Changeset 7878 for trunk/po/ro.po


Ignore:
Timestamp:
Feb 11, 2009, 9:08:01 PM (13 years ago)
Author:
charles
Message:

(trunk gtk) update translation strings from launchpad

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/po/ro.po

    r7085 r7878  
    1010"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-10-11 15:58+0000\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-01-16 11:33-0600\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-01-31 12:12+0000\n"
    1414"Last-Translator: Manuel R. Ciosici <manuelciosici@yahoo.com>\n"
    1515"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
    2020"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
    21 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:12+0000\n"
     21"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-11 20:57+0000\n"
    2222"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2323
    2424#: ../gtk/actions.c:47
    2525msgid "Sort by _Activity"
    26 msgstr "Sortează după _activitate"
     26msgstr "Sortare după _activitate"
    2727
    2828#: ../gtk/actions.c:49
    2929msgid "Sort by _Name"
    30 msgstr "Sortează după _nume"
     30msgstr "Sortare după _nume"
    3131
    3232#: ../gtk/actions.c:51
     
    3636#: ../gtk/actions.c:53
    3737msgid "Sort by _Ratio"
    38 msgstr "Sortează după raport"
     38msgstr "Sortare după _raport"
    3939
    4040#: ../gtk/actions.c:55
    4141msgid "Sort by _State"
    42 msgstr "Sortează după _stare"
     42msgstr "Sortare după _stare"
    4343
    4444#: ../gtk/actions.c:57
    4545msgid "Sort by _Tracker"
    46 msgstr "Sortează după _tracker"
     46msgstr "Sortare după _tracker"
    4747
    4848#: ../gtk/actions.c:59
    4949msgid "Sort by A_ge"
    50 msgstr "Sortează după vechime"
     50msgstr "Sortare după _vechime"
    5151
    5252#: ../gtk/actions.c:78
     
    7878msgstr "Bară de unel_te"
    7979
    80 #: ../gtk/actions.c:112
     80#: ../gtk/actions.c:111
    8181msgid "_Torrent"
    8282msgstr "_Torent"
    8383
    84 #: ../gtk/actions.c:114
     84#: ../gtk/actions.c:112
    8585msgid "_View"
    8686msgstr "_Vizualizare"
    8787
    88 #: ../gtk/actions.c:117
     88#: ../gtk/actions.c:113
    8989msgid "_Sort Torrents By"
    9090msgstr "_Sortează torrent-ele după"
    9191
    92 #: ../gtk/actions.c:119
     92#: ../gtk/actions.c:114
    9393msgid "_Edit"
    9494msgstr "_Editare"
    9595
    96 #: ../gtk/actions.c:121
     96#: ../gtk/actions.c:115
    9797msgid "_Help"
    9898msgstr "_Ajutor"
    9999
    100 #: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
     100#: ../gtk/actions.c:116 ../gtk/actions.c:117
    101101msgid "Add a torrent"
    102102msgstr "Adaugă un torrent"
    103103
    104 #: ../gtk/actions.c:125
     104#: ../gtk/actions.c:117
    105105msgid "_Add..."
    106106msgstr "_Adaug..."
    107107
    108 #: ../gtk/actions.c:128
     108#: ../gtk/actions.c:118
    109109msgid "_Start"
    110110msgstr "_Start"
    111111
    112 #: ../gtk/actions.c:128
     112#: ../gtk/actions.c:118
    113113msgid "Start torrent"
    114114msgstr "Pornește torrent"
    115115
    116 #: ../gtk/actions.c:130
     116#: ../gtk/actions.c:119
    117117msgid "_Statistics"
    118118msgstr "_Statistici"
    119119
    120 #: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
     120#: ../gtk/actions.c:120 ../gtk/add-dialog.c:364
    121121msgid "_Verify Local Data"
    122122msgstr "_Verifică datele locale"
    123123
    124 #: ../gtk/actions.c:135
     124#: ../gtk/actions.c:121
    125125msgid "_Pause"
    126126msgstr "_Pauză"
    127127
    128 #: ../gtk/actions.c:135
     128#: ../gtk/actions.c:121
    129129msgid "Pause torrent"
    130130msgstr "Întrerupe torrent-ul"
    131131
    132 #: ../gtk/actions.c:138
     132#: ../gtk/actions.c:122
     133msgid "_Pause All"
     134msgstr "_Pauză la toate"
     135
     136#: ../gtk/actions.c:122
     137msgid "Pause all torrents"
     138msgstr "Pauză toate torrentele"
     139
     140#: ../gtk/actions.c:123
    133141msgid "Remove torrent"
    134142msgstr "Elimină torrent-ul"
    135143
    136 #: ../gtk/actions.c:140
     144#: ../gtk/actions.c:124
    137145msgid "_Delete Files and Remove"
    138146msgstr "Şterge_ fişierele şi elimină"
    139147
    140 #: ../gtk/actions.c:142
     148#: ../gtk/actions.c:125
    141149msgid "_New..."
    142150msgstr "_Nou..."
    143151
    144 #: ../gtk/actions.c:144
     152#: ../gtk/actions.c:125
    145153msgid "Create a torrent"
    146154msgstr "Creează un torrent nou"
    147155
    148 #: ../gtk/actions.c:146
     156#: ../gtk/actions.c:126
    149157msgid "_Quit"
    150158msgstr "_Ieşire"
    151159
    152 #: ../gtk/actions.c:149
     160#: ../gtk/actions.c:127
    153161msgid "Select _All"
    154162msgstr "Selecte_ază tot"
    155163
    156 #: ../gtk/actions.c:151
     164#: ../gtk/actions.c:128
    157165msgid "Dese_lect All"
    158166msgstr "Dese_lectează tot"
    159167
    160 #: ../gtk/actions.c:156
    161 msgid "_Details"
    162 msgstr "_Detalii"
    163 
    164 #: ../gtk/actions.c:156
    165 msgid "Torrent details"
    166 msgstr "Detalii torrent"
    167 
    168 #: ../gtk/actions.c:159
     168#: ../gtk/actions.c:130
     169msgid "Torrent properties"
     170msgstr "Proprietăți torrent"
     171
     172#: ../gtk/actions.c:131
    169173msgid "_Open Folder"
    170174msgstr "Deschide d_osar"
    171175
    172 #: ../gtk/actions.c:162
     176#: ../gtk/actions.c:133
    173177msgid "_Contents"
    174178msgstr "_Conținut"
    175179
    176 #: ../gtk/actions.c:165
     180#: ../gtk/actions.c:134
    177181msgid "Ask Tracker for _More Peers"
    178182msgstr "Cere tracker-ului mai _mulţi parteneri"
    179183
    180 #: ../gtk/add-dialog.c:238
     184#: ../gtk/add-dialog.c:241
    181185msgid "Torrent files"
    182186msgstr "Fișiere torrent"
    183187
    184 #: ../gtk/add-dialog.c:243
     188#: ../gtk/add-dialog.c:246
    185189msgid "All files"
    186190msgstr "Toate fișierele"
    187191
    188 #: ../gtk/add-dialog.c:271
     192#: ../gtk/add-dialog.c:274
    189193msgid "Torrent Options"
    190194msgstr "Opțiuni torrent"
    191195
    192 #: ../gtk/add-dialog.c:295
     196#: ../gtk/add-dialog.c:298
    193197msgid "_Move source file to Trash"
    194198msgstr "_Mută fișierul sursă la Gunoi"
    195199
    196 #: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
     200#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:316
    197201msgid "_Start when added"
    198202msgstr "_Porneşte odată adăugat"
    199203
    200 #: ../gtk/add-dialog.c:308
     204#: ../gtk/add-dialog.c:311
    201205msgid "_Torrent file:"
    202206msgstr "_Fișier torrent:"
    203207
    204 #: ../gtk/add-dialog.c:314
     208#: ../gtk/add-dialog.c:317
    205209msgid "Select Source File"
    206210msgstr "Alegeți fișierul sursă"
    207211
    208 #: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
     212#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:325
    209213msgid "_Destination folder:"
    210214msgstr "Dosar _destinație:"
    211215
    212 #: ../gtk/add-dialog.c:336
     216#: ../gtk/add-dialog.c:339
    213217msgid "Select Destination Folder"
    214218msgstr "Alege dosarul de destinaţie"
    215219
    216 #: ../gtk/add-dialog.c:434
     220#: ../gtk/add-dialog.c:437
    217221msgid "Add a Torrent"
    218222msgstr "Adaugă un torrent"
    219223
    220 #: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
     224#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:312
    221225msgid "Display _options dialog"
    222226msgstr "Afișează dialogul cu _opțiuni"
     
