/eo.po
r6606 r6777 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/es.po
r6606 r6777 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n" 23 23 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 24 24 "X-Poedit-Country: SPAIN\n" … … 993 993 "Launchpad Contributions:\n" 994 994 " Alain Bustamante https://launchpad.net/~webmaster-inkedcity\n" 995 " Andres Quintero Arias https://launchpad.net/~anrras \n"995 " Andres Quintero Arias https://launchpad.net/~anrras-deactivatedaccount\n" 996 996 " Bajalotodo https://launchpad.net/~alvaro200422\n" 997 997 " Chaoxic https://launchpad.net/~chaotic-harmony\n" 998 " Dante DÃaz https://launchpad.net/~dante\n" 998 999 " DarÃo Ortega https://launchpad.net/~dario.ortega\n" 1000 " DruiD https://launchpad.net/~kike-edf\n" 999 1001 " Francisco Vila https://launchpad.net/~francisco-vila\n" 1002 " Gabriel Ruiz https://launchpad.net/~anakron\n" 1000 1003 " Guillermo González DÃez https://launchpad.net/~ibrotha\n" 1001 1004 " J Ãlvaro Fernández https://launchpad.net/~jalvarof\n" 1005 " Javier Aravena Claramunt https://launchpad.net/~phrodo-00\n" 1002 1006 " Jochen SchÀfer https://launchpad.net/~lemecje83\n" 1003 1007 " Jorge González https://launchpad.net/~jorgegonz\n" 1004 1008 " Kevin https://launchpad.net/~kevin64-deactivatedaccount\n" 1005 1009 " Kislev https://launchpad.net/~1hrevs-launchpad-deactivatedaccount\n" 1010 " Luis (CL) https://launchpad.net/~sillaur\n" 1006 1011 " Marcos Escalier https://launchpad.net/~mescalier\n" 1007 1012 " Miguel Alvarado https://launchpad.net/~alvaradoma\n" … … 1011 1016 " Xoan Sampaiño https://launchpad.net/~xoan\n" 1012 1017 " abasfe https://launchpad.net/~abasfe\n" 1013 " fosk https://launchpad.net/~oscarrdg" 1018 " fosk https://launchpad.net/~oscarrdg\n" 1019 " g.chavira https://launchpad.net/~g-chavira-p" 1014 1020 1015 1021 #: ../gtk/makemeta-ui.c:101 -
branches/1.3x/po/et.po
r6606 r6777 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/eu.po
r6608 r6777 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/fa.po
r6606 r6777 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/fi.po
r6606 r6777 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 9 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n" 10 "PO-Revision-Date: 2008-0 8-10 13:44+0000\n"10 "PO-Revision-Date: 2008-09-15 17:00+0000\n" 11 11 "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n" 12 12 "Language-Team: -\n" … … 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:17+0000\n"17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 18 18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 19 19 … … 266 266 #: ../gtk/details.c:290 267 267 msgid "Client" 268 msgstr "Asiakas ohjelma"268 msgstr "Asiakas" 269 269 270 270 #. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. … … 728 728 #: ../gtk/main.c:1095 729 729 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 730 msgstr "Nopea ja helppokÀyttöinen BitTorrent-asiakas ohjelma"730 msgstr "Nopea ja helppokÀyttöinen BitTorrent-asiakas" 731 731 732 732 #: ../gtk/main.c:1098 … … 984 984 msgstr "Jakosuhde: %s" 985 985 986 #fuzzy, c-format987 986 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 988 987 #, c-format 989 988 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" 990 989 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" 991 msgstr[0] "Ladataan , %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"992 msgstr[1] "Ladataan , %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"990 msgstr[0] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetyltÀ vertaiselta" 991 msgstr[1] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetyltÀ vertaiselta" 993 992 994 993 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268 995 #, fuzzy,c-format994 #, c-format 996 995 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 997 996 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 998 msgstr[0] "LÀhetetÀÀn , %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"999 msgstr[1] "LÀhetetÀÀn , %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"997 msgstr[0] "LÀhetetÀÀn %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle" 998 msgstr[1] "LÀhetetÀÀn %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle" 1000 999 1001 1000 #: ../gtk/tracker-list.c:128 … … 1013 1012 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 1014 1013 msgid "BitTorrent Client" 1015 msgstr "BitTorrent-asiakas ohjelma"1014 msgstr "BitTorrent-asiakas" 1016 1015 1017 1016 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 1018 1017 msgid "Download and share files over BitTorrent" 1019 msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin kautta"1018 msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin avulla" 1020 1019 1021 1020 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 1022 1021 msgid "Transmission BitTorrent Client" 1023 msgstr "Transmission - BitTorrent-asiakas ohjelma"1022 msgstr "Transmission - BitTorrent-asiakas" 1024 1023 1025 1024 #: ../gtk/tr-core.c:965 1026 1025 msgid "Transmission Bittorrent Client" 1027 msgstr "Transmission -bittorrent-asiakasohjelma"1026 msgstr "Transmission - BitTorrent-asiakas" 1028 1027 1029 1028 #: ../gtk/tr-core.c:966 … … 1531 1530 1532 1531 #: ../libtransmission/natpmp.c:159 1533 #, fuzzy,c-format1532 #, c-format 1534 1533 msgid "no longer forwarding port %d" 1535 msgstr "e nÀÀ eivÀlitetÀ porttia %d"1534 msgstr "ei enÀÀ vÀlitetÀ porttia %d" 1536 1535 1537 1536 #: ../libtransmission/natpmp.c:195 1538 #, fuzzy,c-format1537 #, c-format 1539 1538 msgid "Port %d forwarded successfully" 1540 1539 msgstr "Portti %d vÀlitettiin onnistuneesti" … … 1585 1584 1586 1585 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:120 1587 #, fuzzy,c-format1586 #, c-format 1588 1587 msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" 1589 msgstr "Avattiin portti %d kuuntelemaan sisÀÀntulevia yhteyksiÀ"1588 msgstr "Avattiin portti %d kuuntelemaan sisÀÀntulevia vertaisyhteyksiÀ" 1590 1589 1591 1590 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 1592 #, fuzzy,c-format1591 #, c-format 1593 1592 msgid "" 1594 1593 "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" 1595 1594 msgstr "" 1596 "Ei voitu avata porttia %d kuuntelemaa t sisÀÀntulevia yhteyksiÀ (virhenumero"1597 " %d - %s)"1595 "Ei voitu avata porttia %d kuuntelemaan sisÀÀntulevia vertaisyhteyksiÀ " 1596 "(virhenumero %d - %s)" 1598 1597 1599 1598 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 … … 1682 1681 1683 1682 #: ../libtransmission/utils.c:524 1684 #, fuzzy,c-format1683 #, c-format 1685 1684 msgid "File \"%s\" is in the way" 1686 msgstr "Tiedosto %s on tie n pÀÀllÀ"1685 msgstr "Tiedosto %s on tiellÀ" 1687 1686 1688 1687 #: ../libtransmission/utils.c:591 -
branches/1.3x/po/fr.po
r6606 r6777 1 1 # $Id$ 2 2 # French translation of Transmission. 3 # Copyright (C) 2005-200 7The Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2005-2008 The Free Software Foundation, Inc. 4 4 # This file is distributed under the same license as the Transmission package. 5 5 # … … 7 7 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008. 8 8 # Jean-François Fortin Tam <nekohayo@gmail.com>, 2007. 9 # TuniX12 <sedra12@gmail.com>, 2008. 9 10 # 10 11 # … … 14 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 16 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n" 16 "PO-Revision-Date: 2008-0 7-13 15:51+0000\n"17 "Last-Translator: TuniX12 <sedra12@gmail.com>\n"17 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 21:18+0000\n" 18 "Last-Translator: BobMauchin <zebob.m@pengzone.org>\n" 18 19 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" 19 20 "MIME-Version: 1.0\n" … … 21 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 23 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"24 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 24 25 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 25 26 #~ msgid "Open a torrent"27 #~ msgstr "Ouvrir un torrent"28 29 #~ msgid "_Open..."30 #~ msgstr "_Open..."31 32 #~ msgid "Close _Window"33 #~ msgstr "Fermer la _fenêtre"34 35 #~ msgid "Close main window"36 #~ msgstr "Ferme la fenêtre _principale"37 38 #, c-format39 #~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"40 #~ msgstr "Impossible de créer « %s » : %s"41 42 #, c-format43 #~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"44 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"45 46 #~ msgid "<b>Availability</b>"47 #~ msgstr "<b>Disponibilité</b>"48 49 #~ msgid "<b>Connected Peers</b>"50 #~ msgstr "<b>Pairs connectés</b>"51 52 #~ msgid "<b>Completed:</b>"53 #~ msgstr "<b>Obtenu :</b>"54 55 #, c-format56 #~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"57 #~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"58 #~ msgstr[0] "%1$'d piÚce @ %2$s"59 #~ msgstr[1] "%1$'d piÚces @ %2$s"60 61 #~ msgid "_Stop seeding at ratio:"62 #~ msgstr "_Arrêter de partager au ratio :"63 64 #~ msgid "<b>Really Quit?</b>"65 #~ msgstr "<b>Voulez-vous vraiment quitter %s ?</b>"66 67 #~ msgid "filedetails|Priority"68 #~ msgstr "Priorité"69 70 #~ msgid "Bad IPC protocol version"71 #~ msgstr "Mauvaise version de protocole IPC"72 73 #, c-format74 #~ msgid "IPC parse error: %s"75 #~ msgstr "Erreur d'analyse IPC : %s"76 77 #, c-format78 #~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"79 #~ msgstr "Impossible de se connecter à « %s » : %s"80 81 #, c-format82 #~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"83 #~ msgstr "Imposssible de configurer l'IPC : %s"84 85 #, c-format86 #~ msgid "Couldn't set up socket: %s"87 #~ msgstr "La création du connecteur a échoué : %s"88 89 #~ msgid "Ask the running instance to quit"90 #~ msgstr "Demander la fermeture de l'instance en cours"91 92 #~ msgid "_Quit Immediately"93 #~ msgstr "_Quitter immédiatement"94 95 #, c-format96 #~ msgid "Failed to load torrent file: %s"97 #~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"98 #~ msgstr[0] "Le chargement du ficher torrent a échoué : %s"99 #~ msgstr[1] "Le chargement des fichiers torrent a échoué : %s"100 101 #~ msgid "Torrent creation failed"102 #~ msgstr "La création du torrent a échoué"103 104 #~ msgid "Torrent created"105 #~ msgstr "Torrent créé"106 107 #, c-format108 #~ msgid "No files selected"109 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné"110 111 #, c-format112 #~ msgid "<i>No files selected</i>"113 #~ msgstr "<i>Aucun fichier sélectionné</i>"114 115 #, c-format116 #~ msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"117 #~ msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"118 #~ msgstr[0] "<i>%1$'d piÚce @ %2$s</i>"119 #~ msgstr[1] "<i>%1$'d piÚces @ %2$s</i>"120 121 #~ msgid "Content"122 #~ msgstr "Contenu"123 124 #~ msgid "_Single File:"125 #~ msgstr "Fichier _unique :"126 127 #~ msgid "_Folder:"128 #~ msgstr "_Dossier :"129 130 #~ msgid "_Private to this tracker"131 #~ msgstr "_Privé sur ce tracker"132 133 #~ msgid "Announce _URL:"134 #~ msgstr "_URL d'annonce :"135 136 #, c-format137 #~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"138 #~ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » : %s"139 140 #~ msgid "Mo_ve source file to Trash"141 #~ msgstr "Me_ttre le fichier source dans la corbeille"142 143 #~ msgid "_Start when opened"144 #~ msgstr "_Démarrer dÚs l'ouverture"145 146 #~ msgid "_Source file:"147 #~ msgstr "Fichier _source :"148 149 #~ msgid "Verify Local Data"150 #~ msgstr "Vérifier les données locales"151 152 #~ msgid "Open a Torrent"153 #~ msgstr "Ouvrir un torrent"154 155 #~ msgid "Opening Torrents"156 #~ msgstr "Ouverture des torrents"157 158 #~ msgid "Automatically add torrents from:"159 #~ msgstr "_Ajouter automatiquement les torrents depuis :"160 161 #~ msgid "Notification"162 #~ msgstr "Notification"163 164 #~ msgid "_Display a message when torrents finish"165 #~ msgstr "_Affiche un message lorsque les torrents se terminent"166 167 #~ msgid "Ports"168 #~ msgstr "Ports"169 170 #~ msgid "_Forward port from router"171 #~ msgstr "Re_direction de port du routeur"172 173 #~ msgid "Incoming _port:"174 #~ msgstr "_Port entrant :"175 176 #~ msgid "Preferences"177 #~ msgstr "Préférences"178 179 #, c-format180 #~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"181 #~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"182 #~ msgstr[0] "Partage vers %1$'d de %2$'d pair connecté"183 #~ msgstr[1] "Partage vers %1$'d de %2$'d pairs connectés"184 185 #~ msgid "Torrent needs to be verified"186 #~ msgstr "Le torrent doit être vérifié"187 188 #, c-format189 #~ msgid "Loaded %i peers from resume file"190 #~ msgstr "%i pairs chargés depuis le fichier de reprise"191 192 #, c-format193 #~ msgid "Skipping unknown resume code %d"194 #~ msgstr "Code de reprise inconnu %d ignoré"195 196 #, c-format197 #~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""198 #~ msgstr "Impossible de lire le fichier de reprise « %s »"199 200 #, c-format201 #~ msgid "Invalid announce URL \"%s\""202 #~ msgstr "L'URL d'annonce « %s » est invalide"203 204 #, c-format205 #~ msgid "%s responded \"try again\""206 #~ msgstr "%s a répondu « try-again » (essayez de nouveau)"207 208 #, c-format209 #~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"210 #~ msgstr "%s a échoué (%d) : %s (%d)"211 212 #~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"213 #~ msgstr ""214 #~ "Si votre routeur prend en charge NAT-PMP, assurez-vous qu'il soit activé !"215 216 #~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"217 #~ msgstr "La redirection de port NAT-PMP a échoué, UPnP sera essayé ensuite"218 219 #, c-format220 #~ msgid "port %d forwarded successfully"221 #~ msgstr "le port %d a réussi à être redirigé"222 223 #, c-format224 #~ msgid "Bound socket %d to port %d"225 #~ msgstr "Connecteur %d lié au port %d"226 227 #, c-format228 #~ msgid "Got %d peers from peer exchange"229 #~ msgstr "%d pairs obtenus grâce à l'échange de pairs"230 231 #, c-format232 #~ msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"233 #~ msgstr ""234 #~ "La piÚce %lu, qui vient juste d'être téléchargé, a échoué le test de somme "235 #~ "de contrÃŽle : %s"236 237 #, c-format238 #~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""239 #~ msgstr "Ãtat modifié de « %s » en « %s »"240 241 #~ msgid "Port forwarding failed."242 #~ msgstr "La redirection de port a échoué."243 244 #, c-format245 #~ msgid "Closing torrent; %d left"246 #~ msgstr "Fermeture du torrent ; %d restant"247 248 #, c-format249 #~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"250 #~ msgstr "upnpDiscover a échoué (n° d'erreur %d - %s)"251 252 #, c-format253 #~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"254 #~ msgstr "UPNP_GetValidIGD a échoué (n° d'erreur %d - %s)"255 256 #~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"257 #~ msgstr ""258 #~ "Si votre routeur prend en charge UPnP, assurez-vous qu'il soit activé !"259 260 #, c-format261 #~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"262 #~ msgstr ""263 #~ "La redirection de port a échoué avec l'erreur %d (n° d'erreur %d - %s)"264 265 #, c-format266 #~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"267 #~ msgstr "Impossible de lire le fichier « %s » : %s"268 26 269 27 #: ../gtk/actions.c:47 … … 281 39 #: ../gtk/actions.c:50 282 40 msgid "Sort by _Ratio" 283 msgstr "Trier par _ Ratio"41 msgstr "Trier par _ratio" 284 42 285 43 #: ../gtk/actions.c:51 286 44 msgid "Sort by _State" 287 msgstr "Trier par é tat"45 msgstr "Trier par é_tat" 288 46 289 47 #: ../gtk/actions.c:52 … … 293 51 #: ../gtk/actions.c:53 294 52 msgid "Sort by A_ge" 295 msgstr "T irer par A_ge"53 msgstr "Trier par a_ge" 296 54 297 55 #: ../gtk/actions.c:70 … … 325 83 #: ../gtk/actions.c:96 326 84 msgid "Tray _Icon" 327 msgstr "Ic one dans la zone de notification"85 msgstr "IcÃŽne dans la zone de notification" 328 86 329 87 #: ../gtk/actions.c:101 … … 341 99 #: ../gtk/actions.c:104 342 100 msgid "_Edit" 343 msgstr " _Editer"101 msgstr "Mo_difier" 344 102 345 103 #: ../gtk/actions.c:105 … … 377 135 #: ../gtk/actions.c:114 378 136 msgid "Pause torrent" 379 msgstr " Mettre ce torrent en pause"137 msgstr "Suspendre ce torrent" 380 138 381 139 #: ../gtk/actions.c:115 … … 442 200 #: ../gtk/add-dialog.c:253 443 201 msgid "_Move source file to Trash" 444 msgstr " "202 msgstr "_Mettre la source à la corbeille" 445 203 446 204 #: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314 … … 450 208 #: ../gtk/add-dialog.c:265 451 209 msgid "_Torrent file:" 452 msgstr " "210 msgstr "Fichier _torrent :" 453 211 454 212 #: ../gtk/add-dialog.c:269 … … 458 216 #: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323 459 217 msgid "_Destination folder:" 460 msgstr "Dossier de destination :"218 msgstr "Dossier de _destination :" 461 219 462 220 #: ../gtk/add-dialog.c:286 … … 476 234 #, c-format 477 235 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 478 msgstr "Impossible de créer \"%1$s\": %2$s"236 msgstr "Impossible de créer « %1$s » : %2$s" 479 237 480 238 #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240 … … 482 240 #, c-format 483 241 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 484 msgstr "Impossible d'ouvrir \"%1$s\": %2$s"242 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1$s » : %2$s" 485 243 486 244 #: ../gtk/conf.c:85 … … 490 248 491 249 #: ../gtk/details.c:244 492 #, fuzzy493 250 msgid "Web Seeds" 494 251 msgstr "Graines Web" … … 523 280 #: ../gtk/details.c:558 524 281 msgid "Optimistic unchoke" 525 msgstr " Ouverture du réseau d'échanges"282 msgstr "Proposition d'échanges optimiste" 526 283 527 284 #: ../gtk/details.c:559 528 285 msgid "Downloading from this peer" 529 msgstr " "286 msgstr "Réception à partir de ce pair" 530 287 531 288 #: ../gtk/details.c:560 532 289 msgid "We would download from this peer if they would let us" 533 msgstr " "290 msgstr "Nous téléchargerions à partir de ce pair s'il nous le permettait" 534 291 535 292 #: ../gtk/details.c:561 … … 539 296 #: ../gtk/details.c:562 540 297 msgid "We would upload to this peer if they asked" 541 msgstr " "298 msgstr "Nous enverrions vers ce pair s'il nous le demandait" 542 299 543 300 #: ../gtk/details.c:563 544 #, fuzzy545 301 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 546 302 msgstr "" 547 "Le pair nous a proposé un échange, mais nous ne sommes pas int eréssés"303 "Le pair nous a proposé un échange, mais nous ne sommes pas intéressés" 548 304 549 305 #: ../gtk/details.c:564 550 306 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 551 msgstr " "307 msgstr "Nous avons proposé un échange à ce pair, mais il n'est pas intéressé" 552 308 553 309 #: ../gtk/details.c:565 … … 557 313 #: ../gtk/details.c:566 558 314 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 559 msgstr " Correspondant trouvé via l'échange de correspondants (PEX)"315 msgstr "Pair trouvé via l'échange de pairs (PEX)" 560 316 561 317 #: ../gtk/details.c:567 … … 573 329 #: ../gtk/details.c:767 574 330 msgid "<b>Times Completed:</b>" 575 msgstr "<b>T emps Complétés:</b>"331 msgstr "<b>Torrents complets :</b>" 576 332 577 333 #: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286 … … 587 343 msgid "%'d Piece" 588 344 msgid_plural "%'d Pieces" 589 msgstr[0] " "590 msgstr[1] " "345 msgstr[0] "%'d piÚce" 346 msgstr[1] "%'d piÚces" 591 347 592 348 #. %1$s is number of pieces; … … 603 359 #: ../gtk/details.c:828 604 360 msgid "Hash:" 605 msgstr "Hachage "361 msgstr "Hachage :" 606 362 607 363 #: ../gtk/details.c:831 … … 653 409 #, c-format 654 410 msgid "%.1f%%" 655 msgstr "%.1f %%"411 msgstr "%.1f %%" 656 412 657 413 #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, … … 660 416 #, c-format 661 417 msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" 662 msgstr "%1$.1f %% (%2$.1f%% sélectionné)"418 msgstr "%1$.1f %% (%2$.1f %% sélectionné)" 663 419 664 420 #. %1$s is total size of what we've saved to disk … … 736 492 #: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072 737 493 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 738 msgstr "Limiter le taux de _réception (K o/s) :"494 msgstr "Limiter le taux de _réception (Kio/s) :" 739 495 740 496 #: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079 741 497 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 742 msgstr "Limiter le taux d'é_mission (K o/s) :"498 msgstr "Limiter le taux d'é_mission (Kio/s) :" 743 499 744 500 #: ../gtk/details.c:1122 … … 752 508 #: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121 753 509 msgid "Trackers" 754 msgstr "Tra kers"510 msgstr "Trackers" 755 511 756 512 #: ../gtk/details.c:1188 … … 780 536 #: ../gtk/details.c:1212 781 537 msgid "Last announce at:" 782 msgstr "DerniÚre annonce à 538 msgstr "DerniÚre annonce à  :" 783 539 784 540 #: ../gtk/details.c:1222 … … 794 550 #: ../gtk/details.c:1247 795 551 msgid "In progress" 796 msgstr "En progression"552 msgstr "En cours" 797 553 798 554 #: ../gtk/details.c:1290 … … 833 589 #: ../gtk/dialogs.c:114 834 590 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 835 msgstr "<big><b>Quitter Transmission ?