Changeset 9393 for branches


Ignore:
Timestamp:
Oct 25, 2009, 1:44:03 AM (13 years ago)
Author:
charles
Message:

(trunk gtk) update translations for 1.76 from launchpad

Location:
branches/1.7x/po
Files:
64 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • branches/1.7x/po/af.po

    r9114 r9393  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.7x/po/ar.po

    r9114 r9393  
    1717"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
    1818"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
  • branches/1.7x/po/ast.po

    r9114 r9393  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.7x/po/be.po

    r9114 r9393  
    1717"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
    1818"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
     
    778778msgstr ""
    779779"Launchpad Contributions:\n"
    780 "  Iryna Nikanchuk https://launchpad.net/~unetriste"
     780"  Iryna Nikanchuk https://launchpad.net/~unetriste\n"
     781"  Zmicer Krasiuk https://launchpad.net/~captain-flint"
    781782
    782783#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
  • branches/1.7x/po/bg.po

    r9114 r9393  
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
  • branches/1.7x/po/br.po

    r9114 r9393  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.7x/po/bs.po

    r9114 r9393  
    1717"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
    1818"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
  • branches/1.7x/po/ca.po

    r9114 r9393  
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1717"POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2009-05-14 21:18+0000\n"
     18"PO-Revision-Date: 2009-09-20 17:50+0000\n"
    1919"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
    2020"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
     
    2323"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2424"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    25 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     25"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    2626"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2727
     
    4040#: ../gtk/actions.c:52
    4141msgid "Sort by Rati_o"
    42 msgstr ""
     42msgstr "Ordena per la _relació"
    4343
    4444#: ../gtk/actions.c:53
    4545msgid "Sort by Stat_e"
    46 msgstr ""
     46msgstr "Ordena per l'_estat"
    4747
    4848#: ../gtk/actions.c:54
    4949msgid "Sort by T_racker"
    50 msgstr ""
     50msgstr "Ordena pel r_astrejador"
    5151
    5252#: ../gtk/actions.c:55
    5353msgid "Sort by A_ge"
    54 msgstr "Ordena per l'e_dat"
     54msgstr "Ordena per l'anti_guitat"
    5555
    5656#: ../gtk/actions.c:56
    5757msgid "Sort by Time _Left"
    58 msgstr ""
     58msgstr "Ordena pel _temps restant"
    5959
    6060#: ../gtk/actions.c:57
     
    7272#: ../gtk/actions.c:90
    7373msgid "Temporary  Speed _Limits"
    74 msgstr ""
     74msgstr "_Límits de velocitat temporals"
    7575
    7676#: ../gtk/actions.c:91
     
    8080#: ../gtk/actions.c:92
    8181msgid "Re_verse Sort Order"
    82 msgstr ""
     82msgstr "Mode d'ordenació _invertit"
    8383
    8484#: ../gtk/actions.c:93
     
    164164#: ../gtk/actions.c:113
    165165msgid "Set _Location"
    166 msgstr ""
     166msgstr "Estableix la _ubicació"
    167167
    168168#: ../gtk/actions.c:114
     
    307307#: ../gtk/details.c:539
    308308msgid "Torrent _priority:"
    309 msgstr ""
     309msgstr "_Prioritat del torrent:"
    310310
    311311#: ../gtk/details.c:543
     
    315315#: ../gtk/details.c:546
    316316msgid "Use _global settings"
    317 msgstr ""
     317msgstr "Utilitza els paràmetres _globals"
    318318
    319319#: ../gtk/details.c:555
     
    323323#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/tr-prefs.c:311
    324324msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
    325 msgstr ""
     325msgstr "_Comparteix el torrent fins que la relació assoleixi:"
    326326
    327327#: ../gtk/details.c:581
     
    365365msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
    366366msgstr ""
     367"Privat per a aquest rastrejador -- el DHT i el PEX estan inhabilitats"
    367368
    368369#: ../gtk/details.c:641
     
    373374#, c-format
    374375msgid "Created by %1$s"
    375 msgstr ""
     376msgstr "Creat per %1$s"
    376377
    377378#: ../gtk/details.c:665
    378379#, c-format
    379380msgid "Created on %1$s"
    380 msgstr ""
     381msgstr "Creat el %1$s"
    381382
    382383#: ../gtk/details.c:667
    383384#, c-format
    384385msgid "Created by %1$s on %2$s"
    385 msgstr ""
     386msgstr "Creat per %1$s el %2$s"
    386387
    387388#: ../gtk/details.c:758
     
    389390msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
    390391msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
    391 msgstr[0] ""
    392 msgstr[1] ""
     392msgstr[0] "%1$s (%2$'d peça @ %3$s)"
     393msgstr[1] "%1$s (%2$'d peces @ %3$s)"
    393394
    394395#: ../gtk/details.c:764
     
    396397msgid "%1$s (%2$'d piece)"
    397398msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
    398 msgstr[0] ""
    399 msgstr[1] ""
     399msgstr[0] "%1$s (%2$'d peça)"
     400msgstr[1] "%1$s (%2$'d peces)"
    400401
    401402#: ../gtk/details.c:798
    402403#, c-format
    403404msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
    404 msgstr ""
     405msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s sense verificar"
    405406
    406407#: ../gtk/details.c:800
    407408#, c-format
    408409msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
    409 msgstr ""
     410msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
    410411
    411412#: ../gtk/details.c:820
    412413#, c-format
    413414msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
    414 msgstr ""
     415msgstr "%1$s (+%2$s malmÚs)"
    415416
    416417#: ../gtk/details.c:893
    417418msgid "Active now"
    418 msgstr ""
     419msgstr "Actiu actualment"
    419420
    420421#: ../gtk/details.c:897
    421422#, c-format
    422423msgid "%1$s ago"
    423 msgstr ""
     424msgstr "fa %1$s"
    424425
    425426#: ../gtk/details.c:916
     
    429430#: ../gtk/details.c:920
    430431msgid "Torrent size:"
    431 msgstr ""
     432msgstr "Mida del torrent:"
    432433
    433434#: ../gtk/details.c:924
     
    453454#: ../gtk/details.c:944
    454455msgid "Running time:"
    455 msgstr ""
     456msgstr "Temps d'execució:"
    456457
    457458#: ../gtk/details.c:948
    458459msgid "Last activity:"
    459 msgstr ""
     460msgstr "Darrera activitat:"
    460461
    461462#: ../gtk/details.c:952
     
    469470#: ../gtk/details.c:962
    470471msgid "Location:"
    471 msgstr ""
     472msgstr "Ubicació:"
    472473
    473474#: ../gtk/details.c:969
     
    481482#: ../gtk/details.c:979
    482483msgid "Origin:"
    483 msgstr ""
     484msgstr "Origen:"
    484485
    485486#: ../gtk/details.c:996
     
    554555#: ../gtk/details.c:1412
    555556msgid "Peer was discovered through DHT"
    556 msgstr ""
     557msgstr "El client ha sigut descobert a través del DHT"
    557558
    558559#: ../gtk/details.c:1413
     
    786787"Launchpad Contributions:\n"
    787788"  BritishSteel https://launchpad.net/~britishsteel\n"
    788 "  DPini https://launchpad.net/~davidpini\n"
     789"  David Pinilla https://launchpad.net/~dpini\n"
    789790"  David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
    790791"  Javi Rodríguez https://launchpad.net/~menut\n"
     
    933934#: ../gtk/notify.c:121
    934935msgid "Torrent Added"
    935 msgstr ""
     936msgstr "S'ha afegit el torrent"
    936937
    937938#: ../gtk/relocate.c:68
    938939#, c-format
    939940msgid "Moving \"%s\""
    940 msgstr ""
     941msgstr "S'està movent «%s»"
    941942
    942943#: ../gtk/relocate.c:70
    943944msgid "This may take a moment..."
    944 msgstr ""
     945msgstr "Això pot tardar una mica..."
    945946
    946947#: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121
    947948msgid "Set Torrent Location"
    948 msgstr ""
     949msgstr "Estableix la ubicació del torrent"
    949950
    950951#: ../gtk/relocate.c:117
     
    954955#: ../gtk/relocate.c:124
    955956msgid "Torrent _location:"
    956 msgstr ""
     957msgstr "_Ubicació del torrent:"
    957958
    958959#: ../gtk/relocate.c:125
    959960msgid "_Move from the current folder"
    960 msgstr ""
     961msgstr "_Mou des de la carpeta actual"
    961962
    962963#: ../gtk/relocate.c:128
    963964msgid "Local data is _already there"
    964 msgstr ""
     965msgstr "Les dades locals ja són _allí"
    965966
    966967#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
     
    11231124#, c-format
    11241125msgid "(Limit: %s)"
    1125 msgstr ""
     1126msgstr "(Límit: %s)"
    11261127
    11271128#. %1$s: current upload speed
     
    11361137"Down: %3$s %4$s"
    11371138msgstr ""
     1139"Transmission\n"
     1140"Pujada: %1$s %2$s\n"
     1141"Baixada: %3$s %4$s"
    11381142
    11391143#: ../gtk/tr-prefs.c:281
     
    11511155#: ../gtk/tr-prefs.c:306
    11521156msgid "Save to _Location:"
    1153 msgstr ""
     1157msgstr "Desa a la _ubicació:"
    11541158
    11551159#: ../gtk/tr-prefs.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:1354
     
    11631167#: ../gtk/tr-prefs.c:337
    11641168msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
    1165 msgstr ""
     1169msgstr "Inhabilita la _hibernació quan els torrents estan actius"
    11661170
    11671171#: ../gtk/tr-prefs.c:341
    11681172msgid "Show Transmission in the system _tray"
    1169 msgstr ""
     1173msgstr "Mostra el Transmission a l'àrea de _notificació"
    11701174
    11711175#: ../gtk/tr-prefs.c:345
    11721176msgid "Show popup _notifications"
    1173 msgstr ""
     1177msgstr "Mostra les _notificacions emergents"
    11741178
    11751179#: ../gtk/tr-prefs.c:372
     
    12011205#: ../gtk/tr-prefs.c:458
    12021206msgid "Allow encryption"
    1203 msgstr ""
     1207msgstr "Permet l'encriptació"
    12041208
    12051209#: ../gtk/tr-prefs.c:459
    12061210msgid "Prefer encryption"
    1207 msgstr ""
     1211msgstr "Prefereix l'encriptació"
    12081212
    12091213#: ../gtk/tr-prefs.c:460
    12101214msgid "Require encryption"
    1211 msgstr ""
     1215msgstr "Requereix encriptació"
    12121216
    12131217#: ../gtk/tr-prefs.c:504
     
    12291233#: ../gtk/tr-prefs.c:529
    12301234msgid "_Encryption mode:"
    1231 msgstr ""
     1235msgstr "Mode d'_encriptació:"
    12321236
    12331237#: ../gtk/tr-prefs.c:533
    12341238msgid "Use PE_X to find more peers"
    1235 msgstr ""
     1239msgstr "Utilitza el _PEX per a trobar més clients"
    12361240
    12371241#: ../gtk/tr-prefs.c:535
     
    12391243"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
    12401244msgstr ""
     1245"El PEX és una eina per a intercanviar la llista de clients amb els clients "
     1246"amb quÚ estigueu connectats."
    12411247
    12421248#: ../gtk/tr-prefs.c:540
    12431249msgid "Use _DHT to find more peers"
    1244 msgstr ""
     1250msgstr "Utilitza el _DHT per a trobar més clients"
    12451251
    12461252#: ../gtk/tr-prefs.c:542
    12471253msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
    1248 msgstr ""
     1254msgstr "El DHT és una eina per a trobar clients sense un rastrejador."
    12491255
    12501256#: ../gtk/tr-prefs.c:753
    12511257msgid "Web Client"
    1252 msgstr ""
     1258msgstr "Client web"
    12531259
    12541260#. "enabled" checkbutton
    12551261#: ../gtk/tr-prefs.c:756
    12561262msgid "_Enable web client"
    1257 msgstr ""
     1263msgstr "_Habilita el client web"
    12581264
    12591265#: ../gtk/tr-prefs.c:762
    12601266msgid "_Open web client"
    1261 msgstr ""
     1267msgstr "_Obre el client web"
    12621268
    12631269#: ../gtk/tr-prefs.c:771
     
    12681274#: ../gtk/tr-prefs.c:775 ../gtk/tr-prefs.c:992
    12691275msgid "Use _authentication"
    1270 msgstr ""
     1276msgstr "_Utilitza l'autenticació"
    12711277
    12721278#. username
     
    12831289#: ../gtk/tr-prefs.c:798
    12841290msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
    1285 msgstr ""
     1291msgstr "Permet que només es connectin aquestes _adreces IP:"
    12861292
    12871293#: ../gtk/tr-prefs.c:823
     
    13511357#: ../gtk/tr-prefs.c:1178
    13521358msgid "Speed Limits"
    1353 msgstr ""
     1359msgstr "Límits de velocitat"
    13541360
    13551361#: ../gtk/tr-prefs.c:1198
    13561362msgid "Temporary Speed Limits"
    1357 msgstr ""
     1363msgstr "Límits de velocitat temporals"
    13581364
    13591365#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
    13601366msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
    13611367msgstr ""
     1368"Sobreescriu els límits de velocitat normals manualment o a les hores "
     1369"programades"
    13621370
    13631371#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
     
    13711379#: ../gtk/tr-prefs.c:1220
    13721380msgid "_Scheduled times:"
    1373 msgstr ""
     1381msgstr "_Hores programades:"
    13741382
    13751383#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
    13761384msgid " _to "
    1377 msgstr ""
     1385msgstr " _a "
    13781386
    13791387#: ../gtk/tr-prefs.c:1236
     
    14071415#: ../gtk/tr-prefs.c:1338
    14081416msgid "Te_st Port"
    1409 msgstr ""
     1417msgstr "_Comprova el port"
    14101418
    14111419#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
     
    14161424#: ../gtk/tr-prefs.c:1349
    14171425msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
    1418 msgstr ""
     1426msgstr "_Tria un port aleatori cada cop que s'inicia el Transmission"
    14191427
    14201428#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
     
    14441452#: ../gtk/tr-prefs.c:1410
    14451453msgid "Proxy"
    1446 msgstr ""
     1454msgstr "Servidor intermediari"
    14471455
    14481456#: ../gtk/tr-torrent.c:233
     
    14871495"(%1$s down, %2$s up)"
    14881496msgstr ""
     1497"Feu clic per a inhabilitar els límits de velocitat temporals\n"
     1498"(%1$s baixada, %2$s pujada)"
    14891499
    14901500#: ../gtk/tr-window.c:341
     
    14941504"(%1$s down, %2$s up)"
    14951505msgstr ""
     1506"Feu clic per a habilitar els límits de velocitat temporals\n"
     1507"(%1$s baixada, %2$s pujada)"
    14961508
    14971509#: ../gtk/tr-window.c:590
     
    16851697#, c-format
    16861698msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
    1687 msgstr ""
     1699msgstr "No s'ha pogut crear «%1$s»: «%2$s» no és una carpeta"
    16881700
    16891701#: ../libtransmission/fdlimit.c:319
  • branches/1.7x/po/ckb.po

    r9114 r9393  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.7x/po/cs.po

    r9114 r9393  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.7x/po/da.po

    r9114 r9393  
    4949"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    5050"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    51 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     51"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    5252"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    5353
     
    813813"  Joe Hansen https://launchpad.net/~joedalton2\n"
    814814"  Mads Konradsen https://launchpad.net/~mads-hk\n"
     815"  MadsDyrmannLarsen https://launchpad.net/~dyrmann\n"
     816"  Michael BÊk https://launchpad.net/~mchlbk\n"
    815817"  Morten Justesen https://launchpad.net/~morten-justesen\n"
    816818"  Peter Skov https://launchpad.net/~a0peter\n"
  • branches/1.7x/po/de.po

    r9114 r9393  
    44"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    55"POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n"
    6 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:31+0000\n"
     6"PO-Revision-Date: 2009-09-27 11:04+0000\n"
    77"Last-Translator: Daniel Schury <Surst@gmx.net>\n"
    88"Language-Team: Michael FÀrber <0102@gmx.at>\n"
     
    1111"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1212"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    13 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     13"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1414"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    1515
     
    737737#: ../gtk/main.c:699
    738738msgid "<b>Closing Connections</b>"
    739 msgstr "<b>Beende Verbindungen</b>"
     739msgstr "<b>Verbindungen werden geschlossen</b>"
    740740
    741741#: ../gtk/main.c:703
     
    778778"Launchpad Contributions:\n"
    779779"  Aeneas Jaißle https://launchpad.net/~loking-de\n"
    780 "  Alexej Disterhoft https://launchpad.net/~nobbs\n"
     780"  Alexej Disterhoft https://launchpad.net/~nobbs-deactivatedaccount\n"
    781781"  Christian BÃŒrckert https://launchpad.net/~christian-buerckert\n"
    782782"  Daniel Schury https://launchpad.net/~surst\n"
  • branches/1.7x/po/el.po

    r9114 r9393  
    1515"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1616"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     17"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1818"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    1919
     
    848848"Launchpad Contributions:\n"
    849849"  Alexandros https://launchpad.net/~alexandros-java\n"
     850"  Dim. Tsim. https://launchpad.net/~karivolas\n"
    850851"  Dimitris Athanasopoulos https://launchpad.net/~motzin\n"
    851 "  Dimitris Tsimpidis https://launchpad.net/~karivolas\n"
    852852"  Galatsanos Panagiotis https://launchpad.net/~oneinchman\n"
    853853"  Jennie Petoumenou https://launchpad.net/~jennie\n"
  • branches/1.7x/po/en_AU.po

    r9114 r9393  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.7x/po/en_CA.po

    r9114 r9393  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.7x/po/en_GB.po

    r9114 r9393  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
     
    777777"  Edward Chidgey https://launchpad.net/~chidge\n"
    778778"  Gabriel Ruiz https://launchpad.net/~anakron\n"
    779 "  Pete4 https://launchpad.net/~harlemdavvey"
     779"  Pete4 https://launchpad.net/~harlemdavvey\n"
     780"  Philip Withnall https://launchpad.net/~drbob"
    780781
    781782#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
  • branches/1.7x/po/eo.po

    r9114 r9393  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.7x/po/es.po

    r9114 r9393  
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    22 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     22"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    2323"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2424"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
     
    783783"Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>, 2007, 2008\n"
    784784"QA: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008\n"
    785 "\n"
    786 "Launchpad Contributions:\n"
    787 "  Andres Quintero Arias https://launchpad.net/~anrras\n"
    788 "  Darío Ortega https://launchpad.net/~dario.ortega\n"
    789 "  Festor Wailon Dacoba https://launchpad.net/~festor90\n"
    790 "  Francisco Vila https://launchpad.net/~francisco-vila\n"
    791 "  Guillermo González Díez https://launchpad.net/~ibrotha\n"
    792 "  Jorge González https://launchpad.net/~jorgegonz\n"
    793 "  Marcos Escalier https://launchpad.net/~mescalier\n"
    794 "  Miguel Alvarado https://launchpad.net/~alvaradoma\n"
    795 "  Raúl Pedroche https://launchpad.net/~pedroche\n"
    796785"\n"
    797786"Launchpad Contributions:\n"
     
    826815"  Jorge González https://launchpad.net/~jorgegonz\n"
    827816"  Jorge_C https://launchpad.net/~jorgecanardo\n"
     817"  Joseph https://launchpad.net/~josephmail7\n"
    828818"  Juan Alfredo Salas Santillana https://launchpad.net/~ratasxy\n"
    829819"  Julián Alarcón https://launchpad.net/~alarconj\n"
  • branches/1.7x/po/et.po

    r9114 r9393  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    1010"POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 03:46+0000\n"
     11"PO-Revision-Date: 2009-10-25 00:19+0000\n"
    1212"Last-Translator: mahfiaz <mahfiaz@gmail.com>\n"
    1313"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
     
    3333#: ../gtk/actions.c:52
    3434msgid "Sort by Rati_o"
    35 msgstr ""
     35msgstr "JÀrjesta _suhte jÀrgi"
    3636
    3737#: ../gtk/actions.c:53
    3838msgid "Sort by Stat_e"
    39 msgstr ""
     39msgstr "JÀrjesta _oleku jÀrgi"
    4040
    4141#: ../gtk/actions.c:54
    4242msgid "Sort by T_racker"
    43 msgstr ""
     43msgstr "JÀrjesta _jÀrjepidaja jÀrgi"
    4444
    4545#: ../gtk/actions.c:55
     
    4949#: ../gtk/actions.c:56
    5050msgid "Sort by Time _Left"
    51 msgstr ""
     51msgstr "JÀrjesta jÀÀnud _aja jÀrgi"
    5252
    5353#: ../gtk/actions.c:57
    5454msgid "Sort by Si_ze"
    55 msgstr ""
     55msgstr "JÀrjesta _suuruse jÀrgi"
    5656
    5757#: ../gtk/actions.c:74
     
    6565#: ../gtk/actions.c:90
    6666msgid "Temporary  Speed _Limits"
    67 msgstr ""
     67msgstr "Ajutised _kiirusepiirangud"
    6868
    6969#: ../gtk/actions.c:91
     
    7373#: ../gtk/actions.c:92
    7474msgid "Re_verse Sort Order"
    75 msgstr ""
     75msgstr "_Pööratud jÀrjestus"
    7676
    7777#: ../gtk/actions.c:93
     
    149149#: ../gtk/actions.c:112
    150150msgid "_Start All"
    151 msgstr ""
     151msgstr "_KÀivita kõik"
    152152
    153153#: ../gtk/actions.c:112
    154154msgid "Start all torrents"
    155 msgstr ""
     155msgstr "Kõikide torrentite kÀivitamine"
    156156
    157157#: ../gtk/actions.c:113
    158158msgid "Set _Location"
    159 msgstr ""
     159msgstr "MÀÀra _asukoht"
    160160
    161161#: ../gtk/actions.c:114
     
    189189#: ../gtk/actions.c:121
    190190msgid "Torrent properties"
    191 msgstr ""
     191msgstr "Torrenti omadused"
    192192
    193193#: ../gtk/actions.c:122
     
    268268#, c-format
    269269msgid "Importing \"%s\""
    270 msgstr ""
     270msgstr "\"%s\" importimine"
    271271
    272272#: ../gtk/details.c:470 ../gtk/file-list.c:579
     
    284284#: ../gtk/details.c:508 ../gtk/tr-prefs.c:1395
    285285msgid "Speed"
    286 msgstr ""
     286msgstr "Kiirus"
    287287
    288288#: ../gtk/details.c:510
    289289msgid "Honor global _limits"
    290 msgstr ""
     290msgstr "Austatakse ÃŒldiseid _piiranguid"
    291291
    292292#: ../gtk/details.c:515 ../gtk/tr-prefs.c:1180
     
    300300#: ../gtk/details.c:539
    301301msgid "Torrent _priority:"
    302 msgstr ""
     302msgstr "Torrenti _prioriteet:"
    303303
    304304#: ../gtk/details.c:543
    305305msgid "Seed-Until Ratio"
    306 msgstr ""
     306msgstr "Levitamine soovitud suhte saavutamiseni"
    307307
    308308#: ../gtk/details.c:546
    309309msgid "Use _global settings"
    310 msgstr ""
     310msgstr "Kasutatakse ÃŒldiseid _sÀtteid"
    311311
    312312#: ../gtk/details.c:555
    313313msgid "Seed _regardless of ratio"
    314 msgstr ""
     314msgstr "Levitatakse _hoolimata suhtest"
    315315
    316316#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/tr-prefs.c:311
    317317msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
    318 msgstr ""
     318msgstr "_Levitatakse, kuni suhe on:"
    319319
    320320#: ../gtk/details.c:581
     
    332332#: ../gtk/details.c:604
    333333msgid "Verifying local data"
    334 msgstr ""
     334msgstr "Kohalike andmete kontroll"
    335335
    336336#: ../gtk/details.c:605
    337337msgid "Downloading"
    338 msgstr ""
     338msgstr "Allalaadimine"
    339339
    340340#: ../gtk/details.c:606
    341341msgid "Seeding"
    342 msgstr ""
     342msgstr "Levitamine"
    343343
    344344#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169
     
