Changeset 7028 for trunk/po/tr.po


Ignore:
Timestamp:
Nov 3, 2008, 6:19:00 PM (13 years ago)
Author:
charles
Message:

(gtk) update the gtk+ client's translations from launchpad

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/po/tr.po

    r6433 r7028  
    88"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2008-06-27 01:16+0000\n"
    12 "Last-Translator: webdr <Unknown>\n"
     10"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
     11"PO-Revision-Date: 2008-09-27 16:07+0000\n"
     12"Last-Translator: Hasan Yılmaz <iletisim@hasanyilmaz.net>\n"
    1313"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
    1414"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-06 01:00+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-03 17:28+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    20 
    21 #, fuzzy
    22 #~ msgid "Open a torrent"
    23 #~ msgstr "Torrenti Aç"
    24 
    25 #, fuzzy
    26 #~ msgid "Close _Window"
    27 #~ msgstr "Ana _Pencereyi Göster"
    28 
    29 #, fuzzy
    30 #~ msgid "Close main window"
    31 #~ msgstr "Ana _Pencereyi Göster"
    32 
    33 #, fuzzy
    34 #~ msgid "<b>Availability</b>"
    35 #~ msgstr "Parça Bulunma Durumu"
    36 
    37 #, fuzzy
    38 #~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
    39 #~ msgstr "Bağlı Eşler"
    40 
    41 #, fuzzy
    42 #~ msgid "<b>Completed:</b>"
    43 #~ msgstr "Tamamlandı"
    44 
    45 #, fuzzy
    46 #~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
    47 #~ msgstr "Şu _Oranda Kaynak Olmayı Durdur:"
    48 
    49 #, fuzzy
    50 #~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
    51 #~ msgstr "<b>%s Gerçekten Kapansın mı?</b>"
    52 
    53 #~ msgid "Bad IPC protocol version"
    54 #~ msgstr "Yanlış IPC iletişim kuralı sÃŒrÃŒmÃŒ"
    55 
    56 #, fuzzy, c-format
    57 #~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
    58 #~ msgstr ""
    59 #~ "%s dosyası kilitlenemedi:\n"
    60 #~ "%s"
    61 
    62 #, fuzzy, c-format
    63 #~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
    64 #~ msgstr "IPC ayarlanamadı: %s"
    65 
    66 #, fuzzy, c-format
    67 #~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
    68 #~ msgstr "Soket açılamadıŞ %s"
    69 
    70 #, fuzzy
    71 #~ msgid "Ask the running instance to quit"
    72 #~ msgstr "TÃŒm çalışan örneklerden çık"
    73 
    74 #~ msgid "_Quit Immediately"
    75 #~ msgstr "_Hemen Çık"
    76 
    77 #, fuzzy, c-format
    78 #~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
    79 #~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
    80 #~ msgstr[0] ""
    81 #~ "Torrent dosyası yÃŒklenemedi:\n"
    82 #~ "%s"
    83 
    84 #, fuzzy
    85 #~ msgid "Torrent creation failed"
    86 #~ msgstr "Torrent yaratılamadı."
    87 
    88 #, fuzzy
    89 #~ msgid "Torrent created"
    90 #~ msgstr "Torrent Yaratıldı"
    91 
    92 #, fuzzy, c-format
    93 #~ msgid "No files selected"
    94 #~ msgstr "Seçili Dosya Yok"
    95 
    96 #, fuzzy, c-format
    97 #~ msgid "<i>No files selected</i>"
    98 #~ msgstr "Seçili Dosya Yok"
    99 
    100 #, fuzzy
    101 #~ msgid "Content"
    102 #~ msgstr "Yorum"
    103 
    104 #, fuzzy
    105 #~ msgid "_Single File:"
    106 #~ msgstr "Tek Dosya"
    107 
    108 #, fuzzy
    109 #~ msgid "_Folder:"
    110 #~ msgstr "Torrenti Aç"
    111 
    112 #, fuzzy
    113 #~ msgid "_Private to this tracker"
    114 #~ msgstr "Bu Ä°zleyiciye Özel"
    115 
    116 #, fuzzy
    117 #~ msgid "Announce _URL:"
    118 #~ msgstr "URL'yi _Yayınla"
    119 
    120 #, fuzzy, c-format
    121 #~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
    122 #~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
    123 
    124 #, fuzzy
    125 #~ msgid "_Start when opened"
    126 #~ msgstr "TÃŒm torrentler durdurulmuş olarak başla"
    127 
    128 #, fuzzy
    129 #~ msgid "_Source file:"
    130 #~ msgstr "Torrent dosyaları"
    131 
    132 #, fuzzy
    133 #~ msgid "Verify Local Data"
    134 #~ msgstr "_Yerel Veriyi Doğrula"
    135 
    136 #, fuzzy
    137 #~ msgid "Open a Torrent"
    138 #~ msgstr "Torrenti Aç"
    139 
    140 #, fuzzy
    141 #~ msgid "Opening Torrents"
    142 #~ msgstr "Torrenti Aç"
    143 
    144 #, fuzzy
    145 #~ msgid "Automatically add torrents from:"
    146 #~ msgstr "Torrenti _kendiliğinden başlat"
    147 
    148 #, fuzzy
    149 #~ msgid "Notification"
    150 #~ msgstr "Yer"
    151 
    152 #, fuzzy
    153 #~ msgid "Ports"
    154 #~ msgstr "Bağlantı Noktası"
    155 
    156 #, fuzzy
    157 #~ msgid "Incoming _port:"
    158 #~ msgstr "Gelen TCP _Bağlantı Noktası"
    159 
    160 #~ msgid "Preferences"
    161 #~ msgstr "Özellikler"
    162 
    163 #, fuzzy, c-format
    164 #~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
    165 #~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
    166 #~ msgstr[0] "%d eşe kaynak olarak gönderiliyor, %d eşe bağlı"
    167 
    168 #, fuzzy
    169 #~ msgid "Torrent needs to be verified"
    170 #~ msgstr "Torrent yaratılamadı."
    171 
    172 #, fuzzy
    173 #~ msgid "Port forwarding failed."
    174 #~ msgstr "IPC okunamadı: %s"
    175 
    176 #, fuzzy, c-format
    177 #~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
    178 #~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
    179 
    180 #~ msgid "Choose a download directory"
    181 #~ msgstr "_YÃŒkleme dizini seç"
    182 
    183 #~ msgid "Choose a directory"
    184 #~ msgstr "Dizin seç"
    185 
    186 #~ msgid "Info"
    187 #~ msgstr "Bilgi"
    188 
    189 #~ msgid "Confirm _quit"
    190 #~ msgstr "Çıkmayı _onayla"
    191 
    192 #~ msgid "For torrents added _normally:"
    193 #~ msgstr "_Normal eklenen torrentler için:"
    194 
    195 #~ msgid "Use the torrent file where it is"
    196 #~ msgstr "Torrent dosyasını olduğu yerde kullan"
    197 
    198 #~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
    199 #~ msgstr "Torrent dosyasının kopyasını tut"
    200 
    201 #~ msgid "Keep a copy and remove the original"
    202 #~ msgstr "Kopyasını tut ve orijinali sil"
    203 
    204 #~ msgid "B"
    205 #~ msgstr "B"
    206 
    207 #~ msgid "KiB"
    208 #~ msgstr "KiB"
    209 
    210 #~ msgid "GiB"
    211 #~ msgstr "GiB"
    212 
    213 #~ msgid "TiB"
    214 #~ msgstr "TiB"
    215 
    216 #~ msgid "PiB"
    217 #~ msgstr "PiB"
    218 
    219 #~ msgid "EiB"
    220 #~ msgstr "EiB"
    221 
    222 #~ msgid "%i %s"
    223 #~ msgstr "%i %s"
    224 
    225 #~ msgid "%i %s %i %s"
    226 #~ msgstr "%i %s %i %s"
    227 
    228 #~ msgid "N/A"
    229 #~ msgstr "YOK"
    230 
    231 #~ msgid "Sort by _Date Added"
    232 #~ msgstr "_Tarihe göre Sırala"
    233 
    234 #~ msgid "Torrent Information"
    235 #~ msgstr "Torrent Bilgisi"
    236 
    237 #, fuzzy
    238 #~ msgid "Private Torrent: PEX disabled"
    239 #~ msgstr "Özel Torrent, PEX devre dışı"
    240 
    241 #, fuzzy
    242 #~ msgid "Torrent file"
    243 #~ msgstr "Torrent dosyaları"
    244 
    245 #, fuzzy
    246 #~ msgid "IPC parse error"
    247 #~ msgstr "IPC iletişim kuralı okuma hatası"
    248 
    249 #~ msgid "IPC parsing failed: %s"
    250 #~ msgstr "IPC okunamadı: %s"
    251 
    252 #~ msgid "File _Type"
    253 #~ msgstr "Dosya _TÃŒrÃŒ"
    254 
    255 #~ msgid "Commen_t"
    256 #~ msgstr "Y_orum"
    257 
    258 #, fuzzy
    259 #~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
    260 #~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
    261 
    262 #, fuzzy
    263 #~ msgid "Set the verbosity level"
    264 #~ msgstr "Hata ayrıştırma filtre seviyesini seç."
    265 
    266 #, fuzzy
    267 #~ msgid "_Trash original torrent file"
    268 #~ msgstr "geçerli torrent dosyası değil"
    269 
    270 #, fuzzy
    271 #~ msgid "Destination"
    272 #~ msgstr "Oturum Oranı"
    273 
    274 #, fuzzy
    275 #~ msgid "Select Torrents"
    276 #~ msgstr "Açık Torrent"
    277 
    278 #~ msgid "Program started %d times"
    279 #~ msgstr "Program %d kere başladı"
    280 
    281 #, fuzzy
    282 #~ msgid "_Trash original torrent files"
    283 #~ msgstr "geçerli torrent dosyası değil"
    284 
    285 #, fuzzy
    286 #~ msgid "Torrent is empty"
    287 #~ msgstr "Torrent Dosyası Yolu"
    288 
    289 #~ msgid "Speed Limits"
    290 #~ msgstr "Hız Limitleri"
    291 
    292 #, fuzzy
    293 #~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
    294 #~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
    295 
    296 #, fuzzy
    297 #~ msgid "Too many open files"
    298 #~ msgstr "Torrent dosyaları"
    299 
    300 #, fuzzy
    301 #~ msgid "Torrent has no files."
    302 #~ msgstr "Torrent dosyaları"
    303 
    304 #, fuzzy
    305 #~ msgid "Torrent is zero bytes long."
    306 #~ msgstr "torrent zaten açık"
    307 
    308 #, fuzzy
    309 #~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
    310 #~ msgstr "Soket açılamadıŞ %s"
    311 
    312 #, fuzzy
    313 #~ msgid "_Open"
    314 #~ msgstr "_Seçenekler"
    315 
    316 #, fuzzy
    317 #~ msgid "Open an existing torrent"
    318 #~ msgstr "Torrenti Aç"
    319 
    320 #~ msgid "_Remove"
    321 #~ msgstr "_Sil"
    322 
    323 #~ msgid "_Close"
    324 #~ msgstr "_Sil"
    325 
    326 #~ msgid "_About Transmission"
    327 #~ msgstr "Transmission _Hakkında"
    328 
    329 #, fuzzy
    330 #~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
    331 #~ msgstr ""
    332 #~ "%s dosyası kilitlenemedi:\n"
    333 #~ "%s"
    334 
    335 #~ msgid "Secure"
    336 #~ msgstr "GÃŒvenli"
    337 
    338 #, fuzzy
    339 #~ msgid "Created by"
    340 #~ msgstr "Yaratan"
    341 
    342 #, fuzzy
    343 #~ msgid "Downloaded data"
    344 #~ msgstr "Ä°ndirilen Veri"
    345 
    346 #, fuzzy
    347 #~ msgid "Torrent file name"
    348 #~ msgstr "Torrent Dosyası Adı"
    349 
    350 #, fuzzy
    351 #~ msgid "Limit _download speed to:"
    352 #~ msgstr "_Ä°ndirme Hızını Limitle (KiB/s)"
    353 
    354 #, fuzzy
    355 #~ msgid "KiB/s"
    356 #~ msgstr "KiB"
    357 
    358 #, fuzzy
    359 #~ msgid "Limit _upload speed to:"
    360 #~ msgstr "_YÃŒkleme Hızını Limitle (KiB/s):"
    361 
    362 #, fuzzy
    363 #~ msgid "peers"
    364 #~ msgstr "Eşle_r"
    365 
    366 #~ msgid "This will close all active torrents."
    367 #~ msgstr "Bu tÃŒm etkin torrentleri kapatacak."
    368 
    369 #, fuzzy
    370 #~ msgid "Delete torrent?"
    371 #~ msgid_plural "Delete torrents?"
    372 #~ msgstr[0] "Açık Torrent"
    373 
    374 #~ msgid "Failed to create socket: %s"
    375 #~ msgstr "Soket açılamadıŞ %s"
    376 
    377 #~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
    378 #~ msgstr "%s bağlanılamadı: %s"
    379 
    380 #~ msgid "Failed to set up socket: %s"
    381 #~ msgstr "Soket ayarlanamadı: %s"
    382 
    383 #~ msgid "File"
    384 #~ msgid_plural "Files"
    385 #~ msgstr[0] "Dosya"
    386 
    387 #~ msgid "Piece"
    388 #~ msgid_plural "Pieces"
    389 #~ msgstr[0] "Parça"
    390 
    391 #~ msgid "Directory"
    392 #~ msgstr "Dizin"
    393 
    394 #~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
    395 #~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
    396 
    397 #, fuzzy
    398 #~ msgid "Download _to:"
    399 #~ msgstr "Ä°ndirme"
    400 
    401 #~ msgid "Cumulative"
    402 #~ msgstr "Toplam"
    403 
    404 #, fuzzy
    405 #~ msgid "Ratio: %s, "
    406 #~ msgstr "Oran: %.1f, "
    407 
    408 #, fuzzy
    409 #~ msgid "Show an _icon in the system tray"
    410 #~ msgstr "Sistem Çubuğunda _Simge Göster"
    411 
    412 #~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
    413 #~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
    414 #~ msgstr[0] "%d eşe gönderiliyor, toplamda %d"
    415 
    416 #~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
    417 #~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
    418 #~ msgstr[0] "%d eşe kaynak olunuyor, toplamda %d"
    419 
    420 #~ msgid "Unrecognized state: %d"
    421 #~ msgstr "Tanınmayan durum: %d"
    422 
    423 #~ msgid "%d Transfer"
    424 #~ msgid_plural "%d Transfers"
    425 #~ msgstr[0] "%d Aktarım"
    426 
    427 #~ msgid "Down: %s  Up: %s"
    428 #~ msgstr "Ä°nme: %s  Gönderme: %s"
    429 
    430 #~ msgid "ZiB"
    431 #~ msgstr "ZiB"
    432 
    433 #~ msgid "YiB"
    434 #~ msgstr "YiB"
    435 
    436 #~ msgid "sec"
    437 #~ msgid_plural "secs"
    438 #~ msgstr[0] "sn"
    439 
    440 #~ msgid "min"
    441 #~ msgid_plural "mins"
    442 #~ msgstr[0] "dk"
    443 
    444 #~ msgid "hr"
    445 #~ msgid_plural "hrs"
    446 #~ msgstr[0] "saat"
    447 
    448 #~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
    449 #~ msgstr "Dosyaları Eşten Eşe Aktar"
    450 
    451 #~ msgid "_Priority"
    452 #~ msgstr "_Öncelik"
    453 
    454 #~ msgid "Create _New Torrent"
    455 #~ msgstr "_Yeni Torrent Yarat"
    456 
    457 #~ msgid "Torrent creation aborted."
    458 #~ msgstr "Torrent yaratımı durduruldu."
    459 
    460 #~ msgid "Making Torrent..."
    461 #~ msgstr "Torrent Yapılıyor..."
    462 
    463 #~ msgid "Progress"
    464 #~ msgstr "Ä°lerleme"
    465 
    466 #~ msgid "Downloading"
    467 #~ msgstr "Ä°ndiriliyor"
    468 
    469 #~ msgid "DL Rate"
    470 #~ msgstr "Ä°ndirme Hızı"
    471 
    472 #~ msgid "Uploading"
    473 #~ msgstr "Gönderiliyor"
    474 
    475 #~ msgid "UL Rate"
    476 #~ msgstr "Gönderme Hızı"
    477 
    478 #~ msgid "Peer wants our data"
    479 #~ msgstr "Eş verimizi istiyor"
    480 
    481 #~ msgid "Refusing to send data to peer"
    482 #~ msgstr "Eşe veri gönderimi reddediliyor"
    483 
    484 #~ msgid "Downloading from peer"
    485 #~ msgstr "Eşten indiriliyor"
    486 
    487 #~ msgid "Requesting data from peer"
    488 #~ msgstr "Eşten veri isteniyor"
    489 
    490 #~ msgid "Waiting to request data from peer"
    491 #~ msgstr "Eşten veri istenmesi bekleniyor"
    492 
    493 #~ msgid "Peer will not send us data"
    494 #~ msgstr "Eş bize veri göndermeyecek"
    495 
    496 #~ msgid "Added:"
    497 #~ msgstr "Ekleme:"
    498 
    499 #~ msgid "_Info"
    500 #~ msgstr "_Bilgi"
    501 
    502 #~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
    503 #~ msgstr "_Gönderme Hızını Limitle (KiB/s)"
    504 
    505 #~ msgid "Downloads"
    506 #~ msgstr "Ä°ndirilenler"
    507 
    508 #~ msgid "P_rompt for download directory"
    509 #~ msgstr "Ä°ndirme _dizinini sor"
    510 
    511 #~ msgid "For torrents added from _command-line:"
    512 #~ msgstr "_Komut isteminden eklenen torrentler için:"
    513 
    514 #~ msgid "Global maximum connected peers:"
    515 #~ msgstr "Toplamda en fazla bağlanabilecek eş sayısı:"
    516 
    517 #~ msgid "_Automatically map port"
    518 #~ msgstr "Bağlantı noktalarını _kendiliğinden ayarla"
    519 
    520 #~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
    521 #~ msgstr "NAT gezinimi NAT-PMP veya UPnP kullanır"
    522 
    523 #~ msgid "Ratio: %.1f"
    524 #~ msgstr "Oran: %.1f"
    525 
    526 #~ msgid "Show Message _Log"
    527 #~ msgstr "_Mesaj Kaydını Göster"
    528 
    529 #~ msgid "Handshaking"
    530 #~ msgstr "Bağlantı Kuruluyor"
    53120
    53221#: ../gtk/actions.c:47
     
