Changeset 8922
- Timestamp:
- Aug 13, 2009, 11:57:01 PM (13 years ago)
- Location:
- trunk/po
- Files:
-
- 64 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/po/af.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
trunk/po/ar.po
r8827 r8922 17 17 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= " 18 18 "3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 … … 1707 1707 " Khaled Hosny https://launchpad.net/~khaledhosny\n" 1708 1708 " Mohammed AdnÚne Trojette https://launchpad.net/~adn+ubuntu\n" 1709 " Zrouga Mohamed https://launchpad.net/~zargonovski\n" 1709 1710 " r00t020 https://launchpad.net/~r00t020\n" 1710 1711 " ØµÙØ± ؚ٠عؚداÙÙÙ https://launchpad.net/~agari\n" -
trunk/po/ast.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
trunk/po/be.po
r8827 r8922 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 18 18 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 -
trunk/po/bg.po
r8827 r8922 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 … … 1414 1414 msgstr "ÐаÑеЎеМ за пÑПвеÑка" 1415 1415 1416 #~ msgid "Pieces:" 1417 #~ msgstr "ЧаÑÑО:" 1418 1416 1419 #~ msgid "Sort by _State" 1417 1420 #~ msgstr "ÐПЎÑежЎаМе пП _ÑÑÑÑПÑМОе" … … 1422 1425 #~ msgid "_Reverse Sort Order" 1423 1426 #~ msgstr "_ÐбÑаÑеМ ÑеЎ Ма пПЎÑежЎаМе" 1424 1425 #~ msgid "Pieces:"1426 #~ msgstr "ЧаÑÑО:"1427 1427 1428 1428 #~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" -
trunk/po/br.po
r8827 r8922 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 200 8-12-26 20:19+0000\n"12 "Last-Translator: Ronan Le Déroff <rldmv@laposte.net>\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-08-04 08:48+0000\n" 12 "Last-Translator: Denis <Unknown>\n" 13 13 "Language-Team: Breton <br@li.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 … … 128 128 #: ../gtk/actions.c:95 129 129 msgid "_Toolbar" 130 msgstr " "130 msgstr "Barrenn_Ostilhoù" 131 131 132 132 #: ../gtk/actions.c:100 133 133 msgid "_Torrent" 134 msgstr " "134 msgstr "_Torrent" 135 135 136 136 #: ../gtk/actions.c:101 137 137 msgid "_View" 138 msgstr " "138 msgstr "G_welout" 139 139 140 140 #: ../gtk/actions.c:102 … … 782 782 msgstr "" 783 783 "Launchpad Contributions:\n" 784 " Denis https://launchpad.net/~bibar\n" 784 785 " Ronan Le Déroff https://launchpad.net/~rldmv" 785 786 -
trunk/po/bs.po
r8827 r8922 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 18 18 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 -
trunk/po/ca.po
r8827 r8922 23 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"25 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 26 26 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 27 27 … … 1417 1417 #~ msgstr "Data:" 1418 1418 1419 #~ msgid "Transfer" 1420 #~ msgstr "TransferÚncia" 1421 1422 #~ msgid "Progress:" 1423 #~ msgstr "Progrés:" 1424 1425 #~ msgid "Failed DL:" 1426 #~ msgstr "Ha fallat la baixada:" 1427 1428 #~ msgid "Dates" 1429 #~ msgstr "Dates" 1430 1431 #~ msgid "Started at:" 1432 #~ msgstr "Iniciat a les:" 1433 1434 #~ msgid "Last activity at:" 1435 #~ msgstr "Ãltima activitat a les:" 1436 1437 #~ msgid "Use peer e_xchange" 1438 #~ msgstr "Utilitza l'int_ercanvi de clients" 1439 1419 1440 #~ msgid "Torrent file:" 1420 1441 #~ msgstr "Fitxer torrent:" 1421 1422 #~ msgid "Transfer"1423 #~ msgstr "TransferÚncia"1424 1425 #~ msgid "Progress:"1426 #~ msgstr "Progrés:"1427 1428 #~ msgid "Failed DL:"1429 #~ msgstr "Ha fallat la baixada:"1430 1431 #~ msgid "Dates"1432 #~ msgstr "Dates"1433 1434 #~ msgid "Started at:"1435 #~ msgstr "Iniciat a les:"1436 1437 #~ msgid "Last activity at:"1438 #~ msgstr "Ãltima activitat a les:"1439 1442 1440 1443 #, c-format … … 1446 1449 #~ "Baixada: %3$s, pujada: %4$s" 1447 1450 1448 #~ msgid "Use peer e_xchange"1449 #~ msgstr "Utilitza l'int_ercanvi de clients"1450 1451 1451 #: ../gtk/actions.c:52 1452 1452 msgid "Sort by Rati_o" -
trunk/po/ckb.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
trunk/po/cs.po
r8827 r8922 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-07- 15 14:32+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-07-20 12:02+0000\n" 12 12 "Last-Translator: Adrian GuniÅ¡ <andygun696@gmail.com>\n" 13 13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" … … 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:25+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 … … 1609 1609 #: ../gtk/relocate.c:128 1610 1610 msgid "Local data is _already there" 1611 msgstr " "1611 msgstr "MÃstnà data _jsou uÅŸ tam" 1612 1612 1613 1613 #. %1$s is the torrent's total size, … … 1797 1797 #: ../gtk/tr-prefs.c:1220 1798 1798 msgid "_Scheduled times:" 1799 msgstr "N _aplánované Äasy:"1799 msgstr "Na_plánované Äasy:" 1800 1800 1801 1801 #: ../gtk/tr-prefs.c:1225 1802 1802 msgid " _to " 1803 msgstr " "1803 msgstr " _aÅŸ " 1804 1804 1805 1805 #: ../gtk/tr-prefs.c:1236 -
trunk/po/da.po
r8827 r8922 49 49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 50 50 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 51 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:25+0000\n"51 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 52 52 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 53 53 -
trunk/po/de.po
r8827 r8922 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 13 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:25+0000\n"13 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 14 14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 15 15 … … 564 564 " Keruskerfuerst https://launchpad.net/~arminmohring\n" 565 565 " Leonard Michlmayr https://launchpad.net/~leonard-michlmayr\n" 566 " Linus Hoppe https://launchpad.net/~linus-hoppe\n" 566 567 " Lukas Bögelein https://launchpad.net/~lukas-boegelein\n" 567 568 " M. Bonath https://launchpad.net/~ella-b\n" -
trunk/po/el.po
r8827 r8922 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 18 18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 19 19 … … 673 673 " Michalis Ntovas https://launchpad.net/~michalisntovas\n" 674 674 " Nikos Charonitakis https://launchpad.net/~charosn\n" 675 " j0hn https://launchpad.net/~j0hn-07-\n" 675 " agerom https://launchpad.net/~agerom\n" 676 " j0hn aka c7p https://launchpad.net/~j0hn-07-\n" 676 677 " msrowley https://launchpad.net/~msrowley\n" 677 678 " tsampikos92 https://launchpad.net/~tsampikos92\n" -
trunk/po/en_AU.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:25+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
trunk/po/en_CA.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
trunk/po/en_GB.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
trunk/po/eo.po
r8827 r8922 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 200 8-07-01 03:47+0000\n"12 "Last-Translator: Brian Croom<Unknown>\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-08-03 12:41+0000\n" 12 "Last-Translator: Kristjan <Unknown>\n" 13 13 "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 … … 37 37 #: ../gtk/actions.c:74 38 38 msgid "_Main Window" 39 msgstr " _Äefa Fenestro"39 msgstr "Äe_fa Fenestro" 40 40 41 41 #: ../gtk/actions.c:75 … … 93 93 #: ../gtk/actions.c:107 94 94 msgid "Start torrent" 95 msgstr " _Startigi torenton"95 msgstr "Startigi torenton" 96 96 97 97 #: ../gtk/actions.c:108 … … 227 227 #: ../gtk/details.c:584 228 228 msgid "_Maximum peers:" 229 msgstr "_Maks. nombro da samtavolanoj "229 msgstr "_Maks. nombro da samtavolanoj:" 230 230 231 231 #: ../gtk/details.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:173 … … 235 235 #: ../gtk/details.c:607 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169 236 236 msgid "Paused" 237 msgstr "PaÅz as"237 msgstr "PaÅzita" 238 238 239 239 #: ../gtk/details.c:618 ../gtk/details.c:1346 ../gtk/details.c:1643 … … 328 328 #: ../gtk/details.c:1411 329 329 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 330 msgstr " Trovis samtavolanon per Peer Exchange(PEX)"330 msgstr "Samtavolano trovita per Samtavolana InterÅanÄo (PEX)" 331 331 332 332 #: ../gtk/details.c:1413 … … 406 406 #: ../gtk/dialogs.c:121 407 407 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 408 msgstr "<big><b> Eliri Transmission?</b></big>"408 msgstr "<big><b>Äu eliri Transmission?</b></big>" 409 409 410 410 #: ../gtk/dialogs.c:133 411 411 msgid "_Don't ask me again" 412 msgstr " Ne denove demandi"412 msgstr "_Ne denove demandi" 413 413 414 414 #: ../gtk/dialogs.c:236 415 415 msgid "Remove torrent?" 416 416 msgid_plural "Remove torrents?" 417 msgstr[0] " Forigi torenton?"418 msgstr[1] " Forigi torentojn?"417 msgstr[0] "Äu forigi torenton?" 418 msgstr[1] "Äu forigi torentojn?" 419 419 420 420 #: ../gtk/dialogs.c:242 … … 1102 1102 #: ../gtk/actions.c:52 1103 1103 msgid "Sort by Rati_o" 1104 msgstr " "1104 msgstr "Ordigi laÅ Proporci_o" 1105 1105 1106 1106 #: ../gtk/actions.c:53 1107 1107 msgid "Sort by Stat_e" 1108 msgstr " "1108 msgstr "Origi laÅ Stat_o" 1109 1109 1110 1110 #: ../gtk/actions.c:54 1111 1111 msgid "Sort by T_racker" 1112 msgstr " "1112 msgstr "Origi laÅ Åa_nÄospurilo" 1113 1113 1114 1114 #: ../gtk/actions.c:56 1115 1115 msgid "Sort by Time _Left" 1116 msgstr " "1116 msgstr "Ordigi laÅ _Restanta Tempo" 1117 1117 1118 1118 #: ../gtk/actions.c:57 1119 1119 msgid "Sort by Si_ze" 1120 msgstr " "1120 msgstr "Ordigi laÅ _Grandeco" 1121 1121 1122 1122 #: ../gtk/actions.c:90 1123 1123 msgid "Temporary Speed _Limits" 1124 msgstr " "1124 msgstr "Provizora Rapideca _Limo" 1125 1125 1126 1126 #: ../gtk/actions.c:92 1127 1127 msgid "Re_verse Sort Order" 1128 msgstr " "1128 msgstr "In_versa Ordiga Ordo" 1129 1129 1130 1130 #: ../gtk/actions.c:111 1131 1131 msgid "_Pause All" 1132 msgstr " "1132 msgstr "_PaÅzigi Äiujn" 1133 1133 1134 1134 #: ../gtk/actions.c:111 1135 1135 msgid "Pause all torrents" 1136 msgstr " "1136 msgstr "PaÅzigi Äiujn torentojn" 1137 1137 1138 1138 #: ../gtk/actions.c:112 1139 1139 msgid "_Start All" 1140 msgstr " "1140 msgstr "_Startigi Äiujn" 1141 1141 1142 1142 #: ../gtk/actions.c:112 1143 1143 msgid "Start all torrents" 1144 msgstr " "1144 msgstr "Stratigi Äiujn torentojn" 1145 1145 1146 1146 #: ../gtk/actions.c:113 1147 1147 msgid "Set _Location" 1148 msgstr " "1148 msgstr "Agordi _Lokon" 1149 1149 1150 1150 #: ../gtk/actions.c:121 1151 1151 msgid "Torrent properties" 1152 msgstr " "1152 msgstr "Torent-ecoj" 1153 1153 1154 1154 #: ../gtk/actions.c:124 1155 1155 msgid "_Contents" 1156 msgstr " "1156 msgstr "_Enhavoj" 1157 1157 1158 1158 #: ../gtk/add-dialog.c:299 1159 1159 msgid "_Move source file to Trash" 1160 msgstr " "1160 msgstr "_Meti fontdosieron en Rubujon" 1161 1161 1162 1162 #: ../gtk/add-dialog.c:312 1163 1163 msgid "_Torrent file:" 1164 msgstr " "1164 msgstr "_Torentdosiero:" 1165 1165 1166 1166 #: ../gtk/conf.c:448 ../gtk/conf.c:453 1167 1167 #, c-format 1168 1168 msgid "Importing \"%s\"" 1169 msgstr " "1169 msgstr "Importante \"%s\"" 1170 1170 1171 1171 #: ../gtk/details.c:508 ../gtk/tr-prefs.c:1395 1172 1172 msgid "Speed" 1173 msgstr " "1173 msgstr "Rapideco" 1174 1174 1175 1175 #: ../gtk/details.c:510 1176 1176 msgid "Honor global _limits" 1177 msgstr " "1177 msgstr "Äenerala _limoj" 1178 1178 1179 1179 #: ../gtk/details.c:539 1180 1180 msgid "Torrent _priority:" 1181 msgstr " "1181 msgstr "Torent-prioritato" 1182 1182 1183 1183 #: ../gtk/details.c:543 1184 1184 msgid "Seed-Until Ratio" 1185 msgstr " "1185 msgstr "Fontsendi -Äis Proporcio" 1186 1186 1187 1187 #: ../gtk/details.c:546 1188 1188 msgid "Use _global settings" 1189 msgstr " "1189 msgstr "Uzi _Äeneralan agordoj" 1190 1190 1191 1191 #: ../gtk/details.c:555 1192 1192 msgid "Seed _regardless of ratio" 1193 msgstr " "1193 msgstr "Fontsendi _sen gravi proporcion" 1194 1194 1195 1195 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/tr-prefs.c:311 1196 1196 msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:" 1197 msgstr " "1197 msgstr "_Fontsendi torenton Äis Äia proporcio atingas:" 1198 1198 1199 1199 #: ../gtk/details.c:604 1200 1200 msgid "Verifying local data" 1201 msgstr " "1201 msgstr "Kontrolante lokan datumon" 1202 1202 1203 1203 #: ../gtk/details.c:605 1204 1204 msgid "Downloading" 1205 msgstr " "1205 msgstr "ElÅutante" 1206 1206 1207 1207 #: ../gtk/details.c:606 1208 1208 msgid "Seeding" 1209 msgstr " "1209 msgstr "Fontsendante" 1210 1210 1211 1211 #: ../gtk/details.c:639 1212 1212 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 1213 msgstr " "1213 msgstr "Privata por tiu kunordiga servilo -- DHT kaj PEX malaktiva" 1214 1214 1215 1215 #: ../gtk/details.c:663 1216 1216 #, c-format 1217 1217 msgid "Created by %1$s" 1218 msgstr " "1218 msgstr "Starigi en %1$s" 1219 1219 1220 1220 #: ../gtk/details.c:665 1221 1221 #, c-format 1222 1222 msgid "Created on %1$s" 1223 msgstr " "1223 msgstr "Starigi en %1$s" 1224 1224 1225 1225 #: ../gtk/details.c:667 1226 1226 #, c-format 1227 1227 msgid "Created by %1$s on %2$s" 1228 msgstr " "1228 msgstr "Starigi de %1$s en %2$s" 1229 1229 1230 1230 #: ../gtk/details.c:758 … … 1232 1232 msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" 1233 1233 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" 1234 msgstr[0] " "1235 msgstr[1] " "1234 msgstr[0] "%1$s (%2$'d parto @ %3$s)" 1235 msgstr[1] "%1$s (%2$'d partoj @ %3$s)" 1236 1236 1237 1237 #: ../gtk/details.c:764 … … 1239 1239 msgid "%1$s (%2$'d piece)" 1240 1240 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" 1241 msgstr[0] " "1242 msgstr[1] " "1241 msgstr[0] "%1$s (%2$'d parto)" 1242 msgstr[1] "%1$s (%2$'d partoj)" 1243 1243 1244 1244 #: ../gtk/details.c:798 1245 1245 #, c-format 1246 1246 msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified" 1247 msgstr " "1247 msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Malkontrola" 1248 1248 1249 1249 #: ../gtk/details.c:800 1250 1250 #, c-format 1251 1251 msgid "%1$s (%2$.1f%%)" 1252 msgstr " "1252 msgstr "%1$s (%2$.1f%%)" 1253 1253 1254 1254 #: ../gtk/details.c:820 1255 1255 #, c-format 1256 1256 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" 1257 msgstr " "1257 msgstr "%1$s (+%2$s difekta)" 1258 1258 1259 1259 #: ../gtk/details.c:893 1260 1260 msgid "Active now" 1261 msgstr " "1261 msgstr "Aktiva nun" 1262 1262 1263 1263 #: ../gtk/details.c:897 1264 1264 #, c-format 1265 1265 msgid "%1$s ago" 1266 msgstr " "1266 msgstr "%1$s antaÅ" 1267 1267 1268 1268 #: ../gtk/details.c:916 1269 1269 msgid "Activity" 1270 msgstr " "1270 msgstr "Aktiveco" 1271 1271 1272 1272 #: ../gtk/details.c:920 1273 1273 msgid "Torrent size:" 1274 msgstr " "1274 msgstr "Torent-grandeco:" 1275 1275 1276 1276 #: ../gtk/details.c:924 1277 1277 msgid "Have:" 1278 msgstr " "1278 msgstr "Posedata:" 1279 1279 1280 1280 #: ../gtk/details.c:944 1281 1281 msgid "Running time:" 1282 msgstr " "1282 msgstr "Funkciada tempo:" 1283 1283 1284 1284 #: ../gtk/details.c:948 1285 1285 msgid "Last activity:" 1286 msgstr " "1286 msgstr "Lasta agado:" 1287 1287 1288 1288 #: ../gtk/details.c:962 1289 1289 msgid "Location:" 1290 msgstr " "1290 msgstr "Loko:" 1291 1291 1292 1292 #: ../gtk/details.c:979 1293 1293 msgid "Origin:" 1294 msgstr " "1294 msgstr "Deveno:" 1295 1295 1296 1296 #: ../gtk/details.c:1028 1297 1297 msgid "Webseeds" 1298 msgstr " "1298 msgstr "Retfontoj" 1299 1299 1300 1300 #: ../gtk/details.c:1404 1301 1301 msgid "Downloading from this peer" 1302 msgstr " "1302 msgstr "ElÅutante el tiu samtavolano" 1303 1303 1304 1304 #: ../gtk/details.c:1405 1305 1305 msgid "We would download from this peer if they would let us" 1306 msgstr " "1306 msgstr "Ni elÅutus el tiu samtavolano se ili permesus nin" 1307 1307 1308 1308 #: ../gtk/details.c:1407 1309 1309 msgid "We would upload to this peer if they asked" 1310 msgstr " "1310 msgstr "Ni alÅutus al tiu se ili petus" 1311 1311 1312 1312 #: ../gtk/details.c:1409 1313 1313 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 1314 msgstr " "1314 msgstr "Ni malsufokis tiun samtavolano, sed ili ne interesiÄas" 1315 1315 1316 1316 #: ../gtk/details.c:1412 1317 1317 msgid "Peer was discovered through DHT" 1318 msgstr " "1318 msgstr "Samtavolano estas trovita per DHT" 1319 1319 1320 1320 #: ../gtk/details.c:1610 1321 1321 msgid "<b>Times Completed:</b>" 1322 msgstr " "1322 msgstr "<b>Fojoj kompletigita:</b>" 1323 1323 1324 1324 #: ../gtk/details.c:1644 1325 1325 msgid "Now" 1326 msgstr " "1326 msgstr "Nun" 1327 1327 1328 1328 #: ../gtk/details.c:1646 1329 1329 msgid "None sent" 1330 msgstr " "1330 msgstr "Neniu sendita" 1331 1331 1332 1332 #: ../gtk/details.c:1647 1333 1333 msgid "In progress" 1334 msgstr " "1334 msgstr "Farata" 1335 1335 1336 1336 #: ../gtk/details.c:1960 1337 1337 #, c-format 1338 1338 msgid "%s Properties" 1339 msgstr " "1339 msgstr "%s Ecoj" 1340 1340 1341 1341 #: ../gtk/details.c:1970 1342 1342 #, c-format 1343 1343 msgid "%'d Torrent Properties" 1344 msgstr " "1344 msgstr "%'d Torenta Ecoj" 1345 1345 1346 1346 #: ../gtk/dialogs.c:255 1347 1347 msgid "This torrent has not finished downloading." 1348 1348 msgid_plural "These torrents have not finished downloading." 1349 msgstr[0] " "1350 msgstr[1] " "1349 msgstr[0] "Äi tiu torento ne fine elÅutis" 1350 msgstr[1] "Äi tiuj torentoj ne fine elÅutis" 1351 1351 1352 1352 #: ../gtk/dialogs.c:261 1353 1353 msgid "This torrent is connected to peers." 1354 1354 msgid_plural "These torrents are connected to peers." 1355 msgstr[0] " "1356 msgstr[1] " "1355 msgstr[0] "Äi tiu torento estas konektata al samtavolanoj." 1356 msgstr[1] "Äi tiuj torentoj estas konektataj al samtavolanoj." 1357 1357 1358 1358 #: ../gtk/dialogs.c:268 1359 1359 msgid "One of these torrents is connected to peers." 1360 1360 msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." 1361 msgstr[0] " "1362 msgstr[1] " "1361 msgstr[0] "Unu el tiuj torentoj estas konektata al samtavolanoj." 1362 msgstr[1] "Kelkaj el tiuj torentoj estas konektata al samtavolanoj." 1363 1363 1364 1364 #: ../gtk/dialogs.c:275 1365 1365 msgid "One of these torrents has not finished downloading." 1366 1366 msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." 1367 msgstr[0] " "1368 msgstr[1] " "1367 msgstr[0] "Unu el tiuj torentoj ne fine elÅutis." 1368 msgstr[1] "Kelkaj el tiuj torentoj ne fine elÅutis." 1369 1369 1370 1370 #. add "enabled" column 1371 1371 #: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/file-list.c:743 1372 1372 msgid "Download" 1373 msgstr " "1373 msgstr "ElÅuto" 1374 1374 1375 1375 #: ../gtk/file-list.c:715 1376 1376 msgid "File" 1377 msgstr " "1377 msgstr "Dosiero" 1378 1378 1379 1379 #. add "progress" column 1380 1380 #: ../gtk/file-list.c:730 1381 1381 msgid "Progress" 1382 msgstr " "1382 msgstr "Progreso" 1383 1383 1384 1384 #: ../gtk/main.c:350 1385 1385 msgid "Show version number and exit" 1386 msgstr " "1386 msgstr "Montri versian nomon kaj eliri" 1387 1387 1388 1388 #: ../gtk/main.c:875 1389 1389 msgid "Couldn't add corrupt torrent" 1390 1390 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 1391 msgstr[0] " "1392 msgstr[1] " "1391 msgstr[0] "Oni ne povis aldoni difektitan torenton" 1392 msgstr[1] "Oni ne povis aldoni difektitajn torentojn" 1393 1393 1394 1394 #: ../gtk/main.c:882 1395 1395 msgid "Couldn't add duplicate torrent" 1396 1396 msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" 1397 msgstr[0] " "1398 msgstr[1] " "1397 msgstr[0] "Oni ne povis aldoni duoblan torenton" 1398 msgstr[1] "Oni ne povis aldoni duoblajn torentojn" 1399 1399 1400 1400 #: ../gtk/main.c:1165 1401 1401 msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project" 1402 msgstr " "1402 msgstr "Kopirajto 2005-2009 La Transmission Projekto" 1403 1403 1404 1404 #. Translators: translate "translator-credits" as … … 1413 1413 " Leif Arne Storset https://launchpad.net/~lastorset\n" 1414 1414 " M. https://launchpad.net/~matmututu\n" 1415 " William Theaker https://launchpad.net/~wsttrollboy" 1415 " William Theaker https://launchpad.net/~wsttrollboy\n" 1416 " kitzOgen https://launchpad.net/~kitzogen" 1416 1417 1417 1418 #: ../gtk/makemeta-ui.c:282 … … 1419 1420 msgid "%'d Piece" 1420 1421 msgid_plural "%'d Pieces" 1421 msgstr[0] " "1422 msgstr[1] " "1422 msgstr[0] "%'d Peco" 1423 msgstr[1] "%'d Pecoj" 1423 1424 1424 1425 #. %1$s is number of pieces; … … 1427 1428 #, c-format 1428 1429 msgid "%1$s @ %2$s" 1429 msgstr " "1430 msgstr "%1$s Äiu kun %2$s" 1430 1431 1431 1432 #: ../gtk/notify.c:121 1432 1433 msgid "Torrent Added" 1433 msgstr " "1434 msgstr "Torento Aldonita" 1434 1435 1435 1436 #: ../gtk/relocate.c:68 1436 1437 #, c-format 1437 1438 msgid "Moving \"%s\"" 1438 msgstr " "1439 msgstr "Movante \"%s\"" 1439 1440 1440 1441 #: ../gtk/relocate.c:70 1441 1442 msgid "This may take a moment..." 