Changeset 7028 for trunk/po/sk.po


Ignore:
Timestamp:
Nov 3, 2008, 6:19:00 PM (13 years ago)
Author:
charles
Message:

(gtk) update the gtk+ client's translations from launchpad

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/po/sk.po

    r6433 r7028  
    22# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    33# This file is distributed under the same license as the transmission package.
    4 # mirek <mirek@host.sk>, 2007.
     4# Miroslav Biňas <mirek@host.sk>
    55#
    66msgid ""
    77msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: Transmission 0.80\n"
     8"Project-Id-Version: Transmission 1.34\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2008-07-18 16:56+0000\n"
    12 "Last-Translator: Matej Krajčovič <elbarto512@gmail.com>\n"
    13 "Language-Team: slovak <sk@li.org>\n"
     10"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
     11"PO-Revision-Date: 2008-10-20 18:36+0000\n"
     12"Last-Translator: Pavol KlačanskÃœ <pavolzetor@gmail.com>\n"
     13"Language-Team: slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
    1414"MIME-Version: 1.0\n"
    1515"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-06 01:01+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-03 17:28+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
     
    2222"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
    2323
    24 #, fuzzy
    25 #~ msgid "Open a torrent"
    26 #~ msgstr "Torrent"
    27 
    28 #, fuzzy
    29 #~ msgid "Close _Window"
    30 #~ msgstr "ZobraziÅ¥ _ladiace okno"
    31 
    32 #, fuzzy
    33 #~ msgid "Close main window"
    34 #~ msgstr "ZobraziÅ¥ _ladiace okno"
    35 
    36 #, fuzzy
    37 #~ msgid "<b>Availability</b>"
    38 #~ msgstr "DostupnosÅ¥ častí"
    39 
    40 #, fuzzy
    41 #~ msgid "<b>Completed:</b>"
    42 #~ msgstr "DokončenÃœch"
    43 
    44 #, fuzzy
    45 #~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
    46 #~ msgstr "_ZastaviÅ¥ odosielanie pri pomere:"
    47 
    48 #, fuzzy
    49 #~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
    50 #~ msgstr "<b>Naozaj ukončiÅ¥ %s?</b>"
    51 
    52 #, fuzzy
     24#: ../gtk/actions.c:47
     25msgid "Sort by _Activity"
     26msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa _aktivity"
     27
     28#: ../gtk/actions.c:49
     29msgid "Sort by _Name"
     30msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa _názvu"
     31
     32#: ../gtk/actions.c:51
     33msgid "Sort by _Progress"
     34msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa _priebehu"
     35
     36#: ../gtk/actions.c:53
     37msgid "Sort by _Ratio"
     38msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa _pomeru"
     39
     40#: ../gtk/actions.c:55
     41msgid "Sort by _State"
     42msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa _stavu"
     43
     44#: ../gtk/actions.c:57
     45msgid "Sort by _Tracker"
     46msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa _trackeru"
     47
     48#: ../gtk/actions.c:59
     49msgid "Sort by A_ge"
     50msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa _veku"
     51
     52#: ../gtk/actions.c:78
     53msgid "_Main Window"
     54msgstr "_Hlavné okno"
     55
     56#: ../gtk/actions.c:80
     57msgid "Message _Log"
     58msgstr "_Záznamník"
     59
     60#: ../gtk/actions.c:96
     61msgid "_Minimal View"
     62msgstr "_Minimálny pohÄŸad"
     63
     64#: ../gtk/actions.c:99
     65msgid "_Reverse Sort Order"
     66msgstr "_ObrátiÅ¥ poradie usporiadania"
     67
     68#: ../gtk/actions.c:102
     69msgid "_Filterbar"
     70msgstr "Panel _filtrov"
     71
     72#: ../gtk/actions.c:104
     73msgid "_Statusbar"
     74msgstr "_StavovÃœ riadok"
     75
     76#: ../gtk/actions.c:106
     77msgid "_Toolbar"
     78msgstr "_Panel nástrojov"
     79
     80#: ../gtk/actions.c:112
     81msgid "_Torrent"
     82msgstr "_Torrent"
     83
     84#: ../gtk/actions.c:114
     85msgid "_View"
     86msgstr "_ZobraziÅ¥"
     87
     88#: ../gtk/actions.c:117
     89msgid "_Sort Torrents By"
     90msgstr "_UsporiadaÅ¥ podÄŸa"
     91
     92#: ../gtk/actions.c:119
     93msgid "_Edit"
     94msgstr "_UpraviÅ¥"
     95
     96#: ../gtk/actions.c:121
     97msgid "_Help"
     98msgstr "_Pomocník"
     99
     100#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
     101msgid "Add a torrent"
     102msgstr "PridaÅ¥ torrent"
     103
     104#: ../gtk/actions.c:125
     105msgid "_Add..."
     106msgstr "_PridaÅ¥..."
     107
     108#: ../gtk/actions.c:128
     109msgid "_Start"
     110msgstr "_SpustiÅ¥"
     111
     112#: ../gtk/actions.c:128
     113msgid "Start torrent"
     114msgstr "SpustiÅ¥ torrent"
     115
     116#: ../gtk/actions.c:130
     117msgid "_Statistics"
     118msgstr "_Å tatistiky"
     119
     120#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
     121msgid "_Verify Local Data"
     122msgstr "_SkontrolovaÅ¥ lokáne dáta"
     123
     124#: ../gtk/actions.c:135
     125msgid "_Pause"
     126msgstr "_PozastaviÅ¥"
     127
     128#: ../gtk/actions.c:135
     129msgid "Pause torrent"
     130msgstr "PozastaviÅ¥ torrent"
     131
     132#: ../gtk/actions.c:138
     133msgid "Remove torrent"
     134msgstr "OdstrániÅ¥ torrent"
     135
     136#: ../gtk/actions.c:140
     137msgid "_Delete Files and Remove"
     138msgstr "_ZmazaÅ¥ a odstrániÅ¥ súbory"
     139
     140#: ../gtk/actions.c:142
     141msgid "_New..."
     142msgstr "_NovÃœ..."
     143
     144#: ../gtk/actions.c:144
     145msgid "Create a torrent"
     146msgstr "VytvoriÅ¥ torrent"
     147
     148#: ../gtk/actions.c:146
     149msgid "_Quit"
     150msgstr "_Koniec"
     151
     152#: ../gtk/actions.c:149
     153msgid "Select _All"
     154msgstr "VybraÅ¥ vÅ¡etko"
     155
     156#: ../gtk/actions.c:151
     157msgid "Dese_lect All"
     158msgstr "OdznačiÅ¥ vÅ¡etko"
     159
     160#: ../gtk/actions.c:156
     161msgid "_Details"
     162msgstr "Podrobnosti"
     163
     164#: ../gtk/actions.c:156
     165msgid "Torrent details"
     166msgstr "Podrobnosti torrentu"
     167
     168#: ../gtk/actions.c:159
     169msgid "_Open Folder"
     170msgstr "OtvoriÅ¥ priečinok"
     171
     172#: ../gtk/actions.c:162
     173msgid "_Contents"
     174msgstr "_Obsah"
     175
     176#: ../gtk/actions.c:165
     177msgid "Ask Tracker for _More Peers"
     178msgstr "PoÅŸiadaÅ¥ tracker o viac klientov"
     179
     180#: ../gtk/add-dialog.c:238
     181msgid "Torrent files"
     182msgstr "Súbory torrentu"
     183
     184#: ../gtk/add-dialog.c:243
     185msgid "All files"
     186msgstr "VÅ¡etky súbory"
     187
     188#: ../gtk/add-dialog.c:271
     189msgid "Torrent Options"
     190msgstr "MoÅŸnosti torrentu"
     191
     192#: ../gtk/add-dialog.c:295
     193msgid "_Move source file to Trash"
     194msgstr "_Presunúť súbor zdroja do koÅ¡a"
     195
     196#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
     197msgid "_Start when added"
     198msgstr "_SpustiÅ¥ po pridaní"
     199
     200#: ../gtk/add-dialog.c:308
     201msgid "_Torrent file:"
     202msgstr "_Súbor s torrentom:"
     203
     204#: ../gtk/add-dialog.c:314
     205msgid "Select Source File"
     206msgstr "VybraÅ¥ zdrojovÃœ súbor"
     207
     208#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
     209msgid "_Destination folder:"
     210msgstr "CieÄŸovÃœ priečinok"
     211
     212#: ../gtk/add-dialog.c:336
     213msgid "Select Destination Folder"
     214msgstr "VybraÅ¥ cieÄŸovÃœ priečinok"
     215
     216#: ../gtk/add-dialog.c:434
     217msgid "Add a Torrent"
     218msgstr "PridaÅ¥ torrent"
     219
     220#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
     221msgid "Display _options dialog"
     222msgstr "ZobraziÅ¥ dialóg _moÅŸností"
     223
     224#: ../gtk/blocklist.c:89
     225msgid "Retrieving blocklist..."
     226msgstr "Získava sa zoznam blokovanÃœch..."
     227
     228#: ../gtk/blocklist.c:99
     229#, c-format
     230msgid "Unable to get blocklist: %s"
     231msgstr "Nepodarilo sa získaÅ¥ zoznam blokovanÃœch: %s"
     232
     233#: ../gtk/blocklist.c:125
     234msgid "Unable to get blocklist."
     235msgstr "Nepodarilo sa získaÅ¥ zoznam blokovanÃœch."
     236
     237#: ../gtk/blocklist.c:131
     238msgid "Uncompressing blocklist..."
     239msgstr "RozbaÄŸuje sa zoznam blokovanÃœch..."
     240
     241#: ../gtk/blocklist.c:141
     242msgid "Parsing blocklist..."
     243msgstr "Analyzuje sa zoznam blokovanÃœch..."
     244
     245#: ../gtk/blocklist.c:148
     246#, c-format
     247msgid "Blocklist updated with %'d entries"
     248msgstr "Zoznam blokovanÃœch bol aktualizovanÃœ o %'d poloÅŸiek"
     249
     250#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
     251#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
     252#, c-format
     253msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
     254msgstr "Nie je moÅŸné vytvoriÅ¥ \"%1$s\": %2$s"
     255
     256#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
     257#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
     258#, c-format
     259msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
     260msgstr "Nie je moÅŸné otvoriÅ¥ \"%1$s\": %2$s"
     261
     262#: ../gtk/conf.c:91
     263#, c-format
     264msgid "%s is already running."
     265msgstr "%s je uÅŸ spustenÃœ."
     266
     267#: ../gtk/details.c:273
     268msgid "Web Seeds"
     269msgstr "Webové zdroje"
     270
     271#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
     272#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
     273msgid "Down"
     274msgstr "Down"
     275
     276#: ../gtk/details.c:315
     277msgid "Address"
     278msgstr "Adresa"
     279
     280#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
     281#: ../gtk/details.c:319
     282msgid "Up"
     283msgstr "Up"
     284
     285#: ../gtk/details.c:320
     286msgid "Client"
     287msgstr "Klient"
     288
     289#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
     290#: ../gtk/details.c:322
     291msgid "%"
     292msgstr "%"
     293
     294#: ../gtk/details.c:324
     295msgid "Status"
     296msgstr "Stav"
     297
     298#: ../gtk/details.c:619
     299msgid "Optimistic unchoke"
     300msgstr "Optimistické odblokovanie"
     301
     302#: ../gtk/details.c:622
     303msgid "Downloading from this peer"
     304msgstr "SÅ¥ahuje sa od tohto klienta"
     305
     306#: ../gtk/details.c:626
     307msgid "We would download from this peer if they would let us"
     308msgstr "SÅ¥ahovali by sme od tohto klienta, keby nám to dovolil"
     309
     310#: ../gtk/details.c:630
     311msgid "Uploading to peer"
     312msgstr "Odosielanie klientovi"
     313
     314#: ../gtk/details.c:633
     315msgid "We would upload to this peer if they asked"
     316msgstr "Odosielali by sme tomuto klientovi, keby o to poÅŸiadal"
     317
     318#: ../gtk/details.c:638
     319msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
     320msgstr "Klient nás odblokoval, ale nezaujíma nás to"
     321
     322#: ../gtk/details.c:643
     323msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
     324msgstr "Odblokovali sme tohto klienta, ale nemá záujem"
     325
     326#: ../gtk/details.c:647
     327msgid "Encrypted connection"
     328msgstr "Å ifrované spojenie"
     329
     330#: ../gtk/details.c:651
     331msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
     332msgstr "Klient bol objavenÃœ prostredníctvom peer exchange (PEX)"
     333
     334#: ../gtk/details.c:655
     335msgid "Peer is an incoming connection"
     336msgstr "Klient je prichádzajúce spojenie"
     337
     338#: ../gtk/details.c:875
     339msgid "<b>Seeders:</b>"
     340msgstr "<b>Zdrojov:</b>"
     341
     342#: ../gtk/details.c:883
     343msgid "<b>Leechers:</b>"
     344msgstr "<b>SÅ¥ahujúcich:</b>"
     345
     346#: ../gtk/details.c:891
     347msgid "<b>Times Completed:</b>"
     348msgstr "<b>Dokončené:</b>"
     349
     350#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
     351msgid "Never"
     352msgstr "Nikdy"
     353
     354#: ../gtk/details.c:938
     355msgid "Details"
     356msgstr "Detaily"
     357
     358#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
     359#, c-format
     360msgid "%'d Piece"
     361msgid_plural "%'d Pieces"
     362msgstr[0] "%'d dielov"
     363msgstr[1] "%'d Piece"
     364msgstr[2] "%'d Pieces"
     365
     366#. %1$s is number of pieces;
     367#. %2$s is how big each piece is
     368#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
     369#, c-format
     370msgid "%1$s @ %2$s"
     371msgstr "%1$s @ %2$s"
     372
     373#: ../gtk/details.c:951
     374msgid "Pieces:"
     375msgstr "Dielov:"
     376
     377#: ../gtk/details.c:959
     378msgid "Hash:"
     379msgstr "Hash:"
     380
     381#: ../gtk/details.c:962
     382msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
     383msgstr "Privátny pre tento tracker -- PEX je zakázané"
     384
     385#: ../gtk/details.c:963
     386msgid "Public torrent"
     387msgstr "VerejnÃœ torrent"
     388
     389#: ../gtk/details.c:965
     390msgid "Privacy:"
     391msgstr "Prístup:"
     392
     393#: ../gtk/details.c:977
     394msgid "Comment:"
     395msgstr "Komentár:"
     396
     397#: ../gtk/details.c:981
     398msgid "Origins"
     399msgstr "PÃŽvod"
     400
     401#: ../gtk/details.c:983
     402msgid "Unknown"
     403msgstr "Neznámy"
     404
     405#: ../gtk/details.c:985
     406msgid "Creator:"
     407msgstr "Vytvoril:"
     408
     409#: ../gtk/details.c:989
     410msgid "Date:"
     411msgstr "Dátum:"
     412
     413#: ../gtk/details.c:992
     414msgid "Location"
     415msgstr "Umiestnenie"
     416
     417#: ../gtk/details.c:998
     418msgid "Destination folder:"
     419msgstr "CieÄŸovÃœ priečinok:"
     420
     421#: ../gtk/details.c:1005
     422msgid "Torrent file:"
     423msgstr "Súbor s torrentom:"
     424
     425#: ../gtk/details.c:1051
     426#, c-format
     427msgid "%.1f%%"
     428msgstr "%.1f%%"
     429
     430#: ../gtk/details.c:1057
     431#, c-format
     432msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
     433msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% vybranÃœch)"
     434
     435#: ../gtk/details.c:1069
     436#, c-format
     437msgid "%1$s (%2$s verified)"
     438msgstr "%1$s (%2$s overenÃœch)"
     439
     440#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
     441msgid "None"
     442msgstr "Nič"
     443
     444#: ../gtk/details.c:1110
     445msgid "Transfer"
     446msgstr "Prenos"
     447
     448#: ../gtk/details.c:1113
     449msgid "State:"
     450msgstr "Stav:"
     451
     452#: ../gtk/details.c:1116
     453msgid "Progress:"
     454msgstr "Priebeh:"
     455
     456#. "Have" refers to how much of the torrent we have
     457#: ../gtk/details.c:1120
     458msgid "Have:"
     459msgstr "UloÅŸenÃœch:"
     460
     461#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
     462msgid "Downloaded:"
     463msgstr "StiahnutÃœch:"
     464
     465#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
     466msgid "Uploaded:"
     467msgstr "OdoslanÃœch:"
     468
     469#: ../gtk/details.c:1130
     470msgid "Failed DL:"
     471msgstr "ChybnÃœ DL:"
     472
     473#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
     474msgid "Ratio:"
     475msgstr "Pomer:"
     476
     477#: ../gtk/details.c:1136
     478msgid "Swarm rate:"
     479msgstr "Swarm pomer:"
     480
     481#: ../gtk/details.c:1139
     482msgid "Error:"
     483msgstr "Chyba:"
     484
     485#: ../gtk/details.c:1143
     486msgid "Completion"
     487msgstr "Dokončenie"
     488
     489#: ../gtk/details.c:1155
     490msgid "Dates"
     491msgstr "Dátumy"
     492
     493#: ../gtk/details.c:1158
     494msgid "Started at:"
     495msgstr "Spustené:"
     496
     497#: ../gtk/details.c:1161
     498msgid "Last activity at:"
     499msgstr "Posledná aktivita:"
     500
     501#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
     502msgid "Limits"
     503msgstr "Obmedzenia"
     504
     505#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
     506msgid "Limit _download speed (KB/s):"
     507msgstr "ObmedziÅ¥ rÃœchlosÅ¥ _sÅ¥ahovania (kB/s):"
     508
     509#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
     510msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
     511msgstr "ObmedziÅ¥ rÃœchlosÅ¥ _odosielania (kB/s):"
     512
     513#: ../gtk/details.c:1293
     514msgid "Peer Connections"
     515msgstr "Spojenia klientov"
     516
     517#: ../gtk/details.c:1298
     518msgid "_Maximum peers:"
     519msgstr "_Maximálny počet klientov:"
     520
     521#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
     522msgid "Trackers"
     523msgstr "Trackery"
     524
     525#: ../gtk/details.c:1359
     526msgid "Scrape"
     527msgstr "Scrape"
     528
     529#: ../gtk/details.c:1361
     530msgid "Last scrape at:"
     531msgstr "PoslednÃœ scrape:"
     532
     533#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
     534msgid "Tracker responded:"
     535msgstr "Odpoveď trackera:"
     536
     537#: ../gtk/details.c:1371
     538msgid "Next scrape in:"
     539msgstr "Nasledujúci scrape:"
     540
     541#: ../gtk/details.c:1377
     542msgid "Announce"
     543msgstr "Oznam"
     544
     545#: ../gtk/details.c:1381
     546msgid "Tracker:"
     547msgstr "Tracker:"
     548
     549#: ../gtk/details.c:1383
     550msgid "Last announce at:"
     551msgstr "Posledné oznámenie:"
     552
     553#: ../gtk/details.c:1393
     554msgid "Next announce in:"
     555msgstr "Nasledujúce oznámenie o:"
     556
     557#. how long until the tracker will honor user
     558#. * pressing the "ask for more peers" button
     559#: ../gtk/details.c:1400
     560msgid "Manual announce allowed in:"
     561msgstr "Manuálne oznámenie povolené o:"
     562
     563#: ../gtk/details.c:1419
     564msgid "In progress"
     565msgstr "Prebieha"
     566
     567#: ../gtk/details.c:1464
     568msgid "Now"
     569msgstr "Teraz"
     570
     571#: ../gtk/details.c:1520
     572#, c-format
     573msgid "Details for %1$s (%2$s)"
     574msgstr "Podrobnosti %1$s (%2$s)"
     575
     576#: ../gtk/details.c:1538
     577msgid "Activity"
     578msgstr "Aktivita"
     579
     580#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
     581msgid "Peers"
     582msgstr "Klienti"
     583
     584#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
     585msgid "Tracker"
     586msgstr "Tracker"
     587
     588#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
     589msgid "Information"
     590msgstr "Podrobnosti"
     591
     592#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
     593msgid "Files"
     594msgstr "Súbory"
     595
     596#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
     597msgid "Options"
     598msgstr "MoÅŸnosti"
     599
     600#: ../gtk/dialogs.c:120
     601msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
     602msgstr "<big><b>Vypnúť Transmission?</b></big>"
     603
     604#: ../gtk/dialogs.c:133
     605msgid "_Don't ask me again"
     606msgstr "_Viac sa uÅŸ nepÃœtaÅ¥"
     607
     608#: ../gtk/dialogs.c:227
     609msgid "Remove torrent?"
     610msgid_plural "Remove torrents?"
     611msgstr[0] "OdstrániÅ¥ torrenty?"
     612msgstr[1] "OdstrániÅ¥ torrent?"
     613msgstr[2] "OdstrániÅ¥ torrenty?"
     614
     615#: ../gtk/dialogs.c:230
     616msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
     617msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
     618msgstr[0] "Naozaj chcete odstrániÅ¥ súbory tÃœchto torrentov?"
     619msgstr[1] "Naozaj chcete odstrániÅ¥ súbory tohto torrentu?"
     620msgstr[2] "Naozaj chcete odstrániÅ¥ súbory tÃœchto torrentov?"
     621
     622#: ../gtk/dialogs.c:236
     623msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
     624msgstr ""
     625"Niektoré z tÃœchto torrentov nie sú kompletné alebo sú pripojené k ďalším "
     626"klientom."
     627
     628#: ../gtk/dialogs.c:241