</b></big>"591 msgstr "<big><b>Quitter Transmission ?</b></big>" 836 592 837 593 #: ../gtk/dialogs.c:127 … … 848 604 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 849 605 msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" 850 msgstr[0] "Supprimer les fichiers téléchargés de ce torrent ?"851 msgstr[1] "Supprimer les fichiers téléchargés de ces torrents ?"606 msgstr[0] "Supprimer les fichiers réceptionnés de ce torrent ?" 607 msgstr[1] "Supprimer les fichiers réceptionnés de ces torrents ?" 852 608 853 609 #: ../gtk/dialogs.c:223 … … 902 658 #: ../gtk/file-list.c:644 903 659 msgid "filedetails|Download" 904 msgstr " Téléchargement"660 msgstr "Récepton" 905 661 906 662 #: ../gtk/file-list.c:650 … … 922 678 #: ../gtk/file-list.c:675 923 679 msgid "_Ignore" 924 msgstr " "680 msgstr "_Ignorer" 925 681 926 682 #: ../gtk/file-list.c:678 927 683 msgid "_Download" 928 msgstr " "684 msgstr "_Télécharger" 929 685 930 686 #: ../gtk/main.c:351 … … 938 694 #: ../gtk/main.c:357 939 695 msgid "Where to look for configuration files" 940 msgstr " Où rechercher les fichiers de configuration"696 msgstr "Emplacement où rechercher les fichiers de configuration" 941 697 942 698 #: ../gtk/main.c:369 … … 958 714 #: ../gtk/main.c:717 959 715 msgid "_Quit Now" 960 msgstr " Quitter maintenant"716 msgstr "_Quitter maintenant" 961 717 962 718 #: ../gtk/main.c:860 … … 964 720 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 965 721 msgstr[0] "Impossible d'ajouter un torrent corrompu" 966 msgstr[1] "Impossible d'ajouter des 722 msgstr[1] "Impossible d'ajouter des torrents corrompus" 967 723 968 724 #: ../gtk/main.c:867 … … 1007 763 " Vincent Batoufflet https://launchpad.net/~santx\n" 1008 764 " Vincent Garibal https://launchpad.net/~vincent-garibal\n" 1009 " ooliver27 https://launchpad.net/~ooliver27" 765 " ooliver27 https://launchpad.net/~ooliver27\n" 766 " slurbe https://launchpad.net/~slurbe" 1010 767 1011 768 #: ../gtk/makemeta-ui.c:101 1012 769 msgid "Torrent created!" 1013 msgstr "Torrent Créé!"770 msgstr "Torrent créé !" 1014 771 1015 772 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121 1016 773 #, c-format 1017 774 msgid "Torrent creation failed: %s" 1018 msgstr "La création du torrent a échoué 775 msgstr "La création du torrent a échoué : %s" 1019 776 1020 777 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105 … … 1031 788 #, c-format 1032 789 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 1033 msgstr "Impossible de lire \"%1$s\": %2$s"790 msgstr "Impossible de lire « %1$s » : %2$s" 1034 791 1035 792 #: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396 … … 1092 849 #, c-format 1093 850 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" 1094 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier \"%1$s\": %2$s"851 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1$s » : %2$s" 1095 852 1096 853 #: ../gtk/msgwin.c:132 … … 1170 927 #, c-format 1171 928 msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" 1172 msgstr "%1$s sur %2$s (%3$.2f %%)"929 msgstr "%1$s sur %2$s (%3$.2f %%)" 1173 930 1174 931 #. %1$s is how much we've got, … … 1180 937 #, c-format 1181 938 msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 1182 msgstr "%1$s sur %2$s (%3$.2f %%), envoyé %4$s (Ratio : %5$s)"939 msgstr "%1$s sur %2$s (%3$.2f %%), envoyé %4$s (Ratio : %5$s)" 1183 940 1184 941 #. %1$s is the torrent's total size, … … 1241 998 #, c-format 1242 999 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 1243 msgstr "Vérification des données locales (%.1f %% testé)"1000 msgstr "Vérification des données locales (%.1f %% testé)" 1244 1001 1245 1002 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616 … … 1281 1038 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 1282 1039 msgid "Download and share files over BitTorrent" 1283 msgstr " Téléchargeet partage des fichiers via BitTorrent"1040 msgstr "Reçoit et partage des fichiers via BitTorrent" 1284 1041 1285 1042 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 … … 1302 1059 #, c-format 1303 1060 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" 1304 msgstr "L'hibernation n'a pas pu être désactivée 1061 msgstr "L'hibernation n'a pas pu être désactivée : %s" 1305 1062 1306 1063 #: ../gtk/tr-core.c:998 … … 1335 1092 #: ../gtk/tr-prefs.c:299 1336 1093 msgid "Adding Torrents" 1337 msgstr "Ajouter des Torrents"1094 msgstr "Ajouter des torrents" 1338 1095 1339 1096 #: ../gtk/tr-prefs.c:302 1340 1097 msgid "Automatically _add torrents from:" 1341 msgstr " "1098 msgstr "Ajouter automatiquement des torrents de :" 1342 1099 1343 1100 #: ../gtk/tr-prefs.c:318 … … 1355 1112 #, c-format 1356 1113 msgid "Unable to get blocklist." 1357 msgstr "Impossible d'obtenir l a liste de bloqués"1114 msgstr "Impossible d'obtenir le filtre d'exclusion." 1358 1115 1359 1116 #: ../gtk/tr-prefs.c:409 1360 1117 #, c-format 1361 1118 msgid "Unable to get blocklist: %s" 1362 msgstr "Impossible d'obtenir l a liste de bloqués: %s"1119 msgstr "Impossible d'obtenir le filtre d'exclusion : %s" 1363 1120 1364 1121 #: ../gtk/tr-prefs.c:423 1365 1122 #, c-format 1366 1123 msgid "Uncompressing blocklist..." 1367 msgstr "Décompression d e la liste de bloqués..."1124 msgstr "Décompression du filtre d'exclusion..." 1368 1125 1369 1126 #: ../gtk/tr-prefs.c:433 1370 1127 #, c-format 1371 1128 msgid "Parsing blocklist..." 1372 msgstr "Analyse d e la liste de bloqués..."1129 msgstr "Analyse du filtre d'exclusion..." 1373 1130 1374 1131 #: ../gtk/tr-prefs.c:440 1375 1132 #, c-format 1376 1133 msgid "Blocklist updated with %'d entries" 1377 msgstr "Filtre mis à jour avec %'d entrées"1134 msgstr "Filtre d'exclusion mis à jour avec %'d entrées" 1378 1135 1379 1136 #: ../gtk/tr-prefs.c:481 1380 1137 msgid "Updating Blocklist" 1381 msgstr "Mise à jour d e la liste de bloqués"1138 msgstr "Mise à jour du filtre d'exclusion" 1382 1139 1383 1140 #: ../gtk/tr-prefs.c:483 1384 1141 msgid "Retrieving blocklist..." 1385 msgstr "Récupération d e la liste de bloqués..."1142 msgstr "Récupération du filtre d'exclusion..." 1386 1143 1387 1144 #: ../gtk/tr-prefs.c:527 … … 1399 1156 #: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835 1400 1157 msgid "Listening _port:" 1401 msgstr " Ecoute du port:"1158 msgstr "Port d'écoute :" 1402 1159 1403 1160 #: ../gtk/tr-prefs.c:566 … … 1424 1181 #: ../gtk/tr-prefs.c:794 1425 1182 msgid "Web Interface" 1426 msgstr " "1183 msgstr "Interface web" 1427 1184 1428 1185 #. "enabled" checkbutton 1429 1186 #: ../gtk/tr-prefs.c:797 1430 1187 msgid "_Enable web interface" 1431 msgstr " "1188 msgstr "_Activer l'interface web" 1432 1189 1433 1190 #. require authentication 1434 1191 #: ../gtk/tr-prefs.c:810 1435 1192 msgid "_Require username" 1436 msgstr " "1193 msgstr "_Nécessite une authentification" 1437 1194 1438 1195 #. username 1439 1196 #: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034 1440 1197 msgid "_Username:" 1441 msgstr "Nom d'_utilisateur :"1198 msgstr "Nom d'_utilisateur :" 1442 1199 1443 1200 #. password 1444 1201 #: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040 1445 1202 msgid "Pass_word:" 1446 msgstr " "1203 msgstr "Mot de passe :" 1447 1204 1448 1205 #: ../gtk/tr-prefs.c:850 1449 1206 msgid "Access control list:" 1450 msgstr "Liste contrÃŽle d'accÚs:"1207 msgstr "Liste de contrÃŽle d'accÚs :" 1451 1208 1452 1209 #: ../gtk/tr-prefs.c:857 … … 1476 1233 #: ../gtk/tr-prefs.c:997 1477 1234 msgid "Tracker Proxy" 1478 msgstr " Proxi du Tracker"1235 msgstr "Serveur mandataire du tracker" 1479 1236 1480 1237 #: ../gtk/tr-prefs.c:999 1481 1238 msgid "Connect to tracker via a pro_xy" 1482 msgstr " "1239 msgstr "Se connecter au tracker via un serveur _mandataire" 1483 1240 1484 1241 #: ../gtk/tr-prefs.c:1004 1485 1242 msgid "Proxy _server:" 1486 msgstr " "1243 msgstr "_Serveur mandataire :" 1487 1244 1488 1245 #: ../gtk/tr-prefs.c:1012 1489 1246 msgid "Proxy _port:" 1490 msgstr " "1247 msgstr "_Port du serveur mandataire :" 1491 1248 1492 1249 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015 1493 1250 msgid "Proxy _type:" 1494 msgstr " "1251 msgstr "Type de serveur mandataire :" 1495 1252 1496 1253 #: ../gtk/tr-prefs.c:1028 1497 1254 msgid "_Authentication is required" 1498 msgstr "_Aut entification requise"1255 msgstr "_Authentification requise" 1499 1256 1500 1257 #: ../gtk/tr-prefs.c:1063 … … 1521 1278 #: ../gtk/tr-prefs.c:1127 1522 1279 msgid "Web" 1523 msgstr " "1280 msgstr "Web" 1524 1281 1525 1282 #: ../gtk/tr-torrent.c:211 … … 1537 1294 #, c-format 1538 1295 msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 1539 msgstr "Attente de vérification des données locales (%.1f %% testé)"1296 msgstr "Attente de vérification des données locales (%.1f %% testé)" 1540 1297 1541 1298 #: ../gtk/tr-torrent.c:254 … … 1554 1311 #, c-format 1555 1312 msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" 1556 msgstr "%1$s restant (%2$.1f %%)"1313 msgstr "%1$s restant (%2$.1f %%)" 1557 1314 1558 1315 #: ../gtk/tr-torrent.c:274 1559 1316 #, c-format 1560 1317 msgid "Stopped (%.1f%%)" 1561 msgstr "Arrêté (%.1f %%)"1318 msgstr "Arrêté (%.1f %%)" 1562 1319 1563 1320 #: ../gtk/tr-window.c:150 … … 1643 1400 #, c-format 1644 1401 msgid "%'.1f KB" 1645 msgstr "%'.1f Ko"1402 msgstr "%'.1f Kio" 1646 1403 1647 1404 #: ../gtk/util.c:91 1648 1405 #, c-format 1649 1406 msgid "%'.1f MB" 1650 msgstr "%'.1f Mo"1407 msgstr "%'.1f Mio" 1651 1408 1652 1409 #: ../gtk/util.c:94 1653 1410 #, c-format 1654 1411 msgid "%'.1f GB" 1655 msgstr "%'.1f Go"1412 msgstr "%'.1f Gio" 1656 1413 1657 1414 #. 0.0 KB to 999.9 KB … … 1659 1416 #, c-format 1660 1417 msgid "%'.1f KB/s" 1661 msgstr "%'.1f Ko/s"1418 msgstr "%'.1f Kio/s" 1662 1419 1663 1420 #. 0.98 MB to 99.99 MB … … 1665 1422 #, c-format 1666 1423 msgid "%'.2f MB/s" 1667 msgstr "%'.2f Mo/s"1424 msgstr "%'.2f Mio/s" 1668 1425 1669 1426 #. 100.0 MB to 999.9 MB … … 1671 1428 #, c-format 1672 1429 msgid "%'.1f MB/s" 1673 msgstr "%'.1f Mo/s"1430 msgstr "%'.1f Mio/s" 1674 1431 1675 1432 #. insane speeds … … 1677 1434 #, c-format 1678 1435 msgid "%'.2f GB/s" 1679 msgstr "%'.2f Go/s"1436 msgstr "%'.2f Gio/s" 1680 1437 1681 1438 #: ../gtk/util.c:132 … … 1710 1467 #, c-format 1711 1468 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." 1712 msgstr "Le fichier torrent \"%s\"contient des données invalides."1469 msgstr "Le fichier torrent « %s » contient des données invalides." 1713 1470 1714 1471 #: ../gtk/util.c:313 1715 1472 #, c-format 1716 1473 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." 1717 msgstr "Le fichier torrent \"%s\" esten cours d'utilisation."1474 msgstr "Le fichier torrent « %s » est déjà en cours d'utilisation." 1718 1475 1719 1476 #: ../gtk/util.c:314 1720 1477 #, c-format 1721 1478 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." 1722 msgstr "Le fichier torrent \"%s\" a rencontré un problÚme inconnu."1479 msgstr "Le fichier torrent « %s » a rencontré une erreur inconnue." 1723 1480 1724 1481 #: ../gtk/util.c:324 … … 1734 1491 #, c-format 1735 1492 msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries" 1736 msgstr "L a liste de blocage \"%s\" contient %'u entrées"1493 msgstr "Le filtre d'exclusion « %s » contient %'u rÚgles" 1737 1494 1738 1495 #: ../libtransmission/blocklist.c:277 1739 1496 #, c-format 1740 1497 msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" 1741 msgstr " "1498 msgstr "Le filtre d'exclusion « %1$s » a été mis à jour avec %2$'d rÚgles" 1742 1499 1743 1500 #. %s is the torrent name … … 1842 1599 1843 1600 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201 1844 #, fuzzy,c-format1601 #, c-format 1845 1602 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" 1846 msgstr "Ãtat changé de \"%1$s\" à \"%2$s\""1603 msgstr "Ãtat modifié de « %1$s » en « %2$s »" 1847 1604 1848 1605 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 … … 1854 1611 #, c-format 1855 1612 msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" 1856 msgstr "Port %d ouvert pour écouter les connexions de pairs entrantes."1613 msgstr "Port %d ouvert pour écouter les connexions entrantes des pairs." 1857 1614 1858 1615 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:125 … … 1861 1618 "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" 1862 1619 msgstr "" 1863 "Impossible d'ouvrir le port %d pour écouter les connexions de pairs "1864 " entrantes(n° d'erreur %d - %s)"1620 "Impossible d'ouvrir le port %d pour écouter les connexions entrantes des " 1621 "pairs (n° d'erreur %d - %s)" 1865 1622 1866 1623 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:163 … … 1881 1638 1882 1639 #: ../libtransmission/torrent.c:194 1883 #, fuzzy,c-format1640 #, c-format 1884 1641 msgid "Got %d peers from tracker" 1885 msgstr "%d pairs depuis le tracker"1642 msgstr "%d pairs obtenus depuis le tracker" 1886 1643 1887 1644 #: ../libtransmission/torrent.c:208 1888 1645 #, c-format 1889 1646 msgid "Tracker warning: \"%s\"" 1890 msgstr "Avertissement du tracker « %s »"1647 msgstr "Avertissement du tracker : « %s »" 1891 1648 1892 1649 #: ../libtransmission/torrent.c:214 … … 1935 1692 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 1936 1693 msgstr "" 1937 "Redirection de port via « %s », service « %s ». 1694 "Redirection de port via « %s », service « %s ». (adresse locale : %s:%d)" 1938 1695 1939 1696 #: ../libtransmission/upnp.c:150 … … 1943 1700 #: ../libtransmission/utils.c:438 1944 1701 msgid "Not a regular file" 1945 msgstr "Ce n'est pas un fichier régulier"1702 msgstr "Ce n'est pas un fichier normal" 1946 1703 1947 1704 #: ../libtransmission/utils.c:452 … … 1968 1725 #: ../libtransmission/utils.c:599 1969 1726 msgid "Destination folder doesn't exist" 1970 msgstr "Le dossier de destination n'e siste pas"1727 msgstr "Le dossier de destination n'existe pas" 1971 1728 1972 1729 #: ../libtransmission/utils.c:609 1973 1730 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." 1974 1731 msgstr "" 1975 "Un torrent portant ce nom et avec de dossier de destination existe déjà ."1732 "Un torrent portant ce nom dans le dossier de destination existe déjà ." 1976 1733 1977 1734 #: ../libtransmission/utils.c:611 -
branches/1.3x/po/ga.po
r6606 r6777 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/gl.po