1442 msgstr " "1443 msgstr "Äi tio povus postresti momenton" 1443 1444 1444 1445 #: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121 1445 1446 msgid "Set Torrent Location" 1446 msgstr " "1447 msgstr "Agordi Torenta Lokon" 1447 1448 1448 1449 #: ../gtk/relocate.c:124 1449 1450 msgid "Torrent _location:" 1450 msgstr " "1451 msgstr "Torento _loko:" 1451 1452 1452 1453 #: ../gtk/relocate.c:125 1453 1454 msgid "_Move from the current folder" 1454 msgstr " "1455 msgstr "_Movi el la aktualan dosierujon" 1455 1456 1456 1457 #: ../gtk/relocate.c:128 1457 1458 msgid "Local data is _already there" 1458 msgstr " "1459 msgstr "Lokaj datumoj estas _jam tie" 1459 1460 1460 1461 #. %1$s is the torrent's total size, … … 1465 1466 #, c-format 1466 1467 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" 1467 msgstr " "1468 msgstr "%1$s, alÅutita %2$s (Rilatumo: %3$s Celo: %4$s)" 1468 1469 1469 1470 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 ../gtk/tr-torrent.c:247 1470 1471 msgid "Remaining time unknown" 1471 msgstr " "1472 msgstr "Restanta tempo nekonata" 1472 1473 1473 1474 #: ../gtk/tr-core.c:1127 1474 1475 msgid "Disallowing desktop hibernation" 1475 msgstr " "1476 msgstr "Malpermesas pasivumigon de la labortablo" 1476 1477 1477 1478 #: ../gtk/tr-core.c:1130 1478 1479 #, c-format 1479 1480 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" 1480 msgstr " "1481 msgstr "Ne povis malvalidigi pasivumigon de la labortablo: %s" 1481 1482 1482 1483 #: ../gtk/tr-core.c:1154 1483 1484 msgid "Allowing desktop hibernation" 1484 msgstr " "1485 msgstr "Permesas pasivumigon de la labortablo" 1485 1486 1486 1487 #: ../gtk/tr-icon.c:77 ../gtk/tr-icon.c:92 1487 1488 #, c-format 1488 1489 msgid "(Limit: %s)" 1489 msgstr " "1490 msgstr "(Limo: %s)" 1490 1491 1491 1492 #. %1$s: current upload speed … … 1500 1501 "Down: %3$s %4$s" 1501 1502 msgstr "" 1503 "Transmission\n" 1504 "AlÅuto: %1$s %2$s\n" 1505 "ElÅuto: %3$s %4$s" 1502 1506 1503 1507 #: ../gtk/tr-prefs.c:284 1504 1508 msgid "Automatically _add torrents from:" 1505 msgstr " "1509 msgstr "AÅtomate _aldoni torentojn el:" 1506 1510 1507 1511 #: ../gtk/tr-prefs.c:306 1508 1512 msgid "Save to _Location:" 1509 msgstr " "1513 msgstr "Konservi al _Loko:" 1510 1514 1511 1515 #: ../gtk/tr-prefs.c:335 ../gtk/tr-prefs.c:1404 1512 1516 msgid "Desktop" 1513 msgstr " "1517 msgstr "Labortablo" 1514 1518 1515 1519 #: ../gtk/tr-prefs.c:337 1516 1520 msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active" 1517 msgstr " "1521 msgstr "Malebligi _pasivumigon kiam torentoj estas aktivaj" 1518 1522 1519 1523 #: ../gtk/tr-prefs.c:341 1520 1524 msgid "Show Transmission in the system _tray" 1521 msgstr " "1525 msgstr "Montri Transmission en la _taskopleto" 1522 1526 1523 1527 #: ../gtk/tr-prefs.c:345 1524 1528 msgid "Show popup _notifications" 1525 msgstr " "1529 msgstr "Monti Åprucfenestran _sciigon" 1526 1530 1527 1531 #: ../gtk/tr-prefs.c:372 … … 1529 1533 msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)" 1530 1534 msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)" 1531 msgstr[0] " "1532 msgstr[1] " "1535 msgstr[0] "Ebligi _bloklisto (entenas %'d regulo)" 1536 msgstr[1] "Ebligi _bloklisto (entenas %'d reguloj)" 1533 1537 1534 1538 #: ../gtk/tr-prefs.c:402 … … 1536 1540 msgid "Blocklist now has %'d rule." 1537 1541 msgid_plural "Blocklist now has %'d rules." 1538 msgstr[0] " "1539 msgstr[1] " "1542 msgstr[0] "Bloklisto nun havas %'d regulon." 1543 msgstr[1] "Bloklisto nun havas %'d regulojn." 1540 1544 1541 1545 #: ../gtk/tr-prefs.c:406 1542 1546 msgid "<b>Update succeeded!</b>" 1543 msgstr " "1547 msgstr "<b>Äisdatigo sukcesis!</b>" 1544 1548 1545 1549 #: ../gtk/tr-prefs.c:421 1546 1550 msgid "Update Blocklist" 1547 msgstr " "1551 msgstr "Äisdatigi Blokliston" 1548 1552 1549 1553 #: ../gtk/tr-prefs.c:423 1550 1554 msgid "Getting new blocklist..." 1551 msgstr " "1555 msgstr "Akirante novan blokliston..." 1552 1556 1553 1557 #: ../gtk/tr-prefs.c:458 1554 1558 msgid "Allow encryption" 1555 msgstr " "1559 msgstr "Permesi Äifradon" 1556 1560 1557 1561 #: ../gtk/tr-prefs.c:459 1558 1562 msgid "Prefer encryption" 1559 msgstr " "1563 msgstr "Preferata Äifrado" 1560 1564 1561 1565 #: ../gtk/tr-prefs.c:460 1562 1566 msgid "Require encryption" 1563 msgstr " "1567 msgstr "Bezoni Äifradon" 1564 1568 1565 1569 #: ../gtk/tr-prefs.c:504 1566 1570 msgid "Blocklist" 1567 msgstr " "1571 msgstr "Bloklisto" 1568 1572 1569 1573 #: ../gtk/tr-prefs.c:510 1570 1574 msgid "_Update" 1571 msgstr " "1575 msgstr "_Äisdatigi" 1572 1576 1573 1577 #: ../gtk/tr-prefs.c:520 1574 1578 msgid "Enable _automatic updates" 1575 msgstr " "1579 msgstr "Åalti _aÅtomatajn Äisdatigojn" 1576 1580 1577 1581 #: ../gtk/tr-prefs.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1398 1578 1582 msgid "Privacy" 1579 msgstr " "1583 msgstr "Privateco" 1580 1584 1581 1585 #: ../gtk/tr-prefs.c:529 1582 1586 msgid "_Encryption mode:" 1583 msgstr " "1587 msgstr "_Äifrada reÄimo:" 1584 1588 1585 1589 #: ../gtk/tr-prefs.c:533 1586 1590 msgid "Use PE_X to find more peers" 1587 msgstr " "1591 msgstr "Uzi PE_X por serÄi pli da kundividantoj" 1588 1592 1589 1593 #: ../gtk/tr-prefs.c:535 … … 1591 1595 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." 1592 1596 msgstr "" 1597 "PEX estas ilo por interÅanÄi kundividantajn listojn inter la kundividantoj " 1598 "kiuj vi estas konektata." 1593 1599 1594 1600 #: ../gtk/tr-prefs.c:540 1595 1601 msgid "Use _DHT to find more peers" 1596 msgstr " "1602 msgstr "Uzi _DHT por serÄi pli da kundividantoj" 1597 1603 1598 1604 #: ../gtk/tr-prefs.c:542 1599 1605 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." 1600 msgstr " "1606 msgstr "DHT estas ilo por serÄi kundividantojn sen kunordiga servilo" 1601 1607 1602 1608 #: ../gtk/tr-prefs.c:753 1603 1609 msgid "Web Client" 1604 msgstr " "1610 msgstr "Retkliento" 1605 1611 1606 1612 #. "enabled" checkbutton 1607 1613 #: ../gtk/tr-prefs.c:756 1608 1614 msgid "_Enable web client" 1609 msgstr " "1615 msgstr "_Åalti retklienton" 1610 1616 1611 1617 #: ../gtk/tr-prefs.c:762 1612 1618 msgid "_Open web client" 1613 msgstr " "1619 msgstr "_Malfermi retklienton" 1614 1620 1615 1621 #. require authentication 1616 1622 #: ../gtk/tr-prefs.c:775 ../gtk/tr-prefs.c:992 1617 1623 msgid "Use _authentication" 1618 msgstr " "1624 msgstr "Uzi _\taÅtentokontrolon" 1619 1625 1620 1626 #. password 1621 1627 #: ../gtk/tr-prefs.c:790 ../gtk/tr-prefs.c:1004 1622 1628 msgid "Pass_word:" 1623 msgstr " "1629 msgstr "Pas_vorto:" 1624 1630 1625 1631 #. require authentication 1626 1632 #: ../gtk/tr-prefs.c:798 1627 1633 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:" 1628 msgstr " "1634 msgstr "Nur permesi Äi tiujn IP a_dresojn por konekti:" 1629 1635 1630 1636 #: ../gtk/tr-prefs.c:845 1631 1637 msgid "Addresses:" 1632 msgstr " "1638 msgstr "Adresoj:" 1633 1639 1634 1640 #: ../gtk/tr-prefs.c:963 1635 1641 msgid "Connect to tracker via a pro_xy" 1636 msgstr " "1642 msgstr "Konekti al kunordiga servilo per pro_kurilo" 1637 1643 1638 1644 #: ../gtk/tr-prefs.c:968 1639 1645 msgid "Proxy _server:" 1640 msgstr " "1646 msgstr "Prokura _servilo:" 1641 1647 1642 1648 #: ../gtk/tr-prefs.c:976 1643 1649 msgid "Proxy _port:" 1644 msgstr " "1650 msgstr "Prokurila _pordo:" 1645 1651 1646 1652 #: ../gtk/tr-prefs.c:979 1647 1653 msgid "Proxy _type:" 1648 msgstr " "1654 msgstr "Prokurila _tipo:" 1649 1655 1650 1656 #: ../gtk/tr-prefs.c:1117 1651 1657 msgid "Every Day" 1652 msgstr " "1658 msgstr "Äiutage" 1653 1659 1654 1660 #: ../gtk/tr-prefs.c:1118 1655 1661 msgid "Weekdays" 1656 msgstr " "1662 msgstr "Semajntagoj" 1657 1663 1658 1664 #: ../gtk/tr-prefs.c:1119 1659 1665 msgid "Weekends" 1660 msgstr " "1666 msgstr "Semajnfinoj" 1661 1667 1662 1668 #: ../gtk/tr-prefs.c:1120 1663 1669 msgid "Sunday" 1664 msgstr " "1670 msgstr "DimanÄo" 1665 1671 1666 1672 #: ../gtk/tr-prefs.c:1121 1667 1673 msgid "Monday" 1668 msgstr " "1674 msgstr "Lundo" 1669 1675 1670 1676 #: ../gtk/tr-prefs.c:1122 1671 1677 msgid "Tuesday" 1672 msgstr " "1678 msgstr "Mardo" 1673 1679 1674 1680 #: ../gtk/tr-prefs.c:1123 1675 1681 msgid "Wednesday" 1676 msgstr " "1682 msgstr "Merkredo" 1677 1683 1678 1684 #: ../gtk/tr-prefs.c:1124 1679 1685 msgid "Thursday" 1680 msgstr " "1686 msgstr "ÄŽaÅdo" 1681 1687 1682 1688 #: ../gtk/tr-prefs.c:1125 1683 1689 msgid "Friday" 1684 msgstr " "1690 msgstr "Vendredo" 1685 1691 1686 1692 #: ../gtk/tr-prefs.c:1126 1687 1693 msgid "Saturday" 1688 msgstr " "1694 msgstr "Sabato" 1689 1695 1690 1696 #: ../gtk/tr-prefs.c:1178 1691 1697 msgid "Speed Limits" 1692 msgstr " "1698 msgstr "Rapidecaj Limoj" 1693 1699 1694 1700 #: ../gtk/tr-prefs.c:1198 1695 1701 msgid "Temporary Speed Limits" 1696 msgstr " "1702 msgstr "Provizora Rapidecaj Limoj" 1697 1703 1698 1704 #: ../gtk/tr-prefs.c:1205 1699 1705 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" 1700 msgstr " "1706 msgstr "Transpasi normajn rapidecajn limojn permane aÅ en tempplanoj" 1701 1707 1702 1708 #: ../gtk/tr-prefs.c:1212 1703 1709 msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):" 1704 msgstr " "1710 msgstr "Limigi e_lÅutan limon (KB/s):" 1705 1711 1706 1712 #: ../gtk/tr-prefs.c:1216 1707 1713 msgid "Limit u_pload speed (KB/s):" 1708 msgstr " "1714 msgstr "Limigi a_lÅutan limon (KB/s):" 1709 1715 1710 1716 #: ../gtk/tr-prefs.c:1220 1711 1717 msgid "_Scheduled times:" 1712 msgstr " "1718 msgstr "_Planaj tempoj:" 1713 1719 1714 1720 #: ../gtk/tr-prefs.c:1225 1715 1721 msgid " _to " 1716 msgstr " "1722 msgstr " _al " 1717 1723 1718 1724 #: ../gtk/tr-prefs.c:1236 1719 1725 msgid "_On days:" 1720 msgstr " "1726 msgstr "_La tagoj:" 1721 1727 1722 1728 #: ../gtk/tr-prefs.c:1270 ../gtk/tr-prefs.c:1335 1723 1729 msgid "Status unknown" 1724 msgstr " "1730 msgstr "Stato nekonata" 1725 1731 1726 1732 #: ../gtk/tr-prefs.c:1306 1727 1733 msgid "<i>Testing...</i>" 1728 msgstr " "1734 msgstr "<i>Atestante...</i>" 1729 1735 1730 1736 #: ../gtk/tr-prefs.c:1328 1731 1737 msgid "Incoming Peers" 1732 msgstr " "1738 msgstr "Alvenintaj \tSamtavolanoj" 1733 1739 1734 1740 #: ../gtk/tr-prefs.c:1330 1735 1741 msgid "_Port for incoming connections:" 1736 msgstr " "1742 msgstr "_Pordo por alvenintaj konektoj:" 1737 1743 1738 1744 #: ../gtk/tr-prefs.c:1338 1739 1745 msgid "Te_st Port" 1740 msgstr " "1746 msgstr "_Kontroli Pordon" 1741 1747 1742 1748 #: ../gtk/tr-prefs.c:1345 1743 1749 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1744 msgstr " "1750 msgstr "Uzi UPnP-n aÅ NAT-PMP-n alipordan plusendadon de mia enkursigilo" 1745 1751 1746 1752 #: ../gtk/tr-prefs.c:1349 1747 1753 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" 1748 msgstr " "1754 msgstr "Elekti _iun ajn pordon Äiufoje ke Transmission estas iniciata" 1749 1755 1750 1756 #: ../gtk/tr-prefs.c:1407 1751 1757 msgid "Web" 1752 msgstr " "1758 msgstr "TTT" 1753 1759 1754 1760 #: ../gtk/tr-prefs.c:1410 1755 1761 msgid "Proxy" 1756 msgstr " "1762 msgstr "Prokurservilo" 1757 1763 1758 1764 #. %s is # of minutes … … 1760 1766 #, c-format 1761 1767 msgid "%1$s remaining" 1762 msgstr " "1768 msgstr "%1$s restanta" 1763 1769 1764 1770 #: ../gtk/tr-window.c:340 … … 1768 1774 "(%1$s down, %2$s up)" 1769 1775 msgstr "" 1776 "Klaku por malÅalti Provizoran Rapidecan Limojn\n" 1777 "(%1$s elÅuto, %2$s alÅuto)" 1770 1778 1771 1779 #: ../gtk/tr-window.c:341 … … 1775 1783 "(%1$s down, %2$s up)" 1776 1784 msgstr "" 1785 "Klaku por Åalti Provizoran Rapidecan Limojn\n" 1786 "(%1$s elÅuto, %2$s alÅuto)" 1777 1787 1778 1788 #: ../gtk/tr-window.c:661 1779 1789 msgid "Unlimited" 1780 msgstr " "1790 msgstr "Senlima" 1781 1791 1782 1792 #: ../gtk/tr-window.c:728 1783 1793 msgid "Seed Forever" 1784 msgstr " "1794 msgstr "Fontsendi Eterne" 1785 1795 1786 1796 #: ../gtk/tr-window.c:766 1787 1797 msgid "Limit Download Speed" 1788 msgstr " "1798 msgstr "Limigi ElÅutan Rapidecon" 1789 1799 1790 1800 #: ../gtk/tr-window.c:770 1791 1801 msgid "Limit Upload Speed" 1792 msgstr " "1802 msgstr "Limigi AlÅutan Rapideco" 1793 1803 1794 1804 #: ../gtk/tr-window.c:777 1795 1805 msgid "Stop Seeding at Ratio" 1796 msgstr " "1806 msgstr "Äesi Fontsendado je Proporcio" 1797 1807 1798 1808 #: ../gtk/tr-window.c:811 1799 1809 #, c-format 1800 1810 msgid "Stop at Ratio (%s)" 1801 msgstr " "1811 msgstr "Äesi je Proporcio (%s)" 1802 1812 1803 1813 #: ../gtk/util.c:376 1804 1814 #, c-format 1805 1815 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." 1806 msgstr " "1816 msgstr "La torent-dosiero \"%s\" enhavas nevalidajn datumojn." 1807 1817 1808 1818 #: ../gtk/util.c:380 1809 1819 #, c-format 1810 1820 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." 1811 msgstr " "1821 msgstr "La torent-dosiero \"%s\" estas jam uzata." 1812 1822 1813 1823 #: ../gtk/util.c:384 1814 1824 #, c-format 1815 1825 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." 1816 msgstr " "1826 msgstr "La torent-dosiero \"%s\" trovis nekonatan eraron." 1817 1827 1818 1828 #: ../gtk/util.c:396 1819 1829 msgid "Error opening torrent" 1820 msgstr " "1830 msgstr "Eraro malfermante torenton" 1821 1831 1822 1832 #: ../libtransmission/blocklist.c:110 1823 1833 #, c-format 1824 1834 msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries" 1825 msgstr " "1835 msgstr "Bloklisto \"%s\" enhavas %'zu enhavojn" 1826 1836 1827 1837 #: ../libtransmission/blocklist.c:303 1828 1838 #, c-format 1829 1839 msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" 1830 msgstr " "1840 msgstr "Bloklisto \"%1$s\" Äisdatigis kun %2$'d enhavoj" 1831 1841 1832 1842 #: ../libtransmission/fdlimit.c:296 1833 1843 #, c-format 1834 1844 msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder" 1835 msgstr " "1845 msgstr "Ne povis starigi \"%1$s\": \"%2$s\" ne estas dosierujo" 1836 1846 1837 1847 #: ../libtransmission/fdlimit.c:319 1838 1848 #, c-format 1839 1849 msgid "Preallocated file \"%s\"" 1840 msgstr " "1850 msgstr "Rezervita dosiero \"%s\"" 1841 1851 1842 1852 #: ../libtransmission/net.c:323 1843 1853 #, c-format 1844 1854 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" 1845 msgstr " "1855 msgstr "Ne povis agordi fontan adreson %s en %d: %s" 1846 1856 1847 1857 #: ../libtransmission/net.c:392 1848 1858 #, c-format 1849 1859 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" 1850 msgstr " "1860 msgstr "Ne povis bindi pordon %d en %s: %s" 1851 1861 1852 1862 #: ../libtransmission/upnp.c:144 1853 1863 #, c-format 1854 1864 msgid "Port %d isn't forwarded" 1855 msgstr " "1865 msgstr "Pordo %d ne estas plusendita" -
trunk/po/es.po
r8827 r8922 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"22 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 23 23 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 24 24 "X-Poedit-Country: SPAIN\n" … … 627 627 " Abel O'Rian https://launchpad.net/~abel-orian\n" 628 628 " Alain Bustamante https://launchpad.net/~webmaster-inkedcity\n" 629 " AlexMorphine https://launchpad.net/~alecapi1\n" 629 630 " Alfonso Moratalla https://launchpad.net/~vanhell\n" 630 631 " Alvaro.Godoy https://launchpad.net/~alvaro.godoy\n" … … 645 646 " Guillermo González DÃez https://launchpad.net/~ibrotha-deactivatedaccount\n" 646 647 " Helmy Giacoman || Eos87 https://launchpad.net/~eos87\n" 648 " Humberto Oliveros Magaña https://launchpad.net/~holiveros\n" 647 649 " J Ãlvaro Fernández https://launchpad.net/~jalvarof\n" 648 650 " Javier Aravena Claramunt https://launchpad.net/~phrodo-00\n" … … 675 677 " g.chavira https://launchpad.net/~g-chavira-p\n" 676 678 " jorge cob https://launchpad.net/~jorgecs10\n" 679 " kitzOgen https://launchpad.net/~kitzogen\n" 677 680 " maty1206 https://launchpad.net/~maty1206\n" 678 681 " pico.dev https://launchpad.net/~pico.dev" … … 1458 1461 msgstr "En cola para verificación" 1459 1462 1463 #~ msgid "Origins" 1464 #~ msgstr "OrÃgenes" 1465 1466 #~ msgid "Unknown" 1467 #~ msgstr "Desconocido" 1468 1469 #~ msgid "Creator:" 1470 #~ msgstr "Creador:" 1471 1472 #~ msgid "Date:" 1473 #~ msgstr "Fecha:" 1474 1475 #~ msgid "Transfer" 1476 #~ msgstr "Transferencia" 1477 1478 #~ msgid "Progress:" 1479 #~ msgstr "Progreso:" 1480 1481 #~ msgid "Dates" 1482 #~ msgstr "Fechas" 1483 1484 #~ msgid "Last activity at:" 1485 #~ msgstr "Ãltima actividad:" 1486 1460 1487 #~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" 1461 1488 #~ msgstr "Privado a este tracker -- PEX deshabilitado" 1462 1489 1463 #~ msgid "Origins"1464 #~ msgstr "OrÃgenes"1465 1466 #~ msgid "Unknown"1467 #~ msgstr "Desconocido"1468 1469 #~ msgid "Creator:"1470 #~ msgstr "Creador:"1471 1472 #~ msgid "Date:"1473 #~ msgstr "Fecha:"1474 1475 1490 #~ msgid "Torrent file:" 1476 1491 #~ msgstr "Archivo torrent:" 1477 1492 1478 #~ msgid "Transfer"1479 #~ msgstr "Transferencia"1480 1481 #~ msgid "Progress:"1482 #~ msgstr "Progreso:"1483 1484 1493 #~ msgid "Failed DL:" 1485 1494 #~ msgstr "Descargas fallidas:" 1486 1487 #~ msgid "Dates"1488 #~ msgstr "Fechas"1489 1490 #~ msgid "Last activity at:"1491 #~ msgstr "Ãltima actividad:"1492 1495 1493 1496 #, c-format -
trunk/po/et.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 … … 1551 1551 " Camron https://launchpad.net/~tauri-alas\n" 1552 1552 " Eraser https://launchpad.net/~rivozangov\n" 1553 " Magnus Kokk https://launchpad.net/~magnus0\n" 1553 1554 " Raul Tammesalu https://launchpad.net/~tammesalu\n" 1554 1555 " Taavi S. https://launchpad.net/~tuisu\n" -
trunk/po/eu.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
trunk/po/fa.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
trunk/po/fi.po