     629msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
     630msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
     631msgstr[0] ""
     632"Jeden z tÃœchto torrentov nie je kompletnÃœ alebo je pripojenÃœ k ďalším "
     633"klientom."
     634msgstr[1] ""
     635"Tento torrent nie je kompletnÃœ alebo je pripojenÃœ k ďalším klientom."
     636msgstr[2] ""
     637"Jeden z tÃœchto torrentov nie je kompletnÃœ alebo je pripojenÃœ k ďalším "
     638"klientom."
     639
     640#: ../gtk/file-list.c:622
     641msgid "High"
     642msgstr "Vysoká"
     643
     644#: ../gtk/file-list.c:626
     645msgid "Normal"
     646msgstr "Normálna"
     647
     648#: ../gtk/file-list.c:630
     649msgid "Low"
     650msgstr "Nízka"
     651
     652#: ../gtk/file-list.c:634
     653msgid "Mixed"
     654msgstr "ZmieÅ¡aná"
     655
     656#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
     657msgid "filedetails|Download"
     658msgstr "StiahnuÅ¥"
     659
     660#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
     661msgid "Priority"
     662msgstr "Priorita"
     663
     664#: ../gtk/file-list.c:803
     665msgid "filedetails|File"
     666msgstr "Súbor"
     667
     668#: ../gtk/file-list.c:824
     669msgid "filedetails|Progress"
     670msgstr "Priebeh"
     671
     672#: ../gtk/main.c:369
     673msgid "Start with all torrents paused"
     674msgstr "SpustiÅ¥ s pozastavenÃœmi vÅ¡etkÃœmi torrentmi"
     675
     676#: ../gtk/main.c:371
     677msgid "Show version number and exit"
     678msgstr ""
     679
     680#: ../gtk/main.c:375
     681msgid "Start minimized in system tray"
     682msgstr "SpustiÅ¥ minimalizovanÃœ v oblasti upozornení"
     683
     684#: ../gtk/main.c:378
     685msgid "Where to look for configuration files"
     686msgstr "Kde hÄŸadaÅ¥ konfiguračné súbory"
     687
     688#: ../gtk/main.c:391
     689msgid "Transmission"
     690msgstr "Transmission"
     691
     692#: ../gtk/main.c:398
     693msgid "[torrent files]"
     694msgstr "[súbory torrentu]"
     695
     696#: ../gtk/main.c:552
     697msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
     698msgstr ""
     699
     700#: ../gtk/main.c:566
     701msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
     702msgstr ""
     703
     704#: ../gtk/main.c:867
     705msgid "<b>Closing Connections</b>"
     706msgstr "<b>Ukončovanie spojení</b>"
     707
     708#: ../gtk/main.c:871
     709msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
     710msgstr "Odosielanie súčtu odosielania/sÅ¥ahovania trackeru..."
     711
     712#: ../gtk/main.c:876
     713msgid "_Quit Now"
     714msgstr "_UkončiÅ¥"
     715
     716#: ../gtk/main.c:1030
     717msgid "Couldn't add corrupt torrent"
     718msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
     719msgstr[0] "Nie je moÅŸné pridaÅ¥ poÅ¡kodené torrenty"
     720msgstr[1] "Nie je moÅŸné pridaÅ¥ poÅ¡kodenÃœ torrent"
     721msgstr[2] "Nie je moÅŸné pridaÅ¥ poÅ¡kodené torrenty"
     722
     723#: ../gtk/main.c:1037
     724msgid "Couldn't add duplicate torrent"
     725msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
     726msgstr[0] "Nedajú sa pridaÅ¥ rovnaké torrenty"
     727msgstr[1] "Nedá sa pridaÅ¥ rovnakÃœ torrent"
     728msgstr[2] "Nedajú sa pridaÅ¥ rovnaké torrenty"
     729
     730#: ../gtk/main.c:1287
     731msgid "A fast and easy BitTorrent client"
     732msgstr "RÃœchly a jednoduchÃœ BitTorrent klient"
     733
     734#: ../gtk/main.c:1293
     735msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
     736msgstr "Copyright 2005-2008 Projekt Transmission"
     737
     738#. Translators: translate "translator-credits" as
     739#. your name
     740#. to have it appear in the credits in the "About"
     741#. dialog
     742#: ../gtk/main.c:1304
     743msgid "translator-credits"
     744msgstr ""
     745"Launchpad Contributions:\n"
     746"  Miroslav Biňas https://launchpad.net/~bletvaska\n"
     747"  Matej Krajčovič https://launchpad.net/~elbarto512\n"
     748"\n"
     749"Launchpad Contributions:\n"
     750"  Matej Krajčovič https://launchpad.net/~elbarto512\n"
     751"  mirek https://launchpad.net/~bletvaska"
     752
     753#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
     754msgid "Torrent created!"
     755msgstr "Torrent bol vytvorenÃœ!"
     756
     757#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
     758#, c-format
     759msgid "Torrent creation failed: %s"
     760msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu: %s"
     761
     762#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
     763msgid "Invalid URL"
     764msgstr "Neplatné URL"
     765
     766#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
     767#, c-format
     768msgid "Torrent creation cancelled"
     769msgstr "Vytvorenie torrentu bolo zruÅ¡ené"
     770
     771#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
     772#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
     773#, c-format
     774msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
     775msgstr "Nepodarilo sa prečítaÅ¥ \"%1$s\": %2$s"
     776
     777#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
     778msgid "No source selected"
     779msgstr "Åœiadny zdroj nebol vybranÃœ"
     780
     781#. %1$s is the torrent size
     782#. %2$'d is its number of files
     783#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
     784#, c-format
     785msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
     786msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
     787msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d súborov</i>"
     788msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d súbor</i>"
     789msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d súbory</i>"
     790
     791#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
     792msgid "Choose Directory"
     793msgstr "ZvoliÅ¥ priečinok"
     794
     795#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
     796msgid "Choose File"
     797msgstr "ZvoliÅ¥ súbor"
     798
     799#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
     800msgid "New Torrent"
     801msgstr "NovÃœ torrent"
     802
     803#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
     804msgid "Source"
     805msgstr "Zdroj"
     806
     807#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
     808msgid "<i>No source selected</i>"
     809msgstr "<i>Nebol zvolenÃœ ÅŸiadny zdroj</i>"
     810
     811#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
     812msgid "F_older"
     813msgstr "Priečin_ok"
     814
     815#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
     816msgid "_File"
     817msgstr "_Súbor"
     818
     819#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
     820msgid "<b>E_xtras</b>"
     821msgstr "<b>E_xtra</b>"
     822
     823#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
     824msgid "Commen_t:"
     825msgstr "Komen_tár:"
     826
     827#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
     828msgid "_Private torrent"
     829msgstr "_SúkromnÃœ torrent"
     830
     831#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
     832#: ../libtransmission/blocklist.c:286
     833#, c-format
     834msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
     835msgstr "Nie je moÅŸné uloÅŸiÅ¥ súbor \"%1$s\": %2$s"
     836
     837#: ../gtk/msgwin.c:149
     838msgid "Save Log"
     839msgstr "UloÅŸiÅ¥ záznamník"
     840
     841#: ../gtk/msgwin.c:192
     842msgid "Error"
     843msgstr "Chyba"
     844
     845#: ../gtk/msgwin.c:194
     846msgid "Debug"
     847msgstr "Ladenie"
     848
     849#: ../gtk/msgwin.c:268
     850msgid "Time"
     851msgstr "Čas"
     852
     853#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
     854msgid "Name"
     855msgstr "Názov"
     856
     857#: ../gtk/msgwin.c:276
     858msgid "Message"
     859msgstr "Správa"
     860
     861#: ../gtk/msgwin.c:452
     862msgid "Message Log"
     863msgstr "Záznamník"
     864
     865#: ../gtk/msgwin.c:487
     866msgid "Level"
     867msgstr "Úroveň"
     868
     869#: ../gtk/notify.c:65
     870msgid "Torrent Complete"
     871msgstr "Torrent bol dokončenÃœ"
     872
     873#: ../gtk/notify.c:70
     874msgid "Open File"
     875msgstr "OtvoriÅ¥ súbor"
     876
     877#: ../gtk/notify.c:73
     878msgid "Open Folder"
     879msgstr "OtvoriÅ¥ priečinok"
     880
     881#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
     882#, c-format
     883msgid "Started %'d time"
     884msgid_plural "Started %'d times"
     885msgstr[0] "SpustenÃœ %'d krát"
     886msgstr[1] "Started %'d time"
     887msgstr[2] "Started %'d times"
     888
     889#: ../gtk/stats.c:128
     890msgid "Statistics"
     891msgstr "Å tatistiky"
     892
     893#: ../gtk/stats.c:145
     894msgid "Current Session"
     895msgstr "Aktuálna relácia"
     896
     897#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
     898msgid "Duration:"
     899msgstr "Uplynulo:"
     900
     901#: ../gtk/stats.c:155
     902msgid "Total"
     903msgstr "Celkom"
     904
     905#. %1$s is how much we've got,
     906#. %2$s is how much we'll have when done,
     907#. %3$.2f%% is a percentage of the two
     908#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
     909#, c-format
     910msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
     911msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%)"
     912
     913#. %1$s is how much we've got,
     914#. %2$s is the torrent's total size,
     915#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
     916#. %4$s is how much we've uploaded,
     917#. %5$s is our upload-to-download ratio
     918#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
     919#, c-format
     920msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
     921msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%), odoslanÃœch %4$s (Pomer: %5$s)"
     922
     923#. %1$s is the torrent's total size,
     924#. %2$s is how much we've uploaded,
     925#. %3$s is our upload-to-download ratio
     926#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
     927#, c-format
     928msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
     929msgstr "%1$s, odoslanÃœch %2$s (Pomer: %3$s)"
     930
     931#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
     932#, c-format
     933msgid "Remaining time unknown"
     934msgstr ""
     935
     936#. time remaining
     937#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
     938#, c-format
     939msgid "%s remaining"
     940msgstr "Zostáva %s"
     941
     942#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
     943#, c-format
     944msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
     945msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s"
     946
     947#. download speed
     948#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
     949#, c-format
     950msgid "Down: %s"
     951msgstr "Down: %s"
     952
     953#. upload speed
     954#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
     955#, c-format
     956msgid "Up: %s"
     957msgstr "Up: %s"
     958
     959#. the torrent isn't uploading or downloading
     960#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
     961msgid "Idle"
     962msgstr "NečinnÃœ"
     963
     964#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
     965msgid "Paused"
     966msgstr "PozastavenÃœ"
     967
     968#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
     969msgid "Waiting to verify local data"
     970msgstr "Čaká sa na kontrolu lokálnych dát"
     971
     972#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
     973#, c-format
     974msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
     975msgstr "Kontrolujú sa lokálne dáta (%.1f%% skontrolovanÃœch)"
     976
     977#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
     978#: ../gtk/tr-window.c:764
     979#, c-format
     980msgid "Ratio: %s"
     981msgstr "Pomer: %s"
     982
     983#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
     984#, c-format
     985msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
     986msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
     987msgstr[0] "SÅ¥ahuje sa od %1$'d z celkového počtu %2$'d pripojenÃœch klientov"
     988msgstr[1] "SÅ¥ahuje sa od %1$'d z celkovo %2$'d pripojeného klienta"
     989msgstr[2] "SÅ¥ahuje sa od %1$'d z celkového počtu %2$'d pripojenÃœch klientov"
     990
     991#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
     992#, c-format
     993msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
     994msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
     995msgstr[0] "Odosiela sa %1$'d z %2$'d pripojenÃœch klientov"
     996msgstr[1] "Odosiela sa %1$'d z %2$'d pripojeného klienta"
     997msgstr[2] "Odosiela sa %1$'d z %2$'d pripojenÃœch klientov"
     998
     999#: ../gtk/tracker-list.c:329
     1000msgid "Tier"
     1001msgstr "Úroveň"
     1002
     1003#: ../gtk/tracker-list.c:341
     1004msgid "Announce URL"
     1005msgstr "Oznamovacia URL"
     1006
     1007#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
     1008msgid "BitTorrent Client"
     1009msgstr "BitTorrent klient"
     1010
     1011#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
     1012msgid "Download and share files over BitTorrent"
     1013msgstr "Stiahni a zdieÄŸaj súbory cez BitTorrent"
     1014
     1015#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
     1016msgid "Transmission BitTorrent Client"
     1017msgstr "BitTorrent klient Transmission"
     1018
     1019#: ../gtk/tr-core.c:1108
     1020msgid "Transmission Bittorrent Client"
     1021msgstr "Bittorrent klient Transmission"
     1022
     1023#: ../gtk/tr-core.c:1109
     1024msgid "BitTorrent Activity"
     1025msgstr "Aktivita BitTorrent-u"
     1026
     1027#: ../gtk/tr-core.c:1117
     1028msgid "Disallowing desktop hibernation"
     1029msgstr "Zakazuje sa uspanie počítača na disk"
     1030
     1031#: ../gtk/tr-core.c:1121
     1032#, c-format
     1033msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
     1034msgstr "Nepodarilo sa zakázaÅ¥ uspanie počítača na disk: %s"
     1035
     1036#: ../gtk/tr-core.c:1145
     1037msgid "Allowing desktop hibernation"
     1038msgstr "PovoÄŸuje sa uspanie počítača na disk"
     1039
     1040#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
     1041#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
     1042#. %3$s is our download speed,
     1043#. %4$s is our upload speed
     1044#: ../gtk/tr-icon.c:69
     1045#, c-format
     1046msgid ""
     1047"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
     1048"Down: %3$s, Up: %4$s"
     1049msgstr ""
     1050"%1$'d odosielanÃœch, %2$'d sÅ¥ahovanÃœch\n"
     1051"Down: %3$s, Up: %4$s"
     1052
     1053#: ../gtk/tr-prefs.c:354
     1054msgid "Adding Torrents"
     1055msgstr "Pridávanie torrentov"
     1056
     1057#: ../gtk/tr-prefs.c:357
     1058msgid "Automatically _add torrents from:"
     1059msgstr "Automaticky _pridávaÅ¥ torrenty z:"
     1060
     1061#: ../gtk/tr-prefs.c:374
     1062msgid "Mo_ve source files to Trash"
     1063msgstr "Presunúť _zdrojové súbory do koÅ¡a"
     1064
     1065#: ../gtk/tr-prefs.c:400
     1066msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
     1067msgstr ""
     1068
     1069#: ../gtk/tr-prefs.c:404
     1070msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
     1071msgstr ""
     1072
     1073#: ../gtk/tr-prefs.c:434
     1074#, c-format
     1075msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
     1076msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
     1077msgstr[0] ""
     1078msgstr[1] ""
     1079
     1080#: ../gtk/tr-prefs.c:484
     1081msgid "Updating Blocklist"
     1082msgstr "Aktualizuje sa zoznam blokovanÃœch"
     1083
     1084#: ../gtk/tr-prefs.c:531
     1085msgid "Blocklist"
     1086msgstr ""
     1087
     1088#: ../gtk/tr-prefs.c:537
     1089msgid "_Update"
     1090msgstr ""
     1091
     1092#: ../gtk/tr-prefs.c:547
     1093msgid "Enable _automatic updates"
     1094msgstr ""
     1095
     1096#: ../gtk/tr-prefs.c:557
     1097msgid "Maximum peers _overall:"
     1098msgstr "Maximálny počet _vÅ¡etkÃœch klientov:"
     1099
     1100#: ../gtk/tr-prefs.c:560
     1101msgid "Maximum peers per _torrent:"
     1102msgstr "Maximálny počet klientov na _torrent:"
     1103
     1104#: ../gtk/tr-prefs.c:565
     1105msgid "_Ignore unencrypted peers"
     1106msgstr "_IgnorovaÅ¥ neÅ¡ifrovanÃœch klientov"
     1107
     1108#: ../gtk/tr-prefs.c:574
     1109msgid "Use peer e_xchange"
     1110msgstr "PouÅŸiÅ¥ peer e_xchange"
     1111
     1112#: ../gtk/tr-prefs.c:783
     1113msgid "Web Interface"
     1114msgstr "Webové rozhranie"
     1115
     1116#. "enabled" checkbutton
     1117#: ../gtk/tr-prefs.c:786
     1118msgid "_Enable web interface"
     1119msgstr "_PovoliÅ¥ webové rozhranie"
     1120
     1121#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
     1122msgid "Listening _port:"
     1123msgstr "_Port pre prichádzajúce spojenie:"
     1124
     1125#. require authentication
     1126#: ../gtk/tr-prefs.c:805
     1127msgid "_Require username"
     1128msgstr "_VyÅŸadovaÅ¥ prihlásenie"
     1129
     1130#. username
     1131#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
     1132msgid "_Username:"
     1133msgstr "_PouşívateÄŸské meno:"
     1134
     1135#. password
     1136#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
     1137msgid "Pass_word:"
     1138msgstr "_Heslo:"
     1139
     1140#. require authentication
     1141#: ../gtk/tr-prefs.c:828
     1142msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
     1143msgstr ""
     1144
     1145#: ../gtk/tr-prefs.c:855
     1146msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
     1147msgstr "IP adresy mÃŽÅŸu pouşívaÅ¥ wildcard-y, ako napr. 192.168.*.*"
     1148
     1149#: ../gtk/tr-prefs.c:878
     1150msgid "Addresses:"
     1151msgstr ""
     1152
     1153#: ../gtk/tr-prefs.c:998
     1154msgid "Tracker Proxy"
     1155msgstr "Proxy trackera"
     1156
     1157#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
     1158msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
     1159msgstr "PripojiÅ¥ sa ku trackeru cez pro_xy"
     1160
     1161#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
     1162msgid "Proxy _server:"
     1163msgstr "Proxy _server:"
     1164
     1165#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
     1166msgid "Proxy _port:"
     1167msgstr "Proxy _port:"
     1168
     1169#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
     1170msgid "Proxy _type:"
     1171msgstr "_Typ proxy:"
     1172
     1173#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
     1174msgid "_Authentication is required"
     1175msgstr "_VyÅŸadovaÅ¥ autentifikáciu"
     1176
     1177#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
     1178msgid "Scheduled Limits"
     1179msgstr ""
     1180
     1181#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
     1182msgid " and "
     1183msgstr ""
     1184
     1185#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
     1186msgid "_Limit bandwidth between"
     1187msgstr ""
     1188
     1189#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
     1190msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
     1191msgstr ""
     1192
     1193#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
     1194msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
     1195msgstr ""
     1196
     1197#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
     1198msgid "Port is <b>open</b>"
     1199msgstr "Port je <b>otvorenÃœ</b>"
     1200
     1201#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
     1202msgid "Port is <b>closed</b>"
     1203msgstr "Port je <b>zatvorenÃœ</b>"
     1204
     1205#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
     1206msgid "<i>Testing port...</i>"
     1207msgstr "<i>Test portu...</i>"
     1208