    53423msgstr "_Etkinliğe göre Sırala"
    53524
    536 #: ../gtk/actions.c:48
     25#: ../gtk/actions.c:49
    53726msgid "Sort by _Name"
    53827msgstr "_Ada göre Sırala"
    53928
    540 #: ../gtk/actions.c:49
     29#: ../gtk/actions.c:51
    54130msgid "Sort by _Progress"
    54231msgstr "_İlerlemeye göre Sırala"
    54332
    544 #: ../gtk/actions.c:50
     33#: ../gtk/actions.c:53
    54534msgid "Sort by _Ratio"
    54635msgstr "Orana göre _sırala"
    54736
    548 #: ../gtk/actions.c:51
     37#: ../gtk/actions.c:55
    54938msgid "Sort by _State"
    55039msgstr "_Duruma göre Sırala"
    55140
    552 #: ../gtk/actions.c:52
     41#: ../gtk/actions.c:57
    55342msgid "Sort by _Tracker"
    55443msgstr "_İzleyiciye göre Sırala"
    55544
    556 #: ../gtk/actions.c:53
     45#: ../gtk/actions.c:59
    55746msgid "Sort by A_ge"
    558 msgstr ""
    559 
    560 #: ../gtk/actions.c:70
    561 #, fuzzy
     47msgstr "_Tarihe göre Sırala"
     48
     49#: ../gtk/actions.c:78
    56250msgid "_Main Window"
    563 msgstr "Ana _Pencereyi Göster"
    564 
    565 #: ../gtk/actions.c:72
    566 #, fuzzy
     51msgstr "_Ana Pencere"
     52
     53#: ../gtk/actions.c:80
    56754msgid "Message _Log"
    568 msgstr "Mesaj Kayıtları"
    569 
    570 #: ../gtk/actions.c:86
     55msgstr "Ä°leti GÃŒnlÌğÌ"
     56
     57#: ../gtk/actions.c:96
    57158msgid "_Minimal View"
    57259msgstr "_KÌçÌk GörÌnÌm"
    57360
    574 #: ../gtk/actions.c:88
     61#: ../gtk/actions.c:99
    57562msgid "_Reverse Sort Order"
    57663msgstr "_Sıralamayı Tersine Çevir"
    57764
    578 #: ../gtk/actions.c:90
    579 #, fuzzy
     65#: ../gtk/actions.c:102
    58066msgid "_Filterbar"
    581 msgstr "_Filtre Çubuğunu Göster"
    582 
    583 #: ../gtk/actions.c:92
    584 #, fuzzy
     67msgstr "_SÃŒzgeç Çubuğu"
     68
     69#: ../gtk/actions.c:104
    58570msgid "_Statusbar"
    586 msgstr "_Durum Çubuğunu Göster"
    587 
    588 #: ../gtk/actions.c:94
    589 #, fuzzy
     71msgstr "_Durum Çubuğu"
     72
     73#: ../gtk/actions.c:106
    59074msgid "_Toolbar"
    591 msgstr "_Araç Çubuğunu Göster"
    592 
    593 #: ../gtk/actions.c:96
    594 msgid "Tray _Icon"
    595 msgstr ""
    596 
    597 #: ../gtk/actions.c:101
     75msgstr "_Araç Çubuğu"
     76
     77#: ../gtk/actions.c:112
    59878msgid "_Torrent"
    59979msgstr "_Torrent"
    60080
    601 #: ../gtk/actions.c:102
     81#: ../gtk/actions.c:114
    60282msgid "_View"
    60383msgstr "_GörÌnÌm"
    60484
    605 #: ../gtk/actions.c:103
     85#: ../gtk/actions.c:117
    60686msgid "_Sort Torrents By"
    60787msgstr "_Torrent Sıralama Kıstası"
    60888
    609 #: ../gtk/actions.c:104
     89#: ../gtk/actions.c:119
    61090msgid "_Edit"
    61191msgstr "_DÃŒzen"
    61292
    613 #: ../gtk/actions.c:105
     93#: ../gtk/actions.c:121
    61494msgid "_Help"
    61595msgstr "_Yardım"
    61696
    617 #: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
     97#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
    61898msgid "Add a torrent"
    61999msgstr "Torrent ekle"
    620100
    621 #: ../gtk/actions.c:107
     101#: ../gtk/actions.c:125
    622102msgid "_Add..."
    623103msgstr "_Ekle..."
    624104
    625 #: ../gtk/actions.c:109
     105#: ../gtk/actions.c:128
    626106msgid "_Start"
    627107msgstr "_Başlat"
    628108
    629 #: ../gtk/actions.c:109
     109#: ../gtk/actions.c:128
    630110msgid "Start torrent"
    631111msgstr "Torrenti başlat"
    632112
    633 #: ../gtk/actions.c:110
     113#: ../gtk/actions.c:130
    634114msgid "_Statistics"
    635115msgstr "_Ä°statistikler"
    636116
    637 #: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
     117#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
    638118msgid "_Verify Local Data"
    639119msgstr "_Yerel Veriyi Doğrula"
    640120
    641 #: ../gtk/actions.c:114
     121#: ../gtk/actions.c:135
    642122msgid "_Pause"
    643123msgstr "_Durdur"
    644124
    645 #: ../gtk/actions.c:114
     125#: ../gtk/actions.c:135
    646126msgid "Pause torrent"
    647127msgstr "Torrenti durdur"
    648128
    649 #: ../gtk/actions.c:115
     129#: ../gtk/actions.c:138
    650130msgid "Remove torrent"
    651131msgstr "Torrenti kaldır"
    652132
    653 #: ../gtk/actions.c:116
    654 #, fuzzy
     133#: ../gtk/actions.c:140
    655134msgid "_Delete Files and Remove"
    656 msgstr "_Detaylar"
    657 
    658 #: ../gtk/actions.c:117
     135msgstr "D_osyaları Sil ve Kaldır"
     136
     137#: ../gtk/actions.c:142
    659138msgid "_New..."
    660139msgstr "_Yeni..."
    661140
    662 #: ../gtk/actions.c:118
    663 #, fuzzy
     141#: ../gtk/actions.c:144
    664142msgid "Create a torrent"
    665 msgstr "Yeni Torrent Yarat"
    666 
    667 #: ../gtk/actions.c:120
     143msgstr "Bir torent oluştur"
     144
     145#: ../gtk/actions.c:146
    668146msgid "_Quit"
    669147msgstr "_Çık"
    670148
    671 #: ../gtk/actions.c:122
     149#: ../gtk/actions.c:149
    672150msgid "Select _All"
    673151msgstr "_Hepsini Seç"
    674152
    675 #: ../gtk/actions.c:124
     153#: ../gtk/actions.c:151
    676154msgid "Dese_lect All"
    677155msgstr "_TÌm Seçimleri Kaldır"
    678156
    679 #: ../gtk/actions.c:127
     157#: ../gtk/actions.c:156
    680158msgid "_Details"
    681159msgstr "_Detaylar"
    682160
    683 #: ../gtk/actions.c:127
     161#: ../gtk/actions.c:156
    684162msgid "Torrent details"
    685163msgstr "Torrent ayrıntıları"
    686164
    687 #: ../gtk/actions.c:129
     165#: ../gtk/actions.c:159
    688166msgid "_Open Folder"
    689167msgstr "_Klasör Aç"
    690168
    691 #: ../gtk/actions.c:131
     169#: ../gtk/actions.c:162
    692170msgid "_Contents"
    693 msgstr ""
    694 
    695 #: ../gtk/actions.c:133
     171msgstr "İçinde_kiler"
     172
     173#: ../gtk/actions.c:165
    696174msgid "Ask Tracker for _More Peers"
    697175msgstr "İzleyiciye Daha Çok _Eş Sor"
    698176
    699 #: ../gtk/add-dialog.c:199
     177#: ../gtk/add-dialog.c:238
    700178msgid "Torrent files"
    701179msgstr "Torrent dosyaları"
    702180
    703 #: ../gtk/add-dialog.c:204
     181#: ../gtk/add-dialog.c:243
    704182msgid "All files"
    705183msgstr "TÃŒm dosyalar"
    706184
    707 #. make the dialog
    708 #: ../gtk/add-dialog.c:231
    709 #, fuzzy
     185#: ../gtk/add-dialog.c:271
    710186msgid "Torrent Options"
    711 msgstr "Torrent Detayları"
    712 
    713 #: ../gtk/add-dialog.c:253
     187msgstr "Torent Seçenekleri"
     188
     189#: ../gtk/add-dialog.c:295
    714190msgid "_Move source file to Trash"
    715 msgstr ""
    716 
    717 #: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
     191msgstr "Kaynak dosyasını çöpe _taşı"
     192
     193#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
    718194msgid "_Start when added"
    719195msgstr "_Eklendiğinde başlat"
    720196
    721 #: ../gtk/add-dialog.c:265
     197#: ../gtk/add-dialog.c:308
    722198msgid "_Torrent file:"
    723 msgstr ""
    724 
    725 #: ../gtk/add-dialog.c:269
    726 #, fuzzy
     199msgstr "_Torent dosyası:"
     200
     201#: ../gtk/add-dialog.c:314
    727202msgid "Select Source File"
    728 msgstr "Açık Torrent"
    729 
    730 #: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
    731 #, fuzzy
     203msgstr "Kaynak Dosyasını Seç"
     204
     205#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
    732206msgid "_Destination folder:"
    733 msgstr "Oturum Oranı"
    734 
    735 #: ../gtk/add-dialog.c:286
    736 #, fuzzy
     207msgstr "_Hedef Klasör:"
     208
     209#: ../gtk/add-dialog.c:336
    737210msgid "Select Destination Folder"
    738 msgstr "Oturum Oranı"
    739 
    740 #: ../gtk/add-dialog.c:365
     211msgstr "Hedef KlasörÃŒ Seç"
     212
     213#: ../gtk/add-dialog.c:434
    741214msgid "Add a Torrent"
    742215msgstr "Torrent Ekle"
    743216
    744 #: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
     217#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
    745218msgid "Display _options dialog"
    746219msgstr "_Seçenekler penceresini göster"
    747220
    748 #: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
    749 #: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
     221#: ../gtk/blocklist.c:89
     222msgid "Retrieving blocklist..."
     223msgstr "Engelli listesine erişiliyor..."
     224
     225#: ../gtk/blocklist.c:99
     226#, c-format
     227msgid "Unable to get blocklist: %s"
     228msgstr "Engelli listesi alınamıyor: %s"
     229
     230#: ../gtk/blocklist.c:125
     231msgid "Unable to get blocklist."
     232msgstr "Engelli listesi alınamıyor."
     233
     234#: ../gtk/blocklist.c:131
     235msgid "Uncompressing blocklist..."
     236msgstr "Engelli listesi açılıyor..."
     237
     238#: ../gtk/blocklist.c:141
     239msgid "Parsing blocklist..."
     240msgstr "Engelli listesi ayrıştırılıyor..."
     241
     242#: ../gtk/blocklist.c:148
     243#, c-format
     244msgid "Blocklist updated with %'d entries"
     245msgstr "Engelli listesi %'d giriş ile gÃŒncellendi"
     246
     247#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
     248#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
    750249#, c-format
    751250msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
    752 msgstr ""
    753 
    754 #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
    755 #: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
     251msgstr "Yaratılamadı \"%1$s\": %2$s"
     252
     253#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
     254#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
    756255#, c-format
    757256msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
    758 msgstr ""
    759 
    760 #: ../gtk/conf.c:85
    761 #, fuzzy, c-format
     257msgstr "Açılamadı \"%1$s\": %2$s"
     258
     259#: ../gtk/conf.c:91
     260#, c-format
    762261msgid "%s is already running."
    763 msgstr "%s: torrent zaten açık"
    764 
    765 #: ../gtk/details.c:244
     262msgstr "%s zaten çalışıyor."
     263
     264#: ../gtk/details.c:273
    766265msgid "Web Seeds"
    767266msgstr "Web Kaynakları"
    768267
    769268#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
    770 #: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
    771 #, fuzzy
     269#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
    772270msgid "Down"
    773 msgstr "Ä°nen: %s"
    774 
    775 #: ../gtk/details.c:285
     271msgstr "Aşağı"
     272
     273#: ../gtk/details.c:315
    776274msgid "Address"
    777275msgstr "Adres"
    778276
    779277#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
    780 #: ../gtk/details.c:289
     278#: ../gtk/details.c:319
    781279msgid "Up"
    782280msgstr "Yukarı"
    783281
    784 #: ../gtk/details.c:290
     282#: ../gtk/details.c:320
    785283msgid "Client"
    786284msgstr "Ä°stemci"
    787285
    788286#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
    789 #: ../gtk/details.c:292
     287#: ../gtk/details.c:322
    790288msgid "%"
    791289msgstr "%"
    792290
    793 #: ../gtk/details.c:294
     291#: ../gtk/details.c:324
    794292msgid "Status"
    795293msgstr "Durum"
    796294
    797 #: ../gtk/details.c:558
     295#: ../gtk/details.c:619
    798296msgid "Optimistic unchoke"
    799297msgstr ""
    800298
    801 #: ../gtk/details.c:559
     299#: ../gtk/details.c:622
    802300msgid "Downloading from this peer"
    803 msgstr ""
    804 
    805 #: ../gtk/details.c:560
     301msgstr "Bu eşten indiriliyor"
     302
     303#: ../gtk/details.c:626
