Changeset 6777 for branches/1.3x/po/id.po
- Timestamp:
- Sep 17, 2008, 1:23:00 AM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
branches/1.3x/po/id.po
r6606 r6777 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-0 7-12 05:03+0000\n"12 "Last-Translator: rotyyu <rotua.hd@gmail.com>\n"11 "PO-Revision-Date: 2008-09-09 22:59+0000\n" 12 "Last-Translator: Fajran Iman Rusadi <Unknown>\n" 13 13 "Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-0 8-21 03:16+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 21 21 #: ../gtk/actions.c:47 22 22 msgid "Sort by _Activity" 23 msgstr " Dipisahkan_Aktivitas"23 msgstr "Urut berdasar _Aktivitas" 24 24 25 25 #: ../gtk/actions.c:48 26 26 msgid "Sort by _Name" 27 msgstr " Dipisahkan_Nama"27 msgstr "Urut berdasar _Nama" 28 28 29 29 #: ../gtk/actions.c:49 30 30 msgid "Sort by _Progress" 31 msgstr " Dipisahkan_Kemajuan"31 msgstr "Urut berdasar _Kemajuan" 32 32 33 33 #: ../gtk/actions.c:50 34 34 msgid "Sort by _Ratio" 35 msgstr " Dipisahkan_Perbandingan"35 msgstr "Urut berdasar _Perbandingan" 36 36 37 37 #: ../gtk/actions.c:51 38 38 msgid "Sort by _State" 39 msgstr " Dipisahkan_Keadaan"39 msgstr "Urut berdasar _Keadaan" 40 40 41 41 #: ../gtk/actions.c:52 42 42 msgid "Sort by _Tracker" 43 msgstr " DipisahkanPe_njejak"43 msgstr "Urut berdasar Pe_njejak" 44 44 45 45 #: ../gtk/actions.c:53 46 46 msgid "Sort by A_ge" 47 msgstr " Dipisahkan_Umur"47 msgstr "Urut berdasar _Umur" 48 48 49 49 #: ../gtk/actions.c:70 … … 53 53 #: ../gtk/actions.c:72 54 54 msgid "Message _Log" 55 msgstr " _LogPesan"55 msgstr "Catatan Pesan" 56 56 57 57 #: ../gtk/actions.c:86 58 58 msgid "_Minimal View" 59 msgstr " Pandangan Paling _sedikit"59 msgstr "Tampilan _Minimalis" 60 60 61 61 #: ../gtk/actions.c:88 62 62 msgid "_Reverse Sort Order" 63 msgstr " "63 msgstr "Urut te_rbalik" 64 64 65 65 #: ../gtk/actions.c:90 … … 69 69 #: ../gtk/actions.c:92 70 70 msgid "_Statusbar" 71 msgstr "Bar _ Keadaan"71 msgstr "Bar _Status" 72 72 73 73 #: ../gtk/actions.c:94 … … 89 89 #: ../gtk/actions.c:103 90 90 msgid "_Sort Torrents By" 91 msgstr " _Pisahkan Torrent dengan"91 msgstr "Urutkan Torrent berda_sarkan" 92 92 93 93 #: ../gtk/actions.c:104 … … 101 101 #: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107 102 102 msgid "Add a torrent" 103 msgstr "Tambahkan Torrent"103 msgstr "Tambahkan torrent" 104 104 105 105 #: ../gtk/actions.c:107 … … 125 125 #: ../gtk/actions.c:114 126 126 msgid "_Pause" 127 msgstr "_ Berhenti sementara"127 msgstr "_Stop" 128 128 129 129 #: ../gtk/actions.c:114 … … 141 141 #: ../gtk/actions.c:117 142 142 msgid "_New..." 143 msgstr " "143 msgstr "Baru..." 144 144 145 145 #: ../gtk/actions.c:118 146 146 msgid "Create a torrent" 147 msgstr " "147 msgstr "Buat torrent" 148 148 149 149 #: ../gtk/actions.c:120 150 150 msgid "_Quit" 151 msgstr " "151 msgstr "Keluar" 152 152 153 153 #: ../gtk/actions.c:122 154 154 msgid "Select _All" 155 msgstr " "155 msgstr "Pilih Semu_a" 156 156 157 157 #: ../gtk/actions.c:124 158 158 msgid "Dese_lect All" 159 msgstr " "159 msgstr "Kosongkan pilihan" 160 160 161 161 #: ../gtk/actions.c:127 162 162 msgid "_Details" 163 msgstr " "163 msgstr "_Detil" 164 164 165 165 #: ../gtk/actions.c:127 166 166 msgid "Torrent details" 167 msgstr " "167 msgstr "Informasi torrent" 168 168 169 169 #: ../gtk/actions.c:129 170 170 msgid "_Open Folder" 171 msgstr " "171 msgstr "Buka Direktori" 172 172 173 173 #: ../gtk/actions.c:131 174 174 msgid "_Contents" 175 msgstr " "175 msgstr "Isi" 176 176 177 177 #: ../gtk/actions.c:133 … … 181 181 #: ../gtk/add-dialog.c:199 182 182 msgid "Torrent files" 183 msgstr " "183 msgstr "Berkas torrent" 184 184 185 185 #: ../gtk/add-dialog.c:204 186 186 msgid "All files" 187 msgstr " "187 msgstr "Semua berkas" 188 188 189 189 #. make the dialog 190 190 #: ../gtk/add-dialog.c:231 191 191 msgid "Torrent Options" 192 msgstr " "192 msgstr "Pengaturan Torrent" 193 193 194 194 #: ../gtk/add-dialog.c:253 195 195 msgid "_Move source file to Trash" 196 msgstr " "196 msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash" 197 197 198 198 #: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314 199 199 msgid "_Start when added" 200 msgstr " "200 msgstr "Mulai setelah dimasukkan" 201 201 202 202 #: ../gtk/add-dialog.c:265 203 203 msgid "_Torrent file:" 204 msgstr " "204 msgstr "Berkas _Torrent:" 205 205 206 206 #: ../gtk/add-dialog.c:269 207 207 msgid "Select Source File" 208 msgstr " "208 msgstr "Pilih Berkas Torrent" 209 209 210 210 #: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323 211 211 msgid "_Destination folder:" 212 msgstr " "212 msgstr "_Direktori penyimpanan:" 213 213 214 214 #: ../gtk/add-dialog.c:286 215 215 msgid "Select Destination Folder" 216 msgstr " "216 msgstr "Pilih Direktori Penyimpanan" 217 217 218 218 #: ../gtk/add-dialog.c:365 219 219 msgid "Add a Torrent" 220 msgstr " "220 msgstr "Masukkan Torrent" 221 221 222 222 #: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310 223 223 msgid "Display _options dialog" 224 msgstr " "224 msgstr "Tampilkan jendela pengaturan" 225 225 226 226 #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182 … … 228 228 #, c-format 229 229 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 230 msgstr " "230 msgstr "Tidak dapat membuat \"%1$s\": %2$s" 231 231 232 232 #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240 … … 234 234 #, c-format 235 235 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 236 msgstr " "236 msgstr "Tidak dapat membuka \"%1$s\": %2$s" 237 237 238 238 #: ../gtk/conf.c:85 239 239 #, c-format 240 240 msgid "%s is already running." 241 msgstr " "241 msgstr "%s sudah dibuka." 242 242 243 243 #: ../gtk/details.c:244 … … 248 248 #: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287 249 249 msgid "Down" 250 msgstr " "250 msgstr "Unduh" 251 251 252 252 #: ../gtk/details.c:285 253 253 msgid "Address" 254 msgstr " "254 msgstr "Alamat" 255 255 256 256 #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. 257 257 #: ../gtk/details.c:289 258 258 msgid "Up" 259 msgstr " "259 msgstr "Unggah" 260 260 261 261 #: ../gtk/details.c:290 262 262 msgid "Client" 263 msgstr " "263 msgstr "Aplikasi" 264 264 265 265 #. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. 266 266 #: ../gtk/details.c:292 267 267 msgid "%" 268 msgstr " "268 msgstr "%" 269 269 270 270 #: ../gtk/details.c:294 271 271 msgid "Status" 272 msgstr " "272 msgstr "Status" 273 273 274 274 #: ../gtk/details.c:558 … … 302 302 #: ../gtk/details.c:565 303 303 msgid "Encrypted connection" 304 msgstr " "304 msgstr "Koneksi terenkripsi" 305 305 306 306 #: ../gtk/details.c:566 … … 326 326 #: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286 327 327 msgid "Never" 328 msgstr " "328 msgstr "Tidak pernah" 329 329 330 330 #: ../gtk/details.c:811 331 331 msgid "Details" 332 msgstr " "332 msgstr "Informasi" 333 333 334 334 #: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238 … … 336 336 msgid "%'d Piece" 337 337 msgid_plural "%'d Pieces" 338 msgstr[0] "" 339 msgstr[1] "" 338 msgstr[0] "Potongan" 340 339 341 340 #. %1$s is number of pieces; … … 344 343 #, c-format 345 344 msgid "%1$s @ %2$s" 346 msgstr " "345 msgstr "%1$s @ %2$s" 347 346 348 347 #: ../gtk/details.c:824 349 348 msgid "Pieces:" 350 msgstr " "349 msgstr "Potongan:" 351 350 352 351 #: ../gtk/details.c:828 353 352 msgid "Hash:" 354 msgstr " "353 msgstr "Hash:" 355 354 356 355 #: ../gtk/details.c:831 … … 360 359 #: ../gtk/details.c:832 361 360 msgid "Public torrent" 362 msgstr " "361 msgstr "Torren publik" 363 362 364 363 #: ../gtk/details.c:834 365 364 msgid "Privacy:" 366 msgstr " "365 msgstr "Privasi:" 367 366 368 367 #: ../gtk/details.c:846 369 368 msgid "Comment:" 370 msgstr " "369 msgstr "Komentar:" 371 370 372 371 #: ../gtk/details.c:850 373 372 msgid "Origins" 374 msgstr " "373 msgstr "Asal usul" 375 374 376 375 #: ../gtk/details.c:852 377 376 msgid "Unknown" 378 msgstr " "377 msgstr "Tidak diketahui" 379 378 380 379 #: ../gtk/details.c:853 381 380 msgid "Creator:" 382 msgstr " "381 msgstr "Pembuat:" 383 382 384 383 #: ../gtk/details.c:857 385 384 msgid "Date:" 386 msgstr " "385 msgstr "Tanggal:" 387 386 388 387 #: ../gtk/details.c:860 389 388 msgid "Location" 390 msgstr " "389 msgstr "Lokasi" 391 390 392 391 #: ../gtk/details.c:864 393 392 msgid "Destination folder:" 394 msgstr " "393 msgstr "Direktori penyimpanan:" 395 394 396 395 #: ../gtk/details.c:868 397 396 msgid "Torrent file:" 398 msgstr " "397 msgstr "Berkas torrent:" 399 398 400 399 #: ../gtk/details.c:913 401 400 #, c-format 402 401 msgid "%.1f%%" 403 msgstr " "402 msgstr "%.1f%%" 404 403 405 404 #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, … … 415 414 #, c-format 416 415 msgid "%1$s (%2$s verified)" 417 msgstr " "416 msgstr "%1$s (%2$s terverifikasi)" 418 417 419 418 #: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74 420 419 msgid "None" 421 msgstr " "420 msgstr "Tidak ada" 422 421 423 422 #: ../gtk/details.c:967 424 423 msgid "Transfer" 425 msgstr " "424 msgstr "Transfer" 426 425 427 426 #: ../gtk/details.c:970 428 427 msgid "State:" 429 msgstr " "428 msgstr "Status:" 430 429 431 430 #: ../gtk/details.c:973 432 431 msgid "Progress:" 433 msgstr " "432 msgstr "Perkembangan:" 434 433 435 434 #. "Have" refers to how much of the torrent we have 436 435 #: ../gtk/details.c:977 437 436 msgid "Have:" 438 msgstr " "437 msgstr "Dimiliki:" 439 438 440 439 #: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139 441 440 msgid "Downloaded:" 442 msgstr " "441 msgstr "Terunduh:" 443 442 444 443 #: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137 445 444 msgid "Uploaded:" 446 msgstr " "445 msgstr "Terunggah:" 447 446 448 447 #: ../gtk/details.c:987 449 448 msgid "Failed DL:" 450 msgstr " "449 msgstr "Gagal unduh:" 451 450 452 451 #: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141 453 452 msgid "Ratio:" 454 msgstr " "453 msgstr "Rasio:" 455 454 456 455 #: ../gtk/details.c:993 … … 460 459 #: ../gtk/details.c:996 461 460 msgid "Error:" 462 msgstr " "461 msgstr "Error:" 463 462 464 463 #: ../gtk/details.c:1000 … … 468 467 #: ../gtk/details.c:1010 469 468 msgid "Dates" 470 msgstr " "469 msgstr "Tanggal" 471 470 472 471 #: ../gtk/details.c:1013 473 472 msgid "Started at:" 474 msgstr " "473 msgstr "Dimulai pada:" 475 474 476 475 #: ../gtk/details.c:1016 477 476 msgid "Last activity at:" 478 msgstr " "477 msgstr "Aktivitas terakhir:" 479 478 480 479 #: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070 481 480 msgid "Bandwidth" 482 msgstr " "481 msgstr "Kecepatan" 483 482 484 483 #: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072 485 484 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 486 msgstr " "485 msgstr "Batasi kecepatan un_duh (KB/s):" 487 486 488 487 #: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079 489 488 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 490 msgstr " "489 msgstr "Batasi kecepatan _unggah (KB/s):" 491 490 492 491 #: ../gtk/details.c:1122 … … 557 556 #: ../gtk/details.c:1358 558 557 msgid "Activity" 559 msgstr " "558 msgstr "Aktivitas" 560 559 561 560 #: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118 … … 569 568 #: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168 570 569 msgid "Information" 571 msgstr " "570 msgstr "Informasi" 572 571 573 572 #: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434 574 573 msgid "Files" 575 msgstr " "574 msgstr "Berkas" 576 575 577 576 #: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521 578 577 msgid "Options" 579 msgstr " "578 msgstr "Pengaturan" 580 579 581 580 #: ../gtk/dialogs.c:114 582 581 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 583 msgstr " "582 msgstr "<big><b>Keluar dari Transmission?