    248252msgstr "Lista celor blocaţi a fost actualizată cu %'d de intrări"
    249253
    250 #: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
    251 #: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
     254#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:98
     255#: ../libtransmission/utils.c:564 ../libtransmission/utils.c:575
    252256#, c-format
    253257msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
    254258msgstr "Nu s-a putut crea „%1$s\": %2$s"
    255259
    256 #: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
    257 #: ../libtransmission/fdlimit.c:181
     260#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1423
     261#: ../libtransmission/fdlimit.c:239
    258262#, c-format
    259263msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
    260264msgstr "Nu s-a putut deschide „%1$s\": %2$s"
    261265
    262 #: ../gtk/conf.c:91
     266#: ../gtk/conf.c:93
    263267#, c-format
    264268msgid "%s is already running."
    265269msgstr "Deja rulează o instanță a %s."
    266270
    267 #: ../gtk/details.c:273
     271#: ../gtk/details.c:274
    268272msgid "Web Seeds"
    269273msgstr "Surse Web"
    270274
    271275#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
    272 #: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
     276#: ../gtk/details.c:276 ../gtk/details.c:318
    273277msgid "Down"
    274278msgstr "Descărcare"
    275279
    276 #: ../gtk/details.c:315
     280#: ../gtk/details.c:316
    277281msgid "Address"
    278282msgstr "Adresă"
    279283
    280284#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
    281 #: ../gtk/details.c:319
     285#: ../gtk/details.c:320
    282286msgid "Up"
    283287msgstr "Încărcare"
    284288
    285 #: ../gtk/details.c:320
     289#: ../gtk/details.c:321
    286290msgid "Client"
    287291msgstr "Client"
    288292
    289293#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
    290 #: ../gtk/details.c:322
     294#: ../gtk/details.c:323
    291295msgid "%"
    292296msgstr "%"
    293297
    294 #: ../gtk/details.c:324
     298#: ../gtk/details.c:325
    295299msgid "Status"
    296300msgstr "Stare"
     
    336340msgstr ""
    337341
    338 #: ../gtk/details.c:875
     342#: ../gtk/details.c:846
    339343msgid "<b>Seeders:</b>"
    340344msgstr "<b>Surse:</b>"
    341345
    342 #: ../gtk/details.c:883
     346#: ../gtk/details.c:854
    343347msgid "<b>Leechers:</b>"
    344348msgstr "<b>Surse incomplete:</b>"
    345349
    346 #: ../gtk/details.c:891
     350#: ../gtk/details.c:862
    347351msgid "<b>Times Completed:</b>"
    348352msgstr "<b>Timp completat:</b>"
    349353
    350 #: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
     354#: ../gtk/details.c:884 ../gtk/details.c:1423 ../gtk/details.c:1434
    351355msgid "Never"
    352356msgstr "Niciodată"
    353357
    354 #: ../gtk/details.c:938
     358#: ../gtk/details.c:909
    355359msgid "Details"
    356360msgstr "Detalii"
    357361
    358 #: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
     362#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/makemeta-ui.c:284
    359363#, c-format
    360364msgid "%'d Piece"
     