     1209#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
     1210msgid "Incoming Peers"
     1211msgstr ""
     1212
     1213#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
     1214msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
     1215msgstr "PouÅŸiÅ¥ UPnP alebo NAT-PMP port _forwarding z mÃŽjho smerovača"
     1216
     1217#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
     1218msgid "Transmission Preferences"
     1219msgstr "PredvoÄŸby"
     1220
     1221#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
     1222msgid "Torrents"
     1223msgstr "Torrenty"
     1224
     1225#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
     1226msgid "Desktop"
     1227msgstr ""
     1228
     1229#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
     1230msgid "Network"
     1231msgstr "SieÅ¥"
     1232
     1233#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
     1234msgid "Bandwidth"
     1235msgstr "Šírka pásma"
     1236
     1237#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
     1238msgid "Web"
     1239msgstr "Web"
     1240
     1241#: ../gtk/tr-torrent.c:229
     1242#, c-format
     1243msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
     1244msgstr "Súbor \"%s\" nie je platnÃœ torrent"
     1245
     1246#: ../gtk/tr-torrent.c:235
     1247#, c-format
     1248msgid "File \"%s\" is already open"
     1249msgstr "Súbor \"%s\" je uÅŸ otvorenÃœ"
     1250
     1251#: ../gtk/tr-torrent.c:266
     1252#, c-format
     1253msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
     1254msgstr "Čakanie na skontrolovanie lokálnych dát (%.1f%% skontrolovanÃœch)"
     1255
     1256#. %s is # of minutes
     1257#: ../gtk/tr-torrent.c:286
     1258#, c-format
     1259msgid "%1$s remaining"
     1260msgstr ""
     1261
     1262#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
     1263msgid "Stopped"
     1264msgstr "ZastavenÃœ"
     1265
     1266#: ../gtk/tr-window.c:155
     1267msgid "Torrent"
     1268msgstr "Torrent"
     1269
     1270#: ../gtk/tr-window.c:253
     1271msgid "Total Ratio"
     1272msgstr "CelkovÃœ pomer"
     1273
     1274#: ../gtk/tr-window.c:254
     1275msgid "Session Ratio"
     1276msgstr "Pomer relácie"
     1277
     1278#: ../gtk/tr-window.c:255
     1279msgid "Total Transfer"
     1280msgstr "CelkovÃœ prenos"
     1281
     1282#: ../gtk/tr-window.c:256
     1283msgid "Session Transfer"
     1284msgstr "Prenos relácie"
     1285
     1286#: ../gtk/tr-window.c:489
     1287#, c-format
     1288msgid "Tracker will allow requests in %s"
     1289msgstr "Tracker dovolí poÅŸiadavky za %s"
     1290
     1291#. show all torrents
     1292#: ../gtk/tr-window.c:514
     1293msgid "A_ll"
     1294msgstr "_VÅ¡etky"
     1295
     1296#. show only torrents that have connected peers
     1297#: ../gtk/tr-window.c:516
     1298msgid "_Active"
     1299msgstr "_Aktívne"
     1300
     1301#. show only torrents that are trying to download
     1302#: ../gtk/tr-window.c:518
     1303msgid "_Downloading"
     1304msgstr "_SÅ¥ahované"
     1305
     1306#. show only torrents that are trying to upload
     1307#: ../gtk/tr-window.c:520
     1308msgid "_Seeding"
     1309msgstr "_Odosielané"
     1310
     1311#. show only torrents that are paused
     1312#: ../gtk/tr-window.c:522
     1313msgid "_Paused"
     1314msgstr "_Pozastavené"
     1315
     1316#: ../gtk/tr-window.c:709
     1317#, c-format
     1318msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
     1319msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
     1320msgstr[0] "%1$'d z %2$'d torrentov"
     1321msgstr[1] "%1$'d z %2$'d torrentu"
     1322msgstr[2] "%1$'d z %2$'d torrentov"
     1323
     1324#: ../gtk/tr-window.c:714
     1325#, c-format
     1326msgid "%'d Torrent"
     1327msgid_plural "%'d Torrents"
     1328msgstr[0] "%'d torrentov"
     1329msgstr[1] "%'d torrent"
     1330msgstr[2] "%'d torrenty"
     1331
     1332#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
     1333#, c-format
     1334msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
     1335msgstr "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
     1336
     1337#: ../gtk/util.c:89
     1338#, c-format
     1339msgid "%'u byte"
     1340msgid_plural "%'u bytes"
     1341msgstr[0] "%'u bytov"
     1342msgstr[1] "%'u byte"
     1343msgstr[2] "%'u byty"
     1344
     1345#: ../gtk/util.c:97
     1346#, c-format
     1347msgid "%'.1f KB"
     1348msgstr "%'.1f kB"
     1349
     1350#: ../gtk/util.c:102
     1351#, c-format
     1352msgid "%'.1f MB"
     1353msgstr "%'.1f MB"
     1354
     1355#: ../gtk/util.c:107
     1356#, c-format
     1357msgid "%'.1f GB"
     1358msgstr "%'.1f GB"
     1359
     1360#. 0.0 KB to 999.9 KB
     1361#: ../gtk/util.c:122
     1362#, c-format
     1363msgid "%'.1f KB/s"
     1364msgstr "%'.1f kB/s"
     1365
     1366#. 0.98 MB to 99.99 MB
     1367#: ../gtk/util.c:124
     1368#, c-format
     1369msgid "%'.2f MB/s"
     1370msgstr "%'.2f MB/s"
     1371
     1372#. 100.0 MB to 999.9 MB
     1373#: ../gtk/util.c:126
     1374#, c-format
     1375msgid "%'.1f MB/s"
     1376msgstr "%'.1f MB/s"
     1377
     1378#. insane speeds
     1379#: ../gtk/util.c:128
     1380#, c-format
     1381msgid "%'.2f GB/s"
     1382msgstr "%'.2f GB/s"
     1383
     1384#: ../gtk/util.c:149
     1385#, c-format
     1386msgid "%'d day"
     1387msgid_plural "%'d days"
     1388msgstr[0] "%'d dní"
     1389msgstr[1] "%'d deň"
     1390msgstr[2] "%'d dni"
     1391
     1392#: ../gtk/util.c:151
     1393#, c-format
     1394msgid "%'d hour"
     1395msgid_plural "%'d hours"
     1396msgstr[0] "%'d hodín"
     1397msgstr[1] "%'d hodina"
     1398msgstr[2] "%'d hodiny"
     1399
     1400#: ../gtk/util.c:154
     1401#, c-format
     1402msgid "%'d minute"
     1403msgid_plural "%'d minutes"
     1404msgstr[0] "%'d minút"
     1405msgstr[1] "%'d minúta"
     1406msgstr[2] "%'d minúty"
     1407
     1408#: ../gtk/util.c:156
     1409#, c-format
     1410msgid "%'d second"
     1411msgid_plural "%'d seconds"
     1412msgstr[0] "%'d sekúnd"
     1413msgstr[1] "%'d sekunda"
     1414msgstr[2] "%'d sekundy"
     1415
     1416#: ../gtk/util.c:377
     1417#, c-format
     1418msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
     1419msgstr "Súbor s torrentom \"%s\" obsahuje neplatné dáta."
     1420
     1421#: ../gtk/util.c:381
     1422#, c-format
     1423msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
     1424msgstr "Súbor s torrentom \"%s\" sa uÅŸ pouşíva."
     1425
     1426#: ../gtk/util.c:385
     1427#, c-format
     1428msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
     1429msgstr "V súbore s torrentom \"%s\" doÅ¡lo k neznámej chybe."
     1430
     1431#: ../gtk/util.c:397
     1432msgid "Error opening torrent"
     1433msgstr "Chyba pri otváraní torrentu."
     1434
     1435#. did caller give us an uninitialized val?
     1436#: ../libtransmission/bencode.c:956
     1437msgid "Invalid metadata"
     1438msgstr "Nesprávne metadáta"
     1439
     1440#: ../libtransmission/blocklist.c:108
     1441#, c-format
     1442msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
     1443msgstr ""
     1444
     1445#: ../libtransmission/blocklist.c:296
     1446#, c-format
     1447msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
     1448msgstr "Zoznam blokovanÃœch \"%1$s\" bol aktualizovanÃœ o %2$'d poloÅŸiek"
     1449
     1450#. %s is the torrent name
     1451#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
     1452msgid "Couldn't read resume file"
     1453msgstr "Nepodarilo sa prečítaÅ¥ súbor obnovenia"
     1454
     1455#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
     1456#, c-format
     1457msgid "Preallocated file \"%s\""
     1458msgstr ""
     1459
     1460#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
     1461#, c-format
     1462msgid "Couldn't create socket: %s"
     1463msgstr "Zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
     1464
     1465#: ../libtransmission/makemeta.c:59
     1466#, c-format
     1467msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
     1468msgstr "Pri vytváraní torrentu bol preskočenÃœ súbor \"%s\": %s"
     1469
     1470#: ../libtransmission/metainfo.c:453
     1471#, c-format
     1472msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
     1473msgstr "Neplatné metadáta poloÅŸky \"%s\""
     1474
     1475#: ../libtransmission/natpmp.c:31
     1476msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
     1477msgstr "Presmerovanie portu (NAT-PMP)"
     1478
     1479#: ../libtransmission/natpmp.c:68
     1480#, c-format
     1481msgid "%s succeeded (%d)"
     1482msgstr "%s bol úspeÅ¡nÃœ (%d)"
     1483
     1484#: ../libtransmission/natpmp.c:136
     1485#, c-format
     1486msgid "Found public address \"%s\""
     1487msgstr "Nájdená verejná adresa \"%s\""
     1488
     1489#: ../libtransmission/natpmp.c:171
     1490#, c-format
     1491msgid "no longer forwarding port %d"
     1492msgstr "port %d sa uÅŸ viac nepresmerúva"
     1493
     1494#: ../libtransmission/natpmp.c:218
     1495#, c-format
     1496msgid "Port %d forwarded successfully"
     1497msgstr "Port %d bol úspeÅ¡ne presmerovanÃœ"
     1498
     1499#: ../libtransmission/net.c:149
     1500#, c-format
     1501msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
     1502msgstr "Nie je moÅŸné pripojiÅ¥ soket %d na %s, port %d (chyba č. %d - %s)"
     1503
     1504#: ../libtransmission/net.c:189
     1505#, c-format
     1506msgid "Couldn't bind port %d: %s"
     1507msgstr "Nepodarilo sa naviazaÅ¥ port %d: %s"
     1508
     1509#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
     1510msgid "Port Forwarding"
     1511msgstr "Presmerovanie portu"
     1512
     1513#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
     1514msgid "Starting"
     1515msgstr "Spúšťanie"
     1516
     1517#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
     1518msgid "Forwarded"
     1519msgstr "PresmerovanÃœ"
     1520
     1521#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
     1522msgid "Stopping"
     1523msgstr "Zastavovanie"
     1524
     1525#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
     1526msgid "Not forwarded"
     1527msgstr "NepresmerovanÃœ"
     1528
     1529#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
     1530#, c-format
     1531msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
     1532msgstr "Stav sa zmenil zo stavu \"%1$s\" na \"%2$s\""
     1533
     1534#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
     1535#, c-format
     1536msgid "Closing port %d"
     1537msgstr "Port %d sa uzatvára"
     1538
     1539#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
     1540#, c-format
     1541msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
     1542msgstr "Port %d je otvorenÃœ pre prichádzajúce spojenia od klientov"
     1543
     1544#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
     1545#, c-format
     1546msgid ""
     1547"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
     1548msgstr ""
     1549"Nie je moÅŸné otvoriÅ¥ port %d pre prichádzajúce spojenia od klientov (errno "
     1550"%d - %s)"
     1551
     1552#. first %s is the application name
     1553#. second %s is the version number
     1554#: ../libtransmission/session.c:287
     1555#, c-format
     1556msgid "%s %s started"
     1557msgstr "%s %s spustenÃœ"
     1558
     1559#: ../libtransmission/session.c:687
     1560#, c-format
     1561msgid "Loaded %d torrents"
     1562msgstr "Počet načítanÃœch torrentov je %d"
     1563
     1564#: ../libtransmission/torrent.c:219
     1565#, c-format
     1566msgid "Got %d peers from tracker"
     1567msgstr "Od trackeru bolo získanÃœch %d klientov"
     1568
     1569#: ../libtransmission/torrent.c:234
     1570#, c-format
     1571msgid "Tracker warning: \"%s\""
     1572msgstr "Varovanie trackera: \"%s\""
     1573
     1574#: ../libtransmission/torrent.c:241
     1575#, c-format
     1576msgid "Tracker error: \"%s\""
     1577msgstr "Chyba trackera: \"%s\""
     1578
     1579#: ../libtransmission/torrent.c:1262
     1580msgid "Done"
     1581msgstr "DokončenÃœ"
     1582
     1583#: ../libtransmission/torrent.c:1265
     1584msgid "Complete"
     1585msgstr "Úplne kompletnÃœ"
     1586
     1587#: ../libtransmission/torrent.c:1268
     1588msgid "Incomplete"
     1589msgstr "NedokončenÃœ"
     1590
     1591#: ../libtransmission/upnp.c:26
     1592msgid "Port Forwarding (UPnP)"
     1593msgstr "Presmerovanie portu (UPnP)"
     1594
     1595#: ../libtransmission/upnp.c:103
     1596#, c-format
     1597msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
     1598msgstr "Bolo nájdené zariadenie brány do internetu \"%s\""
     1599
     1600#: ../libtransmission/upnp.c:106
     1601#, c-format
     1602msgid "Local Address is \"%s\""
     1603msgstr "Lokálna adresa je \"%s\""
     1604
     1605#: ../libtransmission/upnp.c:139
     1606#, c-format
     1607msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
     1608msgstr "Zastavuje sa presmerovanie portu cez \"%s\", sluÅŸba \"%s\""
     1609
     1610#: ../libtransmission/upnp.c:171
     1611#, c-format
     1612msgid ""
     1613"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
     1614msgstr ""
     1615"Presmerovanie portu cez \"%s\", sluÅŸba \"%s\". (lokálna adresa: %s:%d)"
     1616
     1617#: ../libtransmission/upnp.c:176
     1618msgid "Port forwarding successful!"
     1619msgstr "Port forwarding úspeÅ¡nÃœ!"
     1620
     1621#: ../libtransmission/utils.c:455
     1622msgid "Not a regular file"
     1623msgstr "Nie je platnÃœ súbor"
     1624
     1625#: ../libtransmission/utils.c:473
     1626msgid "Memory allocation failed"
     1627msgstr "Alokácia pamÀte zlyhala"
     1628
     1629#. Node exists but isn't a folder
     1630#: ../libtransmission/utils.c:582
     1631#, c-format
     1632msgid "File \"%s\" is in the way"
     1633msgstr "Súbor \"%s\" je na ceste"
     1634
     1635#: ../libtransmission/verify.c:146
     1636msgid "Verifying torrent"
     1637msgstr "Kontrola torrentu"
     1638
     1639#: ../libtransmission/verify.c:179
     1640msgid "Queued for verification"
     1641msgstr "ZaradenÃœ do fronty na kontrolu"
     1642
    531643#~ msgid "Bad IPC protocol version"
    54 #~ msgstr "zlá verzia protokolu IPC"
    55 
    56 #, fuzzy, c-format
    57 #~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
    58 #~ msgstr ""
    59 #~ "Zlyhalo vytvorenie priečinku %s:\n"
    60 #~ "%s"
    61 
    62 #, fuzzy, c-format
    63 #~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
    64 #~ msgstr ""
    65 #~ "Zlyhalo nastavenie IPC:\n"
    66 #~ "%s"
    67 
    68 #, fuzzy, c-format
    69 #~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
    70 #~ msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
    71 
    72 #, fuzzy, c-format
    73 #~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
    74 #~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
    75 #~ msgstr[0] ""
    76 #~ "Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n"
    77 #~ "%s"
    78 #~ msgstr[1] ""
    79 #~ "Zlyhalo načítanie torrent súboru:\n"
    80 #~ "%s"
    81 #~ msgstr[2] ""
    82 #~ "Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n"
    83 #~ "%s"
    84 
    85 #, fuzzy
    86 #~ msgid "Torrent creation failed"
    87 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
    88 
    89 #, fuzzy
    90 #~ msgid "Torrent created"
    91 #~ msgstr "Torrent bol vytvorenÃœ"
    92 
    93 #, fuzzy, c-format
    94 #~ msgid "No files selected"
    95 #~ msgstr "Neboli zvolené ÅŸiadne súbory"
    96 
    97 #, fuzzy, c-format
    98 #~ msgid "<i>No files selected</i>"
    99 #~ msgstr "Neboli zvolené ÅŸiadne súbory"
    100 
    101 #, fuzzy
    102 #~ msgid "Content"
    103 #~ msgstr "Komentár"
    104 
    105 #, fuzzy
    106 #~ msgid "_Single File:"
    107 #~ msgstr "Jeden súbor"
    108 
    109 #, fuzzy
    110 #~ msgid "_Folder:"
    111 #~ msgstr "Torrent"
    112 
    113 #, fuzzy
    114 #~ msgid "Announce _URL:"
    115 #~ msgstr "Oznamovacia _URL"
    116 
    117 #, fuzzy, c-format
    118 #~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
    119 #~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
    120 
    121 #, fuzzy
    122 #~ msgid "_Start when opened"
    123 #~ msgstr "_VytvoriÅ¥ novÃœ torrent"
    124 
    125 #, fuzzy
    126 #~ msgid "_Source file:"
    127 #~ msgstr "Súbory torrentu"
    128 
    129 #, fuzzy
    130 #~ msgid "Open a Torrent"
    131 #~ msgstr "Torrent"
    132 
    133 #, fuzzy
    134 #~ msgid "Opening Torrents"
    135 #~ msgstr "Torrent"
    136 
    137 #, fuzzy
    138 #~ msgid "Automatically add torrents from:"
    139 #~ msgstr "Automaticky _spustiÅ¥ torrent"
    140 
    141 #, fuzzy
    142 #~ msgid "Notification"
    143 #~ msgstr "Umiestnenie"
    144 
    145 #, fuzzy
    146 #~ msgid "Ports"
    147 #~ msgstr "Port"
    148 
    149 #, fuzzy
    150 #~ msgid "Incoming _port:"
    151 #~ msgstr "_Port pre prichádzajúce spojenie:"
    152 
    153 #, fuzzy
     1644#~ msgstr "Zlá verzia protokolu IPC"
     1645
     1646#~ msgid "_Quit Immediately"
     1647#~ msgstr "_UkončiÅ¥ ihneď"
     1648
     1649#~ msgid "Stalled"
     1650#~ msgstr "PreÅ¥aÅŸenÃœ"
     1651
    1541652#~ msgid "Preferences"
    155 #~ msgstr "%s nastavenia"
    156 
    157 #, fuzzy, c-format
    158 #~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
    159 #~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
    160 #~ msgstr[0] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
    161 #~ msgstr[1] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
    162 #~ msgstr[2] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
    163 
    164 #, fuzzy
    165 #~ msgid "Torrent needs to be verified"
    166 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
    167 
    168 #, fuzzy
    169 #~ msgid "Port forwarding failed."
    170 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
    171 
    172 #, fuzzy, c-format
    173 #~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
    174 #~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
     1653#~ msgstr "Nastavenia"
     1654
     1655#, c-format
     1656#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
     1657#~ msgstr "PreÅ¥aÅŸenie (%.1f%%)"
     1658
     1659#, c-format
     1660#~ msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
     1661#~ msgstr "Zostáva %1$s (%2$.1f%%)"
     1662
     1663#, c-format
     1664#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
     1665#~ msgstr "Zastavené (%.1f%%)"
     1666
     1667#, c-format
     1668#~ msgid "Missing metadata entry \"%s\""
     1669#~ msgstr "ChÃœba poloÅŸka metadát \"%s\""
     1670
     1671#~ msgid "Torrent is corrupt"
     1672#~ msgstr "Torrent je poÅ¡kodenÃœ"
     1673
     1674#~ msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
     1675#~ msgstr "Nesprávne alebo chÃœbajúce poloÅŸky metadát \"veÄŸkosÅ¥\" a \"súbory\""
     1676
     1677#~ msgid "No error"
     1678#~ msgstr "Åœiadna chyba"
     1679
     1680#~ msgid "Unspecified error"
     1681#~ msgstr "Neznáma chyba"
     1682
     1683#~ msgid "Assert error"
     1684#~ msgstr "Chyba assert"
     1685
     1686#~ msgid "Destination folder doesn't exist"
     1687#~ msgstr "CieÄŸovÃœ priečinok neexistuje"
     1688
     1689#~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
     1690#~ msgstr "Torrent s tÃœmto názvom a cieÄŸovÃœm priečinkom uÅŸ existuje."
     1691
     1692#~ msgid "Checksum failed"
     1693#~ msgstr "ChybnÃœ kontrolnÃœ súčet"
     1694
     1695#~ msgid "Unspecified I/O error"
     1696#~ msgstr "Neznáma V/V chyba"
     1697
     1698#~ msgid "Tracker error"
     1699#~ msgstr "Chyba trackeru"
     1700
     1701#~ msgid "Tracker warning"
     1702#~ msgstr "Upozornenie trackeru"
     1703
     1704#~ msgid "Peer sent a bad message"
     1705#~ msgstr "Klient poslal zlú správu"
     1706
     1707#~ msgid "Unknown error"
     1708#~ msgstr "Neznáma chyba"
    1751709
    1761710#~ msgid ""
     