    357357#: ../gtk/details.c:639
    358358msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
    359 msgstr ""
     359msgstr "Selle jÀrjepidaja eratorrent -- DHT ja PEX on keelatud"
    360360
    361361#: ../gtk/details.c:641
     
    366366#, c-format
    367367msgid "Created by %1$s"
    368 msgstr ""
     368msgstr "Torrenti looja: %1$s"
    369369
    370370#: ../gtk/details.c:665
    371371#, c-format
    372372msgid "Created on %1$s"
    373 msgstr ""
     373msgstr "Loomise kuupÀev: %1$s"
    374374
    375375#: ../gtk/details.c:667
    376376#, c-format
    377377msgid "Created by %1$s on %2$s"
    378 msgstr ""
     378msgstr "Torrenti tegi %1$s, %2$s"
    379379
    380380#: ../gtk/details.c:758
     
    382382msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
    383383msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
    384 msgstr[0] ""
    385 msgstr[1] ""
     384msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)"
     385msgstr[1] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)"
    386386
    387387#: ../gtk/details.c:764
     
    389389msgid "%1$s (%2$'d piece)"
    390390msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
    391 msgstr[0] ""
    392 msgstr[1] ""
     391msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa)"
     392msgstr[1] "%1$s (%2$'d osa)"
    393393
    394394#: ../gtk/details.c:798
    395395#, c-format
    396396msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
    397 msgstr ""
     397msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s kontrollimata"
    398398
    399399#: ../gtk/details.c:800
    400400#, c-format
    401401msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
    402 msgstr ""
     402msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
    403403
    404404#: ../gtk/details.c:820
    405405#, c-format
    406406msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
    407 msgstr ""
     407msgstr "%1$s (+%2$s rikutud)"
    408408
    409409#: ../gtk/details.c:893
    410410msgid "Active now"
    411 msgstr ""
     411msgstr "Praegu aktiivne"
    412412
    413413#: ../gtk/details.c:897
    414414#, c-format
    415415msgid "%1$s ago"
    416 msgstr ""
     416msgstr "%1$s tagasi"
    417417
    418418#: ../gtk/details.c:916
     
    422422#: ../gtk/details.c:920
    423423msgid "Torrent size:"
    424 msgstr ""
     424msgstr "Torrenti suurus:"
    425425
    426426#: ../gtk/details.c:924
     
    446446#: ../gtk/details.c:944
    447447msgid "Running time:"
    448 msgstr ""
     448msgstr "Töös olemise aeg:"
    449449
    450450#: ../gtk/details.c:948
    451451msgid "Last activity:"
    452 msgstr ""
     452msgstr "Viimane tegevus:"
    453453
    454454#: ../gtk/details.c:952
     
    462462#: ../gtk/details.c:962
    463463msgid "Location:"
    464 msgstr ""
     464msgstr "Asukoht:"
    465465
    466466#: ../gtk/details.c:969
     
    474474#: ../gtk/details.c:979
    475475msgid "Origin:"
    476 msgstr ""
     476msgstr "PÀritolu:"
    477477
    478478#: ../gtk/details.c:996
     
    482482#: ../gtk/details.c:1028
    483483msgid "Webseeds"
    484 msgstr ""
     484msgstr "Veebilevitused"
    485485
    486486#: ../gtk/details.c:1030 ../gtk/details.c:1070
     
    546546#: ../gtk/details.c:1412
    547547msgid "Peer was discovered through DHT"
    548 msgstr ""
     548msgstr "Masin avastati DHT kaudu"
    549549
    550550#: ../gtk/details.c:1413
     
    570570#: ../gtk/details.c:1646
    571571msgid "None sent"
    572 msgstr ""
     572msgstr "Midagi pole saadetud"
    573573
    574574#: ../gtk/details.c:1647
     
    641641#, c-format
    642642msgid "%s Properties"
    643 msgstr ""
     643msgstr "%s omadused"
    644644
    645645#: ../gtk/details.c:1970
    646646#, c-format
    647647msgid "%'d Torrent Properties"
    648 msgstr ""
     648msgstr "%'d torrenti omadused"
    649649
    650650#: ../gtk/dialogs.c:121
     
    671671msgid "This torrent has not finished downloading."
    672672msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
    673 msgstr[0] ""
    674 msgstr[1] ""
     673msgstr[0] "Selle torrenti laadimine pole lõpetatud."
     674msgstr[1] "Nende torrentite laadimine pole lõpetatud."
    675675
    676676#: ../gtk/dialogs.c:261
    677677msgid "This torrent is connected to peers."
    678678msgid_plural "These torrents are connected to peers."
    679 msgstr[0] ""
    680 msgstr[1] ""
     679msgstr[0] "See torrent on ÃŒhendatud masinatega."
     680msgstr[1] "Need torrentid on ÃŒhendatud masinatega."
    681681
    682682#: ../gtk/dialogs.c:268
    683683msgid "One of these torrents is connected to peers."
    684684msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
    685 msgstr[0] ""
    686 msgstr[1] ""
     685msgstr[0] "Üks neist torrentitest on ÃŒhendatud masinatega."
     686msgstr[1] "Mõned neist torrentitest on ÃŒhendatud masinatega."
    687687
    688688#: ../gtk/dialogs.c:275
    689689msgid "One of these torrents has not finished downloading."
    690690msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
    691 msgstr[0] ""
    692 msgstr[1] ""
     691msgstr[0] "Nendest torrentitest ÃŒhe allalaadimine pole lõpetatud."
     692msgstr[1] "Nendest torrentitest mitme allalaadimine pole lõpetatud."
    693693
    694694#. add "enabled" column
    695695#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/file-list.c:743
    696696msgid "Download"
    697 msgstr ""
     697msgstr "Allalaadimine"
    698698
    699699#. add priority column
     
    704704#: ../gtk/file-list.c:715
    705705msgid "File"
    706 msgstr ""
     706msgstr "Fail"
    707707
    708708#. add "progress" column
    709709#: ../gtk/file-list.c:730
    710710msgid "Progress"
    711 msgstr ""
     711msgstr "Edenemine"
    712712
    713713#: ../gtk/main.c:348
     
    765765#: ../gtk/main.c:1165
    766766msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
    767 msgstr ""
     767msgstr "Autoriõigus 2005-2009 Transmissioni projekt"
    768768
    769769#. Translators: translate "translator-credits" as
     
    924924#: ../gtk/notify.c:121
    925925msgid "Torrent Added"
    926 msgstr ""
     926msgstr "Torrent lisatud"
    927927
    928928#: ../gtk/relocate.c:68
    929929#, c-format
    930930msgid "Moving \"%s\""
    931 msgstr ""
     931msgstr "\"%s\" liigutamine"
    932932
    933933#: ../gtk/relocate.c:70
    934934msgid "This may take a moment..."
    935 msgstr ""
     935msgstr "Selleks võib kuluda pisut aega..."
    936936
    937937#: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121
    938938msgid "Set Torrent Location"
    939 msgstr ""
     939msgstr "Torrenti asukoha mÀÀramine"
    940940
    941941#: ../gtk/relocate.c:117
     
    945945#: ../gtk/relocate.c:124
    946946msgid "Torrent _location:"
    947 msgstr ""
     947msgstr "Torrenti _asukoht:"
    948948
    949949#: ../gtk/relocate.c:125
    950950msgid "_Move from the current folder"
    951 msgstr ""
     951msgstr "_Liigutatakse praegusest kataloogist Àra"
    952952
    953953#: ../gtk/relocate.c:128
    954954msgid "Local data is _already there"
    955 msgstr ""
     955msgstr "Kohalikud andmed on _juba seal"
    956956
    957957#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
     
    10031003#, c-format
    10041004msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
    1005 msgstr ""
     1005msgstr "%1$s, ÃŒles laaditud %2$s (suhe: %3$s siht: %4$s)"
    10061006
    10071007#. %1$s is the torrent's total size,
     
    11141114#, c-format
    11151115msgid "(Limit: %s)"
    1116 msgstr ""
     1116msgstr "(piirang: %s)"
    11171117
    11181118#. %1$s: current upload speed
     
    11271127"Down: %3$s %4$s"
    11281128msgstr ""
     1129"Transmission\n"
     1130"Üles: %1$s %2$s\n"
     1131"Alla: %3$s %4$s"
    11291132
    11301133#: ../gtk/tr-prefs.c:281
     
    11421145#: ../gtk/tr-prefs.c:306
    11431146msgid "Save to _Location:"
    1144 msgstr ""
     1147msgstr "Salvestatakse _asukohta:"
    11451148
    11461149#: ../gtk/tr-prefs.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:1354
     
    11541157#: ../gtk/tr-prefs.c:337
    11551158msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
    1156 msgstr ""
     1159msgstr "Masina _uinumine on keelatud, kui torrentid on aktiivsed"
    11571160
    11581161#: ../gtk/tr-prefs.c:341
    11591162msgid "Show Transmission in the system _tray"
    1160 msgstr ""
     1163msgstr "Transmissionit nÀidatakse _sÃŒsteemisalves"
    11611164
    11621165#: ../gtk/tr-prefs.c:345
    11631166msgid "Show popup _notifications"
    1164 msgstr ""
     1167msgstr "HÃŒpikteateid _kuvatakse"
    11651168
    11661169#: ../gtk/tr-prefs.c:372
     
    11921195#: ../gtk/tr-prefs.c:458
    11931196msgid "Allow encryption"
    1194 msgstr ""
     1197msgstr "KrÃŒptimine on lubatud"
    11951198
    11961199#: ../gtk/tr-prefs.c:459
    11971200msgid "Prefer encryption"
    1198 msgstr ""
     1201msgstr "Eelistatakse krÃŒptimist"
    11991202
    12001203#: ../gtk/tr-prefs.c:460
    12011204msgid "Require encryption"
    1202 msgstr ""
     1205msgstr "KrÃŒptimine on nõutud"
    12031206
    12041207#: ../gtk/tr-prefs.c:504
     
    12161219#: ../gtk/tr-prefs.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1398
    12171220msgid "Privacy"
    1218 msgstr ""
     1221msgstr "Privaatsus"
    12191222
    12201223#: ../gtk/tr-prefs.c:529
    12211224msgid "_Encryption mode:"
    1222 msgstr ""
     1225msgstr "_KrÃŒptimise reÅŸiim:"
    12231226
    12241227#: ../gtk/tr-prefs.c:533
    12251228msgid "Use PE_X to find more peers"
    1226 msgstr ""
     1229msgstr "Masinate leidmiseks kasutatakse PE_X-i"
    12271230
    12281231#: ../gtk/tr-prefs.c:535
    12291232msgid ""
    12301233"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
    1231 msgstr ""
     1234msgstr "PEX  on ÃŒhendatud masinatega masinaloendite vahetamise tööriist."
    12321235
    12331236#: ../gtk/tr-prefs.c:540
    12341237msgid "Use _DHT to find more peers"
    1235 msgstr ""
     1238msgstr "Masinate leidmiseks kasutatakse _DHT-d"
    12361239
    12371240#: ../gtk/tr-prefs.c:542
    12381241msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
    1239 msgstr ""
     1242msgstr "DHT on ilma jÀrjepidajata masinate leidmise tööriist."
    12401243
    12411244#: ../gtk/tr-prefs.c:753
    12421245msgid "Web Client"
    1243 msgstr ""
     1246msgstr "Veebiklient"
    12441247
    12451248#. "enabled" checkbutton
    12461249#: ../gtk/tr-prefs.c:756
    12471250msgid "_Enable web client"
    1248 msgstr ""
     1251msgstr "_Veebiklient on lubatud"
    12491252
    12501253#: ../gtk/tr-prefs.c:762
    12511254msgid "_Open web client"
    1252 msgstr ""
     1255msgstr "_Ava veebiklient"
    12531256
    12541257#: ../gtk/tr-prefs.c:771
     
    12591262#: ../gtk/tr-prefs.c:775 ../gtk/tr-prefs.c:992
    12601263msgid "Use _authentication"
    1261 msgstr ""
     1264msgstr "Kasutatakse _autentimist"
    12621265
    12631266#. username
     
    12741277#: ../gtk/tr-prefs.c:798
    12751278msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
    1276 msgstr ""
     1279msgstr "Ühenduda võivad ainult jÀrgnevad IP-aa_dressid:"
    12771280
    12781281#: ../gtk/tr-prefs.c:823
     
    13021305#: ../gtk/tr-prefs.c:1117
    13031306msgid "Every Day"
    1304 msgstr ""
     1307msgstr "Iga pÀev"
    13051308
    13061309#: ../gtk/tr-prefs.c:1118
    13071310msgid "Weekdays"
    1308 msgstr ""
     1311msgstr "TööpÀevadel"
    13091312
    13101313#: ../gtk/tr-prefs.c:1119
    13111314msgid "Weekends"
    1312 msgstr ""
     1315msgstr "NÀdalavahetusel"
    13131316
    13141317#: ../gtk/tr-prefs.c:1120
    13151318msgid "Sunday"
    1316 msgstr ""
     1319msgstr "PÃŒhapÀeval"
    13171320
    13181321#: ../gtk/tr-prefs.c:1121
    13191322msgid "Monday"
    1320 msgstr ""
     1323msgstr "EsmaspÀeval"
    13211324
    13221325#: ../gtk/tr-prefs.c:1122
    13231326msgid "Tuesday"
    1324 msgstr ""
     1327msgstr "TeisipÀeval"
    13251328
    13261329#: ../gtk/tr-prefs.c:1123
    13271330msgid "Wednesday"
    1328 msgstr ""
     1331msgstr "KolmapÀeval"
    13291332
    13301333#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
    13311334msgid "Thursday"
    1332 msgstr ""
     1335msgstr "NeljapÀeval"
    13331336
    13341337#: ../gtk/tr-prefs.c:1125
    13351338msgid "Friday"
    1336 msgstr ""
     1339msgstr "Reedel"
    13371340
    13381341#: ../gtk/tr-prefs.c:1126
    13391342msgid "Saturday"
    1340 msgstr ""
     1343msgstr "LaupÀeval"
    13411344
    13421345#: ../gtk/tr-prefs.c:1178
    13431346msgid "Speed Limits"
    1344 msgstr ""
     1347msgstr "Kiirusepiirangud"
    13451348
    13461349#: ../gtk/tr-prefs.c:1198
    13471350msgid "Temporary Speed Limits"
    1348 msgstr ""
     1351msgstr "Ajutised kiirusepiirangud"
    13491352
    13501353#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
    13511354msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
    1352 msgstr ""
     1355msgstr "TavapÀraste kiirusepiirangute muutmine kÀsitsi või mÀÀratud aegadel"
    13531356
    13541357#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
     
    13621365#: ../gtk/tr-prefs.c:1220
    13631366msgid "_Scheduled times:"
    1364 msgstr ""
     1367msgstr "_MÀÀratud ajad:"
    13651368
    13661369#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
    13671370msgid " _to "
    1368 msgstr ""
     1371msgstr " _kuni "
    13691372
    13701373#: ../gtk/tr-prefs.c:1236
    13711374msgid "_On days:"
    1372 msgstr ""
     1375msgstr "_NÀdalapÀevadel:"
    13731376
    13741377#: ../gtk/tr-prefs.c:1270 ../gtk/tr-prefs.c:1335
    13751378msgid "Status unknown"
    1376 msgstr ""
     1379msgstr "Olek teadmata"
    13771380
    13781381#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
     
    13861389#: ../gtk/tr-prefs.c:1306
    13871390msgid "<i>Testing...</i>"
    1388 msgstr ""
     1391msgstr "<i>Kontrollimine...</i>"
    13891392
    13901393#: ../gtk/tr-prefs.c:1328
     
    13941397#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
    13951398msgid "_Port for incoming connections:"
    1396 msgstr ""
     1399msgstr "Sissetulevate ÃŒhenduste _port:"
    13971400
    13981401#: ../gtk/tr-prefs.c:1338
    13991402msgid "Te_st Port"
    1400 msgstr ""
     1403msgstr "_Kontrolli porti"
    14011404
    14021405#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
     
    14061409#: ../gtk/tr-prefs.c:1349
    14071410msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
    1408 msgstr ""
     1411msgstr "Igal Transmissioni kÀivitamisel valitakse _juhuslik port"
    14091412
    14101413#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
     
    14341437#: ../gtk/tr-prefs.c:1410
    14351438msgid "Proxy"
    1436 msgstr ""
     1439msgstr "Proksi"
    14371440
    14381441#: ../gtk/tr-torrent.c:233
     
    14771480"(%1$s down, %2$s up)"
    14781481msgstr ""
     1482"Klõpsa ajutiste kiirusepiirangute tÃŒhistamiseks\n"
     1483"(%1$s alla, %2$s ÃŒles)"
    14791484
    14801485#: ../gtk/tr-window.c:341
     
    14841489"(%1$s down, %2$s up)"
    14851490msgstr ""
     1491"Klõpsa ajutiste kiirusepiirangute lubamiseks\n"
     1492"(%1$s alla, %2$s ÃŒles)"
    14861493
    14871494#: ../gtk/tr-window.c:590
     
    14921499#: ../gtk/tr-window.c:661
    14931500msgid "Unlimited"
    1494 msgstr ""
     1501msgstr "Piiramatu"
    14951502
    14961503#: ../gtk/tr-window.c:728
    14971504msgid "Seed Forever"
    1498 msgstr ""
     1505msgstr "Levitatakse igavesti"
    14991506
    15001507#: ../gtk/tr-window.c:766
    15011508msgid "Limit Download Speed"
    1502 msgstr ""
     1509msgstr "Allalaadimise kiirusepiirang"
    15031510
    15041511#: ../gtk/tr-window.c:770
    15051512msgid "Limit Upload Speed"
    1506 msgstr ""
     1513msgstr "Üleslaadimise kiirusepiirang"
    15071514
    15081515#: ../gtk/tr-window.c:777
    15091516msgid "Stop Seeding at Ratio"
    1510 msgstr ""
     1517msgstr "Levitamine peatub suhte juures"
    15111518
    15121519#: ../gtk/tr-window.c:811
    15131520#, c-format
    15141521msgid "Stop at Ratio (%s)"
    1515 msgstr ""
     1522msgstr "Peatub suhtel (%s)"
    15161523
    15171524#. show all torrents
     
    16751682#, c-format
    16761683msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
    1677 msgstr ""
     1684msgstr "\"%1$s\" pole võimalik luua: \"%2$s\" ei ole kataloog"
    16781685
    16791686#: ../libtransmission/fdlimit.c:319
     
    16991706#: ../libtransmission/natpmp.c:31
    17001707msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
    1701 msgstr "Pordi edastamine (NAT-PMP)"
     1708msgstr "Pordi suunamine (NAT-PMP)"
    17021709
    17031710#: ../libtransmission/natpmp.c:68
     
    17141721#, c-format
    17151722msgid "no longer forwarding port %d"
    1716 msgstr "Porti %d enam ei edastata"
     1723msgstr "Porti %d enam ei suunata"
    17171724
    17181725#: ../libtransmission/natpmp.c:218
    17191726#, c-format
    17201727msgid "Port %d forwarded successfully"
    1721 msgstr "Pordi %d edastamine edukas"
     1728msgstr "Pordi %d suunamine edukas"
    17221729
    17231730#: ../libtransmission/net.c:323
    17241731#, c-format
    17251732msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
    1726 msgstr ""
     1733msgstr "LÀhteaadressit %s polnud võimalik mÀÀrata %d jaoks: %s"
    17271734
    17281735#: ../libtransmission/net.c:339
     
    17341741#, c-format
    17351742msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
    1736 msgstr ""
     1743msgstr "Porti %d polnud %s jaoks võimalik siduda: %s"
    17371744
    17381745#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
    17391746msgid "Port Forwarding"
    1740 msgstr "Pordi edastamine"
     1747msgstr "Pordi suunamine"
    17411748
    17421749#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
     
    17461753#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
    17471754msgid "Forwarded"
    1748 msgstr "Edastatud"
     1755msgstr "Suunatud"
    17491756
    17501757#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
     
    17541761#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
    17551762msgid "Not forwarded"
    1756 msgstr "Pole edastatud"
     1763msgstr "Pole suunatud"
    17571764
    17581765#: ../libtransmission/port-forwarding.c:86 ../libtransmission/torrent.c:1513
     
    18171824#, c-format
    18181825msgid "Port %d isn't forwarded"
    1819 msgstr ""
     1826msgstr "Port %d ei ole suunatud"
    18201827
    18211828#: ../libtransmission/upnp.c:158
     
    18331840#: ../libtransmission/upnp.c:197
    18341841msgid "Port forwarding successful!"
    1835 msgstr "Pordi edastamine on edukas!"
     1842msgstr "Pordi suunamine on edukas!"
    18361843
    18371844#: ../libtransmission/utils.c:521
  • branches/1.7x/po/eu.po

    r9114 r9393  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.7x/po/fa.po

    r9114 r9393  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.7x/po/fi.po

    r9114 r9393  
    88"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    99"POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2009-09-05 18:51+0000\n"
    11 "Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
     10"PO-Revision-Date: 2009-10-03 00:43+0000\n"
     11"Last-Translator: Christian Hellberg <Unknown>\n"
    1212"Language-Team: -\n"
    1313"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1515"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1616"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     17"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1818"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    1919
     
    776776"Launchpad Contributions:\n"
    777777"  Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~biru\n"
     778"  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
    778779"  Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
    779780"  Erektium https://launchpad.net/~meizinteizi\n"
     
    10931094#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
    10941095msgid "Transmission BitTorrent Client"
    1095 msgstr "Transmission - BitTorrent-asiakasohjelma"
     1096msgstr "Transmission – BitTorrent-asiakas"
    10961097
    10971098#: ../gtk/tr-core.c:1118
    10981099msgid "Transmission Bittorrent Client"
    1099 msgstr "Transmission-bittorrent-asiakasohjelma"
     1100msgstr "Transmission â€“ BitTorrent-asiakas"
    11001101
    11011102#: ../gtk/tr-core.c:1119
     
    13641365#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
    13651366msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
    1366 msgstr "Rajoita _latausnopeutta (KB/s):"
     1367msgstr "Rajoita _latausnopeutta (Kt/s):"
    13671368
    13681369#: ../gtk/tr-prefs.c:1216
    13691370msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
    1370 msgstr "Rajoita l_Àhetysnopeutta (KB/s):"
     1371msgstr "Rajoita l_Àhetysnopeutta (Kt/s):"
    13711372
    13721373#: ../gtk/tr-prefs.c:1220
     
    13761377#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
    13771378msgid " _to "
    1378 msgstr ""
     1379msgstr " _kenelle "
    13791380
    13801381#: ../gtk/tr-prefs.c:1236
  • branches/1.7x/po/fil.po

    r9114 r9393  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.7x/po/fr.po

    r9114 r9393  
    2222"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2323"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    24 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     24"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    2525"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2626
     
    816816"  Matthieu Martin https://launchpad.net/~matthieu-martin\n"
    817817"  NaSH https://launchpad.net/~lenashou\n"
    818 "  Pascal Lemazurier https://launchpad.net/~lemazurierpa56\n"
     818"  Pascal Lemazurier https://launchpad.net/~pascal-lemazurier\n"
    819819"  Penegal https://launchpad.net/~penegal\n"
    820820"  Pierre David https://launchpad.net/~azerty-de\n"
     
    823823"  Romain Fontaine https://launchpad.net/~romain145\n"
    824824"  Rémy Loubet https://launchpad.net/~brxl\n"
     825"  Simon Déziel https://launchpad.net/~sdeziel\n"
    825826"  Stéphane Loeuillet https://launchpad.net/~leroutier\n"
    826827"  Thomas Grim https://launchpad.net/~thomas-grim\n"
  • branches/1.7x/po/ga.po

    r9114 r9393  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.7x/po/gl.po

    r9114 r9393  
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1414"POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 22:49+0000\n"
    16 "Last-Translator: Xosé <Unknown>\n"
     15"PO-Revision-Date: 2009-09-24 02:45+0000\n"
     16"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@gmail.com>\n"
    1717"Language-Team: Galician <LL@li.org>\n"
    1818"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    22 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     22"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    2323"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2424"X-Poedit-Language: Galician\n"
     