r8827 r8922 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 9 "POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n" 10 "PO-Revision-Date: 2009-07- 04 10:26+0000\n"11 "Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"10 "PO-Revision-Date: 2009-07-25 15:04+0000\n" 11 "Last-Translator: Heikki Kulhia <hessuk@gmail.com>\n" 12 12 "Language-Team: -\n" 13 13 "MIME-Version: 1.0\n" … … 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:25+0000\n"17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 18 18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 19 19 … … 52 52 #: ../gtk/actions.c:94 53 53 msgid "_Statusbar" 54 msgstr "_Tila rivi"54 msgstr "_Tilapalkki" 55 55 56 56 #: ../gtk/actions.c:95 … … 76 76 #: ../gtk/actions.c:104 77 77 msgid "_Help" 78 msgstr " O_hje"78 msgstr "_Ohje" 79 79 80 80 #: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106 … … 88 88 #: ../gtk/actions.c:107 89 89 msgid "_Start" 90 msgstr "_ KÀynnistÀ"90 msgstr "_Aloita" 91 91 92 92 #: ../gtk/actions.c:107 … … 96 96 #: ../gtk/actions.c:108 97 97 msgid "_Statistics" 98 msgstr " Tila_stot"98 msgstr "_Tilastot" 99 99 100 100 #: ../gtk/actions.c:109 ../gtk/add-dialog.c:362 … … 128 128 #: ../gtk/actions.c:114 129 129 msgid "Remove torrent" 130 msgstr "Poista torrent "130 msgstr "Poista torrentti" 131 131 132 132 #: ../gtk/actions.c:115 … … 144 144 #: ../gtk/actions.c:117 145 145 msgid "_Quit" 146 msgstr "_ Lopeta"146 msgstr "_Poistu" 147 147 148 148 #: ../gtk/actions.c:118 149 149 msgid "Select _All" 150 msgstr "Valitse k_aikki"150 msgstr "Valitse _Kaikki" 151 151 152 152 #: ../gtk/actions.c:119 … … 238 238 #: ../gtk/details.c:471 ../gtk/file-list.c:580 239 239 msgid "Normal" 240 msgstr " Tavallinen"240 msgstr "Normaali" 241 241 242 242 #: ../gtk/details.c:472 ../gtk/file-list.c:581 … … 266 266 #: ../gtk/details.c:607 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169 267 267 msgid "Paused" 268 msgstr " PysÀytetty"268 msgstr "Tauko" 269 269 270 270 #: ../gtk/details.c:618 ../gtk/details.c:1346 ../gtk/details.c:1643 … … 275 275 #: ../gtk/details.c:619 ../gtk/details.c:1645 ../gtk/file-list.c:582 276 276 msgid "Mixed" 277 msgstr " Yhdistetty"277 msgstr "Sekalainen" 278 278 279 279 #: ../gtk/details.c:641 … … 307 307 #: ../gtk/details.c:952 308 308 msgid "Error:" 309 msgstr "Virhe :"309 msgstr "Virhe" 310 310 311 311 #: ../gtk/details.c:956 312 312 msgid "Details" 313 msgstr "Yksityiskoh dat"313 msgstr "Yksityiskohtainen nÀkymÀ" 314 314 315 315 #: ../gtk/details.c:969 … … 335 335 #: ../gtk/details.c:1072 336 336 msgid "Up" 337 msgstr " Ylös"337 msgstr "LÀhetetty" 338 338 339 339 #: ../gtk/details.c:1073 340 340 msgid "Client" 341 msgstr " Asiakas"341 msgstr "Ohjelma" 342 342 343 343 #: ../gtk/details.c:1074 … … 391 391 #: ../gtk/details.c:1596 392 392 msgid "<b>Seeders:</b>" 393 msgstr "<b> Jakajat:</b>"393 msgstr "<b>LÀhteet:</b>" 394 394 395 395 #: ../gtk/details.c:1603 … … 487 487 msgid "Remove torrent?" 488 488 msgid_plural "Remove torrents?" 489 msgstr[0] "Poist etaanko torrent?"490 msgstr[1] "Poist etaanko torrentit?"489 msgstr[0] "Poista torrent" 490 msgstr[1] "Poista torrentit" 491 491 492 492 #: ../gtk/dialogs.c:242 … … 523 523 #: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/file-list.c:743 524 524 msgid "Download" 525 msgstr "Lata a"525 msgstr "Lataus" 526 526 527 527 #. add priority column … … 553 553 #: ../gtk/main.c:357 554 554 msgid "Where to look for configuration files" 555 msgstr "MistÀ etsitÀÀn asetustiedostoja ?"555 msgstr "MistÀ etsitÀÀn asetustiedostoja" 556 556 557 557 #: ../gtk/main.c:366 … … 579 579 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 580 580 msgstr[0] "Vioittunutta torrenttia ei voi lisÀtÀ" 581 msgstr[1] "Vioittuneita torrent teja ei voi lisÀtÀ"581 msgstr[1] "Vioittuneita torrenteja ei voi lisÀtÀ" 582 582 583 583 #: ../gtk/main.c:882 … … 597 597 #: ../gtk/makemeta-ui.c:109 598 598 msgid "Torrent created!" 599 msgstr "Torrent luotu ."599 msgstr "Torrent luotu!" 600 600 601 601 #: ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:130 ../gtk/makemeta-ui.c:144 … … 606 606 #: ../gtk/makemeta-ui.c:115 607 607 msgid "Invalid URL" 608 msgstr " EpÀkelpo URL"608 msgstr "Virheellinen verkko-osoite" 609 609 610 610 #: ../gtk/makemeta-ui.c:119 … … 659 659 #: ../gtk/makemeta-ui.c:392 660 660 msgid "Source" 661 msgstr "LÀhde "661 msgstr "LÀhdetiedosto:" 662 662 663 663 #: ../gtk/makemeta-ui.c:403 … … 667 667 #: ../gtk/makemeta-ui.c:413 668 668 msgid "F_older" 669 msgstr " Kansi_o"669 msgstr "_Kansio" 670 670 671 671 #: ../gtk/makemeta-ui.c:418 672 672 msgid "_File" 673 msgstr " Tiedosto"673 msgstr "_Tiedosto" 674 674 675 675 #: ../gtk/makemeta-ui.c:461 … … 697 697 #: ../gtk/msgwin.c:192 698 698 msgid "Error" 699 msgstr "Virhe et"699 msgstr "Virhe" 700 700 701 701 #: ../gtk/msgwin.c:194 702 702 msgid "Debug" 703 msgstr "Virheen jÀljitys"703 msgstr "Virheenkorjaus" 704 704 705 705 #: ../gtk/msgwin.c:268 … … 733 733 #: ../gtk/notify.c:107 734 734 msgid "Open Folder" 735 msgstr "Avaa kansio"735 msgstr "Avaa hakemisto" 736 736 737 737 #: ../gtk/relocate.c:117 … … 831 831 msgstr "Jakosuhde: %s" 832 832 833 #fuzzy, c-format 833 834 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232 834 835 #, c-format 835 836 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" 836 837 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" 837 msgstr[0] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetyltÀ vertaiselta"838 msgstr[1] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetyltÀ vertaiselta"838 msgstr[0] "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )" 839 msgstr[1] "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )" 839 840 840 841 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:243 ../gtk/tr-torrent.c:259 … … 855 856 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 856 857 msgid "BitTorrent Client" 857 msgstr "BitTorrent-asiakas "858 msgstr "BitTorrent-asiakasohjelma" 858 859 859 860 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 860 861 msgid "Download and share files over BitTorrent" 861 msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin avulla"862 msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin kautta" 862 863 863 864 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 864 865 msgid "Transmission BitTorrent Client" 865 msgstr "Transmission - BitTorrent-asiakas "866 msgstr "Transmission - BitTorrent-asiakasohjelma" 866 867 867 868 #: ../gtk/tr-core.c:1118 868 869 msgid "Transmission Bittorrent Client" 869 msgstr "Transmission - BitTorrent-asiakas"870 msgstr "Transmission-bittorrent-asiakasohjelma" 870 871 871 872 #: ../gtk/tr-core.c:1119 … … 932 933 #: ../gtk/tr-prefs.c:783 ../gtk/tr-prefs.c:998 933 934 msgid "_Username:" 934 msgstr "_KÀyttÀjÀnimi :"935 msgstr "_KÀyttÀjÀnimi" 935 936 936 937 #. password … … 1006 1007 #: ../gtk/tr-prefs.c:1407 1007 1008 msgid "Web" 1008 msgstr "W WW"1009 msgstr "Web" 1009 1010 1010 1011 #: ../gtk/tr-torrent.c:233 … … 1025 1026 #: ../gtk/tr-window.c:191 1026 1027 msgid "Torrent" 1027 msgstr "Torrent "1028 msgstr "Torrentti" 1028 1029 1029 1030 #: ../gtk/tr-window.c:309 … … 1061 1062 #: ../gtk/tr-window.c:841 1062 1063 msgid "_Downloading" 1063 msgstr "_Ladat tavat"1064 msgstr "_Ladataan" 1064 1065 1065 1066 #. show only torrents that are trying to upload … … 1355 1356 #: ../gtk/actions.c:52 1356 1357 msgid "Sort by Rati_o" 1357 msgstr " "1358 msgstr "JÀrjestÀ _suhteen mukaan" 1358 1359 1359 1360 #: ../gtk/actions.c:53 1360 1361 msgid "Sort by Stat_e" 1361 msgstr " "1362 msgstr "JÀrjestÀ _tilan mukaan" 1362 1363 1363 1364 #: ../gtk/actions.c:54 1364 1365 msgid "Sort by T_racker" 1365 msgstr " "1366 msgstr "JÀrjestÀ seuranta_palvelimen mukaan" 1366 1367 1367 1368 #: ../gtk/actions.c:56 1368 1369 msgid "Sort by Time _Left" 1369 msgstr " "1370 msgstr "JÀrjestÀ _jÀljellÀ olevan ajan mukaan" 1370 1371 1371 1372 #: ../gtk/actions.c:57 … … 1375 1376 #: ../gtk/actions.c:90 1376 1377 msgid "Temporary Speed _Limits" 1377 msgstr "VÀliaikaiset _ nopeusrajoitukset"1378 msgstr "VÀliaikaiset _siirtorajoitukset" 1378 1379 1379 1380 #: ../gtk/actions.c:92 1380 1381 msgid "Re_verse Sort Order" 1381 msgstr " "1382 msgstr "_KÀÀnteinen jÀrjestys" 1382 1383 1383 1384 #: ../gtk/actions.c:113 … … 1433 1434 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 1434 1435 msgstr "" 1436 "Yksityinen tÀlle seurantapalvelimelle -- DHT ja PEX otetaan pois kÀytöstÀ" 1435 1437 1436 1438 #: ../gtk/details.c:663 … … 1460 1462 msgid "%1$s (%2$'d piece)" 1461 1463 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" 1462 msgstr[0] " "1463 msgstr[1] " "1464 msgstr[0] "%1$s (%2$'d kappale)" 1465 msgstr[1] "%1$s (%2$'d kappaleet)" 1464 1466 1465 1467 #: ../gtk/details.c:798 … … 1476 1478 #, c-format 1477 1479 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" 1478 msgstr "%1$s (+%2$s korruptoitunut)"1480 msgstr "%1$s (+%2$s tuhoutunut)" 1479 1481 1480 1482 #: ../gtk/details.c:893 … … 1493 1495 #: ../gtk/details.c:944 1494 1496 msgid "Running time:" 1495 msgstr " "1497 msgstr "Kesto vielÀ:" 1496 1498 1497 1499 #: ../gtk/details.c:948 … … 1535 1537 " Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n" 1536 1538 " Erektium https://launchpad.net/~meizinteizi\n" 1539 " Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n" 1537 1540 " Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n" 1538 1541 " Jaakko Huhtala https://launchpad.net/~jaakko-huhtala\n" … … 1646 1649 #: ../gtk/tr-prefs.c:460 1647 1650 msgid "Require encryption" 1648 msgstr "Vaadi salaus "1651 msgstr "Vaadi salausta" 1649 1652 1650 1653 #: ../gtk/tr-prefs.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1398 1651 1654 msgid "Privacy" 1652 msgstr " Yksityisyys"1655 msgstr "Tietosuoja" 1653 1656 1654 1657 #: ../gtk/tr-prefs.c:529 … … 1704 1707 #: ../gtk/tr-prefs.c:1118 1705 1708 msgid "Weekdays" 1706 msgstr "Arki pÀivinÀ"1709 msgstr "Arkisin" 1707 1710 1708 1711 #: ../gtk/tr-prefs.c:1119 … … 1744 1747 #: ../gtk/tr-prefs.c:1198 1745 1748 msgid "Temporary Speed Limits" 1746 msgstr "VÀliaikaiset nopeusrajoitukset"1749 msgstr "VÀliaikaiset siirtorajoitukset" 1747 1750 1748 1751 #: ../gtk/tr-prefs.c:1205 1749 1752 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" 1750 msgstr "Korvaa normaalit nopeusrajoitukset kÀsin tai ajastettuina aikoina"1753 msgstr "Korvaa normaalit siirtorajoitukset kÀsin tai ajastettuina aikoina" 1751 1754 1752 1755 #: ../gtk/tr-prefs.c:1212 … … 1796 1799 "(%1$s down, %2$s up)" 1797 1800 msgstr "" 1798 "Napsauta poistaaksesi kÀytöstÀ vÀliaikaiset nopeusrajoitukset\n"1801 "Napsauta poistaaksesi kÀytöstÀ vÀliaikaiset siirtorajoitukset\n" 1799 1802 "(%1$s sisÀÀn, %2$s ulos)" 1800 1803 … … 1805 1808 "(%1$s down, %2$s up)" 1806 1809 msgstr "" 1807 "Napsauta kÀyttÀÀksesi vÀliaikaisia nopeusrajoituksia\n"1810 "Napsauta kÀyttÀÀksesi vÀliaikaisia siirtorajoituksia\n" 1808 1811 "(%1$s sisÀÀn, %2$s ulos)" 1809 1812 … … 1836 1839 #, c-format 1837 1840 msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder" 1838 msgstr " "1841 msgstr "Ei voitu luoda %1$s\":a. \"%2$s\" ei ole kansio." 1839 1842 1840 1843 #: ../libtransmission/net.c:323 … … 1858 1861 #, c-format 1859 1862 msgid "Port %d isn't forwarded" 1860 msgstr " "1863 msgstr "Porttia %d ei uudelleenohjata" 1861 1864 1862 1865 #: ../libtransmission/upnp.c:158 1863 1866 #, c-format 1864 1867 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 1865 msgstr " "1868 msgstr "Portin uudelleenohjaus \"%s\":n lÀpi lopetettu (palvelu \"%s\")" 1866 1869 1867 1870 #: ../libtransmission/upnp.c:192 … … 1870 1873 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 1871 1874 msgstr "" 1875 "Portin uudelleenohjaus \"%s\":n lÀpi, palvelu \"%s\" (paikallinen osoite " 1876 "%s:%d)." -
trunk/po/fil.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
trunk/po/fr.po
r8827 r8922 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 16 "POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n" 17 "PO-Revision-Date: 2009-0 7-10 22:49+0000\n"17 "PO-Revision-Date: 2009-08-02 20:17+0000\n" 18 18 "Last-Translator: Damien Haïkal <Unknown>\n" 19 19 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" … … 22 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 24 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:25+0000\n"24 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 25 25 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 26 26 … … 35 35 #: ../gtk/actions.c:51 36 36 msgid "Sort by _Progress" 37 msgstr "Trier par a_vancement"37 msgstr "Trier par _progression" 38 38 39 39 #: ../gtk/actions.c:55 40 40 msgid "Sort by A_ge" 41 msgstr "Trier par a_ge"41 msgstr "Trier par â_ge" 42 42 43 43 #: ../gtk/actions.c:74 … … 47 47 #: ../gtk/actions.c:75 48 48 msgid "Message _Log" 49 msgstr " _Journal des messages"49 msgstr "Journa_l des messages" 50 50 51 51 #: ../gtk/actions.c:91 52 52 msgid "_Minimal View" 53 msgstr "Affichage _compact"53 msgstr "Affichage co_mpact" 54 54 55 55 #: ../gtk/actions.c:93 … … 63 63 #: ../gtk/actions.c:95 64 64 msgid "_Toolbar" 65 msgstr "Barre d' _outils"65 msgstr "Barre d'ou_tils" 66 66 67 67 #: ../gtk/actions.c:100 … … 75 75 #: ../gtk/actions.c:102 76 76 msgid "_Sort Torrents By" 77 msgstr " _Trier les torrents par"77 msgstr "Trier les torrent_s par" 78 78 79 79 #: ../gtk/actions.c:103 … … 175 175 #: ../gtk/actions.c:125 176 176 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 177 msgstr "Demander _plus de pairs au pisteur"177 msgstr "Demander _plus de pairs au traqueur" 178 178 179 179 #: ../gtk/add-dialog.c:241 … … 424 424 #: ../gtk/details.c:1792 ../gtk/makemeta-ui.c:425 425 425 msgid "Trackers" 426 msgstr " Pisteurs"426 msgstr "Traqueurs" 427 427 428 428 #: ../gtk/details.c:1799 … … 436 436 #: ../gtk/details.c:1806 ../gtk/details.c:1828 437 437 msgid "Tracker responded:" 438 msgstr "Réponse du pisteur :"438 msgstr "Réponse du traqueur :" 439 439 440 440 #: ../gtk/details.c:1811 … … 448 448 #: ../gtk/details.c:1821 449 449 msgid "Tracker:" 450 msgstr " Pisteur :"450 msgstr "Traqueur :" 451 451 452 452 #: ../gtk/details.c:1823 … … 474 474 #: ../gtk/details.c:1922 ../gtk/tr-prefs.c:961 ../gtk/tr-window.c:848 475 475 msgid "Tracker" 476 msgstr " Pisteur"476 msgstr "Traqueur" 477 477 478 478 #: ../gtk/details.c:1927 ../gtk/tr-window.c:848 … … 582 582 #: ../gtk/main.c:703 583 583 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 584 msgstr "Envoi au pisteur des totaux d'émission et de réception..."584 msgstr "Envoi au traqueur des totaux d'émission et de réception..." 585 585 586 586 #: ../gtk/main.c:708 … … 633 633 " Cyril GRAGEON https://launchpad.net/~cyril-g\n" 634 634 " Damien Haïkal https://launchpad.net/~damien-haikal\n" 635 " Denis Jasselette https://launchpad.net/~denis-jasselette\n" 636 " Emilien Klein https://launchpad.net/~emilien-klein\n" 635 637 " Eric https://launchpad.net/~1eric\n" 636 638 " Francis Careau https://launchpad.net/~francis-careau\n" … … 645 647 " MBuBuntu https://launchpad.net/~mbubuntu\n" 646 648 " Maijin https://launchpad.net/~maijin-live\n" 649 " Matthieu Martin https://launchpad.net/~matthieu-martin\n" 647 650 " NaSH https://launchpad.net/~lenashou\n" 648 651 " Pascal Lemazurier https://launchpad.net/~lemazurierpa56\n" … … 655 658 " Stéphane Loeuillet https://launchpad.net/~leroutier\n" 656 659 " Thomas Grim https://launchpad.net/~thomas-grim\n" 657 " TuniX12 https://launchpad.net/~tunix12 \n"660 " TuniX12 https://launchpad.net/~tunix12-deactivatedaccount\n" 658 661 " Ulrich Etile https://launchpad.net/~chets\n" 659 662 " Vincent Batoufflet https://launchpad.net/~santx\n" … … 661 664 " Vincent Garibal https://launchpad.net/~vincent-garibal\n" 662 665 " [MA]Pascal https://launchpad.net/~pborreli\n" 663 " anonymousguest https://launchpad.net/~denis-jasselette\n"664 666 " billux13 https://launchpad.net/~romain-dessort\n" 665 667 " lann https://launchpad.net/~lann\n" … … 1025 1027 #: ../gtk/tr-prefs.c:963 1026 1028 msgid "Connect to tracker via a pro_xy" 1027 msgstr "Se connecter au pisteur via un serveur _mandataire"1029 msgstr "Se connecter au traqueur via un serveur _mandataire" 1028 1030 1029 1031 #: ../gtk/tr-prefs.c:968 … … 1122 1124 #, c-format 1123 1125 msgid "Tracker will allow requests in %s" 1124 msgstr "Le pisteur autorisera les requêtes dans %s"1126 msgstr "Le traqueur autorisera les requêtes dans %s" 1125 1127 1126 1128 #. show all torrents … … 1376 1378 #, c-format 1377 1379 msgid "Got %d peers from tracker" 1378 msgstr "%d pairs obtenus depuis le pisteur"1380 msgstr "%d pairs obtenus depuis le traqueur" 1379 1381 1380 1382 #: ../libtransmission/torrent.c:287 1381 1383 #, c-format 1382 1384 msgid "Tracker warning: \"%s\"" 1383 msgstr "Avertissement du pisteur : « %s »"1385 msgstr "Avertissement du traqueur : « %s »" 1384 1386 1385 1387 #: ../libtransmission/torrent.c:294 1386 1388 #, c-format 1387 1389 msgid "Tracker error: \"%s\"" 1388 msgstr "Erreur du pisteur : « %s »"1390 msgstr "Erreur du traqueur : « %s »" 1389 1391 1390 1392 #: ../libtransmission/torrent.c:1439 … … 1455 1457 #~ msgstr "Ordre inve_rsé" 1456 1458 1459 #~ msgid "Transfer" 1460 #~ msgstr "Transfert" 1461 1462 #~ msgid "Progress:" 1463 #~ msgstr "Avancement :" 1464 1465 #~ msgid "Dates" 1466 #~ msgstr "Dates" 1467 1457 1468 #~ msgid "Pieces:" 1458 1469 #~ msgstr "PiÚces :" … … 1476 1487 #~ msgstr "Fichier torrent :" 1477 1488 1478 #~ msgid "Transfer"1479 #~ msgstr "Transfert"1480 1481 #~ msgid "Progress:"1482 #~ msgstr "Avancement :"1483 1484 1489 #~ msgid "Failed DL:" 1485 1490 #~ msgstr "Réception échouée :" 1486 1487 #~ msgid "Dates"1488 #~ msgstr "Dates"1489 1491 1490 1492 #~ msgid "Started at:" … … 1507 1509 #: ../gtk/actions.c:52 1508 1510 msgid "Sort by Rati_o" 1509 msgstr " "1511 msgstr "Trier par rati_o" 1510 1512 1511 1513 #: ../gtk/actions.c:53 1512 1514 msgid "Sort by Stat_e" 1513 msgstr " "1515 msgstr "Tri_er par état" 1514 1516 1515 1517 #: ../gtk/actions.c:54 1516 1518 msgid "Sort by T_racker" 1517 msgstr " "1519 msgstr "Trier par t_raqueur" 1518 1520 1519 1521 #: ../gtk/actions.c:56 1520 1522 msgid "Sort by Time _Left" 1521 msgstr " "1523 msgstr "Trier par te_mps restant" 1522 1524 1523 1525 #: ../gtk/actions.c:57 … … 1531 1533 #: ../gtk/actions.c:92 1532 1534 msgid "Re_verse Sort Order" 1533 msgstr " "1535 msgstr "In_verser l'ordre de tri" 1534 1536 1535 1537 #: ../gtk/actions.c:113 … … 1580 1582 #: ../gtk/details.c:639 1581 1583 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 1582 msgstr "Restreint à ce pisteur -- DHT et PEX désactivés"1584 msgstr "Restreint à ce traqueur -- DHT et PEX désactivés" 1583 1585 1584 1586 #: ../gtk/details.c:663 … … 1713 1715 #, c-format 1714 1716 msgid "(Limit: %s)" 1715 msgstr " "1717 msgstr "(Limite : %s)" 1716 1718 1717 1719 #. %1$s: current upload speed … … 1726 1728 "Down: %3$s %4$s" 1727 1729 msgstr "" 1730 "Transmission\n" 1731 "Ãmission : %1$s %2$s\n" 1732 "Réception : %3$s %4$s" 1728 1733 1729 1734 #: ../gtk/tr-prefs.c:306 … … 1801 1806 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." 1802 1807 msgstr "" 1803 "DHT est un outil permettant de trouver des pairs en l'absence de pisteur."1808 "DHT est un outil permettant de trouver des pairs en l'absence de traqueur." 1804 1809 1805 1810 #: ../gtk/tr-prefs.c:753 … … 1889 1894 #: ../gtk/tr-prefs.c:1225 1890 1895 msgid " _to " 1891 msgstr " "1896 msgstr " _vers " 1892 1897 1893 1898 #: ../gtk/tr-prefs.c:1236 … … 1925 1930 "(%1$s down, %2$s up)" 1926 1931 msgstr "" 1932 "Cliquer pour désactiver les limites de vitesse temporaires\n" 1933 "(%1$s réception, %2$s émission)" 1927 1934 1928 1935 #: ../gtk/tr-window.c:341 … … 1932 1939 "(%1$s down, %2$s up)" 1933 1940 msgstr "" 1941 "Cliquer pour activer les limites de vitesse temporaires\n" 1942 "(%1$s émission, %2$s réception)" 1934 1943 1935 1944 #: ../gtk/tr-window.c:661 … … 1961 1970 #, c-format 1962 1971 msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder" 1963 msgstr " "1972 msgstr "Impossible de créer « %1$s » : « %2$s » n'est pas un dossier" 1964 1973 1965 1974 #: ../libtransmission/net.c:323 -
