Changeset 7462 for branches/1.4x/po/ca.po
- Timestamp:
- Dec 22, 2008, 5:24:20 AM (12 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
branches/1.4x/po/ca.po
r7332 r7462 15 15 "Project-Id-Version: Transmission\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2008-1 1-02 14:16-0600\n"17 "POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n" 18 18 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 20:27+0000\n" 19 19 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" … … 23 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-12- 09 18:13+0000\n"25 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:08+0000\n" 26 26 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 27 27 … … 258 258 msgstr "No s'ha pogut crear \"%1$s\": %2$s" 259 259 260 #: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:13 23261 #: ../libtransmission/fdlimit.c: 181260 #: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332 261 #: ../libtransmission/fdlimit.c:220 262 262 #, c-format 263 263 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" … … 300 300 msgstr "Estat" 301 301 302 #: ../gtk/details.c:61 9302 #: ../gtk/details.c:618 303 303 msgid "Optimistic unchoke" 304 304 msgstr "Desobstrucció optimista" 305 305 306 #: ../gtk/details.c:62 2306 #: ../gtk/details.c:621 307 307 msgid "Downloading from this peer" 308 308 msgstr "S'està baixant des d'aquest client" 309 309 310 #: ../gtk/details.c:62 6310 #: ../gtk/details.c:625 311 311 msgid "We would download from this peer if they would let us" 312 312 msgstr "Es baixaria d'aquest client si ho permetés" 313 313 314 #: ../gtk/details.c:6 30314 #: ../gtk/details.c:629 315 315 msgid "Uploading to peer" 316 316 msgstr "S'està pujant al client" 317 317 318 #: ../gtk/details.c:63 3318 #: ../gtk/details.c:632 319 319 msgid "We would upload to this peer if they asked" 320 320 msgstr "Es pujaria a aquest client si ho demanés" 321 321 322 #: ../gtk/details.c:63 8322 #: ../gtk/details.c:637 323 323 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 324 324 msgstr "Un client ha permÚs l'entrada, però no hi estem interessats" 325 325 326 #: ../gtk/details.c:64 3326 #: ../gtk/details.c:642 327 327 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 328 328 msgstr "S'ha permÚs l'entrada a aquest client, però no hi està interessat" 329 329 330 #: ../gtk/details.c:64 7330 #: ../gtk/details.c:646 331 331 msgid "Encrypted connection" 332 332 msgstr "Connexió encriptada" 333 333 334 #: ../gtk/details.c:65 1334 #: ../gtk/details.c:650 335 335 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 336 336 msgstr "" 337 337 "El client ha sigut descobert a través del intercanvi de clients (PEX)" 338 338 339 #: ../gtk/details.c:65 5339 #: ../gtk/details.c:654 340 340 msgid "Peer is an incoming connection" 341 341 msgstr "El client és una connexió entrant" 342 342 343 #: ../gtk/details.c:8 75343 #: ../gtk/details.c:845 344 344 msgid "<b>Seeders:</b>" 345 345 msgstr "<b>Clients que només comparteixen:</b>" 346 346 347 #: ../gtk/details.c:8 83347 #: ../gtk/details.c:853 348 348 msgid "<b>Leechers:</b>" 349 349 msgstr "<b>Clients que només baixen:</b>" 350 350 351 #: ../gtk/details.c:8 91351 #: ../gtk/details.c:861 352 352 msgid "<b>Times Completed:</b>" 353 353 msgstr "<b>S'ha completat aquest nombre de vegades:</b>" 354 354 355 #: ../gtk/details.c: 913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460355 #: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430 356 356 msgid "Never" 357 357 msgstr "Mai" 358 358 359 #: ../gtk/details.c:9 38359 #: ../gtk/details.c:908 360 360 msgid "Details" 361 361 msgstr "Detalls" 362 362 363 #: ../gtk/details.c:9 41 ../gtk/makemeta-ui.c:284363 #: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284 364 364 #, c-format 365 365 msgid "%'d Piece" … … 370 370 #. %1$s is number of pieces; 371 371 #. %2$s is how big each piece is 372 #: ../gtk/details.c:9 47 ../gtk/makemeta-ui.c:290372 #: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290 373 373 #, c-format 374 374 msgid "%1$s @ %2$s" 375 375 msgstr "%1$s de %2$s" 376 376 377 #: ../gtk/details.c:9 51377 #: ../gtk/details.c:921 378 378 msgid "Pieces:" 379 379 msgstr "Peces:" 380 380 381 #: ../gtk/details.c:9 59381 #: ../gtk/details.c:929 382 382 msgid "Hash:" 383 383 msgstr "Resum:" 384 384 385 #: ../gtk/details.c:9 62385 #: ../gtk/details.c:932 386 386 msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" 387 387 msgstr "Privat per a aquest rastrejador -- PEX desactivat" 388 388 389 #: ../gtk/details.c:9 63389 #: ../gtk/details.c:933 390 390 msgid "Public torrent" 391 391 msgstr "Torrent públic" 392 392 393 #: ../gtk/details.c:9 65393 #: ../gtk/details.c:935 394 394 msgid "Privacy:" 395 395 msgstr "Privadesa:" 396 396 397 #: ../gtk/details.c:9 77397 #: ../gtk/details.c:947 398 398 msgid "Comment:" 399 399 msgstr "Comentari:" 400 400 401 #: ../gtk/details.c:9 81401 #: ../gtk/details.c:951 402 402 msgid "Origins" 403 403 msgstr "OrÃgens" 404 404 405 #: ../gtk/details.c:9 83405 #: ../gtk/details.c:953 406 406 msgid "Unknown" 407 407 msgstr "Desconegut" 408 408 409 #: ../gtk/details.c:9 85409 #: ../gtk/details.c:955 410 410 msgid "Creator:" 411 411 msgstr "Creador:" 412 412 413 #: ../gtk/details.c:9 89413 #: ../gtk/details.c:959 414 414 msgid "Date:" 415 415 msgstr "Data:" 416 416 417 #: ../gtk/details.c:9 92417 #: ../gtk/details.c:962 418 418 msgid "Location" 419 419 msgstr "Ubicació" 420 420 421 #: ../gtk/details.c:9 98421 #: ../gtk/details.c:968 422 422 msgid "Destination folder:" 423 423 msgstr "Carpeta de destinació:" 424 424 425 #: ../gtk/details.c: 1005425 #: ../gtk/details.c:975 426 426 msgid "Torrent file:" 427 427 msgstr "Fitxer torrent:" 428 428 429 #: ../gtk/details.c:10 51429 #: ../gtk/details.c:1021 430 430 #, c-format 431 431 msgid "%.1f%%" 432 432 msgstr "%.1f%%" 433 433 434 #: ../gtk/details.c:10 57434 #: ../gtk/details.c:1027 435 435 #, c-format 436 436 msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" 437 437 msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% seleccionat)" 438 438 439 #: ../gtk/details.c:10 69439 #: ../gtk/details.c:1039 440 440 #, c-format 441 441 msgid "%1$s (%2$s verified)" 442 442 msgstr "%1$s (%2$s verificat)" 443 443 444 #: ../gtk/details.c:10 88 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78444 #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78 445 445 msgid "None" 446 446 msgstr "Res" 447 447 448 #: ../gtk/details.c:1 110448 #: ../gtk/details.c:1080 449 449 msgid "Transfer" 450 450 msgstr "TransferÚncia" 451 451 452 #: ../gtk/details.c:1 113452 #: ../gtk/details.c:1083 453 453 msgid "State:" 454 454 msgstr "Estat:" 455 455 456 #: ../gtk/details.c:1 116456 #: ../gtk/details.c:1086 457 457 msgid "Progress:" 458 458 msgstr "Progrés:" 459 