    146146#: ../gtk/actions.c:111
    147147msgid "_Pause All"
    148 msgstr "_Por todos en pausa"
     148msgstr "_Pór todos en pausa"
    149149
    150150#: ../gtk/actions.c:111
     
    321321#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/tr-prefs.c:311
    322322msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
    323 msgstr "_Sementar torrets até que se acade a taxa:"
     323msgstr "_Sementar torrents até que se acade a taxa:"
    324324
    325325#: ../gtk/details.c:581
     
    655655#: ../gtk/dialogs.c:121
    656656msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
    657 msgstr "<big><b>¿Saír de transmission?</b></big>"
     657msgstr "<big><b>¿Saír de Transmission?</b></big>"
    658658
    659659#: ../gtk/dialogs.c:133
     
    770770#: ../gtk/main.c:1165
    771771msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
    772 msgstr "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
     772msgstr "Dereitos de autor 2005-2009 The Transmission Project"
    773773
    774774#. Translators: translate "translator-credits" as
     
    782782"\n"
    783783"Launchpad Contributions:\n"
     784"  Antón Méixome https://launchpad.net/~meixome\n"
    784785"  Emiliano Goday Caneda https://launchpad.net/~egoday\n"
    785786"  Jon Amil https://launchpad.net/~amilgz\n"
     
    14151416#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
    14161417msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
    1417 msgstr "Use un porto UPnP ou NAT-PMP para  _reenviar do meu encamiñador"
     1418msgstr "Use un porto UPnP ou NAT-PMP para  _reenviar desde o meu encamiñador"
    14181419
    14191420#: ../gtk/tr-prefs.c:1349
    14201421msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
    1421 msgstr "Escolla un porto aleatorio cada vez que se inicia Transmisión"
     1422msgstr "Escolla un porto aleatorio cada vez que se inicia Transmission"
    14221423
    14231424#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
  • branches/1.7x/po/he.po

    r9114 r9393  
    44"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    55"POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n"
    6 "PO-Revision-Date: 2009-07-14 14:23+0000\n"
    7 "Last-Translator: Eyal Levin <eyalev@gmail.com>\n"
     6"PO-Revision-Date: 2009-09-29 18:36+0000\n"
     7"Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
    88"Language-Team: \n"
    99"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1111"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1212"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    13 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     13"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1414"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    1515"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
     
    2929#: ../gtk/actions.c:52
    3030msgid "Sort by Rati_o"
    31 msgstr ""
     31msgstr "מיון ל׀י י_חס"
    3232
    3333#: ../gtk/actions.c:53
    3434msgid "Sort by Stat_e"
    35 msgstr ""
     35msgstr "מיון ל׀י מ_שב"
    3636
    3737#: ../gtk/actions.c:54
    3838msgid "Sort by T_racker"
    39 msgstr ""
     39msgstr "מיון ל׀י ט_ךאקך"
    4040
    4141#: ../gtk/actions.c:55
     
    4545#: ../gtk/actions.c:56
    4646msgid "Sort by Time _Left"
    47 msgstr ""
     47msgstr "מיון ל׀י זמן _שעבך"
    4848
    4949#: ../gtk/actions.c:57
    5050msgid "Sort by Si_ze"
    51 msgstr ""
     51msgstr "מיון ל׀י גו_דל"
    5252
    5353#: ../gtk/actions.c:74
     
    6161#: ../gtk/actions.c:90
    6262msgid "Temporary  Speed _Limits"
    63 msgstr ""
     63msgstr "מגבלות מהיךות _זמניות"
    6464
    6565#: ../gtk/actions.c:91
     
    6969#: ../gtk/actions.c:92
    7070msgid "Re_verse Sort Order"
    71 msgstr ""
     71msgstr "מיון בסדך ה_׀וך"
    7272
    7373#: ../gtk/actions.c:93
     
    145145#: ../gtk/actions.c:112
    146146msgid "_Start All"
    147 msgstr ""
     147msgstr "ה_תחלת הכול"
    148148
    149149#: ../gtk/actions.c:112
    150150msgid "Start all torrents"
    151 msgstr ""
     151msgstr "התחלת הוךדת כל הטו׹נטים"
    152152
    153153#: ../gtk/actions.c:113
    154154msgid "Set _Location"
    155 msgstr ""
     155msgstr "הגדךת _מיקום"
    156156
    157157#: ../gtk/actions.c:114
     
    264264#, c-format
    265265msgid "Importing \"%s\""
    266 msgstr ""
     266msgstr "ייבוא \"%s\" מתב׊ע"
    267267
    268268#: ../gtk/details.c:470 ../gtk/file-list.c:579
     
    280280#: ../gtk/details.c:508 ../gtk/tr-prefs.c:1395
    281281msgid "Speed"
    282 msgstr ""
     282msgstr "מהיךות"
    283283
    284284#: ../gtk/details.c:510
     
    296296#: ../gtk/details.c:539
    297297msgid "Torrent _priority:"
    298 msgstr ""
     298msgstr "עדי׀ות ה_טו׹נט:"
    299299
    300300#: ../gtk/details.c:543
    301301msgid "Seed-Until Ratio"
    302 msgstr ""
     302msgstr "זךיעה עד ליחס של"
    303303
    304304#: ../gtk/details.c:546
    305305msgid "Use _global settings"
    306 msgstr ""
     306msgstr "שימוש בה_גדךות גלובליות"
    307307
    308308#: ../gtk/details.c:555
  • branches/1.7x/po/hi.po

    r9114 r9393  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.7x/po/hu.po

    r9114 r9393  
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1111"POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2009-07-19 14:25+0000\n"
     12"PO-Revision-Date: 2009-09-24 08:58+0000\n"
    1313"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
    1414"Language-Team: <hu@li.org>\n"
     
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    2020"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2121
     
    415415#, c-format
    416416msgid "%1$s ago"
    417 msgstr ""
     417msgstr "%1$s"
    418418
    419419#: ../gtk/details.c:916
  • branches/1.7x/po/id.po

    r9114 r9393  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.7x/po/is.po

    r9114 r9393  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    1010"POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2009-04-26 23:37+0000\n"
    12 "Last-Translator: Rúnar Freyr Þorsteinsson <runarf@hive.is>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2009-10-20 01:33+0000\n"
     12"Last-Translator: Baldur <baldurpet@gmail.com>\n"
    1313"Language-Team: Icelandic <is@li.org>\n"
    1414"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
    2121#: ../gtk/actions.c:49
    2222msgid "Sort by _Activity"
    23 msgstr "Flokka eftir _virkni"
     23msgstr "Raða eftir _virkni"
    2424
    2525#: ../gtk/actions.c:50
    2626msgid "Sort by _Name"
    27 msgstr "Flokka eftir _nafni"
     27msgstr "Raða eftir _nafni"
    2828
    2929#: ../gtk/actions.c:51
    3030msgid "Sort by _Progress"
    31 msgstr "Flokka eftir _framvindu"
     31msgstr "Raða eftir _framvindu"
    3232
    3333#: ../gtk/actions.c:52
    3434msgid "Sort by Rati_o"
    35 msgstr ""
     35msgstr "Raða eftir _deilihlutfalli"
    3636
    3737#: ../gtk/actions.c:53
    3838msgid "Sort by Stat_e"
    39 msgstr ""
     39msgstr "Raða eftir _stöðu"
    4040
    4141#: ../gtk/actions.c:54
    4242msgid "Sort by T_racker"
    43 msgstr ""
     43msgstr "Raða eftir _rekjara"
    4444
    4545#: ../gtk/actions.c:55
    4646msgid "Sort by A_ge"
    47 msgstr "Flokka eftir _aldri"
     47msgstr "Raða eftir _aldri"
    4848
    4949#: ../gtk/actions.c:56
    5050msgid "Sort by Time _Left"
    51 msgstr ""
     51msgstr "Raða eftir _tíma sem er eftir"
    5252
    5353#: ../gtk/actions.c:57
    5454msgid "Sort by Si_ze"
    55 msgstr "Flokka eftir StÊ_rð"
     55msgstr "Raða eftir st_Êrð"
    5656
    5757#: ../gtk/actions.c:74
     
    6161#: ../gtk/actions.c:75
    6262msgid "Message _Log"
    63 msgstr "_Skilaboðaannáll"
     63msgstr "_Skilaboð"
    6464
    6565#: ../gtk/actions.c:90
    6666msgid "Temporary  Speed _Limits"
    67 msgstr ""
     67msgstr "Tímabundin _hraðatakmörkun"
    6868
    6969#: ../gtk/actions.c:91
    7070msgid "_Minimal View"
    71 msgstr "S_mÊkkuð sÃœn"
     71msgstr "_Þjappa saman"
    7272
    7373#: ../gtk/actions.c:92
    7474msgid "Re_verse Sort Order"
    75 msgstr ""
     75msgstr "_Öfug röð"
    7676
    7777#: ../gtk/actions.c:93
    7878msgid "_Filterbar"
    79 msgstr "Sí_ustika"
     79msgstr "_Síustika"
    8080
    8181#: ../gtk/actions.c:94
    8282msgid "_Statusbar"
    83 msgstr "Stöðustika"
     83msgstr "S_töðustika"
    8484
    8585#: ../gtk/actions.c:95
     
    8989#: ../gtk/actions.c:100
    9090msgid "_Torrent"
    91 msgstr "S_traumur"
     91msgstr "_Torrent"
    9292
    9393#: ../gtk/actions.c:101
    9494msgid "_View"
    95 msgstr "_SÃœn"
     95msgstr "_Skoða"
    9696
    9797#: ../gtk/actions.c:102
    9898msgid "_Sort Torrents By"
    99 msgstr "_Flokka strauma eftir"
     99msgstr "_Flokka torrent-skrár eftir"
    100100
    101101#: ../gtk/actions.c:103
     
    105105#: ../gtk/actions.c:104
    106106msgid "_Help"
    107 msgstr "_Hjálp"
     107msgstr "_Aðstoð"
    108108
    109109#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
    110110msgid "Add a torrent"
    111 msgstr "BÊta við straum"
     111msgstr "BÊta við torrent-skrá"
    112112
    113113#: ../gtk/actions.c:106
     
    117117#: ../gtk/actions.c:107
    118118msgid "_Start"
    119 msgstr "B_yrja"
     119msgstr "_SÊkja"
    120120
    121121#: ../gtk/actions.c:107
    122122msgid "Start torrent"
    123 msgstr "Byrja að streyma"
     123msgstr "Byrja að sÊkja torrent-skrá"
    124124
    125125#: ../gtk/actions.c:108
     
    129129#: ../gtk/actions.c:109 ../gtk/add-dialog.c:362
    130130msgid "_Verify Local Data"
    131 msgstr "_Sannprófa ßau gögn sem komin eru"
     131msgstr "_Skoða sótt gögn"
    132132
    133133#: ../gtk/actions.c:110
    134134msgid "_Pause"
    135 msgstr "Gera _hlé"
     135msgstr "_Bíða"
    136136
    137137#: ../gtk/actions.c:110
    138138msgid "Pause torrent"
    139 msgstr "Gera hlé á straum"
     139msgstr "Bíða með að sÊkja torrent-skrá"
    140140
    141141#: ../gtk/actions.c:111
     
    145145#: ../gtk/actions.c:111
    146146msgid "Pause all torrents"
    147 msgstr "Setja öll torrent á bið"
     147msgstr "Bíða með að sÊkja allar torrent-skrár"
    148148
    149149#: ../gtk/actions.c:112
    150150msgid "_Start All"
    151 msgstr "_Hefja Allt"
     151msgstr "_SÊkja allar skrár"
    152152
    153153#: ../gtk/actions.c:112
    154154msgid "Start all torrents"
    155 msgstr "Gangsetja alla strauma"
     155msgstr "Byrja að sÊkja allar torrent-skrárnar"
    156156
    157157#: ../gtk/actions.c:113
    158158msgid "Set _Location"
    159 msgstr ""
     159msgstr "Ákveða _staðsetningu"
    160160
    161161#: ../gtk/actions.c:114
    162162msgid "Remove torrent"
    163 msgstr "FjarlÊgja straum"
     163msgstr "FjarlÊgja torrent-skrá"
    164164
    165165#: ../gtk/actions.c:115
     
    173173#: ../gtk/actions.c:116
    174174msgid "Create a torrent"
    175 msgstr "Skapa straum"
     175msgstr "Búa til torrent-skrá"
    176176
    177177#: ../gtk/actions.c:117
     
    189189#: ../gtk/actions.c:121
    190190msgid "Torrent properties"
    191 msgstr "Eiginleikar straums"
     191msgstr "Eiginleikar torrent-skráar"
    192192
    193193#: ../gtk/actions.c:122
     
    205205#: ../gtk/add-dialog.c:241
    206206msgid "Torrent files"
    207 msgstr "Straumskrár"
     207msgstr "Torrent-skrár"
    208208
    209209#: ../gtk/add-dialog.c:246
     
    213213#: ../gtk/add-dialog.c:275
    214214msgid "Torrent Options"
    215 msgstr "Valkostir straums"
     215msgstr "Valkostir torrent-skráar"
    216216
    217217#: ../gtk/add-dialog.c:299
    218218msgid "_Move source file to Trash"
    219 msgstr "_FÊra frumskrá í Ruslið"
     219msgstr "_Henda upprunalegu torrent-skránni í ruslið"
    220220
    221221#: ../gtk/add-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:297
    222222msgid "_Start when added"
    223 msgstr "_Byrja ßegar bÊtt er við"
     223msgstr "_Byrja að sÊkja um leið og skrá er bÊtt við"
    224224
    225225#: ../gtk/add-dialog.c:312
    226226msgid "_Torrent file:"
    227 msgstr "_Straumskrá:"
     227msgstr "_Torrent-skrá:"
    228228
    229229#: ../gtk/add-dialog.c:318
    230230msgid "Select Source File"
    231 msgstr "Velja frumskrá"
     231msgstr "Velja torrent-skrá"
    232232
    233233#: ../gtk/add-dialog.c:330
    234234msgid "_Destination folder:"
    235 msgstr "Á_kvörðunarstaður:"
     235msgstr "_Staðsetning:"
    236236
    237237#: ../gtk/add-dialog.c:337
     
    241241#: ../gtk/add-dialog.c:443
    242242msgid "Add a Torrent"
    243 msgstr "BÊta við straum"
     243msgstr "BÊta við torrent-skrá"
    244244
    245245#: ../gtk/add-dialog.c:460 ../gtk/tr-prefs.c:293
    246246msgid "Display _options dialog"
    247 msgstr "SÃœna _valkostaglugga"
     247msgstr "SÃœna _valkosti"
    248248
    249249#: ../gtk/conf.c:64 ../gtk/makemeta-ui.c:140 ../libtransmission/fdlimit.c:307
     
    252252#, c-format
    253253msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
    254 msgstr "Gat ekki skapað \"%1$s\": %2$s"
     254msgstr "Það tókst ekki að búa til „%1$s“: %2$s"
    255255
    256256#: ../gtk/conf.c:89 ../libtransmission/bencode.c:1542
     
    258258#, c-format
    259259msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
    260 msgstr "Gat ekki opnað \"%1$s\": %2$s"
     260msgstr "Það tókst ekki að opna „%1$s“: %2$s"
    261261
    262262#: ../gtk/conf.c:94
    263263#, c-format
    264264msgid "%s is already running."
    265 msgstr "%s er nú ßegar í gangi"
     265msgstr "%s er ßegar í gangi."
    266266
    267267#: ../gtk/conf.c:448 ../gtk/conf.c:453
    268268#, c-format
    269269msgid "Importing \"%s\""
    270 msgstr ""
     270msgstr "Flyt „%s“ inn"
    271271
    272272#: ../gtk/details.c:470 ../gtk/file-list.c:579
    273273msgid "High"
    274 msgstr "Mikið"
     274msgstr "Hár"
    275275
    276276#: ../gtk/details.c:471 ../gtk/file-list.c:580
    277277msgid "Normal"
    278 msgstr "Venjulegt"
     278msgstr "Venjulegur"
    279279
    280280#: ../gtk/details.c:472 ../gtk/file-list.c:581
    281281msgid "Low"
    282 msgstr "Lítið"
     282msgstr "Lágur"
    283283
    284284#: ../gtk/details.c:508 ../gtk/tr-prefs.c:1395
     
    288288#: ../gtk/details.c:510
    289289msgid "Honor global _limits"
    290 msgstr ""
     290msgstr "Virða _öll takmörk"
    291291
    292292#: ../gtk/details.c:515 ../gtk/tr-prefs.c:1180
    293293msgid "Limit _download speed (KB/s):"
    294 msgstr "Skorða _niðurhalshraða (KB/s):"
     294msgstr "Skorða _niðurhalshraða (KB/sek.):"
    295295
    296296#: ../gtk/details.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1187
    297297msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
    298 msgstr "Skorða _upphalshraða (KB/s):"
     298msgstr "Skorða _upphalshraða (KB/sek.):"
    299299
    300300#: ../gtk/details.c:539
    301301msgid "Torrent _priority:"
    302 msgstr ""
     302msgstr "_Forgangur torrent-skráa:"
    303303
    304304#: ../gtk/details.c:543
    305305msgid "Seed-Until Ratio"
    306 msgstr "Deila-ßangað til Hlutfall"
     306msgstr "Deila ÃŸangað til hlutfalli er náð"
    307307
    308308#: ../gtk/details.c:546
    309309msgid "Use _global settings"
    310 msgstr ""
     310msgstr "Nota _altÊkar stillingar"
    311311
    312312#: ../gtk/details.c:555
    313313msgid "Seed _regardless of ratio"
    314 msgstr "Deila_óháð hlutfalli"
     314msgstr "_Deila óháð deilihlutfalli"
    315315
    316316#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/tr-prefs.c:311
    317317msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
    318 msgstr ""
     318msgstr "Deila uns ákveðnu deilihlutfalil er _náð:"
    319319
    320320#: ../gtk/details.c:581
    321321msgid "Peer Connections"
    322 msgstr "Jafningjatengingar"
     322msgstr "Tengingar við jafningja"
    323323
    324324#: ../gtk/details.c:584
     
    328328#: ../gtk/details.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:173
    329329msgid "Waiting to verify local data"
    330 msgstr "Bíð eftir endurskoðun sóttra gagna"
     330msgstr "Bíð eftir að skoða sótt gögn"
    331331
    332332#: ../gtk/details.c:604
    333333msgid "Verifying local data"
    334 msgstr "Yfirfer staðbundundin gögn"
     334msgstr "Skoða sótt gögn"
    335335
    336336#: ../gtk/details.c:605
    337337msgid "Downloading"
    338 msgstr ""
     338msgstr "SÊki"
    339339
    340340#: ../gtk/details.c:606
    341341msgid "Seeding"
    342 msgstr ""
     342msgstr "Deili"
    343343
    344344#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169
    345345msgid "Paused"
    346 msgstr "Hlé"
     346msgstr "Bíður"
    347347
    348348#: ../gtk/details.c:618 ../gtk/details.c:1346 ../gtk/details.c:1643
     
    357357#: ../gtk/details.c:639
    358358msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
    359 msgstr ""
     359msgstr "Lokaður til ßessa rekjara -- DHT og PEX er afvirkt"
    360360
    361361#: ../gtk/details.c:641
    362362msgid "Public torrent"
    363 msgstr "Almennur straumur"
     363msgstr "Almenn torrent-skrá"
    364364
    365365#: ../gtk/details.c:663
    366366#, c-format
    367367msgid "Created by %1$s"
    368 msgstr ""
     368msgstr "Búin til af %1$s"
    369369
    370370#: ../gtk/details.c:665
    371371#, c-format
    372372msgid "Created on %1$s"
    373 msgstr ""
     373msgstr "Búin til ßann %1$s"
    374374
    375375#: ../gtk/details.c:667
    376376#, c-format
    377377msgid "Created by %1$s on %2$s"
    378 msgstr ""
     378msgstr "Búin til af %1$s ßann %2$s"
    379379
    380380#: ../gtk/details.c:758
     
    382382msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
    383383msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
    384 msgstr[0] ""
    385 msgstr[1] ""
     384msgstr[0] "%1$s (%2$'d hluti @ %3$s)"
     385msgstr[1] "%1$s (%2$'d hlutar @ %3$s)"
    386386
    387387#: ../gtk/details.c:764
     
    389389msgid "%1$s (%2$'d piece)"
    390390msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
    391 msgstr[0] ""
    392 msgstr[1] ""
     391msgstr[0] "%1$s (%2$'d hluti)"
     392msgstr[1] "%1$s (%2$'d hlutar)"
    393393
    394394#: ../gtk/details.c:798
    395395#, c-format
    396396msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
    397 msgstr ""
     397msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Óstaðfest"
    398398
    399399#: ../gtk/details.c:800
    400400#, c-format
    401401msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
    402 msgstr ""
     402msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
    403403
    404404#: ../gtk/details.c:820
    405405#, c-format
    406406msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
    407 msgstr ""
     407msgstr "%1$s (+%2$s spillt)"
    408408
    409409#: ../gtk/details.c:893
    410410msgid "Active now"
    411 msgstr ""
     411msgstr "Virk"
    412412
    413413#: ../gtk/details.c:897
    414414#, c-format
    415415msgid "%1$s ago"
    416 msgstr ""
     416msgstr "Fyrir %1$s"
    417417
    418418#: ../gtk/details.c:916
     
    422422#: ../gtk/details.c:920
    423423msgid "Torrent size:"
    424 msgstr ""
     424msgstr "StÊrð torrent-skráar:"
    425425
    426426#: ../gtk/details.c:924
     
    438438#: ../gtk/details.c:936 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
    439439msgid "Ratio:"
    440 msgstr "Hlutfall:"
     440msgstr "Deilihlutfall:"
    441441
    442442#: ../gtk/details.c:940
     
    446446#: ../gtk/details.c:944
    447447msgid "Running time:"
    448 msgstr ""
     448msgstr "Tími í keyrslu:"
    449449
    450450#: ../gtk/details.c:948
    451451msgid "Last activity:"
    452 msgstr ""
     452msgstr "Seinasta virkni:"
    453453
    454454#: ../gtk/details.c:952
     
    462462#: ../gtk/details.c:962
    463463msgid "Location:"
    464 msgstr ""
     464msgstr "Staðsetning:"
    465465
    466466#: ../gtk/details.c:969
     
    474474#: ../gtk/details.c:979
    475475msgid "Origin:"
    476 msgstr ""
     476msgstr "Uppruni:"
    477477
    478478#: ../gtk/details.c:996
     
    482482#: ../gtk/details.c:1028
    483483msgid "Webseeds"
    484 msgstr ""
     484msgstr "Deilendur"
    485485
    486486#: ../gtk/details.c:1030 ../gtk/details.c:1070
     
    514514#: ../gtk/details.c:1404
    515515msgid "Downloading from this peer"
    516 msgstr "Niðurhala frá ßessum aðila"
     516msgstr "SÊkja frá ßessum jafningja"
    517517
    518518#: ../gtk/details.c:1405
    519519msgid "We would download from this peer if they would let us"
    520520msgstr ""
    521 "Við mundum niðurhala frá ßessum jafningja ef ßeir mundu leyfa okkur ßað"
     521"Við myndum sÊkja frá ßessum jafningja ef ßeir gÊfu okkur leyfi fyrir ßví"
    522522
    523523#: ../gtk/details.c:1406
     
    527527#: ../gtk/details.c:1407
    528528msgid "We would upload to this peer if they asked"
    529 msgstr "Við mundum hlaða upp til ßessa jafningja ef ßeir báðu um ßað"
     529msgstr "Við myndum senda gögn til ßessa jafningja ef hann bÊði um ßað"
    530530
    531531#: ../gtk/details.c:1408
     