    806304msgid "We would download from this peer if they would let us"
    807 msgstr ""
    808 
    809 #: ../gtk/details.c:561
     305msgstr "Eğer bize izin verirse bu eşten indirebiliriz"
     306
     307#: ../gtk/details.c:630
    810308msgid "Uploading to peer"
    811309msgstr "Eşe Gönderiliyor"
    812310
    813 #: ../gtk/details.c:562
     311#: ../gtk/details.c:633
    814312msgid "We would upload to this peer if they asked"
    815 msgstr ""
    816 
    817 #: ../gtk/details.c:563
     313msgstr "Eğer isterse bu eşe gönderebiliriz"
     314
     315#: ../gtk/details.c:638
    818316msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
    819317msgstr ""
    820318
    821 #: ../gtk/details.c:564
     319#: ../gtk/details.c:643
    822320msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
    823321msgstr ""
    824322
    825 #: ../gtk/details.c:565
     323#: ../gtk/details.c:647
    826324msgid "Encrypted connection"
    827325msgstr "Şifrelenmiş bağlantı"
    828326
    829 #: ../gtk/details.c:566
     327#: ../gtk/details.c:651
    830328msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
    831329msgstr "Eş değişimi (PEX) sayesinde yeni bir eş keşfedildi."
    832330
    833 #: ../gtk/details.c:567
     331#: ../gtk/details.c:655
    834332msgid "Peer is an incoming connection"
    835 msgstr ""
    836 
    837 #: ../gtk/details.c:753
    838 #, fuzzy
     333msgstr "Eş, bir gelen bağlantı"
     334
     335#: ../gtk/details.c:875
    839336msgid "<b>Seeders:</b>"
    840 msgstr "Kaynaklar"
    841 
    842 #: ../gtk/details.c:760
    843 #, fuzzy
     337msgstr "<b>Kaynaklar:</b>"
     338
     339#: ../gtk/details.c:883
    844340msgid "<b>Leechers:</b>"
    845 msgstr "Asalaklar"
    846 
    847 #: ../gtk/details.c:767
     341msgstr "<b>Asalaklar:</b>"
     342
     343#: ../gtk/details.c:891
    848344msgid "<b>Times Completed:</b>"
    849 msgstr ""
    850 
    851 #: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
     345msgstr "<b>Tamamlanma Sayısı:</b>"
     346
     347#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
    852348msgid "Never"
    853349msgstr "Asla"
    854350
    855 #: ../gtk/details.c:811
    856 #, fuzzy
     351#: ../gtk/details.c:938
    857352msgid "Details"
    858 msgstr "_Detaylar"
    859 
    860 #: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
     353msgstr "Ayrıntılar"
     354
     355#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
    861356#, c-format
    862357msgid "%'d Piece"
    863358msgid_plural "%'d Pieces"
    864 msgstr[0] ""
    865 msgstr[1] ""
     359msgstr[0] "%'d Parça"
    866360
    867361#. %1$s is number of pieces;
    868362#. %2$s is how big each piece is
    869 #: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
     363#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
    870364#, c-format
    871365msgid "%1$s @ %2$s"
    872 msgstr ""
    873 
    874 #: ../gtk/details.c:824
    875 #, fuzzy
     366msgstr "%1$s @ %2$s"
     367
     368#: ../gtk/details.c:951
    876369msgid "Pieces:"
    877 msgstr "Parçalar"
    878 
    879 #: ../gtk/details.c:828
    880 #, fuzzy
     370msgstr "Parçalar:"
     371
     372#: ../gtk/details.c:959
    881373msgid "Hash:"
    882 msgstr "Çırpı"
    883 
    884 #: ../gtk/details.c:831
    885 #, fuzzy
     374msgstr "Adresleme:"
     375
     376#: ../gtk/details.c:962
    886377msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
    887 msgstr "Bu Ä°zleyiciye Özel"
    888 
    889 #: ../gtk/details.c:832
    890 #, fuzzy
     378msgstr "Bu izleyiciye özel -- PEX etkisiz"
     379
     380#: ../gtk/details.c:963
    891381msgid "Public torrent"
    892 msgstr "Açık Torrent"
    893 
    894 #: ../gtk/details.c:834
     382msgstr "Kamusal torent"
     383
     384#: ../gtk/details.c:965
    895385msgid "Privacy:"
    896386msgstr "Gizlilik:"
    897387
    898 #: ../gtk/details.c:846
    899 #, fuzzy
     388#: ../gtk/details.c:977
    900389msgid "Comment:"
    901 msgstr "Yorum"
    902 
    903 #: ../gtk/details.c:850
     390msgstr "Yorum:"
     391
     392#: ../gtk/details.c:981
    904393msgid "Origins"
    905 msgstr ""
    906 
    907 #: ../gtk/details.c:852
     394msgstr "Kökenler"
     395
     396#: ../gtk/details.c:983
    908397msgid "Unknown"
    909398msgstr "Bilinmeyen"
    910399
    911 #: ../gtk/details.c:853
    912 #, fuzzy
     400#: ../gtk/details.c:985
    913401msgid "Creator:"
    914 msgstr "Yaratıcı"
    915 
    916 #: ../gtk/details.c:857
    917 #, fuzzy
     402msgstr "Oluşturucu:"
     403
     404#: ../gtk/details.c:989
    918405msgid "Date:"
    919 msgstr "Tarih"
    920 
    921 #: ../gtk/details.c:860
     406msgstr "Tarih:"
     407
     408#: ../gtk/details.c:992
    922409msgid "Location"
    923410msgstr "Yer"
    924411
    925 #: ../gtk/details.c:864
    926 #, fuzzy
     412#: ../gtk/details.c:998
    927413msgid "Destination folder:"
    928 msgstr "Oturum Oranı"
    929 
    930 #: ../gtk/details.c:868
    931 #, fuzzy
     414msgstr "Hedef klasör:"
     415
     416#: ../gtk/details.c:1005
    932417msgid "Torrent file:"
    933 msgstr "Torrent dosyaları"
    934 
    935 #: ../gtk/details.c:913
     418msgstr "Torent dosyası:"
     419
     420#: ../gtk/details.c:1051
    936421#, c-format
    937422msgid "%.1f%%"
    938 msgstr ""
    939 
    940 #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
    941 #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
    942 #: ../gtk/details.c:917
    943 #, fuzzy, c-format
     423msgstr "%.1f%%"
     424
     425#: ../gtk/details.c:1057
     426#, c-format
    944427msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
    945 msgstr "%.1f%% (%.1f%% seçildi)"
    946 
    947 #. %1$s is total size of what we've saved to disk
    948 #. %2$s is how much of it's passed the checksum test
    949 #: ../gtk/details.c:925
    950 #, fuzzy, c-format
     428msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% seçili)"
     429
     430#: ../gtk/details.c:1069
     431#, c-format
    951432msgid "%1$s (%2$s verified)"
    952 msgstr "%s (%s doğrulandı)"
    953 
    954 #: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
     433msgstr "%1$s (%2$s doğrulandı)"
     434
     435#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
    955436msgid "None"
    956437msgstr "Hiçbiri"
    957438
    958 #: ../gtk/details.c:967
     439#: ../gtk/details.c:1110
    959440msgid "Transfer"
    960441msgstr "Aktarım"
    961442
    962 #: ../gtk/details.c:970
     443#: ../gtk/details.c:1113
    963444msgid "State:"
    964445msgstr "Durum:"
    965446
    966 #: ../gtk/details.c:973
     447#: ../gtk/details.c:1116
    967448msgid "Progress:"
    968449msgstr "Ä°lerleme:"
    969450
    970451#. "Have" refers to how much of the torrent we have
    971 #: ../gtk/details.c:977
     452#: ../gtk/details.c:1120
    972453msgid "Have:"
    973454msgstr "Eldeki:"
    974455
    975 #: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
     456#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
    976457msgid "Downloaded:"
    977458msgstr "Ä°ndirildi:"
    978459
    979 #: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
     460#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
    980461msgid "Uploaded:"
    981462msgstr "Gönderildi:"
    982463
    983 #: ../gtk/details.c:987
     464#: ../gtk/details.c:1130
    984465msgid "Failed DL:"
    985466msgstr "Başarısız YÃŒkleme:"
    986467
    987 #: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
     468#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
    988469msgid "Ratio:"
    989470msgstr "Oran:"
    990471
    991 #: ../gtk/details.c:993
    992 #, fuzzy
     472#: ../gtk/details.c:1136
    993473msgid "Swarm rate:"
    994 msgstr "KÃŒme Hızı:"
    995 
    996 #: ../gtk/details.c:996
     474msgstr ""
     475
     476#: ../gtk/details.c:1139
    997477msgid "Error:"
    998478msgstr "Hata:"
    999479
    1000 #: ../gtk/details.c:1000
    1001 #, fuzzy
     480#: ../gtk/details.c:1143
    1002481msgid "Completion"
    1003 msgstr "Tamamlandı"
    1004 
    1005 #: ../gtk/details.c:1010
     482msgstr "Tamamlama"
     483
     484#: ../gtk/details.c:1155
    1006485msgid "Dates"
    1007486msgstr "Tarihler"
    1008487
    1009 #: ../gtk/details.c:1013
    1010 #, fuzzy
     488#: ../gtk/details.c:1158
    1011489msgid "Started at:"
    1012 msgstr "Durum:"
    1013 
    1014 #: ../gtk/details.c:1016
    1015 #, fuzzy
     490msgstr "Başlama zamanı:"
     491
     492#: ../gtk/details.c:1161
    1016493msgid "Last activity at:"
    1017 msgstr "Son Etkinlik"
    1018 
    1019 #: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
    1020 msgid "Bandwidth"
    1021 msgstr "Bant Genişliği"
    1022 
    1023 #: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
    1024 #, fuzzy
     494msgstr "Son etkinlik:"
     495
     496#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
     497msgid "Limits"
     498msgstr "Sınırlar"
     499
     500#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
    1025501msgid "Limit _download speed (KB/s):"
    1026 msgstr "_Ä°ndirme Hızını Limitle (KiB/s)"
    1027 
    1028 #: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
    1029 #, fuzzy
     502msgstr "Ä°_ndirme hızını sınırla (KB/s):"
     503
     504#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
    1030505msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
    1031 msgstr "_YÃŒkleme Hızını Limitle (KiB/s):"
    1032 
    1033 #: ../gtk/details.c:1122
     506msgstr "G_önderme hızını sınırla (KB/s):"
     507
     508#: ../gtk/details.c:1293
    1034509msgid "Peer Connections"
    1035510msgstr "Eş Bağlantıları"
    1036511
    1037 #: ../gtk/details.c:1127
    1038 #, fuzzy
     512#: ../gtk/details.c:1298
    1039513msgid "_Maximum peers:"
    1040 msgstr "En fazla bağlanabilecek eş:"
    1041 
    1042 #: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
     514msgstr "_Azami eş:"
     515
     516#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
    1043517msgid "Trackers"
    1044 msgstr ""
    1045 
    1046 #: ../gtk/details.c:1188
    1047 #, fuzzy
     518msgstr "Ä°zleyiciler"
     519
     520#: ../gtk/details.c:1359
    1048521msgid "Scrape"
    1049 msgstr "GÃŒvenli"
    1050 
    1051 #: ../gtk/details.c:1190
     522msgstr ""
     523
     524#: ../gtk/details.c:1361
    1052525msgid "Last scrape at:"
    1053526msgstr "Son duyuru:"
    1054527
    1055 #: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
    1056 #, fuzzy
     528#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
    1057529msgid "Tracker responded:"
    1058 msgstr "Ä°zleyici"
    1059 
    1060 #: ../gtk/details.c:1200
     530msgstr "Karşılık veren izleyici:"
     531
     532#: ../gtk/details.c:1371
    1061533msgid "Next scrape in:"
    1062534msgstr "Sonraki duyuru:"
    1063535
    1064 #: ../gtk/details.c:1206
    1065 #, fuzzy
     536#: ../gtk/details.c:1377
    1066537msgid "Announce"
    1067 msgstr "URL'yi _Yayınla"
    1068 
    1069 #: ../gtk/details.c:1210
    1070 #, fuzzy
     538msgstr "Duyuru"
     539
     540#: ../gtk/details.c:1381
    1071541msgid "Tracker:"
    1072 msgstr "Ä°zleyici"
    1073 
    1074 #: ../gtk/details.c:1212
     542msgstr "Ä°zleyici:"
     543
     544#: ../gtk/details.c:1383
    1075545msgid "Last announce at:"
    1076546msgstr "Son beyan:"
    1077547
    1078 #: ../gtk/details.c:1222
     548#: ../gtk/details.c:1393
    1079549msgid "Next announce in:"
    1080550msgstr "Sonraki beyan:"
     
