- Timestamp:
- Aug 27, 2006, 12:36:23 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/gtk/po/fr.po
r524 r833 1 # $Id$2 # French translation of PACKAGE.3 # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.1 # French translation of Transmission. 2 # Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the Transmission package. 4 # 5 5 # Pierre-Henri Quelen <pierrehenri.quelen@gmail.com>, 2006. 6 # , fuzzy6 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006. 7 7 # 8 8 # 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"11 "Project-Id-Version: Transmission\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 13 "POT-Creation-Date: 2006-06-18 00:33-0700\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2006-06-24 04:09+0200\n" 15 "Last-Translator: Pierre-Henri Quelen <pierrehenri.quelen@gmail.com>\n"16 "Language-Team: French <pierrehenri.quelen@gmail.com>\n"15 "Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n" 16 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" 17 17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 25 25 "Failed to open the file %s for writing:\n" 26 26 "%s" 27 msgstr " Ãchec d'ouverture du fichier %s en écriture:"27 msgstr "L'ouverture du fichier %s en écriture a échoué :" 28 28 "%s" 29 29 … … 38 38 "Failed to lock the file %s:\n" 39 39 "%s" 40 msgstr " Ãchec au verrouillage du fichier %s:\n"40 msgstr "Le verrouillage du fichier %s a échoué :\n" 41 41 "%s" 42 42 … … 46 46 "Failed to create the directory %s:\n" 47 47 "%s" 48 msgstr " Ãchec à la création du dossier %s:\n"48 msgstr "La création du dossier %s a échoué :\n" 49 49 "%s" 50 50 … … 54 54 "Failed to open the file %s for reading:\n" 55 55 "%s" 56 msgstr " Ãchec à l'ouverture du fichier %s en lecture:\n"56 msgstr "L'ouverture du fichier %s en lecture a échoué :\n" 57 57 "%s" 58 58 … … 62 62 "Error while reading from the file %s:\n" 63 63 "%s" 64 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s 64 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s :\n" 65 65 "%s" 66 66 … … 70 70 "Error while writing to the file %s:\n" 71 71 "%s" 72 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier %s 72 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier %s :\n" 73 73 "%s" 74 74 … … 78 78 "Failed to rename the file %s to %s:\n" 79 79 "%s" 80 msgstr " Ãchec au renommage du fichier %s en %s:\n"80 msgstr "Le renommage du fichier %s en %s a échoué :\n" 81 81 "%s" 82 82 … … 88 88 #: dialogs.c:183 dialogs.c:407 89 89 msgid "Choose a download directory" 90 msgstr "Choisissez un dossiercible"90 msgstr "Choisissez un répertoire cible" 91 91 92 92 #: dialogs.c:192 … … 96 96 #: dialogs.c:194 97 97 msgid "Maximum _download speed:" 98 msgstr "Taux maximum de _réception 98 msgstr "Taux maximum de _réception :" 99 99 100 100 #: dialogs.c:196 … … 104 104 #: dialogs.c:198 105 105 msgid "Maximum _upload speed:" 106 msgstr "Taux maximum d'_émission 106 msgstr "Taux maximum d'_émission :" 107 107 108 108 #. directory label and chooser 109 109 #: dialogs.c:246 110 110 msgid "Download di_rectory:" 111 msgstr "Dossier _cible 111 msgstr "Dossier _cible :" 112 112 113 113 #. port label and entry 114 114 #: dialogs.c:255 115 115 msgid "Listening _port:" 116 msgstr "P_ort d'écoute 116 msgstr "P_ort d'écoute :" 117 117 118 118 #: dialogs.c:268 … … 131 131 #: dialogs.c:277 132 132 msgid "For torrents added _normally:" 133 msgstr "Pour les torrents _ajoutés normalement 133 msgstr "Pour les torrents _ajoutés normalement :" 134 134 135 135 #: dialogs.c:291 … … 138 138 "(via the command-line):" 139 139 msgstr "Pour les torrents ajoutés a_utrement\n" 140 "(via la ligne de commande) :"140 "(via la ligne de commande) :" 141 141 142 142 #: dialogs.c:394 … … 167 167 #: dialogs.c:567 dialogs.c:570 