    535535#: ../gtk/details.c:1409
    536536msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
    537 msgstr "Við höfum afkÊfðt ßennan jafningja, en ßeir hafa engan áhuga"
     537msgstr "Við tókum allar hömlur af ßessum jafningja, en hann hefur ekki áhuga"
    538538
    539539#: ../gtk/details.c:1410
     
    543543#: ../gtk/details.c:1411
    544544msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
    545 msgstr "Jafningi var fundinn með \"Peer Exchange (PEX)\""
     545msgstr "Jafningi fannst með „Peer Exchange (PEX)“"
    546546
    547547#: ../gtk/details.c:1412
    548548msgid "Peer was discovered through DHT"
    549 msgstr ""
     549msgstr "Jafningi fannst með „DHT“"
    550550
    551551#: ../gtk/details.c:1413
    552552msgid "Peer is an incoming connection"
    553 msgstr "Jafninginn er aðkomandi tenging"
     553msgstr "Jafningi er í ßann mund að tengjast"
    554554
    555555#: ../gtk/details.c:1596
     
    559559#: ../gtk/details.c:1603
    560560msgid "<b>Leechers:</b>"
    561 msgstr "<b>Sugur:</b>"
     561msgstr "<b>Skráarsugur:</b>"
    562562
    563563#: ../gtk/details.c:1610
     
    571571#: ../gtk/details.c:1646
    572572msgid "None sent"
    573 msgstr ""
     573msgstr "Ekkert sent"
    574574
    575575#: ../gtk/details.c:1647
    576576msgid "In progress"
    577 msgstr "Vindur fram"
     577msgstr "Þokar áleiðis"
    578578
    579579#: ../gtk/details.c:1792 ../gtk/makemeta-ui.c:425
    580580msgid "Trackers"
    581 msgstr "Rekjendur"
     581msgstr "Listi yfir rekjara"
    582582
    583583#: ../gtk/details.c:1799
     
    595595#: ../gtk/details.c:1811
    596596msgid "Next scrape in:"
    597 msgstr "NÊsta sköfun eftir:"
     597msgstr "NÊsta sköfun er eftir:"
    598598
    599599#: ../gtk/details.c:1817
     
    647647#, c-format
    648648msgid "%'d Torrent Properties"
    649 msgstr ""
     649msgstr "Eiginleikar torrent-skráarinnar %'d"
    650650
    651651#: ../gtk/dialogs.c:121
    652652msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
    653 msgstr "<big><b>HÊtta í forritinu?</b></big>"
     653msgstr "<big><b>Viltu hÊtta í forritinu?</b></big>"
    654654
    655655#: ../gtk/dialogs.c:133
     
    660660msgid "Remove torrent?"
    661661msgid_plural "Remove torrents?"
    662 msgstr[0] "FjarlÊgja straum?"
    663 msgstr[1] "FjarlÊgja strauma?"
     662msgstr[0] "Viltu fjarlÊgja torrent-skrána?"
     663msgstr[1] "Viltu fjarlÊgja torrent-skrárnar?"
    664664
    665665#: ../gtk/dialogs.c:242
    666666msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
    667667msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
    668 msgstr[0] "Eyða sóttum skrám ßessa straums?"
    669 msgstr[1] "Eyða sóttum skrám ßessara strauma?"
     668msgstr[0] "Viltu eyða sóttum skrám í ßessari torrent-skrá?"
     669msgstr[1] "Viltu eyða sóttum skrám í ßessum torrent-skrám?"
    670670
    671671#: ../gtk/dialogs.c:255
    672672msgid "This torrent has not finished downloading."
    673673msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
    674 msgstr[0] "Niðurhal ßessa straums er ekki lokið ."
    675 msgstr[1] "Niðurhal ßessara strauma er ekki lokið ."
     674msgstr[0] "Þú hefur ekki lokið við niðurhal ßessarar torrent-skráar."
     675msgstr[1] "Þú hefur ekki lokið við niðurhal ßessara torrent-skráa."
    676676
    677677#: ../gtk/dialogs.c:261
    678678msgid "This torrent is connected to peers."
    679679msgid_plural "These torrents are connected to peers."
    680 msgstr[0] "Þessi straumur er tengdur við jafningja"
    681 msgstr[1] "Þessi straumur er tengdur við jafningja"
     680msgstr[0] "Þessi torrent-skrá er tengd við jafningja."
     681msgstr[1] "Þessar torrent-skrár eru tengdar við jafningja."
    682682
    683683#: ../gtk/dialogs.c:268
    684684msgid "One of these torrents is connected to peers."
    685685msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
    686 msgstr[0] "Einn ßessara strauma er tengdur við jafningja."
    687 msgstr[1] "Sumir ßessara strauma eru tengdir við jafningja."
     686msgstr[0] "Ein af ßessum torrent-skrám er tengd við jafningja."
     687msgstr[1] "Einhverjar ßessara torrent-skráa eru tengdar við jafningja."
    688688
    689689#: ../gtk/dialogs.c:275
    690690msgid "One of these torrents has not finished downloading."
    691691msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
    692 msgstr[0] "Niðurhalning á einum af ßessum straumum er ekki lokið"
    693 msgstr[1] "Niðurhalning á nokkrum af ßessum straumum er ekki lokið"
     692msgstr[0] "Það á eftir að ljúka við að sÊkja eina af ßessum torrent-skrám."
     693msgstr[1] ""
     694"Það á eftir að ljúka við að sÊkja nokkrar af ßessum torrent-skrám."
    694695
    695696#. add "enabled" column
    696697#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/file-list.c:743
    697698msgid "Download"
    698 msgstr "Niðurhal"
     699msgstr "SÊkja"
    699700
    700701#. add priority column
    701702#: ../gtk/file-list.c:610 ../gtk/file-list.c:757
    702703msgid "Priority"
    703 msgstr "Forgangur"
     704msgstr "Forgang"
    704705
    705706#: ../gtk/file-list.c:715
     
    710711#: ../gtk/file-list.c:730
    711712msgid "Progress"
    712 msgstr "Klárað"
     713msgstr "Framvinda"
    713714
    714715#: ../gtk/main.c:348
    715716msgid "Start with all torrents paused"
    716 msgstr "Byrja með alla strauma í hléi"
     717msgstr "Byrja með allar torrent-skrár í bið"
    717718
    718719#: ../gtk/main.c:350
    719720msgid "Show version number and exit"
    720 msgstr "SÃœna skráarútgáfu og hÊtta"
     721msgstr "SÃœna útgáfunúmer og hÊtta"
    721722
    722723#: ../gtk/main.c:354
    723724msgid "Start minimized in system tray"
    724 msgstr "RÊsa minnkað í kerfisbakka"
     725msgstr "RÊsa minnkað í tilkynningasvÊðinu"
    725726
    726727#: ../gtk/main.c:357
     
    730731#: ../gtk/main.c:366
    731732msgid "Transmission"
    732 msgstr "Flutningur"
     733msgstr "Torrent flutningur"
    733734
    734735#: ../gtk/main.c:373
    735736msgid "[torrent files]"
    736 msgstr "[straumskrár]"
     737msgstr "[torrent-skrár]"
    737738
    738739#: ../gtk/main.c:699
     
    742743#: ../gtk/main.c:703
    743744msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
    744 msgstr "Sendi heildarupp- og niðurhal til rekjara..."
     745msgstr "Sendi upp- og niðurhal til rekjara..."
    745746
    746747#: ../gtk/main.c:708
     
    751752msgid "Couldn't add corrupt torrent"
    752753msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
    753 msgstr[0] "Gat ekki bÊtt við skemmdum straum"
    754 msgstr[1] "Gat ekki bÊtt við skemmdum straumum"
     754msgstr[0] "Gat ekki bÊtt við skemmdri torrent-skrá"
     755msgstr[1] "Gat ekki bÊtt við skemmdum torrent-skrám"
    755756
    756757#: ../gtk/main.c:882
    757758msgid "Couldn't add duplicate torrent"
    758759msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
    759 msgstr[0] "Gat ekki bÊtt við tvítÊkum straum"
    760 msgstr[1] "Gat ekki bÊtt við tvítÊkum straumum"
     760msgstr[0] "Gat ekki bÊtt við torrent-skrá sem var ßegar til staðar"
     761msgstr[1] "Gat ekki bÊtt við torrent-skrám sem voru ßegar til staðar"
    761762
    762763#: ../gtk/main.c:1160
    763764msgid "A fast and easy BitTorrent client"
    764 msgstr "Hraður og auðveldur BitTorrent biðlari"
     765msgstr "Hraðvikt torrent-forrit sem er auðvelt í notkun"
    765766
    766767#: ../gtk/main.c:1165
    767768msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
    768 msgstr "Höfundarréttur 2005-2009 Transmission Verkefnið"
     769msgstr "Höfundarréttur 2005-2009 Transmission verkefnið"
    769770
    770771#. Translators: translate "translator-credits" as
     
    776777msgstr ""
    777778"Launchpad Contributions:\n"
     779"  Axel https://launchpad.net/~yucchan\n"
    778780"  Baldur https://launchpad.net/~baldurpet\n"
    779781"  Elísabet Einarsdóttir https://launchpad.net/~eeinarsdottir\n"
     
    785787#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
    786788msgid "Torrent created!"
    787 msgstr "Straumur skapaður!"
     789msgstr "Torrent-skrá var búin til!"
    788790
    789791#: ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:130 ../gtk/makemeta-ui.c:144
    790792#, c-format
    791793msgid "Torrent creation failed: %s"
    792 msgstr "Straumsköpun mistókst: %s"
     794msgstr "Það tókst ekki að búa til torrent-skrá: %s"
    793795
    794796#: ../gtk/makemeta-ui.c:115
     
    798800#: ../gtk/makemeta-ui.c:119
    799801msgid "Torrent creation cancelled"
    800 msgstr "HÊtt við straumsköpun"
     802msgstr "Það var hÊtt við að búa til torrent-skrá"
    801803
    802804#: ../gtk/makemeta-ui.c:126 ../libtransmission/blocklist.c:78
     
    804806#, c-format
    805807msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
    806 msgstr "Gat ekki lesið \"%1$s\": %2$s"
     808msgstr "Gat ekki lesið „%1$s“: %2$s"
    807809
    808810#: ../gtk/makemeta-ui.c:256 ../gtk/makemeta-ui.c:493
    809811msgid "No source selected"
    810 msgstr "Engin uppspretta valin"
     812msgstr "Engin torrent-skrá var valin"
    811813
    812814#. %1$s is the torrent size
     
    823825msgid "%'d Piece"
    824826msgid_plural "%'d Pieces"
    825 msgstr[0] "%'d Hluti"
    826 msgstr[1] "%'d Hlutar"
     827msgstr[0] "%'d hluti"
     828msgstr[1] "%'d hlutar"
    827829
    828830#. %1$s is number of pieces;
     
    843845#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
    844846msgid "New Torrent"
    845 msgstr "NÃœr straumur"
     847msgstr "NÃœ torrent-skrá"
    846848
    847849#: ../gtk/makemeta-ui.c:392
    848850msgid "Source"
    849 msgstr "Uppspretta"
     851msgstr "Torrent-skrá"
    850852
    851853#: ../gtk/makemeta-ui.c:403
    852854msgid "<i>No source selected</i>"
    853 msgstr "<i>Engin uppspretta valin</i>"
     855msgstr "<i>Engin torrent-skrá valin</i>"
    854856
    855857#: ../gtk/makemeta-ui.c:413
     
    867869#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
    868870msgid "Commen_t:"
    869 msgstr "A_thugasemd:"
     871msgstr "_Athugasemd:"
    870872
    871873#: ../gtk/makemeta-ui.c:472
    872874msgid "_Private torrent"
    873 msgstr "_Einkastraumur"
     875msgstr "_Einkatorrent-skrá"
    874876
    875877#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1554
     
    877879#, c-format
    878880msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
    879 msgstr "Gat ekki vistað skrána \"%1$s\": %2$s"
     881msgstr "Gat ekki vistað skrána „%1$s“: %2$s"
    880882
    881883#: ../gtk/msgwin.c:149
    882884msgid "Save Log"
    883 msgstr "Vista annál"
     885msgstr "Vista skilaboð"
    884886
    885887#: ../gtk/msgwin.c:192
    886888msgid "Error"
    887 msgstr "Villa"
     889msgstr "Villur"
    888890
    889891#: ../gtk/msgwin.c:194
     
    905907#: ../gtk/msgwin.c:452
    906908msgid "Message Log"
    907 msgstr "Skilaboðaannáll"
     909msgstr "Skilaboð"
    908910
    909911#: ../gtk/msgwin.c:486
     
    913915#: ../gtk/notify.c:94
    914916msgid "Torrent Complete"
    915 msgstr "Straumur fullkláraður"
     917msgstr "Skráin er komin"
    916918
    917919#: ../gtk/notify.c:102
     
    921923#: ../gtk/notify.c:107
    922924msgid "Open Folder"
    923 msgstr "Opna Möppu"
     925msgstr "Opna möppu"
    924926
    925927#: ../gtk/notify.c:121
    926928msgid "Torrent Added"
    927 msgstr ""
     929msgstr "Torrent-skrá bÊtt við"
    928930
    929931#: ../gtk/relocate.c:68
    930932#, c-format
    931933msgid "Moving \"%s\""
    932 msgstr ""
     934msgstr "Flyt „%s“"
    933935
    934936#: ../gtk/relocate.c:70
    935937msgid "This may take a moment..."
    936 msgstr ""
     938msgstr "Þetta getur tekið dágóða stund..."
    937939
    938940#: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121
    939941msgid "Set Torrent Location"
    940 msgstr ""
     942msgstr "Staðsetning fyrir torrent-skrána"
    941943
    942944#: ../gtk/relocate.c:117
     
    946948#: ../gtk/relocate.c:124
    947949msgid "Torrent _location:"
    948 msgstr ""
     950msgstr "Torrent _staðsetning:"
    949951
    950952#: ../gtk/relocate.c:125
    951953msgid "_Move from the current folder"
    952 msgstr ""
     954msgstr "_FÊra úr núverandi möppu"
    953955
    954956#: ../gtk/relocate.c:128
    955957msgid "Local data is _already there"
    956 msgstr ""
     958msgstr "Gögnin eru _ßegar ßar"
    957959
    958960#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
     
    960962msgid "Started %'d time"
    961963msgid_plural "Started %'d times"
    962 msgstr[0] "Byrjað %'d sinni"
    963 msgstr[1] "Byrjað %'d sinnum"
     964msgstr[0] "Opnað %'d sinni"
     965msgstr[1] "Opnað %'d sinnum"
    964966
    965967#: ../gtk/stats.c:128
     
    977979#: ../gtk/stats.c:155
    978980msgid "Total"
    979 msgstr "Heild"
     981msgstr "Á heildina litið"
    980982
    981983#. %1$s is how much we've got,
     
    985987#, c-format
    986988msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
    987 msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%)"
     989msgstr ""
    988990
    989991#. %1$s is how much we've got,
     
    10161018#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 ../gtk/tr-torrent.c:247
    10171019msgid "Remaining time unknown"
    1018 msgstr "Tími eftir ekki vitaður"
     1020msgstr "ekki er vitað hve mikill tími er eftir"
    10191021
    10201022#. time remaining
     
    10271029#, c-format
    10281030msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
    1029 msgstr "hraði|Niður: %1$s, Upp: %2$s"
     1031msgstr "speed|Niður: %1$s, upp: %2$s"
    10301032
    10311033#. download speed
     
    10441046#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:156 ../gtk/tr-icon.c:61
    10451047msgid "Idle"
    1046 msgstr "Aðgerðalaus"
     1048msgstr "iðjulaus"
    10471049
    10481050#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/tr-torrent.c:240
    10491051#, c-format
    10501052msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
    1051 msgstr "Endurskoða sótt gögn (%.1f%% skoðuð)"
     1053msgstr "Skoða sótt gögn (%.1f%% skoðuð)"
    10521054
    10531055#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-window.c:1114
     
    10551057#, c-format
    10561058msgid "Ratio: %s"
    1057 msgstr "Hlutfall: %s"
     1059msgstr "Deilihlutfall: %s"
    10581060
    10591061#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
     
    10611063msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
    10621064msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
    1063 msgstr[0] "Að sÊkja frá %1$'d af %2$'d tengdum jafningjum"
    1064 msgstr[1] "Að sÊkja frá %1$'d af %2$'d tengdum jafningjum"
     1065msgstr[0] "SÊki frá %1$'d af %2$'d jafningjum"
     1066msgstr[1] "SÊki frá %1$'d af %2$'d jafningjum"
    10651067
    10661068#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:243 ../gtk/tr-torrent.c:259
     
    10681070msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
    10691071msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
    1070 msgstr[0] "Að deila til %1$'d af %2$'d tengdum jafningjum"
    1071 msgstr[1] "Að deila til %1$'d af %2$'d tengdum jafningjum"
     1072msgstr[0] "Deili til %1$'d af %2$'d tengdum jafningjum"
     1073msgstr[1] "Deili til %1$'d af %2$'d tengdum jafningjum"
    10721074
    10731075#: ../gtk/tracker-list.c:344
    10741076msgid "Tier"
    1075 msgstr "Flötur"
     1077msgstr "Stig"
    10761078
    10771079#: ../gtk/tracker-list.c:350
     
    10811083#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
    10821084msgid "BitTorrent Client"
    1083 msgstr "BitTorrent Forrit"
     1085msgstr "BitTorrent forrit"
    10841086
    10851087#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
     
    10891091#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
    10901092msgid "Transmission BitTorrent Client"
    1091 msgstr "Transmission BitTorrent Forrit"
     1093msgstr "Torrent flutningur"
    10921094
    10931095#: ../gtk/tr-core.c:1118
    10941096msgid "Transmission Bittorrent Client"
    1095 msgstr "Transmission BitTorrent Forrit"
     1097msgstr "Torrent flutningur"
    10961098
    10971099#: ../gtk/tr-core.c:1119
     
    11011103#: ../gtk/tr-core.c:1127
    11021104msgid "Disallowing desktop hibernation"
    1103 msgstr "Stöðva skjáborðshvíld"
     1105msgstr "Meina tölvunni að leggjast í dvala"
    11041106
    11051107#: ../gtk/tr-core.c:1130
    11061108#, c-format
    11071109msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
    1108 msgstr "Gat ekki leyft skjáborðshvíld: %s"
     1110msgstr "Gat ekki meintað tölvunni að leggjast í dvala: %s"
    11091111
    11101112#: ../gtk/tr-core.c:1154
    11111113msgid "Allowing desktop hibernation"
    1112 msgstr "Leyfi skjáborðshvíld"
     1114msgstr "Leyfi tölvunni að leggjast í dvala"
    11131115
    11141116#: ../gtk/tr-icon.c:77 ../gtk/tr-icon.c:92
    11151117#, c-format
    11161118msgid "(Limit: %s)"
    1117 msgstr ""
     1119msgstr "(takmark: %s)"
    11181120
    11191121#. %1$s: current upload speed
     
    11281130"Down: %3$s %4$s"
    11291131msgstr ""
     1132"Flutningur\n"
     1133"Upp: %1$s %2$s\n"
     1134"Niður: %3$s %4$s"
    11301135
    11311136#: ../gtk/tr-prefs.c:281
    11321137msgid "Adding Torrents"
    1133 msgstr "BÊta við straum"
     1138msgstr "BÊti við torrent-skrám"
    11341139
    11351140#: ../gtk/tr-prefs.c:284
    11361141msgid "Automatically _add torrents from:"
    1137 msgstr "Sjálfkrafa _bÊta við straumum frá:"
     1142msgstr "_BÊta sjálfkrafa við torrent-skrám frá:"
    11381143
    11391144#: ../gtk/tr-prefs.c:301
    11401145msgid "Mo_ve source files to Trash"
    1141 msgstr "FÊra _frumskrá í ruslið"
     1146msgstr "_Henda torrent-skránni í ruslið"
    11421147
    11431148#: ../gtk/tr-prefs.c:306
    11441149msgid "Save to _Location:"
    1145 msgstr ""
     1150msgstr "_Vista á staðsetningu:"
    11461151
    11471152#: ../gtk/tr-prefs.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:1354
     
    11551160#: ../gtk/tr-prefs.c:337
    11561161msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
    1157 msgstr ""
     1162msgstr "Ekki _leggjast í dvala ßegar torrent-skrár eru í gangi"
    11581163
    11591164#: ../gtk/tr-prefs.c:341
    11601165msgid "Show Transmission in the system _tray"
    1161 msgstr ""
     1166msgstr "Birta _tákn í tilkynningasvÊðinu"
    11621167
    11631168#: ../gtk/tr-prefs.c:345
    11641169msgid "Show popup _notifications"
    1165 msgstr ""
     1170msgstr "Birta _tilkynningar"
    11661171
    11671172#: ../gtk/tr-prefs.c:372
     
    11691174msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
    11701175msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
    1171 msgstr[0] "Virkja aðgangslista (inniheldur %'d reglu)"
    1172 msgstr[1] "Virkja aðgangslista (inniheldur %'d reglur)"
     1176msgstr[0] "Virkja _svarta listan (inniheldur %'d reglu)"
     1177msgstr[1] "Virkja _svarta listann (inniheldur %'d reglur)"
    11731178
    11741179#: ../gtk/tr-prefs.c:402
     
    11761181msgid "Blocklist now has %'d rule."
    11771182msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
    1178 msgstr[0] ""
    1179 msgstr[1] ""
     1183msgstr[0] "Svarti listinn hefur %'d reglu."
     1184msgstr[1] "Svarti listinn hefur %'d reglur."
    11801185
    11811186#: ../gtk/tr-prefs.c:406
    11821187msgid "<b>Update succeeded!</b>"
    1183 msgstr ""
     1188msgstr "<b>UppfÊrslan heppnaðist ljómandi vel!</b>"
    11841189
    11851190#: ../gtk/tr-prefs.c:421
    11861191msgid "Update Blocklist"
    1187 msgstr ""
     1192msgstr "UppfÊri svarta listann"
    11881193
    11891194#: ../gtk/tr-prefs.c:423
    11901195msgid "Getting new blocklist..."
    1191 msgstr ""
     1196msgstr "SÊki nÃœjan svarta lista..."
    11921197
    11931198#: ../gtk/tr-prefs.c:458
    11941199msgid "Allow encryption"
    1195 msgstr ""
     1200msgstr "Leyfa dulkóðun"
    11961201
    11971202#: ../gtk/tr-prefs.c:459
    11981203msgid "Prefer encryption"
    1199 msgstr ""
     1204msgstr "Vilja helst dulkóðun"
    12001205
    12011206#: ../gtk/tr-prefs.c:460
    12021207msgid "Require encryption"
    1203 msgstr ""
     1208msgstr "Útheimta dulkóðun"
    12041209
    12051210#: ../gtk/tr-prefs.c:504
    12061211msgid "Blocklist"
    1207 msgstr "Aðgangslisti"
     1212msgstr "Svartur listi"
    12081213
    12091214#: ../gtk/tr-prefs.c:510
     
    12131218#: ../gtk/tr-prefs.c:520
    12141219msgid "Enable _automatic updates"
    1215 msgstr "Virkja sjálkrafa uppfÊrslur"
     1220msgstr "UppfÊra listann _sjálfkrafa"
    12161221
    12171222#: ../gtk/tr-prefs.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1398
    12181223msgid "Privacy"
    1219 msgstr ""
     1224msgstr "Gagnaleynd"
    12201225
    12211226#: ../gtk/tr-prefs.c:529
    12221227msgid "_Encryption mode:"
    1223 msgstr ""
     1228msgstr "_Dulkóðunarhamur:"
    12241229
    12251230#: ../gtk/tr-prefs.c:533
    12261231msgid "Use PE_X to find more peers"
    1227 msgstr ""
     1232msgstr "Nota _PEX til að finna fleiri jafningja"
    12281233
    12291234#: ../gtk/tr-prefs.c:535
     