</b></big>" 584 583 585 584 #: ../gtk/dialogs.c:127 586 585 msgid "_Don't ask me again" 587 msgstr " "586 msgstr "Jangan tanya lagi" 588 587 589 588 #: ../gtk/dialogs.c:216 590 589 msgid "Remove torrent?" 591 590 msgid_plural "Remove torrents?" 592 msgstr[0] "" 593 msgstr[1] "" 591 msgstr[0] "Hapus torrent?" 594 592 595 593 #: ../gtk/dialogs.c:218 596 594 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 597 595 msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" 598 msgstr[0] "" 599 msgstr[1] "" 596 msgstr[0] "Hapus berkas yang sudah terunduh?" 600 597 601 598 #: ../gtk/dialogs.c:223 … … 611 608 #: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534 612 609 msgid "Yes" 613 msgstr " "610 msgstr "Ya" 614 611 615 612 #: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535 616 613 msgid "No" 617 msgstr " "614 msgstr "Tidak" 618 615 619 616 #: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579 620 617 msgid "Mixed" 621 msgstr " "618 msgstr "Campuran" 622 619 623 620 #: ../gtk/file-list.c:573 624 621 msgid "High" 625 msgstr " "622 msgstr "Tinggi" 626 623 627 624 #: ../gtk/file-list.c:575 628 625 msgid "Normal" 629 msgstr " "626 msgstr "Normal" 630 627 631 628 #: ../gtk/file-list.c:577 632 629 msgid "Low" 633 msgstr " "630 msgstr "Rendah" 634 631 635 632 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 637 634 #: ../gtk/file-list.c:619 638 635 msgid "filedetails|File" 639 msgstr " "636 msgstr "Berkas" 640 637 641 638 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 643 640 #: ../gtk/file-list.c:635 644 641 msgid "filedetails|Progress" 645 msgstr " "642 msgstr "Perkembangan" 646 643 647 644 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 650 647 #: ../gtk/file-list.c:644 651 648 msgid "filedetails|Download" 652 msgstr " "649 msgstr "Unduh" 653 650 654 651 #: ../gtk/file-list.c:650 655 652 msgid "Priority" 656 msgstr " "653 msgstr "Prioritas" 657 654 658 655 #: ../gtk/file-list.c:666 659 656 msgid "_High" 660 msgstr " "657 msgstr "Tinggi" 661 658 662 659 #: ../gtk/file-list.c:669 663 660 msgid "_Normal" 664 msgstr " "661 msgstr "_Normal" 665 662 666 663 #: ../gtk/file-list.c:672 667 664 msgid "_Low" 668 msgstr " "665 msgstr "Rendah" 669 666 670 667 #: ../gtk/file-list.c:675 671 668 msgid "_Ignore" 672 msgstr " "669 msgstr "Aba_ikan" 673 670 674 671 #: ../gtk/file-list.c:678 675 672 msgid "_Download" 676 msgstr " "673 msgstr "Un_duh" 677 674 678 675 #: ../gtk/main.c:351 … … 686 683 #: ../gtk/main.c:357 687 684 msgid "Where to look for configuration files" 688 msgstr " "685 msgstr "Lokasi berkas konfigurasi" 689 686 690 687 #: ../gtk/main.c:369 691 688 msgid "Transmission" 692 msgstr " "689 msgstr "Transmission" 693 690 694 691 #: ../gtk/main.c:374 … … 698 695 #: ../gtk/main.c:708 699 696 msgid "<b>Closing Connections</b>" 700 msgstr " "697 msgstr "<b>Menutup Koneksi</b>" 701 698 702 699 #: ../gtk/main.c:712 … … 706 703 #: ../gtk/main.c:717 707 704 msgid "_Quit Now" 708 msgstr " "705 msgstr "Keluar Sekarang" 709 706 710 707 #: ../gtk/main.c:860 711 708 msgid "Couldn't add corrupt torrent" 712 709 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 713 msgstr[0] "" 714 msgstr[1] "" 710 msgstr[0] "Tidak dapat memasukkan torrent yang rusak" 715 711 716 712 #: ../gtk/main.c:867 … … 722 718 #: ../gtk/main.c:1095 723 719 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 724 msgstr " "720 msgstr "Aplikasi BitTorrent yang cepat dan mudah" 725 721 726 722 #: ../gtk/main.c:1098 727 723 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 728 msgstr " "724 msgstr "Hak Cipta 2005-2008 The Transmission Project" 729 725 730 726 #. Translators: translate "translator-credits" as your name … … 734 730 msgstr "" 735 731 "Launchpad Contributions:\n" 732 " Fajran Iman Rusadi https://launchpad.net/~fajran\n" 736 733 " rotyyu https://launchpad.net/~rotua-hd" 737 734 738 735 #: ../gtk/makemeta-ui.c:101 739 736 msgid "Torrent created!" 740 msgstr " "737 msgstr "Torrent berhasil dibuat!" 