    1821716
    1831717#~ msgid ""
     1718#~ "Failed to lock the file %s:\n"
     1719#~ "%s"
     1720#~ msgstr ""
     1721#~ "Zlyhalo uzamknutie súboru %s\n"
     1722#~ "%s"
     1723
     1724#~ msgid ""
    1841725#~ "Failed to create the directory %s:\n"
    1851726#~ "%s"
     
    2221763#~ msgstr "?"
    2231764
    224 #~ msgid "Choose a directory"
    225 #~ msgstr "ZvoliÅ¥ priečinok"
    226 
    2271765#~ msgid "  fnord    fnord  "
    2281766#~ msgstr "  fnord    fnord  "
     
    2531791#~ msgstr "Au_tomatické mapovanie portov cez NAT-PMP alebo UPnP"
    2541792
    255 #~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
    256 #~ msgstr ""
    257 #~ "PokúsiÅ¥ sa o obídenie NAT alebo firewalu pre umoÅŸnenie prichádzajúceho "
    258 #~ "spojenia od peerov"
    259 
    2601793#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
    2611794#~ msgstr "Pouşiť ikonu v oblasti upozornení"
     
    3261859#~ msgstr "Informácie o torrente"
    3271860
    328 #, fuzzy
    329 #~ msgid "Torrent file"
    330 #~ msgstr "Súbory torrentu"
    331 
    3321861#~ msgid "File _Type"
    3331862#~ msgstr "_Typ súboru"
     
    3361865#~ msgstr "Komen_tár"
    3371866
    338 #, fuzzy
    339 #~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
    340 #~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
    341 
    342 #, fuzzy
    343 #~ msgid "Set the verbosity level"
    344 #~ msgstr "ZvoliÅ¥ úroveň ladiaceho filtra."
    345 
    346 #, fuzzy
    347 #~ msgid "_Trash original torrent file"
    348 #~ msgstr "neplatnÃœ torrent súbor"
    349 
    350 #, fuzzy
    351 #~ msgid "Select Torrents"
    352 #~ msgstr "VerejnÃœ torrent"
    353 
    354 #, fuzzy
    355 #~ msgid "_Trash original torrent files"
    356 #~ msgstr "neplatnÃœ torrent súbor"
    357 
    358 #, fuzzy
    359 #~ msgid "Torrent is empty"
    360 #~ msgstr "Cesta k súboru s torrentom"
    361 
    362 #, fuzzy
    363 #~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
    364 #~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
    365 
    366 #, fuzzy
    367 #~ msgid "Too many open files"
    368 #~ msgstr "Súbory torrentu"
    369 
    370 #, fuzzy
    371 #~ msgid "Torrent has no files."
    372 #~ msgstr "Súbory torrentu"
    373 
    374 #, fuzzy
    375 #~ msgid "Torrent is zero bytes long."
    376 #~ msgstr "torrent je uÅŸ otvorenÃœ"
    377 
    378 #, fuzzy
    379 #~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
    380 #~ msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
    381 
    382 #, fuzzy
    383 #~ msgid "_Open"
    384 #~ msgstr "_MoÅŸnosti"
    385 
    386 #, fuzzy
    387 #~ msgid "Open an existing torrent"
    388 #~ msgstr "Torrent"
     1867#~ msgid "Program started %d times"
     1868#~ msgstr "Program bol spustenÃœ %d krát"
    3891869
    3901870#~ msgid "_Remove"
     
    3971877#~ msgstr "_O programe"
    3981878
    399 #, fuzzy
    400 #~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
    401 #~ msgstr ""
    402 #~ "Zlyhalo uzamknutie súboru %s\n"
    403 #~ "%s"
    404 
    405 #, fuzzy
    406 #~ msgid "Created by"
    407 #~ msgstr "VytvorenÃœ"
    408 
    409 #, fuzzy
    410 #~ msgid "Downloaded data"
    411 #~ msgstr "Stiahnuté dáta"
    412 
    413 #, fuzzy
    414 #~ msgid "Torrent file name"
    415 #~ msgstr "Názov torrent súboru"
    416 
    417 #, fuzzy
    418 #~ msgid "Limit _download speed to:"
    419 #~ msgstr "_ObmedziÅ¥ rÃœchlosÅ¥ sÅ¥ahovania"
    420 
    421 #, fuzzy
    422 #~ msgid "KiB/s"
    423 #~ msgstr "KiB"
    424 
    425 #, fuzzy
    426 #~ msgid "Limit _upload speed to:"
    427 #~ msgstr "Ob_medziÅ¥ rÃœchlosÅ¥ odosielania"
    428 
    429 #, fuzzy
    430 #~ msgid "peers"
    431 #~ msgstr "Peerovia"
    432 
    4331879#~ msgid "This will close all active torrents."
    4341880#~ msgstr "Všetky aktívne torrenty budú zastavené."
    4351881
    436 #, fuzzy
    437 #~ msgid "Delete torrent?"
    438 #~ msgid_plural "Delete torrents?"
    439 #~ msgstr[0] "VerejnÃœ torrent"
    440 #~ msgstr[1] "VerejnÃœ torrent"
    441 #~ msgstr[2] "VerejnÃœ torrent"
    442 
    443 #, fuzzy
    4441882#~ msgid "Failed to create socket: %s"
    445 #~ msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
    446 
    447 #, fuzzy
     1883#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
     1884
    4481885#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
    449 #~ msgstr "zlyhalo pripojenie k %s: %s"
    450 
    451 #, fuzzy
    452 #~ msgid "Failed to set up socket: %s"
    453 #~ msgstr ""
    454 #~ "Zlyhalo nastavenie soketu:\n"
    455 #~ "%s"
    456 
    457 #, fuzzy
     1886#~ msgstr "Zlyhalo pripojenie k %s: %s"
     1887
    4581888#~ msgid "File"
    4591889#~ msgid_plural "Files"
    460 #~ msgstr[0] "Súbor"
     1890#~ msgstr[0] "Súborov"
    4611891#~ msgstr[1] "Súbor"
    462 #~ msgstr[2] "Súbor"
    463 
    464 #, fuzzy
    465 #~ msgid "Piece"
    466 #~ msgid_plural "Pieces"
    467 #~ msgstr[0] "Častí"
    468 #~ msgstr[1] "Častí"
    469 #~ msgstr[2] "Častí"
     1892#~ msgstr[2] "Súbory"
    4701893
    4711894#~ msgid "Directory"
     
    4741897#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
    4751898#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
    476 
    477 #, fuzzy
    478 #~ msgid "Download _to:"
    479 #~ msgstr "Priečinok pre _sÅ¥ahovanie:"
    480 
    481 #, fuzzy
    482 #~ msgid "Ratio: %s, "
    483 #~ msgstr ""
    484 #~ "Pomer: %s\n"
    485 #~ "UL: %s "
    486 
    487 #, fuzzy
    488 #~ msgid "Show an _icon in the system tray"
    489 #~ msgstr "ZobraziÅ¥ _ikonu v oblasti upozornení"
    4901899
    4911900#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
     
    5011910#~ msgstr[2] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peerov"
    5021911
    503 #, fuzzy
    504 #~ msgid "%d Transfer"
    505 #~ msgid_plural "%d Transfers"
    506 #~ msgstr[0] "Prenos"
    507 #~ msgstr[1] "Prenos"
    508 #~ msgstr[2] "Prenos"
    509 
    510 #, fuzzy
     1912#~ msgid "Unrecognized state: %d"
     1913#~ msgstr "NerozpoznanÃœ stav: %d"
     1914
    5111915#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
    512 #~ msgstr ""
    513 #~ "DL: %s\n"
    514 #~ "UL: %s"
    515 
    516 #, fuzzy
     1916#~ msgstr "Down: %s  Up: %s"
     1917
    5171918#~ msgid "ZiB"
    518 #~ msgstr "KiB"
    519 
    520 #, fuzzy
     1919#~ msgstr "ZiB"
     1920
    5211921#~ msgid "YiB"
    522 #~ msgstr "KiB"
     1922#~ msgstr "YiB"
    5231923
    5241924#~ msgid "sec"
     
    5401940#~ msgstr[2] "hod"
    5411941
     1942#~ msgid "_High"
     1943#~ msgstr "_Vysoká"
     1944
     1945#~ msgid "_Normal"
     1946#~ msgstr "_Normálna"
     1947
     1948#~ msgid "_Low"
     1949#~ msgstr "_Nízka"
     1950
    5421951#~ msgid "_Priority"
    5431952#~ msgstr "_Priorita"
    5441953
    545 #, fuzzy
    5461954#~ msgid "Create _New Torrent"
    547 #~ msgstr "_VytvoriÅ¥ novÃœ torrent"
     1955#~ msgstr "VytvoriÅ¥ _novÃœ torrent"
    5481956
    5491957#~ msgid "Torrent creation aborted."
     