    12311236"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
    12321237msgstr ""
     1238"PEX er leið til að skiptast á listum yfir jafningja með jafningjunum sem ßú "
     1239"hefur tengst við."
    12331240
    12341241#: ../gtk/tr-prefs.c:540
    12351242msgid "Use _DHT to find more peers"
    1236 msgstr ""
     1243msgstr "Nota _DHT til að finna fleiri jafningja"
    12371244
    12381245#: ../gtk/tr-prefs.c:542
    12391246msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
    1240 msgstr ""
     1247msgstr "DHT er leið til að finna jafningja án rekjara."
    12411248
    12421249#: ../gtk/tr-prefs.c:753
    12431250msgid "Web Client"
    1244 msgstr ""
     1251msgstr "Netvafri"
    12451252
    12461253#. "enabled" checkbutton
    12471254#: ../gtk/tr-prefs.c:756
    12481255msgid "_Enable web client"
    1249 msgstr ""
     1256msgstr "_Leyfa netvafra"
    12501257
    12511258#: ../gtk/tr-prefs.c:762
    12521259msgid "_Open web client"
    1253 msgstr ""
     1260msgstr "_Opna netvafra"
    12541261
    12551262#: ../gtk/tr-prefs.c:771
    12561263msgid "Listening _port:"
    1257 msgstr "Hlust_unartengi"
     1264msgstr "Hlust_unartengi:"
    12581265
    12591266#. require authentication
    12601267#: ../gtk/tr-prefs.c:775 ../gtk/tr-prefs.c:992
    12611268msgid "Use _authentication"
    1262 msgstr ""
     1269msgstr "Nota _sannvottun:"
    12631270
    12641271#. username
    12651272#: ../gtk/tr-prefs.c:783 ../gtk/tr-prefs.c:998
    12661273msgid "_Username:"
    1267 msgstr "_Notendanafn"
     1274msgstr "_Notandanafn:"
    12681275
    12691276#. password
    12701277#: ../gtk/tr-prefs.c:790 ../gtk/tr-prefs.c:1004
    12711278msgid "Pass_word:"
    1272 msgstr "_Lykilorð"
     1279msgstr "_Lykilorð:"
    12731280
    12741281#. require authentication
    12751282#: ../gtk/tr-prefs.c:798
    12761283msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
    1277 msgstr ""
     1284msgstr "Aðeins leyfa ßessum IP-_tölum að tengjast:"
    12781285
    12791286#: ../gtk/tr-prefs.c:823
    12801287msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
    1281 msgstr "IP vistfang má nota algildisstafi, eins og 192.168.*.*"
     1288msgstr "IP vistfang má nota algildisstafi eins og 192.168.*.*"
    12821289
    12831290#: ../gtk/tr-prefs.c:845
     
    12871294#: ../gtk/tr-prefs.c:963
    12881295msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
    1289 msgstr "Tengjast gagnabeini í gegnum stað_gengilsßjón"
     1296msgstr "Tengjast rekjara í gegnum _proxy"
    12901297
    12911298#: ../gtk/tr-prefs.c:968
    12921299msgid "Proxy _server:"
    1293 msgstr "Vef_selsßjónn"
     1300msgstr "Proxy-_ßjónn:"
    12941301
    12951302#: ../gtk/tr-prefs.c:976
    12961303msgid "Proxy _port:"
    1297 msgstr "Vefsel t_engi"
     1304msgstr "Proxy-_tengi:"
    12981305
    12991306#: ../gtk/tr-prefs.c:979
    13001307msgid "Proxy _type:"
    1301 msgstr "_Tegund vefselsßjóns"
     1308msgstr "_Tegund proxy:"
    13021309
    13031310#: ../gtk/tr-prefs.c:1117
    13041311msgid "Every Day"
    1305 msgstr ""
     1312msgstr "Daglega"
    13061313
    13071314#: ../gtk/tr-prefs.c:1118
    13081315msgid "Weekdays"
    1309 msgstr ""
     1316msgstr "Virka daga"
    13101317
    13111318#: ../gtk/tr-prefs.c:1119
    13121319msgid "Weekends"
    1313 msgstr ""
     1320msgstr "Um helgar"
    13141321
    13151322#: ../gtk/tr-prefs.c:1120
    13161323msgid "Sunday"
    1317 msgstr ""
     1324msgstr "Sunnudagur"
    13181325
    13191326#: ../gtk/tr-prefs.c:1121
    13201327msgid "Monday"
    1321 msgstr ""
     1328msgstr "Mánudagur"
    13221329
    13231330#: ../gtk/tr-prefs.c:1122
    13241331msgid "Tuesday"
    1325 msgstr ""
     1332msgstr "Þriðjudagur"
    13261333
    13271334#: ../gtk/tr-prefs.c:1123
    13281335msgid "Wednesday"
    1329 msgstr ""
     1336msgstr "Miðvikudagur"
    13301337
    13311338#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
    13321339msgid "Thursday"
    1333 msgstr ""
     1340msgstr "Fimmtudagur"
    13341341
    13351342#: ../gtk/tr-prefs.c:1125
    13361343msgid "Friday"
    1337 msgstr ""
     1344msgstr "Föstudagur"
    13381345
    13391346#: ../gtk/tr-prefs.c:1126
    13401347msgid "Saturday"
    1341 msgstr ""
     1348msgstr "Laugardagur"
    13421349
    13431350#: ../gtk/tr-prefs.c:1178
    13441351msgid "Speed Limits"
    1345 msgstr ""
     1352msgstr "Hraðatakmörk"
    13461353
    13471354#: ../gtk/tr-prefs.c:1198
    13481355msgid "Temporary Speed Limits"
    1349 msgstr ""
     1356msgstr "Tímabundin hraðatakmörk"
    13501357
    13511358#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
    13521359msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
    1353 msgstr ""
     1360msgstr "HÊtta að nota venjuleg hraðatakmörk á ákveðnum tímum eða handvirkt"
    13541361
    13551362#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
    13561363msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
    1357 msgstr ""
     1364msgstr "Takmarka _niðurhalshraða (KB/sek.):"
    13581365
    13591366#: ../gtk/tr-prefs.c:1216
    13601367msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
    1361 msgstr "Skorða _upphalshraða (KB/s):"
     1368msgstr "Skorða _upphalshraða (KB/sek.):"
    13621369
    13631370#: ../gtk/tr-prefs.c:1220
    13641371msgid "_Scheduled times:"
    1365 msgstr ""
     1372msgstr "Ákveðnir _tímar:"
    13661373
    13671374#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
    13681375msgid " _to "
    1369 msgstr ""
     1376msgstr " _til "
    13701377
    13711378#: ../gtk/tr-prefs.c:1236
    13721379msgid "_On days:"
    1373 msgstr ""
     1380msgstr "_Á:"
    13741381
    13751382#: ../gtk/tr-prefs.c:1270 ../gtk/tr-prefs.c:1335
    13761383msgid "Status unknown"
    1377 msgstr ""
     1384msgstr "Staða óßekkt"
    13781385
    13791386#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
    13801387msgid "Port is <b>open</b>"
    1381 msgstr "Tengi er<b>opið</b>"
     1388msgstr "Tengi er <b>opið</b>"
    13821389
    13831390#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
     
    13871394#: ../gtk/tr-prefs.c:1306
    13881395msgid "<i>Testing...</i>"
    1389 msgstr ""
     1396msgstr "<i>Prófa...</i>"
    13901397
    13911398#: ../gtk/tr-prefs.c:1328
    13921399msgid "Incoming Peers"
    1393 msgstr "Innkomandi Jafningjar"
     1400msgstr "NÃœkomnir jafningjar"
    13941401
    13951402#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
    13961403msgid "_Port for incoming connections:"
    1397 msgstr ""
     1404msgstr "_Tengi fyrir nÃœjar tengingar:"
    13981405
    13991406#: ../gtk/tr-prefs.c:1338
    14001407msgid "Te_st Port"
    1401 msgstr ""
     1408msgstr "_Prófa tengið"
    14021409
    14031410#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
    14041411msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
    1405 msgstr "Nota UPnP eða NAT-PMP tengi áframvísun fyrir beini"
     1412msgstr "Nota UPnP eða NAT-PMP tengi áframvísun fyrir _beini"
    14061413
    14071414#: ../gtk/tr-prefs.c:1349
    14081415msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
    1409 msgstr ""
     1416msgstr "Velja _handahófskennda gátt ßegar forritið er opnað"
    14101417
    14111418#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
    14121419msgid "Maximum peers per _torrent:"
    1413 msgstr "_Hámarksfjöldi jafningja á straum:"
     1420msgstr "Hámarksfjöldi jafningja á _hverja torrent-skrá:"
    14141421
    14151422#: ../gtk/tr-prefs.c:1359
    14161423msgid "Maximum peers _overall:"
    1417 msgstr "Hámarksfjöldi _jafningja:"
     1424msgstr "Hámarksfjöldi jafningja _yfir höfuð:"
    14181425
    14191426#: ../gtk/tr-prefs.c:1377
    14201427msgid "Transmission Preferences"
    1421 msgstr "Transmission Stillingar"
     1428msgstr "Stillingar á flutningi"
    14221429
    14231430#: ../gtk/tr-prefs.c:1392
    14241431msgid "Torrents"
    1425 msgstr "Straumar"
     1432msgstr "Torrent-skrár"
    14261433
    14271434#: ../gtk/tr-prefs.c:1401
     
    14351442#: ../gtk/tr-prefs.c:1410
    14361443msgid "Proxy"
    1437 msgstr ""
     1444msgstr "Proxy"
    14381445
    14391446#: ../gtk/tr-torrent.c:233
    14401447#, c-format
    14411448msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
    1442 msgstr "Bíð eftir endurskoðun sóttra gagna (%.1f%% skoðuð)"
     1449msgstr "Bíð eftir að skoða sótt gögn (%.1f%% skoðuð)"
    14431450
    14441451#. %s is # of minutes
     
    14541461#: ../gtk/tr-window.c:191
    14551462msgid "Torrent"
    1456 msgstr "Straumur"
     1463msgstr "Torrent-skrá"
    14571464
    14581465#: ../gtk/tr-window.c:309
     
    14621469#: ../gtk/tr-window.c:310
    14631470msgid "Session Ratio"
    1464 msgstr "Hlutfall lotu"
     1471msgstr "Hlutfall ßessarar setu"
    14651472
    14661473#: ../gtk/tr-window.c:311
     
    14701477#: ../gtk/tr-window.c:312
    14711478msgid "Session Transfer"
    1472 msgstr "Sótt í lotu"
     1479msgstr "Sótt í ßessari setu"
    14731480
    14741481#: ../gtk/tr-window.c:340
     
    14781485"(%1$s down, %2$s up)"
    14791486msgstr ""
     1487"Ýttu til að hÊtta að nota tímabundið hraðatakmark\n"
     1488"(%1$s niður, %2$s upp)"
    14801489
    14811490#: ../gtk/tr-window.c:341
     
    14851494"(%1$s down, %2$s up)"
    14861495msgstr ""
     1496"Ýttu til að virkja tímabundið hraðatakmerk\n"
     1497"(%1$s niður, %2$s upp)"
    14871498
    14881499#: ../gtk/tr-window.c:590
    14891500#, c-format
    14901501msgid "Tracker will allow requests in %s"
    1491 msgstr "Gagnabeinir mun svara beiðnum eftir %s"
     1502msgstr "Rekjari mun svara beiðnum eftir %s"
    14921503
    14931504#: ../gtk/tr-window.c:661
    14941505msgid "Unlimited"
    1495 msgstr ""
     1506msgstr "Ótakmarkað"
    14961507
    14971508#: ../gtk/tr-window.c:728
    14981509msgid "Seed Forever"
    1499 msgstr ""
     1510msgstr "Ótakmörkuð deiling"
    15001511
    15011512#: ../gtk/tr-window.c:766
    15021513msgid "Limit Download Speed"
    1503 msgstr ""
     1514msgstr "Takmarka niðurhalshraða"
    15041515
    15051516#: ../gtk/tr-window.c:770
    15061517msgid "Limit Upload Speed"
    1507 msgstr ""
     1518msgstr "Takmarka upphleðlutíma"
    15081519
    15091520#: ../gtk/tr-window.c:777
    15101521msgid "Stop Seeding at Ratio"
    1511 msgstr ""
     1522msgstr "HÊtta að deila ßegar hlutfalli er náð"
    15121523
    15131524#: ../gtk/tr-window.c:811
    15141525#, c-format
    15151526msgid "Stop at Ratio (%s)"
    1516 msgstr ""
     1527msgstr "HÊtta við hlutfall (%s)"
    15171528
    15181529#. show all torrents
    15191530#: ../gtk/tr-window.c:837
    15201531msgid "A_ll"
    1521 msgstr "A_llt"
     1532msgstr "_Allar skrár"
    15221533
    15231534#. show only torrents that have connected peers
    15241535#: ../gtk/tr-window.c:839
    15251536msgid "_Active"
    1526 msgstr "_Virk"
     1537msgstr "_Virkar skrár"
    15271538
    15281539#. show only torrents that are trying to download
    15291540#: ../gtk/tr-window.c:841
    15301541msgid "_Downloading"
    1531 msgstr "_Að SÊkja"
     1542msgstr "Að _sÊkja"
    15321543
    15331544#. show only torrents that are trying to upload
    15341545#: ../gtk/tr-window.c:843
    15351546msgid "_Seeding"
    1536 msgstr "_Deili"
     1547msgstr "Að _deila"
    15371548
    15381549#. show only torrents that are paused
    15391550#: ../gtk/tr-window.c:845
    15401551msgid "_Paused"
    1541 msgstr "_Hlé"
     1552msgstr "_Bíður"
    15421553
    15431554#: ../gtk/tr-window.c:1088
     
    15451556msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
    15461557msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
    1547 msgstr[0] "%1$'d af %2$'d Straumi"
    1548 msgstr[1] "%1$'d af %2$'d Straumum"
     1558msgstr[0] "%1$'d af %2$'d torrent-skrá"
     1559msgstr[1] "%1$'d af %2$'d torrent-skrám"
    15491560
    15501561#: ../gtk/tr-window.c:1094
     
    15521563msgid "%'d Torrent"
    15531564msgid_plural "%'d Torrents"
    1554 msgstr[0] "%'d Straumur"
    1555 msgstr[1] "%'d Straumar"
     1565msgstr[0] "%'d torrent-skrá"
     1566msgstr[1] "%'d torrent-skrár"
    15561567
    15571568#: ../gtk/tr-window.c:1125 ../gtk/tr-window.c:1136
    15581569#, c-format
    15591570msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
    1560 msgstr "stÊrð|Niður: %1$s, Upp: %2$s"
     1571msgstr "size|Niður: %1$s, upp: %2$s"
    15611572
    15621573#: ../gtk/util.c:79
     
    15861597#, c-format
    15871598msgid "%'.1f KB/s"
    1588 msgstr "%'.1f KB/s"
     1599msgstr "%'.1f KB/sek."
    15891600
    15901601#. 0.98 MB to 99.99 MB
     
    15921603#, c-format
    15931604msgid "%'.2f MB/s"
    1594 msgstr "%'.2f MB/s"
     1605msgstr "%'.2f MB/sek."
    15951606
    15961607#. 100.0 MB to 999.9 MB
     
    15981609#, c-format
    15991610msgid "%'.1f MB/s"
    1600 msgstr "%'.1f MB/s"
     1611msgstr "%'.1f MB/sek."
    16011612
    16021613#. insane speeds
     
    16041615#, c-format
    16051616msgid "%'.2f GB/s"
    1606 msgstr "%'.2f GB/s"
     1617msgstr "%'.2f GB/sek."
    16071618
    16081619#: ../gtk/util.c:139
     
    16101621msgid "%'d day"
    16111622msgid_plural "%'d days"
    1612 msgstr[0] "%'d dagur"
    1613 msgstr[1] "%'d dagar"
     1623msgstr[0] "%'d dag"
     1624msgstr[1] "%'d daga"
    16141625
    16151626#: ../gtk/util.c:141
     
    16241635msgid "%'d minute"
    16251636msgid_plural "%'d minutes"
    1626 msgstr[0] "%'d mínúta"
     1637msgstr[0] "%'d mínútu"
    16271638msgstr[1] "%'d mínútur"
    16281639
     
    16371648#, c-format
    16381649msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
    1639 msgstr "Straumskráin \"%s\" inniheldur ótÊk gögn."
     1650msgstr "Torrent-skráin „%s“ inniheldur ógild gögn."
    16401651
    16411652#: ../gtk/util.c:380
    16421653#, c-format
    16431654msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
    1644 msgstr "Straumskráin \"%s\" er nú ßegar í notkun."
     1655msgstr "Torrent-skráin „%s“ er ßegar í notkun."
    16451656
    16461657#: ../gtk/util.c:384
    16471658#, c-format
    16481659msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
    1649 msgstr "Straumskráin \"%s\" fékk upp óßekkta villu."
     1660msgstr "Torrent-skráin „%s“ lenti í óßekktri villu."
    16501661
    16511662#: ../gtk/util.c:396
    16521663msgid "Error opening torrent"
    1653 msgstr "Villa við opnun straumskráar"
     1664msgstr "Það kom upp villa við að opna torrent-skrá"
    16541665
    16551666#. did caller give us an uninitialized val?
    16561667#: ../libtransmission/bencode.c:1058
    16571668msgid "Invalid metadata"
    1658 msgstr "ÓtÊk lÃœsigögn"
     1669msgstr "Ógild lÃœsigögn"
    16591670
    16601671#: ../libtransmission/blocklist.c:110
    16611672#, c-format
    16621673msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
    1663 msgstr "Aðgangslisti \"%s\" inniheldur %'zu fÊrslur"
     1674msgstr "Svarti listinn „%s“ inniheldur %'zu fÊrslur"
    16641675
    16651676#: ../libtransmission/blocklist.c:303
    16661677#, c-format
    16671678msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
    1668 msgstr "Aðgangslisti \"%1$s\" uppfÊrður með %2$'d fÊrslur"
     1679msgstr "Svarti listinn „%1$s“ er uppfÊrður með %2$'d fÊrslur"
    16691680
    16701681#. %s is the torrent name
     
    16761687#, c-format
    16771688msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
    1678 msgstr ""
     1689msgstr "Gat ekki búið til „%1$s“: „%2$s“ er ekki mappa"
    16791690
    16801691#: ../libtransmission/fdlimit.c:319
    16811692#, c-format
    16821693msgid "Preallocated file \"%s\""
    1683 msgstr "FyrirframáÊtluð skrá \"%s\""
     1694msgstr "FyrirframáÊtluð skrá „%s“"
    16841695
    16851696#: ../libtransmission/fdlimit.c:557
    16861697#, c-format
    16871698msgid "Couldn't create socket: %s"
    1688 msgstr "Gat ekki búið til tengi %s"
     1699msgstr "Gat ekki búið til tengi: %s"
    16891700
    16901701#: ../libtransmission/makemeta.c:60
    16911702#, c-format
    16921703msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
    1693 msgstr "Straumskráar Höfundur sleppir skrá \"%s\": %s"
     1704msgstr "Forritið sem bÃœr til torrent-skrár sleppir skrá „%s“: %s"
    16941705
    16951706#: ../libtransmission/metainfo.c:473
    16961707#, c-format
    16971708msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
    1698 msgstr "ÓtÊk lÃœsigagnafÊrsla \"%s\""
     1709msgstr "Ógild lÃœsigögn „%s“"
    16991710
    17001711#: ../libtransmission/natpmp.c:31
    17011712msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
    1702 msgstr "Áframvísun Tengis (NAT-PMP)"
     1713msgstr "Áframvísun tengis (NAT-PMP)"
    17031714
    17041715#: ../libtransmission/natpmp.c:68
     
    17101721#, c-format
    17111722msgid "Found public address \"%s\""
    1712 msgstr "Fann opinbert vistfang \"%s\""
     1723msgstr "Fann opinbert vistfang „%s“"
    17131724
    17141725#: ../libtransmission/natpmp.c:171
     
    17251736#, c-format
    17261737msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
    1727 msgstr ""
     1738msgstr "Gat ekki sett upprunalegt vistfangið %s á %d: %s"
    17281739
    17291740#: ../libtransmission/net.c:339
     
    17431754#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
    17441755msgid "Starting"
    1745 msgstr "RÊsing"
     1756msgstr "Opna"
    17461757
    17471758#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
     
    17601771#, c-format
    17611772msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
    1762 msgstr "Stöðu breytt úr \"%1$s\" í \"%2$s\""
     1773msgstr "Stöðu breytt úr „%1$s“ yfir í „%2$s“"
    17631774
    17641775#. first %s is the application name
     
    17671778#, c-format
    17681779msgid "%s %s started"
    1769 msgstr "%s %s rÊsir"
     1780msgstr "%s %s opnast"
    17701781
    17711782#: ../libtransmission/session.c:1578
    17721783#, c-format
    17731784msgid "Loaded %d torrents"
    1774 msgstr "Hleð %d straumum"
     1785msgstr "Hlóð inn %d torrent-skrám"
    17751786
    17761787#: ../libtransmission/torrent.c:273
    17771788#, c-format
    17781789msgid "Got %d peers from tracker"
    1779 msgstr "Hef fengið %d jafningja frá gagnabeini"
     1790msgstr "Hef fengið %d jafningja frá rekjara"
    17801791
    17811792#: ../libtransmission/torrent.c:287
    17821793#, c-format
    17831794msgid "Tracker warning: \"%s\""
    1784 msgstr "Gagnabeinis viðvörun: \"%s\""
     1795msgstr "Aðvörun frá rekjara: „%s“"
    17851796
    17861797#: ../libtransmission/torrent.c:294
    17871798#, c-format
    17881799msgid "Tracker error: \"%s\""
    1789 msgstr "Gagnabeinis villa: \"%s\""
     1800msgstr "Villa frá rekjara: „%s“"
    17901801
    17911802#: ../libtransmission/torrent.c:1439
     
    17951806#: ../libtransmission/torrent.c:1442
    17961807msgid "Complete"
    1797 msgstr "Lokið"
     1808msgstr "Fullklárað"
    17981809
    17991810#: ../libtransmission/torrent.c:1445
    18001811msgid "Incomplete"
    1801 msgstr "Ólokið"
     1812msgstr "Óklárað"
    18021813
    18031814#: ../libtransmission/upnp.c:26
     
    18081819#, c-format
    18091820msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
    1810 msgstr "Fann Internet millinetabúnað \"%s\""
     1821msgstr "Fann Internet millinetabúnað „%s“"
    18111822
    18121823#: ../libtransmission/upnp.c:107
    18131824#, c-format
    18141825msgid "Local Address is \"%s\""
    1815 msgstr "Staðbundið vistfang er \"%s\""
     1826msgstr "Staðbundið vistfang er „%s“"
    18161827
    18171828#: ../libtransmission/upnp.c:144
    18181829#, c-format
    18191830msgid "Port %d isn't forwarded"
    1820 msgstr ""
     1831msgstr "Tengi %d er ekki vísað áfram"
    18211832
    18221833#: ../libtransmission/upnp.c:158
    18231834#, c-format
    18241835msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
    1825 msgstr "Stöðva áframvísun tengis í gegnum \"%s\", ßjónusta \"%s\""
     1836msgstr "Stöðva áframvísun tengis í gegnum „%s“, ßjónusta „%s“"
    18261837
    18271838#: ../libtransmission/upnp.c:192
     
    18301841"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
    18311842msgstr ""
    1832 "Áframvísun tengis í gegnum \"%s\", ßjónustu \"%s\". (staðbundið vistfang: "
    1833 "%s:%d)"
     1843"Áframvísun tengis í gegnum „%s“, ßjónustu „%s“. (staðbundið vistfang: %s:%d)"
    18341844
    18351845#: ../libtransmission/upnp.c:197
    18361846msgid "Port forwarding successful!"
    1837 msgstr "Áframsending tengis tókst!"
     1847msgstr "Það tókst að senda tengið áfram!"
    18381848
    18391849#: ../libtransmission/utils.c:521
     