    1082552#. how long until the tracker will honor user
    1083553#. * pressing the "ask for more peers" button
    1084 #: ../gtk/details.c:1229
     554#: ../gtk/details.c:1400
    1085555msgid "Manual announce allowed in:"
    1086556msgstr ""
    1087557
    1088 #: ../gtk/details.c:1247
     558#: ../gtk/details.c:1419
    1089559msgid "In progress"
    1090 msgstr ""
    1091 
    1092 #: ../gtk/details.c:1290
     560msgstr "Devam etmekte"
     561
     562#: ../gtk/details.c:1464
    1093563msgid "Now"
    1094 msgstr ""
    1095 
    1096 #. %1$s is torrent name
    1097 #. %2$s its file size
    1098 #: ../gtk/details.c:1340
    1099 #, fuzzy, c-format
     564msgstr "Şimdi"
     565
     566#: ../gtk/details.c:1520
     567#, c-format
    1100568msgid "Details for %1$s (%2$s)"
    1101 msgstr "%s için Detaylar (%s)"
    1102 
    1103 #: ../gtk/details.c:1358
    1104 #, fuzzy
     569msgstr "Ayrıntılar: %1$s (%2$s)"
     570
     571#: ../gtk/details.c:1538
    1105572msgid "Activity"
    1106 msgstr "_Etkinlik"
    1107 
    1108 #: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
    1109 #, fuzzy
     573msgstr "Etkinlik"
     574
     575#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
    1110576msgid "Peers"
    1111 msgstr "Eşle_r"
    1112 
    1113 #: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
     577msgstr "Eşler"
     578
     579#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
    1114580msgid "Tracker"
    1115581msgstr "Ä°zleyici"
    1116582
    1117 #: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
    1118 #, fuzzy
     583#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
    1119584msgid "Information"
    1120 msgstr "Torrent Bilgisi"
    1121 
    1122 #: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
     585msgstr "Bilgi"
     586
     587#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
    1123588msgid "Files"
    1124589msgstr "Dosyalar"
    1125590
    1126 #: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
     591#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
    1127592msgid "Options"
    1128593msgstr "Seçenekler"
    1129594
    1130 #: ../gtk/dialogs.c:114
     595#: ../gtk/dialogs.c:120
    1131596msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
    1132597msgstr "<big><b>Transmission'dan çık?</b></big>"
    1133598
    1134 #: ../gtk/dialogs.c:127
    1135 #, fuzzy
     599#: ../gtk/dialogs.c:133
    1136600msgid "_Don't ask me again"
    1137 msgstr "_Bir Daha Sorma"
    1138 
    1139 #: ../gtk/dialogs.c:216
    1140 #, fuzzy
     601msgstr "_Bir daha sorma"
     602
     603#: ../gtk/dialogs.c:227
    1141604msgid "Remove torrent?"
    1142605msgid_plural "Remove torrents?"
    1143 msgstr[0] "Torrenti Aç"
    1144 
    1145 #: ../gtk/dialogs.c:218
    1146 #, fuzzy
     606msgstr[0] "Torenti kaldır?"
     607
     608#: ../gtk/dialogs.c:230
    1147609msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
    1148610msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
    1149 msgstr[0] "Diğer yÃŒkleme _dizinini kullan"
    1150 
    1151 #: ../gtk/dialogs.c:223
     611msgstr[0] "Ä°ndirilen torent dosyalarını sil?"
     612
     613#: ../gtk/dialogs.c:236
    1152614msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
    1153615msgstr "Bu torrentlerden bazıları tamamlanmadı yada eşlere bağlandı."
    1154616
    1155 #: ../gtk/dialogs.c:227
     617#: ../gtk/dialogs.c:241
    1156618msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
    1157619msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
    1158620msgstr[0] "Bu torrent tamamlanmadı veya eşlere bağlandı."
    1159621
    1160 #: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
    1161 msgid "Yes"
    1162 msgstr ""
    1163 
    1164 #: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
    1165 msgid "No"
    1166 msgstr ""
    1167 
    1168 #: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
    1169 msgid "Mixed"
    1170 msgstr ""
    1171 
    1172 #: ../gtk/file-list.c:573
     622#: ../gtk/file-list.c:622
    1173623msgid "High"
    1174624msgstr "YÃŒksek"
    1175625
    1176 #: ../gtk/file-list.c:575
     626#: ../gtk/file-list.c:626
    1177627msgid "Normal"
    1178628msgstr "Normal"
    1179629
    1180 #: ../gtk/file-list.c:577
     630#: ../gtk/file-list.c:630
    1181631msgid "Low"
    1182632msgstr "DÌşÌk"
    1183633
    1184 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
    1185 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
    1186 #: ../gtk/file-list.c:619
    1187 msgid "filedetails|File"
    1188 msgstr ""
    1189 
    1190 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
    1191 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
    1192 #: ../gtk/file-list.c:635
    1193 msgid "filedetails|Progress"
    1194 msgstr ""
    1195 
    1196 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
    1197 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
    1198 #. The items for this column are checkboxes (yes/no)
    1199 #: ../gtk/file-list.c:644
     634#: ../gtk/file-list.c:634
     635msgid "Mixed"
     636msgstr "Karma"
     637
     638#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
    1200639msgid "filedetails|Download"
    1201 msgstr ""
    1202 
    1203 #: ../gtk/file-list.c:650
     640msgstr "Ä°ndirilen"
     641
     642#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
    1204643msgid "Priority"
    1205644msgstr "Öncelik"
    1206645
    1207 #: ../gtk/file-list.c:666
    1208 msgid "_High"
    1209 msgstr "_YÃŒksek"
    1210 
    1211 #: ../gtk/file-list.c:669
    1212 msgid "_Normal"
    1213 msgstr "_Normal"
    1214 
    1215 #: ../gtk/file-list.c:672
    1216 msgid "_Low"
    1217 msgstr "_DÌşÌk"
    1218 
    1219 #: ../gtk/file-list.c:675
    1220 msgid "_Ignore"
    1221 msgstr ""
    1222 
    1223 #: ../gtk/file-list.c:678
    1224 msgid "_Download"
    1225 msgstr ""
    1226 
    1227 #: ../gtk/main.c:351
     646#: ../gtk/file-list.c:803
     647msgid "filedetails|File"
     648msgstr "Dosya"
     649
     650#: ../gtk/file-list.c:824
     651msgid "filedetails|Progress"
     652msgstr "Ä°lerleme"
     653
     654#: ../gtk/main.c:369
    1228655msgid "Start with all torrents paused"
    1229656msgstr "TÃŒm torrentler durdurulmuş olarak başla"
    1230657
    1231 #: ../gtk/main.c:354
     658#: ../gtk/main.c:371
     659msgid "Show version number and exit"
     660msgstr ""
     661
     662#: ../gtk/main.c:375
    1232663msgid "Start minimized in system tray"
    1233664msgstr "Sistem çekmecesine kÌçÌlterek başlat"
    1234665
    1235 #: ../gtk/main.c:357
     666#: ../gtk/main.c:378
    1236667msgid "Where to look for configuration files"
    1237 msgstr ""
    1238 
    1239 #: ../gtk/main.c:369
     668msgstr "Yapılandırma dosyalarının bakılacağı yer"
     669
     670#: ../gtk/main.c:391
    1240671msgid "Transmission"
    1241672msgstr "Tranmission"
    1242673
    1243 #: ../gtk/main.c:374
     674#: ../gtk/main.c:398
    1244675msgid "[torrent files]"
    1245676msgstr "[torrent dosyaları]"
    1246677
    1247 #: ../gtk/main.c:708
    1248 #, fuzzy
     678#: ../gtk/main.c:552
     679msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
     680msgstr ""
     681
     682#: ../gtk/main.c:566
     683msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
     684msgstr ""
     685
     686#: ../gtk/main.c:867
    1249687msgid "<b>Closing Connections</b>"
    1250 msgstr "Bağlantılar Kapatılıyor"
    1251 
    1252 #: ../gtk/main.c:712
     688msgstr "<b>Bağlantılar Kapanıyor</b>"
     689
     690#: ../gtk/main.c:871
    1253691msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
    1254692msgstr "İzleyiciye yÌkleme/indirme toplamları gönderiliyor..."
    1255693
    1256 #: ../gtk/main.c:717
     694#: ../gtk/main.c:876
    1257695msgid "_Quit Now"
    1258 msgstr ""
    1259 
    1260 #: ../gtk/main.c:860
     696msgstr "_Şimdi Çık"
     697
     698#: ../gtk/main.c:1030
    1261699msgid "Couldn't add corrupt torrent"
    1262700msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
    1263 msgstr[0] ""
    1264 msgstr[1] ""
    1265 
    1266 #: ../gtk/main.c:867
     701msgstr[0] "Bozuk torentler eklenemiyor"
     702
     703#: ../gtk/main.c:1037
    1267704msgid "Couldn't add duplicate torrent"
    1268705msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
    1269 msgstr[0] ""
    1270 msgstr[1] ""
    1271 
    1272 #: ../gtk/main.c:1095
     706msgstr[0] "Çoğaltılmış torent eklenemiyor"
     707
     708#: ../gtk/main.c:1287
    1273709msgid "A fast and easy BitTorrent client"
    1274710msgstr "Hızlı ve kolay bir BitTorrent istemcisi"
    1275711
    1276 #: ../gtk/main.c:1098
     712#: ../gtk/main.c:1293
    1277713msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
    1278714msgstr "Copyright 2005-2008 Tranmission Projesi"
    1279715
    1280 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
    1281 #. to have it appear in the credits in the "About" dialog
    1282 #: ../gtk/main.c:1107
     716#. Translators: translate "translator-credits" as
     717#. your name
     718#. to have it appear in the credits in the "About"
     719#. dialog
     720#: ../gtk/main.c:1304
    1283721msgid "translator-credits"
    1284722msgstr ""
     