    366370#. %1$s is number of pieces;
    367371#. %2$s is how big each piece is
    368 #: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
     372#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
    369373#, c-format
    370374msgid "%1$s @ %2$s"
    371375msgstr "%1$s de câte %2$s"
    372376
    373 #: ../gtk/details.c:951
     377#: ../gtk/details.c:922
    374378msgid "Pieces:"
    375379msgstr "Părţi:"
    376380
    377 #: ../gtk/details.c:959
     381#: ../gtk/details.c:930
    378382msgid "Hash:"
    379383msgstr "Hash:"
    380384
    381 #: ../gtk/details.c:962
     385#: ../gtk/details.c:933
    382386msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
    383387msgstr "Privat pentru acest tracker -- PEX dezabilitat"
    384388
    385 #: ../gtk/details.c:963
     389#: ../gtk/details.c:934
    386390msgid "Public torrent"
    387391msgstr "Publică torent"
    388392
    389 #: ../gtk/details.c:965
     393#: ../gtk/details.c:936
    390394msgid "Privacy:"
    391395msgstr "Privat:"
    392396
    393 #: ../gtk/details.c:977
     397#: ../gtk/details.c:948
    394398msgid "Comment:"
    395399msgstr "Comentariu:"
    396400
    397 #: ../gtk/details.c:981
     401#: ../gtk/details.c:952
    398402msgid "Origins"
    399403msgstr "Origini"
    400404
    401 #: ../gtk/details.c:983
     405#: ../gtk/details.c:954
    402406msgid "Unknown"
    403407msgstr "Necunoscut"
    404408
    405 #: ../gtk/details.c:985
     409#: ../gtk/details.c:956
    406410msgid "Creator:"
    407411msgstr "Creator:"
    408412
    409 #: ../gtk/details.c:989
     413#: ../gtk/details.c:960
    410414msgid "Date:"
    411415msgstr "Data:"
    412416
    413 #: ../gtk/details.c:992
     417#: ../gtk/details.c:963
    414418msgid "Location"
    415419msgstr "Locație"
    416420
    417 #: ../gtk/details.c:998
     421#: ../gtk/details.c:969
    418422msgid "Destination folder:"
    419423msgstr "Director destinație:"
    420424
    421 #: ../gtk/details.c:1005
     425#: ../gtk/details.c:976
    422426msgid "Torrent file:"
    423427msgstr "Fişier torrent:"
    424428
    425 #: ../gtk/details.c:1051
     429#: ../gtk/details.c:1024
    426430#, c-format
    427431msgid "%.1f%%"
    428432msgstr "%.1f%%"
    429433
    430 #: ../gtk/details.c:1057
     434#: ../gtk/details.c:1030
    431435#, c-format
    432436msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
    433437msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% selectat)"
    434438
    435 #: ../gtk/details.c:1069
    436 #, c-format
    437 msgid "%1$s (%2$s verified)"
    438 msgstr "%1$s (%2$s verificat)"
    439 
    440 #: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
     439#. %1$s is total size of what we've saved to disk
     440#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
     441#. %3$s is how many pieces are verified
     442#: ../gtk/details.c:1042
     443#, c-format
     444msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
     445msgstr ""
     446
     447#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
    441448msgid "None"
    442449msgstr "Nici unul"
    443450
    444 #: ../gtk/details.c:1110
     451#: ../gtk/details.c:1084
    445452msgid "Transfer"
    446453msgstr "Transfer"
    447454
    448 #: ../gtk/details.c:1113
     455#: ../gtk/details.c:1087
    449456msgid "State:"
    450457msgstr "Stare:"
    451458
    452 #: ../gtk/details.c:1116
     459#: ../gtk/details.c:1090
    453460msgid "Progress:"
    454461msgstr "Avansare:"
    455462
    456463#. "Have" refers to how much of the torrent we have
    457 #: ../gtk/details.c:1120
     464#: ../gtk/details.c:1094
    458465msgid "Have:"
    459466msgstr "Obţinuţi:"
    460467
    461 #: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
     468#: ../gtk/details.c:1097 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
    462469msgid "Downloaded:"
    463470msgstr "Descărcat:"
    464471
    465 #: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
     472#: ../gtk/details.c:1100 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
    466473msgid "Uploaded:"
    467474msgstr "Trimis:"
    468475
    469 #: ../gtk/details.c:1130
     476#: ../gtk/details.c:1104
    470477msgid "Failed DL:"
    471478msgstr "DSC eşuat:"
    472479
    473 #: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
     480#: ../gtk/details.c:1107 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
    474481msgid "Ratio:"
    475482msgstr "Raport:"
    476483
    477 #: ../gtk/details.c:1136
     484#: ../gtk/details.c:1110
    478485msgid "Swarm rate:"
    479486msgstr "Viteză grup"
    480487
    481 #: ../gtk/details.c:1139
     488#: ../gtk/details.c:1113
    482489msgid "Error:"
    483490msgstr "Eroare:"
    484491
    485 #: ../gtk/details.c:1143
     492#: ../gtk/details.c:1117
    486493msgid "Completion"
    487494msgstr "Completare"
    488495
    489 #: ../gtk/details.c:1155
     496#: ../gtk/details.c:1129
    490497msgid "Dates"
    491498msgstr "Date"
    492499
    493 #: ../gtk/details.c:1158
     500#: ../gtk/details.c:1132
    494501msgid "Started at:"
    495502msgstr "Pornit la:"
    496503
    497 #: ../gtk/details.c:1161
     504#: ../gtk/details.c:1135
    498505msgid "Last activity at:"
    499506msgstr "Ultima activitate la:"
    500507
    501 #: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
     508#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1107
    502509msgid "Limits"
    503510msgstr "Limite"
    504511
    505 #: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
     512#: ../gtk/details.c:1230 ../gtk/tr-prefs.c:1109
    506513msgid "Limit _download speed (KB/s):"
    507514msgstr "Limitează viteza de _descărcare (KB/s):"
    508515
    509 #: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
     516#: ../gtk/details.c:1249 ../gtk/tr-prefs.c:1116
    510517msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
    511518msgstr "Limitează viteza de _trimitere (KO/s)"
    512519
    513 #: ../gtk/details.c:1293
     520#: ../gtk/details.c:1267
    514521msgid "Peer Connections"
    515522msgstr "Conexiuni parteneri"
    516523
    517 #: ../gtk/details.c:1298
     524#: ../gtk/details.c:1272
    518525msgid "_Maximum peers:"
    519526msgstr "_Maximum parteneri:"
    520527
    521 #: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
     528#: ../gtk/details.c:1327 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1363
    522529msgid "Trackers"
    523530msgstr "Trackeri"
    524531
    525 #: ../gtk/details.c:1359
     532#: ../gtk/details.c:1333
    526533msgid "Scrape"
    527534msgstr ""
    528535
    529 #: ../gtk/details.c:1361
     536#: ../gtk/details.c:1335
    530537msgid "Last scrape at:"
    531538msgstr "Ultima curăţire la:"
    532539
    533 #: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
     540#: ../gtk/details.c:1340 ../gtk/details.c:1362
    534541msgid "Tracker responded:"
    535542msgstr "Tracker a răspuns:"
    536543
    537 #: ../gtk/details.c:1371
     544#: ../gtk/details.c:1345
    538545msgid "Next scrape in:"
    539546msgstr "Următoarea curăţire în:"
    540547
    541 #: ../gtk/details.c:1377
     548#: ../gtk/details.c:1351
    542549msgid "Announce"
    543550msgstr "Anunță"
    544551
    545 #: ../gtk/details.c:1381
     552#: ../gtk/details.c:1355
    546553msgid "Tracker:"
    547554msgstr "Tracker:"
    548555
    549 #: ../gtk/details.c:1383
     556#: ../gtk/details.c:1357
    550557msgid "Last announce at:"
    551558msgstr "Ultimul anunţ la:"
    552559
    553 #: ../gtk/details.c:1393
     560#: ../gtk/details.c:1367
    554561msgid "Next announce in:"
    555562msgstr "Următorul anunţ în:"
     