    5531961#~ msgstr "Vytváranie torrentu..."
    5541962
    555 #, fuzzy
    556 #~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
    557 #~ msgstr "SÅ¥ahuje sa od %i z celkového počtu %i peer"
    558 
    559 #, fuzzy
    560 #~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
    561 #~ msgstr "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
    562 
    563 #~ msgid "Progress"
    564 #~ msgstr "Priebeh"
    565 
    5661963#~ msgid "Downloading"
    567 #~ msgstr "SÅ¥ahovanie"
     1964#~ msgstr "Preberané"
    5681965
    5691966#~ msgid "DL Rate"
     
    5761973#~ msgstr "RÜchlosť odosielania"
    5771974
    578 #, fuzzy
    579 #~ msgid "Refusing to send data to peer"
    580 #~ msgstr "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
    581 
    582 #, fuzzy
    583 #~ msgid "Downloading from peer"
    584 #~ msgstr "SÅ¥ahuje sa od %i z celkového počtu %i peer"
    585 
    586 #, fuzzy
    587 #~ msgid "Added:"
    588 #~ msgstr "PridanÃœ"
    589 
    590 #~ msgid "_Peers"
    591 #~ msgstr "_Peerovia"
    592 
    5931975#~ msgid "_Info"
    5941976#~ msgstr "_Informácie"
    5951977
    596 #, fuzzy
     1978#~ msgid "_Files"
     1979#~ msgstr "_Súbory"
     1980
    5971981#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
    598 #~ msgstr "ObmedziÅ¥ rÃœchlosÅ¥ _odosielania (KiB/s):"
    599 
    600 #, fuzzy
     1982#~ msgstr "ObmedziÅ¥ rÃœchlosÅ¥ _odosielania (KiB/s)"
     1983
    6011984#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
    602 #~ msgstr "ObmedziÅ¥ rÃœchlosÅ¥ _sÅ¥ahovania (KiB/s):"
    603 
    604 #, fuzzy
    605 #~ msgid "Downloads"
    606 #~ msgstr "StiahnuÅ¥"
    607 
    608 #, fuzzy
     1985#~ msgstr "ObmedziÅ¥ rÃœchlosÅ¥ _preberania (KiB/s)"
     1986
    6091987#~ msgid "P_rompt for download directory"
    610 #~ msgstr "_VÅŸdy sa pÃœtaÅ¥ na priečinok pre sÅ¥ahovanie"
    611 
    612 #, fuzzy
     1988#~ msgstr "PÃœtaÅ¥ sa na p_riečinok pre sÅ¥ahovanie"
     1989
    6131990#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
    614 #~ msgstr "Iba pre torrenty pridané pomocou príkazového riadku"
    615 
    616 #, fuzzy
    617 #~ msgid "_Automatically map port"
    618 #~ msgstr "Automaticky _spustiÅ¥ torrent"
    619 
    620 #, fuzzy
    621 #~ msgid "%d of %d Transfers"
    622 #~ msgstr "Prenos"
    623 
    624 #, fuzzy
    625 #~ msgid "%d Transfers"
    626 #~ msgstr "Prenos"
    627 
    628 #, fuzzy
     1991#~ msgstr "Pre torrenty pridané pomocou _príkazového riadku"
     1992
    6291993#~ msgid "Ratio: %.1f"
    630 #~ msgstr "Pomer"
     1994#~ msgstr "Pomer: %.1f"
    6311995
    6321996#~ msgid "Total DL: %s"
     
    6472011#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
    6482012#~ msgstr "Zobraziť / skryť _Transmission"
    649 
    650 #~ msgid "failed to set up IPC: %s\n"
    651 #~ msgstr "zlyhalo nastavenie IPC: %s\n"
    6522013
    6532014#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
     