    1286724"\n"
    1287725"Launchpad Contributions:\n"
     726"  Hasan Yılmaz https://launchpad.net/~hasanyilmaz\n"
    1288727"  Mert Bozkurt https://launchpad.net/~pasaboku\n"
    1289728"  Ramazan AYYILDIZ https://launchpad.net/~rayyildiz\n"
     
    1292731"  ÖzgÃŒr BASKIN https://launchpad.net/~ozgur-baskin"
    1293732
    1294 #: ../gtk/makemeta-ui.c:101
     733#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
    1295734msgid "Torrent created!"
    1296 msgstr ""
    1297 
    1298 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
     735msgstr "Torent oluşturuldu!"
     736
     737#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
    1299738#, c-format
    1300739msgid "Torrent creation failed: %s"
    1301740msgstr "Torrent oluşumu başarısız: %s"
    1302741
    1303 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105
     742#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
    1304743msgid "Invalid URL"
    1305744msgstr "Geçersiz Adres"
    1306745
    1307 #: ../gtk/makemeta-ui.c:109
    1308 #, fuzzy, c-format
     746#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
     747#, c-format
    1309748msgid "Torrent creation cancelled"
    1310 msgstr "Torrent yaratılamadı."
    1311 
    1312 #: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
    1313 #: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
     749msgstr "Torent oluşturmadan vazgeçildi"
     750
     751#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
     752#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
    1314753#, c-format
    1315754msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
    1316755msgstr "Okunamadı \"%1$s\": %2$s"
    1317756
    1318 #: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
    1319 #, c-format
     757#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
    1320758msgid "No source selected"
    1321 msgstr ""
    1322 
    1323 #: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
    1324 #, c-format
    1325 msgid "<i>No source selected</i>"
    1326 msgstr ""
     759msgstr "Hiçbir kaynak seçilmedi"
    1327760
    1328761#. %1$s is the torrent size
    1329762#. %2$'d is its number of files
    1330 #: ../gtk/makemeta-ui.c:227
    1331 #, fuzzy, c-format
     763#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
     764#, c-format
    1332765msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
    1333766msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
    1334767msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Dosya</i>"
    1335768
    1336 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298
     769#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
    1337770msgid "Choose Directory"
    1338 msgstr ""
    1339 
    1340 #: ../gtk/makemeta-ui.c:304
     771msgstr "Dizin Seç"
     772
     773#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
    1341774msgid "Choose File"
    1342 msgstr ""
    1343 
    1344 #: ../gtk/makemeta-ui.c:316
    1345 #, fuzzy
     775msgstr "Dosya Seç"
     776
     777#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
    1346778msgid "New Torrent"
    1347 msgstr "Torrenti Aç"
    1348 
    1349 #: ../gtk/makemeta-ui.c:330
     779msgstr "Yeni Torent"
     780
     781#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
    1350782msgid "Source"
    1351 msgstr ""
    1352 
    1353 #: ../gtk/makemeta-ui.c:350
     783msgstr "Kaynak"
     784
     785#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
     786msgid "<i>No source selected</i>"
     787msgstr "<i>Hiçbir kaynak seçilmedi</i>"
     788
     789#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
    1354790msgid "F_older"
    1355 msgstr ""
    1356 
    1357 #: ../gtk/makemeta-ui.c:354
     791msgstr "_Klasör"
     792
     793#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
    1358794msgid "_File"
    1359795msgstr "_Dosya"
    1360796
    1361 #: ../gtk/makemeta-ui.c:368
     797#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
    1362798msgid "<b>E_xtras</b>"
    1363 msgstr ""
    1364 
    1365 #: ../gtk/makemeta-ui.c:376
    1366 #, fuzzy
     799msgstr "<b>Ä°l_aveler</b>"
     800
     801#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
    1367802msgid "Commen_t:"
    1368 msgstr "Yorum"
    1369 
    1370 #: ../gtk/makemeta-ui.c:377
     803msgstr "Y_orum:"
     804
     805#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
    1371806msgid "_Private torrent"
    1372 msgstr ""
    1373 
    1374 #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
    1375 #: ../libtransmission/blocklist.c:265
     807msgstr "_Özel torent"
     808
     809#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
     810#: ../libtransmission/blocklist.c:286
    1376811#, c-format
    1377812msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
    1378 msgstr ""
    1379 
    1380 #: ../gtk/msgwin.c:132
     813msgstr "Dosya kaydedilemedi \"%1$s\": %2$s"
     814
     815#: ../gtk/msgwin.c:149
    1381816msgid "Save Log"
    1382817msgstr "Kayıtları Kaydet"
    1383818
    1384 #: ../gtk/msgwin.c:167
     819#: ../gtk/msgwin.c:192
    1385820msgid "Error"
    1386821msgstr "Hata"
    1387822
    1388 #: ../gtk/msgwin.c:169
     823#: ../gtk/msgwin.c:194
    1389824msgid "Debug"
    1390825msgstr "Hata Ayrıştırma"
    1391826
    1392 #: ../gtk/msgwin.c:229
     827#: ../gtk/msgwin.c:268
    1393828msgid "Time"
    1394829msgstr "Zaman"
    1395830
    1396 #. noun.  column title for a list
    1397 #: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
     831#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
    1398832msgid "Name"
    1399833msgstr "Ad"
    1400834
    1401 #. noun.  column title for a list
    1402 #: ../gtk/msgwin.c:233
    1403 #, fuzzy
     835#: ../gtk/msgwin.c:276
    1404836msgid "Message"
    1405 msgstr "Mesaj Kayıtları"
    1406 
    1407 #: ../gtk/msgwin.c:393
     837msgstr "Ä°leti"
     838
     839#: ../gtk/msgwin.c:452
    1408840msgid "Message Log"
    1409841msgstr "Mesaj Kayıtları"
    1410842
    1411 #: ../gtk/msgwin.c:427
    1412 #, fuzzy
     843#: ../gtk/msgwin.c:487
    1413844msgid "Level"
    1414 msgstr "Seviye"
    1415 
    1416 #: ../gtk/notify.c:59
    1417 #, fuzzy
     845msgstr "DÃŒzey"
     846
     847#: ../gtk/notify.c:65
    1418848msgid "Torrent Complete"
    1419 msgstr "Torrent Yaratıldı"
    1420 
    1421 #: ../gtk/notify.c:62
    1422 #, fuzzy
     849msgstr "Torent Tamamlandı"
     850
     851#: ../gtk/notify.c:70
    1423852msgid "Open File"
    1424 msgstr "Dosya"
    1425 
    1426 #: ../gtk/notify.c:64
    1427 #, fuzzy
     853msgstr "Dosya Aç"
     854
     855#: ../gtk/notify.c:73
    1428856msgid "Open Folder"
    1429 msgstr "Torrenti Aç"
    1430 
    1431 #: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
    1432 #, fuzzy, c-format
     857msgstr "Klasör Aç"
     858
     859#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
     860#, c-format
    1433861msgid "Started %'d time"
    1434862msgid_plural "Started %'d times"
    1435 msgstr[0] "%d kere başlatıldı"
    1436 
    1437 #: ../gtk/stats.c:113
     863msgstr[0] "%'d kere başlanmış"
     864
     865#: ../gtk/stats.c:128
    1438866msgid "Statistics"
    1439867msgstr "Ä°statistikler"
    1440868
    1441 #: ../gtk/stats.c:123
     869#: ../gtk/stats.c:145
    1442870msgid "Current Session"
    1443871msgstr "GÃŒncel Oturum"
    1444872
    1445 #: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
     873#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
    1446874msgid "Duration:"
    1447875msgstr "Geçen SÌre:"
    1448876
    1449 #: ../gtk/stats.c:133
    1450 #, fuzzy
     877#: ../gtk/stats.c:155
    1451878msgid "Total"
    1452 msgstr "Toplam Oran"
     879msgstr "Toplam"
    1453880
    1454881#. %1$s is how much we've got,
    1455882#. %2$s is how much we'll have when done,
    1456883#. %3$.2f%% is a percentage of the two
    1457 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
    1458 #, fuzzy, c-format
     884#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
     885#, c-format
    1459886msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
    1460 msgstr "%s / %s (%.2f%%)"
     887msgstr "%1$s / %2$s (%3$.2f%%)"
    1461888
    1462889#. %1$s is how much we've got,
     
    1465892#. %4$s is how much we've uploaded,
    1466893#. %5$s is our upload-to-download ratio
    1467 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
     894#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
    1468895#, c-format
    1469896msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
    1470 msgstr ""
     897msgstr "%1$s / %2$s (%3$.2f%%); Gönderilen: %4$s (Oran: %5$s)"
    1471898
    1472899#. %1$s is the torrent's total size,
    1473900#. %2$s is how much we've uploaded,
    1474901#. %3$s is our upload-to-download ratio
    1475 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
     902#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
    1476903#, c-format
    1477904msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
    1478905msgstr "%1$s, gönderilen %2$s (Oran: %3$s)"
    1479906
    1480 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
    1481 msgid "Data not fully available"
    1482 msgstr ""
    1483 
    1484 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
    1485 #, fuzzy
    1486 msgid "Stalled"
    1487 msgstr "Durum:"
     907#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
     908#, c-format
     909msgid "Remaining time unknown"
     910msgstr ""
    1488911
    1489912#. time remaining
    1490 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
     913#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
    1491914#, c-format
    1492915msgid "%s remaining"
    1493916msgstr "%s kalan"
    1494917
    1495 #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
    1496 #. %1$s is the download speed
    1497 #. %2$s is the upload speed
    1498 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
    1499 #, fuzzy, c-format
     918#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
     919#, c-format
    1500920msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
    1501 msgstr "Ä°nme: %s, Gönderme: %s"
     921msgstr "Ä°nd: %1$s, Gön: %2$s"
    1502922
    1503923#. download speed
    1504 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
     924#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
    1505925#, c-format
    1506926msgid "Down: %s"
     
    1508928
    1509929#. upload speed
    1510 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
     930#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
    1511931#, c-format
    1512932msgid "Up: %s"
     
    1514934
    1515935#. the torrent isn't uploading or downloading
    1516 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
     936#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
    1517937msgid "Idle"
    1518938msgstr "Hareketsiz"
    1519939
    1520 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
     940#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
    1521941msgid "Paused"
    1522942msgstr "Durdurulmuş"
    1523943
    1524 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
    1525 #, fuzzy
     944#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
    1526945msgid "Waiting to verify local data"
    1527946msgstr "Yerel verinin doğrulanması bekleniyor"
    1528947
    1529 #. [0...100]
    1530 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
     948#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
    1531949#, c-format
    1532950msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
    1533951msgstr "Yerel veri doğrulanıyor (%.1f%% doğrulandı)"
    1534952
    1535 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
    1536 #: ../gtk/tr-window.c:636
     953#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
     954#: ../gtk/tr-window.c:764
    1537955#, c-format
    1538956msgid "Ratio: %s"
    1539957msgstr "Oran: %s"
    1540958
    1541 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
    1542 #, fuzzy, c-format
     959#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
     960#, c-format
    1543961msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
    1544962msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
    1545 msgstr[0] "%d eşten indiriliyor, %d eşe bağlı"
    1546 
    1547 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
    1548 #, fuzzy, c-format
     963msgstr[0] "%1$'d / %2$'d bağlı eşten indiriliyor"
     964
     965#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
     966#, c-format
    1549967msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
    1550968msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
    1551 msgstr[0] "%d eşe kaynak olarak gönderiliyor, %d eşe bağlı"
    1552 
    1553 #: ../gtk/tracker-list.c:128
    1554 msgid "http://"
    1555 msgstr ""
    1556 
    1557 #: ../gtk/tracker-list.c:284
     969msgstr[0] "%1$'d / %2$'d bağlı eşe gönderiliyor"
     970
     971#: ../gtk/tracker-list.c:329
    1558972msgid "Tier"
    1559 msgstr ""
    1560 
    1561 #: ../gtk/tracker-list.c:296
     973msgstr "Bağlayıcı"
     974
     975#: ../gtk/tracker-list.c:341
    1562976msgid "Announce URL"
    1563977msgstr ""
     
    1572986
    1573987#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
    1574 #, fuzzy
    1575988msgid "Transmission BitTorrent Client"
    1576 msgstr "BitTorrent Ä°stemcisi"
    1577 
    1578 #: ../gtk/tr-core.c:965
     989msgstr "Transmission BitTorrent Ä°stemcisi"
     990
     991#: ../gtk/tr-core.c:1108
    1579992msgid "Transmission Bittorrent Client"
    1580 msgstr ""
    1581 
    1582 #: ../gtk/tr-core.c:966
     993msgstr "Transmission Bittorrent Ä°stemcisi"
     994
     995#: ../gtk/tr-core.c:1109
    1583996msgid "BitTorrent Activity"
    1584 msgstr ""
    1585 
    1586 #: ../gtk/tr-core.c:974
     997msgstr "BitTorrent Etkinliği"
     998
     999#: ../gtk/tr-core.c:1117
    15871000msgid "Disallowing desktop hibernation"
    15881001msgstr ""
    15891002
    1590 #: ../gtk/tr-core.c:976
     1003#: ../gtk/tr-core.c:1121
    15911004#, c-format
    15921005msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
    15931006msgstr ""
    15941007
    1595 #: ../gtk/tr-core.c:998
     1008#: ../gtk/tr-core.c:1145
    15961009msgid "Allowing desktop hibernation"
    15971010msgstr ""
     
    16011014#. %3$s is our download speed,
    16021015#. %4$s is our upload speed
    1603 #: ../gtk/tr-icon.c:68
     1016#: ../gtk/tr-icon.c:69
    16041017#, c-format
    16051018msgid ""
     