    557564#. how long until the tracker will honor user
    558565#. * pressing the "ask for more peers" button
    559 #: ../gtk/details.c:1400
     566#: ../gtk/details.c:1374
    560567msgid "Manual announce allowed in:"
    561568msgstr "Anunțare manuală permisă în:"
    562569
    563 #: ../gtk/details.c:1419
     570#: ../gtk/details.c:1393
    564571msgid "In progress"
    565572msgstr "În progres"
    566573
    567 #: ../gtk/details.c:1464
     574#: ../gtk/details.c:1438
    568575msgid "Now"
    569576msgstr "Acum"
    570577
    571 #: ../gtk/details.c:1520
    572 #, c-format
    573 msgid "Details for %1$s (%2$s)"
    574 msgstr "Detalii pentru %1$s (%2$s)"
    575 
    576 #: ../gtk/details.c:1538
     578#. create the dialog
     579#: ../gtk/details.c:1489
     580#, c-format
     581msgid "%s Properties"
     582msgstr "Proprietăți '%s'"
     583
     584#: ../gtk/details.c:1507
    577585msgid "Activity"
    578586msgstr "Activitate"
    579587
    580 #: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
     588#: ../gtk/details.c:1512 ../gtk/tr-prefs.c:1348
    581589msgid "Peers"
    582590msgstr "Parteneri"
    583591
    584 #: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
     592#: ../gtk/details.c:1517 ../gtk/tr-window.c:525
    585593msgid "Tracker"
    586594msgstr "Tracker"
    587595
    588 #: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
     596#: ../gtk/details.c:1521 ../gtk/msgwin.c:193
    589597msgid "Information"
    590598msgstr "Informații"
    591599
    592 #: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
     600#: ../gtk/details.c:1527 ../gtk/tr-window.c:525
    593601msgid "Files"
    594602msgstr "Fișiere"
    595603
    596 #: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
     604#: ../gtk/details.c:1532 ../gtk/tr-prefs.c:344 ../gtk/tr-prefs.c:512
    597605msgid "Options"
    598606msgstr "Opțiuni"
     
    606614msgstr "Nu întreba _din nou"
    607615
    608 #: ../gtk/dialogs.c:227
     616#: ../gtk/dialogs.c:235
    609617msgid "Remove torrent?"
    610618msgid_plural "Remove torrents?"
     
    613621msgstr[2] "Ștergeți torrenții?"
    614622
    615 #: ../gtk/dialogs.c:230
     623#: ../gtk/dialogs.c:241
    616624msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
    617625msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
     
    620628msgstr[2] "Ștergeți fișierele descărcate de aceste torrente?"
    621629
    622 #: ../gtk/dialogs.c:236
    623 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
    624 msgstr ""
    625 "O parte din aceste torrente sunt incomplete sau conectate la parteneri."
    626 
    627 #: ../gtk/dialogs.c:241
    628 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
    629 msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
    630 msgstr[0] "Acest torrent este incomplet sau conectat la parteneri."
    631 msgstr[1] "Unul din acești torrenți este incomplet sau conectat la parteneri"
    632 msgstr[2] "Unul din acești torrenți este incomplet sau conectat la parteneri"
     630#: ../gtk/dialogs.c:254
     631msgid "This torrent has not finished downloading."
     632msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
     633msgstr[0] "Acest torrent nu s-a terminat de descărcat."
     634msgstr[1] "Aceste torrente nu s-au terminat de descărcat."
     635msgstr[2] "Aceste torrente nu s-au terminat de descărcat."
     636
     637#: ../gtk/dialogs.c:260
     638msgid "This torrent is connected to peers."
     639msgid_plural "These torrents are connected to peers."
     640msgstr[0] "Acest torrent este conectat la parteneri."
     641msgstr[1] "Aceste torrente sunt conectate la parteneri."
     642msgstr[2] "Aceste torrente sunt conectate la parteneri."
     643
     644#: ../gtk/dialogs.c:267
     645msgid "One of these torrents is connected to peers."
     646msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
     647msgstr[0] "Unul dintre aceste torrente este conectat la parteneri."
     648msgstr[1] "Unele dintre aceste torrente sunt conectate la parteneri."
     649msgstr[2] "Unele dintre aceste torrente sunt conectate la parteneri."
     650
     651#: ../gtk/dialogs.c:274
     652msgid "One of these torrents has not finished downloading."
     653msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
     654msgstr[0] "Unul dintre aceste torrente nu s-a terminat de descărcat."
     655msgstr[1] "Unele dintre aceste torrente nu s-au terminat de descărcat."
     656msgstr[2] "Unele dintre aceste torrente nu s-au terminat de descărcat."
    633657
    634658#: ../gtk/file-list.c:622
     
    648672msgstr "Mixte"
    649673
    650 #: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
    651 msgid "filedetails|Download"
    652 msgstr "Descărcare"
    653 
    654 #: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
     674#: ../gtk/file-list.c:664 ../gtk/file-list.c:814
     675msgid "Download"
     676msgstr "Descarcă"
     677
     678#: ../gtk/file-list.c:665 ../gtk/file-list.c:821
    655679msgid "Priority"
    656680msgstr "Prioritate"
    657681
    658 #: ../gtk/file-list.c:803
    659 msgid "filedetails|File"
    660 msgstr "Fişier"
    661 
    662 #: ../gtk/file-list.c:824
    663 msgid "filedetails|Progress"
    664 msgstr "Avansare"
    665 
    666 #: ../gtk/main.c:369
     682#: ../gtk/file-list.c:793
     683msgid "File"
     684msgstr "Fișier"
     685
     686#: ../gtk/file-list.c:807
     687msgid "Progress"
     688msgstr "Progres"
     689
     690#: ../gtk/main.c:359
    667691msgid "Start with all torrents paused"
    668692msgstr "Porneşte cu toate torentele în pauză"
    669693
    670 #: ../gtk/main.c:371
     694#: ../gtk/main.c:361
    671695msgid "Show version number and exit"
    672 msgstr ""
    673 
    674 #: ../gtk/main.c:375
     696msgstr "Arată numărul versiunii și ieși"
     697
     698#: ../gtk/main.c:365
    675699msgid "Start minimized in system tray"
    676700msgstr "Pornește minimizat în bara de sistem"
    677701
    678 #: ../gtk/main.c:378
     702#: ../gtk/main.c:368
    679703msgid "Where to look for configuration files"
    680704msgstr "Unde să caut fişier de setare"
    681705
    682 #: ../gtk/main.c:391
     706#: ../gtk/main.c:381
    683707msgid "Transmission"
    684708msgstr "Transmission"
    685709
    686 #: ../gtk/main.c:398
     710#: ../gtk/main.c:388
    687711msgid "[torrent files]"
    688712msgstr "[fișiere torent]"
    689713
    690 #: ../gtk/main.c:552
     714#: ../gtk/main.c:508
    691715msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
    692 msgstr ""
    693 
    694 #: ../gtk/main.c:566
     716msgstr "Încep utilizarea limitelor planificate pentru lățimea de bandă"
     717
     718#: ../gtk/main.c:522
    695719msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
    696 msgstr ""
    697 
    698 #: ../gtk/main.c:867
     720msgstr "Opresc utilizarea limitelor planificate pentru lățimea de bandă"
     721
     722#: ../gtk/main.c:776
    699723msgid "<b>Closing Connections</b>"
    700724msgstr "<b>Se închid conexiunile</b>"
    701725
    702 #: ../gtk/main.c:871
     726#: ../gtk/main.c:780
    703727msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
    704728msgstr "Se trimit totalurile încărcare/descărcare către tracker..."
    705729
    706 #: ../gtk/main.c:876
     730#: ../gtk/main.c:785
    707731msgid "_Quit Now"
    708732msgstr "Închide _acum"
    709733
    710 #: ../gtk/main.c:1030
     734#: ../gtk/main.c:944
    711735msgid "Couldn't add corrupt torrent"
    712736msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
     
