Opened 12 years ago
Closed 12 years ago
#1455 closed Translation (wontfix)
Choking French Translation
Reported by: | warnet | Owned by: | livings124 |
---|---|---|---|
Priority: | Normal | Milestone: | None Set |
Component: | Mac Client | Version: | 1.40 |
Severity: | Minor | Keywords: | |
Cc: |
Description
In the French Translation of Transmission, the Peer Status Text translation of the word "Choke" is "choquer", which doesn't mean the same. I don't know what the expression "to choke" is used for, as it is a technical term (and I am a French speaking person), but a more accurate translation could be "étouffer".
Change History (1)
comment:1 Changed 12 years ago by livings124
- Resolution set to wontfix
- Status changed from new to closed
Note: See
TracTickets for help on using
tickets.
From French localizer:
He's actually right about translating "choked" to "étouffé", but I find "choqué" ("shocking") to be a better fit. It's much less violent ! IIRC, I didn't like the idea of a protocol where if you're not interesting, others will kill you ;-).