    16101023"İndirme hızı: %3$s, Gönderme hızı: %4$s"
    16111024
    1612 #: ../gtk/tr-prefs.c:249
     1025#: ../gtk/tr-prefs.c:354
     1026msgid "Adding Torrents"
     1027msgstr "Torentler ekleniyor"
     1028
     1029#: ../gtk/tr-prefs.c:357
     1030msgid "Automatically _add torrents from:"
     1031msgstr "Torentlerin otomatik _eklendiği yer:"
     1032
     1033#: ../gtk/tr-prefs.c:374
     1034msgid "Mo_ve source files to Trash"
     1035msgstr "Kay_nak dosyayı çöpe taşı"
     1036
     1037#: ../gtk/tr-prefs.c:400
     1038msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
     1039msgstr ""
     1040
     1041#: ../gtk/tr-prefs.c:404
     1042msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
     1043msgstr ""
     1044
     1045#: ../gtk/tr-prefs.c:434
     1046#, c-format
     1047msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
     1048msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
     1049msgstr[0] ""
     1050msgstr[1] ""
     1051
     1052#: ../gtk/tr-prefs.c:484
     1053msgid "Updating Blocklist"
     1054msgstr "Engelli Listesi GÃŒncelleniyor"
     1055
     1056#: ../gtk/tr-prefs.c:531
     1057msgid "Blocklist"
     1058msgstr ""
     1059
     1060#: ../gtk/tr-prefs.c:537
     1061msgid "_Update"
     1062msgstr ""
     1063
     1064#: ../gtk/tr-prefs.c:547
     1065msgid "Enable _automatic updates"
     1066msgstr ""
     1067
     1068#: ../gtk/tr-prefs.c:557
     1069msgid "Maximum peers _overall:"
     1070msgstr "Genel azami eşler:"
     1071
     1072#: ../gtk/tr-prefs.c:560
     1073msgid "Maximum peers per _torrent:"
     1074msgstr "_Torent başı azami eş:"
     1075
     1076#: ../gtk/tr-prefs.c:565
     1077msgid "_Ignore unencrypted peers"
     1078msgstr "Şifrelenmemiş eşleri _yok say"
     1079
     1080#: ../gtk/tr-prefs.c:574
     1081msgid "Use peer e_xchange"
     1082msgstr "Eş d_eğişimi kullan"
     1083
     1084#: ../gtk/tr-prefs.c:783
     1085msgid "Web Interface"
     1086msgstr "Web ArayÃŒzÃŒ"
     1087
     1088#. "enabled" checkbutton
     1089#: ../gtk/tr-prefs.c:786
     1090msgid "_Enable web interface"
     1091msgstr "Web arayÃŒzÃŒnÃŒ _etkinleştir"
     1092
     1093#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
     1094msgid "Listening _port:"
     1095msgstr ""
     1096
     1097#. require authentication
     1098#: ../gtk/tr-prefs.c:805
     1099msgid "_Require username"
     1100msgstr "Kullanıcı adı _gerekli"
     1101
     1102#. username
     1103#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
     1104msgid "_Username:"
     1105msgstr "_Kullanıcı adı:"
     1106
     1107#. password
     1108#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
     1109msgid "Pass_word:"
     1110msgstr "_Parola:"
     1111
     1112#. require authentication
     1113#: ../gtk/tr-prefs.c:828
     1114msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
     1115msgstr ""
     1116
     1117#: ../gtk/tr-prefs.c:855
     1118msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
     1119msgstr ""
     1120
     1121#: ../gtk/tr-prefs.c:878
     1122msgid "Addresses:"
     1123msgstr ""
     1124
     1125#: ../gtk/tr-prefs.c:998
     1126msgid "Tracker Proxy"
     1127msgstr "Ä°zleyici için Vekil"
     1128
     1129#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
     1130msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
     1131msgstr "_Vekil ile izleyiciye bağlan"
     1132
     1133#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
     1134msgid "Proxy _server:"
     1135msgstr "Vekil _sunucu:"
     1136
     1137#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
     1138msgid "Proxy _port:"
     1139msgstr "Vekil k_apısı:"
     1140
     1141#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
     1142msgid "Proxy _type:"
     1143msgstr "Vekil _tÃŒrÃŒ:"
     1144
     1145#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
     1146msgid "_Authentication is required"
     1147msgstr "K_imlik denetimi gerekli"
     1148
     1149#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
     1150msgid "Scheduled Limits"
     1151msgstr ""
     1152
     1153#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
     1154msgid " and "
     1155msgstr ""
     1156
     1157#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
     1158msgid "_Limit bandwidth between"
     1159msgstr ""
     1160
     1161#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
     1162msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
     1163msgstr ""
     1164
     1165#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
     1166msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
     1167msgstr ""
     1168
     1169#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
    16131170msgid "Port is <b>open</b>"
    16141171msgstr "Bağlantı noktası <b>açık</b>"
    16151172
    1616 #: ../gtk/tr-prefs.c:250
     1173#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
    16171174msgid "Port is <b>closed</b>"
    16181175msgstr "Bağlantı noktası <b>kapalı</b>"
    16191176
    1620 #: ../gtk/tr-prefs.c:273
     1177#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
    16211178msgid "<i>Testing port...</i>"
    16221179msgstr "<i>Bağlantı Noktası Deneniyor</i>"
    16231180
    1624 #: ../gtk/tr-prefs.c:299
    1625 msgid "Adding Torrents"
    1626 msgstr ""
    1627 
    1628 #: ../gtk/tr-prefs.c:302
    1629 msgid "Automatically _add torrents from:"
    1630 msgstr ""
    1631 
    1632 #: ../gtk/tr-prefs.c:318
    1633 msgid "Mo_ve source files to Trash"
    1634 msgstr "Kay_nak dosyayı çöpe taşı"
    1635 
    1636 #: ../gtk/tr-prefs.c:348
    1637 #, c-format
    1638 msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
    1639 msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
    1640 msgstr[0] ""
    1641 msgstr[1] ""
    1642 
    1643 #: ../gtk/tr-prefs.c:398
    1644 #, c-format
    1645 msgid "Unable to get blocklist."
    1646 msgstr ""
    1647 
    1648 #: ../gtk/tr-prefs.c:409
    1649 #, c-format
    1650 msgid "Unable to get blocklist: %s"
    1651 msgstr ""
    1652 
    1653 #: ../gtk/tr-prefs.c:423
    1654 #, c-format
    1655 msgid "Uncompressing blocklist..."
    1656 msgstr ""
    1657 
    1658 #: ../gtk/tr-prefs.c:433
    1659 #, c-format
    1660 msgid "Parsing blocklist..."
    1661 msgstr ""
    1662 
    1663 #: ../gtk/tr-prefs.c:440
    1664 #, c-format
    1665 msgid "Blocklist updated with %'d entries"
    1666 msgstr ""
    1667 
    1668 #: ../gtk/tr-prefs.c:481
    1669 msgid "Updating Blocklist"
    1670 msgstr ""
    1671 
    1672 #: ../gtk/tr-prefs.c:483
    1673 msgid "Retrieving blocklist..."
    1674 msgstr "Engelli listesine erişiliyor..."
    1675 
    1676 #: ../gtk/tr-prefs.c:527
    1677 msgid "_Update Blocklist"
    1678 msgstr ""
    1679 
    1680 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
    1681 #, fuzzy
    1682 msgid "_Ignore unencrypted peers"
    1683 msgstr "Şifrelenmemiş Eşleri _Dikkate Alma"
    1684 
    1685 #: ../gtk/tr-prefs.c:547
    1686 #, fuzzy
    1687 msgid "Use peer e_xchange"
    1688 msgstr "MÃŒmkÃŒn Oldukça Peer _Exchange Kullan"
    1689 
    1690 #: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
    1691 msgid "Listening _port:"
    1692 msgstr ""
    1693 
    1694 #: ../gtk/tr-prefs.c:566
    1695 #, fuzzy
    1696 msgid "Limits"
    1697 msgstr "Hız Limitleri"
    1698 
    1699 #: ../gtk/tr-prefs.c:569
    1700 msgid "Maximum peers _overall:"
    1701 msgstr ""
    1702 
    1703 #: ../gtk/tr-prefs.c:571
    1704 #, fuzzy
    1705 msgid "Maximum peers per _torrent:"
    1706 msgstr "Yeni torrentler için en fazla bağlabilecek eş sayısı:"
    1707 
    1708 #: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
    1709 #: ../gtk/tr-prefs.c:713
    1710 msgid "Allow"
    1711 msgstr ""
    1712 
    1713 #: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
    1714 msgid "Deny"
    1715 msgstr ""
    1716 
    1717 #: ../gtk/tr-prefs.c:794
    1718 msgid "Web Interface"
    1719 msgstr ""
    1720 
    1721 #. "enabled" checkbutton
    1722 #: ../gtk/tr-prefs.c:797
    1723 msgid "_Enable web interface"
    1724 msgstr ""
    1725 
    1726 #. require authentication
    1727 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
    1728 msgid "_Require username"
    1729 msgstr ""
    1730 
    1731 #. username
    1732 #: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
    1733 msgid "_Username:"
    1734 msgstr ""
    1735 
    1736 #. password
    1737 #: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
    1738 msgid "Pass_word:"
    1739 msgstr ""
    1740 
    1741 #: ../gtk/tr-prefs.c:850
    1742 msgid "Access control list:"
    1743 msgstr ""
    1744 
    1745 #: ../gtk/tr-prefs.c:857
    1746 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
    1747 msgstr ""
    1748 
    1749 #: ../gtk/tr-prefs.c:873
    1750 msgid "IP Address"
    1751 msgstr ""
    1752 
    1753 #: ../gtk/tr-prefs.c:891
    1754 msgid "Permission"
    1755 msgstr ""
    1756 
    1757 #: ../gtk/tr-prefs.c:962
    1758 msgid "HTTP"
    1759 msgstr ""
    1760 
    1761 #: ../gtk/tr-prefs.c:964
    1762 msgid "SOCKS4"
    1763 msgstr ""
    1764 
    1765 #: ../gtk/tr-prefs.c:966
    1766 msgid "SOCKS5"
    1767 msgstr ""
    1768 
    1769 #: ../gtk/tr-prefs.c:997
    1770 msgid "Tracker Proxy"
    1771 msgstr ""
    1772 
    1773 #: ../gtk/tr-prefs.c:999
    1774 msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
    1775 msgstr ""
    1776 
    1777 #: ../gtk/tr-prefs.c:1004
    1778 msgid "Proxy _server:"
    1779 msgstr ""
    1780 
    1781 #: ../gtk/tr-prefs.c:1012
    1782 msgid "Proxy _port:"
    1783 msgstr ""
    1784 
    1785 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015
    1786 msgid "Proxy _type:"
    1787 msgstr ""
    1788 
    1789 #: ../gtk/tr-prefs.c:1028
    1790 msgid "_Authentication is required"
    1791 msgstr ""
    1792 
    1793 #: ../gtk/tr-prefs.c:1063
    1794 msgid "Router"
    1795 msgstr ""
    1796 
    1797 #: ../gtk/tr-prefs.c:1065
     1181#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
     1182msgid "Incoming Peers"
     1183msgstr ""
     1184
     1185#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
    17981186msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
    1799 msgstr ""
    1800 
    1801 #: ../gtk/tr-prefs.c:1100
     1187msgstr "Yönelticimden yönlendirirken UPnP veya NAT-PMP kapısını kullan"
     1188
     1189#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
    18021190msgid "Transmission Preferences"
    1803 msgstr ""
    1804 
    1805 #: ../gtk/tr-prefs.c:1115
    1806 #, fuzzy
     1191msgstr "Transmission Yeğlenenler"
     1192
     1193#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
    18071194msgid "Torrents"
    1808 msgstr "_Torrent"
    1809 
    1810 #: ../gtk/tr-prefs.c:1124
     1195msgstr "Torentler"
     1196
     1197#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
     1198msgid "Desktop"
     1199msgstr ""
     1200
     1201#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
    18111202msgid "Network"
    18121203msgstr "Ağ"
    18131204
    1814 #: ../gtk/tr-prefs.c:1127
     1205#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
     1206msgid "Bandwidth"
     1207msgstr "Bant Genişliği"
     1208
     1209#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
    18151210msgid "Web"
    1816 msgstr ""
    1817 
    1818 #: ../gtk/tr-torrent.c:211
    1819 #, fuzzy, c-format
     1211msgstr "Ağ"
     1212
     1213#: ../gtk/tr-torrent.c:229
     1214#, c-format
    18201215msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
    1821 msgstr "%s: geçerli torrent dosyası değil"
    1822 
    1823 #: ../gtk/tr-torrent.c:214
    1824 #, fuzzy, c-format
     1216msgstr "\"%s\" dosyası geçerli bir torent değil"
     1217
     1218#: ../gtk/tr-torrent.c:235
     1219#, c-format
    18251220msgid "File \"%s\" is already open"
    1826 msgstr "%s: torrent zaten açık"
    1827 
    1828 #. [0...100]
    1829 #: ../gtk/tr-torrent.c:243
     1221msgstr "\"%s\" dosyası zaten açık"
     1222
     1223#: ../gtk/tr-torrent.c:266
    18301224#, c-format
    18311225msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
    18321226msgstr "Yerel verinin doğrulanması bekleniyor (%.1f%% doğrulandı)"
    18331227
    1834 #: ../gtk/tr-torrent.c:254
    1835 #, c-format
    1836 msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
    1837 msgstr ""
    1838 
    1839 #: ../gtk/tr-torrent.c:256
    1840 #, c-format
    1841 msgid "Stalled (%.1f%%)"
    1842 msgstr "Hareketsiz (%.1f%%)"
    1843 
    1844 #. %1$s is # of minutes
    1845 #. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
    1846 #: ../gtk/tr-torrent.c:262
    1847 #, fuzzy, c-format
    1848 msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
    1849 msgstr "%s kaldı (%.1f%%)"
    1850 
    1851 #: ../gtk/tr-torrent.c:274
    1852 #, c-format
    1853 msgid "Stopped (%.1f%%)"
    1854 msgstr "Bitirildi (%.1f%%)"
    1855 
    1856 #: ../gtk/tr-window.c:150
     1228#. %s is # of minutes
     1229#: ../gtk/tr-torrent.c:286
     1230#, c-format
     1231msgid "%1$s remaining"
     1232msgstr ""
     1233
     1234#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
     1235msgid "Stopped"
     1236msgstr "Durdu"
     1237
     1238#: ../gtk/tr-window.c:155
    18571239msgid "Torrent"
    18581240msgstr "Torrent"
    18591241
    1860 #: ../gtk/tr-window.c:235
     1242#: ../gtk/tr-window.c:253
    18611243msgid "Total Ratio"
    18621244msgstr "Toplam Oran"
    18631245
    1864 #: ../gtk/tr-window.c:236
     1246#: ../gtk/tr-window.c:254
    18651247msgid "Session Ratio"
    18661248msgstr "Oturum Oranı"
    18671249
    1868 #: ../gtk/tr-window.c:237
     1250#: ../gtk/tr-window.c:255
    18691251msgid "Total Transfer"
    18701252msgstr "Toplam Aktarım"
    18711253
    1872 #: ../gtk/tr-window.c:238
     1254#: ../gtk/tr-window.c:256
    18731255msgid "Session Transfer"
    18741256msgstr "Oturum Aktarımı"
    18751257
     1258#: ../gtk/tr-window.c:489
     1259#, c-format
     1260msgid "Tracker will allow requests in %s"
     1261msgstr ""
     1262
    18761263#. show all torrents
    1877 #: ../gtk/tr-window.c:423
     1264#: ../gtk/tr-window.c:514
    18781265msgid "A_ll"
    18791266msgstr "TÌ_mÌ"
    18801267
    18811268#. show only torrents that have connected peers
    1882 #: ../gtk/tr-window.c:425
     1269#: ../gtk/tr-window.c:516
    18831270msgid "_Active"
    18841271msgstr "_Etkin"
    18851272
    18861273#. show only torrents that are trying to download
    1887 #: ../gtk/tr-window.c:427
     1274#: ../gtk/tr-window.c:518
    18881275msgid "_Downloading"
    18891276msgstr "_Ä°ndiriliyor"
    18901277
    18911278#. show only torrents that are trying to upload
    1892 #: ../gtk/tr-window.c:429
     1279#: ../gtk/tr-window.c:520
    18931280msgid "_Seeding"
    18941281msgstr "_Kaynak Olunuyor"
    18951282
    18961283#. show only torrents that are paused
    1897 #: ../gtk/tr-window.c:431
     1284#: ../gtk/tr-window.c:522
    18981285msgid "_Paused"
    18991286msgstr "_Durdurulmuş"
    19001287
    1901 #: ../gtk/tr-window.c:590
    1902 #, fuzzy, c-format
     1288#: ../gtk/tr-window.c:709
     1289#, c-format
    19031290msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
    19041291msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
    1905 msgstr[0] "%d Aktarım, Toplamda %d"
    1906 
    1907 #: ../gtk/tr-window.c:595
    1908 #, fuzzy, c-format
     1292msgstr[0] "%1$'d / %2$'d Torent"
     1293
     1294#: ../gtk/tr-window.c:714
     1295#, c-format
    19091296msgid "%'d Torrent"
    19101297msgid_plural "%'d Torrents"
    1911 msgstr[0] "_Torrent"
    1912 
    1913 #. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
    1914 #. %1$s is the size of the data we've downloaded
    1915 #. %2$s is the size of the data we've uploaded
    1916 #: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
    1917 #, fuzzy, c-format
     1298msgstr[0] "%'d Torent"
     1299
     1300#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
     1301#, c-format
    19181302msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
    1919 msgstr "Ä°nme: %s, Gönderme: %s"
    1920 
    1921 #: ../gtk/tr-window.c:687
    1922 #, c-format
    1923 msgid "Tracker will allow requests in %s"
    1924 msgstr ""
    1925 
    1926 #: ../gtk/util.c:83
     1303msgstr "Ä°nd: %1$s, Gön: %2$s"
     1304
     1305#: ../gtk/util.c:89
    19271306#, c-format
    19281307msgid "%'u byte"
     