r6606 r6777 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 14 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-0 3-26 14:54+0000\n"16 "Last-Translator: Kevin <Unknown>\n"15 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 13:41+0000\n" 16 "Last-Translator: miguelbf <mbouzada@gmail.com>\n" 17 17 "Language-Team: Galician <LL@li.org>\n" 18 18 "MIME-Version: 1.0\n" … … 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 23 23 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 24 24 "X-Poedit-Language: Galician\n" … … 269 269 #: ../gtk/actions.c:47 270 270 msgid "Sort by _Activity" 271 msgstr "Orde ar por _actividade"271 msgstr "Ordenar por _actividade" 272 272 273 273 #: ../gtk/actions.c:48 274 274 msgid "Sort by _Name" 275 msgstr "Orde ar por _nome"275 msgstr "Ordenar por _nome" 276 276 277 277 #: ../gtk/actions.c:49 278 278 msgid "Sort by _Progress" 279 msgstr "Orde ar por _progreso"279 msgstr "Ordenar por _progreso" 280 280 281 281 #: ../gtk/actions.c:50 282 282 msgid "Sort by _Ratio" 283 msgstr " "283 msgstr "Ordenar por _ratio" 284 284 285 285 #: ../gtk/actions.c:51 286 286 msgid "Sort by _State" 287 msgstr "Orde ar por _estado"287 msgstr "Ordenar por _estado" 288 288 289 289 #: ../gtk/actions.c:52 290 290 msgid "Sort by _Tracker" 291 msgstr "Orde ar por _tracker"291 msgstr "Ordenar por localizador" 292 292 293 293 #: ../gtk/actions.c:53 294 294 msgid "Sort by A_ge" 295 msgstr " "295 msgstr "Ordenar por _antigÃŒedade" 296 296 297 297 #: ../gtk/actions.c:70 298 298 msgid "_Main Window" 299 msgstr "_ Fiestraprincipal"299 msgstr "_Ventá principal" 300 300 301 301 #: ../gtk/actions.c:72 … … 305 305 #: ../gtk/actions.c:86 306 306 msgid "_Minimal View" 307 msgstr "_ Modo reducido"307 msgstr "_Vista reducida" 308 308 309 309 #: ../gtk/actions.c:88 310 310 msgid "_Reverse Sort Order" 311 msgstr "_Invert ir modo de ordear"311 msgstr "_Inverter modo de ordenar" 312 312 313 313 #: ../gtk/actions.c:90 … … 325 325 #: ../gtk/actions.c:96 326 326 msgid "Tray _Icon" 327 msgstr " "327 msgstr "Bandexa de _sistema" 328 328 329 329 #: ../gtk/actions.c:101 … … 333 333 #: ../gtk/actions.c:102 334 334 msgid "_View" 335 msgstr "_V ista"335 msgstr "_Ver" 336 336 337 337 #: ../gtk/actions.c:103 338 338 msgid "_Sort Torrents By" 339 msgstr "_Orde ar torrents por"339 msgstr "_Ordenar torrents por" 340 340 341 341 #: ../gtk/actions.c:104 … … 345 345 #: ../gtk/actions.c:105 346 346 msgid "_Help" 347 msgstr " _Axuda"347 msgstr "A_xuda" 348 348 349 349 #: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107 350 350 msgid "Add a torrent" 351 msgstr " "351 msgstr "Engadir un torrent" 352 352 353 353 #: ../gtk/actions.c:107 354 354 msgid "_Add..." 355 msgstr " "355 msgstr "_Engadir..." 356 356 357 357 #: ../gtk/actions.c:109 … … 361 361 #: ../gtk/actions.c:109 362 362 msgid "Start torrent" 363 msgstr " "363 msgstr "Iniciar torrent" 364 364 365 365 #: ../gtk/actions.c:110 366 366 msgid "_Statistics" 367 msgstr "_Esta dÃsticas"367 msgstr "_EstatÃsticas" 368 368 369 369 #: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305 … … 377 377 #: ../gtk/actions.c:114 378 378 msgid "Pause torrent" 379 msgstr " "379 msgstr "Pausar torrent" 380 380 381 381 #: ../gtk/actions.c:115 382 382 msgid "Remove torrent" 383 msgstr " "383 msgstr "Eliminar torrent" 384 384 385 385 #: ../gtk/actions.c:116 386 386 msgid "_Delete Files and Remove" 387 msgstr "_Eliminar arquivos e limpar"387 msgstr "_Eliminar ficheiros e limpar" 388 388 389 389 #: ../gtk/actions.c:117 … … 413 413 #: ../gtk/actions.c:127 414 414 msgid "Torrent details" 415 msgstr " "415 msgstr "Detalles de torrent" 416 416 417 417 #: ../gtk/actions.c:129 418 418 msgid "_Open Folder" 419 msgstr " "419 msgstr "_Abrir cartafol" 420 420 421 421 #: ../gtk/actions.c:131 422 422 msgid "_Contents" 423 msgstr " "423 msgstr "_Contidos" 424 424 425 425 #: ../gtk/actions.c:133 426 426 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 427 msgstr "Pedirlle ó Tracker _máis Peers"427 msgstr "Pedirlle ao localizador máis pares" 428 428 429 429 #: ../gtk/add-dialog.c:199 430 430 msgid "Torrent files" 431 msgstr " Arquivos torrent"431 msgstr "Ficheiros torrent" 432 432 433 433 #: ../gtk/add-dialog.c:204 434 434 msgid "All files" 435 msgstr "Todos os arquivos"435 msgstr "Todos os ficheiros" 436 436 437 437 #. make the dialog 438 438 #: ../gtk/add-dialog.c:231 439 439 msgid "Torrent Options" 440 msgstr "Opción do torrent"440 msgstr "Opcións do torrent" 441 441 442 442 #: ../gtk/add-dialog.c:253 443 443 msgid "_Move source file to Trash" 444 msgstr " "444 msgstr "_Enviar o ficheiro fonte ao lixo" 445 445 446 446 #: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314 447 447 msgid "_Start when added" 448 msgstr " "448 msgstr "_Iniciar cando se engade" 449 449 450 450 #: ../gtk/add-dialog.c:265 451 451 msgid "_Torrent file:" 452 msgstr " "452 msgstr "_Ficheiro torrent:" 453 453 454 454 #: ../gtk/add-dialog.c:269 455 455 msgid "Select Source File" 456 msgstr "Seleccionar un arquivo fonte"456 msgstr "Seleccionar ficheiro fonte" 457 457 458 458 #: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323 459 459 msgid "_Destination folder:" 460 msgstr " _Carpeta dedestino:"460 msgstr "Cartafol de _destino:" 461 461 462 462 #: ../gtk/add-dialog.c:286 463 463 msgid "Select Destination Folder" 464 msgstr "Selecciona un portafol de destino"464 msgstr "Selecciona un cartafol de destino" 465 465 466 466 #: ../gtk/add-dialog.c:365 467 467 msgid "Add a Torrent" 468 msgstr " "468 msgstr "Engadir un torrent" 469 469 470 470 #: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310 471 471 msgid "Display _options dialog" 472 msgstr " Mostrar _opcións en cada descarga"472 msgstr "Amosar dialogo de _opcións" 473 473 474 474 #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182 … … 476 476 #, c-format 477 477 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 478 msgstr " "478 msgstr "Non se pode crear «%1$s»: %2$s" 479 479 480 480 #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240 … … 482 482 #, c-format 483 483 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 484 msgstr " "484 msgstr "Non se pode abrir «%1$s»: %2$s" 485 485 486 486 #: ../gtk/conf.c:85 487 487 #, c-format 488 488 msgid "%s is already running." 489 msgstr "%s xa está e jecutandose."489 msgstr "%s xa está executandose." 490 490 491 491 #: ../gtk/details.c:244 492 492 msgid "Web Seeds" 493 msgstr " "493 msgstr "Sementes na web" 494 494 495 495 #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. … … 500 500 #: ../gtk/details.c:285 501 501 msgid "Address" 502 msgstr " Dirección"502 msgstr "Enderezo" 503 503 504 504 #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. … … 522 522 #: ../gtk/details.c:558 523 523 msgid "Optimistic unchoke" 524 msgstr " "524 msgstr "Permisos optimistas" 525 525 526 526 #: ../gtk/details.c:559 527 527 msgid "Downloading from this peer" 528 msgstr " "528 msgstr "Descargando deste par" 529 529 530 530 #: ../gtk/details.c:560 531 531 msgid "We would download from this peer if they would let us" 532 msgstr " "532 msgstr "Descargariamos de este par si no-lo permiten" 533 533 534 534 #: ../gtk/details.c:561 535 535 msgid "Uploading to peer" 536 msgstr " "536 msgstr "Subindo a este par" 537 537 538 538 #: ../gtk/details.c:562 539 539 msgid "We would upload to this peer if they asked" 540 msgstr " "540 msgstr "Subiriamos a este par se no-lo piden" 541 541 542 542 #: ../gtk/details.c:563 543 543 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 544 msgstr " "544 msgstr "O par permiteo, pero non estamos interesados" 545 545 546 546 #: ../gtk/details.c:564 547 547 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 548 msgstr " "548 msgstr "Permitimos a este par, pero eles non están interesados" 549 549 550 550 #: ../gtk/details.c:565 551 551 msgid "Encrypted connection" 552 msgstr " "552 msgstr "Conexión cifrada" 553 553 554 554 #: ../gtk/details.c:566 555 555 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 556 msgstr " "556 msgstr "O par foi descuberto por «Intercambio de pares» (PEX)" 557 557 558 558 #: ../gtk/details.c:567 559 559 msgid "Peer is an incoming connection" 560 msgstr " "560 msgstr "O par é unha conexión de entrada" 561 561 562 562 #: ../gtk/details.c:753 563 563 msgid "<b>Seeders:</b>" 564 msgstr "<b>P eers que comparten:</b>"564 msgstr "<b>Pares que comparten:</b>" 565 565 566 566 #: ../gtk/details.c:760 567 567 msgid "<b>Leechers:</b>" 568 msgstr "<b>P eers que só descargan:</b>"568 msgstr "<b>Pares que só descargan:</b>" 569 569 570 570 #: ../gtk/details.c:767 571 571 msgid "<b>Times Completed:</b>" 572 msgstr " "572 msgstr "<b>Veces que se completou:</b>" 573 573 574 574 #: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286 … … 584 584 msgid "%'d Piece" 585 585 msgid_plural "%'d Pieces" 586 msgstr[0] " "587 msgstr[1] " "586 msgstr[0] "%'d Trozo" 587 msgstr[1] "%'d Trozos" 588 588 589 589 #. %1$s is number of pieces; … … 592 592 #, c-format 593 593 msgid "%1$s @ %2$s" 594 msgstr " "594 msgstr "%1$s @ %2$s" 595 595 596 596 #: ../gtk/details.c:824 … … 640 640 #: ../gtk/details.c:864 641 641 msgid "Destination folder:" 642 msgstr " Portafol de destino:"642 msgstr "Cartafol de destino:" 643 643 644 644 #: ../gtk/details.c:868 645 645 msgid "Torrent file:" 646 msgstr " Arquivo torrent"646 msgstr "Ficheiro torrent" 647 647 648 648 #: ../gtk/details.c:913 649 649 #, c-format 650 650 msgid "%.1f%%" 651 msgstr " "651 msgstr "%.1f%%" 652 652 653 653 #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, … … 684 684 #: ../gtk/details.c:977 685 685 msgid "Have:" 686 msgstr " Completado:"686 msgstr "Temos:" 687 687 688 688 #: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139 689 689 msgid "Downloaded:" 690 msgstr " Baixado:"690 msgstr "Descargado:" 691 691 692 692 #: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137 693 693 msgid "Uploaded:" 694 msgstr " Subido:"694 msgstr "Enviado:" 695 695 696 696 #: ../gtk/details.c:987 … … 708 708 #: ../gtk/details.c:996 709 709 msgid "Error:" 710 msgstr "Erro r:"710 msgstr "Erro:" 711 711 712 712 #: ../gtk/details.c:1000 … … 720 720 #: ../gtk/details.c:1013 721 721 msgid "Started at:" 722 msgstr "Comez ado:"722 msgstr "Comezou as:" 723 723 724 724 #: ../gtk/details.c:1016 725 725 msgid "Last activity at:" 726 msgstr "Ãltima actividad :"726 msgstr "Ãltima actividade:" 727 727 728 728 #: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070 … … 732 732 #: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072 733 733 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 734 msgstr "Limitar velocidad de _baixada (KB/s):"734 msgstr "Limitar velocidade de _baixada (KB/s):" 735 735 736 736 #: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079 737 737 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 738 msgstr "Limitar velocidad de _subida (KB/s):"738 msgstr "Limitar velocidade de _subida (KB/s):" 739 739 740 740 #: ../gtk/details.c:1122 741 741 msgid "Peer Connections" 742 msgstr " Conexiones peer"742 msgstr "Pares de conexións" 743 743 744 744 #: ../gtk/details.c:1127 745 745 msgid "_Maximum peers:" 746 msgstr "_Número máximo de p eers:"746 msgstr "_Número máximo de pares:" 747 747 748 748 #: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121 749 749 msgid "Trackers" 750 msgstr " "750 msgstr "Localizadores" 751 751 752 752 #: ../gtk/details.c:1188 753 753 msgid "Scrape" 754 msgstr "Ra spe"754 msgstr "Rañar" 755 755 756 756 #: ../gtk/details.c:1190 757 757 msgid "Last scrape at:" 758 msgstr "Ãltima ra spada:"758 msgstr "Ãltima rañada:" 759 759 760 760 #: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217 761 761 msgid "Tracker responded:" 762 msgstr "O tracker contestou:"762 msgstr "O localizador respostou:" 763 763 764 764 #: ../gtk/details.c:1200 765 765 msgid "Next scrape in:" 766 msgstr "Seguinte ra spada:"766 msgstr "Seguinte rañada:" 767 767 768 768 #: ../gtk/details.c:1206 769 769 msgid "Announce" 770 msgstr " URL anunciativa"770 msgstr "Aviso" 771 771 772 772 #: ../gtk/details.c:1210 773 773 msgid "Tracker:" 774 msgstr " Tracker:"774 msgstr "Localizador:" 775 775 776 776 #: ../gtk/details.c:1212 777 777 msgid "Last announce at:" 778 msgstr " Derradeiro anuncio:"778 msgstr "Ãltimo anuncio:" 779 779 780 780 #: ../gtk/details.c:1222 781 781 msgid "Next announce in:" 782 msgstr "Seguinte anuncio :"782 msgstr "Seguinte anuncio en:" 783 783 784 784 #. how long until the tracker will honor user … … 790 790 #: ../gtk/details.c:1247 791 791 msgid "In progress" 792 msgstr " "792 msgstr "En progreso" 793 793 794 794 #: ../gtk/details.c:1290 795 795 msgid "Now" 796 msgstr " "796 msgstr "Agora" 797 797 798 798 #. %1$s is torrent name … … 809 809 #: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118 810 810 msgid "Peers" 811 msgstr "P eers"811 msgstr "Pares" 812 812 813 813 #: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434 814 814 msgid "Tracker" 815 msgstr " Tracker"815 msgstr "Localizador" 816 816 817 817 #: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168 … … 821 821 #: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434 822 822 msgid "Files" 823 msgstr " Arquivos"823 msgstr "Ficheiros" 824 824 825 825 #: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521 … … 829 829 #: ../gtk/dialogs.c:114 830 830 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 831 msgstr " "831 msgstr "<big><b>¿SaÃr de transmission?</b></big>" 832 832 833 833 #: ../gtk/dialogs.c:127 834 834 msgid "_Don't ask me again" 835 msgstr " _Non repetir a pregunta"835 msgstr "Non preguntar de novo" 836 836 837 837 #: ../gtk/dialogs.c:216 … … 839 839 msgid_plural "Remove torrents?" 840 840 msgstr[0] "Eliminar un torrent?" 841 msgstr[1] "Eliminar torrents?"841 msgstr[1] "Eliminar os torrents?" 842 842 843 843 #: ../gtk/dialogs.c:218 844 844 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 845 845 msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" 846 msgstr[0] "Eliminar este arquivo descargado do torrent?"847 msgstr[1] "Eliminar estos arquivos descargados do torrent?"846 msgstr[0] "Eliminar este ficheiro descargado do torrent?" 847 msgstr[1] "Eliminar estos ficheiros descargados do torrent?" 848 848 849 849 #: ../gtk/dialogs.c:223 850 850 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." 851 msgstr "Algún destos torrents están incompletos ou conectados a p eers."851 msgstr "Algún destos torrents están incompletos ou conectados a pares." 852 852 853 853 #: ../gtk/dialogs.c:227 854 854 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." 855 855 msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." 856 msgstr[0] "Este torrent está incompleto ou conectado a p eers"857 msgstr[1] "Un dest os torrents está incompletos ou conectado a peers."856 msgstr[0] "Este torrent está incompleto ou conectado a pares" 857 msgstr[1] "Un destes torrents está incompleto ou conectado a pares." 858 858 859 859 #: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534 860 860 msgid "Yes" 861 msgstr " "861 msgstr "Si" 862 862 863 863 #: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535 864 864 msgid "No" 865 msgstr " "865 msgstr "Non" 866 866 867 867 #: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579 868 868 msgid "Mixed" 869 msgstr " "869 msgstr "Mesturado" 870 870 871 871 #: ../gtk/file-list.c:573 … … 885 885 #: ../gtk/file-list.c:619 886 886 msgid "filedetails|File" 887 msgstr " Arquivo"887 msgstr "Ficheiro" 888 888 889 889 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 891 891 #: ../gtk/file-list.c:635 892 892 msgid "filedetails|Progress" 893 msgstr " Progreso"893 msgstr "detalles de ficheiro|Progreso" 894 894 895 895 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 898 898 #: ../gtk/file-list.c:644 899 899 msgid "filedetails|Download" 900 msgstr " Descarga"900 msgstr "detalles de ficheiro|Descarga" 901 901 902 902 #: ../gtk/file-list.c:650 903 903 msgid "Priority" 904 msgstr " "904 msgstr "Prioridade" 905 905 906 906 #: ../gtk/file-list.c:666 907 907 msgid "_High" 908 msgstr " "908 msgstr "_Alta" 909 909 910 910 #: ../gtk/file-list.c:669 911 911 msgid "_Normal" 912 msgstr " "912 msgstr "_Normal" 913 913 914 914 #: ../gtk/file-list.c:672 915 915 msgid "_Low" 916 msgstr " "916 msgstr "_Baixa" 917 917 918 918 #: ../gtk/file-list.c:675 919 919 msgid "_Ignore" 920 msgstr " "920 msgstr "_Ignorar" 921 921 922 922 #: ../gtk/file-list.c:678 923 923 msgid "_Download" 924 msgstr " "924 msgstr "_Descargar" 925 925 926 926 #: ../gtk/main.c:351 … … 930 930 #: ../gtk/main.c:354 931 931 msgid "Start minimized in system tray" 932 msgstr " Comezar minimizado como iconodo sistema"932 msgstr "Iniciar minimizado na bandexa do sistema" 933 933 934 934 #: ../gtk/main.c:357 935 935 msgid "Where to look for configuration files" 936 msgstr " "936 msgstr "Onde buscar ficheiros de configuración" 937 937 938 938 #: ../gtk/main.c:369 … … 942 942 #: ../gtk/main.c:374 943 943 msgid "[torrent files]" 944 msgstr "[ arquivos torrent]"944 msgstr "[ficheiros torrent]" 945 945 946 946 #: ../gtk/main.c:708 … … 950 950 #: ../gtk/main.c:712 951 951 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 952 msgstr "Enviando subidas/baixadas totais ó tracker..."952 msgstr "Enviando subidas/baixadas totais ao localizador" 953 953 954 954 #: ../gtk/main.c:717 955 955 msgid "_Quit Now" 956 msgstr " "956 msgstr "_SaÃr agora" 957 957 958 958 #: ../gtk/main.c:860 959 959 msgid "Couldn't add corrupt torrent" 960 960 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 961 msgstr[0] " "962 msgstr[1] " "961 msgstr[0] "Non se puido engadir torrent defectuoso" 962 msgstr[1] "Non se puideronengadir torrents defectuosos" 963 963 964 964 #: ../gtk/main.c:867 965 965 msgid "Couldn't add duplicate torrent" 966 966 msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" 967 msgstr[0] " "968 msgstr[1] " "967 msgstr[0] "Non se puido engadir torrent duplicado" 968 msgstr[1] "Non se puideron engadir torrents duplicados" 969 969 970 970 #: ../gtk/main.c:1095 … … 984 984 "\n" 985 985 "Launchpad Contributions:\n" 986 " Kevin https://launchpad.net/~kevin64-deactivatedaccount" 986 " Kevin https://launchpad.net/~kevin64-deactivatedaccount\n" 987 " miguelbf https://launchpad.net/~mbouzada" 987 988 988 989 #: ../gtk/makemeta-ui.c:101 989 990 msgid "Torrent created!" 990 msgstr " "991 msgstr "¡Torrent creado!" 