    7122073#~ msgstr "Kontrola existujúcich súborov (skontrolovanÜch %.1f%%)"
    7132074
     2075#~ msgid "Show Message _Log"
     2076#~ msgstr "ZobraziÅ¥ _záznamník"
     2077
     2078#~ msgid "Handshaking"
     2079#~ msgstr "Potvrdzovanie"
     2080
     2081#~ msgid "Ratio"
     2082#~ msgstr "Pomer"
     2083
    7142084#~ msgid "Waiting to check existing files (checked %.1f%%)"
    7152085#~ msgstr "Čakanie na kontrolu existujúcich súborov (skontrolovanÃœch %.1f%%)"
    7162086
    717 #: ../gtk/actions.c:47
    718 #, fuzzy
    719 msgid "Sort by _Activity"
    720 msgstr "_Aktivita"
    721 
    722 #: ../gtk/actions.c:48
    723 #, fuzzy
    724 msgid "Sort by _Name"
    725 msgstr "Názov torrent súboru"
    726 
    727 #: ../gtk/actions.c:49
    728 #, fuzzy
    729 msgid "Sort by _Progress"
    730 msgstr "Priebeh"
    731 
    732 #: ../gtk/actions.c:50
    733 msgid "Sort by _Ratio"
    734 msgstr ""
    735 
    736 #: ../gtk/actions.c:51
    737 msgid "Sort by _State"
    738 msgstr ""
    739 
    740 #: ../gtk/actions.c:52
    741 #, fuzzy
    742 msgid "Sort by _Tracker"
    743 msgstr "Tracker"
    744 
    745 #: ../gtk/actions.c:53
    746 msgid "Sort by A_ge"
    747 msgstr ""
    748 
    749 #: ../gtk/actions.c:70
    750 #, fuzzy
    751 msgid "_Main Window"
    752 msgstr "ZobraziÅ¥ _ladiace okno"
    753 
    754 #: ../gtk/actions.c:72
    755 msgid "Message _Log"
    756 msgstr ""
    757 
    758 #: ../gtk/actions.c:86
    759 msgid "_Minimal View"
    760 msgstr ""
    761 
    762 #: ../gtk/actions.c:88
    763 msgid "_Reverse Sort Order"
    764 msgstr ""
    765 
    766 #: ../gtk/actions.c:90
    767 #, fuzzy
    768 msgid "_Filterbar"
    769 msgstr "_Súbor"
    770 
    771 #: ../gtk/actions.c:92
    772 #, fuzzy
    773 msgid "_Statusbar"
    774 msgstr "Stav"
    775 
    776 #: ../gtk/actions.c:94
    777 msgid "_Toolbar"
    778 msgstr ""
    779 
    780 #: ../gtk/actions.c:96
    781 msgid "Tray _Icon"
    782 msgstr ""
    783 
    784 #: ../gtk/actions.c:101
    785 #, fuzzy
    786 msgid "_Torrent"
    787 msgstr "Torrent"
    788 
    789 #: ../gtk/actions.c:102
    790 #, fuzzy
    791 msgid "_View"
    792 msgstr "_Súbor"
    793 
    794 #: ../gtk/actions.c:103
    795 #, fuzzy
    796 msgid "_Sort Torrents By"
    797 msgstr "_VytvoriÅ¥ novÃœ torrent"
    798 
    799 #: ../gtk/actions.c:104
    800 msgid "_Edit"
    801 msgstr "_UpraviÅ¥"
    802 
    803 #: ../gtk/actions.c:105
    804 msgid "_Help"
    805 msgstr "_Pomocník"
    806 
    807 #: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
    808 msgid "Add a torrent"
    809 msgstr "PridaÅ¥ torrent"
    810 
    811 #: ../gtk/actions.c:107
    812 msgid "_Add..."
    813 msgstr "PridaÅ¥..."
    814 
    815 #: ../gtk/actions.c:109
    816 msgid "_Start"
    817 msgstr "_SpustiÅ¥"
    818 
    819 #: ../gtk/actions.c:109
    820 msgid "Start torrent"
    821 msgstr "ZačaÅ¥ torrent"
    822 
    823 #: ../gtk/actions.c:110
    824 msgid "_Statistics"
    825 msgstr ""
    826 
    827 #: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
    828 msgid "_Verify Local Data"
    829 msgstr "OveriÅ¥ lokáne dáta"
    830 
    831 #: ../gtk/actions.c:114
    832 msgid "_Pause"
    833 msgstr "Pauza"
    834 
    835 #: ../gtk/actions.c:114
    836 msgid "Pause torrent"
    837 msgstr "PozastaviÅ¥ torrent"
    838 
    839 #: ../gtk/actions.c:115
    840 msgid "Remove torrent"
    841 msgstr "OdstrániÅ¥ torrent"
    842 
    843 #: ../gtk/actions.c:116
    844 #, fuzzy
    845 msgid "_Delete Files and Remove"
    846 msgstr "_Súbory"
    847 
    848 #: ../gtk/actions.c:117
    849 msgid "_New..."
    850 msgstr "_NovÃœ..."
    851 
    852 #: ../gtk/actions.c:118
    853 #, fuzzy
    854 msgid "Create a torrent"
    855 msgstr "_VytvoriÅ¥ novÃœ torrent"
    856 
    857 #: ../gtk/actions.c:120
    858 msgid "_Quit"
    859 msgstr "_Koniec"
    860 
    861 #: ../gtk/actions.c:122
    862 msgid "Select _All"
    863 msgstr "VybraÅ¥ vÅ¡etko"
    864 
    865 #: ../gtk/actions.c:124
    866 msgid "Dese_lect All"
    867 msgstr "OdznačiÅ¥ vÅ¡etko"
    868 
    869 #: ../gtk/actions.c:127
    870 msgid "_Details"
    871 msgstr "Podrobnosti"
    872 
    873 #: ../gtk/actions.c:127
    874 msgid "Torrent details"
    875 msgstr "Podrobnosti torrentu"
    876 
    877 #: ../gtk/actions.c:129
    878 msgid "_Open Folder"
    879 msgstr "OtvoriÅ¥ priečinok"
    880 
    881 #: ../gtk/actions.c:131
    882 msgid "_Contents"
    883 msgstr ""
    884 
    885 #: ../gtk/actions.c:133
    886 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
    887 msgstr "PoÅŸiadaÅ¥ tracker o viac peerov"
    888 
    889 #: ../gtk/add-dialog.c:199
    890 msgid "Torrent files"
    891 msgstr "Súbory torrentu"
    892 
    893 #: ../gtk/add-dialog.c:204
    894 msgid "All files"
    895 msgstr "VÅ¡etky súbory"
    896 
    897 #. make the dialog
    898 #: ../gtk/add-dialog.c:231
    899 #, fuzzy
    900 msgid "Torrent Options"
    901 msgstr "Súbory torrentu"
    902 
    903 #: ../gtk/add-dialog.c:253
    904 msgid "_Move source file to Trash"
    905 msgstr ""
    906 
    907 #: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
    908 msgid "_Start when added"
    909 msgstr "ZačaÅ¥ po pridaní"
    910 
    911 #: ../gtk/add-dialog.c:265
    912 msgid "_Torrent file:"
    913 msgstr ""
    914 
    915 #: ../gtk/add-dialog.c:269
    916 #, fuzzy
    917 msgid "Select Source File"
    918 msgstr "VerejnÃœ torrent"
    919 
    920 #: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
    921 msgid "_Destination folder:"
    922 msgstr "CieÄŸovÃœ priečinok"
    923 
    924 #: ../gtk/add-dialog.c:286
    925 msgid "Select Destination Folder"
    926 msgstr "VybraÅ¥ cieÄŸovÃœ priečinok"
    927 
    928 #: ../gtk/add-dialog.c:365
    929 msgid "Add a Torrent"
    930 msgstr "PridaÅ¥ torrent"
    931 
    932 #: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
    933 msgid "Display _options dialog"
    934 msgstr ""
    935 
    936 #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
    937 #: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
    938 #, c-format
    939 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
    940 msgstr ""
    941 
    942 #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
    943 #: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
    944 #, c-format
    945 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
    946 msgstr ""
    947 
    948 #: ../gtk/conf.c:85
    949 #, fuzzy, c-format
    950 msgid "%s is already running."
    951 msgstr "Je spustená iná kópia %s."
    952 
    953 #: ../gtk/details.c:244
    954 msgid "Web Seeds"
    955 msgstr ""
    956 
    957 #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
    958 #: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
    959 #, fuzzy
    960 msgid "Down"
    961 msgstr "StiahnuÅ¥"
    962 
    963 #: ../gtk/details.c:285
    964 msgid "Address"
    965 msgstr "Adresa"
    966 
    967 #. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
    968 #: ../gtk/details.c:289
    969 msgid "Up"
    970 msgstr ""
    971 
    972 #: ../gtk/details.c:290
    973 msgid "Client"
    974 msgstr "Klient"
    975 
    976 #. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
    977 #: ../gtk/details.c:292
    978 msgid "%"
    979 msgstr "%"
    980 
    981 #: ../gtk/details.c:294
    982 #, fuzzy
    983 msgid "Status"
    984 msgstr "Stav"
    985 
    986 #: ../gtk/details.c:558
    987 msgid "Optimistic unchoke"
    988 msgstr ""
    989 
    990 #: ../gtk/details.c:559
    991 msgid "Downloading from this peer"
    992 msgstr ""
    993 
    994 #: ../gtk/details.c:560
    995 msgid "We would download from this peer if they would let us"
    996 msgstr ""
    997 
    998 #: ../gtk/details.c:561
    999 #, fuzzy
    1000 msgid "Uploading to peer"
    1001 msgstr "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peer"
    1002 
    1003 #: ../gtk/details.c:562
    1004 msgid "We would upload to this peer if they asked"
    1005 msgstr ""
    1006 
    1007 #: ../gtk/details.c:563
    1008 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
    1009 msgstr ""
    1010 
    1011 #: ../gtk/details.c:564
    1012 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
    1013 msgstr ""
    1014 
    1015 #: ../gtk/details.c:565
    1016 msgid "Encrypted connection"
    1017 msgstr "Å ifrované spojenie"
    1018 
    1019 #: ../gtk/details.c:566
    1020 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
    1021 msgstr ""
    1022 
    1023 #: ../gtk/details.c:567
    1024 msgid "Peer is an incoming connection"
    1025 msgstr ""
    1026 
    1027 #: ../gtk/details.c:753
    1028 #, fuzzy
    1029 msgid "<b>Seeders:</b>"
    1030 msgstr "Seedov"
    1031 
    1032 #: ../gtk/details.c:760
    1033 #, fuzzy
    1034 msgid "<b>Leechers:</b>"
    1035 msgstr "Leechov"
    1036 
    1037 #: ../gtk/details.c:767
    1038 msgid "<b>Times Completed:</b>"
    1039 msgstr ""
    1040 
    1041 #: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
    1042 msgid "Never"
    1043 msgstr "Nikdy"
    1044 
    1045 #: ../gtk/details.c:811
    1046 #, fuzzy
    1047 msgid "Details"
    1048 msgstr "Súbory torrentu"
    1049 
    1050 #: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
    1051 #, c-format
    1052 msgid "%'d Piece"
    1053 msgid_plural "%'d Pieces"
    1054 msgstr[0] ""
    1055 msgstr[1] ""
    1056 
    1057 #. %1$s is number of pieces;
    1058 #. %2$s is how big each piece is
    1059 #: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
    1060 #, c-format
    1061 msgid "%1$s @ %2$s"
    1062 msgstr ""
    1063 
    1064 #: ../gtk/details.c:824
    1065 #, fuzzy
    1066 msgid "Pieces:"
    1067 msgstr "Častí"
    1068 
    1069 #: ../gtk/details.c:828
    1070 #, fuzzy
    1071 msgid "Hash:"
    1072 msgstr "Hash"
    1073 
    1074 #: ../gtk/details.c:831
    1075 #, fuzzy
    1076 msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
    1077 msgstr "Privátny torrent, PEX je zakázané"
    1078 
    1079 #: ../gtk/details.c:832
    1080 #, fuzzy
    1081 msgid "Public torrent"
    1082 msgstr "VerejnÃœ torrent"
    1083 
    1084 #: ../gtk/details.c:834
    1085 msgid "Privacy:"
    1086 msgstr "Súkromie"
    1087 
    1088 #: ../gtk/details.c:846
    1089 #, fuzzy
    1090 msgid "Comment:"
    1091 msgstr "Komentár"
    1092 
    1093 #: ../gtk/details.c:850
    1094 msgid "Origins"
    1095 msgstr ""
    1096 
    1097 #: ../gtk/details.c:852
    1098 msgid "Unknown"
    1099 msgstr "Neznámy"
    1100 
    1101 #: ../gtk/details.c:853
    1102 #, fuzzy
    1103 msgid "Creator:"
    1104 msgstr "Tvorca"
    1105 
    1106 #: ../gtk/details.c:857
    1107 #, fuzzy
    1108 msgid "Date:"
    1109 msgstr "Dátum"
    1110 
    1111 #: ../gtk/details.c:860
    1112 msgid "Location"
    1113 msgstr "Umiestnenie"
    1114 
    1115 #: ../gtk/details.c:864
    1116 msgid "Destination folder:"
    1117 msgstr "CieÄŸovÃœ priečinok:"
    1118 
    1119 #: ../gtk/details.c:868
    1120 #, fuzzy
    1121 msgid "Torrent file:"
    1122 msgstr "Súbory torrentu"
    1123 
    1124 #: ../gtk/details.c:913
    1125 #, c-format
    1126 msgid "%.1f%%"
    1127 msgstr ""
    1128 
    1129 #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
    1130 #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
    1131 #: ../gtk/details.c:917
    1132 #, c-format
    1133 msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
    1134 msgstr ""
    1135 
    1136 #. %1$s is total size of what we've saved to disk
    1137 #. %2$s is how much of it's passed the checksum test
    1138 #: ../gtk/details.c:925
    1139 #, c-format
    1140 msgid "%1$s (%2$s verified)"
    1141 msgstr "%1$s (%2$s overenÃœch)"
    1142 
    1143 #: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
    1144 msgid "None"
    1145 msgstr "Åœiadna"
    1146 
    1147 #: ../gtk/details.c:967
    1148 msgid "Transfer"
    1149 msgstr "Prenos"
    1150 
    1151 #: ../gtk/details.c:970
    1152 #, fuzzy
    1153 msgid "State:"
    1154 msgstr "Stav"
    1155 
    1156 #: ../gtk/details.c:973
    1157 #, fuzzy
    1158 msgid "Progress:"
    1159 msgstr "Priebeh"
    1160 
    1161 #. "Have" refers to how much of the torrent we have
    1162 #: ../gtk/details.c:977
    1163 #, fuzzy
    1164 msgid "Have:"
    1165 msgstr "_UloÅŸiÅ¥"
    1166 
    1167 #: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
    1168 #, fuzzy
    1169 msgid "Downloaded:"
    1170 msgstr "Stiahnuté"
    1171 
    1172 #: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
    1173 #, fuzzy
    1174 msgid "Uploaded:"
    1175 msgstr "Odoslané"
    1176 
    1177 #: ../gtk/details.c:987
    1178 #, fuzzy
    1179 msgid "Failed DL:"
    1180 msgstr "PlatnÃœ DL"
    1181 
    1182 #: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
    1183 #, fuzzy
    1184 msgid "Ratio:"
    1185 msgstr "Pomer"
    1186 
    1187 #: ../gtk/details.c:993
    1188 msgid "Swarm rate:"
    1189 msgstr ""
    1190 
    1191 #: ../gtk/details.c:996
    1192 #, fuzzy
    1193 msgid "Error:"
    1194 msgstr "Chyba:"
    1195 
    1196 #: ../gtk/details.c:1000
    1197 #, fuzzy
    1198 msgid "Completion"
    1199 msgstr "DokončenÃœch"
    1200 
    1201 #: ../gtk/details.c:1010
    1202 msgid "Dates"
    1203 msgstr "Dátumy"
    1204 
    1205 #: ../gtk/details.c:1013
    1206 #, fuzzy
    1207 msgid "Started at:"
    1208 msgstr "Stav"
    1209 
    1210 #: ../gtk/details.c:1016
    1211 #, fuzzy
    1212 msgid "Last activity at:"
    1213 msgstr "Posledná aktivita"
    1214 
    1215 #: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
    1216 #, fuzzy
    1217 msgid "Bandwidth"
    1218 msgstr "Prenosová šírka pásma"
    1219 
    1220 #: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
    1221 #, fuzzy
    1222 msgid "Limit _download speed (KB/s):"
    1223 msgstr "ObmedziÅ¥ rÃœchlosÅ¥ _sÅ¥ahovania (KiB/s):"
    1224 
    1225 #: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
    1226 #, fuzzy
    1227 msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
    1228 msgstr "ObmedziÅ¥ rÃœchlosÅ¥ _odosielania (KiB/s):"
    1229 
    1230 #: ../gtk/details.c:1122
    1231 msgid "Peer Connections"
    1232 msgstr "Spojenia peerov"
    1233 
    1234 #: ../gtk/details.c:1127
    1235 #, fuzzy
    1236 msgid "_Maximum peers:"
    1237 msgstr "Maximálna _rÃœchlosÅ¥ sÅ¥ahovania:"
    1238 
    1239 #: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
    1240 msgid "Trackers"
    1241 msgstr "Trackery"
    1242 
    1243 #: ../gtk/details.c:1188
    1244 msgid "Scrape"
    1245 msgstr ""
    1246 
    1247 #: ../gtk/details.c:1190
    1248 msgid "Last scrape at:"
    1249 msgstr ""
    1250 
    1251 #: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
    1252 #, fuzzy
    1253 msgid "Tracker responded:"
    1254 msgstr "Tracker"
    1255 
    1256 #: ../gtk/details.c:1200
    1257 msgid "Next scrape in:"
    1258 msgstr ""
    1259 
    1260 #: ../gtk/details.c:1206
    1261 #, fuzzy
    1262 msgid "Announce"
    1263 msgstr "Oznamovacia _URL"
    1264 
    1265 #: ../gtk/details.c:1210
    1266 #, fuzzy
    1267 msgid "Tracker:"
    1268 msgstr "Tracker"
    1269 
    1270 #: ../gtk/details.c:1212
    1271 msgid "Last announce at:"
    1272 msgstr ""
    1273 
    1274 #: ../gtk/details.c:1222
    1275 msgid "Next announce in:"
    1276 msgstr ""
    1277 
    1278 #. how long until the tracker will honor user
    1279 #. * pressing the "ask for more peers" button
    1280 #: ../gtk/details.c:1229
    1281 msgid "Manual announce allowed in:"
    1282 msgstr ""
    1283 
    1284 #: ../gtk/details.c:1247
    1285 msgid "In progress"
    1286 msgstr ""
    1287 
    1288 #: ../gtk/details.c:1290
    1289 msgid "Now"
    1290 msgstr "Teraz"
    1291 
    1292 #. %1$s is torrent name
    1293 #. %2$s its file size
    1294 #: ../gtk/details.c:1340
    1295 #, c-format
    1296 msgid "Details for %1$s (%2$s)"
    1297 msgstr ""
    1298 
    1299 #: ../gtk/details.c:1358
    1300 #, fuzzy
    1301 msgid "Activity"
    1302 msgstr "_Aktivita"
    1303 
    1304 #: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
    1305 msgid "Peers"
    1306 msgstr "Peerovia"
    1307 
    1308 #: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
    1309 msgid "Tracker"
    1310 msgstr "Tracker"
    1311 
    1312 #: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
    1313 #, fuzzy
    1314 msgid "Information"
    1315 msgstr "Informácie o torrente"
    1316 
    1317 #: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
    1318 msgid "Files"
    1319 msgstr "Súbory"
    1320 
    1321 #: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
    1322 #, fuzzy
    1323 msgid "Options"
    1324 msgstr "_MoÅŸnosti"
    1325 
    1326 #: ../gtk/dialogs.c:114
    1327 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
    1328 msgstr "<big><b>Vypnúť Transmission?</b></big>"
    1329 
    1330 #: ../gtk/dialogs.c:127
    1331 #, fuzzy
    1332 msgid "_Don't ask me again"
    1333 msgstr "_Viac sa uÅŸ nepÃœtaÅ¥"
    1334 
    1335 #: ../gtk/dialogs.c:216
    1336 #, fuzzy
    1337 msgid "Remove torrent?"
    1338 msgid_plural "Remove torrents?"
    1339 msgstr[0] "Torrent"
    1340 msgstr[1] "Torrent"
    1341 msgstr[2] "Torrent"
    1342 
    1343 #: ../gtk/dialogs.c:218
    1344 #, fuzzy
    1345 msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
    1346 msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
    1347 msgstr[0] "Pre _sÅ¥ahovanie pouÅŸiÅ¥ alternatívny priečinok"
    1348 msgstr[1] "Pre _sÅ¥ahovanie pouÅŸiÅ¥ alternatívny priečinok"
    1349 msgstr[2] "Pre _sÅ¥ahovanie pouÅŸiÅ¥ alternatívny priečinok"
    1350 
    1351 #: ../gtk/dialogs.c:223
    1352 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
    1353 msgstr ""
    1354 
    1355 #: ../gtk/dialogs.c:227
    1356 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
    1357 msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
    1358 msgstr[0] ""
    1359 msgstr[1] ""
    1360 
    1361 #: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
    1362 msgid "Yes"
    1363 msgstr ""
    1364 
    1365 #: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
    1366 msgid "No"
    1367 msgstr ""
    1368 
    1369 #: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
    1370 msgid "Mixed"
    1371 msgstr ""
    1372 
    1373 #: ../gtk/file-list.c:573
    1374 msgid "High"
    1375 msgstr "VysokÃœ"
    1376 
    1377 #: ../gtk/file-list.c:575
    1378 msgid "Normal"
    1379 msgstr "Normálna"
    1380 
    1381 #: ../gtk/file-list.c:577
    1382 msgid "Low"
    1383 msgstr "Nízky"
    1384 
    1385 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
    1386 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