trunk/po/ga.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
trunk/po/gl.po
r8827 r8922 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 14 "POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n" 15 "PO-Revision-Date: 2009-07- 05 11:53+0000\n"15 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 09:22+0000\n" 16 16 "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n" 17 17 "Language-Team: Galician <LL@li.org>\n" … … 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:25+0000\n"22 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 23 23 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 24 24 "X-Poedit-Language: Galician\n" … … 38 38 #: ../gtk/actions.c:55 39 39 msgid "Sort by A_ge" 40 msgstr "Ordenar por anti_gÃŒ dade"40 msgstr "Ordenar por anti_gÃŒidade" 41 41 42 42 #: ../gtk/actions.c:74 … … 58 58 #: ../gtk/actions.c:94 59 59 msgid "_Statusbar" 60 msgstr " _Barra deestado"60 msgstr "Barra de _estado" 61 61 62 62 #: ../gtk/actions.c:95 … … 612 612 "Launchpad Contributions:\n" 613 613 " Emiliano Goday Caneda https://launchpad.net/~egoday\n" 614 " Jon Amil https://launchpad.net/~amilgz\n" 614 615 " Kevin https://launchpad.net/~kevin64-deactivatedaccount\n" 615 616 " Marcos X. https://launchpad.net/~markooss\n" … … 1427 1428 #: ../gtk/actions.c:52 1428 1429 msgid "Sort by Rati_o" 1429 msgstr " "1430 msgstr "Ordenar por rati_o" 1430 1431 1431 1432 #: ../gtk/actions.c:53 1432 1433 msgid "Sort by Stat_e" 1433 msgstr " "1434 msgstr "Ordenar por _estado" 1434 1435 1435 1436 #: ../gtk/actions.c:54 1436 1437 msgid "Sort by T_racker" 1437 msgstr " "1438 msgstr "Ordenar por _localizador" 1438 1439 1439 1440 #: ../gtk/actions.c:56 1440 1441 msgid "Sort by Time _Left" 1441 msgstr " "1442 msgstr "Ordenar por tempo _restante" 1442 1443 1443 1444 #: ../gtk/actions.c:57 … … 1451 1452 #: ../gtk/actions.c:92 1452 1453 msgid "Re_verse Sort Order" 1453 msgstr " "1454 msgstr "Orde in_versa" 1454 1455 1455 1456 #: ../gtk/actions.c:113 … … 1890 1891 #, c-format 1891 1892 msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder" 1892 msgstr " "1893 msgstr "Non se pode crear «%1$s»: «%2$s» non é un cartafol" 1893 1894 1894 1895 #: ../libtransmission/net.c:323 -
trunk/po/he.po
r8827 r8922 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 13 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"13 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 14 14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 15 15 "X-Poedit-Language: Hebrew\n" … … 507 507 " Shahar Or https://launchpad.net/~dawnlight\n" 508 508 " Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n" 509 " lielf https://launchpad.net/~lielft\n" 509 510 " nadavvadan https://launchpad.net/~nadavvadan" 510 511 -
trunk/po/hi.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:25+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
trunk/po/hu.po
r8827 r8922 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-0 4-30 21:52+0000\n"12 "PO-Revision-Date: 2009-07-19 14:25+0000\n" 13 13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" 14 14 "Language-Team: <hu@li.org>\n" … … 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 … … 611 611 "\n" 612 612 "Launchpad Contributions:\n" 613 " CruelAngel https://launchpad.net/~hendricha\n" 613 614 " Dr. Gráf https://launchpad.net/~dr-graf-nxt\n" 614 615 " Ferenc Karsany https://launchpad.net/~fkarsany\n" … … 1427 1428 #: ../gtk/actions.c:52 1428 1429 msgid "Sort by Rati_o" 1429 msgstr " "1430 msgstr "Megosztási _arány szerinti rendezés" 1430 1431 1431 1432 #: ../gtk/actions.c:53 1432 1433 msgid "Sort by Stat_e" 1433 msgstr " "1434 msgstr "Ãlla_pot szerinti rendezés" 1434 1435 1435 1436 #: ../gtk/actions.c:54 1436 1437 msgid "Sort by T_racker" 1437 msgstr " "1438 msgstr "Köve_tÅ szerinti rendezés" 1438 1439 1439 1440 #: ../gtk/actions.c:56 1440 1441 msgid "Sort by Time _Left" 1441 msgstr " "1442 msgstr "HátralévÅ _idÅ szerinti rendezés" 1442 1443 1443 1444 #: ../gtk/actions.c:57 1444 1445 msgid "Sort by Si_ze" 1445 msgstr " "1446 msgstr "_Méret szerinti rendezés" 1446 1447 1447 1448 #: ../gtk/actions.c:90 1448 1449 msgid "Temporary Speed _Limits" 1449 msgstr " "1450 msgstr "Ideiglenes sebesség_korlátok" 1450 1451 1451 1452 #: ../gtk/actions.c:92 1452 1453 msgid "Re_verse Sort Order" 1453 msgstr " "1454 msgstr "_FordÃtott rendezés" 1454 1455 1455 1456 #: ../gtk/actions.c:113 1456 1457 msgid "Set _Location" 1457 msgstr " "1458 msgstr "_Hely beállÃtása" 1458 1459 1459 1460 #: ../gtk/conf.c:448 ../gtk/conf.c:453 1460 1461 #, c-format 1461 1462 msgid "Importing \"%s\"" 1462 msgstr " "1463 msgstr "â%sâ importálása" 1463 1464 1464 1465 #: ../gtk/details.c:508 ../gtk/tr-prefs.c:1395 1465 1466 msgid "Speed" 1466 msgstr " "1467 msgstr "Sebesség" 1467 1468 1468 1469 #: ../gtk/details.c:510 1469 1470 msgid "Honor global _limits" 1470 msgstr " "1471 msgstr "Ã_ltalános korlátok betartása" 1471 1472 1472 1473 #: ../gtk/details.c:539 1473 1474 msgid "Torrent _priority:" 1474 msgstr " "1475 msgstr "Torrent p_rioritása:" 1475 1476 1476 1477 #: ../gtk/details.c:543 1477 1478 msgid "Seed-Until Ratio" 1478 msgstr " "1479 msgstr "Megosztás arányig" 1479 1480 1480 1481 #: ../gtk/details.c:546 1481 1482 msgid "Use _global settings" 1482 msgstr " "1483 msgstr "_Globális beállÃtás használata" 1483 1484 1484 1485 #: ../gtk/details.c:555 1485 1486 msgid "Seed _regardless of ratio" 1486 msgstr " "1487 msgstr "Megosztás aránytól _fÃŒggetlenÃŒl" 1487 1488 1488 1489 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/tr-prefs.c:311 1489 1490 msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:" 1490 msgstr " "1491 msgstr "_Megosztás eddig az arányig:" 1491 1492 1492 1493 #: ../gtk/details.c:604 1493 1494 msgid "Verifying local data" 1494 msgstr " "1495 msgstr "Helyi adatok ellenÅrzése" 1495 1496 1496 1497 #: ../gtk/details.c:606 1497 1498 msgid "Seeding" 1498 msgstr " "1499 msgstr "Megosztás" 1499 1500 1500 1501 #: ../gtk/details.c:639 1501 1502 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 1502 msgstr " "1503 msgstr "Privát torrent - DHT és PEX kikapcsolva" 1503 1504 1504 1505 #: ../gtk/details.c:663 1505 1506 #, c-format 1506 1507 msgid "Created by %1$s" 1507 msgstr " "1508 msgstr "KészÃtette: %1$s" 1508 1509 1509 1510 #: ../gtk/details.c:665 1510 1511 #, c-format 1511 1512 msgid "Created on %1$s" 1512 msgstr " "1513 msgstr "Létrehozva ekkor: %1$s" 1513 1514 1514 1515 #: ../gtk/details.c:667 1515 1516 #, c-format 1516 1517 msgid "Created by %1$s on %2$s" 1517 msgstr " "1518 msgstr "Késztette %1$s, ekkor: %2$s" 1518 1519 1519 1520 #: ../gtk/details.c:758 … … 1521 1522 msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" 1522 1523 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" 1523 msgstr[0] " "1524 msgstr[1] " "1524 msgstr[0] "%1$s (%2$'d szelet @ %3$s)" 1525 msgstr[1] "%1$s (%2$'d szelet @ %3$s)" 1525 1526 1526 1527 #: ../gtk/details.c:764 … … 1528 1529 msgid "%1$s (%2$'d piece)" 1529 1530 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" 1530 msgstr[0] " "1531 msgstr[1] " "1531 msgstr[0] "%1$s (%2$'d szelet)" 1532 msgstr[1] "%1$s (%2$'d szelet)" 1532 1533 1533 1534 #: ../gtk/details.c:798 1534 1535 #, c-format 1535 1536 msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified" 1536 msgstr " "1537 msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s ellenÅrizetlen" 1537 1538 1538 1539 #: ../gtk/details.c:800 1539 1540 #, c-format 1540 1541 msgid "%1$s (%2$.1f%%)" 1541 msgstr " "1542 msgstr "%1$s (%2$.1f%%)" 1542 1543 1543 1544 #: ../gtk/details.c:820 1544 1545 #, c-format 1545 1546 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" 1546 msgstr " "1547 msgstr "%1$s (+%2$s sérÃŒlt)" 1547 1548 1548 1549 #: ../gtk/details.c:893 1549 1550 msgid "Active now" 1550 msgstr " "1551 msgstr "Most aktÃv" 1551 1552 1552 1553 #: ../gtk/details.c:897 … … 1557 1558 #: ../gtk/details.c:920 1558 1559 msgid "Torrent size:" 1559 msgstr " "1560 msgstr "Torrent mérete:" 1560 1561 1561 1562 #: ../gtk/details.c:944 1562 1563 msgid "Running time:" 1563 msgstr " "1564 msgstr "Futási idÅ:" 1564 1565 1565 1566 #: ../gtk/details.c:948 1566 1567 msgid "Last activity:" 1567 msgstr " "1568 msgstr "Utolsó esemény:" 1568 1569 1569 1570 #: ../gtk/details.c:962 1570 1571 msgid "Location:" 1571 msgstr " "1572 msgstr "Hely:" 1572 1573 1573 1574 #: ../gtk/details.c:979 1574 1575 msgid "Origin:" 1575 msgstr " "1576 msgstr "Forrás:" 1576 1577 1577 1578 #: ../gtk/details.c:1028 1578 1579 msgid "Webseeds" 1579 msgstr " "1580 msgstr "Webes megosztások" 1580 1581 1581 1582 #: ../gtk/details.c:1412 1582 1583 msgid "Peer was discovered through DHT" 1583 msgstr " "1584 msgstr "A partner DHT-n keresztÃŒl lett felfedezve" 1584 1585 1585 1586 #: ../gtk/details.c:1646 1586 1587 msgid "None sent" 1587 msgstr " "1588 msgstr "Nincs kÃŒldve" 1588 1589 1589 1590 #: ../gtk/details.c:1970 1590 1591 #, c-format 1591 1592 msgid "%'d Torrent Properties" 1592 msgstr " "1593 msgstr "%'d torrent tulajdonságai" 1593 1594 1594 1595 #: ../gtk/notify.c:121 1595 1596 msgid "Torrent Added" 1596 msgstr " "1597 msgstr "Torrent hozzáadva" 1597 1598 1598 1599 #: ../gtk/relocate.c:68 1599 1600 #, c-format 1600 1601 msgid "Moving \"%s\"" 1601 msgstr " "1602 msgstr "â%sâ áthelyezése" 1602 1603 1603 1604 #: ../gtk/relocate.c:70 1604 1605 msgid "This may take a moment..." 1605 msgstr " "1606 msgstr "Ez eltarthat egy ideigâŠ" 1606 1607 1607 1608 #: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121 1608 1609 msgid "Set Torrent Location" 1609 msgstr " "1610 msgstr "Torrent helyének beálltása" 1610 1611 1611 1612 #: ../gtk/relocate.c:124 1612 1613 msgid "Torrent _location:" 1613 msgstr " "1614 msgstr "Torrent _helye:" 1614 1615 1615 1616 #: ../gtk/relocate.c:125 1616 1617 msgid "_Move from the current folder" 1617 msgstr " "1618 msgstr "Ãthelyezés a jelenlegi _mappából" 1618 1619 1619 1620 #: ../gtk/relocate.c:128 1620 1621 msgid "Local data is _already there" 1621 msgstr " "1622 msgstr "A helyi adatok már _ott vannak" 1622 1623 1623 1624 #. %1$s is the torrent's total size, … … 1628 1629 #, c-format 1629 1630 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" 1630 msgstr " "1631 msgstr "%1$s, feltöltve %2$s (Arány: %3$s Cél: %4$s)" 1631 1632 1632 1633 #: ../gtk/tr-icon.c:77 ../gtk/tr-icon.c:92 1633 1634 #, c-format 1634 1635 msgid "(Limit: %s)" 1635 msgstr " "1636 msgstr "(Korlát: %s)" 1636 1637 1637 1638 #. %1$s: current upload speed … … 1646 1647 "Down: %3$s %4$s" 1647 1648 msgstr "" 1649 "Transmission\n" 1650 "Fel: %1$s %2$s\n" 1651 "Le: %3$s %4$s" 1648 1652 1649 1653 #: ../gtk/tr-prefs.c:306 1650 1654 msgid "Save to _Location:" 1651 msgstr " "1655 msgstr "Mentés _helye:" 1652 1656 1653 1657 #: ../gtk/tr-prefs.c:337 1654 1658 msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active" 1655 msgstr " "1659 msgstr "_Hibernáció tiltása, ha vannak aktÃv torrentek" 1656 1660 1657 1661 #: ../gtk/tr-prefs.c:341 1658 1662 msgid "Show Transmission in the system _tray" 1659 msgstr " "1663 msgstr "Ikon megjelenÃtése az értesÃtési terÃŒleten" 1660 1664 1661 1665 #: ../gtk/tr-prefs.c:345 1662 1666 msgid "Show popup _notifications" 1663 msgstr " "1667 msgstr "Felbukkanó figyelmeztetések engedélyezése" 1664 1668 1665 1669 #: ../gtk/tr-prefs.c:402 … … 1667 1671 msgid "Blocklist now has %'d rule." 1668 1672 msgid_plural "Blocklist now has %'d rules." 1669 msgstr[0] " "1670 msgstr[1] " "1673 msgstr[0] "A tiltólista %'d szabályt tartalmaz." 1674 msgstr[1] "A tiltólista %'d szabályt tartalmaz." 1671 1675 1672 1676 #: ../gtk/tr-prefs.c:406 1673 1677 msgid "<b>Update succeeded!</b>" 1674 msgstr " "1678 msgstr "<b>Sikeres frissÃtés!</b>" 1675 1679 1676 1680 #: ../gtk/tr-prefs.c:421 1677 1681 msgid "Update Blocklist" 1678 msgstr " "1682 msgstr "Tiltólista frissÃtése" 1679 1683 1680 1684 #: ../gtk/tr-prefs.c:423 1681 1685 msgid "Getting new blocklist..." 1682 msgstr " "1686 msgstr "Ãj tiltólista lekéréseâŠ" 1683 1687 1684 1688 #: ../gtk/tr-prefs.c:458 1685 1689 msgid "Allow encryption" 1686 msgstr " "1690 msgstr "TitkosÃtás engedélyezése" 1687 1691 1688 1692 #: ../gtk/tr-prefs.c:459 1689 1693 msgid "Prefer encryption" 1690 msgstr " "1694 msgstr "TitkosÃtás elÅnyben részesÃtése" 1691 1695 1692 1696 #: ../gtk/tr-prefs.c:460 1693 1697 msgid "Require encryption" 1694 msgstr " "1698 msgstr "TitkosÃtás megkövetelése" 1695 1699 1696 1700 #: ../gtk/tr-prefs.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1398 1697 1701 msgid "Privacy" 1698 msgstr " "1702 msgstr "Adatvédelem" 1699 1703 1700 1704 #: ../gtk/tr-prefs.c:529 1701 1705 msgid "_Encryption mode:" 1702 msgstr " "1706 msgstr "_TitkosÃtás módja:" 1703 1707 1704 1708 #: ../gtk/tr-prefs.c:533 1705 1709 msgid "Use PE_X to find more peers" 1706 msgstr " "1710 msgstr "PE_X használata partnerek keresésére" 1707 1711 1708 1712 #: ../gtk/tr-prefs.c:535 … … 1710 1714 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." 1711 1715 msgstr "" 1716 "A PEX eszköz a partnerlisták cseréjére szolgál a csatlakozott partnerekkel." 1712 1717 1713 1718 #: ../gtk/tr-prefs.c:540 1714 1719 msgid "Use _DHT to find more peers" 1715 msgstr " "1720 msgstr "_DHT használata partnerek keresésére" 1716 1721 1717 1722 #: ../gtk/tr-prefs.c:542 1718 1723 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." 1719 msgstr " "1724 msgstr "A DHT eszköz partnerek követÅ nélkÃŒli keresésére szolgál." 1720 1725 1721 1726 #: ../gtk/tr-prefs.c:753 1722 1727 msgid "Web Client" 1723 msgstr " "1728 msgstr "Webes felÃŒlet" 1724 1729 1725 1730 #. "enabled" checkbutton 1726 1731 #: ../gtk/tr-prefs.c:756 1727 1732 msgid "_Enable web client" 1728 msgstr " "1733 msgstr "Webes felÃŒlet _engedélyezése" 1729 1734 1730 1735 #: ../gtk/tr-prefs.c:762 1731 1736 msgid "_Open web client" 1732 msgstr " "1737 msgstr "Webes felÃŒlet _megnyitása" 1733 1738 1734 1739 #. require authentication 1735 1740 #: ../gtk/tr-prefs.c:775 ../gtk/tr-prefs.c:992 1736 1741 msgid "Use _authentication" 1737 msgstr " "1742 msgstr "_HitelesÃtés szÃŒkséges" 1738 1743 1739 1744 #. require authentication 1740 1745 #: ../gtk/tr-prefs.c:798 1741 1746 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:" 1742 msgstr " "1747 msgstr "_Csak a következÅ IP-cÃmek csatlakozásának engedélyezése:" 1743 1748 1744 1749 #: ../gtk/tr-prefs.c:1117 1745 1750 msgid "Every Day" 1746 msgstr " "1751 msgstr "Minden nap" 1747 1752 1748 1753 #: ../gtk/tr-prefs.c:1118 1749 1754 msgid "Weekdays" 1750 msgstr " "1755 msgstr "Hétköznap" 1751 1756 1752 1757 #: ../gtk/tr-prefs.c:1119 1753 1758 msgid "Weekends" 1754 msgstr " "1759 msgstr "Hétvégén" 1755 1760 1756 1761 #: ../gtk/tr-prefs.c:1120 1757 1762 msgid "Sunday" 1758 msgstr " "1763 msgstr "Vasárnap" 1759 1764 1760 1765 #: ../gtk/tr-prefs.c:1121 1761 1766 msgid "Monday" 1762 msgstr " "1767 msgstr "HétfÅ" 1763 1768 1764 1769 #: ../gtk/tr-prefs.c:1122 1765 1770 msgid "Tuesday" 1766 msgstr " "1771 msgstr "Kedd" 1767 1772 1768 1773 #: ../gtk/tr-prefs.c:1123 1769 1774 msgid "Wednesday" 1770 msgstr " "1775 msgstr "Szerda" 1771 1776 1772 1777 #: ../gtk/tr-prefs.c:1124 1773 1778 msgid "Thursday" 1774 msgstr " "1779 msgstr "CsÃŒtörtök" 1775 1780 1776 1781 #: ../gtk/tr-prefs.c:1125 1777 1782 msgid "Friday" 1778 msgstr " "1783 msgstr "Péntek" 1779 1784 1780 1785 #: ../gtk/tr-prefs.c:1126 1781 1786 msgid "Saturday" 1782 msgstr " "1787 msgstr "Szombat" 1783 1788 1784 1789 #: ../gtk/tr-prefs.c:1178 1785 1790 msgid "Speed Limits" 1786 msgstr " "1791 msgstr "Sebességkorlátok" 1787 1792 1788 1793 #: ../gtk/tr-prefs.c:1198 1789 1794 msgid "Temporary Speed Limits" 1790 msgstr " "1795 msgstr "Ideiglenes sebességkorlátok" 1791 1796 1792 1797 #: ../gtk/tr-prefs.c:1205 1793 1798 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" 1794 1799 msgstr "" 1800 "Ãltalános sebességkorlátok figyelmen kÃvÃŒl hagyása kézileg, vagy ÃŒtemezett " 1801 "idÅben" 1795 1802 1796 1803 #: ../gtk/tr-prefs.c:1212 1797 1804 msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):" 1798 msgstr " "1805 msgstr "_Letöltési sebesség korlátozása (kB/s):" 1799 1806 1800 1807 #: ../gtk/tr-prefs.c:1220 1801 1808 msgid "_Scheduled times:" 1802 msgstr " "1809 msgstr "Ãtemezett i_dÅszak:" 1803 1810 1804 1811 #: ../gtk/tr-prefs.c:1225 1805 1812 msgid " _to " 1806 msgstr " "1813 msgstr " _eddig: " 1807 1814 1808 1815 #: ../gtk/tr-prefs.c:1236 1809 1816 msgid "_On days:" 1810 msgstr " "1817 msgstr "Ezen _napokon:" 1811 1818 1812 1819 #: ../gtk/tr-prefs.c:1270 ../gtk/tr-prefs.c:1335 1813 1820 msgid "Status unknown" 1814 msgstr " "1821 msgstr "Ãllapot ismeretlen" 1815 1822 1816 1823 #: ../gtk/tr-prefs.c:1306 1817 1824 msgid "<i>Testing...</i>" 1818 msgstr " "1825 msgstr "<i>TesztelésâŠ</i>" 1819 1826 1820 1827 #: ../gtk/tr-prefs.c:1330 1821 1828 msgid "_Port for incoming connections:" 1822 msgstr " "1829 msgstr "_Port a bejövÅ kapcsolatoknak:" 1823 1830 1824 1831 #: ../gtk/tr-prefs.c:1338 1825 1832 msgid "Te_st Port" 1826 msgstr " "1833 msgstr "P_ort tesztelése" 1827 1834 1828 1835 #: ../gtk/tr-prefs.c:1349 1829 1836 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" 1830 msgstr " "1837 msgstr "Véletlenszerű port _választása minden indÃtáskor" 1831 1838 1832 1839 #: ../gtk/tr-prefs.c:1410 1833 1840 msgid "Proxy" 1834 msgstr " "1841 msgstr "Proxy" 1835 1842 1836 1843 #: ../gtk/tr-window.c:340 … … 1840 1847 "(%1$s down, %2$s up)" 1841 1848 msgstr "" 1849 "Ideiglenes sebességkorlátozás kikapcsolása\n" 1850 "(%1$s le, %2$s fel)" 1842 1851 1843 1852 #: ../gtk/tr-window.c:341 … … 1847 1856 "(%1$s down, %2$s up)" 1848 1857 msgstr "" 1858 "Ideiglenes sebességkorlátozás bekapcsolása\n" 1859 "(%1$s le, %2$s fel)" 1849 1860 1850 1861 #: ../gtk/tr-window.c:661 1851 1862 msgid "Unlimited" 1852 msgstr " "1863 msgstr "Korlátlan" 1853 1864 1854 1865 #: ../gtk/tr-window.c:728 1855 1866 msgid "Seed Forever" 1856 msgstr " "1867 msgstr "Megosztás folyamatosan" 1857 1868 1858 1869 #: ../gtk/tr-window.c:766 1859 1870 msgid "Limit Download Speed" 1860 msgstr " "1871 msgstr "Letöltési sebesség korlátozása" 1861 1872 1862 1873 #: ../gtk/tr-window.c:770 1863 1874 msgid "Limit Upload Speed" 1864 msgstr " "1875 msgstr "Feltöltési sebesség korlátozása" 1865 1876 1866 1877 #: ../gtk/tr-window.c:777 1867 1878 msgid "Stop Seeding at Ratio" 1868 msgstr " "1879 msgstr "Megosztás megállÃtása ekkora aránynál" 1869 1880 1870 1881 #: ../gtk/tr-window.c:811 1871 1882 #, c-format 1872 1883 msgid "Stop at Ratio (%s)" 1873 msgstr " "1884 msgstr "Megállás %s aránynál" 1874 1885 1875 1886 #: ../libtransmission/fdlimit.c:296 1876 1887 #, c-format 1877 1888 msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder" 1878 msgstr " "1889 msgstr "â%1$sâ nem hozható létre: â%2$sâ nem könyvtár." 1879 1890 1880 1891 #: ../libtransmission/net.c:323 1881 1892 #, c-format 1882 1893 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" 1883 msgstr " "1894 msgstr "Nem állÃtható be a forráscÃm (%s) ezen: %d: %s" 1884 1895 1885 1896 #: ../libtransmission/upnp.c:144 1886 1897 #, c-format 1887 1898 msgid "Port %d isn't forwarded" 1888 msgstr " "1899 msgstr "A port (%d) nincs továbbÃtva" -
trunk/po/id.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
trunk/po/is.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
trunk/po/it.po