991 992 992 993 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121 993 994 #, c-format 994 995 msgid "Torrent creation failed: %s" 995 msgstr " "996 msgstr "Fallou a creación do torrent: %s" 996 997 997 998 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105 998 999 msgid "Invalid URL" 999 msgstr " "1000 msgstr "URL non válido" 1000 1001 1001 1002 #: ../gtk/makemeta-ui.c:109 … … 1008 1009 #, c-format 1009 1010 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 1010 msgstr " "1011 msgstr "Non se pode ler «%1$s»: %2$s" 1011 1012 1012 1013 #: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396 1013 1014 #, c-format 1014 1015 msgid "No source selected" 1015 msgstr " "1016 msgstr "Non hai fonte seleccionada" 1016 1017 1017 1018 #: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340 1018 1019 #, c-format 1019 1020 msgid "<i>No source selected</i>" 1020 msgstr " "1021 msgstr "<i>Non hai fonte seleccionada</i>" 1021 1022 1022 1023 #. %1$s is the torrent size … … 1026 1027 msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" 1027 1028 msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" 1028 msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d arquivo</i>"1029 msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d arquivos</i>"1029 msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d ficheiro</i>" 1030 msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d ficheiros</i>" 1030 1031 1031 1032 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 1032 1033 msgid "Choose Directory" 1033 msgstr " "1034 msgstr "Elixa directorio" 1034 1035 1035 1036 #: ../gtk/makemeta-ui.c:304 1036 1037 msgid "Choose File" 1037 msgstr " "1038 msgstr "Elixa ficheiro" 1038 1039 1039 1040 #: ../gtk/makemeta-ui.c:316 … … 1043 1044 #: ../gtk/makemeta-ui.c:330 1044 1045 msgid "Source" 1045 msgstr " "1046 msgstr "Fonte" 1046 1047 1047 1048 #: ../gtk/makemeta-ui.c:350 1048 1049 msgid "F_older" 1049 msgstr " "1050 msgstr "_Cartafol" 1050 1051 1051 1052 #: ../gtk/makemeta-ui.c:354 1052 1053 msgid "_File" 1053 msgstr " "1054 msgstr "_Ficheiro" 1054 1055 1055 1056 #: ../gtk/makemeta-ui.c:368 1056 1057 msgid "<b>E_xtras</b>" 1057 msgstr " "1058 msgstr "<b>E_xtras</b>" 1058 1059 1059 1060 #: ../gtk/makemeta-ui.c:376 1060 1061 msgid "Commen_t:" 1061 msgstr "Co mentari_o:"1062 msgstr "Co_mentario:" 1062 1063 1063 1064 #: ../gtk/makemeta-ui.c:377 1064 1065 msgid "_Private torrent" 1065 msgstr " "1066 msgstr "_Torrent privado" 1066 1067 1067 1068 #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246 … … 1069 1070 #, c-format 1070 1071 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" 1071 msgstr " "1072 msgstr "Non se pode gardar o ficheiro «%1$s»: %2$s" 1072 1073 1073 1074 #: ../gtk/msgwin.c:132 … … 1081 1082 #: ../gtk/msgwin.c:169 1082 1083 msgid "Debug" 1083 msgstr "Depura do"1084 msgstr "Depuración" 1084 1085 1085 1086 #: ../gtk/msgwin.c:229 … … 1111 1112 #: ../gtk/notify.c:62 1112 1113 msgid "Open File" 1113 msgstr "Abrir arquivo"1114 msgstr "Abrir ficheiro" 1114 1115 1115 1116 #: ../gtk/notify.c:64 1116 1117 msgid "Open Folder" 1117 msgstr "Abrir portafol"1118 msgstr "Abrir Cartafol" 1118 1119 1119 1120 #: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134 … … 1126 1127 #: ../gtk/stats.c:113 1127 1128 msgid "Statistics" 1128 msgstr "Esta dÃsticas"1129 msgstr "EstatÃsticas" 1129 1130 1130 1131 #: ../gtk/stats.c:123 … … 1156 1157 #, c-format 1157 1158 msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 1158 msgstr "%1$s de %2$s (%3$.2f%%), subido %4$s (Ratio: %5$s)"1159 msgstr "%1$s de %2$s (%3$.2f%%), enviado %4$s (Ratio: %5$s)" 1159 1160 1160 1161 #. %1$s is the torrent's total size, … … 1164 1165 #, c-format 1165 1166 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 1166 msgstr "%1$s, subido %2$s (Ratio: %3$s)"1167 msgstr "%1$s, enviado %2$s (Ratio: %3$s)" 1167 1168 1168 1169 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 1169 1170 msgid "Data not fully available" 1170 msgstr " "1171 msgstr "Datos non dispoñibles na súa totalidade" 1171 1172 1172 1173 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 1173 1174 msgid "Stalled" 1174 msgstr " Estancado"1175 msgstr "Agardando" 1175 1176 1176 1177 #. time remaining … … 1178 1179 #, c-format 1179 1180 msgid "%s remaining" 1180 msgstr "%s restante s"1181 msgstr "%s restante" 1181 1182 1182 1183 #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. … … 1211 1212 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 1212 1213 msgid "Waiting to verify local data" 1213 msgstr " Esperando a comprobar os datos baixados"1214 msgstr "Agardando a comprobar os datos descargados" 1214 1215 1215 1216 #. [0...100] … … 1217 1218 #, c-format 1218 1219 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 1219 msgstr "Verificando datos baixados (%.1f%% verificado)"1220 msgstr "Verificando datos descargados (%.1f%% verificado)" 1220 1221 1221 1222 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616 … … 1236 1237 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 1237 1238 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 1238 msgstr[0] "Subindo a %1$'d de %2$'d p eer conectado"1239 msgstr[1] "Subindo a %1$'d de %2$'d p eerconectados"1239 msgstr[0] "Subindo a %1$'d de %2$'d par conectado" 1240 msgstr[1] "Subindo a %1$'d de %2$'d pares conectados" 1240 1241 1241 1242 #: ../gtk/tracker-list.c:128 1242 1243 msgid "http://" 1243 msgstr " "1244 msgstr "http://" 1244 1245 1245 1246 #: ../gtk/tracker-list.c:284 1246 1247 msgid "Tier" 1247 msgstr " "1248 msgstr "Fileira" 1248 1249 1249 1250 #: ../gtk/tracker-list.c:296 1250 1251 msgid "Announce URL" 1251 msgstr " "1252 msgstr "Anuncio URL" 1252 1253 1253 1254 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 … … 1257 1258 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 1258 1259 msgid "Download and share files over BitTorrent" 1259 msgstr "Baixe y comparta arquivos a través da rede BitTorrent"1260 msgstr "Baixe e comparta ficheiros a través da rede BitTorrent" 1260 1261 1261 1262 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 … … 1265 1266 #: ../gtk/tr-core.c:965 1266 1267 msgid "Transmission Bittorrent Client" 1267 msgstr " "1268 msgstr "Cliente BitTorrent Transmission" 1268 1269 1269 1270 #: ../gtk/tr-core.c:966 1270 1271 msgid "BitTorrent Activity" 1271 msgstr " "1272 msgstr "Actividade BitTorrent" 1272 1273 1273 1274 #: ../gtk/tr-core.c:974 1274 1275 msgid "Disallowing desktop hibernation" 1275 msgstr " "1276 msgstr "Desbotar a hibernación do escritorio" 1276 1277 1277 1278 #: ../gtk/tr-core.c:976 1278 1279 #, c-format 1279 1280 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" 1280 msgstr " "1281 msgstr "Non se pode desactivar a hibernación do escritorio: %s" 1281 1282 1282 1283 #: ../gtk/tr-core.c:998 1283 1284 msgid "Allowing desktop hibernation" 1284 msgstr " "1285 msgstr "Permitir a hibernación do escritorio" 1285 1286 1286 1287 #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, … … 1299 1300 #: ../gtk/tr-prefs.c:249 1300 1301 msgid "Port is <b>open</b>" 1301 msgstr " Porto<b>aberto</b>"1302 msgstr "O porto esta <b>aberto</b>" 1302 1303 1303 1304 #: ../gtk/tr-prefs.c:250 1304 1305 msgid "Port is <b>closed</b>" 1305 msgstr " Porto<b>pechado</b>"1306 msgstr "O porto esta <b>pechado</b>" 1306 1307 1307 1308 #: ../gtk/tr-prefs.c:273 1308 1309 msgid "<i>Testing port...</i>" 1309 msgstr "<i>Comprobando porto...</i>"1310 msgstr "<i>Comprobando o porto...</i>" 1310 1311 1311 1312 #: ../gtk/tr-prefs.c:299 1312 1313 msgid "Adding Torrents" 1313 msgstr " "1314 msgstr "Engadindo torrents" 1314 1315 1315 1316 #: ../gtk/tr-prefs.c:302 1316 1317 msgid "Automatically _add torrents from:" 1317 msgstr " "1318 msgstr "Engadir _automáticamente os torrents de:" 1318 1319 1319 1320 #: ../gtk/tr-prefs.c:318 1320 1321 msgid "Mo_ve source files to Trash" 1321 msgstr " Mo_ver aquivos fonte á Papeleira"1322 msgstr "En_viar os ficheiros fonte ao lixo" 1322 1323 1323 1324 #: ../gtk/tr-prefs.c:348 … … 1325 1326 msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" 1326 1327 msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" 1327 msgstr[0] " "1328 msgstr[1] " "1328 msgstr[0] "Ignorar a %'d lista de _bloqueo de pares" 1329 msgstr[1] "Ignorar as %'d listas de _bloqueo de pares" 1329 1330 1330 1331 #: ../gtk/tr-prefs.c:398 1331 1332 #, c-format 1332 1333 msgid "Unable to get blocklist." 1333 msgstr " "1334 msgstr "Non se pode obter a lista de bloqueo" 1334 1335 1335 1336 #: ../gtk/tr-prefs.c:409 1336 1337 #, c-format 1337 1338 msgid "Unable to get blocklist: %s" 1338 msgstr " "1339 msgstr "Non se pode obter a lista de bloqueo: %s" 1339 1340 1340 1341 #: ../gtk/tr-prefs.c:423 1341 1342 #, c-format 1342 1343 msgid "Uncompressing blocklist..." 1343 msgstr " "1344 msgstr "Extraendo a lista de bloqueo..." 1344 1345 1345 1346 #: ../gtk/tr-prefs.c:433 1346 1347 #, c-format 1347 1348 msgid "Parsing blocklist..." 1348 msgstr " "1349 msgstr "Analisando a lista de bloqueo..." 1349 1350 1350 1351 #: ../gtk/tr-prefs.c:440 1351 1352 #, c-format 1352 1353 msgid "Blocklist updated with %'d entries" 1353 msgstr " "1354 msgstr "Lista de bloqueo actualizada con %'d entradas" 1354 1355 1355 1356 #: ../gtk/tr-prefs.c:481 1356 1357 msgid "Updating Blocklist" 1357 msgstr " "1358 msgstr "Actualizando a lista de bloqueo" 1358 1359 1359 1360 #: ../gtk/tr-prefs.c:483 1360 1361 msgid "Retrieving blocklist..." 1361 msgstr " "1362 msgstr "Recuperando a lista de bloqueo..." 1362 1363 1363 1364 #: ../gtk/tr-prefs.c:527 1364 1365 msgid "_Update Blocklist" 1365 msgstr " "1366 msgstr "_Actualizar a lista de bloqueo" 1366 1367 1367 1368 #: ../gtk/tr-prefs.c:540 1368 1369 msgid "_Ignore unencrypted peers" 1369 msgstr "_Ignorar p eers sen encriptar"1370 msgstr "_Ignorar pares non cifrados" 1370 1371 1371 1372 #: ../gtk/tr-prefs.c:547 1372 1373 msgid "Use peer e_xchange" 1373 msgstr "Empregar inter cambio de peer"1374 msgstr "Empregar inter_cambio de pares" 1374 1375 1375 1376 #: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835 1376 1377 msgid "Listening _port:" 1377 msgstr " "1378 msgstr "_Porto á escoita:" 1378 1379 1379 1380 #: ../gtk/tr-prefs.c:566 … … 1383 1384 #: ../gtk/tr-prefs.c:569 1384 1385 msgid "Maximum peers _overall:" 1385 msgstr "Máximo _ xeral de peers:"1386 msgstr "Máximo _global de pares:" 1386 1387 1387 1388 #: ../gtk/tr-prefs.c:571 1388 1389 msgid "Maximum peers per _torrent:" 1389 msgstr "Máximo de p eers conectados por _torrent:"1390 msgstr "Máximo de pares conectados por _torrent:" 1390 1391 1391 1392 #: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651 1392 1393 #: ../gtk/tr-prefs.c:713 1393 1394 msgid "Allow" 1394 msgstr " "1395 msgstr "Permitir" 1395 1396 1396 1397 #: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615 1397 1398 msgid "Deny" 1398 msgstr " "1399 msgstr "Denegar" 1399 1400 1400 1401 #: ../gtk/tr-prefs.c:794 1401 1402 msgid "Web Interface" 1402 msgstr " "1403 msgstr "Interface web" 1403 1404 1404 1405 #. "enabled" checkbutton 1405 1406 #: ../gtk/tr-prefs.c:797 1406 1407 msgid "_Enable web interface" 1407 msgstr " "1408 msgstr "_Activar interface web" 1408 1409 1409 1410 #. require authentication 1410 1411 #: ../gtk/tr-prefs.c:810 1411 1412 msgid "_Require username" 1412 msgstr " "1413 msgstr "_Require nome de usuario" 1413 1414 1414 1415 #. username 1415 1416 #: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034 1416 1417 msgid "_Username:" 1417 msgstr " "1418 msgstr "Nome de _usuario:" 1418 1419 1419 1420 #. password 1420 1421 #: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040 1421 1422 msgid "Pass_word:" 1422 msgstr " "1423 msgstr "_Contrasinal:" 1423 1424 1424 1425 #: ../gtk/tr-prefs.c:850 1425 1426 msgid "Access control list:" 1426 msgstr " "1427 msgstr "Lista de control de acceso:" 1427 1428 1428 1429 #: ../gtk/tr-prefs.c:857 1429 1430 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" 1430 msgstr " "1431 msgstr "Nos enderezos IP poden empregarse comodins como 192.168.*.*" 1431 1432 1432 1433 #: ../gtk/tr-prefs.c:873 1433 1434 msgid "IP Address" 1434 msgstr " "1435 msgstr "Enderezo IP" 1435 1436 1436 1437 #: ../gtk/tr-prefs.c:891 1437 1438 msgid "Permission" 1438 msgstr " "1439 msgstr "Permiso" 1439 1440 1440 1441 #: ../gtk/tr-prefs.c:962 1441 1442 msgid "HTTP" 1442 msgstr " "1443 msgstr "HTTP" 1443 1444 1444 1445 #: ../gtk/tr-prefs.c:964 1445 1446 msgid "SOCKS4" 1446 msgstr " "1447 msgstr "SOCKS4" 1447 1448 1448 1449 #: ../gtk/tr-prefs.c:966 1449 1450 msgid "SOCKS5" 1450 msgstr " "1451 msgstr "SOCKS5" 1451 1452 1452 1453 #: ../gtk/tr-prefs.c:997 1453 1454 msgid "Tracker Proxy" 1454 msgstr " "1455 msgstr "Proxy do localizador" 1455 1456 1456 1457 #: ../gtk/tr-prefs.c:999 1457 1458 msgid "Connect to tracker via a pro_xy" 1458 msgstr " "1459 msgstr "Conectarse ao localizador por por_xy" 1459 1460 1460 1461 #: ../gtk/tr-prefs.c:1004 1461 1462 msgid "Proxy _server:" 1462 msgstr " "1463 msgstr "_Servidor proxy" 1463 1464 1464 1465 #: ../gtk/tr-prefs.c:1012 1465 1466 msgid "Proxy _port:" 1466 msgstr " "1467 msgstr "_porto do proxy" 1467 1468 1468 1469 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015 1469 1470 msgid "Proxy _type:" 1470 msgstr " "1471 msgstr "_Tipo de proxy:" 1471 1472 1472 1473 #: ../gtk/tr-prefs.c:1028 1473 1474 msgid "_Authentication is required" 1474 msgstr " "1475 msgstr "Precisase _autenticación" 1475 1476 1476 1477 #: ../gtk/tr-prefs.c:1063 1477 1478 msgid "Router" 1478 msgstr " "1479 msgstr "Encamiñador" 1479 1480 1480 1481 #: ../gtk/tr-prefs.c:1065 1481 1482 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1482 msgstr " "1483 msgstr "Use un porto UPnP ou NAT-PMP para _reenviar do meu encamiñador" 1483 1484 1484 1485 #: ../gtk/tr-prefs.c:1100 1485 1486 msgid "Transmission Preferences" 1486 msgstr " "1487 msgstr "Preferencias de Trasmissión" 1487 1488 1488 1489 #: ../gtk/tr-prefs.c:1115 … … 1496 1497 #: ../gtk/tr-prefs.c:1127 1497 1498 msgid "Web" 1498 msgstr " "1499 msgstr "Web" 1499 1500 1500 1501 #: ../gtk/tr-torrent.c:211 1501 1502 #, c-format 1502 1503 msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" 1503 msgstr "O arquivo \"%s\"no é un torrent válido"1504 msgstr "O ficheiro «%s» no é un torrent válido" 1504 1505 1505 1506 #: ../gtk/tr-torrent.c:214 1506 1507 #, c-format 1507 1508 msgid "File \"%s\" is already open" 1508 msgstr "O arquivo \"%s\"xa está aberto"1509 msgstr "O ficheiro «%s» xa está aberto" 1509 1510 1510 1511 #. [0...100] … … 1517 1518 #, c-format 1518 1519 msgid "Data not fully available (%.1f%%)" 1519 msgstr " "1520 msgstr "Datos non dispoñibles na súa totalidade (%.1f%%)" 1520 1521 1521 1522 #: ../gtk/tr-torrent.c:256 1522 1523 #, c-format 1523 1524 msgid "Stalled (%.1f%%)" 1524 msgstr " Colgado (%.1f%%)"1525 msgstr "Agardando (%.1f%%)" 1525 1526 1526 1527 #. %1$s is # of minutes … … 1606 1607 #, c-format 1607 1608 msgid "Tracker will allow requests in %s" 1608 msgstr "O tracker permitirá peticións en %s"1609 msgstr "O localizador permitirá peticións en %s" 1609 1610 1610 1611 #: ../gtk/util.c:83 … … 1685 1686 #, c-format 1686 1687 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." 1687 msgstr " "1688 msgstr "O ficheiro «%s» conten datos non válidos" 1688 1689 1689 1690 #: ../gtk/util.c:313 1690 1691 #, c-format 1691 1692 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." 1692 msgstr " "1693 msgstr "O ficheiro torrent «%s» xa esta en uso." 1693 1694 1694 1695 #: ../gtk/util.c:314 1695 1696 #, c-format 1696 1697 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." 1697 msgstr " "1698 msgstr "O ficheiro torrent «%s» atopou un erro descoñecido" 1698 1699 1699 1700 #: ../gtk/util.c:324 1700 1701 msgid "Error opening torrent" 1701 msgstr " "1702 msgstr "Atopouse un erro abrindo o torrent" 1702 1703 1703 1704 #. did caller give us an uninitialized val? 1704 1705 #: ../libtransmission/bencode.c:865 1705 1706 msgid "Invalid metadata" 1706 msgstr "Metadatos inválidos"1707 msgstr "Metadatos non válidos" 1707 1708 1708 1709 #: ../libtransmission/blocklist.c:99 1709 1710 #, c-format 1710 1711 msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries" 1711 msgstr " "1712 msgstr "A lista de bloqueo «%s» conten %'u entradas" 1712 1713 1713 1714 #: ../libtransmission/blocklist.c:277 1714 1715 #, c-format 1715 1716 msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" 1716 msgstr " "1717 msgstr "A lista de bloquo «%1$s» foi actualizada con %2$'d entradas" 1717 1718 1718 1719 #. %s is the torrent name 1719 1720 #: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660 1720 1721 msgid "Couldn't read resume file" 1721 msgstr " "1722 msgstr "Non se pode ler o ficheiro de resumo" 1722 1723 1723 1724 #: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105 … … 1729 1730 #, c-format 1730 1731 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 1731 msgstr "A creación de torrents está a omitir o arquivo \"%s\": %s"1732 msgstr "A creación de torrents está a omitir o ficheiro «%s»: %s" 1732 1733 1733 1734 #: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305 … … 1738 1739 #, c-format 1739 1740 msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" 1740 msgstr "Entrada de metadatos inválida \"%s\""1741 msgstr "Entrada de metadatos non válida «%s»" 1741 1742 1742 1743 #: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376 … … 1745 1746 #, c-format 1746 1747 msgid "Missing metadata entry \"%s\"" 1747 msgstr " Desaparecida entrada de metadatos \"%s\""1748 msgstr "Non se atopa a entrada de metadatos «%s»" 1748 1749 1749 1750 #: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425 1750 1751 msgid "Torrent is corrupt" 1751 msgstr "O torrent está corrupto"1752 msgstr "O torrent está defectuoso" 1752 1753 1753 1754 #: ../libtransmission/metainfo.c:630 1754 1755 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" 1755 msgstr "Entradas de metadatos inválidas ou perdidas \"length\" e \"files\"" 1756 msgstr "" 1757 "Entradas de metadatos non válidas ou perdidas «lonxitude» e «ficheiros»" 1756 1758 1757 1759 #: ../libtransmission/natpmp.c:35 … … 1767 1769 #, c-format 1768 1770 msgid "Found public address \"%s\"" 1769 msgstr "Atopad a dirección pública \"%s\""1771 msgstr "Atopado enderezo público «%s»" 1770 1772 1771 1773 #: ../libtransmission/natpmp.c:159 1772 1774 #, c-format 1773 1775 msgid "no longer forwarding port %d" 1774 msgstr " xa non reenvÃo de portos%d"1776 msgstr "non reenviar o porto %d" 1775 1777 1776 1778 #: ../libtransmission/natpmp.c:195 1777 1779 #, c-format 1778 1780 msgid "Port %d forwarded successfully" 1779 msgstr " "1781 msgstr "O porto %d foi reenviado doadamente" 1780 1782 1781 1783 #: ../libtransmission/net.c:145 … … 1816 1818 #, c-format 1817 1819 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" 1818 msgstr " "1820 msgstr "O estado cambiou de«%1$s» a «%2$s»" 1819 1821 1820 1822 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:109 … … 1855 1857 #, c-format 1856 1858 msgid "Got %d peers from tracker" 1857 msgstr " "1859 msgstr "Tes %d pares do localizador" 1858 1860 1859 1861 #: ../libtransmission/torrent.c:208 1860 1862 #, c-format 1861 1863 msgid "Tracker warning: \"%s\"" 1862 msgstr "Aviso do tracker: \"%s\""1864 msgstr "Aviso do localizador: «%s»" 1863 1865 1864 1866 #: ../libtransmission/torrent.c:214 1865 1867 #, c-format 1866 1868 msgid "Tracker error: \"%s\"" 1867 msgstr "Erro do tracker: \"%s\""1869 msgstr "Erro do localizador: «%s»" 1868 1870 1869 1871 #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: … … 1890 1892 #, c-format 1891 1893 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 1892 msgstr "Atopado Controlador Internet Gateway \"%s\""1894 msgstr "Atopado dispositivo de ligazón de internet «%s»" 1893 1895 1894 1896 #: ../libtransmission/upnp.c:94 1895 1897 #, c-format 1896 1898 msgid "Local Address is \"%s\"" 1897 msgstr " A dirección local é \"%s\""1899 msgstr "O enderezo local é «%s»" 1898 1900 1899 1901 #: ../libtransmission/upnp.c:118 1900 1902 #, c-format 1901 1903 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 1902 msgstr "Detendo reenvÃo de porto de \"%s\", servizo \"%s\""1904 msgstr "Detendo reenvÃo de porto de «%s», servizo «%s»" 1903 1905 1904 1906 #: ../libtransmission/upnp.c:147 … … 1906 1908 msgid "" 1907 1909 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 1908 msgstr "" 1909 "Reenviando porto vÃa \"%s\", servizo \"%s\". (dirección local: %s:%d)" 1910 msgstr "Reenviando porto vÃa «%s», servizo «%s». (enderezo local: %s:%d)" 1910 1911 1911 1912 #: ../libtransmission/upnp.c:150 1912 1913 msgid "Port forwarding successful!" 1913 msgstr "¡ ReenvÃo de portos sen problemas!"1914 msgstr "¡Portos reenviados doadamente!" 1914 1915 1915 1916 #: ../libtransmission/utils.c:438 1916 1917 msgid "Not a regular file" 1917 msgstr "No é un arquivo normal"1918 msgstr "No é un ficheiro normal" 1918 1919 1919 1920 #: ../libtransmission/utils.c:452 … … 1924 1925 #, c-format 1925 1926 msgid "File \"%s\" is in the way" 1926 msgstr " Arquivo \"%s\"está en camiño"1927 msgstr "O ficheiro «%s» está en camiño" 1927 1928 1928 1929 #: ../libtransmission/utils.c:591 1929 1930 msgid "No error" 1930 msgstr "Sen erro r"1931 msgstr "Sen erro" 1931 1932 1932 1933 #: ../libtransmission/utils.c:594 1933 1934 msgid "Unspecified error" 1934 msgstr "Erro non concreto"1935 msgstr "Erro non especificado" 1935 1936 1936 1937 #: ../libtransmission/utils.c:596 1937 1938 msgid "Assert error" 1938 msgstr " Erro assert"1939 msgstr "Afirmar erro" 1939 1940 1940 1941 #: ../libtransmission/utils.c:599 1941 1942 msgid "Destination folder doesn't exist" 1942 msgstr " A carpetade destino non existe"1943 msgstr "O cartafol de destino non existe" 1943 1944 1944 1945 #: ../libtransmission/utils.c:609 1945 1946 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." 1946 msgstr " Un torrent co mesmo nome e a mesma carpeta de destino xa existe."1947 msgstr "Xa existe un torrent co mesmo nome e o mesmo cartafol de destino." 1947 1948 1948 1949 #: ../libtransmission/utils.c:611 1949 1950 msgid "Checksum failed" 1950 msgstr " Comprobación de integridad errada"1951 msgstr "Fallou a comprobación de integridade" 1951 1952 1952 1953 #: ../libtransmission/utils.c:613 1953 1954 msgid "Unspecified I/O error" 1954 msgstr "Erro I/O non concreto"1955 msgstr "Erro de E/S non especificado" 1955 1956 1956 1957 #: ../libtransmission/utils.c:616 1957 1958 msgid "Tracker error" 1958 msgstr "Erro do tracker"1959 msgstr "Erro do localizador" 1959 1960 1960 1961 #: ../libtransmission/utils.c:618 1961 1962 msgid "Tracker warning" 1962 msgstr "Aviso do tracker"1963 msgstr "Aviso do localizador" 1963 1964 1964 1965 #: ../libtransmission/utils.c:621 1965 1966 msgid "Peer sent a bad message" 1966 msgstr " Peer envia un mensaxe malo"1967 msgstr "O par está a enviar unha mensaxe defectuosa" 1967 1968 1968 1969 #: ../libtransmission/utils.c:624 -