    1387 #: ../gtk/file-list.c:619
    1388 msgid "filedetails|File"
    1389 msgstr ""
    1390 
    1391 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
    1392 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
    1393 #: ../gtk/file-list.c:635
    1394 msgid "filedetails|Progress"
    1395 msgstr ""
    1396 
    1397 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
    1398 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
    1399 #. The items for this column are checkboxes (yes/no)
    1400 #: ../gtk/file-list.c:644
    1401 msgid "filedetails|Download"
    1402 msgstr ""
    1403 
    1404 #: ../gtk/file-list.c:650
    1405 msgid "Priority"
    1406 msgstr "Priorita"
    1407 
    1408 #: ../gtk/file-list.c:666
    1409 msgid "_High"
    1410 msgstr "_Vysoká"
    1411 
    1412 #: ../gtk/file-list.c:669
    1413 msgid "_Normal"
    1414 msgstr "_Normálna"
    1415 
    1416 #: ../gtk/file-list.c:672
    1417 msgid "_Low"
    1418 msgstr "_Nízka"
    1419 
    1420 #: ../gtk/file-list.c:675
    1421 msgid "_Ignore"
    1422 msgstr ""
    1423 
    1424 #: ../gtk/file-list.c:678
    1425 msgid "_Download"
    1426 msgstr ""
    1427 
    1428 #: ../gtk/main.c:351
    1429 msgid "Start with all torrents paused"
    1430 msgstr ""
    1431 
    1432 #: ../gtk/main.c:354
    1433 msgid "Start minimized in system tray"
    1434 msgstr ""
    1435 
    1436 #: ../gtk/main.c:357
    1437 msgid "Where to look for configuration files"
    1438 msgstr ""
    1439 
    1440 #: ../gtk/main.c:369
    1441 msgid "Transmission"
    1442 msgstr "Transmission"
    1443 
    1444 #: ../gtk/main.c:374
    1445 #, fuzzy
    1446 msgid "[torrent files]"
    1447 msgstr "Súbory torrentu"
    1448 
    1449 #: ../gtk/main.c:708
    1450 msgid "<b>Closing Connections</b>"
    1451 msgstr ""
    1452 
    1453 #: ../gtk/main.c:712
    1454 msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
    1455 msgstr ""
    1456 
    1457 #: ../gtk/main.c:717
    1458 msgid "_Quit Now"
    1459 msgstr ""
    1460 
    1461 #: ../gtk/main.c:860
    1462 msgid "Couldn't add corrupt torrent"
    1463 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
    1464 msgstr[0] ""
    1465 msgstr[1] ""
    1466 
    1467 #: ../gtk/main.c:867
    1468 msgid "Couldn't add duplicate torrent"
    1469 msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
    1470 msgstr[0] ""
    1471 msgstr[1] ""
    1472 
    1473 #: ../gtk/main.c:1095
    1474 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
    1475 msgstr ""
    1476 
    1477 #: ../gtk/main.c:1098
    1478 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
    1479 msgstr "Copyright 2005-2008 Projekt Transmission"
    1480 
    1481 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
    1482 #. to have it appear in the credits in the "About" dialog
    1483 #: ../gtk/main.c:1107
    1484 msgid "translator-credits"
    1485 msgstr ""
    1486 "translator-credits\n"
    1487 "\n"
    1488 "Launchpad Contributions:\n"
    1489 "  Matej Krajčovič https://launchpad.net/~elbarto512\n"
    1490 "  mirek https://launchpad.net/~bletvaska"
    1491 
    1492 #: ../gtk/makemeta-ui.c:101
    1493 msgid "Torrent created!"
    1494 msgstr ""
    1495 
    1496 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
    1497 #, c-format
    1498 msgid "Torrent creation failed: %s"
    1499 msgstr ""
    1500 
    1501 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105
    1502 msgid "Invalid URL"
    1503 msgstr ""
    1504 
    1505 #: ../gtk/makemeta-ui.c:109
    1506 #, fuzzy, c-format
    1507 msgid "Torrent creation cancelled"
    1508 msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
    1509 
    1510 #: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
    1511 #: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
    1512 #, c-format
    1513 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
    1514 msgstr ""
    1515 
    1516 #: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
    1517 #, c-format
    1518 msgid "No source selected"
    1519 msgstr ""
    1520 
    1521 #: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
    1522 #, c-format
    1523 msgid "<i>No source selected</i>"
    1524 msgstr ""
    1525 
    1526 #. %1$s is the torrent size
    1527 #. %2$'d is its number of files
    1528 #: ../gtk/makemeta-ui.c:227
    1529 #, c-format
    1530 msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
    1531 msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
    1532 msgstr[0] ""
    1533 msgstr[1] ""
    1534 
    1535 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298
    1536 msgid "Choose Directory"
    1537 msgstr ""
    1538 
    1539 #: ../gtk/makemeta-ui.c:304
    1540 msgid "Choose File"
    1541 msgstr ""
    1542 
    1543 #: ../gtk/makemeta-ui.c:316
    1544 #, fuzzy
    1545 msgid "New Torrent"
    1546 msgstr "Torrent"
    1547 
    1548 #: ../gtk/makemeta-ui.c:330
    1549 msgid "Source"
    1550 msgstr ""
    1551 
    1552 #: ../gtk/makemeta-ui.c:350
    1553 msgid "F_older"
    1554 msgstr ""
    1555 
    1556 #: ../gtk/makemeta-ui.c:354
    1557 msgid "_File"
    1558 msgstr "_Súbor"
    1559 
    1560 #: ../gtk/makemeta-ui.c:368
    1561 msgid "<b>E_xtras</b>"
    1562 msgstr ""
    1563 
    1564 #: ../gtk/makemeta-ui.c:376
    1565 #, fuzzy
    1566 msgid "Commen_t:"
    1567 msgstr "Komentár"
    1568 
    1569 #: ../gtk/makemeta-ui.c:377
    1570 msgid "_Private torrent"
    1571 msgstr ""
    1572 
    1573 #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
    1574 #: ../libtransmission/blocklist.c:265
    1575 #, c-format
    1576 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
    1577 msgstr ""
    1578 
    1579 #: ../gtk/msgwin.c:132
    1580 #, fuzzy
    1581 msgid "Save Log"
    1582 msgstr "UloÅŸiÅ¥ záznam o ladení"
    1583 
    1584 #: ../gtk/msgwin.c:167
    1585 msgid "Error"
    1586 msgstr "Chyba"
    1587 
    1588 #: ../gtk/msgwin.c:169
    1589 msgid "Debug"
    1590 msgstr "Ladenie"
    1591 
    1592 #: ../gtk/msgwin.c:229
    1593 msgid "Time"
    1594 msgstr ""
    1595 
    1596 #. noun.  column title for a list
    1597 #: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
    1598 msgid "Name"
    1599 msgstr "Názov"
    1600 
    1601 #. noun.  column title for a list
    1602 #: ../gtk/msgwin.c:233
    1603 msgid "Message"
    1604 msgstr ""
    1605 
    1606 #: ../gtk/msgwin.c:393
    1607 msgid "Message Log"
    1608 msgstr ""
    1609 
    1610 #: ../gtk/msgwin.c:427
    1611 #, fuzzy
    1612 msgid "Level"
    1613 msgstr "Úroveň"
    1614 
    1615 #: ../gtk/notify.c:59
    1616 #, fuzzy
    1617 msgid "Torrent Complete"
    1618 msgstr "Torrent bol vytvorenÃœ"
    1619 
    1620 #: ../gtk/notify.c:62
    1621 #, fuzzy
    1622 msgid "Open File"
    1623 msgstr "Súbor"
    1624 
    1625 #: ../gtk/notify.c:64
    1626 #, fuzzy
    1627 msgid "Open Folder"
    1628 msgstr "Torrent"
    1629 
    1630 #: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
    1631 #, fuzzy, c-format
    1632 msgid "Started %'d time"
    1633 msgid_plural "Started %'d times"
    1634 msgstr[0] "Stav"
    1635 msgstr[1] "Stav"
    1636 msgstr[2] "Stav"
    1637 
    1638 #: ../gtk/stats.c:113
    1639 msgid "Statistics"
    1640 msgstr ""
    1641 
    1642 #: ../gtk/stats.c:123
    1643 msgid "Current Session"
    1644 msgstr ""
    1645 
    1646 #: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
    1647 msgid "Duration:"
    1648 msgstr ""
    1649 
    1650 #: ../gtk/stats.c:133
    1651 #, fuzzy
    1652 msgid "Total"
    1653 msgstr "Pomer"
    1654 
    1655 #. %1$s is how much we've got,
    1656 #. %2$s is how much we'll have when done,
    1657 #. %3$.2f%% is a percentage of the two
    1658 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
    1659 #, c-format
    1660 msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
    1661 msgstr ""
    1662 
    1663 #. %1$s is how much we've got,
    1664 #. %2$s is the torrent's total size,
    1665 #. %3$.2f%% is a percentage of the two,
    1666 #. %4$s is how much we've uploaded,
    1667 #. %5$s is our upload-to-download ratio
    1668 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
    1669 #, c-format
    1670 msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
    1671 msgstr ""
    1672 
    1673 #. %1$s is the torrent's total size,
    1674 #. %2$s is how much we've uploaded,
    1675 #. %3$s is our upload-to-download ratio
    1676 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
    1677 #, c-format
    1678 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
    1679 msgstr ""
    1680 
    1681 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
    1682 msgid "Data not fully available"
    1683 msgstr ""
    1684 
    1685 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
    1686 #, fuzzy
    1687 msgid "Stalled"
    1688 msgstr "Stav"
    1689 
    1690 #. time remaining
    1691 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
    1692 #, c-format
    1693 msgid "%s remaining"
    1694 msgstr ""
    1695 
    1696 #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
    1697 #. %1$s is the download speed
    1698 #. %2$s is the upload speed
    1699 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
    1700 #, fuzzy, c-format
    1701 msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
    1702 msgstr ""
    1703 "DL: %s\n"
    1704 "UL: %s"
    1705 
    1706 #. download speed
    1707 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
    1708 #, c-format
    1709 msgid "Down: %s"
    1710 msgstr ""
    1711 
    1712 #. upload speed
    1713 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
    1714 #, c-format
    1715 msgid "Up: %s"
    1716 msgstr ""
    1717 
    1718 #. the torrent isn't uploading or downloading
    1719 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
    1720 msgid "Idle"
    1721 msgstr ""
    1722 
    1723 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
    1724 msgid "Paused"
    1725 msgstr ""
    1726 
    1727 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
    1728 msgid "Waiting to verify local data"
    1729 msgstr ""
    1730 
    1731 #. [0...100]
    1732 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
    1733 #, c-format
    1734 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
    1735 msgstr ""
    1736 
    1737 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
    1738 #: ../gtk/tr-window.c:636
    1739 #, c-format
    1740 msgid "Ratio: %s"
    1741 msgstr ""
    1742 
    1743 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
    1744 #, fuzzy, c-format
    1745 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
    1746 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
    1747 msgstr[0] "SÅ¥ahuje sa od %i z celkového počtu %i peer"
    1748 msgstr[1] "SÅ¥ahuje sa od %i z celkového počtu %i peer"
    1749 msgstr[2] "SÅ¥ahuje sa od %i z celkového počtu %i peer"
    1750 
    1751 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
    1752 #, fuzzy, c-format
    1753 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
    1754 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
    1755 msgstr[0] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
    1756 msgstr[1] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
    1757 msgstr[2] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
    1758 
    1759 #: ../gtk/tracker-list.c:128
    1760 msgid "http://"
    1761 msgstr ""
    1762 
    1763 #: ../gtk/tracker-list.c:284
    1764 msgid "Tier"
    1765 msgstr ""
    1766 
    1767 #: ../gtk/tracker-list.c:296
    1768 msgid "Announce URL"
    1769 msgstr ""
    1770 
    1771 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
    1772 #, fuzzy
    1773 msgid "BitTorrent Client"
    1774 msgstr "Torrent bol vytvorenÃœ"
    1775 
    1776 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
    1777 msgid "Download and share files over BitTorrent"
    1778 msgstr ""
    1779 
    1780 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
    1781 #, fuzzy
    1782 msgid "Transmission BitTorrent Client"
    1783 msgstr "Torrent bol vytvorenÃœ"
    1784 
    1785 #: ../gtk/tr-core.c:965
    1786 msgid "Transmission Bittorrent Client"
    1787 msgstr ""
    1788 
    1789 #: ../gtk/tr-core.c:966
    1790 msgid "BitTorrent Activity"
    1791 msgstr ""
    1792 
    1793 #: ../gtk/tr-core.c:974
    1794 msgid "Disallowing desktop hibernation"
    1795 msgstr ""
    1796 
    1797 #: ../gtk/tr-core.c:976
    1798 #, c-format
    1799 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
    1800 msgstr ""
    1801 
    1802 #: ../gtk/tr-core.c:998
    1803 msgid "Allowing desktop hibernation"
    1804 msgstr ""
    1805 
    1806 #. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
    1807 #. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
    1808 #. %3$s is our download speed,
    1809 #. %4$s is our upload speed
    1810 #: ../gtk/tr-icon.c:68
    1811 #, c-format
    1812 msgid ""
    1813 "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
    1814 "Down: %3$s, Up: %4$s"
    1815 msgstr ""
    1816 
    1817 #: ../gtk/tr-prefs.c:249
    1818 msgid "Port is <b>open</b>"
    1819 msgstr ""
    1820 
    1821 #: ../gtk/tr-prefs.c:250
    1822 msgid "Port is <b>closed</b>"
    1823 msgstr ""
    1824 
    1825 #: ../gtk/tr-prefs.c:273
    1826 msgid "<i>Testing port...</i>"
    1827 msgstr ""
    1828 
    1829 #: ../gtk/tr-prefs.c:299
    1830 msgid "Adding Torrents"
    1831 msgstr ""
    1832 
    1833 #: ../gtk/tr-prefs.c:302
    1834 msgid "Automatically _add torrents from:"
    1835 msgstr ""
    1836 
    1837 #: ../gtk/tr-prefs.c:318
    1838 msgid "Mo_ve source files to Trash"
    1839 msgstr ""
    1840 
    1841 #: ../gtk/tr-prefs.c:348
    1842 #, c-format
    1843 msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
    1844 msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
    1845 msgstr[0] ""
    1846 msgstr[1] ""
    1847 
    1848 #: ../gtk/tr-prefs.c:398
    1849 #, c-format
    1850 msgid "Unable to get blocklist."
    1851 msgstr ""
    1852 
    1853 #: ../gtk/tr-prefs.c:409
    1854 #, c-format
    1855 msgid "Unable to get blocklist: %s"
    1856 msgstr ""
    1857 
    1858 #: ../gtk/tr-prefs.c:423
    1859 #, c-format
    1860 msgid "Uncompressing blocklist..."
    1861 msgstr ""
    1862 
    1863 #: ../gtk/tr-prefs.c:433
    1864 #, c-format
    1865 msgid "Parsing blocklist..."
    1866 msgstr ""
    1867 
    1868 #: ../gtk/tr-prefs.c:440
    1869 #, c-format
    1870 msgid "Blocklist updated with %'d entries"
    1871 msgstr ""
    1872 
    1873 #: ../gtk/tr-prefs.c:481
    1874 msgid "Updating Blocklist"
    1875 msgstr ""
    1876 
    1877 #: ../gtk/tr-prefs.c:483
    1878 msgid "Retrieving blocklist..."
    1879 msgstr ""
    1880 
    1881 #: ../gtk/tr-prefs.c:527
    1882 msgid "_Update Blocklist"
    1883 msgstr ""
    1884 
    1885 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
    1886 msgid "_Ignore unencrypted peers"
    1887 msgstr ""
    1888 
    1889 #: ../gtk/tr-prefs.c:547
    1890 msgid "Use peer e_xchange"
    1891 msgstr ""
    1892 
    1893 #: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
    1894 msgid "Listening _port:"
    1895 msgstr ""
    1896 
    1897 #: ../gtk/tr-prefs.c:566
    1898 msgid "Limits"
    1899 msgstr ""
    1900 
    1901 #: ../gtk/tr-prefs.c:569
    1902 msgid "Maximum peers _overall:"
    1903 msgstr ""
    1904 
    1905 #: ../gtk/tr-prefs.c:571
    1906 msgid "Maximum peers per _torrent:"
    1907 msgstr ""
    1908 
    1909 #: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
    1910 #: ../gtk/tr-prefs.c:713
    1911 msgid "Allow"
    1912 msgstr ""
    1913 
    1914 #: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
    1915 msgid "Deny"
    1916 msgstr ""
    1917 
    1918 #: ../gtk/tr-prefs.c:794
    1919 msgid "Web Interface"
    1920 msgstr ""
    1921 
    1922 #. "enabled" checkbutton
    1923 #: ../gtk/tr-prefs.c:797
    1924 msgid "_Enable web interface"
    1925 msgstr ""
    1926 
    1927 #. require authentication
    1928 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
    1929 msgid "_Require username"
    1930 msgstr ""
    1931 
    1932 #. username
    1933 #: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
    1934 msgid "_Username:"
    1935 msgstr ""
    1936 
    1937 #. password
    1938 #: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
    1939 msgid "Pass_word:"
    1940 msgstr ""
    1941 
    1942 #: ../gtk/tr-prefs.c:850
    1943 msgid "Access control list:"
    1944 msgstr ""
    1945 
    1946 #: ../gtk/tr-prefs.c:857
    1947 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
    1948 msgstr ""
    1949 
    1950 #: ../gtk/tr-prefs.c:873
    1951 msgid "IP Address"
    1952 msgstr ""
    1953 
    1954 #: ../gtk/tr-prefs.c:891
    1955 msgid "Permission"
    1956 msgstr ""
    1957 
    1958 #: ../gtk/tr-prefs.c:962
    1959 msgid "HTTP"
    1960 msgstr ""
    1961 
    1962 #: ../gtk/tr-prefs.c:964
    1963 msgid "SOCKS4"
    1964 msgstr ""
    1965 
    1966 #: ../gtk/tr-prefs.c:966
    1967 msgid "SOCKS5"
    1968 msgstr ""
    1969 
    1970 #: ../gtk/tr-prefs.c:997
    1971 msgid "Tracker Proxy"
    1972 msgstr ""
    1973 
    1974 #: ../gtk/tr-prefs.c:999
    1975 msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
    1976 msgstr ""
    1977 
    1978 #: ../gtk/tr-prefs.c:1004
    1979 msgid "Proxy _server:"
    1980 msgstr ""
    1981 
    1982 #: ../gtk/tr-prefs.c:1012
    1983 msgid "Proxy _port:"
    1984 msgstr ""
    1985 
    1986 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015
    1987 msgid "Proxy _type:"
    1988 msgstr ""
    1989 
    1990 #: ../gtk/tr-prefs.c:1028
    1991 msgid "_Authentication is required"
    1992 msgstr ""
    1993 
    1994 #: ../gtk/tr-prefs.c:1063
    1995 msgid "Router"
    1996 msgstr ""
    1997 
    1998 #: ../gtk/tr-prefs.c:1065
    1999 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
    2000 msgstr ""
    2001 
    2002 #: ../gtk/tr-prefs.c:1100
    2003 msgid "Transmission Preferences"
    2004 msgstr ""
    2005 
    2006 #: ../gtk/tr-prefs.c:1115
    2007 #, fuzzy
    2008 msgid "Torrents"
    2009 msgstr "Torrent"
    2010 
    2011 #: ../gtk/tr-prefs.c:1124
    2012 msgid "Network"
    2013 msgstr ""
    2014 
    2015 #: ../gtk/tr-prefs.c:1127
    2016 msgid "Web"
    2017 msgstr ""
    2018 
    2019 #: ../gtk/tr-torrent.c:211
    2020 #, fuzzy, c-format
    2021 msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
    2022 msgstr "%s: neplatnÃœ torrent súbor"
    2023 
    2024 #: ../gtk/tr-torrent.c:214
    2025 #, fuzzy, c-format
    2026 msgid "File \"%s\" is already open"