    715739msgstr[2] "Nu s-au putut adăuga torrenți corupți"
    716740
    717 #: ../gtk/main.c:1037
     741#: ../gtk/main.c:951
    718742msgid "Couldn't add duplicate torrent"
    719743msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
     
    722746msgstr[2] "Nu s-au putut adăuga torrenții de două ori"
    723747
    724 #: ../gtk/main.c:1287
     748#: ../gtk/main.c:1220
    725749msgid "A fast and easy BitTorrent client"
    726750msgstr "Un client BitTorrent simplu și rapid"
    727751
    728 #: ../gtk/main.c:1293
    729 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
    730 msgstr "Copyright 2005-2008 Proiectul Transmission"
     752#: ../gtk/main.c:1225
     753msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
     754msgstr "Copyright 2005-2009 Proiectul Transmission"
    731755
    732756#. Translators: translate "translator-credits" as
     
    734758#. to have it appear in the credits in the "About"
    735759#. dialog
    736 #: ../gtk/main.c:1304
     760#: ../gtk/main.c:1236
    737761msgid "translator-credits"
    738762msgstr ""
     
    743767"  Harabulă Adrian https://launchpad.net/~opensoft\n"
    744768"  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
     769"  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
    745770"  MBogdan https://launchpad.net/~m-for-mike\n"
     771"  Manuel R. Ciosici https://launchpad.net/~manuelciosici\n"
    746772"  Mircea Suciu https://launchpad.net/~mirceasuciu"
    747773
     
    764790msgstr "Creare torrent anulată"
    765791
    766 #: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
    767 #: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
     792#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:78
     793#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:446
    768794#, c-format
    769795msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
     
    824850msgstr "Torrent _privat"
    825851
    826 #: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
    827 #: ../libtransmission/blocklist.c:286
     852#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1429
     853#: ../libtransmission/blocklist.c:293
    828854#, c-format
    829855msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
     
    862888msgstr "Nivel"
    863889
    864 #: ../gtk/notify.c:65
     890#: ../gtk/notify.c:70
    865891msgid "Torrent Complete"
    866892msgstr "Torrent completat"
    867893
    868 #: ../gtk/notify.c:70
     894#: ../gtk/notify.c:76
    869895msgid "Open File"
    870896msgstr "Deschide fișier"
    871897
    872 #: ../gtk/notify.c:73
     898#: ../gtk/notify.c:81
    873899msgid "Open Folder"
    874900msgstr "Deschide dosar"
     
    927953#, c-format
    928954msgid "Remaining time unknown"
    929 msgstr ""
     955msgstr "Timp rămas necunoscut"
    930956
    931957#. time remaining
     
    970996msgstr "Se verifică datele locale (%.1f%% testate)"
    971997
    972 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
    973 #: ../gtk/tr-window.c:764
     998#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:747
     999#: ../gtk/tr-window.c:775
    9741000#, c-format
    9751001msgid "Ratio: %s"
     
    9921018msgstr[2] "Se trimite către %1$'d din %2$'d parteneri conectaţi"
    9931019
    994 #: ../gtk/tracker-list.c:329
     1020#: ../gtk/tracker-list.c:327
    9951021msgid "Tier"
    9961022msgstr "Strat"
    9971023
    998 #: ../gtk/tracker-list.c:341
     1024#: ../gtk/tracker-list.c:339
    9991025msgid "Announce URL"
    10001026msgstr "Anunță URL"
     
    10121038msgstr "Client BitTorrent Transmission"
    10131039
    1014 #: ../gtk/tr-core.c:1108
     1040#: ../gtk/tr-core.c:1124
    10151041msgid "Transmission Bittorrent Client"
    10161042msgstr "Client BitTorrent Transmission"
    10171043
    1018 #: ../gtk/tr-core.c:1109
     1044#: ../gtk/tr-core.c:1125
    10191045msgid "BitTorrent Activity"
    10201046msgstr "Activitatea BitTorrent"
    10211047
    1022 #: ../gtk/tr-core.c:1117
     1048#: ../gtk/tr-core.c:1133
    10231049msgid "Disallowing desktop hibernation"
    10241050msgstr "Dezactivare hibernare desktop"
    10251051
    1026 #: ../gtk/tr-core.c:1121
     1052#: ../gtk/tr-core.c:1137
    10271053#, c-format
    10281054msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
    10291055msgstr "Nu s-a putut dezactiva hibernarea desktop-ului: %s"
    10301056
    1031 #: ../gtk/tr-core.c:1145
     1057#: ../gtk/tr-core.c:1161
    10321058msgid "Allowing desktop hibernation"
    10331059msgstr "Se permite hibernarea desktop-ului"
     