    19301309msgstr[0] "%'u byte"
    19311310
    1932 #: ../gtk/util.c:88
     1311#: ../gtk/util.c:97
    19331312#, c-format
    19341313msgid "%'.1f KB"
    19351314msgstr "%'.1f KB"
    19361315
    1937 #: ../gtk/util.c:91
     1316#: ../gtk/util.c:102
    19381317#, c-format
    19391318msgid "%'.1f MB"
    19401319msgstr "%'.1f MB"
    19411320
    1942 #: ../gtk/util.c:94
     1321#: ../gtk/util.c:107
    19431322#, c-format
    19441323msgid "%'.1f GB"
     
    19461325
    19471326#. 0.0 KB to 999.9 KB
    1948 #: ../gtk/util.c:107
     1327#: ../gtk/util.c:122
    19491328#, c-format
    19501329msgid "%'.1f KB/s"
     
    19521331
    19531332#. 0.98 MB to 99.99 MB
    1954 #: ../gtk/util.c:109
     1333#: ../gtk/util.c:124
    19551334#, c-format
    19561335msgid "%'.2f MB/s"
     
    19581337
    19591338#. 100.0 MB to 999.9 MB
    1960 #: ../gtk/util.c:111
     1339#: ../gtk/util.c:126
    19611340#, c-format
    19621341msgid "%'.1f MB/s"
    1963 msgstr ""
     1342msgstr "%'.1f MB/s"
    19641343
    19651344#. insane speeds
    1966 #: ../gtk/util.c:113
     1345#: ../gtk/util.c:128
    19671346#, c-format
    19681347msgid "%'.2f GB/s"
    19691348msgstr "%'.2f GB/s"
    19701349
    1971 #: ../gtk/util.c:132
    1972 #, fuzzy, c-format
     1350#: ../gtk/util.c:149
     1351#, c-format
    19731352msgid "%'d day"
    19741353msgid_plural "%'d days"
    1975 msgstr[0] "gÃŒn"
    1976 
    1977 #: ../gtk/util.c:133
     1354msgstr[0] "%'d gÃŒn"
     1355
     1356#: ../gtk/util.c:151
    19781357#, c-format
    19791358msgid "%'d hour"
     
    19811360msgstr[0] "%'d saat"
    19821361
    1983 #: ../gtk/util.c:134
     1362#: ../gtk/util.c:154
    19841363#, c-format
    19851364msgid "%'d minute"
     
    19871366msgstr[0] "%'d dakika"
    19881367
    1989 #: ../gtk/util.c:135
     1368#: ../gtk/util.c:156
    19901369#, c-format
    19911370msgid "%'d second"
     
    19931372msgstr[0] "%'d saniye"
    19941373
    1995 #: ../gtk/util.c:312
     1374#: ../gtk/util.c:377
    19961375#, c-format
    19971376msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
    1998 msgstr ""
    1999 
    2000 #: ../gtk/util.c:313
     1377msgstr "Torent dosyası \"%s\" geçersiz veri içeriyor."
     1378
     1379#: ../gtk/util.c:381
    20011380#, c-format
    20021381msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
    2003 msgstr ""
    2004 
    2005 #: ../gtk/util.c:314
     1382msgstr "Torent dosyası \"%s\" zaten kullanımda."
     1383
     1384#: ../gtk/util.c:385
    20061385#, c-format
    20071386msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
    2008 msgstr ""
    2009 
    2010 #: ../gtk/util.c:324
     1387msgstr "\"%s\" torent dosyasında bilinmeyen bir hata ile karşılaşıldı."
     1388
     1389#: ../gtk/util.c:397
    20111390msgid "Error opening torrent"
    2012 msgstr ""
     1391msgstr "Torenti açmada hata"
    20131392
    20141393#. did caller give us an uninitialized val?
    2015 #: ../libtransmission/bencode.c:865
     1394#: ../libtransmission/bencode.c:956
    20161395msgid "Invalid metadata"
    2017 msgstr ""
    2018 
    2019 #: ../libtransmission/blocklist.c:99
    2020 #, c-format
    2021 msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
    2022 msgstr ""
    2023 
    2024 #: ../libtransmission/blocklist.c:277
     1396msgstr "Geçersiz ÃŒstveri"
     1397
     1398#: ../libtransmission/blocklist.c:108
     1399#, c-format
     1400msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
     1401msgstr ""
     1402
     1403#: ../libtransmission/blocklist.c:296
    20251404#, c-format
    20261405msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
    2027 msgstr ""
     1406msgstr "\"%1$s\" engelli listesi %2$'d giriş ile gÃŒncellendi"
    20281407
    20291408#. %s is the torrent name
    2030 #: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
     1409#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
    20311410msgid "Couldn't read resume file"
    2032 msgstr ""
    2033 
    2034 #: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
    2035 #, fuzzy, c-format
     1411msgstr "SÃŒrdÃŒrme dosyası okunamadı"
     1412
     1413#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
     1414#, c-format
     1415msgid "Preallocated file \"%s\""
     1416msgstr ""
     1417
     1418#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
     1419#, c-format
    20361420msgid "Couldn't create socket: %s"
    2037 msgstr "Soket açılamadıŞ %s"
    2038 
    2039 #: ../libtransmission/makemeta.c:57
    2040 #, fuzzy, c-format
     1421msgstr "Soket oluşturulamadı: %s"
     1422
     1423#: ../libtransmission/makemeta.c:59
     1424#, c-format
    20411425msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
    2042 msgstr ""
    2043 "%s dosyası kilitlenemedi:\n"
    2044 "%s"
    2045 
    2046 #: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
    2047 #: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
    2048 #: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
    2049 #: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
    2050 #: ../libtransmission/metainfo.c:599
     1426msgstr "Torent oluşturucu dosya atlıyor \"%s\": %s"
     1427
     1428#: ../libtransmission/metainfo.c:453
    20511429#, c-format
    20521430msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
    2053 msgstr ""
    2054 
    2055 #: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
    2056 #: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
    2057 #: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
    2058 #, c-format
    2059 msgid "Missing metadata entry \"%s\""
    2060 msgstr ""
    2061 
    2062 #: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
    2063 #, fuzzy
    2064 msgid "Torrent is corrupt"
    2065 msgstr "Torrent Dosyası Yolu"
    2066 
    2067 #: ../libtransmission/metainfo.c:630
    2068 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
    2069 msgstr ""
    2070 
    2071 #: ../libtransmission/natpmp.c:35
     1431msgstr "Geçersiz \"%s\" ÃŒstveri girişi"
     1432
     1433#: ../libtransmission/natpmp.c:31
    20721434msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
    2073 msgstr ""
    2074 
    2075 #: ../libtransmission/natpmp.c:71
     1435msgstr "Kapı yönlendirme (NAT-PMP)"
     1436
     1437#: ../libtransmission/natpmp.c:68
    20761438#, c-format
    20771439msgid "%s succeeded (%d)"
    2078 msgstr ""
    2079 
    2080 #: ../libtransmission/natpmp.c:132
     1440msgstr "%s halledildi (%d)"
     1441
     1442#: ../libtransmission/natpmp.c:136
    20811443#, c-format
    20821444msgid "Found public address \"%s\""
    2083 msgstr ""
    2084 
    2085 #: ../libtransmission/natpmp.c:159
     1445msgstr "Kamusal adres bulundu \"%s\""
     1446
     1447#: ../libtransmission/natpmp.c:171
    20861448#, c-format
    20871449msgid "no longer forwarding port %d"
    20881450msgstr ""
    20891451
    2090 #: ../libtransmission/natpmp.c:195
     1452#: ../libtransmission/natpmp.c:218
    20911453#, c-format
    20921454msgid "Port %d forwarded successfully"
    2093 msgstr ""
    2094 
    2095 #: ../libtransmission/net.c:145
     1455msgstr "%d kapısı başarıyla yönlendirildi"
     1456
     1457#: ../libtransmission/net.c:149
    20961458#, c-format
    20971459msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
    20981460msgstr ""
    20991461
    2100 #: ../libtransmission/net.c:181
     1462#: ../libtransmission/net.c:189
    21011463#, c-format
    21021464msgid "Couldn't bind port %d: %s"
    2103 msgstr ""
    2104 
    2105 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
     1465msgstr "Kapı bağlanamadı %d: %s"
     1466
     1467#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
    21061468msgid "Port Forwarding"
    2107 msgstr ""
    2108 
    2109 #. we're in the process of trying to set up port forwarding
    2110 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
    2111 #, fuzzy
     1469msgstr "Kapı Yönlendirme"
     1470
     1471#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
    21121472msgid "Starting"
    2113 msgstr "Oturum Oranı"
    2114 
    2115 #. we've successfully forwarded the port
    2116 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
    2117 #, fuzzy
     1473msgstr "Başlayış"
     1474
     1475#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
    21181476msgid "Forwarded"
    2119 msgstr "Ä°ndirildi:"
    2120 
    2121 #. we're cancelling the port forwarding
    2122 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
    2123 #, fuzzy
     1477msgstr "Yönlendirildi"
     1478
     1479#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
    21241480msgid "Stopping"
    2125 msgstr "Bitirildi (%.1f%%)"
    2126 
    2127 #. the port isn't forwarded
    2128 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
    2129 #, fuzzy
     1481msgstr "Durduruluyor"
     1482
     1483#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
    21301484msgid "Not forwarded"
    2131 msgstr "Ä°ndirildi:"
    2132 
    2133 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
     1485msgstr "Yönlendirilmedi"
     1486
     1487#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
    21341488#, c-format
    21351489msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
    2136 msgstr ""
    2137 
    2138 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
     1490msgstr "Durum \"%1$s\" 'den \"%2$s\" 'ye değiştirildi"
     1491
     1492#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
    21391493#, c-format
    21401494msgid "Closing port %d"
    2141 msgstr ""
    2142 
    2143 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
     1495msgstr "Kapı kapatılıyor %d"
     1496
     1497#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
    21441498#, c-format
    21451499msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
    2146 msgstr ""
    2147 
    2148 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
     1500msgstr "Gelen eş bağlantılarını tanımak için %d kapısı açılmış"
     1501
     1502#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
    21491503#, c-format
    21501504msgid ""
     
    21521506msgstr ""
    21531507
    2154 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
    2155 #, fuzzy
    2156 msgid "Stopped"
    2157 msgstr "Bitirildi (%.1f%%)"
    2158 
    21591508#. first %s is the application name
    21601509#. second %s is the version number
    2161 #: ../libtransmission/session.c:272
    2162 #, fuzzy, c-format
     1510#: ../libtransmission/session.c:287
     1511#, c-format
    21631512msgid "%s %s started"
    2164 msgstr "%s (%s doğrulandı)"
    2165 
    2166 #: ../libtransmission/session.c:629
     1513msgstr "%s %s başlatıldı"
     1514
     1515#: ../libtransmission/session.c:687
    21671516#, c-format
    21681517msgid "Loaded %d torrents"
    2169 msgstr ""
    2170 
    2171 #: ../libtransmission/torrent.c:194
     1518msgstr "%d torent yÃŒklendi"
     1519
     1520#: ../libtransmission/torrent.c:219
    21721521#, c-format
    21731522msgid "Got %d peers from tracker"
    2174 msgstr ""
    2175 
    2176 #: ../libtransmission/torrent.c:208
     1523msgstr "Ä°zleyiciden %d eş alındı"
     1524
     1525#: ../libtransmission/torrent.c:234
    21771526#, c-format
    21781527msgid "Tracker warning: \"%s\""
    2179 msgstr ""
    2180 
    2181 #: ../libtransmission/torrent.c:214
     1528msgstr "Ä°zleyici uyarısı: \"%s\""
     1529
     1530#: ../libtransmission/torrent.c:241
    21821531#, c-format
    21831532msgid "Tracker error: \"%s\""
    2184 msgstr ""
    2185 
    2186 #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
    2187 #. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
    2188 #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
    2189 #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
    2190 #: ../libtransmission/torrent.c:1154
    2191 #, fuzzy
     1533msgstr "Ä°zleyici hatası: \"%s\""
     1534
     1535#: ../libtransmission/torrent.c:1262
    21921536msgid "Done"
    2193 msgstr "Ä°nen: %s"
    2194 
    2195 #: ../libtransmission/torrent.c:1155
    2196 #, fuzzy
     1537msgstr "Bitti"
     1538
     1539#: ../libtransmission/torrent.c:1265
    21971540msgid "Complete"
    2198 msgstr "Bitme Oranı:"
    2199 
    2200 #: ../libtransmission/torrent.c:1156
    2201 #, fuzzy
     1541msgstr "Tamamlandı"
     1542
     1543#: ../libtransmission/torrent.c:1268
    22021544msgid "Incomplete"
    2203 msgstr "Bitme Oranı:"
    2204 
    2205 #: ../libtransmission/upnp.c:25
     1545msgstr "Tamamlanmadı"
     1546
     1547#: ../libtransmission/upnp.c:26
    22061548msgid "Port Forwarding (UPnP)"
    2207 msgstr ""
    2208 
    2209 #: ../libtransmission/upnp.c:93
     1549msgstr "Kapı Yönlendirme (UPnP)"
     1550
     1551#: ../libtransmission/upnp.c:103
    22101552#, c-format
    22111553msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
    22121554msgstr ""
    22131555
    2214 #: ../libtransmission/upnp.c:94
     1556#: ../libtransmission/upnp.c:106
    22151557#, c-format
    22161558msgid "Local Address is \"%s\""
    22171559msgstr ""
    22181560
    2219 #: ../libtransmission/upnp.c:118
     1561#: ../libtransmission/upnp.c:139
    22201562#, c-format
    22211563msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
    22221564msgstr ""
    22231565
    2224 #: ../libtransmission/upnp.c:147
     1566#: ../libtransmission/upnp.c:171
    22251567#, c-format
    22261568msgid ""
     