    2027 msgstr "%s: torrent je uÅŸ otvorenÃœ"
    2028 
    2029 #. [0...100]
    2030 #: ../gtk/tr-torrent.c:243
    2031 #, c-format
    2032 msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
    2033 msgstr ""
    2034 
    2035 #: ../gtk/tr-torrent.c:254
    2036 #, c-format
    2037 msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
    2038 msgstr ""
    2039 
    2040 #: ../gtk/tr-torrent.c:256
    2041 #, c-format
    2042 msgid "Stalled (%.1f%%)"
    2043 msgstr ""
    2044 
    2045 #. %1$s is # of minutes
    2046 #. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
    2047 #: ../gtk/tr-torrent.c:262
    2048 #, fuzzy, c-format
    2049 msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
    2050 msgstr "Zostáva %s (%.1f%%)"
    2051 
    2052 #: ../gtk/tr-torrent.c:274
    2053 #, c-format
    2054 msgid "Stopped (%.1f%%)"
    2055 msgstr "Zastavené (%.1f%%)"
    2056 
    2057 #: ../gtk/tr-window.c:150
    2058 msgid "Torrent"
    2059 msgstr "Torrent"
    2060 
    2061 #: ../gtk/tr-window.c:235
    2062 #, fuzzy
    2063 msgid "Total Ratio"
    2064 msgstr "Pomer"
    2065 
    2066 #: ../gtk/tr-window.c:236
    2067 msgid "Session Ratio"
    2068 msgstr ""
    2069 
    2070 #: ../gtk/tr-window.c:237
    2071 #, fuzzy
    2072 msgid "Total Transfer"
    2073 msgstr "Prenos"
    2074 
    2075 #: ../gtk/tr-window.c:238
    2076 #, fuzzy
    2077 msgid "Session Transfer"
    2078 msgstr "Prenos"
    2079 
    2080 #. show all torrents
    2081 #: ../gtk/tr-window.c:423
    2082 msgid "A_ll"
    2083 msgstr ""
    2084 
    2085 #. show only torrents that have connected peers
    2086 #: ../gtk/tr-window.c:425
    2087 #, fuzzy
    2088 msgid "_Active"
    2089 msgstr "_Aktivita"
    2090 
    2091 #. show only torrents that are trying to download
    2092 #: ../gtk/tr-window.c:427
    2093 #, fuzzy
    2094 msgid "_Downloading"
    2095 msgstr "SÅ¥ahovanie"
    2096 
    2097 #. show only torrents that are trying to upload
    2098 #: ../gtk/tr-window.c:429
    2099 #, fuzzy
    2100 msgid "_Seeding"
    2101 msgstr "Seeduje sa"
    2102 
    2103 #. show only torrents that are paused
    2104 #: ../gtk/tr-window.c:431
    2105 msgid "_Paused"
    2106 msgstr ""
    2107 
    2108 #: ../gtk/tr-window.c:590
    2109 #, fuzzy, c-format
    2110 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
    2111 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
    2112 msgstr[0] "Prenos"
    2113 msgstr[1] "Prenos"
    2114 msgstr[2] "Prenos"
    2115 
    2116 #: ../gtk/tr-window.c:595
    2117 #, fuzzy, c-format
    2118 msgid "%'d Torrent"
    2119 msgid_plural "%'d Torrents"
    2120 msgstr[0] "Torrent"
    2121 msgstr[1] "Torrent"
    2122 msgstr[2] "Torrent"
    2123 
    2124 #. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
    2125 #. %1$s is the size of the data we've downloaded
    2126 #. %2$s is the size of the data we've uploaded
    2127 #: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
    2128 #, fuzzy, c-format
    2129 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
    2130 msgstr ""
    2131 "DL: %s\n"
    2132 "UL: %s"
    2133 
    2134 #: ../gtk/tr-window.c:687
    2135 #, c-format
    2136 msgid "Tracker will allow requests in %s"
    2137 msgstr ""
    2138 
    2139 #: ../gtk/util.c:83
    2140 #, c-format
    2141 msgid "%'u byte"
    2142 msgid_plural "%'u bytes"
    2143 msgstr[0] ""
    2144 msgstr[1] ""
    2145 
    2146 #: ../gtk/util.c:88
    2147 #, c-format
    2148 msgid "%'.1f KB"
    2149 msgstr ""
    2150 
    2151 #: ../gtk/util.c:91
    2152 #, c-format
    2153 msgid "%'.1f MB"
    2154 msgstr ""
    2155 
    2156 #: ../gtk/util.c:94
    2157 #, c-format
    2158 msgid "%'.1f GB"
    2159 msgstr ""
    2160 
    2161 #. 0.0 KB to 999.9 KB
    2162 #: ../gtk/util.c:107
    2163 #, c-format
    2164 msgid "%'.1f KB/s"
    2165 msgstr ""
    2166 
    2167 #. 0.98 MB to 99.99 MB
    2168 #: ../gtk/util.c:109
    2169 #, c-format
    2170 msgid "%'.2f MB/s"
    2171 msgstr ""
    2172 
    2173 #. 100.0 MB to 999.9 MB
    2174 #: ../gtk/util.c:111
    2175 #, c-format
    2176 msgid "%'.1f MB/s"
    2177 msgstr ""
    2178 
    2179 #. insane speeds
    2180 #: ../gtk/util.c:113
    2181 #, c-format
    2182 msgid "%'.2f GB/s"
    2183 msgstr ""
    2184 
    2185 #: ../gtk/util.c:132
    2186 #, fuzzy, c-format
    2187 msgid "%'d day"
    2188 msgid_plural "%'d days"
    2189 msgstr[0] "dní"
    2190 msgstr[1] "deň"
    2191 msgstr[2] "dni"
    2192 
    2193 #: ../gtk/util.c:133
    2194 #, c-format
    2195 msgid "%'d hour"
    2196 msgid_plural "%'d hours"
    2197 msgstr[0] ""
    2198 msgstr[1] ""
    2199 
    2200 #: ../gtk/util.c:134
    2201 #, c-format
    2202 msgid "%'d minute"
    2203 msgid_plural "%'d minutes"
    2204 msgstr[0] ""
    2205 msgstr[1] ""
    2206 
    2207 #: ../gtk/util.c:135
    2208 #, c-format
    2209 msgid "%'d second"
    2210 msgid_plural "%'d seconds"
    2211 msgstr[0] ""
    2212 msgstr[1] ""
    2213 
    2214 #: ../gtk/util.c:312
    2215 #, c-format
    2216 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
    2217 msgstr ""
    2218 
    2219 #: ../gtk/util.c:313
    2220 #, c-format
    2221 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
    2222 msgstr ""
    2223 
    2224 #: ../gtk/util.c:314
    2225 #, c-format
    2226 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
    2227 msgstr ""
    2228 
    2229 #: ../gtk/util.c:324
    2230 msgid "Error opening torrent"
    2231 msgstr ""
    2232 
    2233 #. did caller give us an uninitialized val?
    2234 #: ../libtransmission/bencode.c:865
    2235 msgid "Invalid metadata"
    2236 msgstr ""
    2237 
    2238 #: ../libtransmission/blocklist.c:99
    2239 #, c-format
    2240 msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
    2241 msgstr ""
    2242 
    2243 #: ../libtransmission/blocklist.c:277
    2244 #, c-format
    2245 msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
    2246 msgstr ""
    2247 
    2248 #. %s is the torrent name
    2249 #: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
    2250 msgid "Couldn't read resume file"
    2251 msgstr ""
    2252 
    2253 #: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
    2254 #, fuzzy, c-format
    2255 msgid "Couldn't create socket: %s"
    2256 msgstr "zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
    2257 
    2258 #: ../libtransmission/makemeta.c:57
    2259 #, fuzzy, c-format
    2260 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
    2261 msgstr ""
    2262 "Zlyhalo uzamknutie súboru %s\n"
    2263 "%s"
    2264 
    2265 #: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
    2266 #: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
    2267 #: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
    2268 #: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
    2269 #: ../libtransmission/metainfo.c:599
    2270 #, c-format
    2271 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
    2272 msgstr ""
    2273 
    2274 #: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
    2275 #: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
    2276 #: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
    2277 #, c-format
    2278 msgid "Missing metadata entry \"%s\""
    2279 msgstr ""
    2280 
    2281 #: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
    2282 #, fuzzy
    2283 msgid "Torrent is corrupt"
    2284 msgstr "Cesta k súboru s torrentom"
    2285 
    2286 #: ../libtransmission/metainfo.c:630
    2287 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
    2288 msgstr ""
    2289 
    2290 #: ../libtransmission/natpmp.c:35
    2291 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
    2292 msgstr ""
    2293 
    2294 #: ../libtransmission/natpmp.c:71
    2295 #, c-format
    2296 msgid "%s succeeded (%d)"
    2297 msgstr ""
    2298 
    2299 #: ../libtransmission/natpmp.c:132
    2300 #, c-format
    2301 msgid "Found public address \"%s\""
    2302 msgstr ""
    2303 
    2304 #: ../libtransmission/natpmp.c:159
    2305 #, c-format
    2306 msgid "no longer forwarding port %d"
    2307 msgstr ""
    2308 
    2309 #: ../libtransmission/natpmp.c:195
    2310 #, c-format
    2311 msgid "Port %d forwarded successfully"
    2312 msgstr ""
    2313 
    2314 #: ../libtransmission/net.c:145
    2315 #, c-format
    2316 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
    2317 msgstr ""
    2318 
    2319 #: ../libtransmission/net.c:181
    2320 #, c-format
    2321 msgid "Couldn't bind port %d: %s"
    2322 msgstr ""
    2323 
    2324 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
    2325 msgid "Port Forwarding"
    2326 msgstr ""
    2327 
    2328 #. we're in the process of trying to set up port forwarding
    2329 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
    2330 #, fuzzy
    2331 msgid "Starting"
    2332 msgstr "_SpustiÅ¥"
    2333 
    2334 #. we've successfully forwarded the port
    2335 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
    2336 #, fuzzy
    2337 msgid "Forwarded"
    2338 msgstr "Stiahnuté"
    2339 
    2340 #. we're cancelling the port forwarding
    2341 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
    2342 #, fuzzy
    2343 msgid "Stopping"
    2344 msgstr "Zastavuje sa..."
    2345 
    2346 #. the port isn't forwarded
    2347 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
    2348 #, fuzzy
    2349 msgid "Not forwarded"
    2350 msgstr "Stiahnuté"
    2351 
    2352 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
    2353 #, c-format
    2354 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
    2355 msgstr ""
    2356 
    2357 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
    2358 #, c-format
    2359 msgid "Closing port %d"
    2360 msgstr ""
    2361 
    2362 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
    2363 #, c-format
    2364 msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
    2365 msgstr ""
    2366 
    2367 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
    2368 #, c-format
    2369 msgid ""
    2370 "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
    2371 msgstr ""
    2372 
    2373 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
    2374 #, fuzzy
    2375 msgid "Stopped"
    2376 msgstr "Zas_taviÅ¥"
    2377 
    2378 #. first %s is the application name
    2379 #. second %s is the version number
    2380 #: ../libtransmission/session.c:272
    2381 #, c-format
    2382 msgid "%s %s started"
    2383 msgstr ""
    2384 
    2385 #: ../libtransmission/session.c:629
    2386 #, c-format
    2387 msgid "Loaded %d torrents"
    2388 msgstr ""
    2389 
    2390 #: ../libtransmission/torrent.c:194
    2391 #, c-format
    2392 msgid "Got %d peers from tracker"
    2393 msgstr ""
    2394 
    2395 #: ../libtransmission/torrent.c:208
    2396 #, c-format
    2397 msgid "Tracker warning: \"%s\""
    2398 msgstr ""
    2399 
    2400 #: ../libtransmission/torrent.c:214
    2401 #, c-format
    2402 msgid "Tracker error: \"%s\""
    2403 msgstr ""
    2404 
    2405 #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
    2406 #. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
    2407 #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
    2408 #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
    2409 #: ../libtransmission/torrent.c:1154
    2410 #, fuzzy
    2411 msgid "Done"
    2412 msgstr "StiahnuÅ¥"
    2413 
    2414 #: ../libtransmission/torrent.c:1155
    2415 #, fuzzy
    2416 msgid "Complete"
    2417 msgstr "Dokončené"
    2418 
    2419 #: ../libtransmission/torrent.c:1156
    2420 #, fuzzy
    2421 msgid "Incomplete"
    2422 msgstr "Dokončené"
    2423 
    2424 #: ../libtransmission/upnp.c:25
    2425 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
    2426 msgstr ""
    2427 
    2428 #: ../libtransmission/upnp.c:93
    2429 #, c-format
    2430 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
    2431 msgstr ""
    2432 
    2433 #: ../libtransmission/upnp.c:94
    2434 #, c-format
    2435 msgid "Local Address is \"%s\""
    2436 msgstr ""
    2437 
    2438 #: ../libtransmission/upnp.c:118
    2439 #, c-format
    2440 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
    2441 msgstr ""
    2442 
    2443 #: ../libtransmission/upnp.c:147
    2444 #, c-format
    2445 msgid ""
    2446 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
    2447 msgstr ""
    2448 
    2449 #: ../libtransmission/upnp.c:150
    2450 msgid "Port forwarding successful!"
    2451 msgstr ""
    2452 
    2453 #: ../libtransmission/utils.c:438
    2454 msgid "Not a regular file"
    2455 msgstr ""
    2456 
    2457 #: ../libtransmission/utils.c:452
    2458 #, fuzzy
    2459 msgid "Memory allocation failed"
    2460 msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
    2461 
    2462 #: ../libtransmission/utils.c:524
    2463 #, c-format
    2464 msgid "File \"%s\" is in the way"
    2465 msgstr ""
    2466 
    2467 #: ../libtransmission/utils.c:591
    2468 #, fuzzy
    2469 msgid "No error"
    2470 msgstr "Chyba"
    2471 
    2472 #: ../libtransmission/utils.c:594
    2473 msgid "Unspecified error"
    2474 msgstr ""
    2475 
    2476 #: ../libtransmission/utils.c:596
    2477 msgid "Assert error"
    2478 msgstr ""
    2479 
    2480 #: ../libtransmission/utils.c:599
    2481 msgid "Destination folder doesn't exist"
    2482 msgstr ""
    2483 
    2484 #: ../libtransmission/utils.c:609
    2485 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
    2486 msgstr ""
    2487 
    2488 #: ../libtransmission/utils.c:611
    2489 msgid "Checksum failed"
    2490 msgstr ""
    2491 
    2492 #: ../libtransmission/utils.c:613
    2493 msgid "Unspecified I/O error"
    2494 msgstr ""
    2495 
    2496 #: ../libtransmission/utils.c:616
    2497 #, fuzzy
    2498 msgid "Tracker error"
    2499 msgstr "Tracker"
    2500 
    2501 #: ../libtransmission/utils.c:618
    2502 #, fuzzy
    2503 msgid "Tracker warning"
    2504 msgstr "Tracker"
    2505 
    2506 #: ../libtransmission/utils.c:621
    2507 msgid "Peer sent a bad message"
    2508 msgstr ""
    2509 
    2510 #: ../libtransmission/utils.c:624
    2511 msgid "Unknown error"
    2512 msgstr ""
    2513 
    2514 #: ../libtransmission/verify.c:137
    2515 #, fuzzy
    2516 msgid "Verifying torrent"
    2517 msgstr "Torrent"
    2518 
    2519 #: ../libtransmission/verify.c:170
    2520 #, fuzzy
    2521 msgid "Queued for verification"
    2522 msgstr "Nie je moÅŸné otvoriÅ¥ \"%s\" pre zápis: %s"
     2087#~ msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
     2088#~ msgstr "ObmedziÅ¥ rÃœchlosÅ¥ _preberania (KiB/s):"
     2089
     2090#~ msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
     2091#~ msgstr "ObmedziÅ¥ rÃœchlosÅ¥ _odosielania (KiB/s):"
     2092
     2093#~ msgid "Show _Status Bar"
     2094#~ msgstr "ZobraziÅ¥ _stavovÃœ riadok"
     2095
     2096#~ msgid "Open Torrent"
     2097#~ msgstr "OtvoriÅ¥ torrent"
     2098
     2099#~ msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
     2100#~ msgstr "<b>Naozaj ukončiÅ¥ %s?</b>"
     2101
     2102#~ msgid "Failed to set up IPC: %s"
     2103#~ msgstr "Zlyhalo nastavenie IPC: %s"
     2104
     2105#~ msgid ""
     2106#~ "Failed to load torrent file:\n"
     2107#~ "%s"
     2108#~ msgid_plural ""
     2109#~ "Failed to load torrent files:\n"
     2110#~ "%s"
     2111#~ msgstr[0] ""
     2112#~ "Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n"
     2113#~ "%s"
     2114#~ msgstr[1] ""
     2115#~ "Zlyhalo načítanie torrent súboru:\n"
     2116#~ "%s"
     2117#~ msgstr[2] ""
     2118#~ "Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n"
     2119#~ "%s"
     2120
     2121#~ msgid "Torrent Created"
     2122#~ msgstr "Torrent bol vytvorenÃœ"
     2123
     2124#~ msgid "Create New Torrent"
     2125#~ msgstr "VytvoriÅ¥ novÃœ torrent"
     2126
     2127#~ msgid "Single File"
     2128#~ msgstr "Jeden súbor"
     2129
     2130#~ msgid "Ratio: %.1f, "
     2131#~ msgstr "Pomer: %.1f, "
     2132
     2133#~ msgid "Comment"
     2134#~ msgstr "Komentár"
     2135
     2136#~ msgid "Torrent File Name"
     2137#~ msgstr "Názov torrent súboru"
     2138
     2139#~ msgid "_Stop Seeding at Ratio:"
     2140#~ msgstr "_ZastaviÅ¥ odosielanie pri pomere:"
     2141
     2142#~ msgid "_Options"
     2143#~ msgstr "_MoÅŸnosti"
     2144
     2145#~ msgid "Incoming TCP _Port"
     2146#~ msgstr "Prichádzajúci TCP _port"
     2147
     2148#~ msgid "Show an Icon in the System _Tray"
     2149#~ msgstr "ZobraziÅ¥ _ikonu v oblasti upozornení"
     2150
     2151#~ msgid "%s: torrent is already open"
     2152#~ msgstr "%s: torrent je uÅŸ otvorenÃœ"
     2153
     2154#~ msgid "not a valid torrent file"
     2155#~ msgstr "neplatnÃœ torrent súbor"
     2156
     2157#, c-format
     2158#~ msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
     2159#~ msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
     2160#~ msgstr[0] "IgnorovaÅ¥ %'d _blokovanÃœch klientov"
     2161#~ msgstr[1] "IgnorovaÅ¥ %'d _blokovaného klienta"
     2162#~ msgstr[2] "IgnorovaÅ¥ %'d _blokovanÃœch klientov"
     2163
     2164#~ msgid "_Update Blocklist"
     2165#~ msgstr "_AktualizovaÅ¥ zoznam blokovanÃœch"
     2166
     2167#~ msgid "Tray _Icon"
     2168#~ msgstr "_Ikona v oblasti upozornení"
     2169
     2170#~ msgid "Yes"
     2171#~ msgstr "Áno"
     2172
     2173#~ msgid "No"
     2174#~ msgstr "Nie"
     2175
     2176#~ msgid "Data not fully available"
     2177#~ msgstr "Dáta nie sú plne dostupné"
     2178
     2179#~ msgid "http://"
     2180#~ msgstr "http://"
     2181
     2182#~ msgid "Allow"
     2183#~ msgstr "PovoliÅ¥"
     2184
     2185#~ msgid "Deny"
     2186#~ msgstr "ZakázaÅ¥"
     2187
     2188#~ msgid "Access control list:"
     2189#~ msgstr "Zoznam riadenia prístupu:"
     2190
     2191#~ msgid "IP Address"
     2192#~ msgstr "IP addresa"
     2193
     2194#~ msgid "Permission"
     2195#~ msgstr "Oprávnenie"
     2196
     2197#~ msgid "HTTP"
     2198#~ msgstr "HTTP"
     2199
     2200#~ msgid "SOCKS4"
     2201#~ msgstr "SOCKS4"
     2202
     2203#~ msgid "SOCKS5"
     2204#~ msgstr "SOCKS5"
     2205
     2206#~ msgid "Router"
     2207#~ msgstr "Smerovač"
     2208
     2209#, c-format
     2210#~ msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
     2211#~ msgstr "Dáta nie sú úplne dostupné (%.1f%%)"
     2212
     2213#, c-format
     2214#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
     2215#~ msgstr "Zoznam blokovanÃœch \"%s\" obsahuje %'u poloÅŸiek"
     2216
     2217#~ msgid "_Ignore"
     2218#~ msgstr "_IgnorovaÅ¥"
     2219
     2220#~ msgid "_Download"
     2221#~ msgstr "_StiahnuÅ¥"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.