459 460 460 #. "Have" refers to how much of the torrent we have 461 #: ../gtk/details.c:1 120461 #: ../gtk/details.c:1090 462 462 msgid "Have:" 463 463 msgstr "Rebut:" 464 464 465 #: ../gtk/details.c:1 123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161465 #: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161 466 466 msgid "Downloaded:" 467 467 msgstr "Baixat:" 468 468 469 #: ../gtk/details.c:1 126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159469 #: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159 470 470 msgid "Uploaded:" 471 471 msgstr "Pujat:" 472 472 473 #: ../gtk/details.c:11 30473 #: ../gtk/details.c:1100 474 474 msgid "Failed DL:" 475 475 msgstr "Ha fallat la baixada:" 476 476 477 #: ../gtk/details.c:11 33 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163477 #: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163 478 478 msgid "Ratio:" 479 479 msgstr "Relació:" 480 480 481 #: ../gtk/details.c:11 36481 #: ../gtk/details.c:1106 482 482 msgid "Swarm rate:" 483 483 msgstr "Velocitat de l'eixam:" 484 484 485 #: ../gtk/details.c:11 39485 #: ../gtk/details.c:1109 486 486 msgid "Error:" 487 487 msgstr "Error:" 488 488 489 #: ../gtk/details.c:11 43489 #: ../gtk/details.c:1113 490 490 msgid "Completion" 491 491 msgstr "Completat" 492 492 493 #: ../gtk/details.c:11 55493 #: ../gtk/details.c:1125 494 494 msgid "Dates" 495 495 msgstr "Dates" 496 496 497 #: ../gtk/details.c:11 58497 #: ../gtk/details.c:1128 498 498 msgid "Started at:" 499 499 msgstr "Iniciat a les:" 500 500 501 #: ../gtk/details.c:11 61501 #: ../gtk/details.c:1131 502 502 msgid "Last activity at:" 503 503 msgstr "Ãltima activitat a les:" 504 504 505 #: ../gtk/details.c:12 52 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164505 #: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165 506 506 msgid "Limits" 507 507 msgstr "LÃmits" 508 508 509 #: ../gtk/details.c:12 56 ../gtk/tr-prefs.c:1166509 #: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167 510 510 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 511 511 msgstr "Limita la velocitat de _baixada (KB/s):" 512 512 513 #: ../gtk/details.c:12 75 ../gtk/tr-prefs.c:1174513 #: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175 514 514 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 515 515 msgstr "Limita la velocitat de _pujada (KB/s):" 516 516 517 #: ../gtk/details.c:12 93517 #: ../gtk/details.c:1263 518 518 msgid "Peer Connections" 519 519 msgstr "Connexions de clients" 520 520 521 #: ../gtk/details.c:12 98521 #: ../gtk/details.c:1268 522 522 msgid "_Maximum peers:" 523 523 msgstr "Nombre _mà xim de clients connectats:" 524 524 525 #: ../gtk/details.c:13 53 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412525 #: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427 526 526 msgid "Trackers" 527 527 msgstr "Rastrejadors" 528 528 529 #: ../gtk/details.c:13 59529 #: ../gtk/details.c:1329 530 530 msgid "Scrape" 531 531 msgstr "Fregament" 532 532 533 #: ../gtk/details.c:13 61533 #: ../gtk/details.c:1331 534 534 msgid "Last scrape at:" 535 535 msgstr "Ãltim fregament a les:" 536 536 537 #: ../gtk/details.c:13 66 ../gtk/details.c:1388537 #: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358 538 538 msgid "Tracker responded:" 539 539 msgstr "El rastrejador ha respost:" 540 540 541 #: ../gtk/details.c:13 71541 #: ../gtk/details.c:1341 542 