    18491859#, c-format
    18501860msgid "File \"%s\" is in the way"
    1851 msgstr "Skrá \"%s\" er fyrir"
     1861msgstr "Skráin „%s“ er ßegar til"
    18521862
    18531863#: ../libtransmission/verify.c:212
    18541864msgid "Verifying torrent"
    1855 msgstr "Endurskoða straum"
     1865msgstr "Skoða torrent-skrá"
    18561866
    18571867#: ../libtransmission/verify.c:247
    18581868msgid "Queued for verification"
    1859 msgstr "Í ferli eftir endurskoðun"
     1869msgstr "Bíður eftir að vera endurskoðað"
  • branches/1.7x/po/it.po

    r9114 r9393  
    2020"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    2121"POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n"
    22 "PO-Revision-Date: 2009-07-22 13:02+0000\n"
     22"PO-Revision-Date: 2009-09-24 19:37+0000\n"
    2323"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@ubuntu-it.org>\n"
    2424"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
     
    2727"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2828"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    29 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     29"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    3030"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    3131
     
    792792"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
    793793"Calorì Alessandro\n"
    794 "\n"
    795 "Launchpad Contributions:\n"
    796 "  Alessandro Ranaldi https://launchpad.net/~ciaolo\n"
    797 "  Antonio Piccinno https://launchpad.net/~acquarica\n"
    798 "  Damiano Di Carlo https://launchpad.net/~dldc\n"
    799 "  Francesco Baldini https://launchpad.net/~francesco-baldini\n"
    800 "  Guybrush88 https://launchpad.net/~erpizzo\n"
    801 "  Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle.uca\n"
    802 "  Matteo Settenvini https://launchpad.net/~tchernobog\n"
    803 "  Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n"
    804 "  Nicola S. https://launchpad.net/~strambinico\n"
    805 "  domenico https://launchpad.net/~cioffo88\n"
    806 "  ftaurino https://launchpad.net/~francesco-taurino\n"
    807 "  gdevitis https://launchpad.net/~gdevitis123\n"
    808 "  linuxenos https://launchpad.net/~linuxenos\n"
    809794"\n"
    810795"Launchpad Contributions:\n"
     
    11331118#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
    11341119msgid "Transmission BitTorrent Client"
    1135 msgstr "Transmission - Client BitTorrent"
     1120msgstr "Client BitTorrent Transmission"
    11361121
    11371122#: ../gtk/tr-core.c:1118
  • branches/1.7x/po/ja.po

    r9114 r9393  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.7x/po/ka.po

    r9114 r9393  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    1010"POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 22:02+0000\n"
    12 "Last-Translator: David Machakhelidze <david.machakhelidze@gmail.com>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2009-10-04 03:48+0000\n"
     12"Last-Translator: Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>\n"
    1313"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
    1414"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
     
    574574#: ../gtk/details.c:1647
    575575msgid "In progress"
    576 msgstr ""
     576msgstr "მიმდინარეობს"
    577577
    578578#: ../gtk/details.c:1792 ../gtk/makemeta-ui.c:425
     
    650650#: ../gtk/dialogs.c:121
    651651msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
    652 msgstr ""
     652msgstr "<big><b>გნებავთ პროგრამის დახურვა?</b></big>"
    653653
    654654#: ../gtk/dialogs.c:133
     
    772772msgstr ""
    773773"Launchpad Contributions:\n"
    774 "  David Machakhelidze https://launchpad.net/~david-mac"
     774"  David Machakhelidze https://launchpad.net/~david-mac\n"
     775"  Vladimer Sichinava https://launchpad.net/~alinux"
    775776
    776777#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
  • branches/1.7x/po/kk.po

    r9114 r9393  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
     
    766766"Launchpad Contributions:\n"
    767767"  arruah https://launchpad.net/~arruah\n"
    768 "  baurzhan.m https://launchpad.net/~baurthefirst\n"
    769 "\n"
    770 "Launchpad Contributions:\n"
    771 "  arruah https://launchpad.net/~arruah\n"
    772768"  baurzhan.m https://launchpad.net/~baurthefirst"
    773769
  • branches/1.7x/po/ko.po

    r9114 r9393  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    1010"POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 05:29+0000\n"
    12 "Last-Translator: Shin Hungjae <f9mbfxzcdve8@gmail.com>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2009-09-30 01:39+0000\n"
     12"Last-Translator: sungyup nham <Unknown>\n"
    1313"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
    1414"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
     
    7777#: ../gtk/actions.c:93
    7878msgid "_Filterbar"
    79 msgstr ""
     79msgstr "필터 표시쀄(_F)"
    8080
    8181#: ../gtk/actions.c:94
     
    202202#: ../gtk/actions.c:125
    203203msgid "Ask Tracker for _More Peers"
    204 msgstr ""
     204msgstr "더 많은(_M) Peer듀에 ꎀ핎 추적Ʞ에 요청"
    205205
    206206#: ../gtk/add-dialog.c:241
     
    352352#: ../gtk/util.c:68 ../libtransmission/utils.c:1348
    353353msgid "None"
    354 msgstr ""
     354msgstr "없음"
    355355
    356356#: ../gtk/details.c:619 ../gtk/details.c:1645 ../gtk/file-list.c:582
     
    364364#: ../gtk/details.c:641
    365365msgid "Public torrent"
    366 msgstr ""
     366msgstr "공개 토런튾"
    367367
    368368#: ../gtk/details.c:663
     
    433433#: ../gtk/details.c:928 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
    434434msgid "Downloaded:"
    435 msgstr ""
     435msgstr "닀욎로드됚:"
    436436
    437437#: ../gtk/details.c:932 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
    438438msgid "Uploaded:"
    439 msgstr ""
     439msgstr "ì—
     440로드됚:"
    440441
    441442#: ../gtk/details.c:936 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
    442443msgid "Ratio:"
    443 msgstr ""
     444msgstr "비윚:"
    444445
    445446#: ../gtk/details.c:940
     
    457458#: ../gtk/details.c:952
    458459msgid "Error:"
    459 msgstr ""
     460msgstr "였류:"
    460461
    461462#: ../gtk/details.c:956
    462463msgid "Details"
    463 msgstr ""
     464msgstr "섞부 사항"
    464465
    465466#: ../gtk/details.c:962
     
    469470#: ../gtk/details.c:969
    470471msgid "Hash:"
    471 msgstr ""
     472msgstr "í•Žì‹œ:"
    472473
    473474#: ../gtk/details.c:974
    474475msgid "Privacy:"
    475 msgstr ""
     476msgstr "프띌읎버시"
    476477
    477478#: ../gtk/details.c:979
     
    481482#: ../gtk/details.c:996
    482483msgid "Comment:"
    483 msgstr ""
     484msgstr "죌석:"
    484485
    485486#: ../gtk/details.c:1028
     
    517518#: ../gtk/details.c:1404
    518519msgid "Downloading from this peer"
    519 msgstr ""
     520msgstr "동료(peer)로 부터 닀욎로드 쀑"
    520521
    521522#: ../gtk/details.c:1405
     
    525526#: ../gtk/details.c:1406
    526527msgid "Uploading to peer"
    527 msgstr ""
     528msgstr "동료(peer)에게 ì—
     529로드 쀑"
    528530
    529531#: ../gtk/details.c:1407
     
    541543#: ../gtk/details.c:1410
    542544msgid "Encrypted connection"
    543 msgstr ""
     545msgstr "암혞화된 연결"
    544546
    545547#: ../gtk/details.c:1411
     
    553555#: ../gtk/details.c:1413
    554556msgid "Peer is an incoming connection"
    555 msgstr ""
     557msgstr "동료(peer)는 듀얎였는 연결ìž
     558니닀"
    556559
    557560#: ../gtk/details.c:1596
     
    779782"Launchpad Contributions:\n"
    780783"  Exsecrabilus https://launchpad.net/~exsecrabilus\n"
    781 "  Shin Hungjae https://launchpad.net/~fplive"
     784"  Shin Hungjae https://launchpad.net/~fplive\n"
     785"  sungyup nham https://launchpad.net/~nhamfnad"
    782786
    783787#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
     
    940944#: ../gtk/relocate.c:117
    941945msgid "Location"
    942 msgstr ""
     946msgstr "위치"
    943947
    944948#: ../gtk/relocate.c:124
  • branches/1.7x/po/ku.po

    r9114 r9393  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.7x/po/li.po

    r9114 r9393  
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1919"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2020
  • branches/1.7x/po/lt.po

    r9114 r9393  
    1818"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
    1919"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
    20 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     20"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    2121"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2222
     
    811811msgstr ""
    812812"Ŝygimantas Beručka\n"
    813 "\n"
    814 "Launchpad Contributions:\n"
    815 "  Mantas KriaučiÅ«nas https://launchpad.net/~mantas\n"
    816 "  Åœygimantas Beručka https://launchpad.net/~zygis\n"
    817813"\n"
    818814"Launchpad Contributions:\n"
  • branches/1.7x/po/lv.po

    r9114 r9393  
    22# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
    33# This file is distributed under the same license as the transmission package.
     4#
    45# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
    5 #
     6# RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009.
    67msgid ""
    78msgstr ""
     
    910"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    1011"POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2009-05-27 10:57+0000\n"
    12 "Last-Translator: vestel <Unknown>\n"
    13 "Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
     12"PO-Revision-Date: 2009-10-18 21:22+0000\n"
     13"Last-Translator: Tranzistors <Unknown>\n"
     14"Language-Team: LatvieÅ¡u <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
    1415"MIME-Version: 1.0\n"
    1516"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1617"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1718"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
    18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-14 03:44+0000\n"
     19"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-25 01:36+0000\n"
    1920"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2021
    2122#: ../gtk/actions.c:49
    2223msgid "Sort by _Activity"
    23 msgstr "SÄ·irot pēc _aktivitātes"
     24msgstr "Kārtot pēc _aktivitātes"
    2425
    2526#: ../gtk/actions.c:50
    2627msgid "Sort by _Name"
    27 msgstr "Å Ä·irot pēc _nosaukuma"
     28msgstr "Kārtot pēc _nosaukuma"
    2829
    2930#: ../gtk/actions.c:51
    3031msgid "Sort by _Progress"
    31 msgstr "Å Ä·irot pēc _progresa"
     32msgstr "Kārtot pēc p_rogresa"
    3233
    3334#: ../gtk/actions.c:52
    3435msgid "Sort by Rati_o"
    35 msgstr ""
     36msgstr "Kārtot pēc _samēra"
    3637
    3738#: ../gtk/actions.c:53
    3839msgid "Sort by Stat_e"
    39 msgstr ""
     40msgstr "Kārtot pēc s_tāvokÄŒa"
    4041
    4142#: ../gtk/actions.c:54
    4243msgid "Sort by T_racker"
    43 msgstr ""
     44msgstr "Kārtot pēc seko_tāja"
    4445
    4546#: ../gtk/actions.c:55
    4647msgid "Sort by A_ge"
    47 msgstr "Å Ä·irot pēc _vecuma"
     48msgstr "Kārtot pēc _vecuma"
    4849
    4950#: ../gtk/actions.c:56
    5051msgid "Sort by Time _Left"
    51 msgstr ""
     52msgstr "Kārtot pēc atlikušā _laika"
    5253
    5354#: ../gtk/actions.c:57
    5455msgid "Sort by Si_ze"
    55 msgstr ""
     56msgstr "Kārtot pēc _izmēra"
    5657
    5758#: ../gtk/actions.c:74
    5859msgid "_Main Window"
    59 msgstr "_Galvenais Logs"
     60msgstr "_Galvenais logs"
    6061
    6162#: ../gtk/actions.c:75
    6263msgid "Message _Log"
    63 msgstr "Zinojumu ÅŸurnā_ls"
     64msgstr "Ziņojumu ÅŸurnā_ls"
    6465
    6566#: ../gtk/actions.c:90
    6667msgid "Temporary  Speed _Limits"
    67 msgstr ""
     68msgstr "Pagaidu ātruma _ierobeÅŸojums"
    6869
    6970#: ../gtk/actions.c:91
     
    7374#: ../gtk/actions.c:92
    7475msgid "Re_verse Sort Order"
    75 msgstr ""
     76msgstr "_Pretēja kārtoÅ¡anas secÄ«ba"
    7677
    7778#: ../gtk/actions.c:93
    7879msgid "_Filterbar"
    79 msgstr ""
     80msgstr "_Filtra josla"
    8081
    8182#: ../gtk/actions.c:94
    8283msgid "_Statusbar"
    83 msgstr "_Statusjosla"
     84msgstr "_Statusa josla"
    8485
    8586#: ../gtk/actions.c:95
     
    101102#: ../gtk/actions.c:103
    102103msgid "_Edit"
    103 msgstr "_Rediģēt"
     104msgstr "R_ediģēt"
    104105
    105106#: ../gtk/actions.c:104
     
    109110#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
    110111msgid "Add a torrent"
    111 msgstr ""
     112msgstr "Pievienot jaunu torrentu"
    112113
    113114#: ../gtk/actions.c:106
    114115msgid "_Add..."
    115 msgstr "_Pievienot..."
     116msgstr "Pievien_ot..."
    116117
    117118#: ../gtk/actions.c:107
     
    125126#: ../gtk/actions.c:108
    126127msgid "_Statistics"
    127 msgstr "_Statistika"
     128msgstr "S_tatistika"
    128129
    129130#: ../gtk/actions.c:109 ../gtk/add-dialog.c:362
    130131msgid "_Verify Local Data"
    131 msgstr "_PārbaudÄ«t lokālos datus"
     132msgstr "PārbaudÄ«t _lokālos datus"
    132133
    133134#: ../gtk/actions.c:110
     
    137138#: ../gtk/actions.c:110
    138139msgid "Pause torrent"
    139 msgstr "Pauzēt torrentu"
     140msgstr "Apturēt torrentu"
    140141
    141142#: ../gtk/actions.c:111
    142143msgid "_Pause All"
    143 msgstr "_Pauzēt visus"
     144msgstr "Ap_turēt visus"
    144145
    145146#: ../gtk/actions.c:111
    146147msgid "Pause all torrents"
    147 msgstr "Pauzēt visus torrentus"
     148msgstr "Apturēt visus torrentus"
    148149
    149150#: ../gtk/actions.c:112
    150151msgid "_Start All"
    151 msgstr ""
     152msgstr "_Sākt visus"
    152153
    153154#: ../gtk/actions.c:112
    154155msgid "Start all torrents"
    155 msgstr ""
     156msgstr "Sākt visus torrentus"
    156157
    157158#: ../gtk/actions.c:113
    158159msgid "Set _Location"
    159 msgstr ""
     160msgstr "IestatÄ«t atraÅ¡anās _vietu"
    160161
    161162#: ../gtk/actions.c:114
    162163msgid "Remove torrent"
    163 msgstr "Aizvākt torrentu"
     164msgstr "Izņemt torrentu"
    164165
    165166#: ../gtk/actions.c:115
    166167msgid "_Delete Files and Remove"
    167 msgstr "Iz_dzēst failus un aizvākt"
     168msgstr "Iz_dzēst failus un izņemt"
    168169
    169170#: ../gtk/actions.c:116
     
    181182#: ../gtk/actions.c:118
    182183msgid "Select _All"
    183 msgstr "Izvēlēties _visu"
     184msgstr "Izvēlēties _visus"
    184185
    185186#: ../gtk/actions.c:119
    186187msgid "Dese_lect All"
    187 msgstr "Noņemt izvē_le"
     188msgstr "Izvē_lēties neko"
    188189
    189190#: ../gtk/actions.c:121
    190191msgid "Torrent properties"
    191 msgstr "Torrena iestatÄ«jumi"
     192msgstr "Torrena Ä«paÅ¡Ä«bas"
    192193
    193194#: ../gtk/actions.c:122
     
    201202#: ../gtk/actions.c:125
    202203msgid "Ask Tracker for _More Peers"
    203 msgstr "Jautāt trakeri pēc papildus devēja_m"
     204msgstr "_Jautāt sekotājam papildus devējus"
    204205
    205206#: ../gtk/add-dialog.c:241
     
    213214#: ../gtk/add-dialog.c:275
    214215msgid "Torrent Options"
    215 msgstr ""
     216msgstr "Torrentu opcijas"
    216217
    217218#: ../gtk/add-dialog.c:299
    218219msgid "_Move source file to Trash"
    219 msgstr ""
     220msgstr "_Pārvietot avotu uz miskasti"
    220221
    221222#: ../gtk/add-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:297
    222223msgid "_Start when added"
    223 msgstr "_Sakt pēc pievienojuma"
     224msgstr "_Sākt pēc pievienoÅ¡anas"
    224225
    225226#: ../gtk/add-dialog.c:312
     
    229230#: ../gtk/add-dialog.c:318
    230231msgid "Select Source File"
    231 msgstr ""
     232msgstr "Izvēlēties avota failu"
    232233
    233234#: ../gtk/add-dialog.c:330
    234235msgid "_Destination folder:"
    235 msgstr ""
     236msgstr "_Mape, kurā saglabāt:"
    236237
    237238#: ../gtk/add-dialog.c:337
    238239msgid "Select Destination Folder"
    239 msgstr ""
     240msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt"
    240241
    241242#: ../gtk/add-dialog.c:443
     
    245246#: ../gtk/add-dialog.c:460 ../gtk/tr-prefs.c:293
    246247msgid "Display _options dialog"
    247 msgstr ""
     248msgstr "ParādÄ«t _opciju dialogu"
    248249
    249250#: ../gtk/conf.c:64 ../gtk/makemeta-ui.c:140 ../libtransmission/fdlimit.c:307
     
    252253#, c-format
    253254msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
    254 msgstr "Nevaru izveidot \"%1$s\": %2$s"
     255msgstr "Nevar izveidot \"%1$s\": %2$s"
    255256
    256257#: ../gtk/conf.c:89 ../libtransmission/bencode.c:1542
     
    258259#, c-format
    259260msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
    260 msgstr "Nevaru atvērt \"%1$s\": %2$s"
     261msgstr "Nevar atvērt \"%1$s\": %2$s"
    261262
    262263#: ../gtk/conf.c:94
    263264#, c-format
    264265msgid "%s is already running."
    265 msgstr "%s uzreiz sākts"
     266msgstr "%s jau ir palaists."
    266267
    267268#: ../gtk/conf.c:448 ../gtk/conf.c:453
    268269#, c-format
    269270msgid "Importing \"%s\""
    270 msgstr ""
     271msgstr "Importē \"%s\""
    271272
    272273#: ../gtk/details.c:470 ../gtk/file-list.c:579
     
    276277#: ../gtk/details.c:471 ../gtk/file-list.c:580
    277278msgid "Normal"
    278 msgstr ""
     279msgstr "Normāla"
    279280
    280281#: ../gtk/details.c:472 ../gtk/file-list.c:581
     
    284285#: ../gtk/details.c:508 ../gtk/tr-prefs.c:1395
    285286msgid "Speed"
    286 msgstr ""
     287msgstr "Ātrums"
    287288
    288289#: ../gtk/details.c:510
    289290msgid "Honor global _limits"
    290 msgstr ""
     291msgstr "Ievērot globālos _ierobeÅŸojumus"
    291292
    292293#: ../gtk/details.c:515 ../gtk/tr-prefs.c:1180
    293294msgid "Limit _download speed (KB/s):"
    294 msgstr "AprobeÅŸot lejaplau_des atrumu (KB/s):"
     295msgstr "IerobeÅŸot _lejupielādes ātrumu(KB/s):"
    295296
    296297#: ../gtk/details.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1187
    297298msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
    298 msgstr "AprobeÅŸot a_ugÅ¡aplaudes atrumu (KB/s):"
     299msgstr "IerobeÅŸot _augÅ¡upielādes ātrumu (KB/s):"
    299300
    300301#: ../gtk/details.c:539
    301302msgid "Torrent _priority:"
    302 msgstr ""
     303msgstr "Torrenta _priotritāte:"
    303304
    304305#: ../gtk/details.c:543
    305306msgid "Seed-Until Ratio"
    306 msgstr ""
     307msgstr "DoÅ¡ana un samērs"
    307308
    308309#: ../gtk/details.c:546
    309310msgid "Use _global settings"
    310 msgstr ""
     311msgstr "Izmantot _globālos uzstādÄ«jumus"
    311312
    312313#: ../gtk/details.c:555
    313314msgid "Seed _regardless of ratio"
    314 msgstr ""
     315msgstr "Dot _neatkarÄ«gi no samēra"
    315316
    316317#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/tr-prefs.c:311
    317318msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
    318 msgstr ""
     319msgstr "_Dot lÄ«dz torrenta samērs sasniedz:"
    319320
    320321#: ../gtk/details.c:581
    321322msgid "Peer Connections"
    322 msgstr "Savienojumi"
     323msgstr "DalÄ«bnieku savienojumi"
    323324
    324325#: ../gtk/details.c:584
    325326msgid "_Maximum peers:"
    326 msgstr "Savienojumu _maksimums:"
     327msgstr "_Maksimālais dalÄ«bnieku skaits:"
    327328
    328329#: ../gtk/details.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:173
    329330msgid "Waiting to verify local data"
    330 msgstr ""
     331msgstr "Gaidu, kamēr pārbaudÄ«s lokālos datus"
    331332
    332333#: ../gtk/details.c:604
    333334msgid "Verifying local data"
    334 msgstr ""
     335msgstr "Pārbauda lokālos datus"
    335336
    336337#: ../gtk/details.c:605
    337338msgid "Downloading"
    338 msgstr ""
     339msgstr "Lejupielādē"
    339340
    340341#: ../gtk/details.c:606
    341342msgid "Seeding"
    342 msgstr ""
     343msgstr "Dod"
    343344
    344345#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169
     
    349350#: ../gtk/util.c:68 ../libtransmission/utils.c:1348
    350351msgid "None"
    351 msgstr "Neviens"
     352msgstr "Nekas"
    352353
    353354#: ../gtk/details.c:619 ../gtk/details.c:1645 ../gtk/file-list.c:582
     
    357358#: ../gtk/details.c:639
    358359msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
    359 msgstr ""
     360msgstr "Privāts Å¡im sekotājam -- izslēgts DHT un PEX"
    360361
    361362#: ../gtk/details.c:641
     
    366367#, c-format
    367368msgid "Created by %1$s"
    368 msgstr ""
     369msgstr "Izveidojis %1$s"
    369370
    370371#: ../gtk/details.c:665
    371372#, c-format
    372373msgid "Created on %1$s"
    373 msgstr ""
     374msgstr "Izveidots %1$s"
    374375
    375376#: ../gtk/details.c:667
    376377#, c-format
    377378msgid "Created by %1$s on %2$s"
    378 msgstr ""
     379msgstr "Izveidojis %1$s %2$s"
    379380
    380381#: ../gtk/details.c:758
     
    382383msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
    383384msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
    384 msgstr[0] ""
    385 msgstr[1] ""
     385msgstr[0] "%1$s (%2$'d daÄŒa @ %3$s)"
     386msgstr[1] "%1$s (%2$'d daÄŒas @ %3$s)"
     387msgstr[2] "%1$s (%2$'d daÄŒas @ %3$s)"
    386388
    387389#: ../gtk/details.c:764
     