branches/1.3x/po/he.po
r6606 r6777 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:17+0000\n"13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 14 14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 15 15 "X-Poedit-Language: Hebrew\n" -
branches/1.3x/po/hu.po
r6606 r6777 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 11 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-08- 18 19:44+0000\n"12 "PO-Revision-Date: 2008-08-27 20:38+0000\n" 13 13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" 14 14 "Language-Team: <hu@li.org>\n" … … 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:17+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 … … 737 737 #: ../gtk/add-dialog.c:253 738 738 msgid "_Move source file to Trash" 739 msgstr " "739 msgstr "_Forrásfájl áthelyezése a kukába" 740 740 741 741 #: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314 … … 1005 1005 #: ../gtk/details.c:993 1006 1006 msgid "Swarm rate:" 1007 msgstr "Raj aránya:"1007 msgstr "Raj sebessége:" 1008 1008 1009 1009 #: ../gtk/details.c:996 … … 1101 1101 #: ../gtk/details.c:1247 1102 1102 msgid "In progress" 1103 msgstr " "1103 msgstr "Folyamatban" 1104 1104 1105 1105 #: ../gtk/details.c:1290 1106 1106 msgid "Now" 1107 msgstr " "1107 msgstr "Most" 1108 1108 1109 1109 #. %1$s is torrent name … … 1300 1300 " G. U. https://launchpad.net/~gergo86\n" 1301 1301 " Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n" 1302 " Incze GASPAR https://launchpad.net/~inczegaspar\n" 1302 1303 " Pittmann Tamás https://launchpad.net/~zaivaldi\n" 1303 1304 " ÎÏιÏεγ https://launchpad.net/~grfgguvf" … … 1640 1641 #: ../gtk/tr-prefs.c:302 1641 1642 msgid "Automatically _add torrents from:" 1642 msgstr " "1643 msgstr "Torrentek automatikus _hozzáadása innen:" 1643 1644 1644 1645 #: ../gtk/tr-prefs.c:318 … … 1758 1759 #: ../gtk/tr-prefs.c:873 1759 1760 msgid "IP Address" 1760 msgstr " "1761 msgstr "IP cÃm" 1761 1762 1762 1763 #: ../gtk/tr-prefs.c:891 … … 2026 2027 #: ../gtk/util.c:324 2027 2028 msgid "Error opening torrent" 2028 msgstr " "2029 msgstr "Hiba történt a torrent megnyitásakor" 2029 2030 2030 2031 #. did caller give us an uninitialized val? … … 2242 2243 #: ../libtransmission/upnp.c:150 2243 2244 msgid "Port forwarding successful!" 2244 msgstr " "2245 msgstr "Port átirányÃtás sikeres!" 2245 2246 2246 2247 #: ../libtransmission/utils.c:438 … … 2281 2282 #: ../libtransmission/utils.c:611 2282 2283 msgid "Checksum failed" 2283 msgstr " "2284 msgstr "Hibás ellenÅrzÅösszeg" 2284 2285 2285 2286 #: ../libtransmission/utils.c:613 … … 2303 2304 #: ../libtransmission/utils.c:624 2304 2305 msgid "Unknown error" 2305 msgstr " "2306 msgstr "Ismeretlen hiba" 2306 2307 2307 2308 #: ../libtransmission/verify.c:137 -
branches/1.3x/po/id.po
r6606 r6777 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-0 7-12 05:03+0000\n"12 "Last-Translator: rotyyu <rotua.hd@gmail.com>\n"11 "PO-Revision-Date: 2008-09-09 22:59+0000\n" 12 "Last-Translator: Fajran Iman Rusadi <Unknown>\n" 13 13 "Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 21 21 #: ../gtk/actions.c:47 22 22 msgid "Sort by _Activity" 23 msgstr " Dipisahkan_Aktivitas"23 msgstr "Urut berdasar _Aktivitas" 24 24 25 25 #: ../gtk/actions.c:48 26 26 msgid "Sort by _Name" 27 msgstr " Dipisahkan_Nama"27 msgstr "Urut berdasar _Nama" 28 28 29 29 #: ../gtk/actions.c:49 30 30 msgid "Sort by _Progress" 31 msgstr " Dipisahkan_Kemajuan"31 msgstr "Urut berdasar _Kemajuan" 32 32 33 33 #: ../gtk/actions.c:50 34 34 msgid "Sort by _Ratio" 35 msgstr " Dipisahkan_Perbandingan"35 msgstr "Urut berdasar _Perbandingan" 36 36 37 37 #: ../gtk/actions.c:51 38 38 msgid "Sort by _State" 39 msgstr " Dipisahkan_Keadaan"39 msgstr "Urut berdasar _Keadaan" 40 40 41 41 #: ../gtk/actions.c:52 42 42 msgid "Sort by _Tracker" 43 msgstr " DipisahkanPe_njejak"43 msgstr "Urut berdasar Pe_njejak" 44 44 45 45 #: ../gtk/actions.c:53 46 46 msgid "Sort by A_ge" 47 msgstr " Dipisahkan_Umur"47 msgstr "Urut berdasar _Umur" 48 48 49 49 #: ../gtk/actions.c:70 … … 53 53 #: ../gtk/actions.c:72 54 54 msgid "Message _Log" 55 msgstr " _LogPesan"55 msgstr "Catatan Pesan" 56 56 57 57 #: ../gtk/actions.c:86 58 58 msgid "_Minimal View" 59 msgstr " Pandangan Paling _sedikit"59 msgstr "Tampilan _Minimalis" 60 60 61 61 #: ../gtk/actions.c:88 62 62 msgid "_Reverse Sort Order" 63 msgstr " "63 msgstr "Urut te_rbalik" 64 64 65 65 #: ../gtk/actions.c:90 … … 69 69 #: ../gtk/actions.c:92 70 70 msgid "_Statusbar" 71 msgstr "Bar _ Keadaan"71 msgstr "Bar _Status" 72 72 73 73 #: ../gtk/actions.c:94 … … 89 89 #: ../gtk/actions.c:103 90 90 msgid "_Sort Torrents By" 91 msgstr " _Pisahkan Torrent dengan"91 msgstr "Urutkan Torrent berda_sarkan" 92 92 93 93 #: ../gtk/actions.c:104 … … 101 101 #: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107 102 102 msgid "Add a torrent" 103 msgstr "Tambahkan Torrent"103 msgstr "Tambahkan torrent" 104 104 105 105 #: ../gtk/actions.c:107 … … 125 125 #: ../gtk/actions.c:114 126 126 msgid "_Pause" 127 msgstr "_ Berhenti sementara"127 msgstr "_Stop" 128 128 129 129 #: ../gtk/actions.c:114 … … 141 141 #: ../gtk/actions.c:117 142 142 msgid "_New..." 143 msgstr " "143 msgstr "Baru..." 144 144 145 145 #: ../gtk/actions.c:118 146 146 msgid "Create a torrent" 147 msgstr " "147 msgstr "Buat torrent" 148 148 149 149 #: ../gtk/actions.c:120 150 150 msgid "_Quit" 151 msgstr " "151 msgstr "Keluar" 152 152 153 153 #: ../gtk/actions.c:122 154 154 msgid "Select _All" 155 msgstr " "155 msgstr "Pilih Semu_a" 156 156 157 157 #: ../gtk/actions.c:124 158 158 msgid "Dese_lect All" 159 msgstr " "159 msgstr "Kosongkan pilihan" 160 160 161 161 #: ../gtk/actions.c:127 162 162 msgid "_Details" 163 msgstr " "163 msgstr "_Detil" 164 164 165 165 #: ../gtk/actions.c:127 166 166 msgid "Torrent details" 167 msgstr " "167 msgstr "Informasi torrent" 168 168 169 169 #: ../gtk/actions.c:129 170 170 msgid "_Open Folder" 171 msgstr " "171 msgstr "Buka Direktori" 172 172 173 173 #: ../gtk/actions.c:131 174 174 msgid "_Contents" 175 msgstr " "175 msgstr "Isi" 176 176 177 177 #: ../gtk/actions.c:133 … … 181 181 #: ../gtk/add-dialog.c:199 182 182 msgid "Torrent files" 183 msgstr " "183 msgstr "Berkas torrent" 184 184 185 185 #: ../gtk/add-dialog.c:204 186 186 msgid "All files" 187 msgstr " "187 msgstr "Semua berkas" 188 188 189 189 #. make the dialog 190 190 #: ../gtk/add-dialog.c:231 191 191 msgid "Torrent Options" 192 msgstr " "192 msgstr "Pengaturan Torrent" 193 193 194 194 #: ../gtk/add-dialog.c:253 195 195 msgid "_Move source file to Trash" 196 msgstr " "196 msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash" 197 197 198 198 #: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314 199 199 msgid "_Start when added" 200 msgstr " "200 msgstr "Mulai setelah dimasukkan" 201 201 202 202 #: ../gtk/add-dialog.c:265 203 203 msgid "_Torrent file:" 204 msgstr " "204 msgstr "Berkas _Torrent:" 205 205 206 206 #: ../gtk/add-dialog.c:269 207 207 msgid "Select Source File" 208 msgstr " "208 msgstr "Pilih Berkas Torrent" 209 209 210 210 #: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323 211 211 msgid "_Destination folder:" 212 msgstr " "212 msgstr "_Direktori penyimpanan:" 213 213 214 214 #: ../gtk/add-dialog.c:286 215 215 msgid "Select Destination Folder" 216 msgstr " "216 msgstr "Pilih Direktori Penyimpanan" 217 217 218 218 #: ../gtk/add-dialog.c:365 219 219 msgid "Add a Torrent" 220 msgstr " "220 msgstr "Masukkan Torrent" 221 221 222 222 #: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310 223 223 msgid "Display _options dialog" 224 msgstr " "224 msgstr "Tampilkan jendela pengaturan" 225 225 226 226 #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182 … … 228 228 #, c-format 229 229 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 230 msgstr " "230 msgstr "Tidak dapat membuat \"%1$s\": %2$s" 231 231 232 232 #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240 … … 234 234 #, c-format 235 235 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 236 msgstr " "236 msgstr "Tidak dapat membuka \"%1$s\": %2$s" 237 237 238 238 #: ../gtk/conf.c:85 239 239 #, c-format 240 240 msgid "%s is already running." 241 msgstr " "241 msgstr "%s sudah dibuka." 242 242 243 243 #: ../gtk/details.c:244 … … 248 248 #: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287 249 249 msgid "Down" 250 msgstr " "250 msgstr "Unduh" 251 251 252 252 #: ../gtk/details.c:285 253 253 msgid "Address" 254 msgstr " "254 msgstr "Alamat" 255 255 256 256 #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. 257 257 #: ../gtk/details.c:289 258 258 msgid "Up" 259 msgstr " "259 msgstr "Unggah" 260 260 261 261 #: ../gtk/details.c:290 262 262 msgid "Client" 263 msgstr " "263 msgstr "Aplikasi" 264 264 265 265 #. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. 266 266 #: ../gtk/details.c:292 267 267 msgid "%" 268 msgstr " "268 msgstr "%" 269 269 270 270 #: ../gtk/details.c:294 271 271 msgid "Status" 272 msgstr " "272 msgstr "Status" 273 273 274 274 #: ../gtk/details.c:558 … … 302 302 #: ../gtk/details.c:565 303 303 msgid "Encrypted connection" 304 msgstr " "304 msgstr "Koneksi terenkripsi" 305 305 306 306 #: ../gtk/details.c:566 … … 326 326 #: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286 327 327 msgid "Never" 328 msgstr " "328 msgstr "Tidak pernah" 329 329 330 330 #: ../gtk/details.c:811 331 331 msgid "Details" 332 msgstr " "332 msgstr "Informasi" 333 333 334 334 #: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238 … … 336 336 msgid "%'d Piece" 337 337 msgid_plural "%'d Pieces" 338 msgstr[0] "" 339 msgstr[1] "" 338 msgstr[0] "Potongan" 340 339 341 340 #. %1$s is number of pieces; … … 344 343 #, c-format 345 344 msgid "%1$s @ %2$s" 346 msgstr " "345 msgstr "%1$s @ %2$s" 347 346 348 347 #: ../gtk/details.c:824 349 348 msgid "Pieces:" 350 msgstr " "349 msgstr "Potongan:" 351 350 352 351 #: ../gtk/details.c:828 353 352 msgid "Hash:" 354 msgstr " "353 msgstr "Hash:" 355 354 356 355 #: ../gtk/details.c:831 … … 360 359 #: ../gtk/details.c:832 361 360 msgid "Public torrent" 362 msgstr " "361 msgstr "Torren publik" 363 362 364 363 #: ../gtk/details.c:834 365 364 msgid "Privacy:" 366 msgstr " "365 msgstr "Privasi:" 367 366 368 367 #: ../gtk/details.c:846 369 368 msgid "Comment:" 370 msgstr " "369 msgstr "Komentar:" 371 370 372 371 #: ../gtk/details.c:850 373 372 msgid "Origins" 374 msgstr " "373 msgstr "Asal usul" 375 374 376 375 #: ../gtk/details.c:852 377 376 msgid "Unknown" 378 msgstr " "377 msgstr "Tidak diketahui" 379 378 380 379 #: ../gtk/details.c:853 381 380 msgid "Creator:" 382 msgstr " "381 msgstr "Pembuat:" 383 382 384 383 #: ../gtk/details.c:857 385 384 msgid "Date:" 386 msgstr " "385 msgstr "Tanggal:" 387 386 388 387 #: ../gtk/details.c:860 389 388 msgid "Location" 390 msgstr " "389 msgstr "Lokasi" 391 390 392 391 #: ../gtk/details.c:864 393 392 msgid "Destination folder:" 394 msgstr " "393 msgstr "Direktori penyimpanan:" 395 394 396 395 #: ../gtk/details.c:868 397 396 msgid "Torrent file:" 398 msgstr " "397 msgstr "Berkas torrent:" 399 398 400 399 #: ../gtk/details.c:913 401 400 #, c-format 402 401 msgid "%.1f%%" 403 msgstr " "402 msgstr "%.1f%%" 404 403 405 404 #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, … … 415 414 #, c-format 416 415 msgid "%1$s (%2$s verified)" 417 msgstr " "416 msgstr "%1$s (%2$s terverifikasi)" 418 417 419 418 #: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74 420 419 msgid "None" 421 msgstr " "420 msgstr "Tidak ada" 422 421 423 422 #: ../gtk/details.c:967 424 423 msgid "Transfer" 425 msgstr " "424 msgstr "Transfer" 426 425 427 426 #: ../gtk/details.c:970 428 427 msgid "State:" 429 msgstr " "428 msgstr "Status:" 430 429 431 430 #: ../gtk/details.c:973 432 431 msgid "Progress:" 433 msgstr " "432 msgstr "Perkembangan:" 434 433 435 434 #. "Have" refers to how much of the torrent we have 436 435 #: ../gtk/details.c:977 437 436 msgid "Have:" 438 msgstr " "437 msgstr "Dimiliki:" 439 438 440 439 #: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139 441 440 msgid "Downloaded:" 442 msgstr " "441 msgstr "Terunduh:" 443 442 444 443 #: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137 445 444 msgid "Uploaded:" 446 msgstr " "445 msgstr "Terunggah:" 447 446 448 447 #: ../gtk/details.c:987 449 448 msgid "Failed DL:" 450 msgstr " "449 msgstr "Gagal unduh:" 451 450 452 451 #: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141 453 452 msgid "Ratio:" 454 msgstr " "453 msgstr "Rasio:" 455 454 456 455 #: ../gtk/details.c:993 … … 460 459 #: ../gtk/details.c:996 461 460 msgid "Error:" 462 msgstr " "461 msgstr "Error:" 463 462 464 463 #: ../gtk/details.c:1000 … … 468 467 #: ../gtk/details.c:1010 469 468 msgid "Dates" 470 msgstr " "469 msgstr "Tanggal" 471 470 472 471 #: ../gtk/details.c:1013 473 472 msgid "Started at:" 474 msgstr " "473 msgstr "Dimulai pada:" 475 474 476 475 #: ../gtk/details.c:1016 477 476 msgid "Last activity at:" 478 msgstr " "477 msgstr "Aktivitas terakhir:" 479 478 480 479 #: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070 481 480 msgid "Bandwidth" 482 msgstr " "481 msgstr "Kecepatan" 483 482 484 483 #: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072 485 484 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 486 msgstr " "485 msgstr "Batasi kecepatan un_duh (KB/s):" 487 486 488 487 #: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079 489 488 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 490 msgstr " "489 msgstr "Batasi kecepatan _unggah (KB/s):" 491 490 492 491 #: ../gtk/details.c:1122 … … 557 556 #: ../gtk/details.c:1358 558 557 msgid "Activity" 559 msgstr " "558 msgstr "Aktivitas" 560 559 561 560 #: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118 … … 569 568 #: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168 570 569 msgid "Information" 571 msgstr " "570 msgstr "Informasi" 572 571 573 572 #: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434 574 573 msgid "Files" 575 msgstr " "574 msgstr "Berkas" 576 575 577 576 #: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521 578 577 msgid "Options" 579 msgstr " "578 msgstr "Pengaturan" 580 579 581 580 #: ../gtk/dialogs.c:114 582 581 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 583 msgstr " "582 msgstr "<big><b>Keluar dari Transmission?</b></big>" 584 583 585 584 #: ../gtk/dialogs.c:127 586 585 msgid "_Don't ask me again" 587 msgstr " "586 msgstr "Jangan tanya lagi" 588 587 589 588 #: ../gtk/dialogs.c:216 590 589 msgid "Remove torrent?" 591 590 msgid_plural "Remove torrents?" 592 msgstr[0] "" 593 msgstr[1] "" 591 msgstr[0] "Hapus torrent?" 594 592 595 593 #: ../gtk/dialogs.c:218 596 594 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 597 595 msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" 598 msgstr[0] "" 599 msgstr[1] "" 596 msgstr[0] "Hapus berkas yang sudah terunduh?" 600 597 601 598 #: ../gtk/dialogs.c:223 … … 611 608 #: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534 612 609 msgid "Yes" 613 msgstr " "610 msgstr "Ya" 614 611 615 612 #: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535 616 613 msgid "No" 617 msgstr " "614 msgstr "Tidak" 618 615 619 616 #: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579 620 617 msgid "Mixed" 621 msgstr " "618 msgstr "Campuran" 622 619 623 620 #: ../gtk/file-list.c:573 624 621 msgid "High" 625 msgstr " "622 msgstr "Tinggi" 626 623 627 624 #: ../gtk/file-list.c:575 628 625 msgid "Normal" 629 msgstr " "626 msgstr "Normal" 630 627 631 628 #: ../gtk/file-list.c:577 632 629 msgid "Low" 633 msgstr " "630 msgstr "Rendah" 634 631 635 632 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 637 634 #: ../gtk/file-list.c:619 638 635 msgid "filedetails|File" 639 msgstr " "636 msgstr "Berkas" 640 637 641 638 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 643 640 #: ../gtk/file-list.c:635 644 641 msgid "filedetails|Progress" 645 msgstr " "642 msgstr "Perkembangan" 646 643 647 644 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 650 647 #: ../gtk/file-list.c:644 651 648 msgid "filedetails|Download" 652 msgstr " "649 msgstr "Unduh" 653 650 654 651 #: ../gtk/file-list.c:650 655 652 msgid "Priority" 656 msgstr " "653 msgstr "Prioritas" 657 654 658 655 #: ../gtk/file-list.c:666 659 656 msgid "_High" 660 msgstr " "657 msgstr "Tinggi" 661 658 662 659 #: ../gtk/file-list.c:669 663 660 msgid "_Normal" 664 msgstr " "661 msgstr "_Normal" 665 662 666 663 #: ../gtk/file-list.c:672 667 664 msgid "_Low" 668 msgstr " "665 msgstr "Rendah" 669 666 670 667 #: ../gtk/file-list.c:675 671 668 msgid "_Ignore" 672 msgstr " "669 msgstr "Aba_ikan" 673 670 674 671 #: ../gtk/file-list.c:678 675 672 msgid "_Download" 676 msgstr " "673 msgstr "Un_duh" 677 674 678 675 #: ../gtk/main.c:351 … … 686 683 #: ../gtk/main.c:357 687 684 msgid "Where to look for configuration files" 688 msgstr " "685 msgstr "Lokasi berkas konfigurasi" 689 686 690 687 #: ../gtk/main.c:369 691 688 msgid "Transmission" 692 msgstr " "689 msgstr "Transmission" 693 690 694 691 #: ../gtk/main.c:374 … … 698 695 #: ../gtk/main.c:708 699 696 msgid "<b>Closing Connections</b>" 700 msgstr " "697 msgstr "<b>Menutup Koneksi</b>" 701 698 702 699 #: ../gtk/main.c:712 … … 706 703 #: ../gtk/main.c:717 707 704 msgid "_Quit Now" 708 msgstr " "705 msgstr "Keluar Sekarang" 709 706 710 707 #: ../gtk/main.c:860 711 708 msgid "Couldn't add corrupt torrent" 712 709 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 713 msgstr[0] "" 714 msgstr[1] "" 710 msgstr[0] "Tidak dapat memasukkan torrent yang rusak" 715 711 716 712 #: ../gtk/main.c:867 … … 722 718 #: ../gtk/main.c:1095 723 719 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 724 msgstr " "720 msgstr "Aplikasi BitTorrent yang cepat dan mudah" 725 721 726 722 #: ../gtk/main.c:1098 727 723 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 728 msgstr " "724 msgstr "Hak Cipta 2005-2008 The Transmission Project" 729 725 730 726 #. Translators: translate "translator-credits" as your name … … 734 730 msgstr "" 735 731 "Launchpad Contributions:\n" 732 " Fajran Iman Rusadi https://launchpad.net/~fajran\n" 736 733 " rotyyu https://launchpad.net/~rotua-hd" 737 734 738 735 #: ../gtk/makemeta-ui.c:101 739 736 msgid "Torrent created!" 