r8827 r8922 20 20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 21 21 "POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n" 22 "PO-Revision-Date: 2009-07- 05 09:01+0000\n"22 "PO-Revision-Date: 2009-07-22 13:02+0000\n" 23 23 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@ubuntu-it.org>\n" 24 24 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" … … 27 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 28 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 29 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"29 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 30 30 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 31 31 … … 984 984 #: ../gtk/tr-prefs.c:510 985 985 msgid "_Update" 986 msgstr " _Aggiorna"986 msgstr "A_ggiorna" 987 987 988 988 #: ../gtk/tr-prefs.c:520 … … 1447 1447 msgstr "In coda per essere verificato" 1448 1448 1449 #~ msgid "Sort by _State"1450 #~ msgstr "Ordina per stat_o"1451 1452 1449 #~ msgid "Sort by _Tracker" 1453 1450 #~ msgstr "Ordina per server tra_ccia" 1454 1451 1455 #~ msgid "_Reverse Sort Order" 1456 #~ msgstr "Or_dinamento inverso" 1452 #~ msgid "Transfer" 1453 #~ msgstr "Trasferimento" 1454 1455 #~ msgid "Dates" 1456 #~ msgstr "Date" 1457 1457 1458 1458 #~ msgid "Pieces:" … … 1468 1468 #~ msgstr "Sconosciuto" 1469 1469 1470 #~ msgid "Creator:"1471 #~ msgstr "Creato con:"1472 1473 1470 #~ msgid "Date:" 1474 1471 #~ msgstr "Data:" 1475 1472 1476 #~ msgid "Torrent file:" 1477 #~ msgstr "File torrent:" 1478 1479 #~ msgid "Transfer" 1480 #~ msgstr "Trasferimento" 1473 #, c-format 1474 #~ msgid "%.1f%%" 1475 #~ msgstr "%.1f%%" 1481 1476 1482 1477 #~ msgid "Progress:" 1483 1478 #~ msgstr "Avanzamento:" 1484 1485 #~ msgid "Failed DL:"1486 #~ msgstr "Ricezione non riuscita:"1487 1488 #~ msgid "Dates"1489 #~ msgstr "Date"1490 1479 1491 1480 #~ msgid "Started at:" … … 1503 1492 #~ "Ric: %3$s, Inv: %4$s" 1504 1493 1494 #~ msgid "Creator:" 1495 #~ msgstr "Creato con:" 1496 1497 #~ msgid "Torrent file:" 1498 #~ msgstr "File torrent:" 1499 1505 1500 #~ msgid "Use peer e_xchange" 1506 1501 #~ msgstr "_Usare lo scambio di nodi" 1507 1502 1508 #, c-format1509 #~ msgid "%.1f%%"1510 #~ msgstr "%.1f%%"1511 1512 1503 #~ msgid "Sort by _Ratio" 1513 1504 #~ msgstr "Ordina per _rapporto" 1514 1505 1506 #~ msgid "_Authentication is required" 1507 #~ msgstr "à richiesta l'_autenticazione" 1508 1515 1509 #~ msgid "Tracker Proxy" 1516 1510 #~ msgstr "Proxy per server traccia" 1517 1511 1518 #~ msgid "_Authentication is required" 1519 #~ msgstr "à richiesta l'_autenticazione" 1512 #~ msgid "_Reverse Sort Order" 1513 #~ msgstr "Or_dinamento inverso" 1514 1515 #~ msgid "Sort by _State" 1516 #~ msgstr "Ordina per stat_o" 1520 1517 1521 1518 # MANUAL … … 1531 1528 #~ msgstr "Ric_hiedere nome utente" 1532 1529 1530 #~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:" 1531 #~ msgstr "Consentire la connessione _solo ai seguenti indirizzi IP:" 1532 1533 1533 #~ msgid " and " 1534 1534 #~ msgstr " e " … … 1537 1537 #~ msgstr "_Mostrare l'icona nell'area di notifica" 1538 1538 1539 #~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"1540 #~ msgstr "Consentire la connessione _solo ai seguenti indirizzi IP:"1541 1542 1539 #~ msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active" 1543 1540 #~ msgstr "I_nibire l'ibernazione dell'ambiente quando i torrent sono attivi" 1544 1545 #, c-format1546 #~ msgid "Closing port %d on %s"1547 #~ msgstr "Chiusura porta %d su %s"1548 1549 #, c-format1550 #~ msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"1551 #~ msgstr ""1552 #~ "Aperta la porta %d su %s per restare in ascolto di connessioni in entrata "1553 #~ "dai nodi"1554 1541 1555 1542 #, c-format … … 1561 1548 #~ "in entrata dai nodi (errno %d - %s)" 1562 1549 1550 #, c-format 1551 #~ msgid "Closing port %d on %s" 1552 #~ msgstr "Chiusura porta %d su %s" 1553 1554 #, c-format 1555 #~ msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections" 1556 #~ msgstr "" 1557 #~ "Aperta la porta %d su %s per restare in ascolto di connessioni in entrata " 1558 #~ "dai nodi" 1559 1563 1560 #~ msgid "Show desktop _notifications" 1564 1561 #~ msgstr "Mostrare le _notifiche" 1565 1562 1563 #~ msgid "Failed DL:" 1564 #~ msgstr "Ricezione non riuscita:" 1565 1566 #~ msgid "_Open web interface" 1567 #~ msgstr "Apri interfaccia _web" 1568 1566 1569 #, c-format 1567 1570 #~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist" 1568 1571 #~ msgstr "Impossibile creare «%1$s»: cartella superiore «%2$s» inesistente" 1569 1572 1570 #~ msgid "_Open web interface"1571 #~ msgstr "Apri interfaccia _web"1572 1573 1573 #: ../gtk/actions.c:52 1574 1574 msgid "Sort by Rati_o" 1575 msgstr " "1575 msgstr "Ordina per rapp_orto" 1576 1576 1577 1577 #: ../gtk/actions.c:53 1578 1578 msgid "Sort by Stat_e" 1579 msgstr " "1579 msgstr "Ordina p_er stato" 1580 1580 1581 1581 #: ../gtk/actions.c:54 1582 1582 msgid "Sort by T_racker" 1583 msgstr " "1583 msgstr "Ordina per server t_raccia" 1584 1584 1585 1585 #: ../gtk/actions.c:56 1586 1586 msgid "Sort by Time _Left" 1587 msgstr " "1587 msgstr "Ordina per tem_po mancante" 1588 1588 1589 1589 #: ../gtk/actions.c:57 … … 1597 1597 #: ../gtk/actions.c:92 1598 1598 msgid "Re_verse Sort Order" 1599 msgstr " "1599 msgstr "Ordine _inverso" 1600 1600 1601 1601 #: ../gtk/actions.c:113 … … 1634 1634 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/tr-prefs.c:311 1635 1635 msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:" 1636 msgstr " Mantieni il torrent il _seed fino al rapporto:"1636 msgstr "_Mantenere il torrent il seed fino al rapporto:" 1637 1637 1638 1638 #: ../gtk/details.c:604 … … 1798 1798 #: ../gtk/tr-prefs.c:306 1799 1799 msgid "Save to _Location:" 1800 msgstr "Salva nella _posizione:"1800 msgstr "Salvare nella _posizione:" 1801 1801 1802 1802 #: ../gtk/tr-prefs.c:337 … … 1881 1881 #: ../gtk/tr-prefs.c:762 1882 1882 msgid "_Open web client" 1883 msgstr " A_pri client web"1883 msgstr "_Apri client web" 1884 1884 1885 1885 #. require authentication 1886 1886 #: ../gtk/tr-prefs.c:775 ../gtk/tr-prefs.c:992 1887 1887 msgid "Use _authentication" 1888 msgstr " _Usare l'autenticazione"1888 msgstr "Usare l'_autenticazione" 1889 1889 1890 1890 #. require authentication … … 1956 1956 #: ../gtk/tr-prefs.c:1225 1957 1957 msgid " _to " 1958 msgstr " _a"1958 msgstr " all_e " 1959 1959 1960 1960 #: ../gtk/tr-prefs.c:1236 … … 1980 1980 #: ../gtk/tr-prefs.c:1349 1981 1981 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" 1982 msgstr " Scegliere una _porta casuale ogni volta che Transmission Ú avviato"1982 msgstr "_Scegliere una porta casuale ogni volta che Transmission Ú avviato" 1983 1983 1984 1984 #: ../gtk/tr-prefs.c:1410 … … 2032 2032 #, c-format 2033 2033 msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder" 2034 msgstr " "2034 msgstr "Impossibile creare «%1$s»: «%2$s» non Ú una cartella" 2035 2035 2036 2036 #: ../libtransmission/net.c:323 -
trunk/po/ja.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
trunk/po/ka.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
trunk/po/kk.po
r8827 r8922 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-0 7-15 12:36+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 03:57+0000\n" 12 12 "Last-Translator: baurzhan.m <Unknown>\n" 13 13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" … … 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 … … 165 165 #: ../gtk/actions.c:111 166 166 msgid "_Pause All" 167 msgstr "ÐаÑлÑÒÑМ аÑ_Ð»ÐŽÐ°Ñ "167 msgstr "ÐаÑлÑÒÑМ аÑ_лЎаÑÑ" 168 168 169 169 #: ../gtk/actions.c:111 -
trunk/po/ko.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
trunk/po/ku.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
trunk/po/li.po
r8827 r8922 10 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 15:34+0000\n" 12 "Last-Translator: snoepjesniek<Unknown>\n"12 "Last-Translator: Omega-xis <Unknown>\n" 13 13 "Language-Team: Limburgian <li@li.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 … … 1123 1123 msgstr "" 1124 1124 "Launchpad Contributions:\n" 1125 " snoepjesniekhttps://launchpad.net/~nieknooijens"1125 " Omega-xis https://launchpad.net/~nieknooijens" 1126 1126 1127 1127 #: ../gtk/notify.c:121 -
trunk/po/lt.po
r8827 r8922 1 1 # Lithuanian translation for transmission. 2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the transmission package. 4 # Åœygimantas BeruÄka <zygis@gnome.org>, 2008. 4 # Åœygimantas BeruÄka <zygis@gnome.org>, 2008-2009. 5 # 5 6 # 6 7 msgid "" … … 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-0 6-29 11:01+0000\n"12 "Last-Translator: Mantas KriauÄiÅ«nas <mantas@akl.lt>\n"12 "PO-Revision-Date: 2009-07-26 21:10+0000\n" 13 "Last-Translator: Åœygimantas BeruÄka <uid0@akl.lt>\n" 13 14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n" 14 15 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 18 19 "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"20 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 20 21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 22 … … 208 209 #: ../gtk/add-dialog.c:460 ../gtk/tr-prefs.c:293 209 210 msgid "Display _options dialog" 210 msgstr "Parodyti _ nustatymų dialogÄ211 msgstr "Parodyti _parinkÄių dialogÄ 211 212 " 212 213 … … 251 252 #: ../gtk/details.c:581 252 253 msgid "Peer Connections" 253 msgstr "SiuntÄjų susijungimai"254 msgstr "SiuntÄjų ryÅ¡iai" 254 255 255 256 #: ../gtk/details.c:584 … … 425 426 #: ../gtk/details.c:1811 426 427 msgid "Next scrape in:" 427 msgstr "Kitas valyma uÅŸ:"428 msgstr "Kitas valymas uÅŸ:" 428 429 429 430 #: ../gtk/details.c:1817 … … 467 468 #: ../gtk/details.c:1932 468 469 msgid "Options" 469 msgstr " Nustatymai"470 msgstr "Parinktys" 470 471 471 472 #: ../gtk/dialogs.c:121 … … 894 895 #: ../gtk/tr-prefs.c:771 895 896 msgid "Listening _port:" 896 msgstr " Tikrinimo _prievadas:"897 msgstr "Klausomasi _prievado:" 897 898 898 899 #. username … … 1320 1321 msgstr "EilÄje patikrinimui" 1321 1322 1322 #~ msgid "Sort by _State"1323 #~ msgstr "Rikiuoti pagal _bÅ«senÄ1324 "1325 1326 #~ msgid "Sort by _Tracker"1327 #~ msgstr "Rikiuoti pagal _sekiklį"1328 1329 #~ msgid "_Reverse Sort Order"1330 #~ msgstr "_AtvirkÅ¡Äia rikiavimo tvarka"1331 1332 1323 #~ msgid "Pieces:" 1333 1324 #~ msgstr "Dalys:" … … 1353 1344 #~ msgid "Transfer" 1354 1345 #~ msgstr "Siuntimas" 1355 1356 #~ msgid "Progress:"1357 #~ msgstr "Eiga:"1358 1346 1359 1347 #~ msgid "Failed DL:" … … 1380 1368 #~ msgstr "Naudoti siuntÄjų _mainus" 1381 1369 1370 #~ msgid "Progress:" 1371 #~ msgstr "Eiga:" 1372 1382 1373 #, c-format 1383 1374 #~ msgid "%.1f%%" 1384 1375 #~ msgstr "%.1f%%" 1385 1386 #~ msgid "Sort by _Ratio"1387 #~ msgstr "Rikiuoti pagal _koeficientÄ1388 "1389 1390 #~ msgid "Tracker Proxy"1391 #~ msgstr "Sekiklio tarpinis serveris"1392 1393 #~ msgid "_Authentication is required"1394 #~ msgstr "_Reikia patvirtinti tapatybÄ"1395 1376 1396 1377 #~ msgid "Web Interface" … … 1398 1379 saja" 1399 1380 1400 #~ msgid "_Enable web interface" 1401 #~ msgstr "Ä®j_ungti ÅŸiniatinklio sÄ 1402 sajÄ 1403 " 1404 1405 #~ msgid "_Require username" 1406 #~ msgstr "_Reikalingas naudotojo vardas" 1381 #~ msgid "Tracker Proxy" 1382 #~ msgstr "Sekiklio tarpinis serveris" 1383 1384 #~ msgid "_Authentication is required" 1385 #~ msgstr "_Reikia patvirtinti tapatybÄ" 1407 1386 1408 1387 #: ../gtk/actions.c:52 1409 1388 msgid "Sort by Rati_o" 1410 msgstr " "1389 msgstr "Rikiuoti pagal _santykį" 1411 1390 1412 1391 #: ../gtk/actions.c:53 1413 1392 msgid "Sort by Stat_e" 1414 msgstr "" 1393 msgstr "Rikiuoti pagal _bÅ«senÄ 1394 " 1415 1395 1416 1396 #: ../gtk/actions.c:54 1417 1397 msgid "Sort by T_racker" 1418 msgstr " "1398 msgstr "Rikiuoti pagal _sekiklį" 1419 1399 1420 1400 #: ../gtk/actions.c:56 1421 1401 msgid "Sort by Time _Left" 1422 msgstr "" 1402 msgstr "Rikiuoti pagal _likusį laikÄ 1403 " 1423 1404 1424 1405 #: ../gtk/actions.c:57 1425 1406 msgid "Sort by Si_ze" 1426 msgstr " "1407 msgstr "Rikiuoti pagal _dydį" 1427 1408 1428 1409 #: ../gtk/actions.c:90 1429 1410 msgid "Temporary Speed _Limits" 1430 msgstr " "1411 msgstr "Laikini spartos _apribojimai" 1431 1412 1432 1413 #: ../gtk/actions.c:92 1433 1414 msgid "Re_verse Sort Order" 1434 msgstr " "1415 msgstr "_AtvirkÅ¡tinÄ rikiavimo tvarka" 1435 1416 1436 1417 #: ../gtk/actions.c:111 1437 1418 msgid "_Pause All" 1438 msgstr " "1419 msgstr "_Pristabdyti visus" 1439 1420 1440 1421 #: ../gtk/actions.c:111 1441 1422 msgid "Pause all torrents" 1442 msgstr " "1423 msgstr "Pristabdyti visus torentus" 1443 1424 1444 1425 #: ../gtk/actions.c:112 1445 1426 msgid "_Start All" 1446 msgstr " "1427 msgstr "_Paleisti visus" 1447 1428 1448 1429 #: ../gtk/actions.c:112 1449 1430 msgid "Start all torrents" 1450 msgstr " "1431 msgstr "Paleisti visus torentus" 1451 1432 1452 1433 #: ../gtk/actions.c:113 1453 1434 msgid "Set _Location" 1454 msgstr "" 1435 msgstr "Nustatyti _vietÄ 1436 " 1455 1437 1456 1438 #: ../gtk/actions.c:121 1457 1439 msgid "Torrent properties" 1458 msgstr " "1440 msgstr "Torento savybÄs" 1459 1441 1460 1442 #: ../gtk/conf.c:448 ../gtk/conf.c:453 1461 1443 #, c-format 1462 1444 msgid "Importing \"%s\"" 1463 msgstr " "1445 msgstr "Importuojama â%sâ" 1464 1446 1465 1447 #: ../gtk/details.c:508 ../gtk/tr-prefs.c:1395 … … 1469 1451 #: ../gtk/details.c:510 1470 1452 msgid "Honor global _limits" 1471 msgstr " "1453 msgstr "Paisyti visuotinių _apribojimų" 1472 1454 1473 1455 #: ../gtk/details.c:539 1474 1456 msgid "Torrent _priority:" 1475 msgstr " "1457 msgstr "Torento _pirmenybÄ:" 1476 1458 1477 1459 #: ../gtk/details.c:543 1478 1460 msgid "Seed-Until Ratio" 1479 msgstr " "1461 msgstr "âSkleisti ikiâ santykis" 1480 1462 1481 1463 #: ../gtk/details.c:546 1482 1464 msgid "Use _global settings" 1483 msgstr "Naudoti _ globalius nustatymus"1465 msgstr "Naudoti _visuotinius parametrus" 1484 1466 1485 1467 #: ../gtk/details.c:555 1486 1468 msgid "Seed _regardless of ratio" 1487 msgstr " "1469 msgstr "Skleisti _nepaisant santykio" 1488 1470 1489 1471 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/tr-prefs.c:311 1490 1472 msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:" 1491 msgstr "" 1473 msgstr "_Skleisti torentÄ 1474 iki bus pasiektas santykis:" 1492 1475 1493 1476 #: ../gtk/details.c:604 1494 1477 msgid "Verifying local data" 1495 msgstr "Tikrinami atsiųsti failai"1478 msgstr "Tikrinami vietiniai duomenys" 1496 1479 1497 1480 #: ../gtk/details.c:605 … … 1501 1484 #: ../gtk/details.c:606 1502 1485 msgid "Seeding" 1503 msgstr " "1486 msgstr "SkleidÅŸiama" 1504 1487 1505 1488 #: ../gtk/details.c:639 1506 1489 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 1507 msgstr " "1490 msgstr "Atskiras Å¡iam sekikliui â iÅ¡jungta DHT ir PEX" 1508 1491 1509 1492 #: ../gtk/details.c:663 1510 1493 #, c-format 1511 1494 msgid "Created by %1$s" 1512 msgstr " "1495 msgstr "SukÅ«rÄ %1$s" 1513 1496 1514 1497 #: ../gtk/details.c:665 1515 1498 #, c-format 1516 1499 msgid "Created on %1$s" 1517 msgstr " "1500 msgstr "Sukurta %1$s" 1518 1501 1519 1502 #: ../gtk/details.c:667 1520 1503 #, c-format 1521 1504 msgid "Created by %1$s on %2$s" 1522 msgstr " "1505 msgstr "SukÅ«rÄ %1$s %2$s" 1523 1506 1524 1507 #: ../gtk/details.c:758 … … 1526 1509 msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" 1527 1510 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" 1528 msgstr[0] "" 1529 msgstr[1] "" 1511 msgstr[0] "%1$s (%2$'d dalis @ %3$s)" 1512 msgstr[1] "%1$s (%2$'d dalys @ %3$s)" 1513 msgstr[2] "%1$s (%2$'d dalių @ %3$s)" 1530 1514 1531 1515 #: ../gtk/details.c:764 … … 1533 1517 msgid "%1$s (%2$'d piece)" 1534 1518 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" 1535 msgstr[0] "" 1536 msgstr[1] "" 1519 msgstr[0] "%1$s (%2$'d dalis)" 1520 msgstr[1] "%1$s (%2$'d dalys)" 1521 msgstr[2] "%1$s (%2$'d dalių)" 1537 1522 1538 1523 #: ../gtk/details.c:798 1539 1524 #, c-format 1540 1525 msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified" 1541 msgstr " "1526 msgstr "%1$s(%2$.1f%%); %3$s nepatikrinta" 1542 1527 1543 1528 #: ../gtk/details.c:800 1544 1529 #, c-format 1545 1530 msgid "%1$s (%2$.1f%%)" 1546 msgstr " "1531 msgstr "%1$s (%2$.1f%%)" 1547 1532 1548 1533 #: ../gtk/details.c:820 1549 1534 #, c-format 1550 1535 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" 1551 msgstr " "1536 msgstr "%1$s (+%2$s sugadinta)" 1552 1537 1553 1538 #: ../gtk/details.c:893 1554 1539 msgid "Active now" 1555 msgstr " "1540 msgstr "Dabar aktyvus" 1556 1541 1557 1542 #: ../gtk/details.c:897 1558 1543 #, c-format 1559 1544 msgid "%1$s ago" 1560 msgstr " "1545 msgstr "prieÅ¡ %1$s" 1561 1546 1562 1547 #: ../gtk/details.c:920 1563 1548 msgid "Torrent size:" 1564 msgstr " "1549 msgstr "Torento dydis:" 1565 1550 1566 1551 #: ../gtk/details.c:944 1567 1552 msgid "Running time:" 1568 msgstr " "1553 msgstr "Veikimo laikas:" 1569 1554 1570 1555 #: ../gtk/details.c:948 1571 1556 msgid "Last activity:" 1572 msgstr " "1557 msgstr "PaskutinÄ veikla:" 1573 1558 1574 1559 #: ../gtk/details.c:962 1575 1560 msgid "Location:" 1576 msgstr " "1561 msgstr "Vieta:" 1577 1562 1578 1563 #: ../gtk/details.c:979 1579 1564 msgid "Origin:" 1580 msgstr " "1565 msgstr "KilmÄ:" 1581 1566 1582 1567 #: ../gtk/details.c:1028 1583 1568 msgid "Webseeds" 1584 msgstr " "1569 msgstr "SkleidÄjai" 1585 1570 1586 1571 #: ../gtk/details.c:1412 1587 1572 msgid "Peer was discovered through DHT" 1588 msgstr " "1573 msgstr "SiuntÄjas aptiktas per DHT" 1589 1574 1590 1575 #: ../gtk/details.c:1646 1591 1576 msgid "None sent" 1592 msgstr " "1577 msgstr "Nieko neiÅ¡siųsta" 1593 1578 1594 1579 #: ../gtk/details.c:1960 1595 1580 #, c-format 1596 1581 msgid "%s Properties" 1597 msgstr "%s SavybÄs"1582 msgstr "%s savybÄs" 1598 1583 1599 1584 #: ../gtk/details.c:1970 1600 1585 #, c-format 1601 1586 msgid "%'d Torrent Properties" 1602 msgstr " "1587 msgstr "%'d torento savybÄs" 1603 1588 1604 1589 #: ../gtk/dialogs.c:255 1605 1590 msgid "This torrent has not finished downloading." 1606 1591 msgid_plural "These torrents have not finished downloading." 1607 msgstr[0] "" 1608 msgstr[1] "" 1592 msgstr[0] "Å is torentas dar neatsiųstas." 1593 msgstr[1] "Å ie torentai dar neatsiųsti." 1594 msgstr[2] "Å ie torentai dar neatsiųsti." 1609 1595 1610 1596 #: ../gtk/dialogs.c:261 1611 1597 msgid "This torrent is connected to peers." 1612 1598 msgid_plural "These torrents are connected to peers." 1613 msgstr[0] "" 1614 msgstr[1] "" 1599 msgstr[0] "Å is torentas prisijungÄs prie siuntÄjų." 1600 msgstr[1] "Å ie torentai prisijungÄs prie siuntÄjų." 1601 msgstr[2] "Å ie torentai prisijungÄs prie siuntÄjų." 1615 1602 1616 1603 #: ../gtk/dialogs.c:268 1617 1604 msgid "One of these torrents is connected to peers." 1618 1605 msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." 1619 msgstr[0] "" 1620 msgstr[1] "" 1606 msgstr[0] "Vienas Å¡ių torentų prisijungÄs prie siuntÄjų." 1607 msgstr[1] "Kai kurie Å¡ių torentų prisijungÄ prie siuntÄjų." 1608 msgstr[2] "Kai kurie Å¡ių torentų prisijungÄ prie siuntÄjų." 1621 1609 1622 1610 #: ../gtk/dialogs.c:275 1623 1611 msgid "One of these torrents has not finished downloading." 1624 1612 msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." 1625 msgstr[0] "" 1626 msgstr[1] "" 1613 msgstr[0] "Vienas Å¡ių torentų dar neatsiųstas." 1614 msgstr[1] "Kai kurie Å¡ių torentų dar neatsiųsti." 1615 msgstr[2] "Kai kurie Å¡ių torentų dar neatsiųsti." 