741 738 742 739 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121 743 740 #, c-format 744 741 msgid "Torrent creation failed: %s" 745 msgstr " "742 msgstr "Pembuatan torrent gagal: %s" 746 743 747 744 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105 748 745 msgid "Invalid URL" 749 msgstr " "746 msgstr "URL tidak valid" 750 747 751 748 #: ../gtk/makemeta-ui.c:109 752 749 #, c-format 753 750 msgid "Torrent creation cancelled" 754 msgstr " "751 msgstr "Pembuatan torrent dibatalkan" 755 752 756 753 #: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70 … … 758 755 #, c-format 759 756 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 760 msgstr " "757 msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s" 761 758 762 759 #: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396 763 760 #, c-format 764 761 msgid "No source selected" 765 msgstr " "762 msgstr "Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih" 766 763 767 764 #: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340 768 765 #, c-format 769 766 msgid "<i>No source selected</i>" 770 msgstr " "767 msgstr "<p>Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih</i>" 771 768 772 769 #. %1$s is the torrent size … … 776 773 msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" 777 774 msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" 778 msgstr[0] "" 779 msgstr[1] "" 775 msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Berkas</i>" 780 776 781 777 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 782 778 msgid "Choose Directory" 783 msgstr " "779 msgstr "Pilih Direktori" 784 780 785 781 #: ../gtk/makemeta-ui.c:304 786 782 msgid "Choose File" 787 msgstr " "783 msgstr "Pilih Berkas" 788 784 789 785 #: ../gtk/makemeta-ui.c:316 790 786 msgid "New Torrent" 791 msgstr " "787 msgstr "Buat Torrent" 792 788 793 789 #: ../gtk/makemeta-ui.c:330 794 790 msgid "Source" 795 msgstr " "791 msgstr "Isi torrent" 796 792 797 793 #: ../gtk/makemeta-ui.c:350 798 794 msgid "F_older" 799 msgstr " "795 msgstr "Direkt_ori" 800 796 801 797 #: ../gtk/makemeta-ui.c:354 802 798 msgid "_File" 803 msgstr " "799 msgstr "Berkas" 804 800 805 801 #: ../gtk/makemeta-ui.c:368 806 802 msgid "<b>E_xtras</b>" 807 msgstr " "803 msgstr "<b>Ekstra</b>" 808 804 809 805 #: ../gtk/makemeta-ui.c:376 810 806 msgid "Commen_t:" 811 msgstr " "807 msgstr "Komen_tar" 812 808 813 809 #: ../gtk/makemeta-ui.c:377 814 810 msgid "_Private torrent" 815 msgstr " "811 msgstr "Torrent _privat" 816 812 817 813 #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246 … … 857 853 #: ../gtk/notify.c:59 858 854 msgid "Torrent Complete" 859 msgstr " "855 msgstr "Torrent Selesai" 860 856 861 857 #: ../gtk/notify.c:62 862 858 msgid "Open File" 863 msgstr " "859 msgstr "Buka Berkas" 864 860 865 861 #: ../gtk/notify.c:64 866 862 msgid "Open Folder" 867 msgstr " "863 msgstr "Buka Direktori" 868 864 869 865 #: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134 … … 871 867 msgid "Started %'d time" 872 868 msgid_plural "Started %'d times" 873 msgstr[0] "" 874 msgstr[1] "" 869 msgstr[0] "Dimulai %'d kali" 875 870 876 871 #: ../gtk/stats.c:113 877 872 msgid "Statistics" 878 msgstr " "873 msgstr "Statistik" 879 874 880 875 #: ../gtk/stats.c:123 881 876 msgid "Current Session" 882 msgstr " "877 msgstr "Sesi saat ini" 883 878 884 879 #: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143 885 880 msgid "Duration:" 886 msgstr " "881 msgstr "Durasi" 887 882 888 883 #: ../gtk/stats.c:133 889 884 msgid "Total" 890 msgstr " "885 msgstr "Total" 891 886 892 887 #. %1$s is how much we've got, … … 914 909 #, c-format 915 910 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 916 msgstr " "911 msgstr "%1$s, terunggah %2$s (Rasio: %3$s)" 917 912 918 913 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 919 914 msgid "Data not fully available" 920 msgstr " "915 msgstr "Data belum sepenuhnya tersedia" 921 916 922 917 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89 … … 928 923 #, c-format 929 924 msgid "%s remaining" 930 msgstr " "925 msgstr "%s lagi" 931 926 932 927 #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. … … 936 931 #, c-format 937 932 msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" 938 msgstr " "933 msgstr "speed|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s" 939 934 940 935 #. download speed … … 942 937 #, c-format 943 938 msgid "Down: %s" 944 msgstr " "939 msgstr "Unduh: %s" 945 940 946 941 #. upload speed … … 948 943 #, c-format 949 944 msgid "Up: %s" 950 msgstr " "945 msgstr "Unggah: %s" 951 946 952 947 #. the torrent isn't uploading or downloading … … 961 956 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145 962 957 msgid "Waiting to verify local data" 963 msgstr " "958 msgstr "Menunggu untuk memeriksa data lokal" 964 959 965 960 #. [0...100] … … 967 962 #, c-format 968 963 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 969 msgstr " "964 msgstr "Memeriksa data lokal (%.1f%% teruji)" 970 965 971 966 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616 … … 973 968 #, c-format 974 969 msgid "Ratio: %s" 975 msgstr " "970 msgstr "Rasio: %s" 976 971 977 972 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 … … 991 986 #: ../gtk/tracker-list.c:128 992 987 msgid "http://" 993 msgstr " "988 msgstr "http://" 994 989 995 990 #: ../gtk/tracker-list.c:284 … … 1003 998 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 1004 999 msgid "BitTorrent Client" 1005 msgstr " "1000 msgstr "Aplikasi BitTorrent" 1006 1001 1007 1002 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 1008 1003 msgid "Download and share files over BitTorrent" 1009 msgstr " "1004 msgstr "Unduh dan berbagi berkas melalui BitTorrent" 1010 1005 1011 1006 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 … … 1059 1054 #: ../gtk/tr-prefs.c:299 1060 1055 msgid "Adding Torrents" 1061 msgstr " "1056 msgstr "Memasukkan Torrent" 1062 1057 1063 1058 #: ../gtk/tr-prefs.c:302 1064 1059 msgid "Automatically _add torrents from:" 1065 msgstr " "1060 msgstr "M_asukkan torrent secara otomatis dari:" 1066 1061 1067 1062 #: ../gtk/tr-prefs.c:318 1068 1063 msgid "Mo_ve source files to Trash" 1069 msgstr " "1064 msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash" 1070 1065 1071 1066 #: ../gtk/tr-prefs.c:348 … … 1123 1118 #: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835 1124 1119 msgid "Listening _port:" 1125 msgstr " "1120 msgstr "Port:" 1126 1121 1127 1122 #: ../gtk/tr-prefs.c:566 1128 1123 msgid "Limits" 1129 msgstr " "1124 msgstr "Batasan" 1130 1125 1131 1126 #: ../gtk/tr-prefs.c:569 … … 1140 1135 #: ../gtk/tr-prefs.c:713 1141 1136 msgid "Allow" 1142 msgstr " "1137 msgstr "Diizinkan" 1143 1138 1144 1139 #: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615 1145 1140 msgid "Deny" 1146 msgstr " "1141 msgstr "Ditolak" 1147 1142 1148 1143 #: ../gtk/tr-prefs.c:794 1149 1144 msgid "Web Interface" 1150 msgstr " "1145 msgstr "Antarmuka Web" 1151 1146 1152 1147 #. "enabled" checkbutton 1153 1148 #: ../gtk/tr-prefs.c:797 1154 1149 msgid "_Enable web interface" 1155 msgstr " "1150 msgstr "Aktifkan antarmuka w_eb" 1156 1151 1157 1152 #. require authentication 1158 1153 #: ../gtk/tr-prefs.c:810 1159 1154 msgid "_Require username" 1160 msgstr " "1155 msgstr "Membutuhkan use_rname" 1161 1156 1162 1157 #. username 1163 1158 #: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034 1164 1159 msgid "_Username:" 1165 msgstr " "1160 msgstr "_Username:" 1166 1161 1167 1162 #. password 1168 1163 #: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040 1169 1164 msgid "Pass_word:" 1170 msgstr " "1165 msgstr "Sandi:" 1171 1166 1172 1167 #: ../gtk/tr-prefs.c:850 1173 1168 msgid "Access control list:" 1174 msgstr " "1169 msgstr "Kontrol akses" 1175 1170 1176 1171 #: ../gtk/tr-prefs.c:857 1177 1172 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" 1178 msgstr " "1173 msgstr "Alamat IP dapat menggunakan wildcard, seperti 192.168.