740 msgstr " "737 msgstr "Torrent berhasil dibuat!" 741 738 742 739 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121 743 740 #, c-format 744 741 msgid "Torrent creation failed: %s" 745 msgstr " "742 msgstr "Pembuatan torrent gagal: %s" 746 743 747 744 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105 748 745 msgid "Invalid URL" 749 msgstr " "746 msgstr "URL tidak valid" 750 747 751 748 #: ../gtk/makemeta-ui.c:109 752 749 #, c-format 753 750 msgid "Torrent creation cancelled" 754 msgstr " "751 msgstr "Pembuatan torrent dibatalkan" 755 752 756 753 #: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70 … … 758 755 #, c-format 759 756 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 760 msgstr " "757 msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s" 761 758 762 759 #: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396 763 760 #, c-format 764 761 msgid "No source selected" 765 msgstr " "762 msgstr "Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih" 766 763 767 764 #: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340 768 765 #, c-format 769 766 msgid "<i>No source selected</i>" 770 msgstr " "767 msgstr "<p>Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih</i>" 771 768 772 769 #. %1$s is the torrent size … … 776 773 msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" 777 774 msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" 778 msgstr[0] "" 779 msgstr[1] "" 775 msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Berkas</i>" 780 776 781 777 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 782 778 msgid "Choose Directory" 783 msgstr " "779 msgstr "Pilih Direktori" 784 780 785 781 #: ../gtk/makemeta-ui.c:304 786 782 msgid "Choose File" 787 msgstr " "783 msgstr "Pilih Berkas" 788 784 789 785 #: ../gtk/makemeta-ui.c:316 790 786 msgid "New Torrent" 791 msgstr " "787 msgstr "Buat Torrent" 792 788 793 789 #: ../gtk/makemeta-ui.c:330 794 790 msgid "Source" 795 msgstr " "791 msgstr "Isi torrent" 796 792 797 793 #: ../gtk/makemeta-ui.c:350 798 794 msgid "F_older" 799 msgstr " "795 msgstr "Direkt_ori" 800 796 801 797 #: ../gtk/makemeta-ui.c:354 802 798 msgid "_File" 803 msgstr " "799 msgstr "Berkas" 804 800 805 801 #: ../gtk/makemeta-ui.c:368 806 802 msgid "<b>E_xtras</b>" 807 msgstr " "803 msgstr "<b>Ekstra</b>" 808 804 809 805 #: ../gtk/makemeta-ui.c:376 810 806 msgid "Commen_t:" 811 msgstr " "807 msgstr "Komen_tar" 812 808 813 809 #: ../gtk/makemeta-ui.c:377 814 810 msgid "_Private torrent" 815 msgstr " "811 msgstr "Torrent _privat" 816 812 817 813 #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246 … … 857 853 #: ../gtk/notify.c:59 858 854 msgid "Torrent Complete" 859 msgstr " "855 msgstr "Torrent Selesai" 860 856 861 857 #: ../gtk/notify.c:62 862 858 msgid "Open File" 863 msgstr " "859 msgstr "Buka Berkas" 864 860 865 861 #: ../gtk/notify.c:64 866 862 msgid "Open Folder" 867 msgstr " "863 msgstr "Buka Direktori" 868 864 869 865 #: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134 … … 871 867 msgid "Started %'d time" 872 868 msgid_plural "Started %'d times" 873 msgstr[0] "" 874 msgstr[1] "" 869 msgstr[0] "Dimulai %'d kali" 875 870 876 871 #: ../gtk/stats.c:113 877 872 msgid "Statistics" 878 msgstr " "873 msgstr "Statistik" 879 874 880 875 #: ../gtk/stats.c:123 881 876 msgid "Current Session" 882 msgstr " "877 msgstr "Sesi saat ini" 883 878 884 879 #: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143 885 880 msgid "Duration:" 886 msgstr " "881 msgstr "Durasi" 887 882 888 883 #: ../gtk/stats.c:133 889 884 msgid "Total" 890 msgstr " "885 msgstr "Total" 891 886 892 887 #. %1$s is how much we've got, … … 914 909 #, c-format 915 910 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 916 msgstr " "911 msgstr "%1$s, terunggah %2$s (Rasio: %3$s)" 917 912 918 913 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 919 914 msgid "Data not fully available" 920 msgstr " "915 msgstr "Data belum sepenuhnya tersedia" 921 916 922 917 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 … … 928 923 #, c-format 929 924 msgid "%s remaining" 930 msgstr " "925 msgstr "%s lagi" 931 926 932 927 #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. … … 936 931 #, c-format 937 932 msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" 938 msgstr " "933 msgstr "speed|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s" 939 934 940 935 #. download speed … … 942 937 #, c-format 943 938 msgid "Down: %s" 944 msgstr " "939 msgstr "Unduh: %s" 945 940 946 941 #. upload speed … … 948 943 #, c-format 949 944 msgid "Up: %s" 950 msgstr " "945 msgstr "Unggah: %s" 951 946 952 947 #. the torrent isn't uploading or downloading … … 961 956 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 962 957 msgid "Waiting to verify local data" 963 msgstr " "958 msgstr "Menunggu untuk memeriksa data lokal" 964 959 965 960 #. [0...100] … … 967 962 #, c-format 968 963 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 969 msgstr " "964 msgstr "Memeriksa data lokal (%.1f%% teruji)" 970 965 971 966 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616 … … 973 968 #, c-format 974 969 msgid "Ratio: %s" 975 msgstr " "970 msgstr "Rasio: %s" 976 971 977 972 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 … … 991 986 #: ../gtk/tracker-list.c:128 992 987 msgid "http://" 993 msgstr " "988 msgstr "http://" 994 989 995 990 #: ../gtk/tracker-list.c:284 … … 1003 998 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 1004 999 msgid "BitTorrent Client" 1005 msgstr " "1000 msgstr "Aplikasi BitTorrent" 1006 1001 1007 1002 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 1008 1003 msgid "Download and share files over BitTorrent" 1009 msgstr " "1004 msgstr "Unduh dan berbagi berkas melalui BitTorrent" 1010 1005 1011 1006 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 … … 1059 1054 #: ../gtk/tr-prefs.c:299 1060 1055 msgid "Adding Torrents" 1061 msgstr " "1056 msgstr "Memasukkan Torrent" 1062 1057 1063 1058 #: ../gtk/tr-prefs.c:302 1064 1059 msgid "Automatically _add torrents from:" 1065 msgstr " "1060 msgstr "M_asukkan torrent secara otomatis dari:" 1066 1061 1067 1062 #: ../gtk/tr-prefs.c:318 1068 1063 msgid "Mo_ve source files to Trash" 1069 msgstr " "1064 msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash" 1070 1065 1071 1066 #: ../gtk/tr-prefs.c:348 … … 1123 1118 #: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835 1124 1119 msgid "Listening _port:" 1125 msgstr " "1120 msgstr "Port:" 1126 1121 1127 1122 #: ../gtk/tr-prefs.c:566 1128 1123 msgid "Limits" 1129 msgstr " "1124 msgstr "Batasan" 1130 1125 1131 1126 #: ../gtk/tr-prefs.c:569 … … 1140 1135 #: ../gtk/tr-prefs.c:713 1141 1136 msgid "Allow" 1142 msgstr " "1137 msgstr "Diizinkan" 1143 1138 1144 1139 #: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615 1145 1140 msgid "Deny" 1146 msgstr " "1141 msgstr "Ditolak" 1147 1142 1148 1143 #: ../gtk/tr-prefs.c:794 1149 1144 msgid "Web Interface" 1150 msgstr " "1145 msgstr "Antarmuka Web" 1151 1146 1152 1147 #. "enabled" checkbutton 1153 1148 #: ../gtk/tr-prefs.c:797 1154 1149 msgid "_Enable web interface" 1155 msgstr " "1150 msgstr "Aktifkan antarmuka w_eb" 1156 1151 1157 1152 #. require authentication 1158 1153 #: ../gtk/tr-prefs.c:810 1159 1154 msgid "_Require username" 1160 msgstr " "1155 msgstr "Membutuhkan use_rname" 1161 1156 1162 1157 #. username 1163 1158 #: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034 1164 1159 msgid "_Username:" 1165 msgstr " "1160 msgstr "_Username:" 1166 1161 1167 1162 #. password 1168 1163 #: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040 1169 1164 msgid "Pass_word:" 1170 msgstr " "1165 msgstr "Sandi:" 1171 1166 1172 1167 #: ../gtk/tr-prefs.c:850 1173 1168 msgid "Access control list:" 1174 msgstr " "1169 msgstr "Kontrol akses" 1175 1170 1176 1171 #: ../gtk/tr-prefs.c:857 1177 1172 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" 1178 msgstr " "1173 msgstr "Alamat IP dapat menggunakan wildcard, seperti 192.168.*.*" 1179 1174 1180 1175 #: ../gtk/tr-prefs.c:873 1181 1176 msgid "IP Address" 1182 msgstr " "1177 msgstr "Alamat IP" 1183 1178 1184 1179 #: ../gtk/tr-prefs.c:891 1185 1180 msgid "Permission" 1186 msgstr " "1181 msgstr "Akses" 1187 1182 1188 1183 #: ../gtk/tr-prefs.c:962 … … 1208 1203 #: ../gtk/tr-prefs.c:1004 1209 1204 msgid "Proxy _server:" 1210 msgstr " "1205 msgstr "_Server Proksi:" 1211 1206 1212 1207 #: ../gtk/tr-prefs.c:1012 1213 1208 msgid "Proxy _port:" 1214 msgstr " "1209 msgstr "Port Proksi:" 1215 1210 1216 1211 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015 1217 1212 msgid "Proxy _type:" 1218 msgstr " "1213 msgstr "Tipe Proksi:" 1219 1214 1220 1215 #: ../gtk/tr-prefs.c:1028 1221 1216 msgid "_Authentication is required" 1222 msgstr " "1217 msgstr "Otentik_asi dibutuhkan" 1223 1218 1224 1219 #: ../gtk/tr-prefs.c:1063 … … 1232 1227 #: ../gtk/tr-prefs.c:1100 1233 1228 msgid "Transmission Preferences" 1234 msgstr " "1229 msgstr "Preferensi Transmission" 1235 1230 1236 1231 #: ../gtk/tr-prefs.c:1115 1237 1232 msgid "Torrents" 1238 msgstr " "1233 msgstr "Torrents" 1239 1234 1240 1235 #: ../gtk/tr-prefs.c:1124 1241 1236 msgid "Network" 1242 msgstr " "1237 msgstr "Jaringan" 1243 1238 1244 1239 #: ../gtk/tr-prefs.c:1127 1245 1240 msgid "Web" 1246 msgstr " "1241 msgstr "Web" 1247 1242 1248 1243 #: ../gtk/tr-torrent.c:211 1249 1244 #, c-format 1250 1245 msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" 1251 msgstr " "1246 msgstr "File \"%s\" bukan berkas torrent yang valid" 1252 1247 1253 1248 #: ../gtk/tr-torrent.c:214 1254 1249 #, c-format 1255 1250 msgid "File \"%s\" is already open" 1256 msgstr " "1251 msgstr "File \"%s\" sudah dibuka" 1257 1252 1258 1253 #. [0...100] … … 1260 1255 #, c-format 1261 1256 msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 1262 msgstr " "1257 msgstr "Menunggu pemeriksaan data lokal (%.1f%% teruji)" 1263 1258 1264 1259 #: ../gtk/tr-torrent.c:254 1265 1260 #, c-format 1266 1261 msgid "Data not fully available (%.1f%%)" 1267 msgstr " "1262 msgstr "Data belum sepenuhnya tersedia (%.1f%%)" 1268 1263 1269 1264 #: ../gtk/tr-torrent.c:256 … … 1277 1272 #, c-format 1278 1273 msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" 1279 msgstr " "1274 msgstr "%1$s lagi (%2$.1f%%)" 1280 1275 1281 1276 #: ../gtk/tr-torrent.c:274 … … 1286 1281 #: ../gtk/tr-window.c:150 1287 1282 msgid "Torrent" 1288 msgstr " "1283 msgstr "Torrent" 1289 1284 1290 1285 #: ../gtk/tr-window.c:235 1291 1286 msgid "Total Ratio" 1292 msgstr " "1287 msgstr "Total Rasio" 1293 1288 1294 1289 #: ../gtk/tr-window.c:236 … … 1298 1293 #: ../gtk/tr-window.c:237 1299 1294 msgid "Total Transfer" 1300 msgstr " "1295 msgstr "Total Transfer" 1301 1296 1302 1297 #: ../gtk/tr-window.c:238 … … 1307 1302 #: ../gtk/tr-window.c:423 1308 1303 msgid "A_ll" 1309 msgstr " "1304 msgstr "Semua" 1310 1305 1311 1306 #. show only torrents that have connected peers 1312 1307 #: ../gtk/tr-window.c:425 1313 1308 msgid "_Active" 1314 msgstr " "1309 msgstr "_Aktif" 1315 1310 1316 1311 #. show only torrents that are trying to download 1317 1312 #: ../gtk/tr-window.c:427 1318 1313 msgid "_Downloading" 1319 msgstr " "1314 msgstr "Mengunduh" 1320 1315 1321 1316 #. show only torrents that are trying to upload … … 1327 1322 #: ../gtk/tr-window.c:431 1328 1323 msgid "_Paused" 1329 msgstr " "1324 msgstr "Berhenti" 1330 1325 1331 1326 #: ../gtk/tr-window.c:590 … … 1349 1344 #, c-format 1350 1345 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1351 msgstr " "1346 msgstr "size|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s" 1352 1347 1353 1348 #: ../gtk/tr-window.c:687 … … 1360 1355 msgid "%'u byte" 1361 1356 msgid_plural "%'u bytes" 1362 msgstr[0] "" 1363 msgstr[1] "" 1357 msgstr[0] "%'u Byte" 1364 1358 1365 1359 #: ../gtk/util.c:88 1366 1360 #, c-format 1367 1361 msgid "%'.1f KB" 1368 msgstr " "1362 msgstr "%'.1f KB" 1369 1363 1370 1364 #: ../gtk/util.c:91 1371 1365 #, c-format 1372 1366 msgid "%'.1f MB" 1373 msgstr " "1367 msgstr "%'.1f MB" 1374 1368 1375 1369 #: ../gtk/util.c:94 1376 1370 #, c-format 1377 1371 msgid "%'.1f GB" 1378 msgstr " "1372 msgstr "%'.1f GB" 1379 1373 1380 1374 #. 0.0 KB to 999.9 KB … … 1382 1376 #, c-format 1383 1377 msgid "%'.1f KB/s" 1384 msgstr " "1378 msgstr "%'.1f KB/s" 1385 1379 1386 1380 #. 0.98 MB to 99.99 MB … … 1388 1382 #, c-format 1389 1383 msgid "%'.2f MB/s" 1390 msgstr " "1384 msgstr "%'.2f MB/s" 1391 1385 1392 1386 #. 100.0 MB to 999.9 MB … … 1394 1388 #, c-format 1395 1389 msgid "%'.1f MB/s" 1396 msgstr " "1390 msgstr "%'.1f MB/s" 1397 1391 1398 1392 #. insane speeds … … 1400 1394 #, c-format 1401 1395 msgid "%'.2f GB/s" 1402 msgstr " "1396 msgstr "%'.2f GB/s" 1403 1397 1404 1398 #: ../gtk/util.c:132 … … 1406 1400 msgid "%'d day" 1407 1401 msgid_plural "%'d days" 1408 msgstr[0] "" 1409 msgstr[1] "" 1402 msgstr[0] "%'d hari" 1410 1403 1411 1404 #: ../gtk/util.c:133 … … 1413 1406 msgid "%'d hour" 1414 1407 msgid_plural "%'d hours" 1415 msgstr[0] "" 1416 msgstr[1] "" 1408 msgstr[0] "%'d jam" 1417 1409 1418 1410 #: ../gtk/util.c:134 … … 1420 1412 msgid "%'d minute" 1421 1413 msgid_plural "%'d minutes" 1422 msgstr[0] "" 1423 msgstr[1] "" 1414 msgstr[0] "%'d menit" 1424 1415 1425 1416 #: ../gtk/util.c:135 … … 1427 1418 msgid "%'d second" 1428 1419 msgid_plural "%'d seconds" 1429 msgstr[0] "" 1430 msgstr[1] "" 1420 msgstr[0] "%'d detik" 1431 1421 1432 1422 #: ../gtk/util.c:312 1433 1423 #, c-format 1434 1424 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." 1435 msgstr " "1425 msgstr "Berkas torrent \"%s\" mengandung data yang tidak valid." 1436 1426 1437 1427 #: ../gtk/util.c:313 1438 1428 #, c-format 1439 1429 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." 1440 msgstr " "1430 msgstr "Berkas torrent \"%s\" telah digunakan." 1441 1431 1442 1432 #: ../gtk/util.c:314 … … 1447 1437 #: ../gtk/util.c:324 1448 1438 msgid "Error opening torrent" 1449 msgstr " "1439 msgstr "Gagal membuka torrent" 1450 1440 1451 1441 #. did caller give us an uninitialized val? … … 1497 1487 #: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425 1498 1488 msgid "Torrent is corrupt" 1499 msgstr " "1489 msgstr "Torrent rusak" 1500 1490 1501 1491 #: ../libtransmission/metainfo.c:630 … … 1619 1609 #: ../libtransmission/torrent.c:1154 1620 1610 msgid "Done" 1621 msgstr " "1611 msgstr "Selesai" 1622 1612 1623 1613 #: ../libtransmission/torrent.c:1155 1624 1614 msgid "Complete" 1625 msgstr " "1615 msgstr "Komplit" 1626 1616 1627 1617 #: ../libtransmission/torrent.c:1156 1628 1618 msgid "Incomplete" 1629 msgstr " "1619 msgstr "Belum komplit" 1630 1620 1631 1621 #: ../libtransmission/upnp.c:25 … … 1641 1631 #, c-format 1642 1632 msgid "Local Address is \"%s\"" 1643 msgstr " "1633 msgstr "Alamat lokal adalah \"%s\"" 1644 1634 1645 1635 #: ../libtransmission/upnp.c:118 … … 1660 1650 #: ../libtransmission/utils.c:438 1661 1651 msgid "Not a regular file" 1662 msgstr " "1652 msgstr "Bukan berkas biasa" 1663 1653 1664 1654 #: ../libtransmission/utils.c:452 1665 1655 msgid "Memory allocation failed" 1666 msgstr " "1656 msgstr "Alokasi memori gagal" 1667 1657 1668 1658 #: ../libtransmission/utils.c:524 … … 1673 1663 #: ../libtransmission/utils.c:591 1674 1664 msgid "No error" 1675 msgstr " "1665 msgstr "Tidak ada error" 1676 1666 1677 1667 #: ../libtransmission/utils.c:594 … … 1685 1675 #: ../libtransmission/utils.c:599 1686 1676 msgid "Destination folder doesn't exist" 1687 msgstr " "1677 msgstr "Direktori penyimpanan tidak ada" 1688 1678 1689 1679 #: ../libtransmission/utils.c:609 1690 1680 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." 1691 msgstr " "1681 msgstr "Torrent dengan nama ini dan direktori tujuan sudah ada." 1692 1682 1693 1683 #: ../libtransmission/utils.c:611 -
branches/1.3x/po/is.po
r6606 r6777 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/it.po
r6606 r6777 27 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 28 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 29 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:17+0000\n"29 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 30 30 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 31 31 … … 841 841 " Alessandro Ranaldi https://launchpad.net/~ciaolo\n" 842 842 " Damiano Di Carlo https://launchpad.net/~dldc\n" 843 " Guybrush88 https://launchpad.net/~erpizzo\n" 843 844 " Kevin https://launchpad.net/~kevin64-deactivatedaccount\n" 844 845 " Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle.uca\n" -
branches/1.3x/po/ja.po
r6606 r6777 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:17+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/ka.po
r6606 r6777 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/lt.po
r6606 r6777 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 18 18 "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 -
branches/1.3x/po/lv.po
r6606 r6777 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/mk.po
r6606 r6777 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 … … 735 735 msgstr "" 736 736 "Launchpad Contributions:\n" 737 " simonkoco https://launchpad.net/~simonkoco-gmail\n" 737 738 " ÐÑаМгел ÐМгПв https://launchpad.net/~ufo" 738 739 -
branches/1.3x/po/ml.po
r6606 r6777 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/ms.po
r6606 r6777 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:17+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/mt.po
r6606 r6777 17 17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n == 1 ? 0 : (n == 0 || ((n % 100) >= 2 && " 18 18 "(n % 100) <= 10) ) ? 1 : ((n % 100) >= 11 && (n % 100) <= 19 ) ? 2 : 3;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 -