1627 1616 1628 1617 #. add "enabled" column 1629 1618 #: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/file-list.c:743 1630 1619 msgid "Download" 1631 msgstr " "1620 msgstr "Atsisiųsti" 1632 1621 1633 1622 #: ../gtk/file-list.c:715 … … 1638 1627 #: ../gtk/file-list.c:730 1639 1628 msgid "Progress" 1640 msgstr " Eiga:"1629 msgstr "PaÅŸanga" 1641 1630 1642 1631 #: ../gtk/main.c:350 … … 1646 1635 #: ../gtk/main.c:1165 1647 1636 msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project" 1648 msgstr " "1637 msgstr "Autoriaus teisÄs priklauso Transmission projektui © 2005-2009" 1649 1638 1650 1639 #: ../gtk/notify.c:121 1651 1640 msgid "Torrent Added" 1652 msgstr " "1641 msgstr "Torentas pridÄtas" 1653 1642 1654 1643 #: ../gtk/relocate.c:68 1655 1644 #, c-format 1656 1645 msgid "Moving \"%s\"" 1657 msgstr " "1646 msgstr "Perkeliamas â%sâ" 1658 1647 1659 1648 #: ../gtk/relocate.c:70 1660 1649 msgid "This may take a moment..." 1661 msgstr " "1650 msgstr "Tai gali kiek uÅŸtrukti..." 1662 1651 1663 1652 #: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121 1664 1653 msgid "Set Torrent Location" 1665 msgstr "" 1654 msgstr "Nustatyti torento vietÄ 1655 " 1666 1656 1667 1657 #: ../gtk/relocate.c:124 1668 1658 msgid "Torrent _location:" 1669 msgstr " "1659 msgstr "Torento _vieta:" 1670 1660 1671 1661 #: ../gtk/relocate.c:125 1672 1662 msgid "_Move from the current folder" 1673 msgstr " "1663 msgstr "_Perkelti iÅ¡ dabartinio aplanko" 1674 1664 1675 1665 #: ../gtk/relocate.c:128 1676 1666 msgid "Local data is _already there" 1677 msgstr " "1667 msgstr "Vietiniai duomenys yra _jau ten" 1678 1668 1679 1669 #. %1$s is the torrent's total size, … … 1684 1674 #, c-format 1685 1675 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" 1686 msgstr " "1676 msgstr "%1$s, iÅ¡siųsta %2$s (Santykis: %3$s Tikslas: %4$s)" 1687 1677 1688 1678 #: ../gtk/tr-icon.c:77 ../gtk/tr-icon.c:92 1689 1679 #, c-format 1690 1680 msgid "(Limit: %s)" 1691 msgstr " "1681 msgstr "(Riba: %s)" 1692 1682 1693 1683 #. %1$s: current upload speed … … 1702 1692 "Down: %3$s %4$s" 1703 1693 msgstr "" 1694 "Transmission\n" 1695 "IÅ¡s.: %1$s %2$s\n" 1696 "Ats.: %3$s %4$s" 1704 1697 1705 1698 #: ../gtk/tr-prefs.c:306 1706 1699 msgid "Save to _Location:" 1707 msgstr " "1700 msgstr "IÅ¡saugoti _vietoje:" 1708 1701 1709 1702 #: ../gtk/tr-prefs.c:335 ../gtk/tr-prefs.c:1404 … … 1713 1706 #: ../gtk/tr-prefs.c:337 1714 1707 msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active" 1715 msgstr "" 1708 msgstr "UÅŸdrausti _hibernavimÄ 1709 , kuomet yra aktyvių torentų" 1716 1710 1717 1711 #: ../gtk/tr-prefs.c:341 1718 1712 msgid "Show Transmission in the system _tray" 1719 msgstr " "1713 msgstr "Rodyti Transmission sistemos _skydelyje" 1720 1714 1721 1715 #: ../gtk/tr-prefs.c:345 1722 1716 msgid "Show popup _notifications" 1723 msgstr " "1717 msgstr "Rodyti iÅ¡keliamus _praneÅ¡imus" 1724 1718 1725 1719 #: ../gtk/tr-prefs.c:372 … … 1727 1721 msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)" 1728 1722 msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)" 1729 msgstr[0] "" 1730 msgstr[1] "" 1723 msgstr[0] "Ä®jungti _blokavimo sÄ 1724 raÅ¡Ä 1725 (jame yra %'d taisyklÄ)" 1726 msgstr[1] "Ä®jungti _blokavimo sÄ 1727 raÅ¡Ä 1728 (jame yra %'d taisyklÄs)" 1729 msgstr[2] "Ä®jungti _blokavimo sÄ 1730 raÅ¡Ä 1731 (jame yra %'d taisyklių)" 1731 1732 1732 1733 #: ../gtk/tr-prefs.c:402 … … 1734 1735 msgid "Blocklist now has %'d rule." 1735 1736 msgid_plural "Blocklist now has %'d rules." 1736 msgstr[0] "" 1737 msgstr[1] "" 1737 msgstr[0] "Blokavimo sÄ 1738 raÅ¡e dabar yra %'d taisyklÄ." 1739 msgstr[1] "Blokavimo sÄ 1740 raÅ¡e dabar yra %'d taisyklÄs." 1741 msgstr[2] "Blokavimo sÄ 1742 raÅ¡e dabar yra %'d taisyklių." 1738 1743 1739 1744 #: ../gtk/tr-prefs.c:406 1740 1745 msgid "<b>Update succeeded!</b>" 1741 msgstr " "1746 msgstr "<b>SÄkmingai atnaujinta!</b>" 1742 1747 1743 1748 #: ../gtk/tr-prefs.c:421 1744 1749 msgid "Update Blocklist" 1745 msgstr "" 1750 msgstr "Atnaujinti blokavimo sÄ 1751 raÅ¡Ä 1752 " 1746 1753 1747 1754 #: ../gtk/tr-prefs.c:423 1748 1755 msgid "Getting new blocklist..." 1749 msgstr "" 1756 msgstr "Gaunamas naujas blokavimo sÄ 1757 raÅ¡as..." 1750 1758 1751 1759 #: ../gtk/tr-prefs.c:458 1752 1760 msgid "Allow encryption" 1753 msgstr "" 1761 msgstr "Leisti Å¡ifravimÄ 1762 " 1754 1763 1755 1764 #: ../gtk/tr-prefs.c:459 1756 1765 msgid "Prefer encryption" 1757 msgstr " "1766 msgstr "PirmenybÄ Å¡ifravimui" 1758 1767 1759 1768 #: ../gtk/tr-prefs.c:460 1760 1769 msgid "Require encryption" 1761 msgstr " "1770 msgstr "Reikalingas Å¡ifravimas" 1762 1771 1763 1772 #: ../gtk/tr-prefs.c:504 1764 1773 msgid "Blocklist" 1765 msgstr "" 1774 msgstr "Blokavimo sÄ 1775 raÅ¡as" 1766 1776 1767 1777 #: ../gtk/tr-prefs.c:510 … … 1771 1781 #: ../gtk/tr-prefs.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1398 1772 1782 msgid "Privacy" 1773 msgstr " "1783 msgstr "Privatumas" 1774 1784 1775 1785 #: ../gtk/tr-prefs.c:529 … … 1779 1789 #: ../gtk/tr-prefs.c:533 1780 1790 msgid "Use PE_X to find more peers" 1781 msgstr " "1791 msgstr "Naudoti PE_X papildomų siuntÄjų radimui" 1782 1792 1783 1793 #: ../gtk/tr-prefs.c:535 … … 1785 1795 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." 1786 1796 msgstr "" 1797 "PEX â tai siuntÄjų sÄ 1798 rašų mainų su siuntÄjais, prie kurių esate prisijungÄ, " 1799 "įrankis." 1787 1800 1788 1801 #: ../gtk/tr-prefs.c:540 1789 1802 msgid "Use _DHT to find more peers" 1790 msgstr " "1803 msgstr "Naudoti _DHT papildomų siuntÄjų radimui" 1791 1804 1792 1805 #: ../gtk/tr-prefs.c:542 1793 1806 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." 1794 msgstr " "1807 msgstr "DHT â tai įrankis, skirtas siuntÄjų be sekiklio radimui." 1795 1808 1796 1809 #: ../gtk/tr-prefs.c:753 1797 1810 msgid "Web Client" 1798 msgstr " "1811 msgstr "Åœiniatinklio klientas" 1799 1812 1800 1813 #. "enabled" checkbutton 1801 1814 #: ../gtk/tr-prefs.c:756 1802 1815 msgid "_Enable web client" 1803 msgstr "" 1816 msgstr "Ä®j_ungti ÅŸiniatinklio klientÄ 1817 " 1804 1818 1805 1819 #: ../gtk/tr-prefs.c:762 1806 1820 msgid "_Open web client" 1807 msgstr "" 1821 msgstr "_Atverti ÅŸiniatinklio klientÄ 1822 " 1808 1823 1809 1824 #. require authentication 1810 1825 #: ../gtk/tr-prefs.c:775 ../gtk/tr-prefs.c:992 1811 1826 msgid "Use _authentication" 1812 msgstr "" 1827 msgstr "Naudoti _tapatybÄs nustatymÄ 1828 " 1813 1829 1814 1830 #. require authentication 1815 1831 #: ../gtk/tr-prefs.c:798 1816 1832 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:" 1817 msgstr " "1833 msgstr "Leisti prisijungti tik Å¡iems IP a_dresams:" 1818 1834 1819 1835 #: ../gtk/tr-prefs.c:845 … … 1827 1843 #: ../gtk/tr-prefs.c:1118 1828 1844 msgid "Weekdays" 1829 msgstr " "1845 msgstr "Å iokiadieniai" 1830 1846 1831 1847 #: ../gtk/tr-prefs.c:1119 … … 1867 1883 #: ../gtk/tr-prefs.c:1198 1868 1884 msgid "Temporary Speed Limits" 1869 msgstr "Laikini greiÄioribojimai"1885 msgstr "Laikini spartos ribojimai" 1870 1886 1871 1887 #: ../gtk/tr-prefs.c:1205 1872 1888 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" 1873 1889 msgstr "" 1890 "Panaikinti normalius spartos ribojimus rankiniu bÅ«du ar suplanuotu metu" 1874 1891 1875 1892 #: ../gtk/tr-prefs.c:1212 … … 1883 1900 #: ../gtk/tr-prefs.c:1220 1884 1901 msgid "_Scheduled times:" 1885 msgstr " "1902 msgstr "_Suplanuotas laikas:" 1886 1903 1887 1904 #: ../gtk/tr-prefs.c:1225 1888 1905 msgid " _to " 1889 msgstr " "1906 msgstr " _iki " 1890 1907 1891 1908 #: ../gtk/tr-prefs.c:1236 1892 1909 msgid "_On days:" 1893 msgstr " "1910 msgstr "_Dienomis:" 1894 1911 1895 1912 #: ../gtk/tr-prefs.c:1270 ../gtk/tr-prefs.c:1335 1896 1913 msgid "Status unknown" 1897 msgstr " "1914 msgstr "NeÅŸinoma bÅ«sena" 1898 1915 1899 1916 #: ../gtk/tr-prefs.c:1306 1900 1917 msgid "<i>Testing...</i>" 1901 msgstr " "1918 msgstr "<i>Tikrinama...</i>" 1902 1919 1903 1920 #: ../gtk/tr-prefs.c:1328 1904 1921 msgid "Incoming Peers" 1905 msgstr " "1922 msgstr "AtsiunÄiantys siuntÄjai" 1906 1923 1907 1924 #: ../gtk/tr-prefs.c:1330 1908 1925 msgid "_Port for incoming connections:" 1909 msgstr " "1926 msgstr "_Prievadas gaunamiems ryÅ¡iams:" 1910 1927 1911 1928 #: ../gtk/tr-prefs.c:1338 1912 1929 msgid "Te_st Port" 1913 msgstr "" 1930 msgstr "_Tikrinti prievadÄ 1931 " 1914 1932 1915 1933 #: ../gtk/tr-prefs.c:1349 1916 1934 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" 1917 msgstr "" 1935 msgstr "Pasirinkti _atsitiktinį prievadÄ 1936 kaskart paleidus Transmission" 1918 1937 1919 1938 #: ../gtk/tr-prefs.c:1410 1920 1939 msgid "Proxy" 1921 msgstr "Tarpinis serveris (proxy)"1940 msgstr "Tarpinis serveris" 1922 1941 1923 1942 #. %s is # of minutes … … 1925 1944 #, c-format 1926 1945 msgid "%1$s remaining" 1927 msgstr " "1946 msgstr "liko %1$s" 1928 1947 1929 1948 #: ../gtk/tr-window.c:340 … … 1933 1952 "(%1$s down, %2$s up)" 1934 1953 msgstr "" 1954 "SpustelÄdami Äia iÅ¡jungsite laikinus greiÄio apribojimus\n" 1955 "(ats. %1$s, iÅ¡s. %2$s)" 1935 1956 1936 1957 #: ../gtk/tr-window.c:341 … … 1940 1961 "(%1$s down, %2$s up)" 1941 1962 msgstr "" 1963 "SpustelÄdami Äia įjungsite laikinus greiÄio apribojimus\n" 1964 "(ats. %1$s, iÅ¡s. %2$s)" 1942 1965 1943 1966 #: ../gtk/tr-window.c:661 … … 1947 1970 #: ../gtk/tr-window.c:728 1948 1971 msgid "Seed Forever" 1949 msgstr " "1972 msgstr "Skleisti nuolatos" 1950 1973 1951 1974 #: ../gtk/tr-window.c:766 … … 1959 1982 #: ../gtk/tr-window.c:777 1960 1983 msgid "Stop Seeding at Ratio" 1961 msgstr " "1984 msgstr "Nebeskleisti esant santykiui" 1962 1985 1963 1986 #: ../gtk/tr-window.c:811 1964 1987 #, c-format 1965 1988 msgid "Stop at Ratio (%s)" 1966 msgstr " "1989 msgstr "Nebeskleisti esant santykiui (%s)" 1967 1990 1968 1991 #: ../libtransmission/blocklist.c:110 1969 1992 #, c-format 1970 1993 msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries" 1971 msgstr "" 1994 msgstr "Blokavimo sÄ 1995 raÅ¡e â%sâ yra %'zu įraÅ¡ai" 1972 1996 1973 1997 #: ../libtransmission/fdlimit.c:296 1974 1998 #, c-format 1975 1999 msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder" 1976 msgstr " "2000 msgstr "Nepavyko sukurti â%1$sâ: â%2$sâ nÄra aplankas" 1977 2001 1978 2002 #: ../libtransmission/fdlimit.c:319 1979 2003 #, c-format 1980 2004 msgid "Preallocated file \"%s\"" 1981 msgstr " "2005 msgstr "IÅ¡ anksto rezervuotas failas â%sâ" 1982 2006 1983 2007 #: ../libtransmission/net.c:323 1984 2008 #, c-format 1985 2009 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" 1986 msgstr " "2010 msgstr "Nepavyko %2$d nustatyti Å¡altinio adreso %1$s: %3$s" 1987 2011 1988 2012 #: ../libtransmission/net.c:392 1989 2013 #, c-format 1990 2014 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" 1991 msgstr " "2015 msgstr "Nepavyko %2$s susieti prievado %1$d: %3$s" 1992 2016 1993 2017 #: ../libtransmission/upnp.c:144 1994 2018 #, c-format 1995 2019 msgid "Port %d isn't forwarded" 1996 msgstr " "2020 msgstr "Prievadas %d nepersiunÄiamas" -
trunk/po/lv.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
trunk/po/mk.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
trunk/po/ml.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
trunk/po/ms.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
trunk/po/mt.po
r8827 r8922 17 17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n == 1 ? 0 : (n == 0 || ((n % 100) >= 2 && " 18 18 "(n % 100) <= 10) ) ? 1 : ((n % 100) >= 11 && (n % 100) <= 19 ) ? 2 : 3;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 -
trunk/po/nb.po
r8827 r8922 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 11 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-0 5-31 16:46+0000\n"12 "PO-Revision-Date: 2009-07-31 21:01+0000\n" 13 13 "Last-Translator: Geir Hauge <Unknown>\n" 14 14 "Language-Team: Norwegian <en@li.org>\n" … … 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 … … 1410 1410 #~ msgstr "Dato:" 1411 1411 1412 #, c-format 1413 #~ msgid "%.1f%%" 1414 #~ msgstr "%.1f%%" 1415 1412 1416 #~ msgid "Transfer" 1413 1417 #~ msgstr "OverfÞring" … … 1419 1423 #~ msgstr "Sist aktivitet:" 1420 1424 1421 #, c-format1422 #~ msgid "%.1f%%"1423 #~ msgstr "%.1f%%"1424 1425 1425 #: ../gtk/actions.c:52 1426 1426 msgid "Sort by Rati_o" 1427 msgstr " "1427 msgstr "Sorter etter f_orhold" 1428 1428 1429 1429 #: ../gtk/actions.c:53 1430 1430 msgid "Sort by Stat_e" 1431 msgstr " "1431 msgstr "Sorter etter _tilstand" 1432 1432 1433 1433 #: ../gtk/actions.c:54 1434 1434 msgid "Sort by T_racker" 1435 msgstr " "1435 msgstr "Sorter etter st_ifinner" 1436 1436 1437 1437 #: ../gtk/actions.c:56 1438 1438 msgid "Sort by Time _Left" 1439 msgstr " "1439 msgstr "Sorter etter _gjenstÃ¥ende tid" 1440 1440 1441 1441 #: ../gtk/actions.c:57 … … 1445 1445 #: ../gtk/actions.c:90 1446 1446 msgid "Temporary Speed _Limits" 1447 msgstr " "1447 msgstr "_Midlertidige fartsgrenser" 1448 1448 1449 1449 #: ../gtk/actions.c:92 1450 1450 msgid "Re_verse Sort Order" 1451 msgstr " "1451 msgstr "Sn_u sorteringsrekkefÞlgen" 1452 1452 1453 1453 #: ../gtk/actions.c:113 … … 1470 1470 #: ../gtk/details.c:539 1471 1471 msgid "Torrent _priority:" 1472 msgstr " "1472 msgstr "Torrent_prioritet:" 1473 1473 1474 1474 #: ../gtk/details.c:543 … … 1478 1478 #: ../gtk/details.c:546 1479 1479 msgid "Use _global settings" 1480 msgstr " "1480 msgstr "Bruk _globale innstillinger" 1481 1481 1482 1482 #: ../gtk/details.c:555 … … 1486 1486 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/tr-prefs.c:311 1487 1487 msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:" 1488 msgstr " "1488 msgstr "_SÃ¥ torrent til forholdet nÃ¥r:" 1489 1489 1490 1490 #: ../gtk/details.c:604 … … 1507 1507 #, c-format 1508 1508 msgid "Created by %1$s" 1509 msgstr " "1509 msgstr "Opprettet av %1$s" 1510 1510 1511 1511 #: ../gtk/details.c:665 1512 1512 #, c-format 1513 1513 msgid "Created on %1$s" 1514 msgstr " "1514 msgstr "Opprettet %1$s" 1515 1515 1516 1516 #: ../gtk/details.c:667 1517 1517 #, c-format 1518 1518 msgid "Created by %1$s on %2$s" 1519 msgstr " "1519 msgstr "Opprettet %2$s av %1$s" 1520 1520 1521 1521 #: ../gtk/details.c:758 … … 1523 1523 msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" 1524 1524 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" 1525 msgstr[0] " "1526 msgstr[1] " "1525 msgstr[0] "%1$s (%2$'d bruddstykke pÃ¥ %3$s)" 1526 msgstr[1] "%1$s (%2$'d bruddstykker pÃ¥ %3$s)" 1527 1527 1528 1528 #: ../gtk/details.c:764 … … 1530 1530 msgid "%1$s (%2$'d piece)" 1531 1531 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" 1532 msgstr[0] " "1533 msgstr[1] " "1532 msgstr[0] "%1$s (%2$'d bruddstykke)" 1533 msgstr[1] "%1$s (%2$'d bruddstykker)" 1534 1534 1535 1535 #: ../gtk/details.c:798 1536 1536 #, c-format 1537 1537 msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified" 1538 msgstr " "1538 msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s ikke verifisert" 1539 1539 1540 1540 #: ../gtk/details.c:800 1541 1541 #, c-format 1542 1542 msgid "%1$s (%2$.1f%%)" 1543 msgstr " "1543 msgstr "%1$s (%2$.1f%%)" 1544 1544 1545 1545 #: ../gtk/details.c:820 1546 1546 #, c-format 1547 1547 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" 1548 msgstr " "1548 msgstr "%1$s (+%2$s Þdelagt)" 1549 1549 1550 1550 #: ../gtk/details.c:893 1551 1551 msgid "Active now" 1552 msgstr " "1552 msgstr "Aktiv nÃ¥" 1553 1553 1554 1554 #: ../gtk/details.c:897 1555 1555 #, c-format 1556 1556 msgid "%1$s ago" 1557 msgstr " "1557 msgstr "%1$s siden" 1558 1558 1559 1559 #: ../gtk/details.c:920 1560 1560 msgid "Torrent size:" 1561 msgstr " "1561 msgstr "TorrentstÞrrelse:" 1562 1562 1563 1563 #: ../gtk/details.c:944 1564 1564 msgid "Running time:" 1565 msgstr " "1565 msgstr "Varighet:" 1566 1566 1567 1567 #: ../gtk/details.c:948 1568 1568 msgid "Last activity:" 1569 msgstr " "1569 msgstr "Sist aktivitet:" 1570 1570 1571 1571 #: ../gtk/details.c:962 1572 1572 msgid "Location:" 1573 msgstr " "1573 msgstr "Plassering:" 1574 1574 1575 1575 #: ../gtk/details.c:979 1576 1576 msgid "Origin:" 1577 msgstr " "1577 msgstr "Opphav:" 1578 1578 1579 1579 #: ../gtk/details.c:1028 … … 1596 1596 #: ../gtk/notify.c:121 1597 1597 msgid "Torrent Added" 1598 msgstr " "1598 msgstr "Torrent lagt til" 1599 1599 1600 1600 #: ../gtk/relocate.c:68 1601 1601 #, c-format 1602 1602 msgid "Moving \"%s\"" 1603 msgstr " "1603 msgstr "Flytter «%s»" 1604 1604 1605 1605 #: ../gtk/relocate.c:70 1606 1606 msgid "This may take a moment..." 1607 msgstr " "1607 msgstr "Dette kan ta en stund ..." 1608 1608 1609 1609 #: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121 1610 1610 msgid "Set Torrent Location" 1611 msgstr " "1611 msgstr "Sett torrentplassering" 1612 1612 1613 1613 #: ../gtk/relocate.c:124 1614 1614 msgid "Torrent _location:" 1615 msgstr " "1615 msgstr "Torrent_plassering:" 1616 1616 1617 1617 #: ../gtk/relocate.c:125 1618 1618 msgid "_Move from the current folder" 1619 msgstr " "1619 msgstr "_Flytt fra den gjeldende mappen" 1620 1620 1621 1621 #: ../gtk/relocate.c:128 1622 1622 msgid "Local data is _already there" 1623 msgstr " "1623 msgstr "_Lokal data er allerede flyttet der" 1624 1624 1625 1625 #. %1$s is the torrent's total size, … … 1635 1635 #, c-format 1636 1636 msgid "(Limit: %s)" 1637 msgstr " "1637 msgstr "(Begrensning: %s)" 1638 1638 1639 1639 #. %1$s: current upload speed … … 1648 1648 "Down: %3$s %4$s" 1649 1649 msgstr "" 1650 "Transmission\n" 1651 "Opp: %1$s %2$s\n" 1652 "Ned: %3$s %4$s" 1650 1653 1651 1654 #: ../gtk/tr-prefs.c:306 1652 1655 msgid "Save to _Location:" 1653 msgstr " "1656 msgstr "Lagre _i:" 1654 1657 1655 1658 #: ../gtk/tr-prefs.c:337 1656 1659 msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active" 1657 msgstr " "1660 msgstr "Hindre _dvalemodus mens torrenter er aktive" 1658 1661 1659 1662 #: ../gtk/tr-prefs.c:341 1660 1663 msgid "Show Transmission in the system _tray" 1661 msgstr " "1664 msgstr "Vis Transmission i _varslingsomrÃ¥det" 1662 1665 1663 1666 #: ../gtk/tr-prefs.c:345 1664 1667 msgid "Show popup _notifications" 1665 msgstr " "1668 msgstr "Vis _sprettoppmeldinger" 1666 1669 1667 1670 #: ../gtk/tr-prefs.c:402 … … 1686 1689 #: ../gtk/tr-prefs.c:458 1687 1690 msgid "Allow encryption" 1688 msgstr " "1691 msgstr "Tillat kryptering" 1689 1692 1690 1693 #: ../gtk/tr-prefs.c:459 1691 1694 msgid "Prefer encryption" 1692 msgstr " "1695 msgstr "Foretrekk kryptering" 1693 1696 1694 1697 #: ../gtk/tr-prefs.c:460 1695 1698 msgid "Require encryption" 1696 msgstr " "1699 msgstr "Krev kryptering" 1697 1700 1698 1701 #: ../gtk/tr-prefs.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1398 … … 1702 1705 #: ../gtk/tr-prefs.c:529 1703 1706 msgid "_Encryption mode:" 1704 msgstr " "1707 msgstr "_Krypteringsmodus:" 1705 1708 1706 1709 #: ../gtk/tr-prefs.c:533 1707 1710 msgid "Use PE_X to find more peers" 1708 msgstr " "1711 msgstr "Bruk PE_X for Ã¥ finne flere likemenn" 1709 1712 1710 1713 #: ../gtk/tr-prefs.c:535 … … 1712 1715 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." 1713 1716 msgstr "" 1717 "PEX er et redskap for Ã¥ utveksle lister over likemenn med de likemennene du " 1718 "er tilkoblet." 1714 1719 1715 1720 #: ../gtk/tr-prefs.c:540 1716 1721 msgid "Use _DHT to find more peers" 1717 msgstr " "1722 msgstr "Bruk _DHT for Ã¥ finne flere likemenn" 1718 1723 1719 1724 #: ../gtk/tr-prefs.c:542 1720 1725 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." 1721 msgstr " "1726 msgstr "DHT er et redskap for Ã¥ finne likemenn uten en stifinner." 1722 1727 1723 1728 #: ../gtk/tr-prefs.c:753 1724 1729 msgid "Web Client" 1725 msgstr " "1730 msgstr "Vevgrensesnitt" 1726 1731 1727 1732 #. "enabled" checkbutton 1728 1733 #: ../gtk/tr-prefs.c:756 1729 1734 msgid "_Enable web client" 1730 msgstr " "1735 msgstr "Aktiver _vevgrensesnitt" 1731 1736 1732 1737 #: ../gtk/tr-prefs.c:762 1733 1738 msgid "_Open web client" 1734 msgstr "" 1739 msgstr "_à 1740 pne vevgrensesnitt" 1735 1741 1736 1742 #. require authentication 1737 1743 #: ../gtk/tr-prefs.c:775 ../gtk/tr-prefs.c:992 1738 1744 msgid "Use _authentication" 1739 msgstr " "1745 msgstr "Bruk _autentisering" 1740 1746 1741 1747 #. require authentication 1742 1748 #: ../gtk/tr-prefs.c:798 1743 1749 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:" 1744 msgstr " "1750 msgstr "Kun tillat tilkoblinger fra disse _IP-adressene:" 1745 1751 1746 1752 #: ../gtk/tr-prefs.c:1117 … … 1786 1792 #: ../gtk/tr-prefs.c:1178 1787 1793 msgid "Speed Limits" 1788 msgstr " "1794 msgstr "Fartsgrenser" 1789 1795 1790 1796 #: ../gtk/tr-prefs.c:1198 1791 1797 msgid "Temporary Speed Limits" 1792 msgstr " "1798 msgstr "Midlertidige fartsgrenser" 1793 1799 1794 1800 #: ../gtk/tr-prefs.c:1205 1795 1801 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" 1796 msgstr " "1802 msgstr "Overstyr normale fartsgrenser manuelt eller i planlagte tidsrom" 1797 1803 1798 1804 #: ../gtk/tr-prefs.c:1212 … … 1802 1808 #: ../gtk/tr-prefs.c:1220 1803 1809 msgid "_Scheduled times:" 1804 msgstr " "1810 msgstr "Planlagte tids_rom:" 1805 1811 1806 1812 #: ../gtk/tr-prefs.c:1225 1807 1813 msgid " _to " 1808 msgstr " "1814 msgstr " _til " 1809 1815 1810 1816 #: ../gtk/tr-prefs.c:1236 … … 1826 1832 #: ../gtk/tr-prefs.c:1338 1827 1833 msgid "Te_st Port" 1828 msgstr " "1834 msgstr "Te_st port" 1829 1835 1830 1836 #: ../gtk/tr-prefs.c:1349 1831 1837 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" 1832 msgstr " "1838 msgstr "V_elg en tilfeldig port hver gang Transmission startes" 1833 1839 1834 1840 #: ../gtk/tr-prefs.c:1410 1835 1841 msgid "Proxy" 1836 msgstr " "1842 msgstr "Mellomtjener" 1837 1843 1838 1844 #: ../gtk/tr-window.c:340 … … 1842 1848 "(%1$s down, %2$s up)" 1843 1849 msgstr "" 1850 "Klikk for Ã¥ deaktivere midlertidige fartsgrenser\n" 1851 "(%1$s ned, %2$s opp)" 1844 1852 1845 1853 #: ../gtk/tr-window.c:341 … … 1849 1857 "(%1$s down, %2$s up)" 1850 1858 msgstr "" 1859 "Klikk for Ã¥ aktivere midlertidige fartsgrenser\n" 1860 "(%1$s ned, %2$s opp)" 1851 1861 1852 1862 #: ../gtk/tr-window.c:661 … … 1878 1888 #, c-format 1879 1889 msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder" 1880 msgstr " "1890 msgstr "Kunne ikke opprette «%1$s»: «%2$s» er ikke en mappe" 1881 1891 1882 1892 #: ../libtransmission/net.c:323 -