542 msgid "Next scrape in:" 543 543 msgstr "SegÃŒent fregament en:" 544 544 545 #: ../gtk/details.c:13 77545 #: ../gtk/details.c:1347 546 546 msgid "Announce" 547 547 msgstr "Anunci" 548 548 549 #: ../gtk/details.c:13 81549 #: ../gtk/details.c:1351 550 550 msgid "Tracker:" 551 551 msgstr "Rastrejador:" 552 552 553 #: ../gtk/details.c:13 83553 #: ../gtk/details.c:1353 554 554 msgid "Last announce at:" 555 555 msgstr "Ãltim anunci a les:" 556 556 557 #: ../gtk/details.c:13 93557 #: ../gtk/details.c:1363 558 558 msgid "Next announce in:" 559 559 msgstr "SegÃŒent anunci en:" … … 561 561 #. how long until the tracker will honor user 562 562 #. * pressing the "ask for more peers" button 563 #: ../gtk/details.c:1 400563 #: ../gtk/details.c:1370 564 564 msgid "Manual announce allowed in:" 565 565 msgstr "Anunci manual permÚs en:" 566 566 567 #: ../gtk/details.c:1 419567 #: ../gtk/details.c:1389 568 568 msgid "In progress" 569 569 msgstr "En progrés" 570 570 571 #: ../gtk/details.c:14 64571 #: ../gtk/details.c:1434 572 572 msgid "Now" 573 573 msgstr "Ara" 574 574 575 #: ../gtk/details.c:1 520575 #: ../gtk/details.c:1490 576 576 #, c-format 577 577 msgid "Details for %1$s (%2$s)" 578 578 msgstr "Detalls per a %1$s (%2$s)" 579 579 580 #: ../gtk/details.c:15 38580 #: ../gtk/details.c:1508 581 581 msgid "Activity" 582 582 msgstr "Activitat" 583 583 584 #: ../gtk/details.c:15 43 ../gtk/tr-prefs.c:1400584 #: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412 585 585 msgid "Peers" 586 586 msgstr "Clients" 587 587 588 #: ../gtk/details.c:15 48 ../gtk/tr-window.c:525588 #: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524 589 589 msgid "Tracker" 590 590 msgstr "Rastrejador" 591 591 592 #: ../gtk/details.c:15 52 ../gtk/msgwin.c:193592 #: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193 593 593 msgid "Information" 594 594 msgstr "Informació" 595 595 596 #: ../gtk/details.c:15 58 ../gtk/tr-window.c:525596 #: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524 597 597 msgid "Files" 598 598 msgstr "Fitxers" 599 599 600 #: ../gtk/details.c:15 63 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563600 #: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563 601 601 msgid "Options" 602 602 msgstr "Opcions" … … 648 648 msgstr "Mescla" 649 649 650 #: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839 650 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; 651 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 652 #. The items for this column are checkboxes (yes/no) 653 #: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831 651 654 msgid "filedetails|Download" 652 655 msgstr "Baixada" 653 656 654 #: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:8 50657 #: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838 655 658 msgid "Priority" 656 659 msgstr "Prioritat" 657 660 658 #: ../gtk/file-list.c:803 661 #. Translators: this is a column 662 #. header in Files tab, Details 663 #. dialog; 664 #. Don't include the prefix 665 #. "filedetails|" in the 666 #. translation. 667 #: ../gtk/file-list.c:802 659 668 msgid "filedetails|File" 660 669 msgstr "Fitxer" 661 670 662 #: ../gtk/file-list.c:824 671 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; 672 #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. 