branches/1.3x/po/nb.po
r6606 r6777 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 11 11 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-08- 13 21:52+0000\n"12 "PO-Revision-Date: 2008-08-26 19:20+0000\n" 13 13 "Last-Translator: Geir Hauge <Unknown>\n" 14 14 "Language-Team: Norwegian <en@li.org>\n" … … 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 … … 952 952 #: ../gtk/details.c:1190 953 953 msgid "Last scrape at:" 954 msgstr "Sist krafs "954 msgstr "Sist krafs:" 955 955 956 956 #: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217 -
branches/1.3x/po/nl.po
r6606 r6777 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n" 14 14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 15 15 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" -
branches/1.3x/po/nn.po
r6606 r6777 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
branches/1.3x/po/pl.po
r6606 r6777 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 13 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-0 7-25 08:32+0000\n"14 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 09:27+0000\n" 15 15 "Last-Translator: Piotr Zaryk (Aviary.pl) <Unknown>\n" 16 16 "Language-Team: Piotr Zaryk (Aviary.pl) <pzaryk@aviary.pl>\n" … … 20 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 21 21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:17+0000\n"22 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 23 23 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 24 24 "X-Poedit-Country: Poland\n" … … 280 280 #: ../gtk/actions.c:53 281 281 msgid "Sort by A_ge" 282 msgstr " "282 msgstr "Sortowanie wedÅug _wieku" 283 283 284 284 #: ../gtk/actions.c:70 … … 429 429 #: ../gtk/add-dialog.c:253 430 430 msgid "_Move source file to Trash" 431 msgstr " "431 msgstr "PrzenieÅ plik źródÅowy do _kosza" 432 432 433 433 #: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314 … … 437 437 #: ../gtk/add-dialog.c:265 438 438 msgid "_Torrent file:" 439 msgstr " "439 msgstr "Plik _torrent:" 440 440 441 441 #: ../gtk/add-dialog.c:269 … … 478 478 #: ../gtk/details.c:244 479 479 msgid "Web Seeds" 480 msgstr "" 480 msgstr "Serwery rozsiewajÄ 481 ce" 481 482 482 483 #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. … … 513 514 #: ../gtk/details.c:559 514 515 msgid "Downloading from this peer" 515 msgstr " "516 msgstr "Pobieranie od tego partnera" 516 517 517 518 #: ../gtk/details.c:560 518 519 msgid "We would download from this peer if they would let us" 519 msgstr " "520 msgstr "Pobieranie od tego partnera zostanie rozpoczÄte po otrzymaniu zgody" 520 521 521 522 #: ../gtk/details.c:561 … … 526 527 msgid "We would upload to this peer if they asked" 527 528 msgstr "" 529 "WysyÅanie do tego partnera zostanie rozpoczÄte po otrzymaniu zapytania" 528 530 529 531 #: ../gtk/details.c:563 530 532 #, fuzzy 531 533 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 532 msgstr "Partner nas odblokowaÅ, ale nie jesteÅmy zainteresowani"534 msgstr "Partner odblokowaÅ uÅŒytkownika, ale nie jest on zainteresowany" 533 535 534 536 #: ../gtk/details.c:564 535 537 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 536 msgstr " "538 msgstr "Odblokowano tego parnera, ale nie jest on zainteresowany" 537 539 538 540 #: ../gtk/details.c:565 … … 576 578 msgid "%'d Piece" 577 579 msgid_plural "%'d Pieces" 578 msgstr[0] "" 579 msgstr[1] "" 580 msgstr[0] "%'d czÄÅÄ" 581 msgstr[1] "%'d czÄÅci" 582 msgstr[2] "%'d czÄÅci" 580 583 581 584 #. %1$s is number of pieces; … … 809 812 #: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118 810 813 msgid "Peers" 811 msgstr "Partner ów"814 msgstr "Partnerzy" 812 815 813 816 #: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434 … … 885 888 #: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579 886 889 msgid "Mixed" 887 msgstr " "890 msgstr "mieszane" 888 891 889 892 #: ../gtk/file-list.c:573 … … 936 939 #: ../gtk/file-list.c:675 937 940 msgid "_Ignore" 938 msgstr " "941 msgstr "_Ignoruj" 939 942 940 943 #: ../gtk/file-list.c:678 941 944 msgid "_Download" 942 msgstr " "945 msgstr "_Pobierz" 943 946 944 947 #: ../gtk/main.c:351 … … 973 976 #: ../gtk/main.c:717 974 977 msgid "_Quit Now" 975 msgstr " "978 msgstr "_ZakoÅcz teraz" 976 979 977 980 #: ../gtk/main.c:860 978 981 msgid "Couldn't add corrupt torrent" 979 982 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 980 msgstr[0] "" 981 msgstr[1] "" 983 msgstr[0] "Nie udaÅo siÄ dodaÄ uszkodzonego pliku torrent" 984 msgstr[1] "Nie udaÅo siÄ dodaÄ uszkodzonych plików torrent" 985 msgstr[2] "Nie udaÅo siÄ dodaÄ uszkodzonych plików torrent" 982 986 983 987 #: ../gtk/main.c:867 … … 1079 1083 #: ../gtk/makemeta-ui.c:368 1080 1084 msgid "<b>E_xtras</b>" 1081 msgstr " "1085 msgstr "<b>_Dodatkowe</b>" 1082 1086 1083 1087 #: ../gtk/makemeta-ui.c:376 … … 1296 1300 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 1297 1301 msgid "Transmission BitTorrent Client" 1298 msgstr "Klient Bit torrent Transmission"1302 msgstr "Klient BitTorrent Transmission" 1299 1303 1300 1304 #: ../gtk/tr-core.c:965 1301 1305 msgid "Transmission Bittorrent Client" 1302 msgstr "Klient Bit torrent Transmission"1306 msgstr "Klient BitTorrent Transmission" 1303 1307 1304 1308 #: ../gtk/tr-core.c:966 … … 1308 1312 #: ../gtk/tr-core.c:974 1309 1313 msgid "Disallowing desktop hibernation" 1310 msgstr " "1314 msgstr "Brak zezwolenia na hibernacjÄ pulpitu" 1311 1315 1312 1316 #: ../gtk/tr-core.c:976 … … 1318 1322 #: ../gtk/tr-core.c:998 1319 1323 msgid "Allowing desktop hibernation" 1320 msgstr " "1324 msgstr "Zezwolenie na hibernacjÄ pulpitu" 1321 1325 1322 1326 #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, … … 1351 1355 #: ../gtk/tr-prefs.c:302 1352 1356 msgid "Automatically _add torrents from:" 1353 msgstr " "1357 msgstr "Automatyczne dod_awanie plików torrent z:" 1354 1358 1355 1359 #: ../gtk/tr-prefs.c:318 … … 1437 1441 #: ../gtk/tr-prefs.c:794 1438 1442 msgid "Web Interface" 1439 msgstr " "1443 msgstr "Interfejs sieciowy" 1440 1444 1441 1445 #. "enabled" checkbutton 1442 1446 #: ../gtk/tr-prefs.c:797 1443 1447 msgid "_Enable web interface" 1444 msgstr " "1448 msgstr "Int_erfejs sieciowy" 1445 1449 1446 1450 #. require authentication 1447 1451 #: ../gtk/tr-prefs.c:810 1448 1452 msgid "_Require username" 1449 msgstr " "1453 msgstr "W_ymaganie nazwy uÅŒytkownika" 1450 1454 1451 1455 #. username … … 1457 1461 #: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040 1458 1462 msgid "Pass_word:" 1459 msgstr " "1463 msgstr "_HasÅo:" 1460 1464 1461 1465 #: ../gtk/tr-prefs.c:850 … … 1474 1478 #: ../gtk/tr-prefs.c:891 1475 1479 msgid "Permission" 1476 msgstr " "1480 msgstr "Uprawnienia" 1477 1481 1478 1482 #: ../gtk/tr-prefs.c:962 … … 1490 1494 #: ../gtk/tr-prefs.c:997 1491 1495 msgid "Tracker Proxy" 1492 msgstr "" 1496 msgstr "Serwer poÅredniczÄ 1497 cy trackera" 1493 1498 1494 1499 #: ../gtk/tr-prefs.c:999 1495 1500 msgid "Connect to tracker via a pro_xy" 1496 msgstr "" 1501 msgstr "ÅÄ 1502 czenie z trackerem poprzez pro_xy" 1497 1503 1498 1504 #: ../gtk/tr-prefs.c:1004 1499 1505 msgid "Proxy _server:" 1500 msgstr " "1506 msgstr "_Serwer proxy:" 1501 1507 1502 1508 #: ../gtk/tr-prefs.c:1012 … … 1741 1747 #, c-format 1742 1748 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." 1743 msgstr "" 1749 msgstr "Plik torrent \\\"%s\\â napotkaÅ na nieznany bÅÄ 1750 d." 1744 1751 1745 1752 #: ../gtk/util.c:324 -
branches/1.3x/po/pt.po
r6606 r6777 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 9 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n" 10 "PO-Revision-Date: 2008-0 7-19 12:00+0000\n"10 "PO-Revision-Date: 2008-09-01 09:47+0000\n" 11 11 "Last-Translator: Tiago Silva <Unknown>\n" 12 12 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" … … 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"17 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 18 18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 19 19 … … 846 846 #: ../gtk/actions.c:115 847 847 msgid "Remove torrent" 848 msgstr " "848 msgstr "Remover torrent" 849 849 850 850 #: ../gtk/actions.c:116 -
branches/1.3x/po/pt_BR.po
r6606 r6777 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-0 7-16 22:28+0000\n"12 "Last-Translator: Guilherme Gonçalves <punpre6@hotmail.com>\n"11 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 19:23+0000\n" 12 "Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n" 13 13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 … … 628 628 #: ../gtk/actions.c:131 629 629 msgid "_Contents" 630 msgstr " "630 msgstr "S_umário" 631 631 632 632 #: ../gtk/actions.c:133 … … 649 649 #: ../gtk/add-dialog.c:253 650 650 msgid "_Move source file to Trash" 651 msgstr " "651 msgstr "_Mover arquivo fonte para a lixeira" 652 652 653 653 #: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314 … … 657 657 #: ../gtk/add-dialog.c:265 658 658 msgid "_Torrent file:" 659 msgstr " "659 msgstr "Arquivo _torrent" 660 660 661 661 #: ../gtk/add-dialog.c:269 … … 733 733 #: ../gtk/details.c:559 734 734 msgid "Downloading from this peer" 735 msgstr " "735 msgstr "Baixando deste par" 736 736 737 737 #: ../gtk/details.c:560 738 738 msgid "We would download from this peer if they would let us" 739 msgstr " "739 msgstr "PoderÃamos baixar deste par se ele nos permitisse" 740 740 741 741 #: ../gtk/details.c:561 … … 745 745 #: ../gtk/details.c:562 746 746 msgid "We would upload to this peer if they asked" 747 msgstr " "747 msgstr "PoderÃamos enviar para este par se ele nos solicitar" 748 748 749 749 #: ../gtk/details.c:563 … … 753 753 #: ../gtk/details.c:564 754 754 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 755 msgstr " "755 msgstr "Nós permitimos este par, mas ele não está interessado" 756 756 757 757 #: ../gtk/details.c:565 … … 791 791 msgid "%'d Piece" 792 792 msgid_plural "%'d Pieces" 793 msgstr[0] " "794 msgstr[1] " "793 msgstr[0] "%'d parte" 794 msgstr[1] "%'d partes" 795 795 796 796 #. %1$s is number of pieces; … … 1001 1001 #: ../gtk/details.c:1290 1002 1002 msgid "Now" 1003 msgstr " "1003 msgstr "Agora" 1004 1004 1005 1005 #. %1$s is torrent name … … 1125 1125 #: ../gtk/file-list.c:675 1126 1126 msgid "_Ignore" 1127 msgstr " "1127 msgstr "_Ignorar" 1128 1128 1129 1129 #: ../gtk/file-list.c:678 1130 1130 msgid "_Download" 1131 msgstr " "1131 msgstr "_Baixar" 1132 1132 1133 1133 #: ../gtk/main.c:351 … … 1192 1192 "\n" 1193 1193 "Launchpad Contributions:\n" 1194 " Allan Lopes https://launchpad.net/~mendigodase\n" 1194 1195 " Augusta Carla Klug https://launchpad.net/~augusta-klug\n" 1195 1196 " Diogo Lima https://launchpad.net/~diogooo\n" … … 1528 1529 #: ../gtk/tr-prefs.c:302 1529 1530 msgid "Automatically _add torrents from:" 1530 msgstr " "1531 msgstr "Adicion_ar torrents automaticamente de:" 1531 1532 1532 1533 #: ../gtk/tr-prefs.c:318 … … 1613 1614 #: ../gtk/tr-prefs.c:794 1614 1615 msgid "Web Interface" 1615 msgstr " "1616 msgstr "Interface web" 1616 1617 1617 1618 #. "enabled" checkbutton 1618 1619 #: ../gtk/tr-prefs.c:797 1619 1620 msgid "_Enable web interface" 1620 msgstr " "1621 msgstr "Hab_ilitar a interface web" 1621 1622 1622 1623 #. require authentication 1623 1624 #: ../gtk/tr-prefs.c:810 1624 1625 msgid "_Require username" 1625 msgstr " "1626 msgstr "_Requer nome de usuário" 1626 1627 1627 1628 #. username … … 1633 1634 #: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040 1634 1635 msgid "Pass_word:" 1635 msgstr " "1636 msgstr "Se_nha:" 1636 1637 1637 1638 #: ../gtk/tr-prefs.c:850 … … 1669 1670 #: ../gtk/tr-prefs.c:999 1670 1671 msgid "Connect to tracker via a pro_xy" 1671 msgstr " "1672 msgstr "Conectar ao tracker através de um pro_xy" 1672 1673 1673 1674 #: ../gtk/tr-prefs.c:1004 1674 1675 msgid "Proxy _server:" 1675 msgstr " "1676 msgstr "_Servidor proxy:" 1676 1677 1677 1678 #: ../gtk/tr-prefs.c:1012 1678 1679 msgid "Proxy _port:" 1679 msgstr " "1680 msgstr "_Porta do proxy:" 1680 1681 1681 1682 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015 1682 1683 msgid "Proxy _type:" 1683 msgstr " "1684 msgstr "_Tipo de proxy:" 1684 1685 1685 1686 #: ../gtk/tr-prefs.c:1028 … … 1693 1694 #: ../gtk/tr-prefs.c:1065 1694 1695 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1695 msgstr " "1696 msgstr "Usar _encaminhamento da porta UPnP ou NAT-PMP do meu roteador" 1696 1697 1697 1698 #: ../gtk/tr-prefs.c:1100 … … 1709 1710 #: ../gtk/tr-prefs.c:1127 1710 1711 msgid "Web" 1711 msgstr " "1712 msgstr "Web" 1712 1713 1713 1714 #: ../gtk/tr-torrent.c:211 … … 1927 1928 #, c-format 1928 1929 msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" 1929 msgstr " "1930 msgstr "Lista de bloqueados \"%1$s\" atualizada com %2$'d entradas" 1930 1931 1931 1932 #. %s is the torrent name -
branches/1.3x/po/ro.po
r6606 r6777 19 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " 20 20 "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" 21 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:17+0000\n"21 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 22 22 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 23 23 … … 1339 1339 msgstr "" 1340 1340 "Launchpad Contributions:\n" 1341 " Bogdan BÄdic-SpÄtariu https://launchpad.net/~thelad33\n" 1341 1342 " Cris G https://launchpad.net/~krig-tiscali\n" 1343 " HarabulÄ Adrian https://launchpad.net/~opensoft\n" 1342 1344 " IonuÈ Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n" 1343 " Mircea Suciu https://launchpad.net/~mirceasuciu\n" 1344 " rEbyTer https://launchpad.net/~opensoft" 1345 " Mircea Suciu https://launchpad.net/~mirceasuciu" 1345 1346 1346 1347 #: ../gtk/makemeta-ui.c:101 -
branches/1.3x/po/ru.po
r6606 r6777 19 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 20 20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 21 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:17+0000\n"21 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 22 22 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 23 23 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" … … 1579 1579 " Andrei Dziahel https://launchpad.net/~trickster2k4\n" 1580 1580 " Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n" 1581 " Arseny https://launchpad.net/~b0ntrict0r\n"1581 " Arseny Solokha https://launchpad.net/~raising-the-bar\n" 1582 1582 " Grigorev Mihail https://launchpad.net/~grigorevmn\n" 1583 1583 " Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n" -
branches/1.3x/po/sk.po
r6606 r6777 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" -
branches/1.3x/po/sl.po
r6606 r6777 17 17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " 18 18 "n%100==4 ? 3 : 0);\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:16+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 -
branches/1.3x/po/sr.po
r6606 r6777 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-0 6-01 11:01+0000\n"12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"11 "PO-Revision-Date: 2008-08-31 06:42+0000\n" 12 "Last-Translator: Vladimir Lazic <vlazic@gmail.com>\n" 13 13 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 18 18 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 22 22 #: ../gtk/actions.c:47 23 23 msgid "Sort by _Activity" 24 msgstr " "24 msgstr "ÐПÑеÑÐ°Ñ Ð¿ÐŸ _акÑОвМПÑÑО" 25 25 26 26 #: ../gtk/actions.c:48 27 27 msgid "Sort by _Name" 28 msgstr " "28 msgstr "ÐПÑеÑÐ°Ñ Ð¿ÐŸ _ОЌеМÑ" 29 29 30 30 #: ../gtk/actions.c:49 31 31 msgid "Sort by _Progress" 32 msgstr " "32 msgstr "ÐПÑеÑÐ°Ñ Ð¿ÐŸ _МапÑеЎПваÑÑ" 33 33 34 34 #: ../gtk/actions.c:50 35 35 msgid "Sort by _Ratio" 36 msgstr " "36 msgstr "ÐПÑеÑÐ°Ñ Ð¿ÐŸ _ПЎМПÑÑ" 37 37 38 38 #: ../gtk/actions.c:51 39 39 msgid "Sort by _State" 40 msgstr " "40 msgstr "ÐПÑеÑÐ°Ñ Ð¿ÐŸ _ÑÑаÑÑÑÑ" 41 41 42 42 #: ../gtk/actions.c:52 43 43 msgid "Sort by _Tracker" 44 msgstr " "44 msgstr "ÐПÑеÑÐ°Ñ Ð¿ÐŸ _пÑаÑОПÑÑ" 45 45 46 46 #: ../gtk/actions.c:53 47 47 msgid "Sort by A_ge" 48 msgstr " "48 msgstr "ÐПÑеÑÐ°Ñ Ð¿ÐŸ _ÑÑаÑПÑÑО" 49 49 50 50 #: ../gtk/actions.c:70 51 51 msgid "_Main Window" 52 msgstr " "52 msgstr "_ÐлавМО пÑПзПÑ" 53 53 54 54 #: ../gtk/actions.c:72 55 55 msgid "Message _Log" 56 msgstr " "56 msgstr "_ÐМевМОк ÑаЎа" 57 57 58 58 #: ../gtk/actions.c:86 59 59 msgid "_Minimal View" 60 msgstr " "60 msgstr "_ÐОМОЌалМО пÑОказ" 61 61 62 62 #: ../gtk/actions.c:88 63 63 msgid "_Reverse Sort Order" 64 msgstr " "64 msgstr "_ÐÑеПкÑеМÑÑ ÑеЎПÑлеЎ ÑеÑаÑа" 65 65 66 66 #: ../gtk/actions.c:90 67 67 msgid "_Filterbar" 68 msgstr " "68 msgstr "ÐÑОкажО лОМОÑÑ Ñа ÑОлÑе_ÑОЌа" 69 69 70 70 #: ../gtk/actions.c:92 71 71 msgid "_Statusbar" 72 msgstr " "72 msgstr "ÐÑОкажО ÑÑаÑÑÑÐœÑ _лОМОÑÑ" 73 73 74 74 #: ../gtk/actions.c:94 75 75 msgid "_Toolbar" 76 msgstr " "76 msgstr "ÐÑОкажО ÑÑÐ°ÐºÑ Ñа _алаÑкаЌа" 77 77 78 78 #: ../gtk/actions.c:96 79 79 msgid "Tray _Icon" 80 msgstr " "80 msgstr "ÐкПМОÑа Ñ _ПбавеÑÑаÑÐœÐŸÑ Ð·ÐŸÐœÐž паМела" 81 81 82 82 #: ../gtk/actions.c:101 83 83 msgid "_Torrent" 84 msgstr " "84 msgstr "_ТПÑеМÑ" 85 85 86 86 #: ../gtk/actions.c:102 87 87 msgid "_View" 88 msgstr " "88 msgstr "ÐÑ_еглеЎ" 89 89 90 90 #: ../gtk/actions.c:103 91 91 msgid "_Sort Torrents By" 92 msgstr " "92 msgstr "ÐПÑе_ÑÐ°Ñ ÑПÑеМÑе пП" 93 93 94 94 #: ../gtk/actions.c:104 95 95 msgid "_Edit" 96 msgstr " "96 msgstr "_УÑеЎО" 97 97 98 98 #: ../gtk/actions.c:105 99 99 msgid "_Help" 100 msgstr " "100 msgstr "_ÐПЌПÑ" 101 101 102 102 #: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107 103 103 msgid "Add a torrent" 104 msgstr " "104 msgstr "ÐÐŸÐŽÐ°Ñ ÑПÑеМÑ" 105 105 106 106 #: ../gtk/actions.c:107 107 107 msgid "_Add..." 108 msgstr " "108 msgstr "Ð_ПЎаÑ..." 109 109 110 110 #: ../gtk/actions.c:109 111 111 msgid "_Start" 112 msgstr " "112 msgstr "_ÐПкÑеМО" 113 113 114 114 #: ../gtk/actions.c:109 115 115 msgid "Start torrent" 116 msgstr " "116 msgstr "ÐПкÑеМО ÑПÑеМÑ" 117 117 118 118 #: ../gtk/actions.c:110 119 119 msgid "_Statistics" 120 msgstr " "120 msgstr "_СÑаÑОÑÑОке" 121 121 122 122 #: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305 123 123 msgid "_Verify Local Data" 124 msgstr " "124 msgstr "Ð_ÑПвеÑО пÑеÑзеÑе пПЎаÑке" 125 125 126 126 #: ../gtk/actions.c:114 127 127 msgid "_Pause" 128 msgstr " "128 msgstr "Ðа_ÑзОÑаÑ" 129 129 130 130 #: ../gtk/actions.c:114 131 131 msgid "Pause torrent" 132 msgstr " "132 msgstr "ÐаÑзОÑÐ°Ñ ÑПÑеМÑ" 133 133 134 134 #: ../gtk/actions.c:115 135 135 msgid "Remove torrent" 136 msgstr " "136 msgstr "УклПМО ÑПÑеМÑ" 137 137 138 138 #: ../gtk/actions.c:116 139 139 msgid "_Delete Files and Remove" 140 msgstr " "140 msgstr "У_клПМО О ÑПÑÐµÐœÑ Ðž ЎаÑПÑеке" 141 141 142 142 #: ../gtk/actions.c:117 143 143 msgid "_New..." 144 msgstr " "144 msgstr "ÐапÑавО _МПвО ÑПÑеМÑ" 145 145 146 146 #: ../gtk/actions.c:118 147 147 msgid "Create a torrent" 