    389391msgid "%1$s (%2$'d piece)"
    390392msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
    391 msgstr[0] ""
    392 msgstr[1] ""
     393msgstr[0] "%1$s (%2$'d daÄŒa)"
     394msgstr[1] "%1$s (%2$'d daÄŒas)"
     395msgstr[2] "%1$s (%2$'d daÄŒas)"
    393396
    394397#: ../gtk/details.c:798
    395398#, c-format
    396399msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
    397 msgstr ""
     400msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s NepārbaudÄ«ts"
    398401
    399402#: ../gtk/details.c:800
    400403#, c-format
    401404msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
    402 msgstr ""
     405msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
    403406
    404407#: ../gtk/details.c:820
    405408#, c-format
    406409msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
    407 msgstr ""
     410msgstr "%1$s (+%2$s bojāts)"
    408411
    409412#: ../gtk/details.c:893
    410413msgid "Active now"
    411 msgstr ""
     414msgstr "Aktivizēt tagad"
    412415
    413416#: ../gtk/details.c:897
    414417#, c-format
    415418msgid "%1$s ago"
    416 msgstr ""
     419msgstr "Pirms %1$s"
    417420
    418421#: ../gtk/details.c:916
    419422msgid "Activity"
    420 msgstr "Pasakums"
     423msgstr "Aktivitāte"
    421424
    422425#: ../gtk/details.c:920
    423426msgid "Torrent size:"
    424 msgstr ""
     427msgstr "Torrenta izmērs:"
    425428
    426429#: ../gtk/details.c:924
     
    434437#: ../gtk/details.c:932 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
    435438msgid "Uploaded:"
    436 msgstr "AugÅ¡uplādēts:"
     439msgstr "AugÅ¡upielādēts:"
    437440
    438441#: ../gtk/details.c:936 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
    439442msgid "Ratio:"
    440 msgstr "Ratio:"
     443msgstr "Samērs:"
    441444
    442445#: ../gtk/details.c:940
     
    446449#: ../gtk/details.c:944
    447450msgid "Running time:"
    448 msgstr ""
     451msgstr "DarbÄ«bas laiks:"
    449452
    450453#: ../gtk/details.c:948
    451454msgid "Last activity:"
    452 msgstr ""
     455msgstr "Pēdējā aktivitāte:"
    453456
    454457#: ../gtk/details.c:952
     
    462465#: ../gtk/details.c:962
    463466msgid "Location:"
    464 msgstr ""
     467msgstr "AtraÅ¡anās vieta:"
    465468
    466469#: ../gtk/details.c:969
    467470msgid "Hash:"
    468 msgstr "Hēšs:"
     471msgstr "Juceklis:"
    469472
    470473#: ../gtk/details.c:974
    471474msgid "Privacy:"
    472 msgstr ""
     475msgstr "Privātums:"
    473476
    474477#: ../gtk/details.c:979
    475478msgid "Origin:"
    476 msgstr ""
     479msgstr "Izcelsme:"
    477480
    478481#: ../gtk/details.c:996
     
    482485#: ../gtk/details.c:1028
    483486msgid "Webseeds"
    484 msgstr ""
     487msgstr "TÄ«mekÄŒa devēji"
    485488
    486489#: ../gtk/details.c:1030 ../gtk/details.c:1070
     
    510513#: ../gtk/details.c:1403
    511514msgid "Optimistic unchoke"
    512 msgstr ""
     515msgstr "Optimistiskā atsvabināšana"
    513516
    514517#: ../gtk/details.c:1404
    515518msgid "Downloading from this peer"
    516 msgstr ""
     519msgstr "Å
     520emu no Å¡Ä« dalÄ«bnieka"
    517521
    518522#: ../gtk/details.c:1405
    519523msgid "We would download from this peer if they would let us"
    520 msgstr ""
     524msgstr "Mēs ņemtu no Å¡Ä« dalÄ«bnieka, ja viņš ÄŒautu"
    521525
    522526#: ../gtk/details.c:1406
    523527msgid "Uploading to peer"
    524 msgstr "AukÅ¡upielādē ņēmējam"
     528msgstr "Dodam dalÄ«bniekam"
    525529
    526530#: ../gtk/details.c:1407
    527531msgid "We would upload to this peer if they asked"
    528 msgstr ""
     532msgstr "Mēs dotu Å¡im dalÄ«bniekam, ja viņi prasÄ«tu"
    529533
    530534#: ../gtk/details.c:1408
    531535msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
    532 msgstr ""
     536msgstr "DalÄ«bnieks ir mÅ«s atsvabinājis, bet mēs neesam ieinteresēti"
    533537
    534538#: ../gtk/details.c:1409
    535539msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
    536 msgstr ""
     540msgstr "Mēs atsvabinājām dalÄ«bnieku, bet viņus tas neinteresē"
    537541
    538542#: ../gtk/details.c:1410
    539543msgid "Encrypted connection"
    540 msgstr ""
     544msgstr "Å ifrēts savienojums"
    541545
    542546#: ../gtk/details.c:1411
    543547msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
    544 msgstr ""
     548msgstr "DalÄ«bnieks atklāts ar Peer Exchange (PEX)"
    545549
    546550#: ../gtk/details.c:1412
    547551msgid "Peer was discovered through DHT"
    548 msgstr ""
     552msgstr "DalÄ«bnieks atklāts ar DHT"
    549553
    550554#: ../gtk/details.c:1413
    551555msgid "Peer is an incoming connection"
    552 msgstr ""
     556msgstr "DalÄ«bnieks ir ienākoÅ¡ais savienojums"
    553557
    554558#: ../gtk/details.c:1596
     
    558562#: ../gtk/details.c:1603
    559563msgid "<b>Leechers:</b>"
    560 msgstr "<b>Nemēji:</b>"
     564msgstr "<b>Å
     565ēmēji:</b>"
    561566
    562567#: ../gtk/details.c:1610
    563568msgid "<b>Times Completed:</b>"
    564 msgstr "<b>Pabeigts:</b>"
     569msgstr "<b>Reizes pabeigts:</b>"
    565570
    566571#: ../gtk/details.c:1644
     
    570575#: ../gtk/details.c:1646
    571576msgid "None sent"
    572 msgstr ""
     577msgstr "Nav nosÅ«tÄ«ts"
    573578
    574579#: ../gtk/details.c:1647
    575580msgid "In progress"
    576 msgstr ""
     581msgstr "Virzās uz priekÅ¡u"
    577582
    578583#: ../gtk/details.c:1792 ../gtk/makemeta-ui.c:425
    579584msgid "Trackers"
    580 msgstr "Trakeri"
     585msgstr "Sekotāji"
    581586
    582587#: ../gtk/details.c:1799
     
    590595#: ../gtk/details.c:1806 ../gtk/details.c:1828
    591596msgid "Tracker responded:"
    592 msgstr "Trakera atbilde:"
     597msgstr "Sekotāja atbilde:"
    593598
    594599#: ../gtk/details.c:1811
    595600msgid "Next scrape in:"
    596 msgstr ""
     601msgstr "Nākamais pieprasÄ«jums pēc:"
    597602
    598603#: ../gtk/details.c:1817
    599604msgid "Announce"
    600 msgstr ""
     605msgstr "Pieslēgums"
    601606
    602607#: ../gtk/details.c:1821
    603608msgid "Tracker:"
    604 msgstr "Trakeris:"
     609msgstr "Sekotājs:"
    605610
    606611#: ../gtk/details.c:1823
    607612msgid "Last announce at:"
    608 msgstr ""
     613msgstr "Pēdējais pieslēgums:"
    609614
    610615#: ../gtk/details.c:1833
    611616msgid "Next announce in:"
    612 msgstr ""
     617msgstr "Nākamais pieslēgums pēc:"
    613618
    614619#. how long until the tracker will honor user
     
    616621#: ../gtk/details.c:1840
    617622msgid "Manual announce allowed in:"
    618 msgstr ""
     623msgstr "Manuālais pieslēgums pēc:"
    619624
    620625#: ../gtk/details.c:1914 ../gtk/msgwin.c:193
     
    624629#: ../gtk/details.c:1918
    625630msgid "Peers"
    626 msgstr "IesaistÄ«tie"
     631msgstr "DalÄ«bnieki"
    627632
    628633#: ../gtk/details.c:1922 ../gtk/tr-prefs.c:961 ../gtk/tr-window.c:848
    629634msgid "Tracker"
    630 msgstr "Trakeris"
     635msgstr "Sekotājs"
    631636
    632637#: ../gtk/details.c:1927 ../gtk/tr-window.c:848
     
    641646#, c-format
    642647msgid "%s Properties"
    643 msgstr ""
     648msgstr "%s ĪpaÅ¡Ä«bas"
    644649
    645650#: ../gtk/details.c:1970
    646651#, c-format
    647652msgid "%'d Torrent Properties"
    648 msgstr ""
     653msgstr "%'d torrenta Ä«paÅ¡Ä«bas"
    649654
    650655#: ../gtk/dialogs.c:121
     
    654659#: ../gtk/dialogs.c:133
    655660msgid "_Don't ask me again"
    656 msgstr ""
     661msgstr "_Vairāk man neprasÄ«t"
    657662
    658663#: ../gtk/dialogs.c:236
    659664msgid "Remove torrent?"
    660665msgid_plural "Remove torrents?"
    661 msgstr[0] ""
    662 msgstr[1] ""
     666msgstr[0] "Izņemt torrentu?"
     667msgstr[1] "Izņemt torrentus?"
     668msgstr[2] "Izņemt torrentus?"
    663669
    664670#: ../gtk/dialogs.c:242
    665671msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
    666672msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
    667 msgstr[0] ""
    668 msgstr[1] ""
     673msgstr[0] "Dzēst Å¡Ä« torrenta lejupielādētos failus?"
     674msgstr[1] "Dzēst Å¡o torrentu lejupielādētos failus?"
     675msgstr[2] "Dzēst Å¡o torrentu lejupielādētos failus?"
    669676
    670677#: ../gtk/dialogs.c:255
    671678msgid "This torrent has not finished downloading."
    672679msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
    673 msgstr[0] ""
    674 msgstr[1] ""
     680msgstr[0] "Å is torrents nav beidzis lejupielādi."
     681msgstr[1] "Å ie torrenti nav beiguÅ¡i lejupielādi."
     682msgstr[2] "Å ie torrenti nav beiguÅ¡i lejupielādi."
    675683
    676684#: ../gtk/dialogs.c:261
    677685msgid "This torrent is connected to peers."
    678686msgid_plural "These torrents are connected to peers."
    679 msgstr[0] ""
    680 msgstr[1] ""
     687msgstr[0] "Å is torrents ir savienots ar dalÄ«bniekiem."
     688msgstr[1] "Å ie torrenti ir pieslēguÅ¡ies dalÄ«bniekiem."
     689msgstr[2] "Å ie torrenti ir pieslēguÅ¡ies dalÄ«bniekiem."
    681690
    682691#: ../gtk/dialogs.c:268
    683692msgid "One of these torrents is connected to peers."
    684693msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
    685 msgstr[0] ""
    686 msgstr[1] ""
     694msgstr[0] "Viens no Å¡iem torrentiem ir savienots ar dalÄ«bniekiem."
     695msgstr[1] "DaÅŸi no Å¡iem torrentiem ir pieslēguÅ¡ies dalÄ«bniekiem."
     696msgstr[2] "DaÅŸi no Å¡iem torrentiem ir pieslēguÅ¡ies dalÄ«bniekiem."
    687697
    688698#: ../gtk/dialogs.c:275
    689699msgid "One of these torrents has not finished downloading."
    690700msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
    691 msgstr[0] ""
    692 msgstr[1] ""
     701msgstr[0] "Viens no Å¡iem torrentiem nav beidzis lejupielādi."
     702msgstr[1] "DaÅŸi no Å¡iem torrentiem nav beiguÅ¡i lejupielādi."
     703msgstr[2] "DaÅŸi no Å¡iem torrentiem nav beiguÅ¡i lejupielādi."
    693704
    694705#. add "enabled" column
    695706#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/file-list.c:743
    696707msgid "Download"
    697 msgstr ""
     708msgstr "Lejupielāde"
    698709
    699710#. add priority column
     
    713724#: ../gtk/main.c:348
    714725msgid "Start with all torrents paused"
    715 msgstr "Sākot apturēt visus torrentus"
     726msgstr "PalaiÅŸot apturēt visus torrentus"
    716727
    717728#: ../gtk/main.c:350
    718729msgid "Show version number and exit"
    719 msgstr ""
     730msgstr "RādÄ«t versijas numuru un iziet"
    720731
    721732#: ../gtk/main.c:354
    722733msgid "Start minimized in system tray"
    723 msgstr "Startēt minimizētu sistēmas joslā"
     734msgstr "Palaist minimizētu sistēmas paplātē"
    724735
    725736#: ../gtk/main.c:357
    726737msgid "Where to look for configuration files"
    727 msgstr "Kur meklēt konfiguracijas failus"
     738msgstr "Kur meklēt konfigurācijas failus"
    728739
    729740#: ../gtk/main.c:366
     
    737748#: ../gtk/main.c:699
    738749msgid "<b>Closing Connections</b>"
    739 msgstr ""
     750msgstr "<b>Aizver savienojumus</b>"
    740751
    741752#: ../gtk/main.c:703
    742753msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
    743 msgstr "SÅ«ta augÅ¡uplādes/lejuplādes kopsummas uz trakeri..."
     754msgstr "SÅ«ta augÅ¡upielādes/lejupielādes kopsummas sekotājam..."
    744755
    745756#: ../gtk/main.c:708
     
    750761msgid "Couldn't add corrupt torrent"
    751762msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
    752 msgstr[0] ""
    753 msgstr[1] ""
     763msgstr[0] "Nevar pievienot bojātu torrentu"
     764msgstr[1] "Nevar pievienot bojātus torrentus"
     765msgstr[2] "Nevar pievienot bojātus torrentus"
    754766
    755767#: ../gtk/main.c:882
    756768msgid "Couldn't add duplicate torrent"
    757769msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
    758 msgstr[0] ""
    759 msgstr[1] ""
     770msgstr[0] "Nevar pievienot torrenta dublikātu"
     771msgstr[1] "Nevar pievienot torrentu dublikātus"
     772msgstr[2] "Nevar pievienot torrentu dublikātus"
    760773
    761774#: ../gtk/main.c:1160
     
    765778#: ../gtk/main.c:1165
    766779msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
    767 msgstr "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
     780msgstr "AutortiesÄ«bas 2005-2009 The Transmission Project"
    768781
    769782#. Translators: translate "translator-credits" as
     
    776789"Launchpad Contributions:\n"
    777790"  Kristaps https://launchpad.net/~retail\n"
     791"  Tranzistors https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs\n"
    778792"  vestel https://launchpad.net/~vestel"
    779793
     
    789803#: ../gtk/makemeta-ui.c:115
    790804msgid "Invalid URL"
    791 msgstr "Nepareizs URL"
     805msgstr "NederÄ«gs URL"
    792806
    793807#: ../gtk/makemeta-ui.c:119
     
    799813#, c-format
    800814msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
    801 msgstr ""
     815msgstr "Nevar nolasÄ«t \"%1$s\": %2$s"
    802816
    803817#: ../gtk/makemeta-ui.c:256 ../gtk/makemeta-ui.c:493
    804818msgid "No source selected"
    805 msgstr ""
     819msgstr "Nav izvēlēts avots"
    806820
    807821#. %1$s is the torrent size
     
    811825msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
    812826msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
    813 msgstr[0] ""
    814 msgstr[1] ""
     827msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d fails</i>"
     828msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d faili</i>"
     829msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d faili</i>"
    815830
    816831#: ../gtk/makemeta-ui.c:282
     
    818833msgid "%'d Piece"
    819834msgid_plural "%'d Pieces"
    820 msgstr[0] ""
    821 msgstr[1] ""
     835msgstr[0] "%'d gabals"
     836msgstr[1] "%'d daÄŒas"
     837msgstr[2] "%'d daÄŒas"
    822838
    823839#. %1$s is number of pieces;
     
    826842#, c-format
    827843msgid "%1$s @ %2$s"
    828 msgstr ""
     844msgstr "%1$s @ %2$s"
    829845
    830846#: ../gtk/makemeta-ui.c:352
    831847msgid "Choose Directory"
    832 msgstr ""
     848msgstr "Izvēlieties mapi"
    833849
    834850#: ../gtk/makemeta-ui.c:361
    835851msgid "Choose File"
    836 msgstr "Izvēlēties Failu"
     852msgstr "Izvēlieties Failu"
    837853
    838854#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
     
    846862#: ../gtk/makemeta-ui.c:403
    847863msgid "<i>No source selected</i>"
    848 msgstr ""
     864msgstr "<i>Avots nav izvēlēts</i>"
    849865
    850866#: ../gtk/makemeta-ui.c:413
    851867msgid "F_older"
    852 msgstr ""
     868msgstr "_Mape"
    853869
    854870#: ../gtk/makemeta-ui.c:418
     
    858874#: ../gtk/makemeta-ui.c:461
    859875msgid "<b>E_xtras</b>"
    860 msgstr ""
     876msgstr "<b>_Papildus</b>"
    861877
    862878#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
    863879msgid "Commen_t:"
    864 msgstr "Komen_tārs:"
     880msgstr "_Komentārs:"
    865881
    866882#: ../gtk/makemeta-ui.c:472
    867883msgid "_Private torrent"
    868 msgstr ""
     884msgstr "_Privāts torrents"
    869885
    870886#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1554
     
    872888#, c-format
    873889msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
    874 msgstr ""
     890msgstr "Nevarēja saglabāt failu \"%1$s\": %2$s"
    875891
    876892#: ../gtk/msgwin.c:149
     
    892908#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:848
    893909msgid "Name"
    894 msgstr "Vārds"
     910msgstr "Nosaukums"
    895911
    896912#: ../gtk/msgwin.c:276
    897913msgid "Message"
    898 msgstr "Ziņa"
     914msgstr "Ziņojums"
    899915
    900916#: ../gtk/msgwin.c:452
     
    908924#: ../gtk/notify.c:94
    909925msgid "Torrent Complete"
    910 msgstr "Torents pabeigts"
     926msgstr "Torrents pabeigts"
    911927
    912928#: ../gtk/notify.c:102
     
    920936#: ../gtk/notify.c:121
    921937msgid "Torrent Added"
    922 msgstr ""
     938msgstr "Torrents pievienots"
    923939
    924940#: ../gtk/relocate.c:68
    925941#, c-format
    926942msgid "Moving \"%s\""
    927 msgstr ""
     943msgstr "Pārvieto \"%s\""
    928944
    929945#: ../gtk/relocate.c:70
    930946msgid "This may take a moment..."
    931 msgstr ""
     947msgstr "Tas var aizņemt kādu laiku..."
    932948
    933949#: ../gtk/relocate.c:99 ../gtk/relocate.c:121
    934950msgid "Set Torrent Location"
    935 msgstr ""
     951msgstr "Norādiet torrenta atraÅ¡anās vietu"
    936952
    937953#: ../gtk/relocate.c:117
     
    941957#: ../gtk/relocate.c:124
    942958msgid "Torrent _location:"
    943 msgstr ""
     959msgstr "Torrenta atraÅ¡anās _vieta:"
    944960
    945961#: ../gtk/relocate.c:125
    946962msgid "_Move from the current folder"
    947 msgstr ""
     963msgstr "_Pārvietot no paÅ¡reizējās mapes"
    948964
    949965#: ../gtk/relocate.c:128
    950966msgid "Local data is _already there"
    951 msgstr ""
     967msgstr "Lokālie dati _jau ir tur"
    952968
    953969#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
     
    955971msgid "Started %'d time"
    956972msgid_plural "Started %'d times"
    957 msgstr[0] ""
    958 msgstr[1] ""
     973msgstr[0] "Palaists %'d reizi"
     974msgstr[1] "Palaists %'d reizes"
     975msgstr[2] "Palaists %'d reizes"
    959976
    960977#: ../gtk/stats.c:128
    961978msgid "Statistics"
    962 msgstr "StatistÄ«ka"
     979msgstr "Statistika"
    963980
    964981#: ../gtk/stats.c:145
     
    968985#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
    969986msgid "Duration:"
    970 msgstr "Ilgums:"
     987msgstr "DarbÄ«bas laiks:"
    971988
    972989#: ../gtk/stats.c:155
     
    980997#, c-format
    981998msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
    982 msgstr ""
     999msgstr "%1$s no %2$s (%3$.2f%%)"
    9831000
    9841001#. %1$s is how much we've got,
     
    9901007#, c-format
    9911008msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
    992 msgstr ""
     1009msgstr "%1$s no %2$s (%3$.2f%%), augÅ¡upielādēts %4$s (Samērs: %5$s)"
    9931010
    9941011#. %1$s is the torrent's total size,
     
    9991016#, c-format
    10001017msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
    1001 msgstr ""
     1018msgstr "%1$s, augÅ¡upielādēts %2$s (samērs: %3$s mērÄ·is: %4$s)"
    10021019
    10031020#. %1$s is the torrent's total size,
     
    10071024#, c-format
    10081025msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
    1009 msgstr ""
     1026msgstr "%1$s, augÅ¡upielādēts %2$s (samērs: %3$s)"
    10101027
    10111028#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 ../gtk/tr-torrent.c:247
    10121029msgid "Remaining time unknown"
    1013 msgstr ""
     1030msgstr "AtlikuÅ¡ais laiks nav zināms"
    10141031
    10151032#. time remaining
     
    10171034#, c-format
    10181035msgid "%s remaining"
    1019 msgstr "%s palicis"
     1036msgstr "Atlicis %s"
    10201037
    10211038#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147
    10221039#, c-format
    10231040msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
    1024 msgstr ""
     1041msgstr "Lejup: %1$s, AugÅ¡up: %2$s"
    10251042
    10261043#. download speed
     
    10391056#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:156 ../gtk/tr-icon.c:61
    10401057msgid "Idle"
    1041 msgstr "DÄ«ks"
     1058msgstr "DÄ«kstāve"
    10421059
    10431060#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/tr-torrent.c:240
     
    10501067#, c-format
    10511068msgid "Ratio: %s"
    1052 msgstr "Ratio: %s"
     1069msgstr "Samērs: %s"
    10531070
    10541071#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
     
    10561073msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
    10571074msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
    1058 msgstr[0] ""
    1059 msgstr[1] ""
     1075msgstr[0] "Lejupielādē no %1$'d no %2$'d savienotā dalÄ«bnieka"
     1076msgstr[1] "Lejupielādē no %1$'d no %2$'d savienotajiem dalÄ«bniekiem"
     1077msgstr[2] "Lejupielādē no %1$'d no %2$'d savienotajiem dalÄ«bniekiem"
    10601078
    10611079#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:243 ../gtk/tr-torrent.c:259
     
    10631081msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
    10641082msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
    1065 msgstr[0] ""
    1066 msgstr[1] ""
     1083msgstr[0] "AugÅ¡upielādē %1$'d no %2$'d savienotajam dalÄ«bniekam"
     1084msgstr[1] "AugÅ¡upielādē %1$'d no %2$'d savienotajiem dalÄ«bniekiem"
     1085msgstr[2] "AugÅ¡upielādē %1$'d no %2$'d savienotajiem dalÄ«bniekiem"
    10671086
    10681087#: ../gtk/tracker-list.c:344
    10691088msgid "Tier"
    1070 msgstr ""
     1089msgstr "Pakāpe"
    10711090
    10721091#: ../gtk/tracker-list.c:350
    10731092msgid "Announce URL"
    1074 msgstr ""
     1093msgstr "Announce URL"
    10751094
    10761095#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
     