trunk/po/nl.po
r8827 r8922 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 17 "POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n" 18 "PO-Revision-Date: 2009-0 6-30 20:25+0000\n"18 "PO-Revision-Date: 2009-07-30 12:15+0000\n" 19 19 "Last-Translator: Arnout Lok <Unknown>\n" 20 20 "Language-Team: vertaling@vrijschrift.org\n" … … 23 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"25 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 26 26 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 27 27 … … 1419 1419 msgstr "In de wachtrij voor verificatie" 1420 1420 1421 #~ msgid "Progress:" 1422 #~ msgstr "Voortgang:" 1423 1424 #~ msgid "Failed DL:" 1425 #~ msgstr "Mislukte DL:" 1426 1427 #~ msgid "Last activity at:" 1428 #~ msgstr "Laatste activiteit:" 1429 1421 1430 #~ msgid "Sort by _Tracker" 1422 1431 #~ msgstr "Sorteren op _tracker" … … 1444 1453 #~ msgstr "Overdracht" 1445 1454 1446 #~ msgid "Progress:"1447 #~ msgstr "Voortgang:"1448 1449 #~ msgid "Failed DL:"1450 #~ msgstr "Mislukte DL:"1451 1452 1455 # 'Data' als meervoud van 'datum' is makkelijke te verwarren met computerdata. 'Datums' is volgens de vandale ook goed. 1453 1456 #~ msgid "Dates" … … 1457 1460 #~ msgstr "Gestart op:" 1458 1461 1459 #~ msgid "Last activity at:"1460 #~ msgstr "Laatste activiteit:"1461 1462 1462 #, c-format 1463 1463 #~ msgid "%.1f%%" … … 1467 1467 #~ msgstr "Sorteren op _ratio" 1468 1468 1469 #~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area" 1470 #~ msgstr "P_ictogram in het mededelingengebied tonen" 1471 1469 1472 #~ msgid " and " 1470 1473 #~ msgstr " en " 1471 1474 1472 #~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"1473 #~ msgstr "P_ictogram in het mededelingengebied tonen"1474 1475 1475 #: ../gtk/actions.c:52 1476 1476 msgid "Sort by Rati_o" 1477 msgstr " "1477 msgstr "Sorteren op rati_o" 1478 1478 1479 1479 #: ../gtk/actions.c:53 1480 1480 msgid "Sort by Stat_e" 1481 msgstr " "1481 msgstr "Sorteren op stat_us" 1482 1482 1483 1483 #: ../gtk/actions.c:54 1484 1484 msgid "Sort by T_racker" 1485 msgstr " "1485 msgstr "Sorteren op t_racker" 1486 1486 1487 1487 #: ../gtk/actions.c:56 1488 1488 msgid "Sort by Time _Left" 1489 msgstr " "1489 msgstr "Sorteren op resterende _tijd" 1490 1490 1491 1491 #: ../gtk/actions.c:57 … … 1499 1499 #: ../gtk/actions.c:92 1500 1500 msgid "Re_verse Sort Order" 1501 msgstr " "1501 msgstr "Omgekeerd sorteren" 1502 1502 1503 1503 #: ../gtk/actions.c:113 … … 1582 1582 #, c-format 1583 1583 msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified" 1584 msgstr " "1584 msgstr "%1$s (%2$.1f%%), %3$s ongeverifiëerd" 1585 1585 1586 1586 #: ../gtk/details.c:800 1587 1587 #, c-format 1588 1588 msgid "%1$s (%2$.1f%%)" 1589 msgstr " "1589 msgstr "%1$s (%2$.1f%%)" 1590 1590 1591 1591 #: ../gtk/details.c:820 … … 1681 1681 #, c-format 1682 1682 msgid "(Limit: %s)" 1683 msgstr " "1683 msgstr "(Limiet: %s)" 1684 1684 1685 1685 #. %1$s: current upload speed … … 1694 1694 "Down: %3$s %4$s" 1695 1695 msgstr "" 1696 "Overdracht\n" 1697 "Uploaden: %1$s%2$s\n" 1698 "Downloaden: %3$s%4$s" 1696 1699 1697 1700 #: ../gtk/tr-prefs.c:306 … … 1732 1735 #: ../gtk/tr-prefs.c:458 1733 1736 msgid "Allow encryption" 1734 msgstr " "1737 msgstr "Versleuteling toestaan" 1735 1738 1736 1739 #: ../gtk/tr-prefs.c:459 1737 1740 msgid "Prefer encryption" 1738 msgstr " "1741 msgstr "Voorkeur geven aan versleuteling" 1739 1742 1740 1743 #: ../gtk/tr-prefs.c:460 1741 1744 msgid "Require encryption" 1742 msgstr " "1745 msgstr "Versleuteling vereisen" 1743 1746 1744 1747 #: ../gtk/tr-prefs.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1398 1745 1748 msgid "Privacy" 1746 msgstr "Privacy :"1749 msgstr "Privacy" 1747 1750 1748 1751 #: ../gtk/tr-prefs.c:529 … … 1771 1774 #: ../gtk/tr-prefs.c:753 1772 1775 msgid "Web Client" 1773 msgstr " "1776 msgstr "Webcliént" 1774 1777 1775 1778 #. "enabled" checkbutton 1776 1779 #: ../gtk/tr-prefs.c:756 1777 1780 msgid "_Enable web client" 1778 msgstr " "1781 msgstr "Webcliënt inschkakelen" 1779 1782 1780 1783 #: ../gtk/tr-prefs.c:762 1781 1784 msgid "_Open web client" 1782 msgstr " "1785 msgstr "Webcliént openen" 1783 1786 1784 1787 #. require authentication … … 1790 1793 #: ../gtk/tr-prefs.c:798 1791 1794 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:" 1792 msgstr " "1795 msgstr "Alleen deze IP-_adressen toegang geven:" 1793 1796 1794 1797 #: ../gtk/tr-prefs.c:1117 … … 1842 1845 #: ../gtk/tr-prefs.c:1205 1843 1846 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" 1844 msgstr " "1847 msgstr "Normale snelheidslimieten handmatig of op geplande tijden negeren" 1845 1848 1846 1849 #: ../gtk/tr-prefs.c:1212 … … 1854 1857 #: ../gtk/tr-prefs.c:1225 1855 1858 msgid " _to " 1856 msgstr " "1859 msgstr " _naar " 1857 1860 1858 1861 #: ../gtk/tr-prefs.c:1236 … … 1874 1877 #: ../gtk/tr-prefs.c:1338 1875 1878 msgid "Te_st Port" 1876 msgstr " "1879 msgstr "Te_stpoort" 1877 1880 1878 1881 #: ../gtk/tr-prefs.c:1349 … … 1891 1894 "(%1$s down, %2$s up)" 1892 1895 msgstr "" 1896 "Klik om tijdelijke snelheidslimieten uit te schakelen\n" 1897 "(%1$s download, %2$s upload)" 1893 1898 1894 1899 #: ../gtk/tr-window.c:341 … … 1898 1903 "(%1$s down, %2$s up)" 1899 1904 msgstr "" 1905 "Klik om tijdelijke snelheidslimieten in te schakelen\n" 1906 "(%1$s download, %2$s upload)" 1900 1907 1901 1908 #: ../gtk/tr-window.c:661 … … 1927 1934 #, c-format 1928 1935 msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder" 1929 msgstr " "1936 msgstr "Kon â%1$sâ niet aanmaken: â%2$sâ is geen map." 1930 1937 1931 1938 #: ../libtransmission/net.c:323 -
trunk/po/nn.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 -
trunk/po/pl.po
r8827 r8922 20 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 21 21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 22 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"22 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 23 23 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 24 24 "X-Poedit-Country: Poland\n" … … 1548 1548 " Vilk https://launchpad.net/~vilkh3m\n" 1549 1549 " WacÅaw Jacek https://launchpad.net/~waclawjacek\n" 1550 " hence https://launchpad.net/~maciekradoszko\n" 1551 " odra27 https://launchpad.net/~odra27\n" 1550 1552 " roffik https://launchpad.net/~roffik\n" 1551 1553 " skrzat https://launchpad.net/~radek-floraland\n" -
trunk/po/pt.po
r8827 r8922 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 18 18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 19 19 -
trunk/po/pt_BR.po
r8827 r8922 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-0 6-29 00:48+0000\n"12 "Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 13:52+0000\n" 12 "Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n" 13 13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:25+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 … … 657 657 "\n" 658 658 "Launchpad Contributions:\n" 659 " Alexandre Erwin Ittner https://launchpad.net/~aittner\n" 659 660 " Allan Lopes https://launchpad.net/~mendigodase\n" 660 661 " André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" … … 672 673 " Guilherme Gonçalves https://launchpad.net/~guilherme08\n" 673 674 " Henrique P. Machado https://launchpad.net/~zehrique\n" 675 " Hutley https://launchpad.net/~helderc\n" 674 676 " Irio Musskopf https://launchpad.net/~iriomk\n" 677 " Miguel Lima https://launchpad.net/~miguelcpjava\n" 675 678 " Thiago Negri https://launchpad.net/~evohunz\n" 676 679 " Ugo https://launchpad.net/~ugosan\n" … … 1596 1599 #: ../gtk/actions.c:52 1597 1600 msgid "Sort by Rati_o" 1598 msgstr " "1601 msgstr "Ordenar por pr_oporção" 1599 1602 1600 1603 #: ../gtk/actions.c:53 1601 1604 msgid "Sort by Stat_e" 1602 msgstr " "1605 msgstr "Ordernar por _estado" 1603 1606 1604 1607 #: ../gtk/actions.c:54 1605 1608 msgid "Sort by T_racker" 1606 msgstr " "1609 msgstr "Ordenar por t_racker" 1607 1610 1608 1611 #: ../gtk/actions.c:56 1609 1612 msgid "Sort by Time _Left" 1610 msgstr " "1613 msgstr "Ordenar por tempo re_stante" 1611 1614 1612 1615 #: ../gtk/actions.c:90 1613 1616 msgid "Temporary Speed _Limits" 1614 msgstr " "1617 msgstr "_Limites temporários de velocidade" 1615 1618 1616 1619 #: ../gtk/actions.c:92 1617 1620 msgid "Re_verse Sort Order" 1618 msgstr " "1621 msgstr "In_verter ordem de ordenação" 1619 1622 1620 1623 #: ../gtk/actions.c:113 1621 1624 msgid "Set _Location" 1622 msgstr " "1625 msgstr "Definir _localização" 1623 1626 1624 1627 #: ../gtk/details.c:539 1625 1628 msgid "Torrent _priority:" 1626 msgstr " "1629 msgstr "_Prioridade do torrent:" 1627 1630 1628 1631 #: ../gtk/details.c:546 1629 1632 msgid "Use _global settings" 1630 msgstr " "1633 msgstr "Usar preferências _gerais" 1631 1634 1632 1635 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/tr-prefs.c:311 1633 1636 msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:" 1634 msgstr " "1637 msgstr "_Semear torrent até atingir a proporção de:" 1635 1638 1636 1639 #: ../gtk/details.c:639 1637 1640 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 1638 msgstr " "1641 msgstr "Privado para esse tracker -- DHT e PEX disabilitados" 1639 1642 1640 1643 #: ../gtk/details.c:663 1641 1644 #, c-format 1642 1645 msgid "Created by %1$s" 1643 msgstr " "1646 msgstr "Criado por %1$s" 1644 1647 1645 1648 #: ../gtk/details.c:665 1646 1649 #, c-format 1647 1650 msgid "Created on %1$s" 1648 msgstr " "1651 msgstr "Criado em %1$s" 1649 1652 1650 1653 #: ../gtk/details.c:667 1651 1654 #, c-format 1652 1655 msgid "Created by %1$s on %2$s" 1653 msgstr " "1656 msgstr "Criado por %1$s em %2$s" 1654 1657 1655 1658 #: ../gtk/details.c:758 … … 1657 1660 msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" 1658 1661 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" 1659 msgstr[0] " "1660 msgstr[1] " "1662 msgstr[0] "%1$s (%2$'d pedaço @ %3$s)" 1663 msgstr[1] "%1$s (%2$'d pedaços @ %3$s)" 1661 1664 1662 1665 #: ../gtk/details.c:764 … … 1664 1667 msgid "%1$s (%2$'d piece)" 1665 1668 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" 1666 msgstr[0] " "1667 msgstr[1] " "1669 msgstr[0] "%1$s (%2$'d pedaço)" 1670 msgstr[1] "%1$s (%2$'d pedaços)" 1668 1671 1669 1672 #: ../gtk/details.c:798 1670 1673 #, c-format 1671 1674 msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified" 1672 msgstr " "1675 msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s não verificado" 1673 1676 1674 1677 #: ../gtk/details.c:800 1675 1678 #, c-format 1676 1679 msgid "%1$s (%2$.1f%%)" 1677 msgstr " "1680 msgstr "%1$s (%2$.1f%%)" 1678 1681 1679 1682 #: ../gtk/details.c:820 1680 1683 #, c-format 1681 1684 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" 1682 msgstr " "1685 msgstr "%1$s (+%2$s corrompido)" 1683 1686 1684 1687 #: ../gtk/details.c:893 1685 1688 msgid "Active now" 1686 msgstr " "1689 msgstr "Ativo" 1687 1690 1688 1691 #: ../gtk/details.c:897 1689 1692 #, c-format 1690 1693 msgid "%1$s ago" 1691 msgstr " "1694 msgstr "%1$s atrás" 1692 1695 1693 1696 #: ../gtk/details.c:920 1694 1697 msgid "Torrent size:" 1695 msgstr " "1698 msgstr "Tamanho do torrent:" 1696 1699 1697 1700 #: ../gtk/details.c:944 1698 1701 msgid "Running time:" 1699 msgstr " "1702 msgstr "Tempo ativo:" 1700 1703 1701 1704 #: ../gtk/details.c:948 1702 1705 msgid "Last activity:" 1703 msgstr " "1706 msgstr "Ãltima atividade:" 1704 1707 1705 1708 #: ../gtk/details.c:962 1706 1709 msgid "Location:" 1707 msgstr " "1710 msgstr "Localização:" 1708 1711 1709 1712 #: ../gtk/details.c:979 1710 1713 msgid "Origin:" 1711 msgstr " "1714 msgstr "Origem:" 1712 1715 1713 1716 #: ../gtk/details.c:1412 1714 1717 msgid "Peer was discovered through DHT" 1715 msgstr " "1718 msgstr "Peer descoberto por meio de DHT" 1716 1719 1717 1720 #: ../gtk/notify.c:121 1718 1721 msgid "Torrent Added" 1719 msgstr " "1722 msgstr "Torrent adicionado" 1720 1723 1721 1724 #: ../gtk/relocate.c:68 1722 1725 #, c-format 1723 1726 msgid "Moving \"%s\"" 1724 msgstr " "1727 msgstr "Movendo \"%s\"" 1725 1728 1726 1729 #: ../gtk/relocate.c:70 1727 1730 msgid "This may take a moment..." 1728 msgstr " "1731 msgstr "Isso pode demorar um pouco..." 1729 1732 1730 1733 #: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121 1731 1734 msgid "Set Torrent Location" 1732 msgstr " "1735 msgstr "Definir localização do torrent" 1733 1736 1734 1737 #: ../gtk/relocate.c:124 1735 1738 msgid "Torrent _location:" 1736 msgstr " "1739 msgstr "_Localização do torrent:" 1737 1740 1738 1741 #: ../gtk/relocate.c:125 1739 1742 msgid "_Move from the current folder" 1740 msgstr " "1743 msgstr "_Mover da pasta atual" 1741 1744 1742 1745 #: ../gtk/relocate.c:128 1743 1746 msgid "Local data is _already there" 1744 msgstr " "1747 msgstr "_Já existem dados no local" 1745 1748 1746 1749 #: ../gtk/tr-icon.c:77 ../gtk/tr-icon.c:92 1747 1750 #, c-format 1748 1751 msgid "(Limit: %s)" 1749 msgstr " "1752 msgstr "(Limite: %s)" 1750 1753 1751 1754 #. %1$s: current upload speed … … 1760 1763 "Down: %3$s %4$s" 1761 1764 msgstr "" 1765 "Transmission\n" 1766 "Up: %1$s %2$s\n" 1767 "Down: %3$s %4$s" 1762 1768 1763 1769 #: ../gtk/tr-prefs.c:306 1764 1770 msgid "Save to _Location:" 1765 msgstr " "1771 msgstr "Salvar na _localização" 1766 1772 1767 1773 #: ../gtk/tr-prefs.c:337 1768 1774 msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active" 1769 msgstr " "1775 msgstr "Impedir _hibernação quando houver torrents ativos" 1770 1776 1771 1777 #: ../gtk/tr-prefs.c:341 1772 1778 msgid "Show Transmission in the system _tray" 1773 msgstr " "1779 msgstr "Mostrar o Transmission na área de notificação" 1774 1780 1775 1781 #: ../gtk/tr-prefs.c:345 1776 1782 msgid "Show popup _notifications" 1777 msgstr " "1783 msgstr "Mostrar janelas de _notificação" 1778 1784 1779 1785 #: ../gtk/tr-prefs.c:458 1780 1786 msgid "Allow encryption" 1781 msgstr " "1787 msgstr "Permitir criptografia" 1782 1788 1783 1789 #: ../gtk/tr-prefs.c:459 1784 1790 msgid "Prefer encryption" 1785 msgstr " "1791 msgstr "Preferir criptografia" 1786 1792 1787 1793 #: ../gtk/tr-prefs.c:460 1788 1794 msgid "Require encryption" 1789 msgstr " "1795 msgstr "Requer criptografia" 1790 1796 1791 1797 #: ../gtk/tr-prefs.c:529 1792 1798 msgid "_Encryption mode:" 1793 msgstr " "1799 msgstr "Modo d_e criptografia:" 1794 1800 1795 1801 #: ../gtk/tr-prefs.c:533 1796 1802 msgid "Use PE_X to find more peers" 1797 msgstr " "1803 msgstr "Use PE_X para encontrar mais peers" 1798 1804 1799 1805 #: ../gtk/tr-prefs.c:535 … … 1801 1807 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." 1802 1808 msgstr "" 1809 "PEX é uma ferramenta para trocar listas de peers com os quais você está " 1810 "conectado." 1803 1811 1804 1812 #: ../gtk/tr-prefs.c:540 1805 1813 msgid "Use _DHT to find more peers" 1806 msgstr " "1814 msgstr "Use _DHT para encontrar mais peers" 1807 1815 1808 1816 #: ../gtk/tr-prefs.c:542 1809 1817 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." 1810 msgstr " "1818 msgstr "DHT é uma ferramenta para encontrar mais peers sem um tracker" 1811 1819 1812 1820 #: ../gtk/tr-prefs.c:753 1813 1821 msgid "Web Client" 1814 msgstr " "1822 msgstr "Cliente web" 1815 1823 1816 1824 #. "enabled" checkbutton 1817 1825 #: ../gtk/tr-prefs.c:756 1818 1826 msgid "_Enable web client" 1819 msgstr " "1827 msgstr "Ativar cli_ente web" 1820 1828 1821 1829 #: ../gtk/tr-prefs.c:762 1822 1830 msgid "_Open web client" 1823 msgstr " "1831 msgstr "Abrir _cliente web" 1824 1832 1825 1833 #. require authentication 1826 1834 #: ../gtk/tr-prefs.c:775 ../gtk/tr-prefs.c:992 1827 1835 msgid "Use _authentication" 1828 msgstr " "1836 msgstr "_Autenticação exigida" 1829 1837 1830 1838 #. require authentication 1831 1839 #: ../gtk/tr-prefs.c:798 1832 1840 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:" 1833 msgstr " "1841 msgstr "Permitir conexão apenas destes en_dereços IP:" 1834 1842 1835 1843 #: ../gtk/tr-prefs.c:1178 1836 1844 msgid "Speed Limits" 1837 msgstr " "1845 msgstr "Limites de velocidade" 1838 1846 1839 1847 #: ../gtk/tr-prefs.c:1198 1840 1848 msgid "Temporary Speed Limits" 1841 msgstr " "1849 msgstr "Limites temporários de velocidade" 1842 1850 1843 1851 #: ../gtk/tr-prefs.c:1205 1844 1852 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" 1845 1853 msgstr "" 1854 "Ignorar limites normais de velocidade manualmente ou nos horários programados" 1846 1855 1847 1856 #: ../gtk/tr-prefs.c:1220 1848 1857 msgid "_Scheduled times:" 1849 msgstr " "1858 msgstr "Horários _programados:" 1850 1859 1851 1860 #: ../gtk/tr-prefs.c:1225 1852 1861 msgid " _to " 1853 msgstr " "1862 msgstr " a " 1854 1863 1855 1864 #: ../gtk/tr-prefs.c:1338 1856 1865 msgid "Te_st Port" 1857 msgstr " "1866 msgstr "Te_star porta" 1858 1867 1859 1868 #: ../gtk/tr-prefs.c:1349 1860 1869 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" 1861 1870 msgstr "" 1871 "Escolher uma porta _aleatória a cada vez que o Transmission for iniciado" 1862 1872 1863 1873 #: ../gtk/tr-prefs.c:1410 1864 1874 msgid "Proxy" 1865 msgstr " "1875 msgstr "Proxy" 1866 1876 1867 1877 #: ../gtk/tr-window.c:340 … … 1871 1881 "(%1$s down, %2$s up)" 1872 1882 msgstr "" 1883 "Clique para desabilitar os limites temporários de velocidade\n" 1884 "(download %1$s, upload %2$s)" 1873 1885 1874 1886 #: ../gtk/tr-window.c:341 … … 1878 1890 "(%1$s down, %2$s up)" 1879 1891 msgstr "" 1892 "Clique para habilitar os limites temporários de velocidade\n" 1893 "(download %1$s, upload %2$s)" 1880 1894 1881 1895 #: ../libtransmission/fdlimit.c:296 1882 1896 #, c-format 1883 1897 msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder" 1884 msgstr " "1898 msgstr "Não foi possÃvel criar \"%1$s\": \"%2$s\" não é uma pasta" -