    10461072"Descărcare: %3$s, Trimitere: %4$s"
    10471073
    1048 #: ../gtk/tr-prefs.c:354
     1074#: ../gtk/tr-prefs.c:300
    10491075msgid "Adding Torrents"
    10501076msgstr "Se adaugă torrent-e"
    10511077
    1052 #: ../gtk/tr-prefs.c:357
     1078#: ../gtk/tr-prefs.c:303
    10531079msgid "Automatically _add torrents from:"
    10541080msgstr "_Adaugă automat torrente de la:"
    10551081
    1056 #: ../gtk/tr-prefs.c:374
     1082#: ../gtk/tr-prefs.c:320
    10571083msgid "Mo_ve source files to Trash"
    10581084msgstr "Mu_tă fişierele sursă la Gunoi"
    10591085
    1060 #: ../gtk/tr-prefs.c:400
    1061 msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
    1062 msgstr ""
    1063 
    1064 #: ../gtk/tr-prefs.c:404
     1086#: ../gtk/tr-prefs.c:346
     1087msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
     1088msgstr "Dezactivează _hibernarea calculatorului când sunt torente active"
     1089
     1090#: ../gtk/tr-prefs.c:350
    10651091msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
    1066 msgstr ""
    1067 
    1068 #: ../gtk/tr-prefs.c:434
     1092msgstr "Arată p_ictogramă în Zona de Notificare a spațiului de lucru"
     1093
     1094#: ../gtk/tr-prefs.c:354
     1095msgid "Show desktop _notifications"
     1096msgstr "Arată _notificări în spațiul de lucru"
     1097
     1098#: ../gtk/tr-prefs.c:384
    10691099#, c-format
    10701100msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
    10711101msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
    1072 msgstr[0] ""
    1073 msgstr[1] ""
    1074 
    1075 #: ../gtk/tr-prefs.c:484
     1102msgstr[0] "Activează lista de _blocare (conține %'d regulă)"
     1103msgstr[1] "Activează lista de _blocare (conține %'d reguli)"
     1104msgstr[2] "Activează lista de _blocare (conține %'d de reguli)"
     1105
     1106#: ../gtk/tr-prefs.c:434
    10761107msgid "Updating Blocklist"
    10771108msgstr "Se actualizează lista celor blocaţi"
    10781109
    1079 #: ../gtk/tr-prefs.c:531
     1110#: ../gtk/tr-prefs.c:481
    10801111msgid "Blocklist"
    1081 msgstr ""
    1082 
    1083 #: ../gtk/tr-prefs.c:537
     1112msgstr "Listă de blocare"
     1113
     1114#: ../gtk/tr-prefs.c:487
    10841115msgid "_Update"
    1085 msgstr ""
    1086 
    1087 #: ../gtk/tr-prefs.c:547
     1116msgstr "Act_ualizează"
     1117
     1118#: ../gtk/tr-prefs.c:497
    10881119msgid "Enable _automatic updates"
    1089 msgstr ""
    1090 
    1091 #: ../gtk/tr-prefs.c:557
     1120msgstr "Permite _actualizări automate"
     1121
     1122#: ../gtk/tr-prefs.c:507
    10921123msgid "Maximum peers _overall:"
    10931124msgstr "Maximum de parteneri în t_otal:"
    10941125
    1095 #: ../gtk/tr-prefs.c:560
     1126#: ../gtk/tr-prefs.c:509
    10961127msgid "Maximum peers per _torrent:"
    10971128msgstr "Maximum de parteneri pe _torrent:"
    10981129
    1099 #: ../gtk/tr-prefs.c:565
     1130#: ../gtk/tr-prefs.c:514
    11001131msgid "_Ignore unencrypted peers"
    11011132msgstr "_Ignoră partenerii necriptaţi"
    11021133
    1103 #: ../gtk/tr-prefs.c:574
     1134#: ../gtk/tr-prefs.c:522
    11041135msgid "Use peer e_xchange"
    1105 msgstr ""
    1106 
    1107 #: ../gtk/tr-prefs.c:783
     1136msgstr "Folosește peer e_xchange"
     1137
     1138#: ../gtk/tr-prefs.c:731
    11081139msgid "Web Interface"
    11091140msgstr "Interfață web"
    11101141
    11111142#. "enabled" checkbutton
    1112 #: ../gtk/tr-prefs.c:786
     1143#: ../gtk/tr-prefs.c:734
    11131144msgid "_Enable web interface"
    11141145msgstr "_Activează interfața web"
    11151146
    1116 #: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
     1147#: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299
    11171148msgid "Listening _port:"
    11181149msgstr "_Port conectare:"
    11191150
    11201151#. require authentication
    1121 #: ../gtk/tr-prefs.c:805
     1152#: ../gtk/tr-prefs.c:753
    11221153msgid "_Require username"
    11231154msgstr "_Necesită nume utilizator"
    11241155
    11251156#. username
    1126 #: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
     1157#: ../gtk/tr-prefs.c:761 ../gtk/tr-prefs.c:979
    11271158msgid "_Username:"
    11281159msgstr "Nume _utilizator:"
    11291160
    11301161#. password
    1131 #: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
     1162#: ../gtk/tr-prefs.c:768 ../gtk/tr-prefs.c:985
    11321163msgid "Pass_word:"
    11331164msgstr "Parolă:"
    11341165
    11351166#. require authentication
    1136 #: ../gtk/tr-prefs.c:828
     1167#: ../gtk/tr-prefs.c:776
    11371168msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
    1138 msgstr ""
    1139 
    1140 #: ../gtk/tr-prefs.c:855
     1169msgstr "Permite numai acestei _adrese de IP să se conecteze:"
     1170
     1171#: ../gtk/tr-prefs.c:803
    11411172msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
    11421173msgstr "Adresele de IP pot folosi metacaractere, ca de exemplu 192.168.*.*"
    11431174
    1144 #: ../gtk/tr-prefs.c:878
     1175#: ../gtk/tr-prefs.c:826
    11451176msgid "Addresses:"
    1146 msgstr ""
    1147 
    1148 #: ../gtk/tr-prefs.c:998
     1177msgstr "Adrese:"
     1178
     1179#: ../gtk/tr-prefs.c:942
    11491180msgid "Tracker Proxy"
    11501181msgstr "Proxy tracker"
    11511182
    1152 #: ../gtk/tr-prefs.c:1000
     1183#: ../gtk/tr-prefs.c:944
    11531184msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
    1154 msgstr "Conectare la tracker printr pro_xy"
    1155 
    1156 #: ../gtk/tr-prefs.c:1005
     1185msgstr "Conectare la tracker printr-un pro_xy"
     1186
     1187#: ../gtk/tr-prefs.c:949
    11571188msgid "Proxy _server:"
    11581189msgstr "_Server proxy:"
    11591190
    1160 #: ../gtk/tr-prefs.c:1013
     1191#: ../gtk/tr-prefs.c:957
    11611192msgid "Proxy _port:"
    11621193msgstr "_Port proxy:"
    11631194
    1164 #: ../gtk/tr-prefs.c:1016
     1195#: ../gtk/tr-prefs.c:960
    11651196msgid "Proxy _type:"
    11661197msgstr "_Tip proxy:"
    11671198
    1168 #: ../gtk/tr-prefs.c:1031
     1199#: ../gtk/tr-prefs.c:973
    11691200msgid "_Authentication is required"
    11701201msgstr "Este necesară _autentificarea"
    11711202
    1172 #: ../gtk/tr-prefs.c:1183
     1203#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
    11731204msgid "Scheduled Limits"
    1174 msgstr ""
    1175 
    1176 #: ../gtk/tr-prefs.c:1189
     1205msgstr "Limite planificate"
     1206
     1207#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
    11771208msgid " and "
    1178 msgstr ""
    1179 
    1180 #: ../gtk/tr-prefs.c:1196
     1209msgstr " È™i "
     1210
     1211#: ../gtk/tr-prefs.c:1137
    11811212msgid "_Limit bandwidth between"
    1182 msgstr ""
    1183 
    1184 #: ../gtk/tr-prefs.c:1204
     1213msgstr "_Limitează lățimea de bandă între"
     1214
     1215#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
    11851216msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
    1186 msgstr ""
    1187 
    1188 #: ../gtk/tr-prefs.c:1211
     1217msgstr "Limitează viteza de _descărcare (KiO/s)"
     1218
     1219#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
    11891220msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
    1190 msgstr ""
    1191 
    1192 #: ../gtk/tr-prefs.c:1245
     1221msgstr "Limitează viteza de î_ncărcare (KiO/s)"
     1222
     1223#: ../gtk/tr-prefs.c:1200
     1224#, c-format
    11931225msgid "Port is <b>open</b>"
    11941226msgstr "Portul este <b>deschis</b>"
    11951227
    1196 #: ../gtk/tr-prefs.c:1246
     1228#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
     1229#, c-format
    11971230msgid "Port is <b>closed</b>"
    11981231msgstr "Portul este <b>închis</b>"
    11991232
    1200 #: ../gtk/tr-prefs.c:1293
     1233#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
    12011234msgid "<i>Testing port...</i>"
    12021235msgstr "<i>Se testează portul...</i>"
    12031236
    1204 #: ../gtk/tr-prefs.c:1339
     1237#: ../gtk/tr-prefs.c:1291
    12051238msgid "Incoming Peers"
    12061239msgstr ""
    12071240
    1208 #: ../gtk/tr-prefs.c:1357
     1241#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
    12091242msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
    12101243msgstr ""
    12111244"Foloseşte UPnP sau înaintarea port-ului NAT-PMP dinspre router-ul meu"
    12121245
    1213 #: ../gtk/tr-prefs.c:1379
     1246#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
    12141247msgid "Transmission Preferences"
    12151248msgstr "Preferințe Transmission"
    12161249
    1217 #: ../gtk/tr-prefs.c:1394
     1250#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
    12181251msgid "Torrents"
    12191252msgstr "Torrente"
    12201253
    1221 #: ../gtk/tr-prefs.c:1397
    1222 msgid "Desktop"
    1223 msgstr ""
    1224 
    1225 #: ../gtk/tr-prefs.c:1403
     1254#: ../gtk/tr-prefs.c:1351
    12261255msgid "Network"
    12271256msgstr "Rețea"
    12281257
    1229 #: ../gtk/tr-prefs.c:1406
     1258#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
     1259msgid "Desktop"
     1260msgstr "Spațiu de lucru"
     1261
     1262#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
    12301263msgid "Bandwidth"
    12311264msgstr "Lărgime bandă"
    12321265
    1233 #: ../gtk/tr-prefs.c:1409
     1266#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
    12341267msgid "Web"
    12351268msgstr "Web"
     