148 msgstr " "148 msgstr "ÐапÑавО ÑПÑеМÑ" 149 149 150 150 #: ../gtk/actions.c:120 151 151 msgid "_Quit" 152 msgstr " "152 msgstr "_ÐзаÑО" 153 153 154 154 #: ../gtk/actions.c:122 155 155 msgid "Select _All" 156 msgstr " "156 msgstr "ÐзабеÑО Ñв_е" 157 157 158 158 #: ../gtk/actions.c:124 159 159 msgid "Dese_lect All" 160 msgstr " "160 msgstr "ÐПМО_ÑÑО ОзабÑаМП" 161 161 162 162 #: ../gtk/actions.c:127 163 163 msgid "_Details" 164 msgstr " "164 msgstr "Ð_еÑаÑО" 165 165 166 166 #: ../gtk/actions.c:127 167 167 msgid "Torrent details" 168 msgstr " "168 msgstr "ÐеÑаÑО ÑПÑеМÑа" 169 169 170 170 #: ../gtk/actions.c:129 171 171 msgid "_Open Folder" 172 msgstr " "172 msgstr "ÐÑвПÑО ЎОÑекÑПÑОÑÑÐŒ" 173 173 174 174 #: ../gtk/actions.c:131 175 175 msgid "_Contents" 176 msgstr " "176 msgstr "_СаЎÑжаÑ" 177 177 178 178 #: ../gtk/actions.c:133 179 179 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 180 msgstr " "180 msgstr "ÐаÑÑажО ПЎ пÑаÑОПÑа _вОÑе ЎаваПÑа" 181 181 182 182 #: ../gtk/add-dialog.c:199 183 183 msgid "Torrent files" 184 msgstr " "184 msgstr "ТПÑÐµÐœÑ ÐŽÐ°ÑПÑеке" 185 185 186 186 #: ../gtk/add-dialog.c:204 187 187 msgid "All files" 188 msgstr " "188 msgstr "Све ЎаÑПÑеке" 189 189 190 190 #. make the dialog 191 191 #: ../gtk/add-dialog.c:231 192 192 msgid "Torrent Options" 193 msgstr " "193 msgstr "ÐПЎеÑаваÑа ÑПÑеМÑа" 194 194 195 195 #: ../gtk/add-dialog.c:253 196 196 msgid "_Move source file to Trash" 197 msgstr " "197 msgstr "ÐÑе_ЌеÑÑО ÑПÑÐµÐœÑ ÐŽÐ°ÑПÑÐµÐºÑ ÐœÐ° ПÑпаЎ" 198 198 199 199 #: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314 200 200 msgid "_Start when added" 201 msgstr " "201 msgstr "_ÐПкÑеМО пÑО ЎПЎаваÑÑ" 202 202 203 203 #: ../gtk/add-dialog.c:265 204 204 msgid "_Torrent file:" 205 msgstr " "205 msgstr "_ТПÑÐµÐœÑ ÐŽÐ°ÑПÑека:" 206 206 207 207 #: ../gtk/add-dialog.c:269 208 208 msgid "Select Source File" 209 msgstr " "209 msgstr "ÐзабеÑОÑе ÑПÑÐµÐœÑ ÐŽÐ°ÑПÑекÑ" 210 210 211 211 #: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323 212 212 msgid "_Destination folder:" 213 msgstr " "213 msgstr "_ÐÐŽÑеЎОÑМО ЎОÑекÑПÑОÑÑÐŒ" 214 214 215 215 #: ../gtk/add-dialog.c:286 216 216 msgid "Select Destination Folder" 217 msgstr " "217 msgstr "ÐзабеÑОÑе ПЎÑеЎОÑМО ЎОÑекÑПÑОÑÑÐŒ" 218 218 219 219 #: ../gtk/add-dialog.c:365 220 220 msgid "Add a Torrent" 221 msgstr " "221 msgstr "ÐÐŸÐŽÐ°Ñ ÑПÑеМÑ" 222 222 223 223 #: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310 224 224 msgid "Display _options dialog" 225 msgstr " "225 msgstr "ÐÑОкажО пÑÐŸÐ·ÐŸÑ Ð¿ÐŸÐŽÐµ_ÑаваÑа" 226 226 227 227 #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182 … … 229 229 #, c-format 230 230 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 231 msgstr " "231 msgstr "Ðе ÐŒÐŸÐ³Ñ ÐŽÐ° МапÑавОЌ \"%1$s\": %2$s" 232 232 233 233 #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240 … … 235 235 #, c-format 236 236 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 237 msgstr " "237 msgstr "Ðе ÐŒÐŸÐ³Ñ ÐŽÐ° ПÑвПÑОЌ \"%1$s\": %2$s" 238 238 239 239 #: ../gtk/conf.c:85 240 240 #, c-format 241 241 msgid "%s is already running." 242 msgstr " "242 msgstr "%s Ñе Ð²ÐµÑ Ð¿ÐŸÐºÑеМÑÑ." 243 243 244 244 #: ../gtk/details.c:244 245 245 msgid "Web Seeds" 246 msgstr " "246 msgstr "Ðеб ЎаваПÑО" 247 247 248 248 #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. 249 249 #: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287 250 250 msgid "Down" 251 msgstr " "251 msgstr "ÐÑеÑзОЌаÑе" 252 252 253 253 #: ../gtk/details.c:285 254 254 msgid "Address" 255 msgstr " "255 msgstr "ÐÐŽÑеÑа" 256 256 257 257 #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. 258 258 #: ../gtk/details.c:289 259 259 msgid "Up" 260 msgstr " "260 msgstr "СлаÑе" 261 261 262 262 #: ../gtk/details.c:290 263 263 msgid "Client" 264 msgstr " "264 msgstr "ÐлОÑеМÑ" 265 265 266 266 #. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. 267 267 #: ../gtk/details.c:292 268 268 msgid "%" 269 msgstr " "269 msgstr "%" 270 270 271 271 #: ../gtk/details.c:294 272 272 msgid "Status" 273 msgstr " "273 msgstr "СÑаÑÑÑ" 274 274 275 275 #: ../gtk/details.c:558 276 276 msgid "Optimistic unchoke" 277 msgstr " "277 msgstr "ÐПÑÑПÑО ÑаМÑа за пÑеМПÑ" 278 278 279 279 #: ../gtk/details.c:559 280 280 msgid "Downloading from this peer" 281 msgstr " "281 msgstr "ÐÑеÑзОЌаÑе ПЎ ПвПг ÑаÑÑМаÑа" 282 282 283 283 #: ../gtk/details.c:560 284 284 msgid "We would download from this peer if they would let us" 285 msgstr " "285 msgstr "ÐПглО бО ÑÑе Ўа пÑеÑзОЌаÑе ПЎ ПвПг ÑаÑÑМаÑа каЎ бО ваЌ ЎПзвПлОП" 286 286 287 287 #: ../gtk/details.c:561 288 288 msgid "Uploading to peer" 289 msgstr " "289 msgstr "КаÑеÑе ПвПЌ ÑаÑÑМаÑÑ Ð¿ÑОЌаПÑÑ" 290 290 291 291 #: ../gtk/details.c:562 292 292 msgid "We would upload to this peer if they asked" 293 msgstr " "293 msgstr "ÐПглО бО ÑÑе Ўа ÑаÑеÑе ПвПЌ ÑаÑÑМаÑÑ Ð°ÐºÐŸ бО ПМ ÑП заÑÑажОП" 294 294 295 295 #: ../gtk/details.c:563 296 296 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 297 msgstr " "297 msgstr "РаÑÑÐœÐ°Ñ Ð¿ÑÐžÐŒÐ°Ð»Ð°Ñ Ñе пПМÑЎОП ÑлаÑе, алО ЌО МОÑЌП заОМÑÑеÑПваМО" 298 298 299 299 #: ../gtk/details.c:564 300 300 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 301 msgstr " "301 msgstr "ÐПМÑЎОлО ÑЌП пÑÐµÐœÐŸÑ ÐŸÐ²ÐŸÐŒ ÑаÑÑМаÑÑ Ð¿ÑОЌаПÑÑ, алО ПМ МОÑе заОМÑÑеÑПваМ" 302 302 303 303 #: ../gtk/details.c:565 304 304 msgid "Encrypted connection" 305 msgstr " "305 msgstr "КОÑÑПваМа кПМекÑОÑа" 306 306 307 307 #: ../gtk/details.c:566 308 308 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 309 309 msgstr "" 310 "РаÑÑÐœÐ°Ñ Ð¿ÑÐžÐŒÐ°Ð»Ð°Ñ Ñе ПÑкÑОвеМ кÑПз Ð Ð°Ð·ÐŒÐµÐœÑ ÐÑОЌалаÑа (Peer Exchange - PEX)" 310 311 311 312 #: ../gtk/details.c:567 312 313 msgid "Peer is an incoming connection" 313 msgstr " "314 msgstr "РаÑÑÐœÐ°Ñ Ð¿ÑеЎÑÑавÑа МаЎПлазеÑÑ ÐºÐŸÐœÐµÐºÑОÑÑ" 314 315 315 316 #: ../gtk/details.c:753 316 317 msgid "<b>Seeders:</b>" 317 msgstr " "318 msgstr "<b>ÐаваПÑО:</b>" 318 319 319 320 #: ../gtk/details.c:760 320 321 msgid "<b>Leechers:</b>" 321 msgstr " "322 msgstr "<b>ÐÑОЌаПÑО:</b>" 322 323 323 324 #: ../gtk/details.c:767 324 325 msgid "<b>Times Completed:</b>" 325 msgstr " "326 msgstr "<b>ÐавÑÑÐµÐœÐžÑ Ð¿ÑПÑеÑа:</b>" 326 327 327 328 #: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286 328 329 msgid "Never" 329 msgstr " "330 msgstr "ÐОкаЎа" 330 331 331 332 #: ../gtk/details.c:811 332 333 msgid "Details" 333 msgstr " "334 msgstr "ÐеÑаÑО" 334 335 335 336 #: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238 … … 337 338 msgid "%'d Piece" 338 339 msgid_plural "%'d Pieces" 339 msgstr[0] "" 340 msgstr[1] "" 340 msgstr[0] "%'d ЎеП" 341 msgstr[1] "%'d Ўела" 342 msgstr[2] "%'d ЎелПва" 341 343 342 344 #. %1$s is number of pieces; … … 345 347 #, c-format 346 348 msgid "%1$s @ %2$s" 347 msgstr " "349 msgstr "%1$s велОÑОМе %2$s" 348 350 349 351 #: ../gtk/details.c:824 350 352 msgid "Pieces:" 351 msgstr " "353 msgstr "ÐелПвО:" 352 354 353 355 #: ../gtk/details.c:828 354 356 msgid "Hash:" 355 msgstr " "357 msgstr "ХеÑ:" 356 358 357 359 #: ../gtk/details.c:831 358 360 msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" 359 msgstr " "361 msgstr "ÐÑОваÑМП пÑаÑÐžÐ»Ð°Ñ -- PEX Ñе ОÑкÑÑÑеМ" 360 362 361 363 #: ../gtk/details.c:832 362 364 msgid "Public torrent" 363 msgstr " "365 msgstr "ÐавМО ÑПÑеМÑ" 364 366 365 367 #: ../gtk/details.c:834 366 368 msgid "Privacy:" 367 msgstr " "369 msgstr "ÐÑОваÑМПÑÑ:" 368 370 369 371 #: ../gtk/details.c:846 370 372 msgid "Comment:" 371 msgstr " "373 msgstr "ÐапПЌеМа:" 372 374 373 375 #: ../gtk/details.c:850 374 376 msgid "Origins" 375 msgstr " "377 msgstr "ÐПÑеклП" 376 378 377 379 #: ../gtk/details.c:852 378 380 msgid "Unknown" 379 msgstr " "381 msgstr "ÐепПзМаÑ" 380 382 381 383 #: ../gtk/details.c:853 382 384 msgid "Creator:" 383 msgstr " "385 msgstr "СÑваÑалаÑ:" 384 386 385 387 #: ../gtk/details.c:857 386 388 msgid "Date:" 387 msgstr " "389 msgstr "ÐаÑÑÐŒ:" 388 390 389 391 #: ../gtk/details.c:860 390 392 msgid "Location" 391 msgstr " "393 msgstr "ÐПкаÑОÑа" 392 394 393 395 #: ../gtk/details.c:864 394 396 msgid "Destination folder:" 395 msgstr " "397 msgstr "ÐÐŽÑеЎОÑМО ЎОÑекÑПÑОÑÑÐŒ:" 396 398 397 399 #: ../gtk/details.c:868 398 400 msgid "Torrent file:" 399 msgstr " "401 msgstr "ÐЌе ÑПÑÐµÐœÑ ÐŽÐ°ÑПÑеке:" 400 402 401 403 #: ../gtk/details.c:913 402 404 #, c-format 403 405 msgid "%.1f%%" 404 msgstr " "406 msgstr "%.1f%%" 405 407 406 408 #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, … … 409 411 #, c-format 410 412 msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" 411 msgstr "" 413 msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% ПЎ ОзабÑÐ°ÐœÐžÑ 414 за пÑеÑзОЌаÑе)" 412 415 413 416 #. %1$s is total size of what we've saved to disk … … 416 419 #, c-format 417 420 msgid "%1$s (%2$s verified)" 418 msgstr " "421 msgstr "%1$s (%2$s Ñе пÑПвеÑеМП)" 419 422 420 423 #: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74 421 424 msgid "None" 422 msgstr " "425 msgstr "МеЌа" 423 426 424 427 #: ../gtk/details.c:967 425 428 msgid "Transfer" 426 msgstr " "429 msgstr "ÐÑеМПÑ" 427 430 428 431 #: ../gtk/details.c:970 429 432 msgid "State:" 430 msgstr " "433 msgstr "СÑаÑе:" 431 434 432 435 #: ../gtk/details.c:973 433 436 msgid "Progress:" 434 msgstr " "437 msgstr "ÐапÑеЎак:" 435 438 436 439 #. "Have" refers to how much of the torrent we have 437 440 #: ../gtk/details.c:977 438 441 msgid "Have:" 439 msgstr " "442 msgstr "ÐЌаÑе:" 440 443 441 444 #: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139 442 445 msgid "Downloaded:" 443 msgstr " "446 msgstr "ÐÑеÑзеÑП:" 444 447 445 448 #: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137 446 449 msgid "Uploaded:" 447 msgstr " "450 msgstr "ÐПÑлаÑП:" 448 451 449 452 #: ../gtk/details.c:987 450 453 msgid "Failed DL:" 451 msgstr "" 454 msgstr "ÐеÑÑпеÑÐœÐžÑ 455 пÑеÑзОЌаÑа:" 452 456 453 457 #: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141 454 458 msgid "Ratio:" 455 msgstr " "459 msgstr "ÐЎМПÑ:" 456 460 457 461 #: ../gtk/details.c:993 458 462 msgid "Swarm rate:" 459 msgstr " "463 msgstr "ÐÑзОМа ÑПÑа:" 460 464 461 465 #: ../gtk/details.c:996 462 466 msgid "Error:" 463 msgstr " "467 msgstr "ÐÑеÑка:" 464 468 465 469 #: ../gtk/details.c:1000 466 470 msgid "Completion" 467 msgstr " "471 msgstr "ÐПвÑÑаваÑе" 468 472 469 473 #: ../gtk/details.c:1010 470 474 msgid "Dates" 471 msgstr " "475 msgstr "ÐаÑÑЌО" 472 476 473 477 #: ../gtk/details.c:1013 474 478 msgid "Started at:" 475 msgstr " "479 msgstr "ÐПЎаÑП:" 476 480 477 481 #: ../gtk/details.c:1016 478 482 msgid "Last activity at:" 479 msgstr " "483 msgstr "ÐПÑлеЎÑа акÑОвМПÑÑ:" 480 484 481 485 #: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070 482 486 msgid "Bandwidth" 483 msgstr " "487 msgstr "ÐÑПпÑÑМО ПпÑег" 484 488 485 489 #: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072 486 490 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 487 msgstr " "491 msgstr "ÐгÑаМОÑО бÑÐ·ÐžÐœÑ _пÑеÑзОЌаÑа (KB/s):" 488 492 489 493 #: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079 490 494 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 491 msgstr " "495 msgstr "ÐгÑаМОÑО бÑÐ·ÐžÐœÑ _ÑлаÑа (KB/s):" 492 496 493 497 #: ../gtk/details.c:1122 494 498 msgid "Peer Connections" 495 msgstr " "499 msgstr "ÐПвезаМПÑÑ Ñа пÑОЌаПÑОЌа" 496 500 497 501 #: ../gtk/details.c:1127 498 502 msgid "_Maximum peers:" 499 msgstr " "503 msgstr "_ÐакÑОЌалаМ бÑÐŸÑ Ð¿ÑОЌаПÑа:" 500 504 501 505 #: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121 502 506 msgid "Trackers" 503 msgstr " "507 msgstr "ÐÑаÑОПÑО" 504 508 505 509 #: ../gtk/details.c:1188 506 510 msgid "Scrape" 507 msgstr " "511 msgstr "ÐÑПвеÑа" 508 512 509 513 #: ../gtk/details.c:1190 510 514 msgid "Last scrape at:" 511 msgstr " "515 msgstr "ÐÑеЌе пПÑлеЎÑе пÑПвеÑе:" 512 516 513 517 #: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217 514 518 msgid "Tracker responded:" 515 msgstr " "519 msgstr "ÐÐŽÐ³ÐŸÐ²ÐŸÑ Ð¿ÑаÑОПÑа:" 516 520 517 521 #: ../gtk/details.c:1200 518 522 msgid "Next scrape in:" 519 msgstr " "523 msgstr "СлеЎеÑа пÑПвеÑа Ñе за:" 520 524 521 525 #: ../gtk/details.c:1206 522 526 msgid "Announce" 523 msgstr " "527 msgstr "ÐПвезОваÑе" 524 528 525 529 #: ../gtk/details.c:1210 526 530 msgid "Tracker:" 527 msgstr " "531 msgstr "ÐÑаÑОлаÑ:" 528 532 529 533 #: ../gtk/details.c:1212 530 534 msgid "Last announce at:" 531 msgstr " "535 msgstr "ÐÑеЌе пПÑлеЎÑег пПвезОваÑа:" 532 536 533 537 #: ../gtk/details.c:1222 534 538 msgid "Next announce in:" 535 msgstr " "539 msgstr "ÐаÑеЎМП пПвезОваÑе ÑлеЎО за:" 536 540 537 541 #. how long until the tracker will honor user … … 539 543 #: ../gtk/details.c:1229 540 544 msgid "Manual announce allowed in:" 541 msgstr " "545 msgstr "Ð ÑÑМП пПвезОваÑе Ñе ЎПзвПÑеМП за:" 542 546 543 547 #: ../gtk/details.c:1247 544 548 msgid "In progress" 545 msgstr " "549 msgstr "У ÑПкÑ" 546 550 547 551 #: ../gtk/details.c:1290 548 552 msgid "Now" 549 msgstr " "553 msgstr "ТÑеМÑÑМП" 550 554 551 555 #. %1$s is torrent name … … 554 558 #, c-format 555 559 msgid "Details for %1$s (%2$s)" 556 msgstr " "560 msgstr "ÐеÑаÑО за %1$s (%2$s)" 557 561 558 562 #: ../gtk/details.c:1358 559 563 msgid "Activity" 560 msgstr " "564 msgstr "ÐкÑОвМПÑÑ" 561 565 562 566 #: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118 563 567 msgid "Peers" 564 msgstr " "568 msgstr "ÐÑОЌаПÑО" 565 569 566 570 #: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434 567 571 msgid "Tracker" 568 msgstr " "572 msgstr "ÐÑаÑОлаÑ" 569 573 570 574 #: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168 571 575 msgid "Information" 572 msgstr " "576 msgstr "ÐМÑПÑЌаÑОÑе" 573 577 574 578 #: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434 575 579 msgid "Files" 576 msgstr " "580 msgstr "ÐаÑПÑеке" 577 581 578 582 #: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521 579 583 msgid "Options" 580 msgstr " "584 msgstr "ÐпÑОÑе" 581 585 582 586 #: ../gtk/dialogs.c:114 583 587 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 584 msgstr " "588 msgstr "<big><b>СОгÑÑМО ÑÑе Ўа желОÑе Ўа ОзаÑеÑе?</b></big>" 585 589 586 590 #: ../gtk/dialogs.c:127 587 591 msgid "_Don't ask me again" 588 msgstr " "592 msgstr "_Ðе пОÑÐ°Ñ ÐŒÐµ ÑбÑÐŽÑÑе" 589 593 590 594 #: ../gtk/dialogs.c:216 591 595 msgid "Remove torrent?" 592 596 msgid_plural "Remove torrents?" 593 msgstr[0] "" 594 msgstr[1] "" 597 msgstr[0] "СОгÑÑМО ÑÑе Ўа желОÑе Ўа ÑклПМОÑе ÐŸÐ²Ð°Ñ ÑПÑеМÑ?" 598 msgstr[1] "СОгÑÑМО ÑÑе Ўа желОÑе Ўа ÑклПМОÑе Пве ÑПÑеМÑе?" 599 msgstr[2] "СОгÑÑМО ÑÑе Ўа желОÑе Ўа ÑклПМОÑе Пве ÑПÑеМÑе?" 595 600 596 601 #: ../gtk/dialogs.c:218 597 602 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 598 603 msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" 599 msgstr[0] " "604 msgstr[0] "СОгÑÑМО ÑÑе Ўа желОÑе Ўа ПбÑОÑеÑе пÑеÑзеÑе ЎаÑПÑеке ПвПг ÑПÑеМÑа?" 600 605 msgstr[1] "" 606 "СОгÑÑМО ÑÑе Ўа желОÑе Ўа ПбÑОÑеÑе пÑеÑзеÑе ЎаÑПÑеке ÐŸÐ²ÐžÑ 607 ÑПÑеМаÑа?" 608 msgstr[2] "" 609 "СОгÑÑМО ÑÑе Ўа желОÑе Ўа ПбÑОÑеÑе пÑеÑзеÑе ЎаÑПÑеке ÐŸÐ²ÐžÑ 610 ÑПÑеМаÑа?" 601 611 602 612 #: ../gtk/dialogs.c:223 603 613 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." 604 614 msgstr "" 615 "ÐекО ПЎ ÐŸÐ²ÐžÑ 616 ÑПÑеМаÑа МОÑÑ ÐŽÐŸÐ²ÑÑеМО ОлО ÑÑ Ð¿ÐŸÐ²ÐµÐ·Ð°ÐœÐž Ñа ÑаÑÑМаÑОЌа пÑОЌаПÑОЌа." 605 617 606 618 #: ../gtk/dialogs.c:227 607 619 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." 608 620 msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." 609 msgstr[0] " "621 msgstr[0] "ÐÐ²Ð°Ñ ÑПÑÐµÐœÑ ÐœÐžÑе ЎПвÑÑеМ ОлО Ñе пПвезаМ Ñа ÑаÑÑМаÑОЌа пÑОЌаПÑОЌа." 610 622 msgstr[1] "" 623 "ÐеЎаМ ПЎ ÐŸÐ²ÐžÑ 624 ÑПÑеМаÑа МОÑе ЎПвÑÑеМ ОлО Ñе пПвезаМ Ñа ÑаÑÑМаÑОЌа пÑОЌаПÑОЌа." 625 msgstr[2] "" 626 "ÐеЎаМ ПЎ ÐŸÐ²ÐžÑ 627 ÑПÑеМаÑа МОÑе ЎПвÑÑеМ ОлО Ñе пПвезаМ Ñа ÑаÑÑМаÑОЌа пÑОЌаПÑОЌа." 611 628 612 629 #: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534 613 630 msgid "Yes" 614 msgstr " "631 msgstr "Ðа" 615 632 616 633 #: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535 617 634 msgid "No" 618 msgstr " "635 msgstr "Ðе" 619 636 620 637 #: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579 621 638 msgid "Mixed" 622 msgstr " "639 msgstr "ÐеÑаМП" 623 640 624 641 #: ../gtk/file-list.c:573 625 642 msgid "High" 626 msgstr " "643 msgstr "ÐОÑПк" 627 644 628 645 #: ../gtk/file-list.c:575 629 646 msgid "Normal" 630 msgstr " "647 msgstr "ÐПÑЌалМО" 631 648 632 649 #: ../gtk/file-list.c:577 633 650 msgid "Low" 634 msgstr " "651 msgstr "ÐОзак" 635 652 636 653 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 638 655 #: ../gtk/file-list.c:619 639 656 msgid "filedetails|File" 640 msgstr " "657 msgstr "ÐаÑПÑека" 641 658 642 659 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 644 661 #: ../gtk/file-list.c:635 645 662 msgid "filedetails|Progress" 646 msgstr " "663 msgstr "ÐапÑеЎак" 647 664 648 665 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 651 668 #: ../gtk/file-list.c:644 652 669 msgid "filedetails|Download" 653 msgstr " "670 msgstr "ÐÑеÑзЌО" 654 671 655 672 #: ../gtk/file-list.c:650 656 673 msgid "Priority" 657 msgstr " "674 msgstr "ÐÑОПÑОÑеÑ" 658 675 659 676 #: ../gtk/file-list.c:666 660 677 msgid "_High" 661 msgstr " "678 msgstr "_ÐОÑПк" 662 679 663 680 #: ../gtk/file-list.c:669 664 681 msgid "_Normal" 665 msgstr " "682 msgstr "_ÐПÑЌалаМ" 666 683 667 684 #: ../gtk/file-list.c:672 668 685 msgid "_Low" 669 msgstr " "686 msgstr "Ð_Озак" 670 687 671 688 #: ../gtk/file-list.c:675 672 689 msgid "_Ignore" 673 msgstr " "690 msgstr "Ð_е пÑеÑзОЌаÑ" 674 691 675 692 #: ../gtk/file-list.c:678 676 693 msgid "_Download" 677 msgstr " "694 msgstr "_ÐÑеÑзОЌаÑ" 678 695 679 696 #: ../gtk/main.c:351 680 697 msgid "Start with all torrents paused" 681 msgstr " "698 msgstr "ÐаÑзОÑÐ°Ñ ÑПÑеМÑе пÑО пПкÑеÑаÑÑ" 682 699 683 700 #: ../gtk/main.c:354 684 701 msgid "Start minimized in system tray" 685 msgstr " "702 msgstr "ÐПкÑеМО Ñ ÐŸÐ±Ð°Ð²ÐµÑÑаМÑÐŸÑ Ð·ÐŸÐœÐž паМела" 686 703 687 704 #: ../gtk/main.c:357 688 705 msgid "Where to look for configuration files" 689 msgstr " "706 msgstr "ÐЎе Ўа ÑÑажОЌ ЎаÑПÑеке пПЎеÑаваÑа" 690 707 691 708 #: ../gtk/main.c:369 692 709 msgid "Transmission" 693 msgstr " "710 msgstr "Transmission" 694 711 695 712 #: ../gtk/main.c:374 696 713 msgid "[torrent files]" 697 msgstr " "714 msgstr "[ÑПÑÐµÐœÑ ÐŽÐ°ÑПÑеке]" 698 715 699 716 #: ../gtk/main.c:708 717 #, fuzzy 700 718 msgid "<b>Closing Connections</b>" 701 msgstr " "719 msgstr "<b>ÐаÑваÑаÑÑÑе кПМекÑОÑе</b>" 702 720 703 721 #: ../gtk/main.c:712 704 722 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 705 msgstr " "723 msgstr "СлаÑе пПЎаÑака пÑаÑОПÑÑ ÐŸ ÑкÑпМПЌ ÑлаÑÑ/пÑеÑзОЌаÑÑ.." 706 724 707 725 #: ../gtk/main.c:717 708 726 msgid "_Quit Now" 709 msgstr " "727 msgstr "Ðза_ÑО" 710 728 711 729 #: ../gtk/main.c:860 712 730 msgid "Couldn't add corrupt torrent" 713 731 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 714 msgstr[0] "" 715 msgstr[1] "" 732 msgstr[0] "Ðе ÐŒÐŸÐ³Ñ ÐŽÐ° ЎПЎаЌ Ме