    22281570msgstr ""
    22291571
    2230 #: ../libtransmission/upnp.c:150
     1572#: ../libtransmission/upnp.c:176
    22311573msgid "Port forwarding successful!"
    22321574msgstr ""
    22331575
    2234 #: ../libtransmission/utils.c:438
     1576#: ../libtransmission/utils.c:455
    22351577msgid "Not a regular file"
    2236 msgstr ""
    2237 
    2238 #: ../libtransmission/utils.c:452
    2239 #, fuzzy
     1578msgstr "DÃŒzenli bir dosya değil"
     1579
     1580#: ../libtransmission/utils.c:473
    22401581msgid "Memory allocation failed"
    2241 msgstr "Torrent yaratılamadı."
    2242 
    2243 #: ../libtransmission/utils.c:524
     1582msgstr "Bellek tahsisi başarısız"
     1583
     1584#. Node exists but isn't a folder
     1585#: ../libtransmission/utils.c:582
    22441586#, c-format
    22451587msgid "File \"%s\" is in the way"
    22461588msgstr ""
    22471589
    2248 #: ../libtransmission/utils.c:591
    2249 #, fuzzy
    2250 msgid "No error"
    2251 msgstr "Hata"
    2252 
    2253 #: ../libtransmission/utils.c:594
    2254 msgid "Unspecified error"
    2255 msgstr ""
    2256 
    2257 #: ../libtransmission/utils.c:596
    2258 msgid "Assert error"
    2259 msgstr ""
    2260 
    2261 #: ../libtransmission/utils.c:599
    2262 msgid "Destination folder doesn't exist"
    2263 msgstr ""
    2264 
    2265 #: ../libtransmission/utils.c:609
    2266 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
    2267 msgstr ""
    2268 
    2269 #: ../libtransmission/utils.c:611
    2270 msgid "Checksum failed"
    2271 msgstr ""
    2272 
    2273 #: ../libtransmission/utils.c:613
    2274 msgid "Unspecified I/O error"
    2275 msgstr ""
    2276 
    2277 #: ../libtransmission/utils.c:616
    2278 #, fuzzy
    2279 msgid "Tracker error"
    2280 msgstr "Ä°zleyici"
    2281 
    2282 #: ../libtransmission/utils.c:618
    2283 #, fuzzy
    2284 msgid "Tracker warning"
    2285 msgstr "Ä°zleyici"
    2286 
    2287 #: ../libtransmission/utils.c:621
    2288 msgid "Peer sent a bad message"
    2289 msgstr ""
    2290 
    2291 #: ../libtransmission/utils.c:624
    2292 msgid "Unknown error"
    2293 msgstr "Bilinmeyen hata"
    2294 
    2295 #: ../libtransmission/verify.c:137
    2296 #, fuzzy
     1590#: ../libtransmission/verify.c:146
    22971591msgid "Verifying torrent"
    2298 msgstr "Torrenti Aç"
    2299 
    2300 #: ../libtransmission/verify.c:170
     1592msgstr "Torent doğrulanıyor"
     1593
     1594#: ../libtransmission/verify.c:179
    23011595msgid "Queued for verification"
    2302 msgstr ""
     1596msgstr "Doğrulama için kuyrukta"
     1597
     1598#~ msgid "Bad IPC protocol version"
     1599#~ msgstr "Yanlış IPC iletişim kuralı sÃŒrÃŒmÃŒ"
     1600
     1601#~ msgid "_Quit Immediately"
     1602#~ msgstr "_Hemen Çık"
     1603
     1604#~ msgid "Preferences"
     1605#~ msgstr "Özellikler"
     1606
     1607#, c-format
     1608#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
     1609#~ msgstr "Hareketsiz (%.1f%%)"
     1610
     1611#, c-format
     1612#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
     1613#~ msgstr "Bitirildi (%.1f%%)"
     1614
     1615#~ msgid "Choose a download directory"
     1616#~ msgstr "_YÃŒkleme dizini seç"
     1617
     1618#~ msgid "Choose a directory"
     1619#~ msgstr "Dizin seç"
     1620
     1621#~ msgid "Info"
     1622#~ msgstr "Bilgi"
     1623
     1624#~ msgid "Confirm _quit"
     1625#~ msgstr "Çıkmayı _onayla"
     1626
     1627#~ msgid "For torrents added _normally:"
     1628#~ msgstr "_Normal eklenen torrentler için:"
     1629
     1630#~ msgid "Use the torrent file where it is"
     1631#~ msgstr "Torrent dosyasını olduğu yerde kullan"
     1632
     1633#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
     1634#~ msgstr "Torrent dosyasının kopyasını tut"
     1635
     1636#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
     1637#~ msgstr "Kopyasını tut ve orijinali sil"
     1638
     1639#~ msgid "B"
     1640#~ msgstr "B"
     1641
     1642#~ msgid "KiB"
     1643#~ msgstr "KiB"
     1644
     1645#~ msgid "GiB"
     1646#~ msgstr "GiB"
     1647
     1648#~ msgid "TiB"
     1649#~ msgstr "TiB"
     1650
     1651#~ msgid "PiB"
     1652#~ msgstr "PiB"
     1653
     1654#~ msgid "EiB"
     1655#~ msgstr "EiB"
     1656
     1657#~ msgid "%i %s"
     1658#~ msgstr "%i %s"
     1659
     1660#~ msgid "%i %s %i %s"
     1661#~ msgstr "%i %s %i %s"
     1662
     1663#~ msgid "N/A"
     1664#~ msgstr "YOK"
     1665
     1666#~ msgid "Sort by _Date Added"
     1667#~ msgstr "_Tarihe göre Sırala"
     1668
     1669#~ msgid "Torrent Information"
     1670#~ msgstr "Torrent Bilgisi"
     1671
     1672#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
     1673#~ msgstr "IPC okunamadı: %s"
     1674
     1675#~ msgid "File _Type"
     1676#~ msgstr "Dosya _TÃŒrÃŒ"
     1677
     1678#~ msgid "Commen_t"
     1679#~ msgstr "Y_orum"
     1680
     1681#~ msgid "Program started %d times"
     1682#~ msgstr "Program %d kere başladı"
     1683
     1684#~ msgid "Speed Limits"
     1685#~ msgstr "Hız Limitleri"
     1686
     1687#~ msgid "_Remove"
     1688#~ msgstr "_Sil"
     1689
     1690#~ msgid "_Close"
     1691#~ msgstr "_Sil"
     1692
     1693#~ msgid "_About Transmission"
     1694#~ msgstr "Transmission _Hakkında"
     1695
     1696#~ msgid "Secure"
     1697#~ msgstr "GÃŒvenli"
     1698
     1699#~ msgid "This will close all active torrents."
     1700#~ msgstr "Bu tÃŒm etkin torrentleri kapatacak."
     1701
     1702#~ msgid "Failed to create socket: %s"
     1703#~ msgstr "Soket açılamadıŞ %s"
     1704
     1705#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
     1706#~ msgstr "%s bağlanılamadı: %s"
     1707
     1708#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
     1709#~ msgstr "Soket ayarlanamadı: %s"
     1710
     1711#~ msgid "File"
     1712#~ msgid_plural "Files"
     1713#~ msgstr[0] "Dosya"
     1714
     1715#~ msgid "Piece"
     1716#~ msgid_plural "Pieces"
     1717#~ msgstr[0] "Parça"
     1718
     1719#~ msgid "Directory"
     1720#~ msgstr "Dizin"
     1721
     1722#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
     1723#~ msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s"
     1724
     1725#~ msgid "Cumulative"
     1726#~ msgstr "Toplam"
     1727
     1728#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
     1729#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
     1730#~ msgstr[0] "%d eşe gönderiliyor, toplamda %d"
     1731
     1732#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
     1733#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
     1734#~ msgstr[0] "%d eşe kaynak olunuyor, toplamda %d"
     1735
     1736#~ msgid "Unrecognized state: %d"
     1737#~ msgstr "Tanınmayan durum: %d"
     1738
     1739#~ msgid "%d Transfer"
     1740#~ msgid_plural "%d Transfers"
     1741#~ msgstr[0] "%d Aktarım"
     1742
     1743#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
     1744#~ msgstr "Ä°nme: %s  Gönderme: %s"
     1745
     1746#~ msgid "ZiB"
     1747#~ msgstr "ZiB"
     1748
     1749#~ msgid "YiB"
     1750#~ msgstr "YiB"
     1751
     1752#~ msgid "sec"
     1753#~ msgid_plural "secs"
     1754#~ msgstr[0] "sn"
     1755
     1756#~ msgid "min"
     1757#~ msgid_plural "mins"
     1758#~ msgstr[0] "dk"
     1759
     1760#~ msgid "hr"
     1761#~ msgid_plural "hrs"
     1762#~ msgstr[0] "saat"
     1763
     1764#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
     1765#~ msgstr "Dosyaları Eşten Eşe Aktar"
     1766
     1767#~ msgid "_High"
     1768#~ msgstr "_YÃŒksek"
     1769
     1770#~ msgid "_Normal"
     1771#~ msgstr "_Normal"
     1772
     1773#~ msgid "_Low"
     1774#~ msgstr "_DÌşÌk"
     1775
     1776#~ msgid "_Priority"
     1777#~ msgstr "_Öncelik"
     1778
     1779#~ msgid "Create _New Torrent"
     1780#~ msgstr "_Yeni Torrent Yarat"
     1781
     1782#~ msgid "Torrent creation aborted."
     1783#~ msgstr "Torrent yaratımı durduruldu."
     1784
     1785#~ msgid "Making Torrent..."
     1786#~ msgstr "Torrent Yapılıyor..."
     1787
     1788#~ msgid "Progress"
     1789#~ msgstr "Ä°lerleme"
     1790
     1791#~ msgid "Downloading"
     1792#~ msgstr "Ä°ndiriliyor"
     1793
     1794#~ msgid "DL Rate"
     1795#~ msgstr "Ä°ndirme Hızı"
     1796
     1797#~ msgid "Uploading"
     1798#~ msgstr "Gönderiliyor"
     1799
     1800#~ msgid "UL Rate"
     1801#~ msgstr "Gönderme Hızı"
     1802
     1803#~ msgid "Peer wants our data"
     1804#~ msgstr "Eş verimizi istiyor"
     1805
     1806#~ msgid "Refusing to send data to peer"
     1807#~ msgstr "Eşe veri gönderimi reddediliyor"
     1808
     1809#~ msgid "Downloading from peer"
     1810#~ msgstr "Eşten indiriliyor"
     1811
     1812#~ msgid "Requesting data from peer"
     1813#~ msgstr "Eşten veri isteniyor"
     1814
     1815#~ msgid "Waiting to request data from peer"
     1816#~ msgstr "Eşten veri istenmesi bekleniyor"
     1817
     1818#~ msgid "Peer will not send us data"
     1819#~ msgstr "Eş bize veri göndermeyecek"
     1820
     1821#~ msgid "Added:"
     1822#~ msgstr "Ekleme:"
     1823
     1824#~ msgid "_Info"
     1825#~ msgstr "_Bilgi"
     1826
     1827#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
     1828#~ msgstr "_Gönderme Hızını Limitle (KiB/s)"
     1829
     1830#~ msgid "Downloads"
     1831#~ msgstr "Ä°ndirilenler"
     1832
     1833#~ msgid "P_rompt for download directory"
     1834#~ msgstr "Ä°ndirme _dizinini sor"
     1835
     1836#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
     1837#~ msgstr "_Komut isteminden eklenen torrentler için:"
     1838
     1839#~ msgid "Global maximum connected peers:"
     1840#~ msgstr "Toplamda en fazla bağlanabilecek eş sayısı:"
     1841
     1842#~ msgid "_Automatically map port"
     1843#~ msgstr "Bağlantı noktalarını _kendiliğinden ayarla"
     1844
     1845#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
     1846#~ msgstr "NAT gezinimi NAT-PMP veya UPnP kullanır"
     1847
     1848#~ msgid "Ratio: %.1f"
     1849#~ msgstr "Oran: %.1f"
     1850
     1851#~ msgid "Show Message _Log"
     1852#~ msgstr "_Mesaj Kaydını Göster"
     1853
     1854#~ msgid "Handshaking"
     1855#~ msgstr "Bağlantı Kuruluyor"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.