    12541287#, c-format
    12551288msgid "%1$s remaining"
    1256 msgstr ""
    1257 
    1258 #: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
     1289msgstr "%1$s rămase"
     1290
     1291#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:206
    12591292msgid "Stopped"
    12601293msgstr "Oprit"
     
    12801313msgstr "Transfer sesiune"
    12811314
    1282 #: ../gtk/tr-window.c:489
     1315#: ../gtk/tr-window.c:488
    12831316#, c-format
    12841317msgid "Tracker will allow requests in %s"
     
    13101343msgstr "_Pauză"
    13111344
    1312 #: ../gtk/tr-window.c:709
     1345#: ../gtk/tr-window.c:720
    13131346#, c-format
    13141347msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
     
    13181351msgstr[2] "%1$'d din %2$'d de torrente"
    13191352
    1320 #: ../gtk/tr-window.c:714
     1353#: ../gtk/tr-window.c:725
    13211354#, c-format
    13221355msgid "%'d Torrent"
     
    13261359msgstr[2] "%'d de torrente"
    13271360
    1328 #: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
     1361#: ../gtk/tr-window.c:758 ../gtk/tr-window.c:769
    13291362#, c-format
    13301363msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
     
    14301463
    14311464#. did caller give us an uninitialized val?
    1432 #: ../libtransmission/bencode.c:956
     1465#: ../libtransmission/bencode.c:982
    14331466msgid "Invalid metadata"
    14341467msgstr "Metadate nevalide"
    14351468
    1436 #: ../libtransmission/blocklist.c:108
     1469#: ../libtransmission/blocklist.c:110
    14371470#, c-format
    14381471msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
    1439 msgstr ""
    1440 
    1441 #: ../libtransmission/blocklist.c:296
     1472msgstr "Lista de blocare \"%s\" conține %'zu de intrări"
     1473
     1474#: ../libtransmission/blocklist.c:303
    14421475#, c-format
    14431476msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
     
    14491482msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de reluare"
    14501483
    1451 #: ../libtransmission/fdlimit.c:189
     1484#: ../libtransmission/fdlimit.c:225
    14521485#, c-format
    14531486msgid "Preallocated file \"%s\""
    1454 msgstr ""
    1455 
    1456 #: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
     1487msgstr "Fișier prealocat \"%s\""
     1488
     1489#: ../libtransmission/fdlimit.c:484 ../libtransmission/net.c:403
    14571490#, c-format
    14581491msgid "Couldn't create socket: %s"
    14591492msgstr "Nu s-a putut crea socketul: %s"
    14601493
    1461 #: ../libtransmission/makemeta.c:59
     1494#: ../libtransmission/makemeta.c:60
    14621495#, c-format
    14631496msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
    1464 msgstr ""
    1465 
    1466 #: ../libtransmission/metainfo.c:453
     1497msgstr "Creatorul de Torrente ignoră fişierul „%s”: %s"
     1498
     1499#: ../libtransmission/metainfo.c:457
    14671500#, c-format
    14681501msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
     