    10801099#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
    10811100msgid "Download and share files over BitTorrent"
    1082 msgstr ""
     1101msgstr "Lejupielādēt un dalÄ«ties ar failiem caur BitTorrent"
    10831102
    10841103#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
    10851104msgid "Transmission BitTorrent Client"
    1086 msgstr "Transmission BitTorent klients"
     1105msgstr "Transmission BitTorrent klients"
    10871106
    10881107#: ../gtk/tr-core.c:1118
    10891108msgid "Transmission Bittorrent Client"
    1090 msgstr "Transmission bittorentu klients"
     1109msgstr "Transmission Bittorrent klients"
    10911110
    10921111#: ../gtk/tr-core.c:1119
    10931112msgid "BitTorrent Activity"
    1094 msgstr "Bittorentu aktivitāte"
     1113msgstr "BitTorrent aktivitāte"
    10951114
    10961115#: ../gtk/tr-core.c:1127
    10971116msgid "Disallowing desktop hibernation"
    1098 msgstr ""
     1117msgstr "NeatÄŒaut darba virsmas iemigÅ¡anu"
    10991118
    11001119#: ../gtk/tr-core.c:1130
    11011120#, c-format
    11021121msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
    1103 msgstr ""
     1122msgstr "Nevar atslēgt darba virsmas iemigÅ¡anu: %s"
    11041123
    11051124#: ../gtk/tr-core.c:1154
    11061125msgid "Allowing desktop hibernation"
    1107 msgstr ""
     1126msgstr "AtÄŒauju darba virsmas iemigÅ¡anu"
    11081127
    11091128#: ../gtk/tr-icon.c:77 ../gtk/tr-icon.c:92
    11101129#, c-format
    11111130msgid "(Limit: %s)"
    1112 msgstr ""
     1131msgstr "(IerobeÅŸojums: %s)"
    11131132
    11141133#. %1$s: current upload speed
     
    11231142"Down: %3$s %4$s"
    11241143msgstr ""
     1144"Transmission\n"
     1145"AugÅ¡up: %1$s %2$s\n"
     1146"Lejup: %3$s %4$s"
    11251147
    11261148#: ../gtk/tr-prefs.c:281
    11271149msgid "Adding Torrents"
    1128 msgstr ""
     1150msgstr "Pievieno torrentus"
    11291151
    11301152#: ../gtk/tr-prefs.c:284
    11311153msgid "Automatically _add torrents from:"
    1132 msgstr ""
     1154msgstr "Automātiski _pievienot torrentus no"
    11331155
    11341156#: ../gtk/tr-prefs.c:301
    11351157msgid "Mo_ve source files to Trash"
    1136 msgstr ""
     1158msgstr "Pār_vietot avota failus uz miskasti"
    11371159
    11381160#: ../gtk/tr-prefs.c:306
    11391161msgid "Save to _Location:"
    1140 msgstr ""
     1162msgstr "Sag_labāšanas vieta:"
    11411163
    11421164#: ../gtk/tr-prefs.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:1354
     
    11461168#: ../gtk/tr-prefs.c:335 ../gtk/tr-prefs.c:1404
    11471169msgid "Desktop"
    1148 msgstr ""
     1170msgstr "Darba virsma"
    11491171
    11501172#: ../gtk/tr-prefs.c:337
    11511173msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
    1152 msgstr ""
     1174msgstr "Atturēt no _iemigÅ¡anas, kad torrenti ir aktÄ«vi"
    11531175
    11541176#: ../gtk/tr-prefs.c:341
    11551177msgid "Show Transmission in the system _tray"
    1156 msgstr ""
     1178msgstr "RādÄ«t Transmission sistēmas _paplātē"
    11571179
    11581180#: ../gtk/tr-prefs.c:345
    11591181msgid "Show popup _notifications"
    1160 msgstr ""
     1182msgstr "RādÄ«t izlecoÅ¡os _paziņojumus"
    11611183
    11621184#: ../gtk/tr-prefs.c:372
     
    11641186msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
    11651187msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
    1166 msgstr[0] ""
    1167 msgstr[1] ""
     1188msgstr[0] "Ieslēgt _bloķēšanas sarakstu (satur %'d kārtulu)"
     1189msgstr[1] "Ieslēgt _bloķēšanas sarakstu (satur %'d kārtulas)"
     1190msgstr[2] "Ieslēgt _bloķēšanas sarakstu (satur %'d kārtulas)"
    11681191
    11691192#: ../gtk/tr-prefs.c:402
     
    11711194msgid "Blocklist now has %'d rule."
    11721195msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
    1173 msgstr[0] ""
    1174 msgstr[1] ""
     1196msgstr[0] "Bloķēšanas sarakstam tagad ir %'d kārtula."
     1197msgstr[1] "Bloķēšanas sarakstam tagad ir %'d kārtulu."
     1198msgstr[2] "Bloķēšanas sarakstam tagad ir %'d kārtulu."
    11751199
    11761200#: ../gtk/tr-prefs.c:406
    11771201msgid "<b>Update succeeded!</b>"
    1178 msgstr ""
     1202msgstr "<b>Atjaunināšana izdevās!</b>"
    11791203
    11801204#: ../gtk/tr-prefs.c:421
    11811205msgid "Update Blocklist"
    1182 msgstr ""
     1206msgstr "Atjaunot bloķēšanas sarakstu"
    11831207
    11841208#: ../gtk/tr-prefs.c:423
    11851209msgid "Getting new blocklist..."
    1186 msgstr ""
     1210msgstr "Saņemu jaunu bloķēšanas sarakstu..."
    11871211
    11881212#: ../gtk/tr-prefs.c:458
    11891213msgid "Allow encryption"
    1190 msgstr ""
     1214msgstr "AtÄŒaut Å¡ifrēšanu"
    11911215
    11921216#: ../gtk/tr-prefs.c:459
    11931217msgid "Prefer encryption"
    1194 msgstr ""
     1218msgstr "Dot priekÅ¡roku Å¡ifrēšanai"
    11951219
    11961220#: ../gtk/tr-prefs.c:460
    11971221msgid "Require encryption"
    1198 msgstr ""
     1222msgstr "PieprasÄ«t Å¡ifrēšanu"
    11991223
    12001224#: ../gtk/tr-prefs.c:504
    12011225msgid "Blocklist"
    1202 msgstr ""
     1226msgstr "Bloķēšanas saraksts"
    12031227
    12041228#: ../gtk/tr-prefs.c:510
    12051229msgid "_Update"
    1206 msgstr ""
     1230msgstr "_Atjaunināt"
    12071231
    12081232#: ../gtk/tr-prefs.c:520
    12091233msgid "Enable _automatic updates"
    1210 msgstr ""
     1234msgstr "Ieslēgt _automātisko atjaunināšanu"
    12111235
    12121236#: ../gtk/tr-prefs.c:527 ../gtk/tr-prefs.c:1398
    12131237msgid "Privacy"
    1214 msgstr ""
     1238msgstr "Privātums"
    12151239
    12161240#: ../gtk/tr-prefs.c:529
    12171241msgid "_Encryption mode:"
    1218 msgstr ""
     1242msgstr "Å ifrēšana_s reÅŸÄ«ms:"
    12191243
    12201244#: ../gtk/tr-prefs.c:533
    12211245msgid "Use PE_X to find more peers"
    1222 msgstr ""
     1246msgstr "Izmantot PE_X lai atrastu vēl dalÄ«bniekus"
    12231247
    12241248#: ../gtk/tr-prefs.c:535
     
    12261250"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
    12271251msgstr ""
     1252"PEX ir rÄ«ks, kurÅ¡ ÄŒauj apmainÄ«ties ar dalÄ«bnieku sarakstu tiem dalÄ«bniekiem, "
     1253"kuri ir savienoti."
    12281254
    12291255#: ../gtk/tr-prefs.c:540
    12301256msgid "Use _DHT to find more peers"
    1231 msgstr ""
     1257msgstr "Izmantot _DHT lai atrastu vēl dalÄ«bnieku"
    12321258
    12331259#: ../gtk/tr-prefs.c:542
    12341260msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
    1235 msgstr ""
     1261msgstr "DHT ir rÄ«ks, lai atrastu dalÄ«bniekus bez sekotāja."
    12361262
    12371263#: ../gtk/tr-prefs.c:753
    12381264msgid "Web Client"
    1239 msgstr ""
     1265msgstr "TÄ«mekÄŒa klients"
    12401266
    12411267#. "enabled" checkbutton
    12421268#: ../gtk/tr-prefs.c:756
    12431269msgid "_Enable web client"
    1244 msgstr ""
     1270msgstr "_Ieslēgt tÄ«mekÄŒa klientu"
    12451271
    12461272#: ../gtk/tr-prefs.c:762
    12471273msgid "_Open web client"
    1248 msgstr ""
     1274msgstr "_Atvērt tÄ«mekÄŒa klientu"
    12491275
    12501276#: ../gtk/tr-prefs.c:771
    12511277msgid "Listening _port:"
    1252 msgstr ""
     1278msgstr "Klausās _portu:"
    12531279
    12541280#. require authentication
    12551281#: ../gtk/tr-prefs.c:775 ../gtk/tr-prefs.c:992
    12561282msgid "Use _authentication"
    1257 msgstr ""
     1283msgstr "Izmantot _autentificēšanu"
    12581284
    12591285#. username
     
    12651291#: ../gtk/tr-prefs.c:790 ../gtk/tr-prefs.c:1004
    12661292msgid "Pass_word:"
    1267 msgstr ""
     1293msgstr "_Parole:"
    12681294
    12691295#. require authentication
    12701296#: ../gtk/tr-prefs.c:798
    12711297msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
    1272 msgstr ""
     1298msgstr "AtÄŒaut savienoties tikai ar Å¡Ä«m IP _adresēm:"
    12731299
    12741300#: ../gtk/tr-prefs.c:823
    12751301msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
    1276 msgstr ""
     1302msgstr "IP adreses var izmantot aizstājējzÄ«mes, piemēram, 192.168.*.*"
    12771303
    12781304#: ../gtk/tr-prefs.c:845
    12791305msgid "Addresses:"
    1280 msgstr ""
     1306msgstr "Adreses:"
    12811307
    12821308#: ../gtk/tr-prefs.c:963
    12831309msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
    1284 msgstr ""
     1310msgstr "Pieslēgties sekotājam caur _starpnieku"
    12851311
    12861312#: ../gtk/tr-prefs.c:968
    12871313msgid "Proxy _server:"
    1288 msgstr ""
     1314msgstr "Starpniek_serveris:"
    12891315
    12901316#: ../gtk/tr-prefs.c:976
    12911317msgid "Proxy _port:"
    1292 msgstr ""
     1318msgstr "Starpnieka _ports:"
    12931319
    12941320#: ../gtk/tr-prefs.c:979
    12951321msgid "Proxy _type:"
    1296 msgstr ""
     1322msgstr "Starpnieka _tips:"
    12971323
    12981324#: ../gtk/tr-prefs.c:1117
    12991325msgid "Every Day"
    1300 msgstr ""
     1326msgstr "Katru dienu"
    13011327
    13021328#: ../gtk/tr-prefs.c:1118
    13031329msgid "Weekdays"
    1304 msgstr ""
     1330msgstr "Darba dienas"
    13051331
    13061332#: ../gtk/tr-prefs.c:1119
    13071333msgid "Weekends"
    1308 msgstr ""
     1334msgstr "NedÄ“ÄŒas nogales"
    13091335
    13101336#: ../gtk/tr-prefs.c:1120
    13111337msgid "Sunday"
    1312 msgstr ""
     1338msgstr "Svētdienās"
    13131339
    13141340#: ../gtk/tr-prefs.c:1121
    13151341msgid "Monday"
    1316 msgstr ""
     1342msgstr "Pirmdienās"
    13171343
    13181344#: ../gtk/tr-prefs.c:1122
    13191345msgid "Tuesday"
    1320 msgstr ""
     1346msgstr "Otrdienās"
    13211347
    13221348#: ../gtk/tr-prefs.c:1123
    13231349msgid "Wednesday"
    1324 msgstr ""
     1350msgstr "TreÅ¡dienās"
    13251351
    13261352#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
    13271353msgid "Thursday"
    1328 msgstr ""
     1354msgstr "Ceturtdienās"
    13291355
    13301356#: ../gtk/tr-prefs.c:1125
    13311357msgid "Friday"
    1332 msgstr ""
     1358msgstr "Piektdienās"
    13331359
    13341360#: ../gtk/tr-prefs.c:1126
    13351361msgid "Saturday"
    1336 msgstr ""
     1362msgstr "Sestdienās"
    13371363
    13381364#: ../gtk/tr-prefs.c:1178
    13391365msgid "Speed Limits"
    1340 msgstr ""
     1366msgstr "Ātruma ierobeÅŸojumi"
    13411367
    13421368#: ../gtk/tr-prefs.c:1198
    13431369msgid "Temporary Speed Limits"
    1344 msgstr ""
     1370msgstr "Pagaidu ātruma ierobeÅŸojumi"
    13451371
    13461372#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
    13471373msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
    1348 msgstr ""
     1374msgstr "Aizstāt normālo ātrumu paÅ¡rocÄ«gi vai ieplānotajā laikā"
    13491375
    13501376#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
    13511377msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
    1352 msgstr ""
     1378msgstr "IerobeÅŸot _lejupielādes ātrumu (KB/s):"
    13531379
    13541380#: ../gtk/tr-prefs.c:1216
    13551381msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
    1356 msgstr ""
     1382msgstr "IerobeÅŸot _augÅ¡upielādes ātrumu (KB/s):"
    13571383
    13581384#: ../gtk/tr-prefs.c:1220
    13591385msgid "_Scheduled times:"
    1360 msgstr ""
     1386msgstr "_Ieplānotais laiks:"
    13611387
    13621388#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
    13631389msgid " _to "
    1364 msgstr ""
     1390msgstr " _lÄ«dz "
    13651391
    13661392#: ../gtk/tr-prefs.c:1236
    13671393msgid "_On days:"
    1368 msgstr ""
     1394msgstr "_Dienās:"
    13691395
    13701396#: ../gtk/tr-prefs.c:1270 ../gtk/tr-prefs.c:1335
    13711397msgid "Status unknown"
    1372 msgstr ""
     1398msgstr "Statuss nav zināms"
    13731399
    13741400#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
     
    13821408#: ../gtk/tr-prefs.c:1306
    13831409msgid "<i>Testing...</i>"
    1384 msgstr ""
     1410msgstr "<i>Pārbauda...</i>"
    13851411
    13861412#: ../gtk/tr-prefs.c:1328
    13871413msgid "Incoming Peers"
    1388 msgstr ""
     1414msgstr "IenākoÅ¡ie dalÄ«bnieki"
    13891415
    13901416#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
    13911417msgid "_Port for incoming connections:"
    1392 msgstr ""
     1418msgstr "IenākoÅ¡o savienojumu _ports:"
    13931419
    13941420#: ../gtk/tr-prefs.c:1338
    13951421msgid "Te_st Port"
    1396 msgstr ""
     1422msgstr "_PārbaudÄ«t portu:"
    13971423
    13981424#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
    13991425msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
    1400 msgstr ""
     1426msgstr "Izmantot UPnP vai NAT-PMP porta _pārsÅ«tÄ«Å¡anu no marÅ¡rutētāja"
    14011427
    14021428#: ../gtk/tr-prefs.c:1349
    14031429msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
    1404 msgstr ""
     1430msgstr "Izvēlēties _patvaČīgu portu katrā Transmission palaiÅ¡anas reizē"
    14051431
    14061432#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
    14071433msgid "Maximum peers per _torrent:"
    1408 msgstr ""
     1434msgstr "Lielākais dalÄ«bnieku skaits uz _torrentu:"
    14091435
    14101436#: ../gtk/tr-prefs.c:1359
    14111437msgid "Maximum peers _overall:"
    1412 msgstr ""
     1438msgstr "Lielākais _kopÄ«gais dalÄ«bnieku skaits:"
    14131439
    14141440#: ../gtk/tr-prefs.c:1377
    14151441msgid "Transmission Preferences"
    1416 msgstr ""
     1442msgstr "Transmission iestatÄ«jumi"
    14171443
    14181444#: ../gtk/tr-prefs.c:1392
     
    14261452#: ../gtk/tr-prefs.c:1407
    14271453msgid "Web"
    1428 msgstr ""
     1454msgstr "TÄ«meklis"
    14291455
    14301456#: ../gtk/tr-prefs.c:1410
    14311457msgid "Proxy"
    1432 msgstr ""
     1458msgstr "Starpnieks"
    14331459
    14341460#: ../gtk/tr-torrent.c:233
     
    14411467#, c-format
    14421468msgid "%1$s remaining"
    1443 msgstr ""
     1469msgstr "%1$s pārsauc"
    14441470
    14451471#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:166
    14461472msgid "Stopped"
    1447 msgstr "Apturēts"
     1473msgstr "Apstādināts"
    14481474
    14491475#: ../gtk/tr-window.c:191
     
    14531479#: ../gtk/tr-window.c:309
    14541480msgid "Total Ratio"
    1455 msgstr ""
     1481msgstr "Kopējais samērs"
    14561482
    14571483#: ../gtk/tr-window.c:310
    14581484msgid "Session Ratio"
    1459 msgstr ""
     1485msgstr "Sesijas samērs"
    14601486
    14611487#: ../gtk/tr-window.c:311
     
    14731499"(%1$s down, %2$s up)"
    14741500msgstr ""
     1501"KlikÅ¡Ä·iniet, lai atslēgtu pagaidu ātruma ierobeÅŸojumus\n"
     1502"(%1$s lejup, %2$s augÅ¡up)"
    14751503
    14761504#: ../gtk/tr-window.c:341
     
    14801508"(%1$s down, %2$s up)"
    14811509msgstr ""
     1510"KlikÅ¡Ä·iniet, lai ieslēgtu pagaidu ātruma ierobeÅŸojumus\n"
     1511"(%1$s lejup, %2$s augÅ¡up)"
    14821512
    14831513#: ../gtk/tr-window.c:590
    14841514#, c-format
    14851515msgid "Tracker will allow requests in %s"
    1486 msgstr ""
     1516msgstr "Sekotājs atÄŒaus pieprasÄ«jumus pēc %s"
    14871517
    14881518#: ../gtk/tr-window.c:661
    14891519msgid "Unlimited"
    1490 msgstr ""
     1520msgstr "NeierobeÅŸots"
    14911521
    14921522#: ../gtk/tr-window.c:728
    14931523msgid "Seed Forever"
    1494 msgstr ""
     1524msgstr "NemitÄ«gi dot"
    14951525
    14961526#: ../gtk/tr-window.c:766
    14971527msgid "Limit Download Speed"
    1498 msgstr ""
     1528msgstr "IerobeÅŸot lejupielādes ātrumu"
    14991529
    15001530#: ../gtk/tr-window.c:770
    15011531msgid "Limit Upload Speed"
    1502 msgstr ""
     1532msgstr "IerobeÅŸot augÅ¡upielādes ātrumu"
    15031533
    15041534#: ../gtk/tr-window.c:777
    15051535msgid "Stop Seeding at Ratio"
    1506 msgstr ""
     1536msgstr "Apturēt doÅ¡anu pie samēra"
    15071537
    15081538#: ../gtk/tr-window.c:811
    15091539#, c-format
    15101540msgid "Stop at Ratio (%s)"
    1511 msgstr ""
     1541msgstr "Apturēt pie samēra (%s)"
    15121542
    15131543#. show all torrents
     
    15291559#: ../gtk/tr-window.c:843
    15301560msgid "_Seeding"
    1531 msgstr "_Piedāvā"
     1561msgstr "_Dot"
    15321562
    15331563#. show only torrents that are paused
     
    15401570msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
    15411571msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
    1542 msgstr[0] ""
    1543 msgstr[1] ""
     1572msgstr[0] "%1$'d no %2$'d torrenta"
     1573msgstr[1] "%1$'d no %2$'d torrentiem"
     1574msgstr[2] "%1$'d no %2$'d torrentiem"
    15441575
    15451576#: ../gtk/tr-window.c:1094
     
    15471578msgid "%'d Torrent"
    15481579msgid_plural "%'d Torrents"
    1549 msgstr[0] ""
    1550 msgstr[1] ""
     1580msgstr[0] "%'d torrents"
     1581msgstr[1] "%'d torrenti"
     1582msgstr[2] "%'d torrenti"
    15511583
    15521584#: ../gtk/tr-window.c:1125 ../gtk/tr-window.c:1136
    15531585#, c-format
    15541586msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
    1555 msgstr ""
     1587msgstr "Lejup: %1$s, AugÅ¡up: %2$s"
    15561588
    15571589#: ../gtk/util.c:79
     
    15591591msgid "%'u byte"
    15601592msgid_plural "%'u bytes"
    1561 msgstr[0] ""
    1562 msgstr[1] ""
     1593msgstr[0] "%'u baits"
     1594msgstr[1] "%'u baiti"
     1595msgstr[2] "%'u baiti"
    15631596
    15641597#: ../gtk/util.c:87
     
    16051638msgid "%'d day"
    16061639msgid_plural "%'d days"
    1607 msgstr[0] ""
    1608 msgstr[1] ""
     1640msgstr[0] "%'d diena"
     1641msgstr[1] "%'d dienas"
     1642msgstr[2] "%'d dienas"
    16091643
    16101644#: ../gtk/util.c:141
     
    16351669#, c-format
    16361670msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
    1637 msgstr ""
     1671msgstr "Torrenta fails \"%s\" satur nederÄ«gus datus."
    16381672
    16391673#: ../gtk/util.c:380
    16401674#, c-format
    16411675msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
    1642 msgstr ""
     1676msgstr "Torrenta fails \"%s\" jau tiek lietots."
    16431677
    16441678#: ../gtk/util.c:384
    16451679#, c-format
    16461680msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
    1647 msgstr ""
     1681msgstr "Torrenta fails \"%s\" saskārās ar nezināmu kČūdu."
    16481682
    16491683#: ../gtk/util.c:396
    16501684msgid "Error opening torrent"
    1651 msgstr ""
     1685msgstr "KČūda atverot torrentu"
    16521686
    16531687#. did caller give us an uninitialized val?
    16541688#: ../libtransmission/bencode.c:1058
    16551689msgid "Invalid metadata"
    1656 msgstr ""
     1690msgstr "NederÄ«gi metadati"
    16571691
    16581692#: ../libtransmission/blocklist.c:110
    16591693#, c-format
    16601694msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
    1661 msgstr ""
     1695msgstr "Bloķēšanas saraksts \"%s\" satur %'zu ierakstus"
    16621696
    16631697#: ../libtransmission/blocklist.c:303
    16641698#, c-format
    16651699msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
    1666 msgstr ""
     1700msgstr "Bloķēšanas saraksts \"%1$s\" papildināts ar %2$'d ierakstiem"
    16671701
    16681702#. %s is the torrent name
    16691703#: ../libtransmission/fastresume.c:553 ../libtransmission/fastresume.c:566
    16701704msgid "Couldn't read resume file"
    1671 msgstr ""
     1705msgstr "Nevar nolasÄ«t atsākÅ¡anas failu"
    16721706
    16731707#: ../libtransmission/fdlimit.c:296
    16741708#, c-format
    16751709msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
    1676 msgstr ""
     1710msgstr "Nevar izveidot \"%1$s\": \"%2$s\" nav mape"
    16771711
    16781712#: ../libtransmission/fdlimit.c:319
    16791713#, c-format
    16801714msgid "Preallocated file \"%s\""
    1681 msgstr ""
     1715msgstr "LaicÄ«gi rezervēta vieta failam \"%s\""
    16821716
    16831717#: ../libtransmission/fdlimit.c:557
    16841718#, c-format
    16851719msgid "Couldn't create socket: %s"
    1686 msgstr ""
     1720msgstr "Nevar izveidot ligzdu: %s"
    16871721
    16881722#: ../libtransmission/makemeta.c:60
    16891723#, c-format
    16901724msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
    1691 msgstr ""
     1725msgstr "Torrenta veidotājs izlaiÅŸ failu \"%s\": %s"
    16921726
    16931727#: ../libtransmission/metainfo.c:473
    16941728#, c-format
    16951729msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
    1696 msgstr ""
     1730msgstr "NederÄ«gs metadatu ieraksts \"%s\""
    16971731
    16981732#: ../libtransmission/natpmp.c:31
    16991733msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
    1700 msgstr ""
     1734msgstr "Portu pārsÅ«tÄ«Å¡ana (NAT-PMP)"
    17011735
    17021736#: ../libtransmission/natpmp.c:68
    17031737#, c-format
    17041738msgid "%s succeeded (%d)"
    1705 msgstr ""
     1739msgstr "%s izdevās (%d)"
    17061740
    17071741#: ../libtransmission/natpmp.c:136
    17081742#, c-format