*.*" 1179 1174 1180 1175 #: ../gtk/tr-prefs.c:873 1181 1176 msgid "IP Address" 1182 msgstr " "1177 msgstr "Alamat IP" 1183 1178 1184 1179 #: ../gtk/tr-prefs.c:891 1185 1180 msgid "Permission" 1186 msgstr " "1181 msgstr "Akses" 1187 1182 1188 1183 #: ../gtk/tr-prefs.c:962 … … 1208 1203 #: ../gtk/tr-prefs.c:1004 1209 1204 msgid "Proxy _server:" 1210 msgstr " "1205 msgstr "_Server Proksi:" 1211 1206 1212 1207 #: ../gtk/tr-prefs.c:1012 1213 1208 msgid "Proxy _port:" 1214 msgstr " "1209 msgstr "Port Proksi:" 1215 1210 1216 1211 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015 1217 1212 msgid "Proxy _type:" 1218 msgstr " "1213 msgstr "Tipe Proksi:" 1219 1214 1220 1215 #: ../gtk/tr-prefs.c:1028 1221 1216 msgid "_Authentication is required" 1222 msgstr " "1217 msgstr "Otentik_asi dibutuhkan" 1223 1218 1224 1219 #: ../gtk/tr-prefs.c:1063 … … 1232 1227 #: ../gtk/tr-prefs.c:1100 1233 1228 msgid "Transmission Preferences" 1234 msgstr " "1229 msgstr "Preferensi Transmission" 1235 1230 1236 1231 #: ../gtk/tr-prefs.c:1115 1237 1232 msgid "Torrents" 1238 msgstr " "1233 msgstr "Torrents" 1239 1234 1240 1235 #: ../gtk/tr-prefs.c:1124 1241 1236 msgid "Network" 1242 msgstr " "1237 msgstr "Jaringan" 1243 1238 1244 1239 #: ../gtk/tr-prefs.c:1127 1245 1240 msgid "Web" 1246 msgstr " "1241 msgstr "Web" 1247 1242 1248 1243 #: ../gtk/tr-torrent.c:211 1249 1244 #, c-format 1250 1245 msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" 1251 msgstr " "1246 msgstr "File \"%s\" bukan berkas torrent yang valid" 1252 1247 1253 1248 #: ../gtk/tr-torrent.c:214 1254 1249 #, c-format 1255 1250 msgid "File \"%s\" is already open" 1256 msgstr " "1251 msgstr "File \"%s\" sudah dibuka" 1257 1252 1258 1253 #. [0...100] … … 1260 1255 #, c-format 1261 1256 msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 1262 msgstr " "1257 msgstr "Menunggu pemeriksaan data lokal (%.1f%% teruji)" 1263 1258 1264 1259 #: ../gtk/tr-torrent.c:254 1265 1260 #, c-format 1266 1261 msgid "Data not fully available (%.1f%%)" 1267 msgstr " "1262 msgstr "Data belum sepenuhnya tersedia (%.1f%%)" 1268 1263 1269 1264 #: ../gtk/tr-torrent.c:256 … … 1277 1272 #, c-format 1278 1273 msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" 1279 msgstr " "1274 msgstr "%1$s lagi (%2$.1f%%)" 1280 1275 1281 1276 #: ../gtk/tr-torrent.c:274 … … 1286 1281 #: ../gtk/tr-window.c:150 1287 1282 msgid "Torrent" 1288 msgstr " "1283 msgstr "Torrent" 1289 1284 1290 1285 #: ../gtk/tr-window.c:235 1291 1286 msgid "Total Ratio" 1292 msgstr " "1287 msgstr "Total Rasio" 1293 1288 1294 1289 #: ../gtk/tr-window.c:236 … … 1298 1293 #: ../gtk/tr-window.c:237 1299 1294 msgid "Total Transfer" 1300 msgstr " "1295 msgstr "Total Transfer" 1301 1296 1302 1297 #: ../gtk/tr-window.c:238 … … 1307 1302 #: ../gtk/tr-window.c:423 1308 1303 msgid "A_ll" 1309 msgstr " "1304 msgstr "Semua" 1310 1305 1311 1306 #. show only torrents that have connected peers 1312 1307 #: ../gtk/tr-window.c:425 1313 1308 msgid "_Active" 1314 msgstr " "1309 msgstr "_Aktif" 1315 1310 1316 1311 #. show only torrents that are trying to download 1317 1312 #: ../gtk/tr-window.c:427 1318 1313 msgid "_Downloading" 1319 msgstr " "1314 msgstr "Mengunduh" 1320 1315 1321 1316 #. show only torrents that are trying to upload … … 1327 1322 #: ../gtk/tr-window.c:431 1328 1323 msgid "_Paused" 1329 msgstr " "1324 msgstr "Berhenti" 1330 1325 1331 1326 #: ../gtk/tr-window.c:590 … … 1349 1344 #, c-format 1350 1345 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1351 msgstr " "1346 msgstr "size|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s" 1352 1347 1353 1348 #: ../gtk/tr-window.c:687 … … 1360 1355 msgid "%'u byte" 1361 1356 msgid_plural "%'u bytes" 1362 msgstr[0] "" 1363 msgstr[1] "" 1357 msgstr[0] "%'u Byte" 1364 1358 1365 1359 #: ../gtk/util.c:88 1366 1360 #, c-format 1367 1361 msgid "%'.1f KB" 1368 msgstr " "1362 msgstr "%'.1f KB" 1369 1363 1370 1364 #: ../gtk/util.c:91 1371 1365 #, c-format 1372 1366 msgid "%'.1f MB" 1373 msgstr " "1367 msgstr "%'.1f MB" 1374 1368 1375 1369 #: ../gtk/util.c:94 1376 1370 #, c-format 1377 1371 msgid "%'.1f GB" 1378 msgstr " "1372 msgstr "%'.1f GB" 1379 1373 1380 1374 #. 