    14931526msgstr "Portul %d a fost înaintat cu succes"
    14941527
    1495 #: ../libtransmission/net.c:149
     1528#: ../libtransmission/net.c:501
    14961529#, c-format
    14971530msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
     
    14991532"Nu s-a putut conecta socketul %d la %s, portul %d (eroare nr %d - %s)"
    15001533
    1501 #: ../libtransmission/net.c:189
    1502 #, c-format
    1503 msgid "Couldn't bind port %d: %s"
    1504 msgstr ""
    1505 
    1506 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
     1534#: ../libtransmission/net.c:544
     1535#, c-format
     1536msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
     1537msgstr "Nu s-a putut lega la portul %d pe %s: %s"
     1538
     1539#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
    15071540msgid "Port Forwarding"
    15081541msgstr "Înaintarea port"
    15091542
    1510 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
     1543#: ../libtransmission/port-forwarding.c:64
    15111544msgid "Starting"
    15121545msgstr "Se pornește"
    15131546
    1514 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
     1547#: ../libtransmission/port-forwarding.c:68
    15151548msgid "Forwarded"
    15161549msgstr "Înaintat"
    15171550
    1518 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
     1551#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
    15191552msgid "Stopping"
    15201553msgstr "În curs de oprire"
    15211554
    1522 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
     1555#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
    15231556msgid "Not forwarded"
    15241557msgstr "Nu s-a înaintat"
    15251558
    1526 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
     1559#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1277
    15271560#, c-format
    15281561msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
    15291562msgstr "Starea s-a schimbat de la „%1$s\" la „%2$s\""
    15301563
    1531 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
    1532 #, c-format
    1533 msgid "Closing port %d"
    1534 msgstr "Se închide portul %d"
    1535 
    1536 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
    1537 #, c-format
    1538 msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
     1564#: ../libtransmission/port-forwarding.c:115
     1565#, c-format
     1566msgid "Closing port %d on %s"
     1567msgstr "Se închide portul %d pe %s"
     1568
     1569#: ../libtransmission/port-forwarding.c:152
     1570#, c-format
     1571msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
    15391572msgstr ""
    1540 "S-a deschis portul %d pentru a asculta pentru conexiunile partenerilor"
    1541 
    1542 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
     1573
     1574#: ../libtransmission/port-forwarding.c:160
    15431575#, c-format
    15441576msgid ""
    1545 "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
     1577"Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
     1578"%d - %s)"
    15461579msgstr ""
    1547 "Nu s-a putut deschide portul %d pentru a asculta conexiunile partenerilor "
    1548 "(eroare nr %d - %s)"
    15491580
    15501581#. first %s is the application name
    15511582#. second %s is the version number
    1552 #: ../libtransmission/session.c:287
     1583#: ../libtransmission/session.c:522
    15531584#, c-format
    15541585msgid "%s %s started"
    15551586msgstr "%s %s pornit"
    15561587
    1557 #: ../libtransmission/session.c:687
     1588#: ../libtransmission/session.c:921
    15581589#, c-format
    15591590msgid "Loaded %d torrents"
    15601591msgstr "S-au incărcat %d torrente"
    15611592
    1562 #: ../libtransmission/torrent.c:219
     1593#: ../libtransmission/torrent.c:202
    15631594#, c-format
    15641595msgid "Got %d peers from tracker"
    15651596msgstr "S-au primit %d parteneri de la tracker"
    15661597
    1567 #: ../libtransmission/torrent.c:234
     1598#: ../libtransmission/torrent.c:216
    15681599#, c-format
    15691600msgid "Tracker warning: \"%s\""
    15701601msgstr "Avertisment tracker: „%s\""
    15711602
    1572 #: ../libtransmission/torrent.c:241
     1603#: ../libtransmission/torrent.c:223
    15731604#, c-format
    15741605msgid "Tracker error: \"%s\""
    15751606msgstr "Eroare tracker: „%s\""
    15761607
    1577 #: ../libtransmission/torrent.c:1262
     1608#: ../libtransmission/torrent.c:1223
    15781609msgid "Done"
    15791610msgstr "Terminat"
    15801611
    1581 #: ../libtransmission/torrent.c:1265
     1612#: ../libtransmission/torrent.c:1226
    15821613msgid "Complete"
    15831614msgstr "Complet"
    15841615
    1585 #: ../libtransmission/torrent.c:1268
     1616#: ../libtransmission/torrent.c:1229
    15861617msgid "Incomplete"
    15871618msgstr "Incomplet"
     
    16061637msgstr "Se oprește înainterea portului prin „%s\", serviciul „%s\""
    16071638
    1608 #: ../libtransmission/upnp.c:171
     1639#: ../libtransmission/upnp.c:173
    16091640#, c-format
    16101641msgid ""
     
    16131644"Înainterea portului prin „%s\", serviciul „%s\". (adresa locală: %s:%d)"
    16141645
    1615 #: ../libtransmission/upnp.c:176
     1646#: ../libtransmission/upnp.c:178
    16161647msgid "Port forwarding successful!"
    16171648msgstr "Înaintarea portului s-a efectuat cu succes!"
    16181649
    1619 #: ../libtransmission/utils.c:455
     1650#: ../libtransmission/utils.c:460
    16201651msgid "Not a regular file"
    16211652msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
    16221653
    1623 #: ../libtransmission/utils.c:473
     1654#: ../libtransmission/utils.c:478
    16241655msgid "Memory allocation failed"
    16251656msgstr "Alocarea memoriei a eşuat"
    16261657
    16271658#. Node exists but isn't a folder
    1628 #: ../libtransmission/utils.c:582
     1659#: ../libtransmission/utils.c:574
    16291660#, c-format
    16301661msgid "File \"%s\" is in the way"
    1631 msgstr ""
     1662msgstr "Fişierul „%s” stă în cale"
    16321663
    16331664#: ../libtransmission/verify.c:146
     
    16351666msgstr "Verificare torrent"
    16361667
    1637 #: ../libtransmission/verify.c:179
     1668#: ../libtransmission/verify.c:181
    16381669msgid "Queued for verification"
    16391670msgstr "Pus în coadă pentru verificare"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.