168 168 msgid "Tracker:" 169 msgstr "Tracker 169 msgstr "Tracker :" 170 170 171 171 #: dialogs.c:572 172 172 msgid "Announce:" 173 msgstr "Annonce 173 msgstr "Annonce :" 174 174 175 175 #: dialogs.c:573 176 176 msgid "Piece Size:" 177 msgstr "Taille des piÚces 177 msgstr "Taille des piÚces :" 178 178 179 179 #: dialogs.c:574 180 180 msgid "Pieces:" 181 msgstr "Nombre de piÚce 181 msgstr "Nombre de piÚce :" 182 182 183 183 #: dialogs.c:575 184 184 msgid "Total Size:" 185 msgstr "Taille totale 185 msgstr "Taille totale :" 186 186 187 187 #: dialogs.c:577 dialogs.c:579 188 188 msgid "Seeders:" 189 msgstr "Seeders 189 msgstr "Seeders :" 190 190 191 191 #: dialogs.c:577 dialogs.c:581 … … 195 195 #: dialogs.c:581 dialogs.c:583 196 196 msgid "Leechers:" 197 msgstr "Leechers 197 msgstr "Leechers :" 198 198 199 199 #: dialogs.c:587 200 200 msgid "Directory:" 201 msgstr " Dossier:"201 msgstr "Répertoire :" 202 202 203 203 #: dialogs.c:588 204 204 msgid "Downloaded:" 205 msgstr "Reçu 205 msgstr "Reçu :" 206 206 207 207 #: dialogs.c:589 208 208 msgid "Uploaded:" 209 msgstr "Ãmis 209 msgstr "Ãmis :" 210 210 211 211 #: ipc.c:208 … … 214 214 "Failed to set up socket:\n" 215 215 "%s" 216 msgstr " Ãchec à la configuration du socket:\n"216 msgstr "La configuration du socket a échoué :\n" 217 217 "%s" 218 218 … … 220 220 #, c-format 221 221 msgid "failed to create socket: %s\n" 222 msgstr " Ãchec à la création du socket: %s\n"222 msgstr "La création du socket a échoué : %s\n" 223 223 224 224 #: ipc.c:238 225 225 #, c-format 226 226 msgid "failed to connect to %s: %s\n" 227 msgstr " Ãchec à la connexion à %s: %s\n"227 msgstr "La connexion à %s a échoué : %s\n" 228 228 229 229 #: ipc.c:403 … … 305 305 #, c-format 306 306 msgid "Finishing in --:--:-- (%.1f%%)" 307 msgstr "Temps restant 307 msgstr "Temps restant : --:--:--·(%.1f%%)" 308 308 309 309 #: main.c:705 310 310 #, c-format 311 311 msgid "Finishing in %02i:%02i:%02i (%.1f%%)" 312 msgstr "Temps restant 312 msgstr "Temps restant : %02i:%02i:%02i (%.1f%%)" 313 313 314 314 #: main.c:709 … … 330 330 #: main.c:723 331 331 msgid "Error: " 332 msgstr "Erreur 332 msgstr "Erreur : " 333 333 334 334 #: main.c:727 … … 345 345 "UL: %s/s" 346 346 msgstr "" 347 "Ratio 348 "Ãmission 347 "Ratio : %s\n" 348 "Ãmission : %s/s" 349 349 350 350 #: main.c:764 … … 354 354 "UL: %s/s" 355 355 msgstr "" 356 "Réception 357 "Ãmission 356 "Réception : %s/s\n" 357 "Ãmission : %s/s" 358 358 359 359 #: main.c:810 360 360 #, c-format 361 361 msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" 362 msgstr " Taux global de réception : %s/s Taux global d'émission: %s/s"362 msgstr " Taux global de réception : %s/s Taux global d'émission : %s/s" 363 363 364 364 #: main.c:1081 … … 371 371 "%s" 372 372 msgstr[0] "" 373 "Ãchec de chargement du ficher .torrent 373 "Ãchec de chargement du ficher .torrent :\n" 374 374 "%s" 375 375 msgstr[1] "" 376 "Ãchec du chargement des fichiers .torrent 376 "Ãchec du chargement des fichiers .torrent :\n" 377 377 "%s" 378 378 … … 385 385 #, c-format 386 386 msgid "%s: torrent is already open" 387 msgstr "%s 387 msgstr "%s : ce torrent est déjà ouvert" 388 388 389 389 #: util.c:67 … … 393 393 #: util.c:67 394 394 msgid "KiB" 395 msgstr " ko"395 msgstr "Kio" 396 396 397 397 #: util.c:67 398 398 msgid "MiB" 399 msgstr "M o"399 msgstr "Mio" 400 400 401 401 #: util.c:67 402 402 msgid "GiB" 403 msgstr "G o"403 msgstr "Gio" 404 404 405 405 #: util.c:67 406 406 msgid "TiB" 407 msgstr "T o"407 msgstr "Tio" 408 408 409 409 #: util.c:67 410 410 msgid "PiB" 411 msgstr "P o"411 msgstr "Pio" 412 412 413 413 #: util.c:67 414 414 msgid "EiB" 415 msgstr "E o"415 msgstr "Eio" 416 416 417 417 #: util.c:92
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.