673 #: ../gtk/file-list.c:821 663 674 msgid "filedetails|Progress" 664 675 msgstr "Progrés" … … 722 733 msgstr[1] "No s'han pogut afegir torrents duplicats" 723 734 724 #: ../gtk/main.c:12 87735 #: ../gtk/main.c:1297 725 736 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 726 737 msgstr "Un client de BitTorrent rà pid i senzill" 727 738 728 #: ../gtk/main.c:1 293739 #: ../gtk/main.c:1303 729 740 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 730 741 msgstr "Copyright 2005-2008 el projecte Transmission" … … 734 745 #. to have it appear in the credits in the "About" 735 746 #. dialog 736 #: ../gtk/main.c:13 04747 #: ../gtk/main.c:1314 737 748 msgid "translator-credits" 738 749 msgstr "" … … 822 833 msgstr "Torrent _particular" 823 834 824 #: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:13 29825 #: ../libtransmission/blocklist.c:2 86835 #: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338 836 #: ../libtransmission/blocklist.c:290 826 837 #, c-format 827 838 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" … … 844 855 msgstr "Hora" 845 856 846 #: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:52 5857 #: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524 847 858 msgid "Name" 848 859 msgstr "Nom" … … 967 978 msgstr "S'estan verificant les dades locals (%.1f%% verificat)" 968 979 969 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:73 6970 #: ../gtk/tr-window.c:76 4980 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735 981 #: ../gtk/tr-window.c:763 971 982 #, c-format 972 983 msgid "Ratio: %s" … … 987 998 msgstr[1] "S'està compartint a %1$'d de %2$'d clients connectats" 988 999 989 #: ../gtk/tracker-list.c:32 91000 #: ../gtk/tracker-list.c:328 990 1001 msgid "Tier" 991 1002 msgstr "Grada" 992 1003 993 #: ../gtk/tracker-list.c:34 11004 #: ../gtk/tracker-list.c:340 994 1005 msgid "Announce URL" 995 1006 msgstr "Anunci URL" … … 1054 1065 1055 1066 #: ../gtk/tr-prefs.c:400 1056 msgid " _Inhibit desktophibernation when torrents are active"1057 msgstr " _Inhabilita la hibernació de l'escriptori quan hi ha torrents actius"1067 msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active" 1068 msgstr "" 1058 1069 1059 1070 #: ../gtk/tr-prefs.c:404 … … 1109 1120 msgstr "_Habilita la interfÃcie web" 1110 1121 1111 #: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:13 471122 #: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362 1112 1123 msgid "Listening _port:" 1113 1124 msgstr "Escolta el _port:" … … 1165 1176 msgstr "Es necessita _autenticació" 1166 1177 1167 #: ../gtk/tr-prefs.c:118 31178 #: ../gtk/tr-prefs.c:1184 1168 1179 msgid "Scheduled Limits" 1169 1180 msgstr "LÃmits planificats" 1170 1181 1171 #: ../gtk/tr-prefs.c:11 891182 #: ../gtk/tr-prefs.c:1190 1172 1183 msgid " and " 1173 1184 msgstr " i " 1174 1185 1175 #: ../gtk/tr-prefs.c:119 61186 #: ../gtk/tr-prefs.c:1197 1176 1187 msgid "_Limit bandwidth between" 1177 1188 msgstr "_Limita l'amplada de banda entre" 1178 1189 1179 #: ../gtk/tr-prefs.c:120 41190 #: ../gtk/tr-prefs.c:1205 1180 1191 msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):" 1181 1192 msgstr "Limita la velocitat de _baixada (KB/s):" 1182 1193 1183 #: ../gtk/tr-prefs.c:121 11194 #: ../gtk/tr-prefs.c:1212 1184 1195 msgid "Limit u_pload speed (KB/s):" 1185 1196 msgstr "Limita la velocitat de _pujada (KB/s):" 1186 1197 1187 #: ../gtk/tr-prefs.c:1245 1198 #: ../gtk/tr-prefs.c:1263 1199 #, c-format 1188 1200 msgid "Port is <b>open</b>" 1189 1201 msgstr "El port està <b>obert</b>" 1190 1202 1191 #: ../gtk/tr-prefs.c:1246 1203 #: ../gtk/tr-prefs.c:1264 1204 #, c-format 1192 1205 msgid "Port is <b>closed</b>" 1193 1206 msgstr "El port està <b>tancat</b>" 1194 1207 1195 #: ../gtk/tr-prefs.c:1 2931208 #: ../gtk/tr-prefs.c:1308 1196 1209 msgid "<i>Testing port...