0.0 KB to 999.9 KB … … 1382 1376 #, c-format 1383 1377 msgid "%'.1f KB/s" 1384 msgstr " "1378 msgstr "%'.1f KB/s" 1385 1379 1386 1380 #. 0.98 MB to 99.99 MB … … 1388 1382 #, c-format 1389 1383 msgid "%'.2f MB/s" 1390 msgstr " "1384 msgstr "%'.2f MB/s" 1391 1385 1392 1386 #. 100.0 MB to 999.9 MB … … 1394 1388 #, c-format 1395 1389 msgid "%'.1f MB/s" 1396 msgstr " "1390 msgstr "%'.1f MB/s" 1397 1391 1398 1392 #. insane speeds … … 1400 1394 #, c-format 1401 1395 msgid "%'.2f GB/s" 1402 msgstr " "1396 msgstr "%'.2f GB/s" 1403 1397 1404 1398 #: ../gtk/util.c:132 … … 1406 1400 msgid "%'d day" 1407 1401 msgid_plural "%'d days" 1408 msgstr[0] "" 1409 msgstr[1] "" 1402 msgstr[0] "%'d hari" 1410 1403 1411 1404 #: ../gtk/util.c:133 … … 1413 1406 msgid "%'d hour" 1414 1407 msgid_plural "%'d hours" 1415 msgstr[0] "" 1416 msgstr[1] "" 1408 msgstr[0] "%'d jam" 1417 1409 1418 1410 #: ../gtk/util.c:134 … … 1420 1412 msgid "%'d minute" 1421 1413 msgid_plural "%'d minutes" 1422 msgstr[0] "" 1423 msgstr[1] "" 1414 msgstr[0] "%'d menit" 1424 1415 1425 1416 #: ../gtk/util.c:135 … … 1427 1418 msgid "%'d second" 1428 1419 msgid_plural "%'d seconds" 1429 msgstr[0] "" 1430 msgstr[1] "" 1420 msgstr[0] "%'d detik" 1431 1421 1432 1422 #: ../gtk/util.c:312 1433 1423 #, c-format 1434 1424 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." 1435 msgstr " "1425 msgstr "Berkas torrent \"%s\" mengandung data yang tidak valid." 1436 1426 1437 1427 #: ../gtk/util.c:313 1438 1428 #, c-format 1439 1429 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." 1440 msgstr " "1430 msgstr "Berkas torrent \"%s\" telah digunakan." 1441 1431 1442 1432 #: ../gtk/util.c:314 … … 1447 1437 #: ../gtk/util.c:324 1448 1438 msgid "Error opening torrent" 1449 msgstr " "1439 msgstr "Gagal membuka torrent" 1450 1440 1451 1441 #. did caller give us an uninitialized val? … … 1497 1487 #: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425 1498 1488 msgid "Torrent is corrupt" 1499 msgstr " "1489 msgstr "Torrent rusak" 1500 1490 1501 1491 #: ../libtransmission/metainfo.c:630 … … 1619 1609 #: ../libtransmission/torrent.c:1154 1620 1610 msgid "Done" 1621 msgstr " "1611 msgstr "Selesai" 1622 1612 1623 1613 #: ../libtransmission/torrent.c:1155 1624 1614 msgid "Complete" 1625 msgstr " "1615 msgstr "Komplit" 1626 1616 1627 1617 #: ../libtransmission/torrent.c:1156 1628 1618 msgid "Incomplete" 1629 msgstr " "1619 msgstr "Belum komplit" 1630 1620 1631 1621 #: ../libtransmission/upnp.c:25 … … 1641 1631 #, c-format 1642 1632 msgid "Local Address is \"%s\"" 1643 msgstr " "1633 msgstr "Alamat lokal adalah \"%s\"" 1644 1634 1645 1635 #: ../libtransmission/upnp.c:118 … … 1660 1650 #: ../libtransmission/utils.c:438 1661 1651 msgid "Not a regular file" 1662 msgstr " "1652 msgstr "Bukan berkas biasa" 1663 1653 1664 1654 #: ../libtransmission/utils.c:452 1665 1655 msgid "Memory allocation failed" 1666 msgstr " "1656 msgstr "Alokasi memori gagal" 1667 1657 1668 1658 #: ../libtransmission/utils.c:524 … … 1673 1663 #: ../libtransmission/utils.c:591 1674 1664 msgid "No error" 1675 msgstr " "1665 msgstr "Tidak ada error" 1676 1666 1677 1667 #: ../libtransmission/utils.c:594 … … 1685 1675 #: ../libtransmission/utils.c:599 1686 1676 msgid "Destination folder doesn't exist" 1687 msgstr " "1677 msgstr "Direktori penyimpanan tidak ada" 1688 1678 1689 1679 #: ../libtransmission/utils.c:609 1690 1680 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." 1691 msgstr " "1681 msgstr "Torrent dengan nama ini dan direktori tujuan sudah ada." 1692 1682 1693 1683 #: ../libtransmission/utils.c:611
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.