trunk/po/ro.po
r8827 r8922 19 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " 20 20 "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" 21 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"21 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 22 22 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 23 23 -
trunk/po/ru.po
r8827 r8922 19 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 20 20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 21 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:25+0000\n"21 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 22 22 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 23 23 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" … … 1498 1498 #~ msgstr "СПÑÑОÑПваÑÑ Ð¿ÐŸ _ÑÑекеÑÑ" 1499 1499 1500 #~ msgid "Transfer" 1501 #~ msgstr "ÐеÑеЎаÑа" 1502 1503 #~ msgid "Progress:" 1504 #~ msgstr "ÐÑПгÑеÑÑ:" 1505 1506 #~ msgid "Failed DL:" 1507 #~ msgstr "ÐеÑЎаÑМÑй пÑОÑÐŒ:" 1508 1509 #~ msgid "Dates" 1510 #~ msgstr "ÐаÑÑ" 1511 1512 #~ msgid "Unknown" 1513 #~ msgstr "ÐеОзвеÑÑМП" 1514 1500 1515 #~ msgid "_Reverse Sort Order" 1501 1516 #~ msgstr "СПÑÑОÑПваÑÑ Ð² _ПбÑаÑМПЌ пПÑÑЎке" … … 1503 1518 #~ msgid "Pieces:" 1504 1519 #~ msgstr "ЧаÑÑО:" 1520 1521 #~ msgid "Date:" 1522 #~ msgstr "ÐаÑа:" 1523 1524 #~ msgid "Creator:" 1525 #~ msgstr "СПзЎаÑелÑ:" 1505 1526 1506 1527 #~ msgid "Origins" 1507 1528 #~ msgstr "ÐÑПОÑÑ 1508 1529 ПжЎеМОе" 1509 1510 #~ msgid "Unknown"1511 #~ msgstr "ÐеОзвеÑÑМП"1512 1513 #~ msgid "Creator:"1514 #~ msgstr "СПзЎаÑелÑ:"1515 1516 #~ msgid "Date:"1517 #~ msgstr "ÐаÑа:"1518 1519 #~ msgid "Transfer"1520 #~ msgstr "ÐеÑеЎаÑа"1521 1522 #~ msgid "Progress:"1523 #~ msgstr "ÐÑПгÑеÑÑ:"1524 1525 #~ msgid "Failed DL:"1526 #~ msgstr "ÐеÑЎаÑМÑй пÑОÑÐŒ:"1527 1528 #~ msgid "Dates"1529 #~ msgstr "ÐаÑÑ"1530 1530 1531 1531 #~ msgid "Started at:" -
trunk/po/sk.po
r8827 r8922 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 19 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" … … 1888 1888 msgstr "ZaradenÜ do fronty na kontrolu" 1889 1889 1890 #~ msgid "Transfer" 1891 #~ msgstr "Prenos" 1892 1893 #~ msgid "Dates" 1894 #~ msgstr "Dátumy" 1895 1896 #~ msgid "Unknown" 1897 #~ msgstr "Neznámy" 1898 1890 1899 #~ msgid "Sort by _State" 1891 1900 #~ msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa _stavu" … … 1906 1915 #~ msgstr "PÃŽvod" 1907 1916 1908 #~ msgid "Unknown"1909 #~ msgstr "Neznámy"1910 1911 1917 #~ msgid "Creator:" 1912 1918 #~ msgstr "Vytvoril:" … … 1918 1924 #~ msgstr "Súbor s torrentom:" 1919 1925 1920 #~ msgid "Transfer" 1921 #~ msgstr "Prenos" 1926 #, c-format 1927 #~ msgid "%.1f%%" 1928 #~ msgstr "%.1f%%" 1922 1929 1923 1930 #~ msgid "Progress:" … … 1926 1933 #~ msgid "Failed DL:" 1927 1934 #~ msgstr "ChybnÜ DL:" 1928 1929 #~ msgid "Dates"1930 #~ msgstr "Dátumy"1931 1935 1932 1936 #~ msgid "Started at:" … … 1947 1951 #~ msgstr "PouÅŸiÅ¥ peer e_xchange" 1948 1952 1949 #, c-format 1950 #~ msgid "%.1f%%" 1951 #~ msgstr "%.1f%%" 1952 1953 #~ msgid "Sort by _Ratio" 1954 #~ msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa po_meru" 1953 #~ msgid "Web Interface" 1954 #~ msgstr "Webové rozhranie" 1955 1956 #~ msgid "_Enable web interface" 1957 #~ msgstr "_PovoliÅ¥ webové rozhranie" 1958 1959 #~ msgid "_Require username" 1960 #~ msgstr "_VyÅŸadovaÅ¥ prihlásenie" 1955 1961 1956 1962 #~ msgid "Tracker Proxy" … … 1960 1966 #~ msgstr "_VyÅŸadovaÅ¥ autentifikáciu" 1961 1967 1962 #~ msgid "Web Interface" 1963 #~ msgstr "Webové rozhranie" 1964 1965 #~ msgid "_Enable web interface" 1966 #~ msgstr "_PovoliÅ¥ webové rozhranie" 1967 1968 #~ msgid "_Require username" 1969 #~ msgstr "_VyÅŸadovaÅ¥ prihlásenie" 1968 #~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area" 1969 #~ msgstr "ZobraziÅ¥ _ikonu v oblasti upozornenÃ" 1970 1971 #~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:" 1972 #~ msgstr "PovoliÅ¥ pripojenie iba z tÜchto IP _adries:" 1970 1973 1971 1974 #~ msgid " and " 1972 1975 #~ msgstr " a " 1973 1976 1974 #~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"1975 #~ msgstr "ZobraziÅ¥ _ikonu v oblasti upozornenÃ"1976 1977 #~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"1978 #~ msgstr "PovoliÅ¥ pripojenie iba z tÜchto IP _adries:"1979 1980 1977 #~ msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active" 1981 1978 #~ msgstr "ZabrániÅ¥ _hibernácii poÄÃtaÄa, keÄ sú torrenty aktÃvne" 1979 1980 #~ msgid "Show desktop _notifications" 1981 #~ msgstr "ZobrazovaÅ¥ upozornenia na _ploche" 1982 1983 #, c-format 1984 #~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist" 1985 #~ msgstr "Nie je moÅŸné vytvoriÅ¥ \"%1$s\": rodiÄovskÜ prieÄinok %2$s neexistuje" 1982 1986 1983 1987 #, c-format … … 1997 2001 #~ "(chyba Ä. %d - %s)" 1998 2002 1999 #~ msgid "Show desktop _notifications" 2000 #~ msgstr "ZobrazovaÅ¥ upozornenia na _ploche" 2001 2002 #, c-format 2003 #~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist" 2004 #~ msgstr "Nie je moÅŸné vytvoriÅ¥ \"%1$s\": rodiÄovskÜ prieÄinok %2$s neexistuje" 2003 #~ msgid "Destination:" 2004 #~ msgstr "CieÄŸ:" 2005 2006 #~ msgid "Sort by _Ratio" 2007 #~ msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa po_meru" 2005 2008 2006 2009 #~ msgid "Sort by _ETA" 2007 2010 #~ msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa _ETA" 2008 2009 #, c-format2010 #~ msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d piece)"2011 #~ msgid_plural "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"2012 #~ msgstr[0] "%1$s (%2$s skontrolovanÜch v %3$d Äastiach)"2013 #~ msgstr[1] "%1$s (%2$s skontrolovanÜch v %3$d Äasti)"2014 #~ msgstr[2] "%1$s (%2$s skontrolovanÜch v %3$d Äastiach)"2015 2011 2016 2012 #, c-format … … 2032 2028 #~ msgstr "_ZastaviÅ¥ odosielanie torrentu pri dosiahnutà pomeru" 2033 2029 2030 #, c-format 2031 #~ msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d piece)" 2032 #~ msgid_plural "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)" 2033 #~ msgstr[0] "%1$s (%2$s skontrolovanÜch v %3$d Äastiach)" 2034 #~ msgstr[1] "%1$s (%2$s skontrolovanÜch v %3$d Äasti)" 2035 #~ msgstr[2] "%1$s (%2$s skontrolovanÜch v %3$d Äastiach)" 2036 2037 #~ msgid "Swarm speed:" 2038 #~ msgstr "Swarm rÜchlosÅ¥:" 2039 2034 2040 #~ msgid "_Stop seeding torrents at ratio:" 2035 2041 #~ msgstr "_ZastaviÅ¥ odosielanie torrentov pri pomere:" … … 2074 2080 2075 2081 #, c-format 2082 #~ msgid "Checking to see if port %d is still open" 2083 #~ msgstr "Kontrola, Äi je port %d stále otvorenÜ" 2084 2085 #, c-format 2076 2086 #~ msgid "%s is not a valid address" 2077 2087 #~ msgstr "%s nie je platná adresa" … … 2088 2098 #~ msgstr "Systém pravdepodobne nepodporuje IPv6. NepoÄúva na IPv6 adrese." 2089 2099 2090 #~ msgid "Swarm speed:"2091 #~ msgstr "Swarm rÜchlosÅ¥:"2092 2093 #~ msgid "Destination:"2094 #~ msgstr "CieÄŸ:"2095 2096 #, c-format2097 #~ msgid "Checking to see if port %d is still open"2098 #~ msgstr "Kontrola, Äi je port %d stále otvorenÜ"2099 2100 2100 #~ msgid "Unable to get blocklist: %s" 2101 2101 #~ msgstr "Nepodarilo sa zÃskaÅ¥ zoznam blokovanÜch: %s" -
trunk/po/sl.po
r8827 r8922 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 200 8-11-28 05:55+0000\n"12 "Last-Translator: Å tefan Baebler <Unknown>\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-07-24 12:37+0000\n" 12 "Last-Translator: Dejan DeÅŸman <159643@gmail.com>\n" 13 13 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " 18 18 "n%100==4 ? 3 : 0);\n" 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-0 7-17 19:24+0000\n"19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-13 23:52+0000\n" 20 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 21 … … 1312 1312 #: ../gtk/actions.c:52 1313 1313 msgid "Sort by Rati_o" 1314 msgstr " "1314 msgstr "Razvrsti po _razmerju" 1315 1315 1316 1316 #: ../gtk/actions.c:53 1317 1317 msgid "Sort by Stat_e" 1318 msgstr " "1318 msgstr "Razvrsti po s_tanju" 1319 1319 1320 1320 #: ../gtk/actions.c:54 1321 1321 msgid "Sort by T_racker" 1322 msgstr " "1322 msgstr "Razvrsti po s_ledilniku" 1323 1323 1324 1324 #: ../gtk/actions.c:56 1325 1325 msgid "Sort by Time _Left" 1326 msgstr " "1326 msgstr "Razvrsti po _napredku" 1327 1327 1328 1328 #: ../gtk/actions.c:57 1329 1329 msgid "Sort by Si_ze" 1330 msgstr " "1330 msgstr "Razvrsti po _velikosti" 1331 1331 1332 1332 #: ../gtk/actions.c:90 1333 1333 msgid "Temporary Speed _Limits" 1334 msgstr " "1334 msgstr "ZaÄasne omejitve hitrosti" 1335 1335 1336 1336 #: ../gtk/actions.c:92 1337 1337 msgid "Re_verse Sort Order" 1338 msgstr " "1338 msgstr "Obratni vrstni _red" 1339 1339 1340 1340 #: ../gtk/actions.c:111 1341 1341 msgid "_Pause All" 1342 msgstr " "1342 msgstr "_ZaÄasno ustavi vse" 1343 1343 1344 1344 #: ../gtk/actions.c:111 1345 1345 msgid "Pause all torrents" 1346 msgstr " "1346 msgstr "ZaÄasno ustavi vse torrente" 1347 1347 1348 1348 #: ../gtk/actions.c:112 1349 1349 msgid "_Start All" 1350 msgstr " "1350 msgstr "_ZaÅŸeni vse" 1351 1351 1352 1352 #: ../gtk/actions.c:112 1353 1353 msgid "Start all torrents" 1354 msgstr " "1354 msgstr "ZaÅŸeni vse torrente" 1355 1355 1356 1356 #: ../gtk/actions.c:113 1357 1357 msgid "Set _Location" 1358 msgstr " "1358 msgstr "Nastavi lokacijo" 1359 1359 1360 1360 #: ../gtk/actions.c:121 1361 1361 msgid "Torrent properties" 1362 msgstr " "1362 msgstr "Lastnosti torrenta" 1363 1363 1364 1364 #: ../gtk/conf.c:448 ../gtk/conf.c:453 1365 1365 #, c-format 1366 1366 msgid "Importing \"%s\"" 1367 msgstr " "1367 msgstr "UvaÅŸanje \"%s\"" 1368 1368 1369 1369 #: ../gtk/details.c:508 ../gtk/tr-prefs.c:1395 1370 1370 msgid "Speed" 1371 msgstr " "1371 msgstr "Hitrost" 1372 1372 1373 1373 #: ../gtk/details.c:510 1374 1374 msgid "Honor global _limits" 1375 msgstr " "1375 msgstr "UpoÅ¡tevaj globalne _omejitve" 1376 1376 1377 1377 #: ../gtk/details.c:539 1378 1378 msgid "Torrent _priority:" 1379 msgstr " "1379 msgstr "_Prioriteta torrenta" 1380 1380 1381 1381 #: ../gtk/details.c:543 1382 1382 msgid "Seed-Until Ratio" 1383 msgstr " "1383 msgstr "Sej do razmerja" 1384 1384 1385 1385 #: ../gtk/details.c:546 1386 1386 msgid "Use _global settings" 1387 msgstr " "1387 msgstr "Uporabi _globalne nastavitve" 1388 1388 1389 1389 #: ../gtk/details.c:555 1390 1390 msgid "Seed _regardless of ratio" 1391 msgstr " "1391 msgstr "Sej _neodvisno od razmerja" 1392 1392 1393 1393 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/tr-prefs.c:311 1394 1394 msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:" 1395 msgstr " "1395 msgstr "Sej torrent, dokler razmerje ne doseÅŸe:" 1396 1396 1397 1397 #: ../gtk/details.c:604 1398 1398 msgid "Verifying local data" 1399 msgstr " "1399 msgstr "Preverjanje lokalnih podatkov" 1400 1400 1401 1401 #: ../gtk/details.c:605 1402 1402 msgid "Downloading" 1403 msgstr " "1403 msgstr "PrenaÅ¡anje" 1404 1404 1405 1405 #: ../gtk/details.c:606 1406 1406 msgid "Seeding" 1407 msgstr " "1407 msgstr "Sejanje" 1408 1408 1409 1409 #: ../gtk/details.c:639 1410 1410 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 1411 msgstr " "1411 msgstr "Lastno sledilniku -- DHT in PEX onemogoÄena" 1412 1412 1413 1413 #: ../gtk/details.c:663 1414 1414 #, c-format 1415 1415 msgid "Created by %1$s" 1416 msgstr " "1416 msgstr "Ustvarjeno od %1$s" 1417 1417 1418 1418 #: ../gtk/details.c:665 1419 1419 #, c-format 1420 1420 msgid "Created on %1$s" 1421 msgstr " "1421 msgstr "Ustvarjeno v %1$s" 1422 1422 1423 1423 #: ../gtk/details.c:667 1424 1424 #, c-format 1425 1425 msgid "Created by %1$s on %2$s" 1426 msgstr " "1426 msgstr "Ustvarjeno od %1$s v %2$s" 1427 1427 1428 1428 #: ../gtk/details.c:758 … … 1430 1430 msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" 1431 1431 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" 1432 msgstr[0] "" 1433 msgstr[1] "" 1432 msgstr[0] "%1$s (%2$'d kosi @ %3$s)" 1433 msgstr[1] "%1$s (%2$'d kos @ %3$s)" 1434 msgstr[2] "%1$s (%2$'d kosa @ %3$s)" 1435 msgstr[3] "%1$s (%2$'d kosi @ %3$s)" 1434 1436 1435 1437 #: ../gtk/details.c:764 … … 1437 1439 msgid "%1$s (%2$'d piece)" 1438 1440 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" 1439 msgstr[0] "" 1440 msgstr[1] "" 1441 msgstr[0] "%1$s (%2$'d kosi)" 1442 msgstr[1] "%1$s (%2$'d kos)" 1443 msgstr[2] "%1$s (%2$'d kosa)" 1444 msgstr[3] "%1$s (%2$'d kosi)" 1441 1445 1442 1446 #: ../gtk/details.c:798 1443 1447 #, c-format 1444 1448 msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified" 1445 msgstr " "1449 msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s nepreverjeno" 1446 1450 1447 1451 #: ../gtk/details.c:800 … … 1453 1457 #, c-format 1454 1458 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" 1455 msgstr " "1459 msgstr "%1$s (+%2$s pokvarjen)" 1456 1460 1457 1461 #: ../gtk/details.c:893 … … 1462 1466 #, c-format 1463 1467 msgid "%1$s ago" 1464 msgstr " "1468 msgstr "pred %1$s" 1465 1469 1466 1470 #: ../gtk/details.c:920 1467 1471 msgid "Torrent size:" 1468 msgstr " "1472 msgstr "Velikost torrenta" 1469 1473 1470 1474 #: ../gtk/details.c:944 1471 1475 msgid "Running time:" 1472 msgstr " "1476 msgstr "Äas delovanja:" 1473 1477 1474 1478 #: ../gtk/details.c:948 1475 1479 msgid "Last activity:" 1476 msgstr " "1480 msgstr "Zadnja aktivnost:" 1477 1481 1478 1482 #: ../gtk/details.c:962 1479 1483 msgid "Location:" 1480 msgstr " "1484 msgstr "Lokacija:" 1481 1485 1482 1486 #: ../gtk/details.c:979 1483 1487 msgid "Origin:" 1484 msgstr " "1488 msgstr "Izvor:" 1485 1489 1486 1490 #: ../gtk/details.c:1028 1487 1491 msgid "Webseeds" 1488 msgstr " "1492 msgstr "Spletna semena" 1489 1493 1490 1494 #: ../gtk/details.c:1412 1491 1495 msgid "Peer was discovered through DHT" 1492 msgstr " "1496 msgstr "SoleÅŸnik je bil odkrit preko DHT" 1493 1497 1494 1498 #: ../gtk/details.c:1646 … … 1499 1503 #, c-format 1500 1504 msgid "%s Properties" 1501 msgstr " "1505 msgstr "Lastnosti %s" 1502 1506 1503 1507 #: ../gtk/details.c:1970 1504 1508 #, c-format 1505 1509 msgid "%'d Torrent Properties" 1506 msgstr " "1510 msgstr "%'d lastnosti torrenta" 1507 1511 1508 1512 #: ../gtk/dialogs.c:255 … … 1533 1537 #: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/file-list.c:743 1534 1538 msgid "Download" 1535 msgstr " "1539 msgstr "Prenesi" 1536 1540 1537 1541 #: ../gtk/file-list.c:715 1538 1542 msgid "File" 1539 msgstr " "1543 msgstr "Datoteka" 1540 1544 1541 1545 #. add "progress" column 1542 1546 #: ../gtk/file-list.c:730 1543 1547 msgid "Progress" 1544 msgstr " "1548 msgstr "Napredek" 1545 1549 1546 1550 #: ../gtk/main.c:1165 … … 1556 1560 msgstr "" 1557 1561 "Launchpad Contributions:\n" 1562 " Dejan DeÅŸman https://launchpad.net/~159643-gmail\n" 1558 1563 " Klemen KoÅ¡ir https://launchpad.net/~klemen913\n" 1559 1564 " Martin McDowell https://launchpad.net/~martin-mcdowell\n" … … 1563 1568 #: ../gtk/notify.c:121 1564 1569 msgid "Torrent Added" 1565 msgstr " "1570 msgstr "Torrent dodan" 1566 1571 1567 1572 #: ../gtk/relocate.c:68 1568 1573 #, c-format 1569 1574 msgid "Moving \"%s\"" 1570 msgstr " "1575 msgstr "Premikanje \"%s\"" 1571 1576 1572 1577 #: ../gtk/relocate.c:70 1573 1578 msgid "This may take a moment..." 1574 msgstr " "1579 msgstr "To lahko traja nekaj Äasa ..." 1575 1580 1576 1581 #: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121 1577 1582 msgid "Set Torrent Location" 1578 msgstr " "1583 msgstr "Nastavi lokacijo torrenta" 1579 1584 1580 1585 #: ../gtk/relocate.c:124 1581 1586 msgid "Torrent _location:" 1582 msgstr " "1587 msgstr "_Lokacija torrenta:" 1583 1588 1584 1589 #: ../gtk/relocate.c:125 1585 1590 msgid "_Move from the current folder" 1586 msgstr " "1591 msgstr "_Premakni iz trenutnega imenika" 1587 1592 1588 1593 #: ../gtk/relocate.c:128 … … 1602 1607 #, c-format 1603 1608 msgid "(Limit: %s)" 1604 msgstr " "1609 msgstr "(Omejitev: %s)" 1605 1610 1606 1611 #. %1$s: current upload speed … … 1615 1620 "Down: %3$s %4$s" 1616 1621 msgstr "" 1622 "Prenos\n" 1623 "Gor: %1$s %2$s\n" 1624 "Dol: %3$s %4$s" 1617 1625 1618 1626 #: ../gtk/tr-prefs.c:306 1619 1627 msgid "Save to _Location:" 1620 msgstr " "1628 msgstr "Shrani na _lokacijo:" 1621 1629 1622 1630 #: ../gtk/tr-prefs.c:337 1623 1631 msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active" 1624 msgstr " "1632 msgstr "Oviraj hibernacijo, ko so torrenti aktivni" 1625 1633 1626 1634 #: ../gtk/tr-prefs.c:341 1627 1635 msgid "Show Transmission in the system _tray" 1628 msgstr " "1636 msgstr "PrikaÅŸi Transmission v sistemskem _pladnju" 1629 1637 1630 1638 #: ../gtk/tr-prefs.c:345 1631 1639 msgid "Show popup _notifications" 1632 msgstr " "1640 msgstr "PrikaÅŸi pojavna _obvestila" 1633 1641 1634 1642 #: ../gtk/tr-prefs.c:402 … … 1641 1649 #: ../gtk/tr-prefs.c:406 1642 1650 msgid "<b>Update succeeded!</b>" 1643 msgstr " "1651 msgstr "<b>Posodobitev konÄana uspeÅ¡no!</b>" 1644 1652 1645 1653 #: ../gtk/tr-prefs.c:421 1646 1654 msgid "Update Blocklist" 1647 msgstr " "1655 msgstr "Posodobi seznam blokad" 1648 1656 1649 1657 #: ../gtk/tr-prefs.c:423 1650 1658 msgid "Getting new blocklist..." 1651 msgstr " "1659 msgstr "Prejemanje novega seznama blokad ..." 1652 1660 1653 1661 #: ../gtk/tr-prefs.c:458 1654 1662 msgid "Allow encryption" 1655 msgstr " "1663 msgstr "Dovoli Å¡ifriranje" 1656 1664 1657 1665 #: ../gtk/tr-prefs.c:459 … … 1661 1669 #: ../gtk/tr-prefs.c:460 1662 1670 msgid "Require encryption" 1663 msgstr " "1671 msgstr "Zahtevaj Å¡ifriranje" 1664 1672 1665 1673 #: ../gtk/tr-prefs.c:504 1666 1674 msgid "Blocklist" 1667 msgstr " "1675 msgstr "Seznam blokad" 1668 1676 1669 1677 #: ../gtk/tr-prefs.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1398 1670 1678 msgid "Privacy" 1671 msgstr " "1679 msgstr "Zasebnost" 1672 1680 1673 1681 #: ../gtk/tr-prefs.c:529 1674 1682 msgid "_Encryption mode:" 1675 msgstr " "1683 msgstr "NaÄin _Å¡ifriranja:" 1676 1684 1677 1685 #: ../gtk/tr-prefs.c:533 … … 1694 1702 #: ../gtk/tr-prefs.c:753 1695 1703 msgid "Web Client" 1696 msgstr " "1704 msgstr "Spletni klient" 1697 1705 1698 1706 #. "enabled" checkbutton 1699 1707 #: ../gtk/tr-prefs.c:756 1700 1708 msgid "_Enable web client" 1701 msgstr " "1709 msgstr "_OmogoÄi spletnega klienta" 1702 1710 1703 1711 #: ../gtk/tr-prefs.c:762 1704 1712 msgid "_Open web client" 1705 msgstr " "1713 msgstr "_Odpri spletnega klienta" 1706 1714 1707 1715 #. require authentication