</i>" 1197 1210 msgstr "<i>S'està comprovant el port...</i>" 1198 1211 1199 #: ../gtk/tr-prefs.c:13 391212 #: ../gtk/tr-prefs.c:1354 1200 1213 msgid "Incoming Peers" 1201 1214 msgstr "Clients d'entrada" 1202 1215 1203 #: ../gtk/tr-prefs.c:13 571216 #: ../gtk/tr-prefs.c:1372 1204 1217 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1205 1218 msgstr "" 1206 1219 "Utilitza el redireccionament de ports UPnP o NAT-PMP de l'encaminador" 1207 1220 1208 #: ../gtk/tr-prefs.c:13 791221 #: ../gtk/tr-prefs.c:1394 1209 1222 msgid "Transmission Preferences" 1210 1223 msgstr "PreferÚncies del Transmission" 1211 1224 1212 #: ../gtk/tr-prefs.c:1 3941225 #: ../gtk/tr-prefs.c:1409 1213 1226 msgid "Torrents" 1214 1227 msgstr "Torrents" 1215 1228 1216 #: ../gtk/tr-prefs.c:1397 1229 #: ../gtk/tr-prefs.c:1415 1230 msgid "Network" 1231 msgstr "Xarxa" 1232 1233 #: ../gtk/tr-prefs.c:1418 1217 1234 msgid "Desktop" 1218 1235 msgstr "Escriptori" 1219 1236 1220 #: ../gtk/tr-prefs.c:1403 1221 msgid "Network" 1222 msgstr "Xarxa" 1223 1224 #: ../gtk/tr-prefs.c:1406 1237 #: ../gtk/tr-prefs.c:1421 1225 1238 msgid "Bandwidth" 1226 1239 msgstr "Amplada de banda" 1227 1240 1228 #: ../gtk/tr-prefs.c:14 091241 #: ../gtk/tr-prefs.c:1424 1229 1242 msgid "Web" 1230 1243 msgstr "Web" … … 1251 1264 msgstr "%1$s restant" 1252 1265 1253 #: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:17 51266 #: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174 1254 1267 msgid "Stopped" 1255 1268 msgstr "Aturat" … … 1275 1288 msgstr "TransferÚncia de la sessió" 1276 1289 1277 #: ../gtk/tr-window.c:48 91290 #: ../gtk/tr-window.c:488 1278 1291 #, c-format 1279 1292 msgid "Tracker will allow requests in %s" … … 1281 1294 1282 1295 #. show all torrents 1283 #: ../gtk/tr-window.c:51 41296 #: ../gtk/tr-window.c:513 1284 1297 msgid "A_ll" 1285 1298 msgstr "T_ots" 1286 1299 1287 1300 #. show only torrents that have connected peers 1288 #: ../gtk/tr-window.c:51 61301 #: ../gtk/tr-window.c:515 1289 1302 msgid "_Active" 1290 1303 msgstr "Act_iu" 1291 1304 1292 1305 #. show only torrents that are trying to download 1293 #: ../gtk/tr-window.c:51 81306 #: ../gtk/tr-window.c:517 1294 1307 msgid "_Downloading" 1295 1308 msgstr "_Baixant" 1296 1309 1297 1310 #. show only torrents that are trying to upload 1298 #: ../gtk/tr-window.c:5 201311 #: ../gtk/tr-window.c:519 1299 1312 msgid "_Seeding" 1300 1313 msgstr "_Compartint" 1301 1314 1302 1315 #. show only torrents that are paused 1303 #: ../gtk/tr-window.c:52 21316 #: ../gtk/tr-window.c:521 1304 1317 msgid "_Paused" 1305 1318 msgstr "En _pausa" 1306 1319 1307 #: ../gtk/tr-window.c:70 91320 #: ../gtk/tr-window.c:708 1308 1321 #, c-format 1309 1322 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" … … 1312 1325 msgstr[1] "%1$'d de %2$'d torrents" 1313 1326 1314 #: ../gtk/tr-window.c:71 41327 #: ../gtk/tr-window.c:713 1315 1328 #, c-format 1316 1329 msgid "%'d Torrent" … … 1319 1332 msgstr[1] "%'d torrents" 1320 1333 1321 #: ../gtk/tr-window.c:74 7 ../gtk/tr-window.c:7581334 #: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757 1322 1335 #, c-format 1323 1336 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" … … 1418 1431 1419 1432 #. did caller give us an uninitialized val? 1420 #: ../libtransmission/bencode.c:9 561433 #: ../libtransmission/bencode.c:965 1421 1434 msgid "Invalid metadata" 1422 1435 msgstr "Metadades invà lides" … … 1427 1440 msgstr "La llista de bloquejats «%s» conté %'zu entrades" 1428 1441 1429 #: ../libtransmission/blocklist.c: 2961442 #: ../libtransmission/blocklist.c:300 1430 1443 #, c-format 1431 1444 msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" … … 1437 1450 msgstr "No s'ha pogut llegir l'historial" 1438 1451 1439 #: ../libtransmission/fdlimit.c: 1891452 #: ../libtransmission/fdlimit.c:206 1440 1453 #, c-format 1441 1454 msgid "Preallocated file \"%s\"" 1442 1455 msgstr "Fitxer preubicat «%s»" 1443 1456 1444 #: ../libtransmission/fdlimit.c:4 26../libtransmission/net.c:1091457 #: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109 1445 1458 #, c-format 1446 1459 msgid "Couldn't create socket: %s" … … 1481 1494 msgstr "Port %d traslladat satisfactòriament" 1482 1495 1483 #: ../libtransmission/net.c:1 491496 #: ../libtransmission/net.c:166 1484 1497 #, c-format 1485 1498 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" 1486 1499 msgstr "No s'ha pogut connectar el sòcol %d a %s, port %d (error %d -%s)" 1487 1500 1488 #: ../libtransmission/net.c: 1891501 #: ../libtransmission/net.c:206 1489 1502 #, c-format 1490 1503 msgid "Couldn't bind port %d: %s" … … 1511 1524 msgstr "No redireccionat" 1512 1525 1513 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:131 61526 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319 1514 1527 #, c-format 1515 1528 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" … … 1536 1549 #. first %s is the application name 1537 1550 #. second %s is the version number 1538 #: ../libtransmission/session.c:28 71551 #: ../libtransmission/session.c:289 1539 1552 #, c-format 1540 1553 msgid "%s %s started" 1541 1554 msgstr "%s %s iniciat" 1542 1555 1543 #: ../libtransmission/session.c: 6871556 #: ../libtransmission/session.c:704 1544 1557 #, c-format 1545 1558 msgid "Loaded %d torrents" 1546 1559 msgstr "S'han carregat %d torrents" 1547 1560 1548 #: ../libtransmission/torrent.c:2 191561 #: ../libtransmission/torrent.c:236 1549 1562 #, c-format 1550 1563 msgid "Got %d peers from tracker" 1551 1564 msgstr "S'han obtingut %d clients del rastrejador" 1552 1565 1553 #: ../libtransmission/torrent.c:2 341566 #: ../libtransmission/torrent.c:251 1554 1567 #, c-format 1555 1568 msgid "Tracker warning: \"%s\"" 1556 1569 msgstr "AvÃs del rastrejador: «%s»" 1557 1570 1558 #: ../libtransmission/torrent.c:2 411571 #: ../libtransmission/torrent.c:258 1559 1572 #, c-format 1560 1573 msgid "Tracker error: \"%s\"" 1561 1574 msgstr "Error del rastrejador: «%s»" 1562 1575 1563 #: ../libtransmission/torrent.c:126 21576 #: ../libtransmission/torrent.c:1265 1564 1577 msgid "Done" 1565 1578 msgstr "Fet" 1566 1579 1567 #: ../libtransmission/torrent.c:126 51580 #: ../libtransmission/torrent.c:1268 1568 1581 msgid "Complete" 1569 1582 msgstr "Completat" 1570 1583 1571 #: ../libtransmission/torrent.c:12 681584 #: ../libtransmission/torrent.c:1271 1572 1585 msgid "Incomplete" 1573 1586 msgstr "No s'ha completat"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.